Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,574 --> 00:00:43,000
TENSO
2
00:05:34,643 --> 00:05:36,643
Todavía tengo un sueño.
3
00:05:37,144 --> 00:05:40,644
Un sueño basado simplemente
en el sueño americano.
4
00:05:41,644 --> 00:05:42,644
Tengo un sueño.
5
00:05:43,145 --> 00:05:47,145
Que un día esta nación
se levantará,
6
00:05:47,646 --> 00:05:50,146
y vivirá el significado
de este credo:
7
00:05:50,646 --> 00:05:54,646
"Sostenemos como
verdad evidente
8
00:05:54,650 --> 00:05:57,647
que todos los hombres han
sido creados iguales."
9
00:05:57,648 --> 00:06:02,648
Con esta fe, podremos convertir
las ruidosas discordias
10
00:06:03,148 --> 00:06:07,148
de esta nación en una hermosa
sinfonía de hermandad.
11
00:06:07,150 --> 00:06:11,648
Con esta fe, podremos
compartir trabajo, oración,
12
00:06:12,149 --> 00:06:16,649
lucha, cárcel y defensa
de la libertad,
13
00:06:17,149 --> 00:06:20,149
sabiendo que un día
seremos libres.
14
00:06:20,650 --> 00:06:23,650
Que la libertad atrone
desde Stone Mountain, Georgia.
15
00:06:25,650 --> 00:06:30,150
Que atrone desde
Lookout Mountain, Tennessee.
16
00:06:30,651 --> 00:06:35,151
Y desde cada colina y
cada agujero de Misisippi.
17
00:06:35,651 --> 00:06:37,151
Desde cualquier ladera,
18
00:06:37,652 --> 00:06:40,152
que la libertad atrone.
Y cuando esto suceda,
19
00:06:40,153 --> 00:06:46,653
y cuando dejemos que suceda, que suena desde todo
pueblo y toda aldea, desde todo estado y toda ciudad,
20
00:06:47,153 --> 00:06:51,653
seremos capaces de anticipar el día
en que todos los hijos de Dios,
21
00:06:50,654 --> 00:06:55,654
blancos y negros,
judíos y no judíos,
22
00:06:56,154 --> 00:07:02,654
protestantes y católicos, podamos alzar las
manos y cantar el viejo himno negro:
23
00:07:03,154 --> 00:07:08,654
¡Al fin libres! ¡Al fin libres!
¡Gracias a Dios Todopoderoso, libres al fin!
24
00:07:38,150 --> 00:07:40,650
Despejad las calles, hermanos.
25
00:07:41,150 --> 00:07:43,150
Todos tranquilos.
Todos tranquilos.
26
00:07:43,651 --> 00:07:46,651
Soy ...
Por favor, tranquilos.
27
00:07:47,152 --> 00:07:50,652
Abandonad las calles.
28
00:07:51,152 --> 00:07:54,152
¡Alejaos de las ventanillas!
Todos tranquilos...
29
00:08:09,151 --> 00:08:12,651
...que no se recuerde al doctor King
por el desorden y la violencia.
30
00:08:13,152 --> 00:08:15,152
La policía está preocupada...
31
00:08:28,151 --> 00:08:30,651
¡Noche equivocada!
¡Noche equivocada, muchachos!
32
00:08:31,152 --> 00:08:33,652
¡Olvidadlo!
¡Fuera de aquí!
33
00:08:34,153 --> 00:08:36,653
¡Fuera!
¡No quiero veros!
34
00:08:37,153 --> 00:08:39,653
¡Olvidadlo! ¡Olvidadlo!
35
00:08:40,154 --> 00:08:42,654
No quiero tener nada
que ver contigo, Johnny.
36
00:08:44,654 --> 00:08:48,654
¡Venga, llámale negrito
de los blancos ahora!
37
00:08:49,155 --> 00:08:51,655
¡Te está oyendo!
¡Vete, Johnny, por favor!
38
00:08:55,155 --> 00:08:58,155
Por favor...
Tank.
39
00:09:02,655 --> 00:09:04,155
Sé cómo te sientes.
40
00:09:05,156 --> 00:09:06,656
No lo sabes, Johnny.
41
00:09:10,157 --> 00:09:11,657
En mi vida me había
sentido peor.
42
00:09:16,157 --> 00:09:17,657
Vamos, Tank. Vamos.
43
00:09:38,156 --> 00:09:40,156
Jura que no volverás
a darle a la botella.
44
00:09:40,656 --> 00:09:42,156
¿Y qué más da?
45
00:09:43,157 --> 00:09:44,157
¡Ya lo ves!
46
00:09:48,657 --> 00:09:50,657
Escúchame: tú eras
un hombre.
47
00:09:51,158 --> 00:09:53,658
Eso dijo BJ.
Hasta Kyle lo dijo.
48
00:09:54,159 --> 00:09:55,659
Pero nos estás retrasando.
49
00:09:56,160 --> 00:10:00,660
Y Memphis demuestra que la
respuesta está en las armas.
50
00:10:01,160 --> 00:10:02,660
Esta noche, hijo.
Sin mí.
51
00:10:03,161 --> 00:10:04,661
Contigo.
52
00:10:05,162 --> 00:10:08,662
Hemos pensado cada parte
del plan contigo. Te necesitamos.
53
00:10:09,162 --> 00:10:11,662
¿Esta noche, Johnny?
Más que nunca.
54
00:10:13,663 --> 00:10:16,663
Mañana.
Mañana, por favor.
55
00:10:21,663 --> 00:10:25,163
No es la primera vez que
nos fallas, ¿verdad, Tank?
56
00:10:27,163 --> 00:10:28,663
Larry, conduce.
Rick, vámonos.
57
00:10:28,664 --> 00:10:30,164
¡Nosotros no
necesitamos bourbon!
58
00:10:37,164 --> 00:10:38,164
Jesús...
59
00:10:38,165 --> 00:10:39,165
¡Johnny!
60
00:10:45,165 --> 00:10:46,165
¡Johnny, espera!
61
00:10:46,666 --> 00:10:49,166
¡No lo hagáis sin mí!
¡Voy con vosotros!
62
00:12:44,154 --> 00:12:47,154
CARTUCHOS
2000 UNIDADES
63
00:13:10,153 --> 00:13:11,653
¿Cuántos nos llevaremos?
21.
64
00:13:12,153 --> 00:13:14,653
Vamos yendo.
Quiero 21.
65
00:13:26,153 --> 00:13:27,153
Espera...
66
00:14:02,650 --> 00:14:04,150
¡Quietos!
67
00:14:06,150 --> 00:14:07,650
¡Vámonos, por Dios!
¡Larguémonos!
68
00:14:50,647 --> 00:14:54,647
En Cleveland, como en
el resto del país,
69
00:14:55,147 --> 00:14:57,147
el funeral de Luther King
también acapara titulares.
70
00:14:57,348 --> 00:15:01,648
Se estima que al de ayer
acudieron 150.000 personas.
71
00:14:03,155 --> 00:15:06,655
¡Jesús, ciento cincuenta mil
personas!
72
00:15:07,149 --> 00:15:10,649
¿Quién iba a pensar que ese
tipo era tan importante?
73
00:15:11,149 --> 00:15:14,149
Porque, amigo blanco, no te
cabe en la cabeza
74
00:15:14,650 --> 00:15:16,150
que un negrata pueda
ser importante.
75
00:15:16,151 --> 00:15:19,651
Jamás empleo esa palabra.
Por favor, úsala.
76
00:15:20,151 --> 00:15:23,651
Yo me hago llamar así.
...
77
00:15:25,652 --> 00:15:26,652
Teniente Stone.
78
00:15:27,653 --> 00:15:28,653
¿Cuándo?
79
00:15:30,653 --> 00:15:31,653
De acuerdo.
80
00:15:33,654 --> 00:15:35,654
Ya no se le acusa
de asalto.
81
00:15:36,655 --> 00:15:37,655
Se busca a Johnny Wells
por asesinato.
82
00:15:38,155 --> 00:15:39,655
El vigilante ha muerto.
83
00:15:40,656 --> 00:15:42,656
¿No moriría en otra vida?
84
00:15:43,157 --> 00:15:45,657
Queremos a Johnny Wells.
85
00:15:46,158 --> 00:15:48,658
¿Quiere al jefe, jefe?
86
00:15:49,658 --> 00:15:54,658
Ni el sueño, ni el infierno
ni los funerales me detienen.
87
00:15:55,159 --> 00:15:57,659
Yo siempre estoy
en movimiento.
88
00:15:58,659 --> 00:16:01,659
Si me protegéis, estamos
todos en el mismo bando.
89
00:16:01,660 --> 00:16:04,660
El negrata sabe lo que hace.
Negro.
90
00:16:05,161 --> 00:16:09,661
Negrata, señor.
Negrata, señuelo,
91
00:16:10,161 --> 00:16:11,661
y... maricón.
92
00:16:25,660 --> 00:16:28,660
Llorar, marchar, rezar.
93
00:16:29,161 --> 00:16:31,661
Así se gana el corazón
de...
94
00:16:33,661 --> 00:16:37,661
Libre al fin.
Libre de seguir suplicando.
95
00:16:38,162 --> 00:16:41,662
No, nena. En este sentido,
tú eras una luchadora.
96
00:16:42,163 --> 00:16:44,663
Él era un pordiosero.
97
00:16:46,663 --> 00:16:47,663
El hombre del amor.
98
00:16:48,664 --> 00:16:53,664
¿Por qué al hombre del amor le
dispararon en la cabeza?
99
00:16:54,164 --> 00:16:57,664
Y toda aquella gente
no aprendió nada.
100
00:16:58,665 --> 00:17:01,665
Tuvieron un profesor rápido.
101
00:17:07,165 --> 00:17:08,165
Aprenderán.
102
00:17:14,165 --> 00:17:15,165
Ahora parece claro.
103
00:17:16,166 --> 00:17:20,166
Pienso en ti y tengo miedo.
Tranquila.
104
00:17:22,066 --> 00:17:25,566
Uno tras otro:
pum, pum, pum.
105
00:17:26,167 --> 00:17:29,567
Es lo que hay.
Nadie me conoce.
106
00:17:30,567 --> 00:17:32,567
Librero, ...
107
00:17:33,568 --> 00:17:35,568
Los profesores de instituto
no salen en televisión.
108
00:17:39,568 --> 00:17:41,068
¿Quién es?
Tank.
109
00:17:53,068 --> 00:17:54,068
Hola, Jeannie.
110
00:18:05,068 --> 00:18:07,068
B. G.
Estoy ocupado, chico.
111
00:18:20,067 --> 00:18:21,067
He estado pensando.
112
00:18:22,568 --> 00:18:25,068
Corbin necesitará
más protección.
113
00:18:27,068 --> 00:18:28,068
Otro hombre.
¿Tú?
114
00:18:29,569 --> 00:18:33,569
Yo. Haré todo lo
que me digáis.
115
00:18:34,069 --> 00:18:36,569
Todo.
No queremos verte.
116
00:18:37,070 --> 00:18:38,570
B. G...
¡Está decidido!
117
00:18:41,071 --> 00:18:44,571
No puedes hacer eso.
Ya está hecho.
118
00:18:49,571 --> 00:18:50,571
Jeannie.
119
00:18:51,571 --> 00:18:53,071
Ayúdame, por favor.
120
00:18:53,572 --> 00:18:55,572
La policía entera
busca a mi hermano,
121
00:18:56,073 --> 00:18:58,573
¿y quieres que te ayude?
122
00:19:00,573 --> 00:19:04,573
Me sentía mal.
No tengo trabajo.
123
00:19:05,574 --> 00:19:08,574
¡No tengo un céntimo!
124
00:19:09,075 --> 00:19:10,575
Jeannie, yo...
125
00:19:24,074 --> 00:19:26,574
Quería ir con Johnny.
126
00:19:28,075 --> 00:19:29,575
No pude.
127
00:19:30,575 --> 00:19:32,575
La muerte de King
me trastornó.
128
00:19:34,876 --> 00:19:37,576
Estaba conmocionado.
¡Mierda, estabas borracho!
129
00:19:40,076 --> 00:19:42,576
Eché un trago en
el momento equivocado.
130
00:19:44,077 --> 00:19:45,077
No me mates por eso.
131
00:19:47,077 --> 00:19:49,577
Lo juro: ha sido mi
último trago.
132
00:19:51,578 --> 00:19:55,578
Si la revolución depende
de no ir a rehabilitación,
133
00:19:56,078 --> 00:19:57,578
no tenemos tiempo.
134
00:20:08,578 --> 00:20:09,578
B. G.
135
00:20:11,579 --> 00:20:14,579
No tengo a dónde ir.
¡Pues muérete!
136
00:20:42,576 --> 00:20:49,576
El único lado inteligente que muestras
está ahí, en la lluvia, escuchándome.
137
00:20:50,077 --> 00:20:53,577
El señor Charlie creía que no
veíais, y resulta que pensáis.
138
00:20:54,077 --> 00:20:55,577
Sí.
¿Y tú?
139
00:20:56,078 --> 00:21:00,578
Os dice que no tenéis
experiencia, o que
140
00:21:01,078 --> 00:21:02,578
os falta, y os lo creéis.
141
00:21:03,579 --> 00:21:07,079
¿Pero no despejasteis el terreno?
Sí.
142
00:21:07,580 --> 00:21:09,080
¿No abristeis el camino?
Sí.
143
00:21:09,580 --> 00:21:12,570
¿No construisteis las ciudades?
¡Sí!
144
00:21:13,071 --> 00:21:16,701
¿Y qué tenéis? ¿Maquinaria?
No.
145
00:21:17,102 --> 00:21:19,702
¿Tenéis fábricas?
No.
146
00:21:20,102 --> 00:21:24,602
¿Tenéis carné del sindicato blanco?
¡No!
147
00:21:25,103 --> 00:21:27,603
¿Tenéis dinero?
¡No!
148
00:21:28,603 --> 00:21:30,103
¡No tenéis nada!
149
00:21:33,104 --> 00:21:35,604
Negros, no estoy aquí
por nada,
150
00:21:36,105 --> 00:21:38,105
así que echad algo
en el cubo.
151
00:21:38,605 --> 00:21:40,605
Tenemos que hacer algo,
152
00:21:41,106 --> 00:21:42,606
tener un programa.
153
00:21:43,607 --> 00:21:44,607
Mirad.
154
00:21:48,607 --> 00:21:51,607
Mirad a estos dos jovenzuelos.
155
00:21:52,108 --> 00:21:55,608
Pensad, y olvidad
esta charla.
156
00:21:58,108 --> 00:22:00,108
¡Jóvenes!
¡Qué bonito!
157
00:22:01,109 --> 00:22:02,109
¡Y qué estúpido!
158
00:22:03,110 --> 00:22:04,610
Habéis estado corriendo
por las colinas,
159
00:22:04,611 --> 00:22:05,611
arrastrándoos por el agua,
160
00:22:07,611 --> 00:22:09,611
y divirtiéndoos matando.
161
00:22:10,112 --> 00:22:14,112
Pero habéis vuelto y no tenéis
nada, como todos nosotros.
162
00:22:15,612 --> 00:22:20,112
Cojamos nuestro dinero y nuestras
mujeres, y os diré lo que hay.
163
00:22:21,113 --> 00:22:25,113
Ya sabéis lo que
os toca hoy: la máquina.
164
00:22:25,613 --> 00:22:30,113
Una supermáquina. Porque
las máquinas crean máquinas.
165
00:22:30,614 --> 00:22:34,614
Con lo cual, vosotros
quedáis... obsoletos.
166
00:22:39,114 --> 00:22:40,614
Ya no os necesitan.
167
00:22:41,614 --> 00:22:43,614
A eso me refiero
cuando digo "obsoletos".
168
00:22:44,115 --> 00:22:45,615
Quiero oírlos decirlo.
¿Cómo estáis?
169
00:22:46,116 --> 00:22:48,616
¡Obsoletos!
¡No os oigo!
170
00:22:50,617 --> 00:22:53,617
Vamos a hacer algo.
Nos uniremos.
171
00:22:54,117 --> 00:22:56,617
No le diremos: "Eh, Charlie,
tienes razón,
172
00:22:57,118 --> 00:22:59,618
haz lo que quieras", porque
esto es...
173
00:23:00,118 --> 00:23:01,618
la hora del pueblo.
174
00:23:02,119 --> 00:23:05,619
Y me refiero al poder.
¡El poder negro!
175
00:23:06,120 --> 00:23:10,620
Quiero que lo sintáis,
y que lo digáis.
176
00:23:11,120 --> 00:23:14,620
Alto y claro: ¡Poder!
¡Poder!
177
00:23:16,121 --> 00:23:18,621
¡Poder negro!
¡Poder negro!
178
00:23:19,621 --> 00:23:24,621
Alguien pensó en pagarme para
delatar a los chicos en aquella tienda.
179
00:23:25,122 --> 00:23:28,122
Yo fui quien pagó el pato.
180
00:23:28,122 --> 00:23:30,622
Me acuerdo.
Te cayeron tres años.
181
00:23:31,123 --> 00:23:32,123
Eso es.
182
00:23:33,124 --> 00:23:36,124
¿Y quieres tratar conmigo?
¿Quieres volver a hacerlo?
183
00:23:36,625 --> 00:23:40,625
¿De qué hablas?
Johnny no es el único acabado.
184
00:23:41,625 --> 00:23:42,625
Tú también lo estás.
185
00:23:44,626 --> 00:23:43,976
¡Espera!
186
00:23:48,976 --> 00:23:52,976
¿Qué me ofreces?
Tomemos algo en mi casa.
187
00:24:08,975 --> 00:24:12,075
Sírvete tú mismo.
Lo que quieras.
188
00:24:13,076 --> 00:24:14,576
Nadie debería ser pobre, Tank.
189
00:24:16,076 --> 00:24:18,576
Y a ti te va una
vida de lujo.
190
00:24:20,077 --> 00:24:23,577
¿Sí? ¿Cuánto se gana
siendo útil, hermano?
191
00:24:24,577 --> 00:24:26,077
¿Cuál es la tarifa vigente?
192
00:24:30,578 --> 00:24:31,578
¿Cuánto?
193
00:24:32,578 --> 00:24:33,578
¿Quieres hablar con mi contable?
194
00:24:34,579 --> 00:24:38,079
¿Cómo te sientes al
comprar a un hombre?
195
00:24:40,580 --> 00:24:42,080
Tú te criaste aquí.
196
00:24:43,080 --> 00:24:44,080
Conociste a Johnny.
197
00:24:44,581 --> 00:24:46,581
No me importa lo que
le pase a Johnny.
198
00:24:47,082 --> 00:24:48,082
Ni a ti.
199
00:24:50,582 --> 00:24:52,582
Sólo mi existencia ordinaria.
200
00:24:52,583 --> 00:24:55,583
Ninguna ley dice que
haya que vivir así.
201
00:24:56,084 --> 00:24:58,584
Compruébalo.
En su momento, Tank.
202
00:24:59,085 --> 00:25:01,585
Sigo pendiente de la
escalera de mi partida.
203
00:25:02,585 --> 00:25:05,585
Bueno, Daisy.
¿Para qué me has traído aquí?
204
00:25:06,086 --> 00:25:11,586
Creí que te interesarían unas fotos,
privadas y confidenciales.
205
00:25:16,586 --> 00:25:17,586
Ven.
206
00:25:33,086 --> 00:25:35,586
El fotógrafo no
era de los mejores.
207
00:25:36,087 --> 00:25:37,587
Pero la policía
las pagó bien.
208
00:25:40,587 --> 00:25:42,587
Así está mejor.
209
00:25:43,588 --> 00:25:45,588
No te preocupes, Tank.
210
00:25:46,588 --> 00:25:49,588
Siempre he inspirado
afecto a la policía.
211
00:25:50,089 --> 00:25:52,589
Yo podría hacerla
desaparecer de sus archivos.
212
00:25:54,090 --> 00:25:56,090
Podría...
Tengo otra.
213
00:25:56,590 --> 00:26:00,090
Fue publicada en todas
las oficinas de correos hoy.
214
00:26:00,591 --> 00:26:03,591
Ya ves. Fotogénico, como
todos los afros.
215
00:26:04,091 --> 00:26:06,591
No hay policía que no
se conozca de memoria esa cara.
216
00:26:07,592 --> 00:26:10,592
1.000 dólares.
Sin publicidad,
217
00:26:11,093 --> 00:26:13,593
ni burocracia,
pago inmediato.
218
00:26:14,593 --> 00:26:17,593
1.000 dólares directos
a tus manos.
219
00:26:19,594 --> 00:26:22,594
JOHNNY WELLS
BUSCADO POR ASESINATO
220
00:26:51,591 --> 00:26:54,591
Se ha confundido de
casa. Se habrá equivocado.
221
00:26:55,592 --> 00:26:57,592
Pruebe en la
de al lado.
222
00:27:02,092 --> 00:26:04,592
Disculpe molestarla tan tarde,
señora Hudson, pero
223
00:27:05,093 --> 00:27:07,093
tenía que comprobar...
No se preocupe.
224
00:27:13,093 --> 00:27:16,093
Hasta el próximo jueves.
Buenas noches.
225
00:27:22,093 --> 00:27:24,093
Tank, ¿qué sucede?
226
00:27:25,594 --> 00:27:28,594
Te necesito, Laurie.
¿Estás en apuros?
227
00:27:29,094 --> 00:27:31,094
No. ¿Quién era ese?
228
00:27:31,595 --> 00:27:33,595
El señor Oaklie.
¡Ajá!
229
00:27:34,096 --> 00:27:37,596
¡Ya decía yo!
Eso podría traerle problemas.
230
00:27:38,096 --> 00:27:39,596
¡No, por favor!
Señora Hudson,
231
00:27:40,097 --> 00:27:43,097
sabe bien que no puedo ayudarla
si están con alguien así.
232
00:27:43,598 --> 00:27:45,098
Lo sé, señor Oaklie,
pero este hombre...
233
00:27:45,498 --> 00:27:50,498
Adelante, inténtelo.
¿No está buscado este hombre?
234
00:27:50,999 --> 00:27:52,499
No, señor Oakrie.
Buscan a su amigo.
235
00:27:56,000 --> 00:27:58,500
Y si no tiene trabajo,
le encontraremos uno.
236
00:27:59,001 --> 00:28:04,001
¿Se ve con fuerzas?
Ya lo creo.
237
00:28:04,501 --> 00:28:11,001
¡Tengo fuerza para enseñarte lo
que pienso de ti y los de tu calaña!
238
00:28:11,002 --> 00:28:12,002
¿Estás loco?
239
00:28:15,002 --> 00:28:19,502
¡Chiflado! ¡Chiflado!
¡Fuera de aquí!
240
00:28:23,502 --> 00:28:26,502
¡Señor Oaklie!
¡Así que vive con un loco!
241
00:28:28,503 --> 00:28:31,503
¿Ve lo que ha pasado?
Perdone. ¡Déjeme!
242
00:28:43,502 --> 00:28:46,502
¡Imbécil! ¡Borracho!
Lo siento.
243
00:28:47,503 --> 00:28:51,503
Esos memos de Asuntos Sociales...
¡Los niños no se alimentan de sal!
244
00:28:52,003 --> 00:28:54,503
No comen sal.
Tus hijos también son míos.
245
00:28:55,004 --> 00:28:59,004
Pues manténlos, si tuyos son.
Tráeme dinero.
246
00:29:00,004 --> 00:29:01,504
Tráeme dinero.
247
00:29:04,005 --> 00:29:06,005
No te gusta que recurra
a Asuntos Sociales.
248
00:29:06,506 --> 00:29:08,506
Pero tu mierda de
paga no alcanza para nada.
249
00:29:13,506 --> 00:29:14,506
¡Laurie!
¡Laurie!
250
00:29:15,507 --> 00:29:18,507
Esta ciudad me mata.
Nos mata a los dos.
251
00:29:19,007 --> 00:29:22,007
Olvida la asistencia social.
Ya te encargaste tú de eso.
252
00:29:22,508 --> 00:29:26,508
Solos tú, yo y nos niños.
¿Y con qué?
253
00:29:47,506 --> 00:29:50,980
Necesitas a alguien,
y no es a mí.
254
00:29:50,507 --> 00:29:53,507
Ya tengo bastantes problemas.
255
00:29:54,008 --> 00:29:55,508
Laura...
¡Déjame, Tank!
256
00:29:56,008 --> 00:29:58,008
Tengo que volver con los
niños a la asistencia,
257
00:29:58,509 --> 00:30:00,509
porque debo ir con
quien pueda ayudarme.
258
00:30:01,510 --> 00:30:02,510
Laurie.
259
00:30:04,510 --> 00:30:06,010
Quédate conmigo esta noche.
260
00:30:11,511 --> 00:30:13,511
Si quieres hacerme
un favor,
261
00:30:14,511 --> 00:30:16,011
déjame.
262
00:31:03,508 --> 00:31:04,508
Hola, chico.
263
00:31:09,008 --> 00:31:10,508
Calma, Tank.
Tranquilo.
264
00:31:18,508 --> 00:31:19,508
¿Qué haces aquí?
265
00:31:22,509 --> 00:31:25,509
¿Qué hay, Tank?
¿Qué haces aquí?
266
00:31:27,009 --> 00:31:29,009
Tenía que ver a mamá.
Está enferma.
267
00:31:29,510 --> 00:31:30,510
No lo hagas, Johnny.
268
00:31:31,011 --> 00:31:33,511
Los chicos me arreglaron un pasaporte.
Todavía te buscan.
269
00:31:40,511 --> 00:31:43,511
Me marcho, Tank.
Quizá para mucho tiempo.
270
00:31:53,511 --> 00:31:54,511
Tengo que ver a mi madre.
271
00:31:55,011 --> 00:31:58,511
Ella misma te dijo que no vale
la pena arriesgarse.
272
00:31:59,012 --> 00:32:02,512
¿Qué riesgo?
¿Para qué se arriesga uno?
273
00:32:03,512 --> 00:32:07,512
Esta noche abrazaré a esa mujer,
y nadie me detendrá.
274
00:32:08,513 --> 00:32:10,013
Yo te metí en
este lío, Johnny.
275
00:32:10,014 --> 00:32:13,514
No. Lo he estado pensando.
Fue culpa mía,
276
00:32:14,014 --> 00:32:16,014
por querer meterte en algo
para lo que no estabas listo.
277
00:32:17,015 --> 00:32:18,515
Eres de otra época.
278
00:32:19,016 --> 00:32:23,516
La de los hornos, el acero,
el fuego, los sindicatos...
279
00:32:24,016 --> 00:32:27,516
y todos los niños
admirábamos tu fuerza.
280
00:32:28,517 --> 00:32:30,517
Pero la revolución no
va contigo.
281
00:32:31,017 --> 00:32:33,517
Aquella decepción fue
demasiado para ti.
282
00:32:34,518 --> 00:32:38,518
Yo no os tengo a vosotros.
No tengo a nadie.
283
00:32:39,519 --> 00:32:42,519
Los que te compraron
te abandonaron.
284
00:32:46,519 --> 00:32:48,519
Te abandonaron.
P.G. ya me lo dijo.
285
00:32:49,020 --> 00:32:52,520
Así no puedo vivir, Johnny.
Arréglalo, por favor.
286
00:32:53,020 --> 00:32:55,520
No puedo, Tank.
Ya no puedo más, Johnny.
287
00:32:56,021 --> 00:32:59,021
Tengo tres días de trabajo
la semana que viene.
288
00:32:59,521 --> 00:33:00,521
Estupendo, estupendo.
289
00:33:01,022 --> 00:33:04,522
Habla con B. G.
Tú...
290
00:33:05,523 --> 00:33:06,523
Por favor, Johnny.
291
00:33:09,523 --> 00:33:10,523
Lo intentaré.
292
00:33:13,024 --> 00:33:14,524
Sí, lo haré.
293
00:33:16,525 --> 00:33:17,525
Gracias, Johnny.
294
00:33:25,525 --> 00:33:28,525
Tengo una cita. Di a
B. G. que iré a ver a mi madre.
295
00:33:29,025 --> 00:33:31,525
Que ponga dos tipos cerca
de la casa, por si acaso.
296
00:33:32,526 --> 00:33:34,526
Bien, Johnny.
Iré a verle.
297
00:33:37,526 --> 00:33:38,526
Te quiero, Johnny.
298
00:33:39,527 --> 00:33:40,527
Te quiero, Tank.
299
00:34:07,525 --> 00:34:10,525
¿No será perder el tiempo?
Tú escúchale.
300
00:34:11,026 --> 00:34:13,526
Ya sabemos lo que
tiene que decirnos.
301
00:34:14,026 --> 00:34:19,526
Todos lo sabemos.
Apelará a la unidad.
302
00:34:33,525 --> 00:34:36,525
¿Sabes qué?
Vienen con el blanco.
303
00:34:37,526 --> 00:34:39,026
Insultante.
304
00:34:50,025 --> 00:34:52,025
¿Qué tal, Jeannie?
¿Cómo está?
305
00:34:56,526 --> 00:34:57,526
Hola, B. G.
306
00:34:59,526 --> 00:35:00,526
Hola, Alma.
307
00:35:01,527 --> 00:35:02,527
Hola, Corbin.
308
00:35:32,525 --> 00:35:04,525
Siéntese.
309
00:35:09,028 --> 00:35:10,528
¿Qué es eso, una barrera?
310
00:35:11,029 --> 00:35:12,529
Tal parece.
311
00:35:14,530 --> 00:35:17,030
Pues espero que
podamos evitarla.
312
00:35:17,530 --> 00:35:20,530
Sé que no hemos
coincidido en todo.
313
00:35:21,031 --> 00:35:24,531
Hay algo en lo que
no coincidimos ahora.
314
00:35:40,030 --> 00:35:41,530
Yo he pedido este encuentro.
315
00:35:42,531 --> 00:35:43,531
Hable usted.
316
00:35:44,531 --> 00:35:45,531
¿Quiere?
317
00:35:46,532 --> 00:35:47,532
Pues escuche.
318
00:35:48,033 --> 00:35:49,533
Pero vosotros no
tenéis nada que decir.
319
00:35:50,534 --> 00:35:52,034
Puede que sí.
320
00:35:52,535 --> 00:35:53,535
Cuando él se marche.
321
00:35:58,035 --> 00:35:59,535
¿A esto llama cordialidad?
322
00:36:01,036 --> 00:36:02,536
Es lo que hay.
323
00:36:04,036 --> 00:36:06,536
¿Te acuerdas de mí, Corbin?
Hemos trabajado juntos.
324
00:36:08,537 --> 00:36:10,537
Cierto, en la misma jaula.
325
00:36:11,538 --> 00:36:16,538
Yo te recuerdo, de haber
llorado juntos en Misisipi.
326
00:36:17,038 --> 00:36:20,538
Cuando supimos que habían
matado a aquellos tres chicos.
327
00:36:21,538 --> 00:36:23,538
Dos blancos, un negro.
328
00:36:25,539 --> 00:36:29,539
Te recuerdo cuando escribiste
un panfleto en Birmingham.
329
00:36:31,539 --> 00:36:34,539
Aquello estuvo bien.
Muy bien.
330
00:36:35,040 --> 00:36:37,040
Eran otros tiempos, amigo.
Otros tiempos.
331
00:36:37,541 --> 00:36:38,541
Han cambiado.
332
00:36:39,541 --> 00:36:40,941
Yo no.
333
00:36:41,942 --> 00:36:44,442
Tengo todo el derecho
a estar aquí.
334
00:36:44,943 --> 00:36:47,943
Los blancos venga y dale
con hablar de derechos...
335
00:36:48,444 --> 00:36:50,444
¡Cállate ya con esa
mierda de "blancos"!
336
00:36:52,444 --> 00:36:55,444
No tengo conciencia de clase.
Pierdes el tiempo.
337
00:37:02,445 --> 00:37:03,445
Eso fue ayer.
338
00:37:04,446 --> 00:37:05,946
Compartíamos esa fe.
339
00:37:06,947 --> 00:37:08,947
Ahora ya no
caminamos juntos.
340
00:37:09,947 --> 00:37:11,947
Ahora la norma es:
no esperar.
341
00:37:17,947 --> 00:37:21,447
Genial.
Está muy claro.
342
00:37:27,448 --> 00:37:31,448
Descalificado.
Complexión equivocada.
343
00:37:31,949 --> 00:37:34,449
No te exaltes.
Tenemos que hacerlo solos.
344
00:37:35,949 --> 00:37:36,949
No podéis.
345
00:37:37,950 --> 00:37:40,450
Sin mí, no podéis ganar.
346
00:37:41,951 --> 00:37:42,951
Sin mí, os matarán.
347
00:37:44,951 --> 00:37:48,451
Si nos disculpas, Teddy,
Kyle iba a hablarnos.
348
00:37:56,451 --> 00:37:59,451
Ten el dinero.
Es todo lo que puede hacerse.
349
00:38:03,451 --> 00:38:05,451
Es algo que escribí.
350
00:38:06,952 --> 00:38:09,452
Si no queréis leerlo,
usadlo de papel higiénico.
351
00:38:25,451 --> 00:38:27,451
Estuvo muy bien.
352
00:38:32,451 --> 00:38:33,451
Teddy.
353
00:38:35,452 --> 00:38:36,952
Tenemos que hacerlo solos.
354
00:38:37,453 --> 00:38:38,953
No queremos que
sepas cómo.
355
00:38:40,453 --> 00:38:42,953
Tenemos que hacerlo solos,
o morir.
356
00:38:43,454 --> 00:38:44,454
Piénsalo.
357
00:39:02,954 --> 00:39:03,954
Teddy.
358
00:39:05,955 --> 00:39:08,955
Si quieres ayudarnos,
envíanos armas.
359
00:39:09,455 --> 00:39:11,455
Los tuyos pueden
comprarlas fácilmente.
360
00:39:15,456 --> 00:39:18,456
Así se gana el mundo:
aislando a tus amigos.
361
00:39:19,456 --> 00:39:20,456
Ve al grano, Kyle.
362
00:39:22,457 --> 00:39:25,457
¿Con quien he de hablar,
Corbin o B. G.?
363
00:39:27,457 --> 00:39:30,457
No hay estrellas en este
movimiento. Todos iguales.
364
00:39:30,958 --> 00:39:32,458
Habla con todos.
365
00:39:33,459 --> 00:39:38,459
La reunión del sábado.
Este dinero. Esta ayuda.
366
00:39:40,459 --> 00:39:41,959
Más la ayuda blanca.
367
00:39:44,459 --> 00:39:47,959
Ted iba a hablar.
368
00:39:48,460 --> 00:39:52,960
Antes de irme, quiero asegurarme
de que no se confundan argumentos.
369
00:39:53,960 --> 00:39:59,460
De que se celebre esta reunión
en paz, no con tensión en el aire.
370
00:40:01,461 --> 00:40:05,961
Os pido que os unáis a nosotros
en una acción constructiva.
371
00:40:06,461 --> 00:40:09,961
Ay, Jesús, ir de
rodillas a Washington...
372
00:40:10,462 --> 00:40:12,462
Caminando, hermano. Marchando.
Otra vez...
373
00:40:12,962 --> 00:40:15,462
¡Miles y miles de personas,
una vez más!
374
00:40:16,463 --> 00:40:20,463
¡Aquí tenéis que organizaros antes!
¡Ese es vuestro poder!
375
00:40:20,963 --> 00:40:24,463
Y no solo los negros.
¡Todo el mundo!
376
00:40:27,964 --> 00:40:30,464
Odios a los negros
como tú.
377
00:40:30,964 --> 00:40:32,964
Elaborando sus programas,
378
00:40:33,965 --> 00:40:35,965
siempre lamiendo el
trasero a los blancos.
379
00:40:36,466 --> 00:40:40,466
Quizá hace carrera para senador.
¿Y si así fuese?
380
00:40:40,966 --> 00:40:42,466
¿Os opondríais?
381
00:40:44,467 --> 00:40:48,467
Antes de gritar Poder Negro,
aprended qué significa.
382
00:40:48,967 --> 00:40:51,467
No gritaré por ti, Reverendo.
¡No me vengas con esas!
383
00:40:53,968 --> 00:40:56,468
Nadie se cree que no
te envíen los blanquitos.
384
00:40:56,969 --> 00:40:59,469
¡No me acuses de engañar
a nadie, jamás!
385
00:41:02,469 --> 00:41:03,469
¡Basta!
386
00:41:05,470 --> 00:41:09,470
Después de la revolución,
...
387
00:41:14,970 --> 00:41:16,470
No tenéis una revolución.
388
00:41:18,470 --> 00:41:21,970
Una revolución se basa en
un plan, no en las armas.
389
00:41:23,971 --> 00:41:25,471
Os suplico que
seáis sensatos.
390
00:41:26,971 --> 00:41:28,971
La violencia es una
madre autodestructiva.
391
00:41:29,972 --> 00:41:32,972
Trabajemos juntos.
Y "paz, hermano, paz".
392
00:41:34,972 --> 00:41:38,472
Dios, te conozco desde
que eras un bebé.
393
00:41:38,973 --> 00:41:41,473
Ya no te reconozco.
No puedes.
394
00:41:41,974 --> 00:41:43,474
Ya no estoy de rodillas.
395
00:41:44,474 --> 00:41:46,474
Me gustan mi hombre
y sus armas.
396
00:41:46,975 --> 00:41:48,975
Jeannie, si no
tienes un programa...
397
00:41:49,476 --> 00:41:50,476
Está muerto.
398
00:41:51,577 --> 00:41:56,477
Asesinado por la violencia blanca
el 4 de abril de 1968.
399
00:41:57,477 --> 00:41:59,477
El hombre que murió...
Fue asesinado.
400
00:42:00,478 --> 00:42:03,478
Como las cuatro niñas
del colegio Stondy.
401
00:42:03,978 --> 00:42:05,478
Como Medgar Evers.
402
00:42:05,979 --> 00:42:08,479
Y luego, otras 47 personas.
403
00:42:08,980 --> 00:42:11,480
¿Cuántos de sus asesinos
fueron encarcelados? Nadie.
404
00:42:11,980 --> 00:42:16,480
Se acabó. De ahora en adelante,
quien piense en apuntar
405
00:42:16,981 --> 00:42:20,481
un arma contra un negro,
tendrá un arma negra esperándole.
406
00:42:20,981 --> 00:42:23,481
¡Ese no es el camino, B. G.!
407
00:42:25,482 --> 00:42:27,482
¡Vuestra maquinaria militar
pende sobre nuestras cabezas!
408
00:42:28,483 --> 00:42:29,483
¡Vosotros!
409
00:42:31,483 --> 00:42:34,483
Seréis el pretexto para el
fascismo en este país.
410
00:42:36,484 --> 00:42:39,484
¡Traeréis los campos de concentración!
¿Y qué coño tenemos ahora?
411
00:42:40,484 --> 00:42:43,484
Pero no tenéis idea
de lo que podría pasar.
412
00:42:45,985 --> 00:42:46,985
No te odio, B. G.
413
00:42:47,985 --> 00:42:49,485
No quiero verte preso.
414
00:42:50,986 --> 00:42:52,486
Ni verte muerto.
415
00:42:52,987 --> 00:42:56,487
Y no quiero que seas responsable
de otras muertes.
416
00:42:57,487 --> 00:42:58,487
Ahora escucha.
417
00:43:00,988 --> 00:43:03,488
Nacer negro en este país
es nacer muerto.
418
00:43:03,989 --> 00:43:08,489
No nos vengas con que nos
matarán. Ya lo sabemos.
419
00:43:10,489 --> 00:43:12,489
Eres un hombre honrado, Kyle.
420
00:43:12,990 --> 00:43:15,490
Créeme: nadie va a creerte.
421
00:43:15,990 --> 00:43:17,990
Tú coge esos billetes,
422
00:43:18,991 --> 00:43:20,491
que vendrán
de los blancos.
423
00:43:22,992 --> 00:43:24,492
Tú a lo tuyo,
nosotros a lo nuestro.
424
00:43:24,992 --> 00:43:25,992
Olvida este asunto.
425
00:43:26,493 --> 00:43:30,493
No conozco revolución que
no se haga con las armas.
426
00:43:30,994 --> 00:43:35,494
Ni revolución en la que
no se castiga a los enemigos.
427
00:43:39,494 --> 00:43:40,494
¡Quiero hablar con B. G.!
428
00:43:43,894 --> 00:43:45,494
¿Qué haces aquí?
429
00:43:47,495 --> 00:43:49,495
Jeannie, tu hermano
ha vuelto.
430
00:43:51,496 --> 00:43:54,496
¿Dónde está?
Me buscó para darte un recado.
431
00:43:55,396 --> 00:43:56,496
¿Dónde está?
432
00:43:57,497 --> 00:43:59,497
Irá a vuestra casa,
a ver a tu madre.
433
00:44:01,398 --> 00:44:05,498
Johnny quiere a dos tipos vigilando
la casa por si aparece la policía.
434
00:44:05,898 --> 00:44:08,498
¡Idiota!
¡Rick, Larry!
435
00:44:09,399 --> 00:44:10,499
¿A dónde vas?
436
00:44:15,499 --> 00:44:17,499
B. G., por favor.
437
00:44:17,900 --> 00:44:22,500
Johnny vino a mí.
¡Johnny confió en mí!
438
00:44:22,900 --> 00:44:25,900
Aléjate de esa casa,
y aléjate de nosotros.
439
00:44:26,401 --> 00:44:28,901
Sabes muy bien
lo que hay.
440
00:44:34,901 --> 00:44:37,901
Johnny sabe dónde estoy.
441
00:44:38,901 --> 00:44:42,401
Hablará contigo.
Ya ha hablado con nosotros.
442
00:44:43,402 --> 00:44:46,402
Te repetiré sus palabras:
no os fieis de Tank.
443
00:44:47,403 --> 00:44:48,403
Que se vaya.
444
00:44:54,903 --> 00:44:56,403
¿Johnny?
¿Dijo eso?
445
00:44:57,403 --> 00:44:58,403
Sí, negrata.
446
00:44:59,904 --> 00:45:01,404
Eso dijo Johnny.
447
00:47:07,391 --> 00:47:08,391
¿Sí?
448
00:47:09,392 --> 00:47:11,392
¿Con quién he de hablar
sobre un buscado?
449
00:47:11,893 --> 00:47:13,893
¿Sobre cuál?
Johnny Wells.
450
00:47:18,893 --> 00:47:19,893
Un momento.
451
00:47:23,894 --> 00:47:25,894
APOYE A SU
POLICÍA LOCAL
452
00:47:26,394 --> 00:47:27,394
¿Teniente?
453
00:47:29,395 --> 00:47:31,895
Se trata de Johnny Wells.
454
00:48:46,888 --> 00:48:48,888
Joe, que manden
a alguien a Quade Park.
455
00:48:49,388 --> 00:48:51,888
¿Por qué? ¿Qué pasa?
Creo que tenemos a Johnny Wells.
456
00:49:17,386 --> 00:49:19,386
¿Sí?
Soy Teddy.
457
00:49:19,887 --> 00:49:21,887
Pásame a B. G., rápido.
No está.
458
00:49:22,388 --> 00:49:26,888
Tengo que encontrarle.
Teddy, ¿por qué no lo olvidas?
459
00:49:48,386 --> 00:49:49,386
Johnny...
460
00:49:52,886 --> 00:49:54,386
¿Qué está pasando?
461
00:50:01,386 --> 00:50:03,386
¡Condenado idiota!
¡Vete!
462
00:50:04,387 --> 00:50:06,887
¡La policía anda por ahí!
¡Te matarán!
463
00:50:07,388 --> 00:50:08,388
Me voy, mamá.
464
00:50:08,889 --> 00:50:11,389
Dime cómo estás.
465
00:50:16,389 --> 00:50:18,389
Estoy bien, Johnny.
466
00:50:19,389 --> 00:50:20,389
Estoy bien.
467
00:51:07,385 --> 00:51:09,385
¡Atrás!
¡Vamos, circulen!
468
00:51:12,386 --> 00:51:13,386
¡Vamos, atrás!
469
00:51:16,386 --> 00:51:18,886
Hay que desalojar.
¿Por qué? Órdenes.
470
00:51:21,887 --> 00:51:23,887
Mira, chico, es por tu
seguridad. Vuelve.
471
00:51:37,386 --> 00:51:39,386
Por favor, retírense
de los balcones.
472
00:51:57,885 --> 00:51:58,885
¡Quédate ahí!
473
00:52:02,885 --> 00:52:05,885
Te llamaré, mamá.
Sé que lo harás.
474
00:52:07,886 --> 00:52:10,886
Retírense de los balcones
y vuelvan dentro.
475
00:52:12,886 --> 00:52:14,386
Por favor, retrocedan.
476
00:52:15,387 --> 00:52:16,387
¡Ahí está!
477
00:52:17,388 --> 00:52:21,388
¡No tienes opción, Wells!
¡Baja, vamos!
478
00:52:39,886 --> 00:52:41,386
Retírense o
resultarán heridos.
479
00:52:41,886 --> 00:52:44,386
¡Dispararé una vez al aire!
480
00:52:58,385 --> 00:52:59,385
¡Johnny!
481
00:53:00,386 --> 00:53:05,386
¡Aléjate! Si seguimos en el balcón
y nos movemos, nos disparan.
482
00:53:06,385 --> 00:53:00,385
¡No le creas!
483
00:53:10,386 --> 00:53:11,386
¡Aléjate!
484
00:53:43,383 --> 00:53:44,383
Baja el arma, Wells.
485
00:54:00,882 --> 00:54:02,382
¡Johnny, Johnny!
486
00:54:29,880 --> 00:54:32,380
¡Hasta el fondo, Tank!
¡Sí!
487
00:54:37,380 --> 00:54:39,380
¡Otra ronda para todos!
488
00:54:42,381 --> 00:54:46,381
¡Chicas bonitas como esta
son las que me gustan!
489
00:54:48,381 --> 00:54:52,381
¡Ven aquí, chica! ¡Tengo una
bonita mano preparada!
490
00:54:55,382 --> 00:54:59,382
Vas a tope, ¿eh?
Como un cohete en órbita.
491
00:55:03,382 --> 00:55:06,382
Has vuelto a los hornos
de acero, ¿eh?
492
00:55:06,882 --> 00:55:08,382
Los hornos bien que funcionan.
493
00:55:11,383 --> 00:55:14,383
¿Has oído? Soy un horno.
Tú de horno no tienes nada.
494
00:55:23,382 --> 00:55:26,382
¿Y tú te llamas barman?
495
00:55:26,883 --> 00:55:29,383
¡Que no pare la cosa!
496
00:55:30,384 --> 00:55:34,384
¡Tardas más en servir de
lo que yo en beber!
497
00:55:34,884 --> 00:55:37,384
¡Y tú bebes más rápido
de lo que piensas!
498
00:55:39,385 --> 00:55:42,385
Tiene razón.
¿Sabes qué?
499
00:55:42,885 --> 00:55:44,385
Cuando mueras, irás
al infierno.
500
00:55:44,886 --> 00:55:47,386
No iré, no. Irán
mis amigos, ¡así!
501
00:55:50,881 --> 00:55:55,381
¡Princesa, bebes más rápido
de lo que yo invito!
502
00:55:58,382 --> 00:56:01,382
¡Te tocó!
¡Te tocó la lotería!
503
00:56:02,382 --> 00:56:07,382
¡Ese es mi chico especial!
¡Ralph, únete a la fiesta!
504
00:56:08,383 --> 00:56:11,383
¡Te tocó la lotería!
505
00:56:11,883 --> 00:56:13,383
¿Qué os parece?
Mi amigo.
506
00:56:13,884 --> 00:56:19,384
Conmigo juega calderilla,
y luego le toca el gordo.
507
00:56:20,384 --> 00:56:22,384
Es igual,
jugaremos igual.
508
00:56:24,385 --> 00:56:25,885
¿Con cuánto vas?
509
00:56:28,885 --> 00:56:30,385
¿Cuánto, chico?
510
00:56:32,386 --> 00:56:34,386
Sí que le gusta
meter presión.
511
00:56:34,887 --> 00:56:36,387
Le dan igual
esas cosas,
512
00:56:36,388 --> 00:56:38,388
porque ya lo ha
ganado todo.
513
00:56:39,888 --> 00:56:42,388
Ponle otra copa
a esta chica.
514
00:56:42,889 --> 00:56:44,389
Me tengo que ir.
515
00:56:47,389 --> 00:56:50,389
Sírveles lo que quieran.
516
00:56:51,390 --> 00:56:54,390
Hasta luego, princesa.
Y que este no te amilane.
517
00:57:02,390 --> 00:57:05,390
¡Laurie!
518
00:57:07,390 --> 00:57:10,390
¡Laurie!
519
00:57:17,390 --> 00:57:21,390
¿Dónde está Laurie?
520
00:57:22,391 --> 00:57:25,391
¿Dónde está Laurie...?
521
00:57:27,391 --> 00:57:31,391
¿Dónde está Laurie...?
522
00:57:52,389 --> 00:57:55,389
¡Cabronazo atronador!
523
00:57:55,890 --> 00:57:59,390
¿Te acuerdas de mí?
Tank Williams.
524
00:58:00,390 --> 00:58:03,890
Veinte años te di,
525
00:58:04,391 --> 00:58:07,391
y no te acuerdas
de nada.
526
00:58:07,892 --> 00:58:09,892
¡No te acuerdas de nada!
527
00:58:10,392 --> 00:58:13,892
¡Veinte maravillosos años!
528
00:58:14,393 --> 00:58:17,893
Y ni te acuerdas...
529
00:58:44,891 --> 00:58:47,391
Te echo de menos, chico.
530
00:58:47,891 --> 00:58:52,391
Te echo de menos,
acero hijo de perra.
531
00:59:07,390 --> 00:59:11,809
Esto es maravilloso.
Es poder. ¡Poder de verdad!
532
00:59:15,809 --> 00:59:17,309
Los pistoleros rápidos
vienen al Oeste.
533
00:59:17,810 --> 00:59:19,810
Y no me llaman
Gatillo Fácil por nada.
534
00:59:20,311 --> 00:59:22,311
¿Quieres probar a dispararme?
535
00:59:23,311 --> 00:59:24,811
¿Preparado? ¡Ya!
536
00:59:26,812 --> 00:59:27,812
¡Te di!
537
00:59:30,313 --> 00:59:31,313
¡Te di!
538
00:59:32,313 --> 00:59:36,313
¿Ves? Soy el revolver más
rápido de Cleveland.
539
00:59:45,313 --> 00:59:48,313
Ten, prueba otra vez.
¿Por qué no? Otra.
540
00:59:59,812 --> 01:00:01,812
¡Eh, Tank!
¡Así se dispara!
541
01:00:06,813 --> 01:00:08,313
Prueba tú, Johnny.
542
01:00:09,313 --> 01:00:10,813
¿Johnny?
¿Tú eres Johnny?
543
01:00:11,314 --> 01:00:14,814
Claro. ¿Echamos
unos tiros?
544
01:00:15,295 --> 01:00:18,315
¿Es usted uno de
esos militantes?
545
01:00:18,814 --> 01:00:21,314
¿De verdad nos mataría
usted a todos?
546
01:00:29,315 --> 01:00:31,815
Disculpe, señor.
547
01:00:37,316 --> 01:00:38,316
Ya sabes.
548
01:00:40,317 --> 01:00:42,317
Dígaselo.
549
01:00:44,818 --> 01:00:46,318
Ella no tiene
que saberlo.
550
01:00:46,818 --> 01:00:50,318
Tampoco esperarás que un
negro confíe en ti sin más.
551
01:00:50,819 --> 01:00:56,319
Así... Lleva su tiempo.
Hay que pagar las deudas, ¿no?
552
01:00:57,819 --> 01:00:58,819
Sí.
553
01:01:00,320 --> 01:01:04,320
Cuéntenos en plan, por favor.
Sí, cuente, hermano.
554
01:01:06,320 --> 01:01:05,320
¿Saben? No debería.
Ah, venga...
555
01:01:10,321 --> 01:01:14,321
Bueno... Parecen buena gente.
556
01:01:15,821 --> 01:01:17,321
Vengan, acérquense.
557
01:01:20,322 --> 01:01:22,822
Bueno, amigos.
El próximo jueves...
558
01:01:23,322 --> 01:01:24,322
¡El próximo jueves!
559
01:01:24,823 --> 01:01:27,823
Se levantan, van a lavarse
la cara. No hay agua.
560
01:01:28,324 --> 01:01:29,824
Alguien les ha
cortado el agua.
561
01:01:30,325 --> 01:01:34,325
Quieren telefonear, pero
sólo oyen un disco
562
01:01:34,825 --> 01:01:39,325
rayado en plan Pato Donald:
"No funciona, no funciona, negro".
563
01:01:39,726 --> 01:01:42,826
Y encienden la tele
para ver las noticias.
564
01:01:43,326 --> 01:01:46,326
Pero solo ven una
gran cara negra como esta
565
01:01:46,827 --> 01:01:49,327
que dice:
"No hablamos de eso".
566
01:01:49,828 --> 01:01:51,328
Vamos...
¿Entienden, amigos?
567
01:01:51,828 --> 01:01:56,328
Luego se llevan las manos
a la cabeza y gritan:
568
01:01:56,829 --> 01:01:58,329
"¡Mi dinero!"
569
01:01:58,830 --> 01:02:01,330
Y vuelven atrás,
y detrás del mostrador
570
01:02:01,830 --> 01:02:04,330
está la negra más
guapa que hayan visto.
571
01:02:04,831 --> 01:02:07,331
Pero cuando le dicen
"Dame mi dinero", ella solo
572
01:02:07,832 --> 01:02:11,332
sonríe y dice:
"Lo siento, no hay dinero".
573
01:02:11,832 --> 01:02:12,832
¿Entienden, amigos?
574
01:02:13,333 --> 01:02:17,833
Quizá os parezca divertido,
pero a mí nada de nada.
575
01:02:18,333 --> 01:02:19,833
El plan viene ahora, señor.
576
01:02:20,334 --> 01:02:22,334
Atentos todos,
577
01:02:22,835 --> 01:02:24,335
voy a hacer mi número.
578
01:02:30,335 --> 01:02:35,335
Cuatro, tres,
dos, uno, cero.
579
01:00:37,314 --> 01:02:40,314
Cero. No vas a ninguna parte.
580
01:02:40,838 --> 01:02:44,338
Algún negrito
fundió un fusible.
581
01:02:49,338 --> 01:02:51,338
Buenas noches, amigos.
Me voy.
582
01:03:00,338 --> 01:03:01,338
Los políticos no
tienen la respuesta.
583
01:03:01,839 --> 01:03:03,339
Esos personajes que
se dan golpes en el pecho
584
01:03:06,339 --> 01:03:05,839
y se hacen llamar líderes
no tienen la respuesta.
585
01:03:05,840 --> 01:03:08,340
¡Jesús es la respuesta!
¡Amén!
586
01:03:08,841 --> 01:03:11,341
Y esos que dan vueltas,
y vueltas,
587
01:03:11,842 --> 01:03:13,842
y corren por aquí,
y corren por allá,
588
01:03:14,342 --> 01:03:18,342
por el mal camino,
en la dirección equivocada,
589
01:03:18,843 --> 01:03:21,843
y que corren y, a veces,
como Johnny Wells,
590
01:03:22,343 --> 01:03:25,843
acaban muertos, si
todo esos Johnny Wells,
591
01:03:26,344 --> 01:03:30,344
estuviesen buscando a Jesús,
no estarían muertos.
592
01:03:30,845 --> 01:03:31,845
Dios, ten misericordia.
593
01:03:32,345 --> 01:03:36,345
Él debiera saber que
Dios es la respuesta.
594
01:03:36,846 --> 01:03:39,346
Hermanos, hermanas,
jóvenes,
595
01:03:39,847 --> 01:03:44,347
hay que buscar algo más.
Hay que buscar a Dios.
596
01:03:44,809 --> 01:03:48,347
¡Bien por Jesús!
¡Dilo bien alto!
597
01:03:49,348 --> 01:03:51,848
Gracias, gracias.
Dios es la respuesta.
598
01:03:52,348 --> 01:03:54,848
Cualquier otro camino...
599
01:03:58,349 --> 01:04:01,349
Es como uno de
esos tipos blancos.
600
01:04:01,849 --> 01:04:04,349
Como uno de esos
anuncios de Pepsi.
601
01:04:27,348 --> 01:04:29,348
¡Eh, guapa,
ven aquí!
602
01:04:32,349 --> 01:04:35,349
¡Veinte dólares!
¡Estupendo!
603
01:04:44,351 --> 01:04:45,851
...recostad las cabezas,
604
01:04:46,351 --> 01:04:48,351
rezan en lo profundo
de vuestras almas,
605
01:04:48,852 --> 01:04:52,852
y allí encontrareis a Jesús.
¡Gracias, Dios Todopoderoso!
606
01:04:53,353 --> 01:04:55,353
BANCO DE SANGRE
607
01:04:56,353 --> 01:05:01,353
Mira ese pájaro.
Ese sí que tiene problemas.
608
01:05:02,354 --> 01:05:04,354
Todo son problemas.
609
01:05:35,351 --> 01:05:39,351
Tank, hijo.
Serénate un poco.
610
01:05:45,251 --> 01:05:44,751
Hermano...
Sé como te sientes.
611
01:05:45,252 --> 01:05:47,752
Sé lo unidos que
estabais Johnny y tú.
612
01:05:48,253 --> 01:05:51,253
Pero ven, te llevo
a casa. ¡Vamos!
613
01:05:53,253 --> 01:05:57,253
Voy con usted.
Es mala noche
614
01:05:57,754 --> 01:05:59,254
para estar en la calle.
615
01:06:03,254 --> 01:06:05,804
¿Pero qué hago aquí?
616
01:06:06,305 --> 01:06:07,305
No importa, Tank.
617
01:06:07,805 --> 01:06:09,305
¡Le olvidé!
¡Me olvidé de Johnny!
618
01:07:26,298 --> 01:07:29,298
Cielo, dale café a Tank.
619
01:08:24,793 --> 01:08:26,293
Cuídate, chico.
620
01:09:08,289 --> 01:09:12,289
Se lo dije. ¡Le dije que era
una locura venir aquí!
621
01:09:12,789 --> 01:09:14,289
¿Por qué gritas?
622
01:09:14,790 --> 01:09:16,290
Tranquilízate, hombre.
623
01:09:17,791 --> 01:09:19,291
No te culpes, hijo.
624
01:09:20,292 --> 01:09:21,792
No fue culpa tuya.
625
01:09:22,292 --> 01:09:23,792
Creí que Johnny iría.
626
01:09:24,293 --> 01:09:27,293
Está bien, nadie...
¡Pues no lo digas!
627
01:09:27,794 --> 01:09:29,294
Nadie ha dicho nada.
628
01:10:11,790 --> 01:10:13,290
Perdone, madre Wells.
629
01:10:13,791 --> 01:10:15,291
Perdone.
630
01:10:17,291 --> 01:10:18,291
No pasa nada.
631
01:10:20,292 --> 01:10:21,292
Perdona.
632
01:10:22,793 --> 01:10:23,793
Perdone.
633
01:10:26,294 --> 01:10:27,294
Perdona.
634
01:10:30,295 --> 01:10:31,295
Perdona.
635
01:10:35,795 --> 01:10:36,795
Perdona.
636
01:11:14,292 --> 01:11:16,292
¡Eh, Tank!
Espera un poco.
637
01:11:16,793 --> 01:11:18,293
¿Por qué?
B. G. quiere hablar contigo.
638
01:11:18,794 --> 01:11:20,794
Tarde para ti.
¿Por qué huyes?
639
01:11:20,795 --> 01:11:23,295
¿De qué tienes miedo?
De nada.
640
01:11:26,795 --> 01:11:28,295
¿Qué queréis?
Dime, hombre.
641
01:11:28,796 --> 01:11:30,306
¿En qué trabajas ahora?
¿Qué?
642
01:11:30,806 --> 01:11:32,306
Parece que tienes dinero.
643
01:11:40,806 --> 01:11:42,806
¡Suéltalo!
¿Estás loco o qué?
644
01:11:43,307 --> 01:11:45,307
¡Basta! ¡Tank! ¡Tank!
645
01:11:50,307 --> 01:11:52,307
¡Que le matas! ¡Tank!
646
01:11:54,308 --> 01:11:56,308
¡Tank, suéltale,
condenado loco!
647
01:11:57,808 --> 01:12:00,308
¡Le vas a matar!
¡Suéltale!
648
01:12:03,309 --> 01:12:04,309
Déjale.
649
01:12:07,709 --> 01:12:09,309
¡Sospecha de mí!
¿Es eso?
650
01:12:09,710 --> 01:12:11,310
¿Sospechar de qué?
Él no hizo nada.
651
01:12:15,311 --> 01:12:16,711
Quiero hablar contigo.
652
01:12:18,311 --> 01:12:19,311
En el tejado.
653
01:12:20,312 --> 01:12:21,312
Andando.
654
01:12:26,312 --> 01:12:30,312
¿Desde cuándo nos
atacamos unos a otros?
655
01:12:31,313 --> 01:12:32,313
¿Desde cuándo?
656
01:12:33,714 --> 01:12:35,314
Hablo de estrangular.
657
01:12:36,314 --> 01:12:39,314
¿Hermano?
¿Ahora soy un hermano?
658
01:12:40,315 --> 01:12:42,315
Habría hecho lo que
fuese por vosotros,
659
01:12:42,716 --> 01:12:45,716
pero me abandonasteis
como un perro.
660
01:12:46,216 --> 01:12:48,716
Hermano, Tank estaba perdido.
No podíamos fiarnos de ti.
661
01:12:49,217 --> 01:12:52,717
Temíamos que te
emborrachases y hablases.
662
01:12:53,217 --> 01:12:54,717
Incluso hoy estás borracho.
663
01:12:56,718 --> 01:12:59,218
Johnny murió porque
alguien habló.
664
01:13:01,219 --> 01:13:04,219
Alguien debió enviar
a la policía a la casa.
665
01:13:13,718 --> 01:13:15,218
Tank, debes ayudarnos.
666
01:13:16,219 --> 01:13:19,219
El que delató a Johnny
también nos conocerá.
667
01:13:20,220 --> 01:13:22,220
Hay que acabar
con los informadores.
668
01:13:23,220 --> 01:13:26,220
Ya no tengo nada
que ver con ellos, ¿recuerdas?
669
01:13:31,720 --> 01:13:34,220
Si nos ayudas,
estás readmitido.
670
01:13:46,220 --> 01:13:47,220
¿Hablas en serio?
671
01:13:47,721 --> 01:13:50,221
¿De verdad?
Absolutamente.
672
01:14:00,220 --> 01:14:01,220
Chicos.
673
01:14:02,221 --> 01:14:03,221
¡Larry! ¡Rick!
674
01:14:05,222 --> 01:14:08,222
Sería como en
los viejos tiempos.
675
01:14:10,222 --> 01:14:13,222
B. G., haré lo que
sea por vosotros.
676
01:14:14,223 --> 01:14:18,723
Tú encárgate de pensar,
y yo...
677
01:14:19,723 --> 01:14:21,223
¡seré el matón de la casa!
678
01:14:22,224 --> 01:14:25,224
¡Os protegeré a los tres!
679
01:14:26,224 --> 01:14:27,224
¡Eh, Cleveland!
680
01:14:28,225 --> 01:14:30,225
¡Esto merece celebrarse...!
681
01:14:32,726 --> 01:14:34,226
Hagamos una fiesta.
682
01:14:48,225 --> 01:14:52,225
¿Cómo no lo he
pensado antes?
683
01:14:55,225 --> 01:14:56,225
Eso es.
684
01:14:57,226 --> 01:14:58,226
Fue él.
685
01:15:00,227 --> 01:15:02,227
¿Sabéis quien delató
a Johnny?
686
01:15:02,727 --> 01:15:03,727
Clarence.
687
01:15:05,728 --> 01:15:07,228
Clarence.
¿Quién es Clarence?
688
01:15:07,729 --> 01:15:10,229
Ya conoces a Clarence.
Oye, Rick,
689
01:15:10,730 --> 01:15:12,230
era aquel Daisy del
que hablaste.
690
01:15:12,730 --> 01:15:15,230
Le vi en una comisaría
de policía.
691
01:15:16,231 --> 01:15:18,231
B. G., lo juro por mi vida.
692
01:15:19,232 --> 01:15:21,232
¿Seguro?
¡Claro!
693
01:15:23,232 --> 01:15:24,232
De acuerdo.
694
01:15:25,733 --> 01:15:26,733
Vámonos.
695
01:15:30,233 --> 01:15:31,233
¿A dónde vais?
696
01:15:32,234 --> 01:15:35,234
No vayáis a por él.
Dejadme a mí.
697
01:15:35,735 --> 01:15:38,235
Haré lo que queráis
Hay tiempo de sobra.
698
01:15:39,235 --> 01:15:42,235
Te ocuparás tú.
Hay que hablarlo antes.
699
01:15:43,236 --> 01:15:44,236
Vete a dormir.
700
01:15:57,235 --> 01:16:00,235
¿Seguro que no queréis
que me quede para que hablemos?
701
01:16:02,236 --> 01:16:03,236
Mejor vete.
702
01:16:05,737 --> 01:16:06,737
Hasta luego.
703
01:16:08,737 --> 01:16:09,737
Hasta luego.
704
01:16:21,237 --> 01:16:22,737
¡Fue él!
¿Estás seguro?
705
01:16:23,738 --> 01:16:24,738
Estoy seguro.
706
01:16:29,238 --> 01:16:30,238
Vigiladle.
707
01:16:59,236 --> 01:17:01,236
¡Clarence!
¡Clarence!
708
01:17:07,236 --> 01:17:09,236
Ay, esta patética alma...
709
01:17:11,236 --> 01:17:14,236
Sabía que volverías.
710
01:17:14,737 --> 01:17:16,237
Lo sabía.
Toma algo, Tank.
711
01:17:16,738 --> 01:17:18,738
No.
¿María? Nada.
712
01:17:19,239 --> 01:17:21,239
Eres extraordinario.
713
01:17:22,239 --> 01:17:24,239
Claude, este es Tank.
714
01:17:32,741 --> 01:17:34,241
No me mires así.
715
01:17:35,742 --> 01:17:38,242
Estaba simplemente destinado.
716
01:17:41,242 --> 01:17:42,242
¡Hay que ver!
717
01:17:49,242 --> 01:17:51,742
Tengo que hablar contigo,
Daisy. A solas.
718
01:17:54,243 --> 01:17:56,243
No tengo secretos
para Claude.
719
01:17:56,744 --> 01:17:58,244
Y es mi testigo.
720
01:17:59,244 --> 01:18:01,244
¡Me importa un cuerno!
721
01:18:02,245 --> 01:18:03,245
¡Tank!
¡Basta!
722
01:18:08,245 --> 01:18:12,245
¡Quédate ahí dentro, bonito,
o te parto la cara!
723
01:18:15,245 --> 01:18:16,745
Está bien, adelante.
724
01:18:17,246 --> 01:18:19,246
El chico es algo histérico.
725
01:18:24,746 --> 01:18:27,246
Tienes que largarte.
Fuiste tú.
726
01:18:27,747 --> 01:18:29,747
¿Qué crees que hice?
Delataste a Johnny.
727
01:18:30,248 --> 01:18:33,248
¿Yo?
Yo trabajaba para ti.
728
01:18:33,748 --> 01:18:35,248
Una observación desagradable.
729
01:18:37,249 --> 01:18:39,749
Ahora déjame.
¡Vístete!
730
01:18:40,250 --> 01:18:41,750
-Mira, Tank...
¡Debes irte ya!
731
01:18:42,251 --> 01:18:45,251
¡Oye, Neanderthal...!
¿Y tus zapatos?
732
01:18:45,751 --> 01:18:46,751
¡Clarence!
733
01:18:49,752 --> 01:18:50,752
¡Clarence!
734
01:18:52,252 --> 01:18:53,752
¿Dónde tienes los
malditos zapatos?
735
01:18:54,253 --> 01:18:55,253
Encuéntralos.
736
01:19:04,753 --> 01:19:06,753
Por favor, no me
obligues a matarte.
737
01:19:07,754 --> 01:19:10,254
Nadie en el mundo
me lloraría.
738
01:19:26,253 --> 01:19:27,753
- ¿Qué pasa?
- Nada, Claude.
739
01:19:28,254 --> 01:19:30,254
Unos desconocidos de
la era negra.
740
01:19:37,254 --> 01:19:39,254
Es el problema de todos
los negros que conozco.
741
01:19:39,754 --> 01:19:41,754
Carecen de sentido
del ridículo.
742
01:19:48,754 --> 01:19:51,254
Queremos saber qué has
hecho con Tank esta noche.
743
01:19:52,255 --> 01:19:53,755
¿Tú qué crees?
744
01:19:56,256 --> 01:19:59,256
Tank, esta es tu segunda
visita de la noche.
745
01:19:59,256 --> 01:20:01,756
¿A qué hora fue la primera?
¡Mentiroso..!
746
01:20:02,257 --> 01:20:04,257
¡Para!
¡Te mato!
747
01:20:04,658 --> 01:20:06,258
¡Te mato!
¡Quieto!
748
01:20:11,258 --> 01:20:12,258
A ver, amigo.
749
01:20:14,259 --> 01:20:16,160
¿Cuánto cobraste por vender
a Johnny? Nada.
750
01:20:17,160 --> 01:20:20,160
Pero nuestro amigo ha
aparecido con mucho dinero.
751
01:20:26,660 --> 01:20:28,160
¿De dónde lo sacó?
752
01:20:31,662 --> 01:20:33,162
No pregunto de
dónde sacó el dinero.
753
01:20:33,662 --> 01:20:35,162
No creo que Tank
hiciese algo así.
754
01:20:36,163 --> 01:20:37,563
No, Tank nunca.
755
01:20:38,164 --> 01:20:42,164
Sólo investigo.
Pues investiga esto, hermano.
756
01:20:42,664 --> 01:20:44,664
Tank vendió a su madre, a su
padre y el puente de la calle Clark.
757
01:20:45,165 --> 01:20:49,665
Mira, si un hermano viene
con dinero, fenomenal.
758
01:20:50,166 --> 01:20:53,166
Copas para todos.
Al diablo.
759
01:20:56,167 --> 01:20:59,667
Bien, ya entiendo.
760
01:21:02,167 --> 01:21:04,167
¡Espera! No es asunto tuyo,
pero te lo diré.
761
01:21:04,668 --> 01:21:07,168
Tank ganó la lotería.
El gordo.
762
01:21:07,669 --> 01:21:10,169
Lo sé porque yo
mismo le pagué.
763
01:21:10,669 --> 01:21:12,169
¿Por qué mientes, Ralph?
764
01:21:14,670 --> 01:21:16,170
Tank no apostó nada contigo.
765
01:21:16,671 --> 01:21:19,171
Sólo lo supiste cuando
él entró aquí.
766
01:21:27,171 --> 01:21:29,171
¡Tank quería a Johnny
todo esto!
767
01:21:32,171 --> 01:21:35,171
Hace 15 años que
conozco a Tank.
768
01:21:38,671 --> 01:21:40,171
No sé si tiene
dinero o no.
769
01:21:40,672 --> 01:21:42,172
Si yo lo supiera,
no te lo diría.
770
01:21:44,673 --> 01:21:46,173
¡Espera!
¿Qué está pasando?
771
01:21:46,674 --> 01:21:48,674
¿Por qué estas preguntas?
¿Qué ocurre?
772
01:21:50,174 --> 01:21:55,174
Este tipo se gastó al menos
25 dólares en el bar de Little John.
773
01:21:55,675 --> 01:21:59,175
Invitó a una botella
en el de Parker.
774
01:22:00,175 --> 01:22:02,175
Y dos más para las
chicas de Phoebe.
775
01:22:03,665 --> 01:22:07,165
Le dio a la ayudante de
la hermana Crawford 20 dólares.
776
01:22:09,165 --> 01:22:11,165
Dejó calderilla en el Red Apple.
777
01:22:14,166 --> 01:22:17,166
Gastó algo en todos los
bares de la ciudad.
778
01:22:18,166 --> 01:22:21,166
Soltaba dinero como un
ricacho allá donde iba.
779
01:22:26,166 --> 01:22:29,166
No puedes pasar.
No es eso.
780
01:22:29,667 --> 01:22:34,167
No me lo pongáis difícil.
Sé lo que se cuece ahí.
781
01:22:34,667 --> 01:22:37,167
Apartad.
No puedes pasar.
782
01:22:39,168 --> 01:22:42,168
Tendréis que dejarme
entrar, o matarme.
783
01:22:42,668 --> 01:22:43,668
¿Estamos?
784
01:22:46,169 --> 01:22:50,169
Este llevaba años en la ruina,
y esta noche, millonario.
785
01:22:50,670 --> 01:22:51,670
Un momento...
786
01:22:55,170 --> 01:22:57,170
Kyle está ahí.
No.
787
01:23:00,171 --> 01:23:01,171
Espera.
788
01:23:04,171 --> 01:23:05,171
Que pase.
789
01:23:18,171 --> 01:23:20,171
¿Qué es esto?
¿Un foro público?
790
01:23:21,171 --> 01:23:22,171
Siéntate, Kyle.
791
01:23:30,171 --> 01:23:31,171
Sigue.
792
01:23:42,671 --> 01:23:44,171
¿A qué número apostaste?
793
01:23:49,171 --> 01:23:50,171
¿Cuándo?
794
01:23:50,672 --> 01:23:55,172
¿Hoy?
El número, ¿cuál fue?
795
01:24:06,671 --> 01:24:07,671
Déjame pensar.
796
01:24:09,172 --> 01:24:10,172
Déjame pensar.
797
01:24:19,172 --> 01:24:20,172
¿341?
798
01:24:28,172 --> 01:24:29,172
Sí.
799
01:24:31,173 --> 01:24:32,173
Ese fue.
800
01:24:33,173 --> 01:24:34,173
341.
801
01:24:37,174 --> 01:24:38,174
Ese.
802
01:24:40,175 --> 01:24:42,175
El ganador fue
el 444.
803
01:24:50,675 --> 01:24:51,675
Tres cuatros.
804
01:24:48,676 --> 01:25:00,176
Esta noche me dijiste
que estás sin blanca.
805
01:25:00,675 --> 01:25:03,175
Y de repente, gastas
el dinero como el agua.
806
01:25:03,676 --> 01:25:05,176
¿De dónde salió?
807
01:25:09,177 --> 01:25:10,677
Os lo diré.
808
01:25:14,677 --> 01:25:15,677
Dadme un momento.
809
01:25:16,178 --> 01:25:17,178
Estamos esperando.
810
01:25:28,677 --> 01:25:30,177
¿De dónde salió?
811
01:25:41,177 --> 01:25:42,177
Os lo diré.
812
01:26:05,175 --> 01:26:06,175
Del banco de sangre.
813
01:26:09,176 --> 01:26:10,176
Eso.
814
01:26:14,176 --> 01:26:15,176
Del banco de sangre.
815
01:26:16,177 --> 01:26:19,177
Ya sabes, el de
la calle Prospect.
816
01:26:20,678 --> 01:26:22,138
Les vendí sangre.
817
01:26:23,638 --> 01:26:25,138
¿Cuánto te dieron?
818
01:26:33,638 --> 01:26:35,138
A ver...
819
01:26:48,140 --> 01:26:49,640
Doscientos.
820
01:26:50,141 --> 01:26:54,161
¡Mentiroso!
¡Es un mentiroso!
821
01:26:55,141 --> 01:26:58,141
¿Quieres saber cuánto dan por
la sangre? ¡Pregúntame!
822
01:26:58,642 --> 01:27:01,142
¡A mí y a mi familia!
823
01:27:02,142 --> 01:27:04,142
Somos donantes habituales.
824
01:27:04,643 --> 01:27:08,143
La pagan a 5 dólares
el litro de positivo,
825
01:27:08,644 --> 01:27:09,644
y a 7 el de negativo.
826
01:27:11,644 --> 01:27:14,144
¡Y a ti te pagaron,
hijo de perra...!
827
01:27:16,145 --> 01:27:18,145
¡Hijo de perra!
828
01:27:36,144 --> 01:27:39,144
Rick, Larry y yo vimos
829
01:27:39,644 --> 01:27:42,144
cómo le dabas 20 dólares
a la madre de Johnny.
830
01:27:42,645 --> 01:27:47,145
Los dejaste en el cuenco,
al lado de la puerta.
831
01:27:47,645 --> 01:27:49,145
¿De dónde sacaste
el dinero?
832
01:27:53,146 --> 01:27:55,146
No sabía lo que hacía.
833
01:28:00,146 --> 01:28:01,146
No sabía...
834
01:28:03,147 --> 01:28:04,147
lo que hacía.
835
01:28:09,147 --> 01:28:10,147
Contádmelo.
836
01:28:11,648 --> 01:28:14,148
¿Quién puede explicarme
por que lo hice?
837
01:28:19,148 --> 01:28:20,148
Alma.
838
01:28:23,148 --> 01:28:24,148
Larry.
839
01:28:37,148 --> 01:28:38,148
Rick.
840
01:28:41,648 --> 01:28:42,648
¡Por favor!
841
01:28:46,149 --> 01:28:48,149
Bueno, ya está.
842
01:28:50,150 --> 01:28:51,150
Rick.
843
01:28:56,150 --> 01:28:57,150
Larry.
844
01:29:04,150 --> 01:29:05,150
Esperad.
845
01:29:07,151 --> 01:29:08,151
Esperad.
846
01:29:09,151 --> 01:29:10,151
¿Qué es esto?
847
01:29:11,652 --> 01:29:12,652
¿Un veredicto?
848
01:29:13,653 --> 01:29:16,153
¿Sois un jurado?
Un consejo, amigo.
849
01:29:16,654 --> 01:29:19,154
¿Consejo? Habláis de
matar a un hombre.
850
01:29:19,654 --> 01:29:22,654
¿Con qué derecho?
Con el derecho revolucionario
851
01:29:23,155 --> 01:29:24,655
de castigar a nuestros enemigos.
852
01:29:27,156 --> 01:29:28,156
B. G.
853
01:29:29,156 --> 01:29:30,156
Corbin.
854
01:29:30,657 --> 01:29:34,157
Matar a un hombre.
Segar una vida humana.
855
01:29:34,658 --> 01:29:39,158
Tenéis que tener autoridad.
¡Debe respaldaros la ley!
856
01:29:39,658 --> 01:29:42,658
¿Qué ley?
¿La de los blancos?
857
01:29:44,159 --> 01:29:47,659
Escucha, Jesús, el Espíritu Santo
o a quien representes:
858
01:29:47,659 --> 01:29:50,159
Desde que los primeros negros
llegaron a este país,
859
01:29:50,660 --> 01:29:54,660
la ley blanca ha tolerado la
esclavitud, el linchamiento...
860
01:29:55,160 --> 01:29:56,660
¿Quieres escucharme,
por amor de Dios?
861
01:29:57,161 --> 01:29:59,161
¡Toda mi vida he
combatido esos desmanes!
862
01:29:59,688 --> 01:30:01,662
¡Pues no me vengas
con la legalidad!
863
01:30:02,163 --> 01:30:04,663
Tus leyes no se hicieron
para proteger a los negros.
864
01:30:05,163 --> 01:30:08,663
¡Corbin, espera!
¡No seas ciego!
865
01:30:09,164 --> 01:30:11,164
Hoy podemos hacer
mejores leyes.
866
01:30:11,665 --> 01:30:15,665
Hoy hay una
conciencia alcanzable...
867
01:30:16,665 --> 01:30:17,665
No lo creemos.
868
01:30:18,666 --> 01:30:20,166
No en esta sociedad.
869
01:30:21,167 --> 01:30:25,167
Eso hay que eliminarlo.
Destruirlo.
870
01:30:28,667 --> 01:30:30,167
Oh, Dios mío...
871
01:30:40,168 --> 01:30:43,168
Odias las armas.
Odias la violencia.
872
01:30:43,668 --> 01:30:45,168
Como nosotros antes, ¿recuerdas?
873
01:30:46,169 --> 01:30:49,169
Nuestro programa inicial
era pacifista.
874
01:30:50,170 --> 01:30:53,670
Nombra a alguien en la historia
menos violento de lo que éramos.
875
01:30:54,670 --> 01:30:58,170
A alguien más paciente,
más indulgente
876
01:30:58,671 --> 01:31:00,171
ante el insulto
y el abuso.
877
01:31:01,171 --> 01:31:03,171
¿Por qué cogimos
las armas?
878
01:31:03,672 --> 01:31:08,172
¿Por qué recurrimos a la
violencia? ¿Por qué es la consigna?
879
01:31:14,672 --> 01:31:16,172
Queríamos a Johnny.
880
01:31:16,673 --> 01:31:18,173
Le necesitábamos.
881
01:31:18,673 --> 01:31:22,173
¿Qué es el dinero
para un muerto?
882
01:31:24,174 --> 01:31:27,174
Este hombre se interpone
entre mí y toda
883
01:31:27,674 --> 01:31:29,174
decisión que haya tomado.
884
01:31:32,675 --> 01:31:35,175
Corbin...
¡Corbin!
885
01:31:38,675 --> 01:31:40,175
Levántate, Tank.
886
01:31:44,176 --> 01:31:45,176
Levántate.
887
01:33:15,167 --> 01:33:16,167
¿Sí?
888
01:33:19,167 --> 01:33:20,167
¿Qué ha pasado?
889
01:33:22,168 --> 01:33:23,168
Ven aquí.
890
01:33:26,169 --> 01:33:27,169
¿Dónde?
891
01:33:28,669 --> 01:33:30,169
¿Dónde está eso?
892
01:33:55,067 --> 01:33:56,567
El señor Williams
me espera.
893
01:33:57,068 --> 01:33:58,568
¿Ah, sí, señora?
Sí.
894
01:33:59,069 --> 01:34:01,069
Primer piso,
habitación 11.
895
01:34:12,070 --> 01:34:13,070
Cuéntamelo.
896
01:34:14,070 --> 01:34:15,070
Lo fastidié...
897
01:34:16,071 --> 01:34:18,071
todo. Todo.
898
01:34:25,072 --> 01:34:26,072
Laurie.
899
01:34:31,073 --> 01:34:33,073
Fabricada en Cleveland, USA.
900
01:34:35,073 --> 01:34:38,073
Puta mierda...
901
01:34:40,074 --> 01:34:41,574
Tengo frío.
902
01:34:45,574 --> 01:34:47,574
Acércate, nena.
903
01:35:18,571 --> 01:35:20,071
Métete en la cama.
904
01:35:23,072 --> 01:35:24,072
Laurie.
905
01:35:26,073 --> 01:35:29,073
¿Sabes que la policía
mató a Johnny?
906
01:35:46,571 --> 01:35:50,071
Yo les dije dónde dar con él.
907
01:35:53,572 --> 01:35:55,072
Me dieron 1.000 dólares.
908
01:37:42,061 --> 01:37:44,561
B. G... Espera a que...
909
01:37:45,561 --> 01:37:47,061
Eres hombre muerto, Tank.
910
01:37:47,562 --> 01:37:48,562
Lo sé.
911
01:37:50,563 --> 01:37:52,563
Pero tenía que
volver a verte.
912
01:37:57,563 --> 01:37:59,063
Necesito que alguien
913
01:37:59,564 --> 01:38:02,064
me explique
por qué lo hice.
914
01:38:05,064 --> 01:38:07,064
No sé por qué
lo hice.
915
01:38:10,065 --> 01:38:12,065
Estaba en una
comisaría de policía,
916
01:38:12,565 --> 01:38:14,065
contándoselo.
917
01:38:16,066 --> 01:38:17,566
No sé ni cómo
llegué allí.
918
01:38:18,567 --> 01:38:19,567
Por favor,
919
01:38:20,068 --> 01:38:23,068
ahora descansa.
920
01:38:24,568 --> 01:38:26,068
En todo el mundo,
921
01:38:26,569 --> 01:38:30,569
no hay nadie capaz de
explicarme por qué lo hice.
922
01:38:36,569 --> 01:38:39,069
Las únicas personas
a las que he querido
923
01:38:39,570 --> 01:38:40,570
sois tú...
924
01:38:41,570 --> 01:38:42,570
y Johnny.
925
01:38:44,071 --> 01:38:45,071
Lo juro.
926
01:38:47,072 --> 01:38:49,072
Tú y Johnny.
927
01:38:52,572 --> 01:38:54,072
Te quiero, Tank.
928
01:42:36,049 --> 01:42:37,409
¡Larry!
929
01:42:37,610 --> 01:42:38,610
¡Rick!
930
01:42:40,109 --> 01:42:42,109
¡Aquí, muchachos!
931
01:42:44,110 --> 01:42:45,110
¡Larry!
932
01:42:46,101 --> 01:42:48,101
¡Vamos!
¡Aquí!
66299
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.