All language subtitles for Up Tight! (Jules Dassin, 1968)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,574 --> 00:00:43,000 TENSO 2 00:05:34,643 --> 00:05:36,643 Todavía tengo un sueño. 3 00:05:37,144 --> 00:05:40,644 Un sueño basado simplemente en el sueño americano. 4 00:05:41,644 --> 00:05:42,644 Tengo un sueño. 5 00:05:43,145 --> 00:05:47,145 Que un día esta nación se levantará, 6 00:05:47,646 --> 00:05:50,146 y vivirá el significado de este credo: 7 00:05:50,646 --> 00:05:54,646 "Sostenemos como verdad evidente 8 00:05:54,650 --> 00:05:57,647 que todos los hombres han sido creados iguales." 9 00:05:57,648 --> 00:06:02,648 Con esta fe, podremos convertir las ruidosas discordias 10 00:06:03,148 --> 00:06:07,148 de esta nación en una hermosa sinfonía de hermandad. 11 00:06:07,150 --> 00:06:11,648 Con esta fe, podremos compartir trabajo, oración, 12 00:06:12,149 --> 00:06:16,649 lucha, cárcel y defensa de la libertad, 13 00:06:17,149 --> 00:06:20,149 sabiendo que un día seremos libres. 14 00:06:20,650 --> 00:06:23,650 Que la libertad atrone desde Stone Mountain, Georgia. 15 00:06:25,650 --> 00:06:30,150 Que atrone desde Lookout Mountain, Tennessee. 16 00:06:30,651 --> 00:06:35,151 Y desde cada colina y cada agujero de Misisippi. 17 00:06:35,651 --> 00:06:37,151 Desde cualquier ladera, 18 00:06:37,652 --> 00:06:40,152 que la libertad atrone. Y cuando esto suceda, 19 00:06:40,153 --> 00:06:46,653 y cuando dejemos que suceda, que suena desde todo pueblo y toda aldea, desde todo estado y toda ciudad, 20 00:06:47,153 --> 00:06:51,653 seremos capaces de anticipar el día en que todos los hijos de Dios, 21 00:06:50,654 --> 00:06:55,654 blancos y negros, judíos y no judíos, 22 00:06:56,154 --> 00:07:02,654 protestantes y católicos, podamos alzar las manos y cantar el viejo himno negro: 23 00:07:03,154 --> 00:07:08,654 ¡Al fin libres! ¡Al fin libres! ¡Gracias a Dios Todopoderoso, libres al fin! 24 00:07:38,150 --> 00:07:40,650 Despejad las calles, hermanos. 25 00:07:41,150 --> 00:07:43,150 Todos tranquilos. Todos tranquilos. 26 00:07:43,651 --> 00:07:46,651 Soy ... Por favor, tranquilos. 27 00:07:47,152 --> 00:07:50,652 Abandonad las calles. 28 00:07:51,152 --> 00:07:54,152 ¡Alejaos de las ventanillas! Todos tranquilos... 29 00:08:09,151 --> 00:08:12,651 ...que no se recuerde al doctor King por el desorden y la violencia. 30 00:08:13,152 --> 00:08:15,152 La policía está preocupada... 31 00:08:28,151 --> 00:08:30,651 ¡Noche equivocada! ¡Noche equivocada, muchachos! 32 00:08:31,152 --> 00:08:33,652 ¡Olvidadlo! ¡Fuera de aquí! 33 00:08:34,153 --> 00:08:36,653 ¡Fuera! ¡No quiero veros! 34 00:08:37,153 --> 00:08:39,653 ¡Olvidadlo! ¡Olvidadlo! 35 00:08:40,154 --> 00:08:42,654 No quiero tener nada que ver contigo, Johnny. 36 00:08:44,654 --> 00:08:48,654 ¡Venga, llámale negrito de los blancos ahora! 37 00:08:49,155 --> 00:08:51,655 ¡Te está oyendo! ¡Vete, Johnny, por favor! 38 00:08:55,155 --> 00:08:58,155 Por favor... Tank. 39 00:09:02,655 --> 00:09:04,155 Sé cómo te sientes. 40 00:09:05,156 --> 00:09:06,656 No lo sabes, Johnny. 41 00:09:10,157 --> 00:09:11,657 En mi vida me había sentido peor. 42 00:09:16,157 --> 00:09:17,657 Vamos, Tank. Vamos. 43 00:09:38,156 --> 00:09:40,156 Jura que no volverás a darle a la botella. 44 00:09:40,656 --> 00:09:42,156 ¿Y qué más da? 45 00:09:43,157 --> 00:09:44,157 ¡Ya lo ves! 46 00:09:48,657 --> 00:09:50,657 Escúchame: tú eras un hombre. 47 00:09:51,158 --> 00:09:53,658 Eso dijo BJ. Hasta Kyle lo dijo. 48 00:09:54,159 --> 00:09:55,659 Pero nos estás retrasando. 49 00:09:56,160 --> 00:10:00,660 Y Memphis demuestra que la respuesta está en las armas. 50 00:10:01,160 --> 00:10:02,660 Esta noche, hijo. Sin mí. 51 00:10:03,161 --> 00:10:04,661 Contigo. 52 00:10:05,162 --> 00:10:08,662 Hemos pensado cada parte del plan contigo. Te necesitamos. 53 00:10:09,162 --> 00:10:11,662 ¿Esta noche, Johnny? Más que nunca. 54 00:10:13,663 --> 00:10:16,663 Mañana. Mañana, por favor. 55 00:10:21,663 --> 00:10:25,163 No es la primera vez que nos fallas, ¿verdad, Tank? 56 00:10:27,163 --> 00:10:28,663 Larry, conduce. Rick, vámonos. 57 00:10:28,664 --> 00:10:30,164 ¡Nosotros no necesitamos bourbon! 58 00:10:37,164 --> 00:10:38,164 Jesús... 59 00:10:38,165 --> 00:10:39,165 ¡Johnny! 60 00:10:45,165 --> 00:10:46,165 ¡Johnny, espera! 61 00:10:46,666 --> 00:10:49,166 ¡No lo hagáis sin mí! ¡Voy con vosotros! 62 00:12:44,154 --> 00:12:47,154 CARTUCHOS 2000 UNIDADES 63 00:13:10,153 --> 00:13:11,653 ¿Cuántos nos llevaremos? 21. 64 00:13:12,153 --> 00:13:14,653 Vamos yendo. Quiero 21. 65 00:13:26,153 --> 00:13:27,153 Espera... 66 00:14:02,650 --> 00:14:04,150 ¡Quietos! 67 00:14:06,150 --> 00:14:07,650 ¡Vámonos, por Dios! ¡Larguémonos! 68 00:14:50,647 --> 00:14:54,647 En Cleveland, como en el resto del país, 69 00:14:55,147 --> 00:14:57,147 el funeral de Luther King también acapara titulares. 70 00:14:57,348 --> 00:15:01,648 Se estima que al de ayer acudieron 150.000 personas. 71 00:14:03,155 --> 00:15:06,655 ¡Jesús, ciento cincuenta mil personas! 72 00:15:07,149 --> 00:15:10,649 ¿Quién iba a pensar que ese tipo era tan importante? 73 00:15:11,149 --> 00:15:14,149 Porque, amigo blanco, no te cabe en la cabeza 74 00:15:14,650 --> 00:15:16,150 que un negrata pueda ser importante. 75 00:15:16,151 --> 00:15:19,651 Jamás empleo esa palabra. Por favor, úsala. 76 00:15:20,151 --> 00:15:23,651 Yo me hago llamar así. ... 77 00:15:25,652 --> 00:15:26,652 Teniente Stone. 78 00:15:27,653 --> 00:15:28,653 ¿Cuándo? 79 00:15:30,653 --> 00:15:31,653 De acuerdo. 80 00:15:33,654 --> 00:15:35,654 Ya no se le acusa de asalto. 81 00:15:36,655 --> 00:15:37,655 Se busca a Johnny Wells por asesinato. 82 00:15:38,155 --> 00:15:39,655 El vigilante ha muerto. 83 00:15:40,656 --> 00:15:42,656 ¿No moriría en otra vida? 84 00:15:43,157 --> 00:15:45,657 Queremos a Johnny Wells. 85 00:15:46,158 --> 00:15:48,658 ¿Quiere al jefe, jefe? 86 00:15:49,658 --> 00:15:54,658 Ni el sueño, ni el infierno ni los funerales me detienen. 87 00:15:55,159 --> 00:15:57,659 Yo siempre estoy en movimiento. 88 00:15:58,659 --> 00:16:01,659 Si me protegéis, estamos todos en el mismo bando. 89 00:16:01,660 --> 00:16:04,660 El negrata sabe lo que hace. Negro. 90 00:16:05,161 --> 00:16:09,661 Negrata, señor. Negrata, señuelo, 91 00:16:10,161 --> 00:16:11,661 y... maricón. 92 00:16:25,660 --> 00:16:28,660 Llorar, marchar, rezar. 93 00:16:29,161 --> 00:16:31,661 Así se gana el corazón de... 94 00:16:33,661 --> 00:16:37,661 Libre al fin. Libre de seguir suplicando. 95 00:16:38,162 --> 00:16:41,662 No, nena. En este sentido, tú eras una luchadora. 96 00:16:42,163 --> 00:16:44,663 Él era un pordiosero. 97 00:16:46,663 --> 00:16:47,663 El hombre del amor. 98 00:16:48,664 --> 00:16:53,664 ¿Por qué al hombre del amor le dispararon en la cabeza? 99 00:16:54,164 --> 00:16:57,664 Y toda aquella gente no aprendió nada. 100 00:16:58,665 --> 00:17:01,665 Tuvieron un profesor rápido. 101 00:17:07,165 --> 00:17:08,165 Aprenderán. 102 00:17:14,165 --> 00:17:15,165 Ahora parece claro. 103 00:17:16,166 --> 00:17:20,166 Pienso en ti y tengo miedo. Tranquila. 104 00:17:22,066 --> 00:17:25,566 Uno tras otro: pum, pum, pum. 105 00:17:26,167 --> 00:17:29,567 Es lo que hay. Nadie me conoce. 106 00:17:30,567 --> 00:17:32,567 Librero, ... 107 00:17:33,568 --> 00:17:35,568 Los profesores de instituto no salen en televisión. 108 00:17:39,568 --> 00:17:41,068 ¿Quién es? Tank. 109 00:17:53,068 --> 00:17:54,068 Hola, Jeannie. 110 00:18:05,068 --> 00:18:07,068 B. G. Estoy ocupado, chico. 111 00:18:20,067 --> 00:18:21,067 He estado pensando. 112 00:18:22,568 --> 00:18:25,068 Corbin necesitará más protección. 113 00:18:27,068 --> 00:18:28,068 Otro hombre. ¿Tú? 114 00:18:29,569 --> 00:18:33,569 Yo. Haré todo lo que me digáis. 115 00:18:34,069 --> 00:18:36,569 Todo. No queremos verte. 116 00:18:37,070 --> 00:18:38,570 B. G... ¡Está decidido! 117 00:18:41,071 --> 00:18:44,571 No puedes hacer eso. Ya está hecho. 118 00:18:49,571 --> 00:18:50,571 Jeannie. 119 00:18:51,571 --> 00:18:53,071 Ayúdame, por favor. 120 00:18:53,572 --> 00:18:55,572 La policía entera busca a mi hermano, 121 00:18:56,073 --> 00:18:58,573 ¿y quieres que te ayude? 122 00:19:00,573 --> 00:19:04,573 Me sentía mal. No tengo trabajo. 123 00:19:05,574 --> 00:19:08,574 ¡No tengo un céntimo! 124 00:19:09,075 --> 00:19:10,575 Jeannie, yo... 125 00:19:24,074 --> 00:19:26,574 Quería ir con Johnny. 126 00:19:28,075 --> 00:19:29,575 No pude. 127 00:19:30,575 --> 00:19:32,575 La muerte de King me trastornó. 128 00:19:34,876 --> 00:19:37,576 Estaba conmocionado. ¡Mierda, estabas borracho! 129 00:19:40,076 --> 00:19:42,576 Eché un trago en el momento equivocado. 130 00:19:44,077 --> 00:19:45,077 No me mates por eso. 131 00:19:47,077 --> 00:19:49,577 Lo juro: ha sido mi último trago. 132 00:19:51,578 --> 00:19:55,578 Si la revolución depende de no ir a rehabilitación, 133 00:19:56,078 --> 00:19:57,578 no tenemos tiempo. 134 00:20:08,578 --> 00:20:09,578 B. G. 135 00:20:11,579 --> 00:20:14,579 No tengo a dónde ir. ¡Pues muérete! 136 00:20:42,576 --> 00:20:49,576 El único lado inteligente que muestras está ahí, en la lluvia, escuchándome. 137 00:20:50,077 --> 00:20:53,577 El señor Charlie creía que no veíais, y resulta que pensáis. 138 00:20:54,077 --> 00:20:55,577 Sí. ¿Y tú? 139 00:20:56,078 --> 00:21:00,578 Os dice que no tenéis experiencia, o que 140 00:21:01,078 --> 00:21:02,578 os falta, y os lo creéis. 141 00:21:03,579 --> 00:21:07,079 ¿Pero no despejasteis el terreno? Sí. 142 00:21:07,580 --> 00:21:09,080 ¿No abristeis el camino? Sí. 143 00:21:09,580 --> 00:21:12,570 ¿No construisteis las ciudades? ¡Sí! 144 00:21:13,071 --> 00:21:16,701 ¿Y qué tenéis? ¿Maquinaria? No. 145 00:21:17,102 --> 00:21:19,702 ¿Tenéis fábricas? No. 146 00:21:20,102 --> 00:21:24,602 ¿Tenéis carné del sindicato blanco? ¡No! 147 00:21:25,103 --> 00:21:27,603 ¿Tenéis dinero? ¡No! 148 00:21:28,603 --> 00:21:30,103 ¡No tenéis nada! 149 00:21:33,104 --> 00:21:35,604 Negros, no estoy aquí por nada, 150 00:21:36,105 --> 00:21:38,105 así que echad algo en el cubo. 151 00:21:38,605 --> 00:21:40,605 Tenemos que hacer algo, 152 00:21:41,106 --> 00:21:42,606 tener un programa. 153 00:21:43,607 --> 00:21:44,607 Mirad. 154 00:21:48,607 --> 00:21:51,607 Mirad a estos dos jovenzuelos. 155 00:21:52,108 --> 00:21:55,608 Pensad, y olvidad esta charla. 156 00:21:58,108 --> 00:22:00,108 ¡Jóvenes! ¡Qué bonito! 157 00:22:01,109 --> 00:22:02,109 ¡Y qué estúpido! 158 00:22:03,110 --> 00:22:04,610 Habéis estado corriendo por las colinas, 159 00:22:04,611 --> 00:22:05,611 arrastrándoos por el agua, 160 00:22:07,611 --> 00:22:09,611 y divirtiéndoos matando. 161 00:22:10,112 --> 00:22:14,112 Pero habéis vuelto y no tenéis nada, como todos nosotros. 162 00:22:15,612 --> 00:22:20,112 Cojamos nuestro dinero y nuestras mujeres, y os diré lo que hay. 163 00:22:21,113 --> 00:22:25,113 Ya sabéis lo que os toca hoy: la máquina. 164 00:22:25,613 --> 00:22:30,113 Una supermáquina. Porque las máquinas crean máquinas. 165 00:22:30,614 --> 00:22:34,614 Con lo cual, vosotros quedáis... obsoletos. 166 00:22:39,114 --> 00:22:40,614 Ya no os necesitan. 167 00:22:41,614 --> 00:22:43,614 A eso me refiero cuando digo "obsoletos". 168 00:22:44,115 --> 00:22:45,615 Quiero oírlos decirlo. ¿Cómo estáis? 169 00:22:46,116 --> 00:22:48,616 ¡Obsoletos! ¡No os oigo! 170 00:22:50,617 --> 00:22:53,617 Vamos a hacer algo. Nos uniremos. 171 00:22:54,117 --> 00:22:56,617 No le diremos: "Eh, Charlie, tienes razón, 172 00:22:57,118 --> 00:22:59,618 haz lo que quieras", porque esto es... 173 00:23:00,118 --> 00:23:01,618 la hora del pueblo. 174 00:23:02,119 --> 00:23:05,619 Y me refiero al poder. ¡El poder negro! 175 00:23:06,120 --> 00:23:10,620 Quiero que lo sintáis, y que lo digáis. 176 00:23:11,120 --> 00:23:14,620 Alto y claro: ¡Poder! ¡Poder! 177 00:23:16,121 --> 00:23:18,621 ¡Poder negro! ¡Poder negro! 178 00:23:19,621 --> 00:23:24,621 Alguien pensó en pagarme para delatar a los chicos en aquella tienda. 179 00:23:25,122 --> 00:23:28,122 Yo fui quien pagó el pato. 180 00:23:28,122 --> 00:23:30,622 Me acuerdo. Te cayeron tres años. 181 00:23:31,123 --> 00:23:32,123 Eso es. 182 00:23:33,124 --> 00:23:36,124 ¿Y quieres tratar conmigo? ¿Quieres volver a hacerlo? 183 00:23:36,625 --> 00:23:40,625 ¿De qué hablas? Johnny no es el único acabado. 184 00:23:41,625 --> 00:23:42,625 Tú también lo estás. 185 00:23:44,626 --> 00:23:43,976 ¡Espera! 186 00:23:48,976 --> 00:23:52,976 ¿Qué me ofreces? Tomemos algo en mi casa. 187 00:24:08,975 --> 00:24:12,075 Sírvete tú mismo. Lo que quieras. 188 00:24:13,076 --> 00:24:14,576 Nadie debería ser pobre, Tank. 189 00:24:16,076 --> 00:24:18,576 Y a ti te va una vida de lujo. 190 00:24:20,077 --> 00:24:23,577 ¿Sí? ¿Cuánto se gana siendo útil, hermano? 191 00:24:24,577 --> 00:24:26,077 ¿Cuál es la tarifa vigente? 192 00:24:30,578 --> 00:24:31,578 ¿Cuánto? 193 00:24:32,578 --> 00:24:33,578 ¿Quieres hablar con mi contable? 194 00:24:34,579 --> 00:24:38,079 ¿Cómo te sientes al comprar a un hombre? 195 00:24:40,580 --> 00:24:42,080 Tú te criaste aquí. 196 00:24:43,080 --> 00:24:44,080 Conociste a Johnny. 197 00:24:44,581 --> 00:24:46,581 No me importa lo que le pase a Johnny. 198 00:24:47,082 --> 00:24:48,082 Ni a ti. 199 00:24:50,582 --> 00:24:52,582 Sólo mi existencia ordinaria. 200 00:24:52,583 --> 00:24:55,583 Ninguna ley dice que haya que vivir así. 201 00:24:56,084 --> 00:24:58,584 Compruébalo. En su momento, Tank. 202 00:24:59,085 --> 00:25:01,585 Sigo pendiente de la escalera de mi partida. 203 00:25:02,585 --> 00:25:05,585 Bueno, Daisy. ¿Para qué me has traído aquí? 204 00:25:06,086 --> 00:25:11,586 Creí que te interesarían unas fotos, privadas y confidenciales. 205 00:25:16,586 --> 00:25:17,586 Ven. 206 00:25:33,086 --> 00:25:35,586 El fotógrafo no era de los mejores. 207 00:25:36,087 --> 00:25:37,587 Pero la policía las pagó bien. 208 00:25:40,587 --> 00:25:42,587 Así está mejor. 209 00:25:43,588 --> 00:25:45,588 No te preocupes, Tank. 210 00:25:46,588 --> 00:25:49,588 Siempre he inspirado afecto a la policía. 211 00:25:50,089 --> 00:25:52,589 Yo podría hacerla desaparecer de sus archivos. 212 00:25:54,090 --> 00:25:56,090 Podría... Tengo otra. 213 00:25:56,590 --> 00:26:00,090 Fue publicada en todas las oficinas de correos hoy. 214 00:26:00,591 --> 00:26:03,591 Ya ves. Fotogénico, como todos los afros. 215 00:26:04,091 --> 00:26:06,591 No hay policía que no se conozca de memoria esa cara. 216 00:26:07,592 --> 00:26:10,592 1.000 dólares. Sin publicidad, 217 00:26:11,093 --> 00:26:13,593 ni burocracia, pago inmediato. 218 00:26:14,593 --> 00:26:17,593 1.000 dólares directos a tus manos. 219 00:26:19,594 --> 00:26:22,594 JOHNNY WELLS BUSCADO POR ASESINATO 220 00:26:51,591 --> 00:26:54,591 Se ha confundido de casa. Se habrá equivocado. 221 00:26:55,592 --> 00:26:57,592 Pruebe en la de al lado. 222 00:27:02,092 --> 00:26:04,592 Disculpe molestarla tan tarde, señora Hudson, pero 223 00:27:05,093 --> 00:27:07,093 tenía que comprobar... No se preocupe. 224 00:27:13,093 --> 00:27:16,093 Hasta el próximo jueves. Buenas noches. 225 00:27:22,093 --> 00:27:24,093 Tank, ¿qué sucede? 226 00:27:25,594 --> 00:27:28,594 Te necesito, Laurie. ¿Estás en apuros? 227 00:27:29,094 --> 00:27:31,094 No. ¿Quién era ese? 228 00:27:31,595 --> 00:27:33,595 El señor Oaklie. ¡Ajá! 229 00:27:34,096 --> 00:27:37,596 ¡Ya decía yo! Eso podría traerle problemas. 230 00:27:38,096 --> 00:27:39,596 ¡No, por favor! Señora Hudson, 231 00:27:40,097 --> 00:27:43,097 sabe bien que no puedo ayudarla si están con alguien así. 232 00:27:43,598 --> 00:27:45,098 Lo sé, señor Oaklie, pero este hombre... 233 00:27:45,498 --> 00:27:50,498 Adelante, inténtelo. ¿No está buscado este hombre? 234 00:27:50,999 --> 00:27:52,499 No, señor Oakrie. Buscan a su amigo. 235 00:27:56,000 --> 00:27:58,500 Y si no tiene trabajo, le encontraremos uno. 236 00:27:59,001 --> 00:28:04,001 ¿Se ve con fuerzas? Ya lo creo. 237 00:28:04,501 --> 00:28:11,001 ¡Tengo fuerza para enseñarte lo que pienso de ti y los de tu calaña! 238 00:28:11,002 --> 00:28:12,002 ¿Estás loco? 239 00:28:15,002 --> 00:28:19,502 ¡Chiflado! ¡Chiflado! ¡Fuera de aquí! 240 00:28:23,502 --> 00:28:26,502 ¡Señor Oaklie! ¡Así que vive con un loco! 241 00:28:28,503 --> 00:28:31,503 ¿Ve lo que ha pasado? Perdone. ¡Déjeme! 242 00:28:43,502 --> 00:28:46,502 ¡Imbécil! ¡Borracho! Lo siento. 243 00:28:47,503 --> 00:28:51,503 Esos memos de Asuntos Sociales... ¡Los niños no se alimentan de sal! 244 00:28:52,003 --> 00:28:54,503 No comen sal. Tus hijos también son míos. 245 00:28:55,004 --> 00:28:59,004 Pues manténlos, si tuyos son. Tráeme dinero. 246 00:29:00,004 --> 00:29:01,504 Tráeme dinero. 247 00:29:04,005 --> 00:29:06,005 No te gusta que recurra a Asuntos Sociales. 248 00:29:06,506 --> 00:29:08,506 Pero tu mierda de paga no alcanza para nada. 249 00:29:13,506 --> 00:29:14,506 ¡Laurie! ¡Laurie! 250 00:29:15,507 --> 00:29:18,507 Esta ciudad me mata. Nos mata a los dos. 251 00:29:19,007 --> 00:29:22,007 Olvida la asistencia social. Ya te encargaste tú de eso. 252 00:29:22,508 --> 00:29:26,508 Solos tú, yo y nos niños. ¿Y con qué? 253 00:29:47,506 --> 00:29:50,980 Necesitas a alguien, y no es a mí. 254 00:29:50,507 --> 00:29:53,507 Ya tengo bastantes problemas. 255 00:29:54,008 --> 00:29:55,508 Laura... ¡Déjame, Tank! 256 00:29:56,008 --> 00:29:58,008 Tengo que volver con los niños a la asistencia, 257 00:29:58,509 --> 00:30:00,509 porque debo ir con quien pueda ayudarme. 258 00:30:01,510 --> 00:30:02,510 Laurie. 259 00:30:04,510 --> 00:30:06,010 Quédate conmigo esta noche. 260 00:30:11,511 --> 00:30:13,511 Si quieres hacerme un favor, 261 00:30:14,511 --> 00:30:16,011 déjame. 262 00:31:03,508 --> 00:31:04,508 Hola, chico. 263 00:31:09,008 --> 00:31:10,508 Calma, Tank. Tranquilo. 264 00:31:18,508 --> 00:31:19,508 ¿Qué haces aquí? 265 00:31:22,509 --> 00:31:25,509 ¿Qué hay, Tank? ¿Qué haces aquí? 266 00:31:27,009 --> 00:31:29,009 Tenía que ver a mamá. Está enferma. 267 00:31:29,510 --> 00:31:30,510 No lo hagas, Johnny. 268 00:31:31,011 --> 00:31:33,511 Los chicos me arreglaron un pasaporte. Todavía te buscan. 269 00:31:40,511 --> 00:31:43,511 Me marcho, Tank. Quizá para mucho tiempo. 270 00:31:53,511 --> 00:31:54,511 Tengo que ver a mi madre. 271 00:31:55,011 --> 00:31:58,511 Ella misma te dijo que no vale la pena arriesgarse. 272 00:31:59,012 --> 00:32:02,512 ¿Qué riesgo? ¿Para qué se arriesga uno? 273 00:32:03,512 --> 00:32:07,512 Esta noche abrazaré a esa mujer, y nadie me detendrá. 274 00:32:08,513 --> 00:32:10,013 Yo te metí en este lío, Johnny. 275 00:32:10,014 --> 00:32:13,514 No. Lo he estado pensando. Fue culpa mía, 276 00:32:14,014 --> 00:32:16,014 por querer meterte en algo para lo que no estabas listo. 277 00:32:17,015 --> 00:32:18,515 Eres de otra época. 278 00:32:19,016 --> 00:32:23,516 La de los hornos, el acero, el fuego, los sindicatos... 279 00:32:24,016 --> 00:32:27,516 y todos los niños admirábamos tu fuerza. 280 00:32:28,517 --> 00:32:30,517 Pero la revolución no va contigo. 281 00:32:31,017 --> 00:32:33,517 Aquella decepción fue demasiado para ti. 282 00:32:34,518 --> 00:32:38,518 Yo no os tengo a vosotros. No tengo a nadie. 283 00:32:39,519 --> 00:32:42,519 Los que te compraron te abandonaron. 284 00:32:46,519 --> 00:32:48,519 Te abandonaron. P.G. ya me lo dijo. 285 00:32:49,020 --> 00:32:52,520 Así no puedo vivir, Johnny. Arréglalo, por favor. 286 00:32:53,020 --> 00:32:55,520 No puedo, Tank. Ya no puedo más, Johnny. 287 00:32:56,021 --> 00:32:59,021 Tengo tres días de trabajo la semana que viene. 288 00:32:59,521 --> 00:33:00,521 Estupendo, estupendo. 289 00:33:01,022 --> 00:33:04,522 Habla con B. G. Tú... 290 00:33:05,523 --> 00:33:06,523 Por favor, Johnny. 291 00:33:09,523 --> 00:33:10,523 Lo intentaré. 292 00:33:13,024 --> 00:33:14,524 Sí, lo haré. 293 00:33:16,525 --> 00:33:17,525 Gracias, Johnny. 294 00:33:25,525 --> 00:33:28,525 Tengo una cita. Di a B. G. que iré a ver a mi madre. 295 00:33:29,025 --> 00:33:31,525 Que ponga dos tipos cerca de la casa, por si acaso. 296 00:33:32,526 --> 00:33:34,526 Bien, Johnny. Iré a verle. 297 00:33:37,526 --> 00:33:38,526 Te quiero, Johnny. 298 00:33:39,527 --> 00:33:40,527 Te quiero, Tank. 299 00:34:07,525 --> 00:34:10,525 ¿No será perder el tiempo? Tú escúchale. 300 00:34:11,026 --> 00:34:13,526 Ya sabemos lo que tiene que decirnos. 301 00:34:14,026 --> 00:34:19,526 Todos lo sabemos. Apelará a la unidad. 302 00:34:33,525 --> 00:34:36,525 ¿Sabes qué? Vienen con el blanco. 303 00:34:37,526 --> 00:34:39,026 Insultante. 304 00:34:50,025 --> 00:34:52,025 ¿Qué tal, Jeannie? ¿Cómo está? 305 00:34:56,526 --> 00:34:57,526 Hola, B. G. 306 00:34:59,526 --> 00:35:00,526 Hola, Alma. 307 00:35:01,527 --> 00:35:02,527 Hola, Corbin. 308 00:35:32,525 --> 00:35:04,525 Siéntese. 309 00:35:09,028 --> 00:35:10,528 ¿Qué es eso, una barrera? 310 00:35:11,029 --> 00:35:12,529 Tal parece. 311 00:35:14,530 --> 00:35:17,030 Pues espero que podamos evitarla. 312 00:35:17,530 --> 00:35:20,530 Sé que no hemos coincidido en todo. 313 00:35:21,031 --> 00:35:24,531 Hay algo en lo que no coincidimos ahora. 314 00:35:40,030 --> 00:35:41,530 Yo he pedido este encuentro. 315 00:35:42,531 --> 00:35:43,531 Hable usted. 316 00:35:44,531 --> 00:35:45,531 ¿Quiere? 317 00:35:46,532 --> 00:35:47,532 Pues escuche. 318 00:35:48,033 --> 00:35:49,533 Pero vosotros no tenéis nada que decir. 319 00:35:50,534 --> 00:35:52,034 Puede que sí. 320 00:35:52,535 --> 00:35:53,535 Cuando él se marche. 321 00:35:58,035 --> 00:35:59,535 ¿A esto llama cordialidad? 322 00:36:01,036 --> 00:36:02,536 Es lo que hay. 323 00:36:04,036 --> 00:36:06,536 ¿Te acuerdas de mí, Corbin? Hemos trabajado juntos. 324 00:36:08,537 --> 00:36:10,537 Cierto, en la misma jaula. 325 00:36:11,538 --> 00:36:16,538 Yo te recuerdo, de haber llorado juntos en Misisipi. 326 00:36:17,038 --> 00:36:20,538 Cuando supimos que habían matado a aquellos tres chicos. 327 00:36:21,538 --> 00:36:23,538 Dos blancos, un negro. 328 00:36:25,539 --> 00:36:29,539 Te recuerdo cuando escribiste un panfleto en Birmingham. 329 00:36:31,539 --> 00:36:34,539 Aquello estuvo bien. Muy bien. 330 00:36:35,040 --> 00:36:37,040 Eran otros tiempos, amigo. Otros tiempos. 331 00:36:37,541 --> 00:36:38,541 Han cambiado. 332 00:36:39,541 --> 00:36:40,941 Yo no. 333 00:36:41,942 --> 00:36:44,442 Tengo todo el derecho a estar aquí. 334 00:36:44,943 --> 00:36:47,943 Los blancos venga y dale con hablar de derechos... 335 00:36:48,444 --> 00:36:50,444 ¡Cállate ya con esa mierda de "blancos"! 336 00:36:52,444 --> 00:36:55,444 No tengo conciencia de clase. Pierdes el tiempo. 337 00:37:02,445 --> 00:37:03,445 Eso fue ayer. 338 00:37:04,446 --> 00:37:05,946 Compartíamos esa fe. 339 00:37:06,947 --> 00:37:08,947 Ahora ya no caminamos juntos. 340 00:37:09,947 --> 00:37:11,947 Ahora la norma es: no esperar. 341 00:37:17,947 --> 00:37:21,447 Genial. Está muy claro. 342 00:37:27,448 --> 00:37:31,448 Descalificado. Complexión equivocada. 343 00:37:31,949 --> 00:37:34,449 No te exaltes. Tenemos que hacerlo solos. 344 00:37:35,949 --> 00:37:36,949 No podéis. 345 00:37:37,950 --> 00:37:40,450 Sin mí, no podéis ganar. 346 00:37:41,951 --> 00:37:42,951 Sin mí, os matarán. 347 00:37:44,951 --> 00:37:48,451 Si nos disculpas, Teddy, Kyle iba a hablarnos. 348 00:37:56,451 --> 00:37:59,451 Ten el dinero. Es todo lo que puede hacerse. 349 00:38:03,451 --> 00:38:05,451 Es algo que escribí. 350 00:38:06,952 --> 00:38:09,452 Si no queréis leerlo, usadlo de papel higiénico. 351 00:38:25,451 --> 00:38:27,451 Estuvo muy bien. 352 00:38:32,451 --> 00:38:33,451 Teddy. 353 00:38:35,452 --> 00:38:36,952 Tenemos que hacerlo solos. 354 00:38:37,453 --> 00:38:38,953 No queremos que sepas cómo. 355 00:38:40,453 --> 00:38:42,953 Tenemos que hacerlo solos, o morir. 356 00:38:43,454 --> 00:38:44,454 Piénsalo. 357 00:39:02,954 --> 00:39:03,954 Teddy. 358 00:39:05,955 --> 00:39:08,955 Si quieres ayudarnos, envíanos armas. 359 00:39:09,455 --> 00:39:11,455 Los tuyos pueden comprarlas fácilmente. 360 00:39:15,456 --> 00:39:18,456 Así se gana el mundo: aislando a tus amigos. 361 00:39:19,456 --> 00:39:20,456 Ve al grano, Kyle. 362 00:39:22,457 --> 00:39:25,457 ¿Con quien he de hablar, Corbin o B. G.? 363 00:39:27,457 --> 00:39:30,457 No hay estrellas en este movimiento. Todos iguales. 364 00:39:30,958 --> 00:39:32,458 Habla con todos. 365 00:39:33,459 --> 00:39:38,459 La reunión del sábado. Este dinero. Esta ayuda. 366 00:39:40,459 --> 00:39:41,959 Más la ayuda blanca. 367 00:39:44,459 --> 00:39:47,959 Ted iba a hablar. 368 00:39:48,460 --> 00:39:52,960 Antes de irme, quiero asegurarme de que no se confundan argumentos. 369 00:39:53,960 --> 00:39:59,460 De que se celebre esta reunión en paz, no con tensión en el aire. 370 00:40:01,461 --> 00:40:05,961 Os pido que os unáis a nosotros en una acción constructiva. 371 00:40:06,461 --> 00:40:09,961 Ay, Jesús, ir de rodillas a Washington... 372 00:40:10,462 --> 00:40:12,462 Caminando, hermano. Marchando. Otra vez... 373 00:40:12,962 --> 00:40:15,462 ¡Miles y miles de personas, una vez más! 374 00:40:16,463 --> 00:40:20,463 ¡Aquí tenéis que organizaros antes! ¡Ese es vuestro poder! 375 00:40:20,963 --> 00:40:24,463 Y no solo los negros. ¡Todo el mundo! 376 00:40:27,964 --> 00:40:30,464 Odios a los negros como tú. 377 00:40:30,964 --> 00:40:32,964 Elaborando sus programas, 378 00:40:33,965 --> 00:40:35,965 siempre lamiendo el trasero a los blancos. 379 00:40:36,466 --> 00:40:40,466 Quizá hace carrera para senador. ¿Y si así fuese? 380 00:40:40,966 --> 00:40:42,466 ¿Os opondríais? 381 00:40:44,467 --> 00:40:48,467 Antes de gritar Poder Negro, aprended qué significa. 382 00:40:48,967 --> 00:40:51,467 No gritaré por ti, Reverendo. ¡No me vengas con esas! 383 00:40:53,968 --> 00:40:56,468 Nadie se cree que no te envíen los blanquitos. 384 00:40:56,969 --> 00:40:59,469 ¡No me acuses de engañar a nadie, jamás! 385 00:41:02,469 --> 00:41:03,469 ¡Basta! 386 00:41:05,470 --> 00:41:09,470 Después de la revolución, ... 387 00:41:14,970 --> 00:41:16,470 No tenéis una revolución. 388 00:41:18,470 --> 00:41:21,970 Una revolución se basa en un plan, no en las armas. 389 00:41:23,971 --> 00:41:25,471 Os suplico que seáis sensatos. 390 00:41:26,971 --> 00:41:28,971 La violencia es una madre autodestructiva. 391 00:41:29,972 --> 00:41:32,972 Trabajemos juntos. Y "paz, hermano, paz". 392 00:41:34,972 --> 00:41:38,472 Dios, te conozco desde que eras un bebé. 393 00:41:38,973 --> 00:41:41,473 Ya no te reconozco. No puedes. 394 00:41:41,974 --> 00:41:43,474 Ya no estoy de rodillas. 395 00:41:44,474 --> 00:41:46,474 Me gustan mi hombre y sus armas. 396 00:41:46,975 --> 00:41:48,975 Jeannie, si no tienes un programa... 397 00:41:49,476 --> 00:41:50,476 Está muerto. 398 00:41:51,577 --> 00:41:56,477 Asesinado por la violencia blanca el 4 de abril de 1968. 399 00:41:57,477 --> 00:41:59,477 El hombre que murió... Fue asesinado. 400 00:42:00,478 --> 00:42:03,478 Como las cuatro niñas del colegio Stondy. 401 00:42:03,978 --> 00:42:05,478 Como Medgar Evers. 402 00:42:05,979 --> 00:42:08,479 Y luego, otras 47 personas. 403 00:42:08,980 --> 00:42:11,480 ¿Cuántos de sus asesinos fueron encarcelados? Nadie. 404 00:42:11,980 --> 00:42:16,480 Se acabó. De ahora en adelante, quien piense en apuntar 405 00:42:16,981 --> 00:42:20,481 un arma contra un negro, tendrá un arma negra esperándole. 406 00:42:20,981 --> 00:42:23,481 ¡Ese no es el camino, B. G.! 407 00:42:25,482 --> 00:42:27,482 ¡Vuestra maquinaria militar pende sobre nuestras cabezas! 408 00:42:28,483 --> 00:42:29,483 ¡Vosotros! 409 00:42:31,483 --> 00:42:34,483 Seréis el pretexto para el fascismo en este país. 410 00:42:36,484 --> 00:42:39,484 ¡Traeréis los campos de concentración! ¿Y qué coño tenemos ahora? 411 00:42:40,484 --> 00:42:43,484 Pero no tenéis idea de lo que podría pasar. 412 00:42:45,985 --> 00:42:46,985 No te odio, B. G. 413 00:42:47,985 --> 00:42:49,485 No quiero verte preso. 414 00:42:50,986 --> 00:42:52,486 Ni verte muerto. 415 00:42:52,987 --> 00:42:56,487 Y no quiero que seas responsable de otras muertes. 416 00:42:57,487 --> 00:42:58,487 Ahora escucha. 417 00:43:00,988 --> 00:43:03,488 Nacer negro en este país es nacer muerto. 418 00:43:03,989 --> 00:43:08,489 No nos vengas con que nos matarán. Ya lo sabemos. 419 00:43:10,489 --> 00:43:12,489 Eres un hombre honrado, Kyle. 420 00:43:12,990 --> 00:43:15,490 Créeme: nadie va a creerte. 421 00:43:15,990 --> 00:43:17,990 Tú coge esos billetes, 422 00:43:18,991 --> 00:43:20,491 que vendrán de los blancos. 423 00:43:22,992 --> 00:43:24,492 Tú a lo tuyo, nosotros a lo nuestro. 424 00:43:24,992 --> 00:43:25,992 Olvida este asunto. 425 00:43:26,493 --> 00:43:30,493 No conozco revolución que no se haga con las armas. 426 00:43:30,994 --> 00:43:35,494 Ni revolución en la que no se castiga a los enemigos. 427 00:43:39,494 --> 00:43:40,494 ¡Quiero hablar con B. G.! 428 00:43:43,894 --> 00:43:45,494 ¿Qué haces aquí? 429 00:43:47,495 --> 00:43:49,495 Jeannie, tu hermano ha vuelto. 430 00:43:51,496 --> 00:43:54,496 ¿Dónde está? Me buscó para darte un recado. 431 00:43:55,396 --> 00:43:56,496 ¿Dónde está? 432 00:43:57,497 --> 00:43:59,497 Irá a vuestra casa, a ver a tu madre. 433 00:44:01,398 --> 00:44:05,498 Johnny quiere a dos tipos vigilando la casa por si aparece la policía. 434 00:44:05,898 --> 00:44:08,498 ¡Idiota! ¡Rick, Larry! 435 00:44:09,399 --> 00:44:10,499 ¿A dónde vas? 436 00:44:15,499 --> 00:44:17,499 B. G., por favor. 437 00:44:17,900 --> 00:44:22,500 Johnny vino a mí. ¡Johnny confió en mí! 438 00:44:22,900 --> 00:44:25,900 Aléjate de esa casa, y aléjate de nosotros. 439 00:44:26,401 --> 00:44:28,901 Sabes muy bien lo que hay. 440 00:44:34,901 --> 00:44:37,901 Johnny sabe dónde estoy. 441 00:44:38,901 --> 00:44:42,401 Hablará contigo. Ya ha hablado con nosotros. 442 00:44:43,402 --> 00:44:46,402 Te repetiré sus palabras: no os fieis de Tank. 443 00:44:47,403 --> 00:44:48,403 Que se vaya. 444 00:44:54,903 --> 00:44:56,403 ¿Johnny? ¿Dijo eso? 445 00:44:57,403 --> 00:44:58,403 Sí, negrata. 446 00:44:59,904 --> 00:45:01,404 Eso dijo Johnny. 447 00:47:07,391 --> 00:47:08,391 ¿Sí? 448 00:47:09,392 --> 00:47:11,392 ¿Con quién he de hablar sobre un buscado? 449 00:47:11,893 --> 00:47:13,893 ¿Sobre cuál? Johnny Wells. 450 00:47:18,893 --> 00:47:19,893 Un momento. 451 00:47:23,894 --> 00:47:25,894 APOYE A SU POLICÍA LOCAL 452 00:47:26,394 --> 00:47:27,394 ¿Teniente? 453 00:47:29,395 --> 00:47:31,895 Se trata de Johnny Wells. 454 00:48:46,888 --> 00:48:48,888 Joe, que manden a alguien a Quade Park. 455 00:48:49,388 --> 00:48:51,888 ¿Por qué? ¿Qué pasa? Creo que tenemos a Johnny Wells. 456 00:49:17,386 --> 00:49:19,386 ¿Sí? Soy Teddy. 457 00:49:19,887 --> 00:49:21,887 Pásame a B. G., rápido. No está. 458 00:49:22,388 --> 00:49:26,888 Tengo que encontrarle. Teddy, ¿por qué no lo olvidas? 459 00:49:48,386 --> 00:49:49,386 Johnny... 460 00:49:52,886 --> 00:49:54,386 ¿Qué está pasando? 461 00:50:01,386 --> 00:50:03,386 ¡Condenado idiota! ¡Vete! 462 00:50:04,387 --> 00:50:06,887 ¡La policía anda por ahí! ¡Te matarán! 463 00:50:07,388 --> 00:50:08,388 Me voy, mamá. 464 00:50:08,889 --> 00:50:11,389 Dime cómo estás. 465 00:50:16,389 --> 00:50:18,389 Estoy bien, Johnny. 466 00:50:19,389 --> 00:50:20,389 Estoy bien. 467 00:51:07,385 --> 00:51:09,385 ¡Atrás! ¡Vamos, circulen! 468 00:51:12,386 --> 00:51:13,386 ¡Vamos, atrás! 469 00:51:16,386 --> 00:51:18,886 Hay que desalojar. ¿Por qué? Órdenes. 470 00:51:21,887 --> 00:51:23,887 Mira, chico, es por tu seguridad. Vuelve. 471 00:51:37,386 --> 00:51:39,386 Por favor, retírense de los balcones. 472 00:51:57,885 --> 00:51:58,885 ¡Quédate ahí! 473 00:52:02,885 --> 00:52:05,885 Te llamaré, mamá. Sé que lo harás. 474 00:52:07,886 --> 00:52:10,886 Retírense de los balcones y vuelvan dentro. 475 00:52:12,886 --> 00:52:14,386 Por favor, retrocedan. 476 00:52:15,387 --> 00:52:16,387 ¡Ahí está! 477 00:52:17,388 --> 00:52:21,388 ¡No tienes opción, Wells! ¡Baja, vamos! 478 00:52:39,886 --> 00:52:41,386 Retírense o resultarán heridos. 479 00:52:41,886 --> 00:52:44,386 ¡Dispararé una vez al aire! 480 00:52:58,385 --> 00:52:59,385 ¡Johnny! 481 00:53:00,386 --> 00:53:05,386 ¡Aléjate! Si seguimos en el balcón y nos movemos, nos disparan. 482 00:53:06,385 --> 00:53:00,385 ¡No le creas! 483 00:53:10,386 --> 00:53:11,386 ¡Aléjate! 484 00:53:43,383 --> 00:53:44,383 Baja el arma, Wells. 485 00:54:00,882 --> 00:54:02,382 ¡Johnny, Johnny! 486 00:54:29,880 --> 00:54:32,380 ¡Hasta el fondo, Tank! ¡Sí! 487 00:54:37,380 --> 00:54:39,380 ¡Otra ronda para todos! 488 00:54:42,381 --> 00:54:46,381 ¡Chicas bonitas como esta son las que me gustan! 489 00:54:48,381 --> 00:54:52,381 ¡Ven aquí, chica! ¡Tengo una bonita mano preparada! 490 00:54:55,382 --> 00:54:59,382 Vas a tope, ¿eh? Como un cohete en órbita. 491 00:55:03,382 --> 00:55:06,382 Has vuelto a los hornos de acero, ¿eh? 492 00:55:06,882 --> 00:55:08,382 Los hornos bien que funcionan. 493 00:55:11,383 --> 00:55:14,383 ¿Has oído? Soy un horno. Tú de horno no tienes nada. 494 00:55:23,382 --> 00:55:26,382 ¿Y tú te llamas barman? 495 00:55:26,883 --> 00:55:29,383 ¡Que no pare la cosa! 496 00:55:30,384 --> 00:55:34,384 ¡Tardas más en servir de lo que yo en beber! 497 00:55:34,884 --> 00:55:37,384 ¡Y tú bebes más rápido de lo que piensas! 498 00:55:39,385 --> 00:55:42,385 Tiene razón. ¿Sabes qué? 499 00:55:42,885 --> 00:55:44,385 Cuando mueras, irás al infierno. 500 00:55:44,886 --> 00:55:47,386 No iré, no. Irán mis amigos, ¡así! 501 00:55:50,881 --> 00:55:55,381 ¡Princesa, bebes más rápido de lo que yo invito! 502 00:55:58,382 --> 00:56:01,382 ¡Te tocó! ¡Te tocó la lotería! 503 00:56:02,382 --> 00:56:07,382 ¡Ese es mi chico especial! ¡Ralph, únete a la fiesta! 504 00:56:08,383 --> 00:56:11,383 ¡Te tocó la lotería! 505 00:56:11,883 --> 00:56:13,383 ¿Qué os parece? Mi amigo. 506 00:56:13,884 --> 00:56:19,384 Conmigo juega calderilla, y luego le toca el gordo. 507 00:56:20,384 --> 00:56:22,384 Es igual, jugaremos igual. 508 00:56:24,385 --> 00:56:25,885 ¿Con cuánto vas? 509 00:56:28,885 --> 00:56:30,385 ¿Cuánto, chico? 510 00:56:32,386 --> 00:56:34,386 Sí que le gusta meter presión. 511 00:56:34,887 --> 00:56:36,387 Le dan igual esas cosas, 512 00:56:36,388 --> 00:56:38,388 porque ya lo ha ganado todo. 513 00:56:39,888 --> 00:56:42,388 Ponle otra copa a esta chica. 514 00:56:42,889 --> 00:56:44,389 Me tengo que ir. 515 00:56:47,389 --> 00:56:50,389 Sírveles lo que quieran. 516 00:56:51,390 --> 00:56:54,390 Hasta luego, princesa. Y que este no te amilane. 517 00:57:02,390 --> 00:57:05,390 ¡Laurie! 518 00:57:07,390 --> 00:57:10,390 ¡Laurie! 519 00:57:17,390 --> 00:57:21,390 ¿Dónde está Laurie? 520 00:57:22,391 --> 00:57:25,391 ¿Dónde está Laurie...? 521 00:57:27,391 --> 00:57:31,391 ¿Dónde está Laurie...? 522 00:57:52,389 --> 00:57:55,389 ¡Cabronazo atronador! 523 00:57:55,890 --> 00:57:59,390 ¿Te acuerdas de mí? Tank Williams. 524 00:58:00,390 --> 00:58:03,890 Veinte años te di, 525 00:58:04,391 --> 00:58:07,391 y no te acuerdas de nada. 526 00:58:07,892 --> 00:58:09,892 ¡No te acuerdas de nada! 527 00:58:10,392 --> 00:58:13,892 ¡Veinte maravillosos años! 528 00:58:14,393 --> 00:58:17,893 Y ni te acuerdas... 529 00:58:44,891 --> 00:58:47,391 Te echo de menos, chico. 530 00:58:47,891 --> 00:58:52,391 Te echo de menos, acero hijo de perra. 531 00:59:07,390 --> 00:59:11,809 Esto es maravilloso. Es poder. ¡Poder de verdad! 532 00:59:15,809 --> 00:59:17,309 Los pistoleros rápidos vienen al Oeste. 533 00:59:17,810 --> 00:59:19,810 Y no me llaman Gatillo Fácil por nada. 534 00:59:20,311 --> 00:59:22,311 ¿Quieres probar a dispararme? 535 00:59:23,311 --> 00:59:24,811 ¿Preparado? ¡Ya! 536 00:59:26,812 --> 00:59:27,812 ¡Te di! 537 00:59:30,313 --> 00:59:31,313 ¡Te di! 538 00:59:32,313 --> 00:59:36,313 ¿Ves? Soy el revolver más rápido de Cleveland. 539 00:59:45,313 --> 00:59:48,313 Ten, prueba otra vez. ¿Por qué no? Otra. 540 00:59:59,812 --> 01:00:01,812 ¡Eh, Tank! ¡Así se dispara! 541 01:00:06,813 --> 01:00:08,313 Prueba tú, Johnny. 542 01:00:09,313 --> 01:00:10,813 ¿Johnny? ¿Tú eres Johnny? 543 01:00:11,314 --> 01:00:14,814 Claro. ¿Echamos unos tiros? 544 01:00:15,295 --> 01:00:18,315 ¿Es usted uno de esos militantes? 545 01:00:18,814 --> 01:00:21,314 ¿De verdad nos mataría usted a todos? 546 01:00:29,315 --> 01:00:31,815 Disculpe, señor. 547 01:00:37,316 --> 01:00:38,316 Ya sabes. 548 01:00:40,317 --> 01:00:42,317 Dígaselo. 549 01:00:44,818 --> 01:00:46,318 Ella no tiene que saberlo. 550 01:00:46,818 --> 01:00:50,318 Tampoco esperarás que un negro confíe en ti sin más. 551 01:00:50,819 --> 01:00:56,319 Así... Lleva su tiempo. Hay que pagar las deudas, ¿no? 552 01:00:57,819 --> 01:00:58,819 Sí. 553 01:01:00,320 --> 01:01:04,320 Cuéntenos en plan, por favor. Sí, cuente, hermano. 554 01:01:06,320 --> 01:01:05,320 ¿Saben? No debería. Ah, venga... 555 01:01:10,321 --> 01:01:14,321 Bueno... Parecen buena gente. 556 01:01:15,821 --> 01:01:17,321 Vengan, acérquense. 557 01:01:20,322 --> 01:01:22,822 Bueno, amigos. El próximo jueves... 558 01:01:23,322 --> 01:01:24,322 ¡El próximo jueves! 559 01:01:24,823 --> 01:01:27,823 Se levantan, van a lavarse la cara. No hay agua. 560 01:01:28,324 --> 01:01:29,824 Alguien les ha cortado el agua. 561 01:01:30,325 --> 01:01:34,325 Quieren telefonear, pero sólo oyen un disco 562 01:01:34,825 --> 01:01:39,325 rayado en plan Pato Donald: "No funciona, no funciona, negro". 563 01:01:39,726 --> 01:01:42,826 Y encienden la tele para ver las noticias. 564 01:01:43,326 --> 01:01:46,326 Pero solo ven una gran cara negra como esta 565 01:01:46,827 --> 01:01:49,327 que dice: "No hablamos de eso". 566 01:01:49,828 --> 01:01:51,328 Vamos... ¿Entienden, amigos? 567 01:01:51,828 --> 01:01:56,328 Luego se llevan las manos a la cabeza y gritan: 568 01:01:56,829 --> 01:01:58,329 "¡Mi dinero!" 569 01:01:58,830 --> 01:02:01,330 Y vuelven atrás, y detrás del mostrador 570 01:02:01,830 --> 01:02:04,330 está la negra más guapa que hayan visto. 571 01:02:04,831 --> 01:02:07,331 Pero cuando le dicen "Dame mi dinero", ella solo 572 01:02:07,832 --> 01:02:11,332 sonríe y dice: "Lo siento, no hay dinero". 573 01:02:11,832 --> 01:02:12,832 ¿Entienden, amigos? 574 01:02:13,333 --> 01:02:17,833 Quizá os parezca divertido, pero a mí nada de nada. 575 01:02:18,333 --> 01:02:19,833 El plan viene ahora, señor. 576 01:02:20,334 --> 01:02:22,334 Atentos todos, 577 01:02:22,835 --> 01:02:24,335 voy a hacer mi número. 578 01:02:30,335 --> 01:02:35,335 Cuatro, tres, dos, uno, cero. 579 01:00:37,314 --> 01:02:40,314 Cero. No vas a ninguna parte. 580 01:02:40,838 --> 01:02:44,338 Algún negrito fundió un fusible. 581 01:02:49,338 --> 01:02:51,338 Buenas noches, amigos. Me voy. 582 01:03:00,338 --> 01:03:01,338 Los políticos no tienen la respuesta. 583 01:03:01,839 --> 01:03:03,339 Esos personajes que se dan golpes en el pecho 584 01:03:06,339 --> 01:03:05,839 y se hacen llamar líderes no tienen la respuesta. 585 01:03:05,840 --> 01:03:08,340 ¡Jesús es la respuesta! ¡Amén! 586 01:03:08,841 --> 01:03:11,341 Y esos que dan vueltas, y vueltas, 587 01:03:11,842 --> 01:03:13,842 y corren por aquí, y corren por allá, 588 01:03:14,342 --> 01:03:18,342 por el mal camino, en la dirección equivocada, 589 01:03:18,843 --> 01:03:21,843 y que corren y, a veces, como Johnny Wells, 590 01:03:22,343 --> 01:03:25,843 acaban muertos, si todo esos Johnny Wells, 591 01:03:26,344 --> 01:03:30,344 estuviesen buscando a Jesús, no estarían muertos. 592 01:03:30,845 --> 01:03:31,845 Dios, ten misericordia. 593 01:03:32,345 --> 01:03:36,345 Él debiera saber que Dios es la respuesta. 594 01:03:36,846 --> 01:03:39,346 Hermanos, hermanas, jóvenes, 595 01:03:39,847 --> 01:03:44,347 hay que buscar algo más. Hay que buscar a Dios. 596 01:03:44,809 --> 01:03:48,347 ¡Bien por Jesús! ¡Dilo bien alto! 597 01:03:49,348 --> 01:03:51,848 Gracias, gracias. Dios es la respuesta. 598 01:03:52,348 --> 01:03:54,848 Cualquier otro camino... 599 01:03:58,349 --> 01:04:01,349 Es como uno de esos tipos blancos. 600 01:04:01,849 --> 01:04:04,349 Como uno de esos anuncios de Pepsi. 601 01:04:27,348 --> 01:04:29,348 ¡Eh, guapa, ven aquí! 602 01:04:32,349 --> 01:04:35,349 ¡Veinte dólares! ¡Estupendo! 603 01:04:44,351 --> 01:04:45,851 ...recostad las cabezas, 604 01:04:46,351 --> 01:04:48,351 rezan en lo profundo de vuestras almas, 605 01:04:48,852 --> 01:04:52,852 y allí encontrareis a Jesús. ¡Gracias, Dios Todopoderoso! 606 01:04:53,353 --> 01:04:55,353 BANCO DE SANGRE 607 01:04:56,353 --> 01:05:01,353 Mira ese pájaro. Ese sí que tiene problemas. 608 01:05:02,354 --> 01:05:04,354 Todo son problemas. 609 01:05:35,351 --> 01:05:39,351 Tank, hijo. Serénate un poco. 610 01:05:45,251 --> 01:05:44,751 Hermano... Sé como te sientes. 611 01:05:45,252 --> 01:05:47,752 Sé lo unidos que estabais Johnny y tú. 612 01:05:48,253 --> 01:05:51,253 Pero ven, te llevo a casa. ¡Vamos! 613 01:05:53,253 --> 01:05:57,253 Voy con usted. Es mala noche 614 01:05:57,754 --> 01:05:59,254 para estar en la calle. 615 01:06:03,254 --> 01:06:05,804 ¿Pero qué hago aquí? 616 01:06:06,305 --> 01:06:07,305 No importa, Tank. 617 01:06:07,805 --> 01:06:09,305 ¡Le olvidé! ¡Me olvidé de Johnny! 618 01:07:26,298 --> 01:07:29,298 Cielo, dale café a Tank. 619 01:08:24,793 --> 01:08:26,293 Cuídate, chico. 620 01:09:08,289 --> 01:09:12,289 Se lo dije. ¡Le dije que era una locura venir aquí! 621 01:09:12,789 --> 01:09:14,289 ¿Por qué gritas? 622 01:09:14,790 --> 01:09:16,290 Tranquilízate, hombre. 623 01:09:17,791 --> 01:09:19,291 No te culpes, hijo. 624 01:09:20,292 --> 01:09:21,792 No fue culpa tuya. 625 01:09:22,292 --> 01:09:23,792 Creí que Johnny iría. 626 01:09:24,293 --> 01:09:27,293 Está bien, nadie... ¡Pues no lo digas! 627 01:09:27,794 --> 01:09:29,294 Nadie ha dicho nada. 628 01:10:11,790 --> 01:10:13,290 Perdone, madre Wells. 629 01:10:13,791 --> 01:10:15,291 Perdone. 630 01:10:17,291 --> 01:10:18,291 No pasa nada. 631 01:10:20,292 --> 01:10:21,292 Perdona. 632 01:10:22,793 --> 01:10:23,793 Perdone. 633 01:10:26,294 --> 01:10:27,294 Perdona. 634 01:10:30,295 --> 01:10:31,295 Perdona. 635 01:10:35,795 --> 01:10:36,795 Perdona. 636 01:11:14,292 --> 01:11:16,292 ¡Eh, Tank! Espera un poco. 637 01:11:16,793 --> 01:11:18,293 ¿Por qué? B. G. quiere hablar contigo. 638 01:11:18,794 --> 01:11:20,794 Tarde para ti. ¿Por qué huyes? 639 01:11:20,795 --> 01:11:23,295 ¿De qué tienes miedo? De nada. 640 01:11:26,795 --> 01:11:28,295 ¿Qué queréis? Dime, hombre. 641 01:11:28,796 --> 01:11:30,306 ¿En qué trabajas ahora? ¿Qué? 642 01:11:30,806 --> 01:11:32,306 Parece que tienes dinero. 643 01:11:40,806 --> 01:11:42,806 ¡Suéltalo! ¿Estás loco o qué? 644 01:11:43,307 --> 01:11:45,307 ¡Basta! ¡Tank! ¡Tank! 645 01:11:50,307 --> 01:11:52,307 ¡Que le matas! ¡Tank! 646 01:11:54,308 --> 01:11:56,308 ¡Tank, suéltale, condenado loco! 647 01:11:57,808 --> 01:12:00,308 ¡Le vas a matar! ¡Suéltale! 648 01:12:03,309 --> 01:12:04,309 Déjale. 649 01:12:07,709 --> 01:12:09,309 ¡Sospecha de mí! ¿Es eso? 650 01:12:09,710 --> 01:12:11,310 ¿Sospechar de qué? Él no hizo nada. 651 01:12:15,311 --> 01:12:16,711 Quiero hablar contigo. 652 01:12:18,311 --> 01:12:19,311 En el tejado. 653 01:12:20,312 --> 01:12:21,312 Andando. 654 01:12:26,312 --> 01:12:30,312 ¿Desde cuándo nos atacamos unos a otros? 655 01:12:31,313 --> 01:12:32,313 ¿Desde cuándo? 656 01:12:33,714 --> 01:12:35,314 Hablo de estrangular. 657 01:12:36,314 --> 01:12:39,314 ¿Hermano? ¿Ahora soy un hermano? 658 01:12:40,315 --> 01:12:42,315 Habría hecho lo que fuese por vosotros, 659 01:12:42,716 --> 01:12:45,716 pero me abandonasteis como un perro. 660 01:12:46,216 --> 01:12:48,716 Hermano, Tank estaba perdido. No podíamos fiarnos de ti. 661 01:12:49,217 --> 01:12:52,717 Temíamos que te emborrachases y hablases. 662 01:12:53,217 --> 01:12:54,717 Incluso hoy estás borracho. 663 01:12:56,718 --> 01:12:59,218 Johnny murió porque alguien habló. 664 01:13:01,219 --> 01:13:04,219 Alguien debió enviar a la policía a la casa. 665 01:13:13,718 --> 01:13:15,218 Tank, debes ayudarnos. 666 01:13:16,219 --> 01:13:19,219 El que delató a Johnny también nos conocerá. 667 01:13:20,220 --> 01:13:22,220 Hay que acabar con los informadores. 668 01:13:23,220 --> 01:13:26,220 Ya no tengo nada que ver con ellos, ¿recuerdas? 669 01:13:31,720 --> 01:13:34,220 Si nos ayudas, estás readmitido. 670 01:13:46,220 --> 01:13:47,220 ¿Hablas en serio? 671 01:13:47,721 --> 01:13:50,221 ¿De verdad? Absolutamente. 672 01:14:00,220 --> 01:14:01,220 Chicos. 673 01:14:02,221 --> 01:14:03,221 ¡Larry! ¡Rick! 674 01:14:05,222 --> 01:14:08,222 Sería como en los viejos tiempos. 675 01:14:10,222 --> 01:14:13,222 B. G., haré lo que sea por vosotros. 676 01:14:14,223 --> 01:14:18,723 Tú encárgate de pensar, y yo... 677 01:14:19,723 --> 01:14:21,223 ¡seré el matón de la casa! 678 01:14:22,224 --> 01:14:25,224 ¡Os protegeré a los tres! 679 01:14:26,224 --> 01:14:27,224 ¡Eh, Cleveland! 680 01:14:28,225 --> 01:14:30,225 ¡Esto merece celebrarse...! 681 01:14:32,726 --> 01:14:34,226 Hagamos una fiesta. 682 01:14:48,225 --> 01:14:52,225 ¿Cómo no lo he pensado antes? 683 01:14:55,225 --> 01:14:56,225 Eso es. 684 01:14:57,226 --> 01:14:58,226 Fue él. 685 01:15:00,227 --> 01:15:02,227 ¿Sabéis quien delató a Johnny? 686 01:15:02,727 --> 01:15:03,727 Clarence. 687 01:15:05,728 --> 01:15:07,228 Clarence. ¿Quién es Clarence? 688 01:15:07,729 --> 01:15:10,229 Ya conoces a Clarence. Oye, Rick, 689 01:15:10,730 --> 01:15:12,230 era aquel Daisy del que hablaste. 690 01:15:12,730 --> 01:15:15,230 Le vi en una comisaría de policía. 691 01:15:16,231 --> 01:15:18,231 B. G., lo juro por mi vida. 692 01:15:19,232 --> 01:15:21,232 ¿Seguro? ¡Claro! 693 01:15:23,232 --> 01:15:24,232 De acuerdo. 694 01:15:25,733 --> 01:15:26,733 Vámonos. 695 01:15:30,233 --> 01:15:31,233 ¿A dónde vais? 696 01:15:32,234 --> 01:15:35,234 No vayáis a por él. Dejadme a mí. 697 01:15:35,735 --> 01:15:38,235 Haré lo que queráis Hay tiempo de sobra. 698 01:15:39,235 --> 01:15:42,235 Te ocuparás tú. Hay que hablarlo antes. 699 01:15:43,236 --> 01:15:44,236 Vete a dormir. 700 01:15:57,235 --> 01:16:00,235 ¿Seguro que no queréis que me quede para que hablemos? 701 01:16:02,236 --> 01:16:03,236 Mejor vete. 702 01:16:05,737 --> 01:16:06,737 Hasta luego. 703 01:16:08,737 --> 01:16:09,737 Hasta luego. 704 01:16:21,237 --> 01:16:22,737 ¡Fue él! ¿Estás seguro? 705 01:16:23,738 --> 01:16:24,738 Estoy seguro. 706 01:16:29,238 --> 01:16:30,238 Vigiladle. 707 01:16:59,236 --> 01:17:01,236 ¡Clarence! ¡Clarence! 708 01:17:07,236 --> 01:17:09,236 Ay, esta patética alma... 709 01:17:11,236 --> 01:17:14,236 Sabía que volverías. 710 01:17:14,737 --> 01:17:16,237 Lo sabía. Toma algo, Tank. 711 01:17:16,738 --> 01:17:18,738 No. ¿María? Nada. 712 01:17:19,239 --> 01:17:21,239 Eres extraordinario. 713 01:17:22,239 --> 01:17:24,239 Claude, este es Tank. 714 01:17:32,741 --> 01:17:34,241 No me mires así. 715 01:17:35,742 --> 01:17:38,242 Estaba simplemente destinado. 716 01:17:41,242 --> 01:17:42,242 ¡Hay que ver! 717 01:17:49,242 --> 01:17:51,742 Tengo que hablar contigo, Daisy. A solas. 718 01:17:54,243 --> 01:17:56,243 No tengo secretos para Claude. 719 01:17:56,744 --> 01:17:58,244 Y es mi testigo. 720 01:17:59,244 --> 01:18:01,244 ¡Me importa un cuerno! 721 01:18:02,245 --> 01:18:03,245 ¡Tank! ¡Basta! 722 01:18:08,245 --> 01:18:12,245 ¡Quédate ahí dentro, bonito, o te parto la cara! 723 01:18:15,245 --> 01:18:16,745 Está bien, adelante. 724 01:18:17,246 --> 01:18:19,246 El chico es algo histérico. 725 01:18:24,746 --> 01:18:27,246 Tienes que largarte. Fuiste tú. 726 01:18:27,747 --> 01:18:29,747 ¿Qué crees que hice? Delataste a Johnny. 727 01:18:30,248 --> 01:18:33,248 ¿Yo? Yo trabajaba para ti. 728 01:18:33,748 --> 01:18:35,248 Una observación desagradable. 729 01:18:37,249 --> 01:18:39,749 Ahora déjame. ¡Vístete! 730 01:18:40,250 --> 01:18:41,750 -Mira, Tank... ¡Debes irte ya! 731 01:18:42,251 --> 01:18:45,251 ¡Oye, Neanderthal...! ¿Y tus zapatos? 732 01:18:45,751 --> 01:18:46,751 ¡Clarence! 733 01:18:49,752 --> 01:18:50,752 ¡Clarence! 734 01:18:52,252 --> 01:18:53,752 ¿Dónde tienes los malditos zapatos? 735 01:18:54,253 --> 01:18:55,253 Encuéntralos. 736 01:19:04,753 --> 01:19:06,753 Por favor, no me obligues a matarte. 737 01:19:07,754 --> 01:19:10,254 Nadie en el mundo me lloraría. 738 01:19:26,253 --> 01:19:27,753 - ¿Qué pasa? - Nada, Claude. 739 01:19:28,254 --> 01:19:30,254 Unos desconocidos de la era negra. 740 01:19:37,254 --> 01:19:39,254 Es el problema de todos los negros que conozco. 741 01:19:39,754 --> 01:19:41,754 Carecen de sentido del ridículo. 742 01:19:48,754 --> 01:19:51,254 Queremos saber qué has hecho con Tank esta noche. 743 01:19:52,255 --> 01:19:53,755 ¿Tú qué crees? 744 01:19:56,256 --> 01:19:59,256 Tank, esta es tu segunda visita de la noche. 745 01:19:59,256 --> 01:20:01,756 ¿A qué hora fue la primera? ¡Mentiroso..! 746 01:20:02,257 --> 01:20:04,257 ¡Para! ¡Te mato! 747 01:20:04,658 --> 01:20:06,258 ¡Te mato! ¡Quieto! 748 01:20:11,258 --> 01:20:12,258 A ver, amigo. 749 01:20:14,259 --> 01:20:16,160 ¿Cuánto cobraste por vender a Johnny? Nada. 750 01:20:17,160 --> 01:20:20,160 Pero nuestro amigo ha aparecido con mucho dinero. 751 01:20:26,660 --> 01:20:28,160 ¿De dónde lo sacó? 752 01:20:31,662 --> 01:20:33,162 No pregunto de dónde sacó el dinero. 753 01:20:33,662 --> 01:20:35,162 No creo que Tank hiciese algo así. 754 01:20:36,163 --> 01:20:37,563 No, Tank nunca. 755 01:20:38,164 --> 01:20:42,164 Sólo investigo. Pues investiga esto, hermano. 756 01:20:42,664 --> 01:20:44,664 Tank vendió a su madre, a su padre y el puente de la calle Clark. 757 01:20:45,165 --> 01:20:49,665 Mira, si un hermano viene con dinero, fenomenal. 758 01:20:50,166 --> 01:20:53,166 Copas para todos. Al diablo. 759 01:20:56,167 --> 01:20:59,667 Bien, ya entiendo. 760 01:21:02,167 --> 01:21:04,167 ¡Espera! No es asunto tuyo, pero te lo diré. 761 01:21:04,668 --> 01:21:07,168 Tank ganó la lotería. El gordo. 762 01:21:07,669 --> 01:21:10,169 Lo sé porque yo mismo le pagué. 763 01:21:10,669 --> 01:21:12,169 ¿Por qué mientes, Ralph? 764 01:21:14,670 --> 01:21:16,170 Tank no apostó nada contigo. 765 01:21:16,671 --> 01:21:19,171 Sólo lo supiste cuando él entró aquí. 766 01:21:27,171 --> 01:21:29,171 ¡Tank quería a Johnny todo esto! 767 01:21:32,171 --> 01:21:35,171 Hace 15 años que conozco a Tank. 768 01:21:38,671 --> 01:21:40,171 No sé si tiene dinero o no. 769 01:21:40,672 --> 01:21:42,172 Si yo lo supiera, no te lo diría. 770 01:21:44,673 --> 01:21:46,173 ¡Espera! ¿Qué está pasando? 771 01:21:46,674 --> 01:21:48,674 ¿Por qué estas preguntas? ¿Qué ocurre? 772 01:21:50,174 --> 01:21:55,174 Este tipo se gastó al menos 25 dólares en el bar de Little John. 773 01:21:55,675 --> 01:21:59,175 Invitó a una botella en el de Parker. 774 01:22:00,175 --> 01:22:02,175 Y dos más para las chicas de Phoebe. 775 01:22:03,665 --> 01:22:07,165 Le dio a la ayudante de la hermana Crawford 20 dólares. 776 01:22:09,165 --> 01:22:11,165 Dejó calderilla en el Red Apple. 777 01:22:14,166 --> 01:22:17,166 Gastó algo en todos los bares de la ciudad. 778 01:22:18,166 --> 01:22:21,166 Soltaba dinero como un ricacho allá donde iba. 779 01:22:26,166 --> 01:22:29,166 No puedes pasar. No es eso. 780 01:22:29,667 --> 01:22:34,167 No me lo pongáis difícil. Sé lo que se cuece ahí. 781 01:22:34,667 --> 01:22:37,167 Apartad. No puedes pasar. 782 01:22:39,168 --> 01:22:42,168 Tendréis que dejarme entrar, o matarme. 783 01:22:42,668 --> 01:22:43,668 ¿Estamos? 784 01:22:46,169 --> 01:22:50,169 Este llevaba años en la ruina, y esta noche, millonario. 785 01:22:50,670 --> 01:22:51,670 Un momento... 786 01:22:55,170 --> 01:22:57,170 Kyle está ahí. No. 787 01:23:00,171 --> 01:23:01,171 Espera. 788 01:23:04,171 --> 01:23:05,171 Que pase. 789 01:23:18,171 --> 01:23:20,171 ¿Qué es esto? ¿Un foro público? 790 01:23:21,171 --> 01:23:22,171 Siéntate, Kyle. 791 01:23:30,171 --> 01:23:31,171 Sigue. 792 01:23:42,671 --> 01:23:44,171 ¿A qué número apostaste? 793 01:23:49,171 --> 01:23:50,171 ¿Cuándo? 794 01:23:50,672 --> 01:23:55,172 ¿Hoy? El número, ¿cuál fue? 795 01:24:06,671 --> 01:24:07,671 Déjame pensar. 796 01:24:09,172 --> 01:24:10,172 Déjame pensar. 797 01:24:19,172 --> 01:24:20,172 ¿341? 798 01:24:28,172 --> 01:24:29,172 Sí. 799 01:24:31,173 --> 01:24:32,173 Ese fue. 800 01:24:33,173 --> 01:24:34,173 341. 801 01:24:37,174 --> 01:24:38,174 Ese. 802 01:24:40,175 --> 01:24:42,175 El ganador fue el 444. 803 01:24:50,675 --> 01:24:51,675 Tres cuatros. 804 01:24:48,676 --> 01:25:00,176 Esta noche me dijiste que estás sin blanca. 805 01:25:00,675 --> 01:25:03,175 Y de repente, gastas el dinero como el agua. 806 01:25:03,676 --> 01:25:05,176 ¿De dónde salió? 807 01:25:09,177 --> 01:25:10,677 Os lo diré. 808 01:25:14,677 --> 01:25:15,677 Dadme un momento. 809 01:25:16,178 --> 01:25:17,178 Estamos esperando. 810 01:25:28,677 --> 01:25:30,177 ¿De dónde salió? 811 01:25:41,177 --> 01:25:42,177 Os lo diré. 812 01:26:05,175 --> 01:26:06,175 Del banco de sangre. 813 01:26:09,176 --> 01:26:10,176 Eso. 814 01:26:14,176 --> 01:26:15,176 Del banco de sangre. 815 01:26:16,177 --> 01:26:19,177 Ya sabes, el de la calle Prospect. 816 01:26:20,678 --> 01:26:22,138 Les vendí sangre. 817 01:26:23,638 --> 01:26:25,138 ¿Cuánto te dieron? 818 01:26:33,638 --> 01:26:35,138 A ver... 819 01:26:48,140 --> 01:26:49,640 Doscientos. 820 01:26:50,141 --> 01:26:54,161 ¡Mentiroso! ¡Es un mentiroso! 821 01:26:55,141 --> 01:26:58,141 ¿Quieres saber cuánto dan por la sangre? ¡Pregúntame! 822 01:26:58,642 --> 01:27:01,142 ¡A mí y a mi familia! 823 01:27:02,142 --> 01:27:04,142 Somos donantes habituales. 824 01:27:04,643 --> 01:27:08,143 La pagan a 5 dólares el litro de positivo, 825 01:27:08,644 --> 01:27:09,644 y a 7 el de negativo. 826 01:27:11,644 --> 01:27:14,144 ¡Y a ti te pagaron, hijo de perra...! 827 01:27:16,145 --> 01:27:18,145 ¡Hijo de perra! 828 01:27:36,144 --> 01:27:39,144 Rick, Larry y yo vimos 829 01:27:39,644 --> 01:27:42,144 cómo le dabas 20 dólares a la madre de Johnny. 830 01:27:42,645 --> 01:27:47,145 Los dejaste en el cuenco, al lado de la puerta. 831 01:27:47,645 --> 01:27:49,145 ¿De dónde sacaste el dinero? 832 01:27:53,146 --> 01:27:55,146 No sabía lo que hacía. 833 01:28:00,146 --> 01:28:01,146 No sabía... 834 01:28:03,147 --> 01:28:04,147 lo que hacía. 835 01:28:09,147 --> 01:28:10,147 Contádmelo. 836 01:28:11,648 --> 01:28:14,148 ¿Quién puede explicarme por que lo hice? 837 01:28:19,148 --> 01:28:20,148 Alma. 838 01:28:23,148 --> 01:28:24,148 Larry. 839 01:28:37,148 --> 01:28:38,148 Rick. 840 01:28:41,648 --> 01:28:42,648 ¡Por favor! 841 01:28:46,149 --> 01:28:48,149 Bueno, ya está. 842 01:28:50,150 --> 01:28:51,150 Rick. 843 01:28:56,150 --> 01:28:57,150 Larry. 844 01:29:04,150 --> 01:29:05,150 Esperad. 845 01:29:07,151 --> 01:29:08,151 Esperad. 846 01:29:09,151 --> 01:29:10,151 ¿Qué es esto? 847 01:29:11,652 --> 01:29:12,652 ¿Un veredicto? 848 01:29:13,653 --> 01:29:16,153 ¿Sois un jurado? Un consejo, amigo. 849 01:29:16,654 --> 01:29:19,154 ¿Consejo? Habláis de matar a un hombre. 850 01:29:19,654 --> 01:29:22,654 ¿Con qué derecho? Con el derecho revolucionario 851 01:29:23,155 --> 01:29:24,655 de castigar a nuestros enemigos. 852 01:29:27,156 --> 01:29:28,156 B. G. 853 01:29:29,156 --> 01:29:30,156 Corbin. 854 01:29:30,657 --> 01:29:34,157 Matar a un hombre. Segar una vida humana. 855 01:29:34,658 --> 01:29:39,158 Tenéis que tener autoridad. ¡Debe respaldaros la ley! 856 01:29:39,658 --> 01:29:42,658 ¿Qué ley? ¿La de los blancos? 857 01:29:44,159 --> 01:29:47,659 Escucha, Jesús, el Espíritu Santo o a quien representes: 858 01:29:47,659 --> 01:29:50,159 Desde que los primeros negros llegaron a este país, 859 01:29:50,660 --> 01:29:54,660 la ley blanca ha tolerado la esclavitud, el linchamiento... 860 01:29:55,160 --> 01:29:56,660 ¿Quieres escucharme, por amor de Dios? 861 01:29:57,161 --> 01:29:59,161 ¡Toda mi vida he combatido esos desmanes! 862 01:29:59,688 --> 01:30:01,662 ¡Pues no me vengas con la legalidad! 863 01:30:02,163 --> 01:30:04,663 Tus leyes no se hicieron para proteger a los negros. 864 01:30:05,163 --> 01:30:08,663 ¡Corbin, espera! ¡No seas ciego! 865 01:30:09,164 --> 01:30:11,164 Hoy podemos hacer mejores leyes. 866 01:30:11,665 --> 01:30:15,665 Hoy hay una conciencia alcanzable... 867 01:30:16,665 --> 01:30:17,665 No lo creemos. 868 01:30:18,666 --> 01:30:20,166 No en esta sociedad. 869 01:30:21,167 --> 01:30:25,167 Eso hay que eliminarlo. Destruirlo. 870 01:30:28,667 --> 01:30:30,167 Oh, Dios mío... 871 01:30:40,168 --> 01:30:43,168 Odias las armas. Odias la violencia. 872 01:30:43,668 --> 01:30:45,168 Como nosotros antes, ¿recuerdas? 873 01:30:46,169 --> 01:30:49,169 Nuestro programa inicial era pacifista. 874 01:30:50,170 --> 01:30:53,670 Nombra a alguien en la historia menos violento de lo que éramos. 875 01:30:54,670 --> 01:30:58,170 A alguien más paciente, más indulgente 876 01:30:58,671 --> 01:31:00,171 ante el insulto y el abuso. 877 01:31:01,171 --> 01:31:03,171 ¿Por qué cogimos las armas? 878 01:31:03,672 --> 01:31:08,172 ¿Por qué recurrimos a la violencia? ¿Por qué es la consigna? 879 01:31:14,672 --> 01:31:16,172 Queríamos a Johnny. 880 01:31:16,673 --> 01:31:18,173 Le necesitábamos. 881 01:31:18,673 --> 01:31:22,173 ¿Qué es el dinero para un muerto? 882 01:31:24,174 --> 01:31:27,174 Este hombre se interpone entre mí y toda 883 01:31:27,674 --> 01:31:29,174 decisión que haya tomado. 884 01:31:32,675 --> 01:31:35,175 Corbin... ¡Corbin! 885 01:31:38,675 --> 01:31:40,175 Levántate, Tank. 886 01:31:44,176 --> 01:31:45,176 Levántate. 887 01:33:15,167 --> 01:33:16,167 ¿Sí? 888 01:33:19,167 --> 01:33:20,167 ¿Qué ha pasado? 889 01:33:22,168 --> 01:33:23,168 Ven aquí. 890 01:33:26,169 --> 01:33:27,169 ¿Dónde? 891 01:33:28,669 --> 01:33:30,169 ¿Dónde está eso? 892 01:33:55,067 --> 01:33:56,567 El señor Williams me espera. 893 01:33:57,068 --> 01:33:58,568 ¿Ah, sí, señora? Sí. 894 01:33:59,069 --> 01:34:01,069 Primer piso, habitación 11. 895 01:34:12,070 --> 01:34:13,070 Cuéntamelo. 896 01:34:14,070 --> 01:34:15,070 Lo fastidié... 897 01:34:16,071 --> 01:34:18,071 todo. Todo. 898 01:34:25,072 --> 01:34:26,072 Laurie. 899 01:34:31,073 --> 01:34:33,073 Fabricada en Cleveland, USA. 900 01:34:35,073 --> 01:34:38,073 Puta mierda... 901 01:34:40,074 --> 01:34:41,574 Tengo frío. 902 01:34:45,574 --> 01:34:47,574 Acércate, nena. 903 01:35:18,571 --> 01:35:20,071 Métete en la cama. 904 01:35:23,072 --> 01:35:24,072 Laurie. 905 01:35:26,073 --> 01:35:29,073 ¿Sabes que la policía mató a Johnny? 906 01:35:46,571 --> 01:35:50,071 Yo les dije dónde dar con él. 907 01:35:53,572 --> 01:35:55,072 Me dieron 1.000 dólares. 908 01:37:42,061 --> 01:37:44,561 B. G... Espera a que... 909 01:37:45,561 --> 01:37:47,061 Eres hombre muerto, Tank. 910 01:37:47,562 --> 01:37:48,562 Lo sé. 911 01:37:50,563 --> 01:37:52,563 Pero tenía que volver a verte. 912 01:37:57,563 --> 01:37:59,063 Necesito que alguien 913 01:37:59,564 --> 01:38:02,064 me explique por qué lo hice. 914 01:38:05,064 --> 01:38:07,064 No sé por qué lo hice. 915 01:38:10,065 --> 01:38:12,065 Estaba en una comisaría de policía, 916 01:38:12,565 --> 01:38:14,065 contándoselo. 917 01:38:16,066 --> 01:38:17,566 No sé ni cómo llegué allí. 918 01:38:18,567 --> 01:38:19,567 Por favor, 919 01:38:20,068 --> 01:38:23,068 ahora descansa. 920 01:38:24,568 --> 01:38:26,068 En todo el mundo, 921 01:38:26,569 --> 01:38:30,569 no hay nadie capaz de explicarme por qué lo hice. 922 01:38:36,569 --> 01:38:39,069 Las únicas personas a las que he querido 923 01:38:39,570 --> 01:38:40,570 sois tú... 924 01:38:41,570 --> 01:38:42,570 y Johnny. 925 01:38:44,071 --> 01:38:45,071 Lo juro. 926 01:38:47,072 --> 01:38:49,072 Tú y Johnny. 927 01:38:52,572 --> 01:38:54,072 Te quiero, Tank. 928 01:42:36,049 --> 01:42:37,409 ¡Larry! 929 01:42:37,610 --> 01:42:38,610 ¡Rick! 930 01:42:40,109 --> 01:42:42,109 ¡Aquí, muchachos! 931 01:42:44,110 --> 01:42:45,110 ¡Larry! 932 01:42:46,101 --> 01:42:48,101 ¡Vamos! ¡Aquí! 66299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.