All language subtitles for Untamed.Woman.1957.JAPANESE.1080p.WEBRip.x265-VXT.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,956 --> 00:00:20,716 UNTAMED 2 00:00:25,086 --> 00:00:27,216 Hideko Takamine 3 00:00:32,456 --> 00:00:34,666 Ken Uehara Daisuke Katou 4 00:00:35,456 --> 00:00:37,776 Masa Mori Mitauko Miura 5 00:00:39,356 --> 00:00:43,306 Tsutomu Higashino Tatsuya Nakadai 6 00:00:43,866 --> 00:00:48,706 Seiko Miyaguchi Hide Shimura 7 00:01:38,216 --> 00:01:43,046 Directed by Naruse Mikio 8 00:01:47,967 --> 00:01:51,626 BEGINNING OF THE TAISHO ERA 9 00:02:34,516 --> 00:02:37,386 That's the new wife who arrived last night. 10 00:02:37,936 --> 00:02:40,356 She's younger than the last one. 11 00:02:42,684 --> 00:02:44,163 Are you on your way somewhere? 12 00:02:44,206 --> 00:02:46,355 I dropped by as I happened to be passing. 13 00:02:46,506 --> 00:02:49,356 I'll pay a visit to your place later. 14 00:02:49,433 --> 00:02:52,383 Now, you can leave the store anytime you want. 15 00:02:52,447 --> 00:02:54,242 Yes, thanks to you. 16 00:02:54,609 --> 00:02:59,446 Sick and tired of weak women like your ex-wife, right? 17 00:02:59,904 --> 00:03:03,486 Yes. As long as a wife is healthy and works hard, I have no complaints. 18 00:03:03,742 --> 00:03:05,792 Shima is the one for you, then. 19 00:03:06,426 --> 00:03:12,966 I have to earn back the money that I spent for my ex-wife's hospitalization. 20 00:03:13,160 --> 00:03:19,122 And for sending her to the seashore and all. 21 00:03:19,479 --> 00:03:25,156 Shima has worked like a horse for her adoptive family since she was seven. 22 00:03:36,131 --> 00:03:38,721 How did you get that scar on your hand? 23 00:03:39,551 --> 00:03:42,261 My mother burnt me with tongs when I was little. 24 00:03:42,381 --> 00:03:45,581 I was adopted for a long time. 25 00:03:45,881 --> 00:03:49,831 Though I went back home from time to time, I always felt isolated there. 26 00:03:49,951 --> 00:03:52,061 It must have been tough. 27 00:03:52,211 --> 00:03:56,641 Not at all. I had a better life at the adoptive family. 28 00:03:56,721 --> 00:03:58,031 Is that right? 29 00:03:59,611 --> 00:04:04,114 Your husband is a handsome man. You two will look great 30 00:04:04,301 --> 00:04:08,121 walking down the street together. 31 00:04:10,189 --> 00:04:15,503 His ex-wife favoured things that were cheap but chic. 32 00:04:15,861 --> 00:04:22,300 She owned quite valuable stuff things like combs, hairpins, and the like. 33 00:04:22,587 --> 00:04:25,946 If you can get all those, it will be quite a fortune. 34 00:04:39,691 --> 00:04:42,118 You put on too much make-up! 35 00:04:51,531 --> 00:04:55,961 I'll lend you Okayo's kimono. Go change into something more sober. 36 00:04:56,391 --> 00:05:00,200 I can't wear any. They're too old fashioned, although the quality is good. 37 00:05:00,361 --> 00:05:03,272 I can't wear something a woman ten years older than me wore. 38 00:05:04,871 --> 00:05:07,521 You should loosen your belt a bit, too. 39 00:05:41,281 --> 00:05:44,061 I used to be a gardener for nobles. 40 00:05:44,371 --> 00:05:47,543 My family has always been important. 41 00:05:48,561 --> 00:05:51,461 He doesn't work unless he's in the mood for it. 42 00:05:51,511 --> 00:05:53,281 That's the problem with him. 43 00:05:53,441 --> 00:05:55,991 He has a real artisan spirit. He also has asthma. 44 00:05:56,091 --> 00:05:57,321 That's too bad. 45 00:06:01,026 --> 00:06:04,080 When is her brother going back to the mountains? 46 00:06:04,569 --> 00:06:07,075 He came here to buy some trees, so... 47 00:06:07,231 --> 00:06:10,521 Please, come visit us at our store. 48 00:06:11,123 --> 00:06:14,679 Thank you. We feel relieved that she married you. 49 00:06:15,295 --> 00:06:16,696 She once escaped from a wedding. 50 00:06:16,811 --> 00:06:22,031 She didn't like the groom that her adoptive family decided for her. 51 00:06:24,511 --> 00:06:26,511 She is so selfish. 52 00:06:26,581 --> 00:06:31,649 She troubled the adoptive family a lot. The Mizushima's are really upset with her. 53 00:06:32,111 --> 00:06:34,540 I didn't know you disliked men. 54 00:06:35,875 --> 00:06:38,481 - She tries to look prudish. - Want your face slapped? 55 00:06:38,901 --> 00:06:40,321 Stop it. 56 00:06:41,011 --> 00:06:45,009 Anyway, I'm happy that a decent man like you married her. 57 00:06:45,261 --> 00:06:48,038 But what if she fails to serve you properly? 58 00:06:48,521 --> 00:06:53,880 She is such an odious wretch. You can punish her to make her work hard. 59 00:07:32,271 --> 00:07:33,811 I'll get it. 60 00:07:35,868 --> 00:07:39,080 Hello? My husband? 61 00:07:40,591 --> 00:07:44,097 What's that? He's not home yet. 62 00:07:46,001 --> 00:07:51,831 Who is it? Hello? Hello? 63 00:08:00,081 --> 00:08:01,891 You can lock the door. 64 00:08:06,231 --> 00:08:07,171 Good night. 65 00:08:07,231 --> 00:08:08,291 Good night. 66 00:08:08,991 --> 00:08:10,401 Good night. 67 00:08:25,341 --> 00:08:26,511 Is that you? 68 00:08:32,161 --> 00:08:33,251 Is that you? 69 00:08:40,710 --> 00:08:43,611 Why lock the door? How long must I keep knocking for? 70 00:08:43,741 --> 00:08:45,729 Because you didn't answer me. 71 00:08:46,185 --> 00:08:48,095 I didn't know what time you'd be home. 72 00:08:48,186 --> 00:08:51,131 The master of the house has to call out his name to enter his own place? 73 00:09:35,771 --> 00:09:37,135 Listen... 74 00:09:39,791 --> 00:09:43,831 I think something is happening with my body. 75 00:09:45,916 --> 00:09:47,696 I might be pregnant. 76 00:09:48,611 --> 00:09:50,791 I think it's too early. 77 00:09:51,910 --> 00:09:53,298 I doubt it's mine. 78 00:09:53,930 --> 00:09:56,736 Why? 79 00:09:58,617 --> 00:10:03,212 You were married once, right? 80 00:10:04,004 --> 00:10:06,250 Married to whom? 81 00:10:07,131 --> 00:10:10,611 Don't pretend you don't know. 82 00:10:10,891 --> 00:10:12,656 I really don't know. 83 00:10:12,761 --> 00:10:17,371 You know that I sneaked out from home on the night before the wedding. 84 00:10:17,578 --> 00:10:20,881 But, why do your legal documents say you married, 85 00:10:21,788 --> 00:10:23,377 though you escaped from the wedding? 86 00:10:23,661 --> 00:10:28,161 My parents registered it without telling me. 87 00:10:28,741 --> 00:10:31,736 It's not a question of if you liked the guy or not. 88 00:10:32,231 --> 00:10:37,581 It's the fact that you were married. 89 00:10:40,071 --> 00:10:44,811 I don't know what document they made. If you doubt it, go check with my family. 90 00:10:45,331 --> 00:10:54,051 He's a dummy who used to walk me to school and home when we were kids. 91 00:10:54,551 --> 00:10:57,581 I don't care about it. But, you slept with him, right? 92 00:10:57,631 --> 00:10:59,835 No. My adoptive family also adopted him. 93 00:10:59,931 --> 00:11:02,821 The family planned to marry us in order to keep their family line. 94 00:11:03,109 --> 00:11:05,408 Everyone laughs at me, because of you. 95 00:11:05,851 --> 00:11:09,488 What do you mean? Are you jealous? 96 00:11:10,731 --> 00:11:12,581 Don't insult me! 97 00:11:26,222 --> 00:11:29,384 Is that's why you are out drinking every night? 98 00:11:30,485 --> 00:11:32,144 You don't believe me? 99 00:11:33,722 --> 00:11:35,694 If so, it's so heartless of you. 100 00:11:37,405 --> 00:11:42,385 The night before the wedding, I ran away to my sister's and I never went back there. 101 00:11:44,201 --> 00:11:46,171 Everyone called me a betrayer. 102 00:11:47,031 --> 00:11:49,080 Stop whining. Go to sleep. 103 00:11:50,614 --> 00:11:53,724 I'm visiting the factory in Hokkaido, tomorrow. 104 00:11:58,248 --> 00:12:00,399 What time are you leaving? 105 00:12:04,271 --> 00:12:06,033 Early in the morning? 106 00:12:19,131 --> 00:12:20,831 Stop sobbing. 107 00:12:24,136 --> 00:12:27,621 You get a lot of calls from a woman. 108 00:12:28,151 --> 00:12:37,040 You can't blame me for having married or whatever. 109 00:12:50,929 --> 00:12:55,394 You're really giving me all these things? - They are wasted in a closet anyway. 110 00:12:55,559 --> 00:12:56,896 But... 111 00:12:58,829 --> 00:13:03,449 Sis. Look at this letter. Came to him from the woman. 112 00:13:04,249 --> 00:13:05,919 From Hokkaido? 113 00:13:07,509 --> 00:13:11,739 He often sends her a kimono or perfume. 114 00:13:13,319 --> 00:13:15,038 That's not cheap. 115 00:13:16,409 --> 00:13:19,587 She wrote to thank your husband. Is she a geisha? 116 00:13:20,329 --> 00:13:27,439 He doesn't really go to Hokkaido for the factory. He visits her everyday. 117 00:13:27,964 --> 00:13:34,174 "Soon, the master of the paper mill is taking me to Tokyo. 118 00:13:34,585 --> 00:13:37,213 "Then, I can see you there everyday. 119 00:13:37,290 --> 00:13:39,887 I want to see you. I'm dying to be with you. 120 00:13:40,039 --> 00:13:42,946 "Hope you know how I feel." 121 00:13:43,148 --> 00:13:47,703 He's an idiot. Every time he gets back from there, he hums. 122 00:13:48,238 --> 00:13:50,472 So embarrassing in front of the workers. 123 00:13:51,689 --> 00:13:55,732 He must have learned how to fool around while his ex-wife was sick. 124 00:13:56,329 --> 00:14:01,661 No matter how well I take care of the money, he spends it on her, it's no use. 125 00:14:02,120 --> 00:14:06,088 But, you have a nice ring at least. 126 00:14:06,929 --> 00:14:09,422 I'm married off to a poor man. 127 00:14:10,947 --> 00:14:13,146 I'll give it to you. 128 00:14:14,079 --> 00:14:16,505 It won't suit an old wife like me. 129 00:14:16,729 --> 00:14:19,170 It's cheap stuff, anyway. Take it. 130 00:14:20,503 --> 00:14:21,823 Thanks. 131 00:14:24,899 --> 00:14:26,878 I'm just a replacement wife. 132 00:14:27,010 --> 00:14:30,270 Why shouldn't I be allowed to have some freedom sometimes? 133 00:14:46,929 --> 00:14:49,439 Why didn't you take me instead of her then? 134 00:15:11,089 --> 00:15:16,279 This is only between us though, I've been crying. 135 00:15:17,590 --> 00:15:18,341 Why? 136 00:15:21,739 --> 00:15:23,996 His mother comes even to our bedroom. 137 00:15:26,819 --> 00:15:28,476 Sorry to hear that. 138 00:15:29,663 --> 00:15:35,828 His mother has problems with her legs and back. She spoils her only son badly. 139 00:15:43,364 --> 00:15:48,384 She doesn't let him work, keeps her eye on him day and night... 140 00:15:48,719 --> 00:15:55,869 and even stays with him till he falls asleep. 141 00:15:56,639 --> 00:16:02,460 She's worried you might make him sick. 142 00:16:02,635 --> 00:16:04,707 Me? Make him sick? 143 00:16:05,432 --> 00:16:08,988 Because you are so... 144 00:16:09,723 --> 00:16:11,783 Don't say that. 145 00:16:21,749 --> 00:16:24,729 Since I was around... 146 00:16:26,389 --> 00:16:29,649 It's always nice and quiet around here. 147 00:16:30,959 --> 00:16:32,719 Tsuru is here, too. 148 00:16:34,219 --> 00:16:36,036 Is he? 149 00:16:37,850 --> 00:16:41,852 If I knew how she was, I would have married you... 150 00:16:42,389 --> 00:16:45,715 How could a daughter of the Kanna be interested... 151 00:16:45,811 --> 00:16:47,859 in the son of a canned food manufacturer. 152 00:16:48,359 --> 00:16:50,646 You didn't have enough passion. 153 00:16:52,879 --> 00:16:54,752 If only we could start all over. 154 00:16:58,838 --> 00:17:00,793 Tsuru's wife is here. 155 00:17:02,664 --> 00:17:04,135 What did she come here for? 156 00:17:04,209 --> 00:17:07,959 You don't have to stand up for her. 157 00:17:12,101 --> 00:17:13,981 - Hello. - Hi. 158 00:17:14,763 --> 00:17:18,793 Tsuru, you shouldn't be so cranky. 159 00:17:19,239 --> 00:17:21,271 You are mature enough to take this, aren't you? 160 00:17:23,282 --> 00:17:25,162 Have you got used to here, yet? 161 00:17:25,761 --> 00:17:29,682 I don't know much because I'm from the countryside. He always scolds me. 162 00:17:30,239 --> 00:17:31,922 Look at her. 163 00:17:32,643 --> 00:17:35,898 She thinks she's a city girl, putting too much make-up on her swollen face. 164 00:17:36,729 --> 00:17:38,745 Don't be so mean to her. 165 00:17:40,729 --> 00:17:43,289 My face gets swollen because... 166 00:17:43,581 --> 00:17:47,607 I don't sleep well. Working at the store and the kitchen. 167 00:17:47,752 --> 00:17:49,811 Too tired to be his whore at night. 168 00:17:50,863 --> 00:17:52,234 I didn't say that. 169 00:17:52,939 --> 00:17:54,899 Cut it out. 170 00:17:56,009 --> 00:18:01,870 You, too. Stop talking back. Women shouldn't talk back like that. 171 00:18:05,157 --> 00:18:08,649 Tsuru, why don't you help her with some proper clothes to wear? 172 00:18:12,096 --> 00:18:14,596 Shall we have some tea over there. 173 00:18:19,429 --> 00:18:21,379 Unfortunately my wife is out. 174 00:18:22,219 --> 00:18:24,213 Go home. Your belly is sticking out. 175 00:18:24,339 --> 00:18:26,566 Stop it. Please, come inside. 176 00:18:26,769 --> 00:18:28,918 Is it hard to be an accountant? 177 00:18:29,030 --> 00:18:30,706 She's terrible. 178 00:18:30,896 --> 00:18:33,649 She gets so proud of herself for getting new suppliers. 179 00:18:33,782 --> 00:18:36,210 But they don't have any money. 180 00:18:36,349 --> 00:18:38,250 Ends up with more work for me to do. 181 00:18:38,899 --> 00:18:41,149 Whatever women do they always end up with nothing, 182 00:18:41,260 --> 00:18:44,550 and men have to make up for it. 183 00:18:45,169 --> 00:18:47,252 Take it easy till she gets used to it. 184 00:18:47,987 --> 00:18:51,071 He blames me for all those he can't make money with. 185 00:18:54,769 --> 00:18:59,899 I wanted you to hear this in front of her. 186 00:19:00,730 --> 00:19:02,529 You forget your own shortcomings. 187 00:19:03,074 --> 00:19:05,504 Tell me! What are your complaints? 188 00:19:06,689 --> 00:19:08,669 She's common. 189 00:19:08,772 --> 00:19:11,537 It sounds good that she was adopted at 18. 190 00:19:11,717 --> 00:19:15,851 But, in fact she was like a maid to the family. 191 00:19:16,729 --> 00:19:18,769 I set up your marriage. 192 00:19:19,269 --> 00:19:22,891 She suddenly became the wife of a rich man. 193 00:19:22,999 --> 00:19:25,643 She thinks it's a waste if she doesn't spend my money. 194 00:19:26,216 --> 00:19:28,666 You said that my clothes smelt like mud. 195 00:19:29,380 --> 00:19:33,534 She was adopted by farmers. It's hard to become like a city girl. 196 00:19:34,069 --> 00:19:37,779 Our store, The Shinsyo, is ruined since she came. 197 00:19:39,263 --> 00:19:41,251 You ruined it, too, going out every night. 198 00:19:41,739 --> 00:19:42,799 What? 199 00:19:43,428 --> 00:19:48,490 You are even. Shima, you sound a bit mean to him. 200 00:19:54,089 --> 00:19:57,735 I understand you have your complaints but you should compromise a bit. 201 00:20:04,379 --> 00:20:08,459 Go home. You shouldn't leave the store for so long. 202 00:20:08,539 --> 00:20:11,780 Let her stay. She hasn't been here for long. 203 00:20:13,647 --> 00:20:15,597 Sorry if I disturbed you. I'm leaving. 204 00:20:15,669 --> 00:20:17,891 Are you leaving so soon? 205 00:20:19,769 --> 00:20:21,279 Look at her dress. 206 00:20:21,636 --> 00:20:23,516 Don't be so mean. 207 00:20:38,700 --> 00:20:40,496 You are going home, right? 208 00:20:41,013 --> 00:20:42,692 I'm visiting them again. 209 00:20:42,786 --> 00:20:44,736 He won't be there any more. 210 00:20:44,913 --> 00:20:48,551 He'd still be there. 211 00:20:48,740 --> 00:20:51,164 - Just apologize to him. - That's not my way. 212 00:20:51,344 --> 00:20:54,019 You don't need to go back to fight again. 213 00:20:56,949 --> 00:20:59,649 - What's wrong? - My clog thong got cut off. 214 00:20:59,769 --> 00:21:01,329 - Is it OK? - Yes. 215 00:21:15,979 --> 00:21:20,209 I was suspicious of that girl, Oyu, more than the woman in Hokkaido. 216 00:21:21,227 --> 00:21:24,644 She disgusts me with her horny voice. 217 00:21:25,419 --> 00:21:31,379 Depressing story. It's the fate of a wife who has a handsome husband. 218 00:21:32,599 --> 00:21:36,289 How can he be so open about it? 219 00:21:37,189 --> 00:21:40,642 If I work hard, he gets scared that a woman will control him. 220 00:21:40,805 --> 00:21:45,155 He's scared as if his head was about to be shaved or sold. 221 00:21:45,719 --> 00:21:46,859 Yes. 222 00:21:47,189 --> 00:21:51,599 He does whatever he wants but he wants to save his face at the same time. 223 00:21:52,670 --> 00:21:55,052 He calls me "Peak Belly". 224 00:21:56,279 --> 00:21:59,209 I didn't have my belly stuck out when I was born. 225 00:22:03,219 --> 00:22:06,069 If I work, men complain that I'm not sexy enough. 226 00:22:06,241 --> 00:22:09,869 I'm not a Geisha. I can't be all over him all day long. 227 00:22:10,775 --> 00:22:14,114 I hate a sissy man like him. 228 00:22:15,759 --> 00:22:17,549 I can go alone from here. 229 00:22:19,039 --> 00:22:21,944 My workers are waiting for me at the store. 230 00:22:22,186 --> 00:22:23,888 I don't have time to complain. 231 00:22:34,680 --> 00:22:37,190 Welcome, I'm back. 232 00:23:08,819 --> 00:23:10,389 Good night. 233 00:24:06,529 --> 00:24:08,879 What are you doing at this time of night? 234 00:24:14,252 --> 00:24:16,082 Writing a letter to that woman? 235 00:24:22,869 --> 00:24:24,609 Give me that! 236 00:24:25,849 --> 00:24:27,459 Let me go! 237 00:24:30,769 --> 00:24:32,349 You scratched me. 238 00:24:32,849 --> 00:24:34,919 I didn't know you were violent like this. 239 00:24:42,739 --> 00:24:45,164 I'll tell you something. 240 00:24:47,689 --> 00:24:52,229 If you do everything your way, the business will be finished. 241 00:24:54,059 --> 00:24:57,689 This business belongs to my ex-wife. 242 00:24:58,349 --> 00:25:02,609 I'll lose face if I lose the business. 243 00:25:04,218 --> 00:25:06,570 I don't know whose child you are having but 244 00:25:06,680 --> 00:25:09,773 I'll do you a favour to raise him a great man. 245 00:25:10,929 --> 00:25:13,999 A favour? This is your child. 246 00:25:14,462 --> 00:25:17,692 You listen to Oyu's complaints about me. 247 00:25:18,087 --> 00:25:19,156 What? 248 00:25:19,649 --> 00:25:24,359 Does it annoy you if I buy a Kimono while you buy them for other women? 249 00:25:24,429 --> 00:25:25,919 Shut up. 250 00:25:26,809 --> 00:25:28,629 Go downstairs and sleep there. 251 00:25:28,749 --> 00:25:30,519 I will. 252 00:25:32,520 --> 00:25:34,018 I mean right now. 253 00:25:34,542 --> 00:25:36,372 Don't be so rough with me. 254 00:25:38,949 --> 00:25:42,143 What are you doing? You idiot. 255 00:25:45,039 --> 00:25:47,149 - Get out of this house. - I will. 256 00:26:10,599 --> 00:26:14,699 I've never heard of a woman fighting physically with a man like she did. 257 00:26:16,599 --> 00:26:23,219 Taku, good that you didn't marry her. 258 00:26:43,589 --> 00:26:49,989 He came here to ask if we could take Shima again. 259 00:26:50,741 --> 00:26:52,455 Did she get kicked out? 260 00:26:52,938 --> 00:26:56,196 Her baby died because she fell on the stairs. 261 00:26:57,636 --> 00:27:00,346 Her husband has had enough of her. 262 00:27:03,104 --> 00:27:07,850 She's no use here. Taku has a wife already. 263 00:27:13,918 --> 00:27:20,228 She doesn't get along with her mother since she lived here for 10 years. 264 00:27:20,645 --> 00:27:32,012 She has nowhere to go. Will you take her, please? 265 00:27:32,519 --> 00:27:35,307 She ran away from the wedding. 266 00:27:35,556 --> 00:27:39,907 We can't face Taku's parents if we take her back here. 267 00:27:41,729 --> 00:27:47,546 I will make her work harder, so please. 268 00:27:49,389 --> 00:27:55,376 Your son moves around on his trips. You must worry a lot. 269 00:27:56,913 --> 00:27:58,952 Is his wife is still in her country? 270 00:28:08,553 --> 00:28:10,055 Do you want one? 271 00:28:13,128 --> 00:28:14,639 It's so far. 272 00:28:15,179 --> 00:28:17,349 There are only mountains. 273 00:28:17,780 --> 00:28:20,680 You can find interesting things to do if you get used to living there. 274 00:28:20,879 --> 00:28:23,279 You can survive almost anywhere. 275 00:28:26,168 --> 00:28:29,552 If I find a job there, I will work hard. 276 00:28:29,952 --> 00:28:31,494 And, I'll come back. 277 00:29:15,929 --> 00:29:17,419 Eat this on the train. 278 00:29:17,469 --> 00:29:18,799 Thank you. 279 00:29:20,349 --> 00:29:23,519 I don't want to wait here alone. 280 00:29:25,119 --> 00:29:29,339 The trees I brought from Tokyo don't suit the land here. 281 00:29:29,609 --> 00:29:32,190 They almost died before being sold. 282 00:29:32,804 --> 00:29:35,254 Then I couldn't have sold them even at the rice mill. 283 00:29:36,614 --> 00:29:38,101 What are you going to do? 284 00:29:40,719 --> 00:29:43,139 I'm leaving for Chiba again. 285 00:29:43,312 --> 00:29:44,932 Chiba? 286 00:29:45,309 --> 00:29:48,084 Well... Take care. 287 00:30:39,666 --> 00:30:42,998 I came all the way to the mountain country 288 00:30:43,104 --> 00:30:45,280 to work here to pay back my brother's debt. 289 00:30:46,429 --> 00:30:51,748 Soon he'll come to take you back from working here. 290 00:30:52,649 --> 00:30:55,009 I feel sorry for all the trouble 291 00:30:55,241 --> 00:30:57,493 that he caused you and the master of the rice mill. 292 00:30:58,731 --> 00:31:00,627 That's because he started gambling. 293 00:31:01,009 --> 00:31:02,425 Yes. 294 00:31:03,049 --> 00:31:07,737 Your brother did a good job with the rice mill garden. 295 00:31:08,039 --> 00:31:10,463 He's too good for the countryside. 296 00:31:11,229 --> 00:31:14,149 I heard that he came here because of some woman. 297 00:31:14,329 --> 00:31:16,956 She had a husband in the Ueno mines. 298 00:31:17,149 --> 00:31:19,135 My brother's lover, you mean? 299 00:31:20,102 --> 00:31:21,895 Her name is Okana. 300 00:31:21,989 --> 00:31:24,508 You know so much. 301 00:31:25,499 --> 00:31:30,379 She moved to Chiba recently after having divorced her husband. 302 00:31:32,469 --> 00:31:38,809 To Chiba? He didn't think of coming back here, then. 303 00:31:55,789 --> 00:31:58,596 - Madam, where do I take this? - Upstairs. 304 00:31:59,429 --> 00:32:00,699 Wait. 305 00:32:01,254 --> 00:32:04,994 The master of the rice mill came to my room. So, come to see him later. 306 00:32:06,819 --> 00:32:08,659 Good evening. 307 00:32:23,739 --> 00:32:25,124 Excuse me. 308 00:32:27,959 --> 00:32:30,341 Can't you wait to hear "come in"? 309 00:32:31,339 --> 00:32:35,402 Sorry. I came to greet the master of the rice mill. 310 00:32:36,409 --> 00:32:38,926 Thank you for all the things you did for me this time. 311 00:32:40,789 --> 00:32:43,215 I can't say no to your brother. 312 00:32:43,589 --> 00:32:45,680 It must be hard for you 313 00:32:45,816 --> 00:32:49,134 that he left here so soon after you came here to ask for his support. 314 00:32:49,679 --> 00:32:50,819 Well... 315 00:32:51,649 --> 00:32:54,109 OK, get back to work. 316 00:33:28,669 --> 00:33:31,209 I can't find a pin for the handkerchief. 317 00:33:31,407 --> 00:33:34,447 Here, I have one. 318 00:33:37,009 --> 00:33:39,929 Did you put extra snacks in my lunch? 319 00:33:39,969 --> 00:33:44,708 Yes, I did. Look for them yourself at lunch. 320 00:33:50,664 --> 00:33:53,076 Can I visit my mom after school today? 321 00:33:53,228 --> 00:33:55,098 No. You can go next time. 322 00:33:55,335 --> 00:33:56,956 Why not? Would we catch her sickness? 323 00:33:57,158 --> 00:34:01,669 You're too small to go there alone. You won't be able to return by night. 324 00:34:02,195 --> 00:34:04,135 - Old scumbag. - Watch your mouth! 325 00:34:04,677 --> 00:34:08,041 Ask your dad to take you there when your dad visits her again. 326 00:34:08,431 --> 00:34:09,731 Now hurry up and go. 327 00:34:09,939 --> 00:34:12,598 Crooked old nose and belly. 328 00:34:45,227 --> 00:34:47,121 What are you thinking? 329 00:34:48,255 --> 00:34:50,395 Thinking really doesn't help me much. 330 00:34:51,017 --> 00:34:53,162 It's good that you are healthy at least. 331 00:34:54,698 --> 00:34:56,486 Is your wife still sick? 332 00:34:58,399 --> 00:35:00,159 I'm not sure. 333 00:35:02,179 --> 00:35:05,679 Since you told me that you wanted to read something, here. 334 00:35:07,299 --> 00:35:08,631 Thank you. 335 00:35:12,658 --> 00:35:14,465 The master of the rice mill is leaving. 336 00:35:14,768 --> 00:35:15,862 Is that so? 337 00:35:16,439 --> 00:35:18,119 What is he to this place? 338 00:35:20,237 --> 00:35:22,954 We owe him a lot. 339 00:35:28,269 --> 00:35:30,723 We'll set it upstairs next time for... 340 00:35:30,909 --> 00:35:32,689 That's a good idea. 341 00:35:37,095 --> 00:35:41,088 Shima, I received this from him for you. 342 00:35:51,348 --> 00:35:56,422 Oops. You also have big breasts. 343 00:35:56,799 --> 00:35:59,678 So big I have to tighten them with cotton clothes. It's embarrassing. 344 00:35:59,799 --> 00:36:02,139 Not at all. They're great. 345 00:36:07,029 --> 00:36:08,449 Stop that. 346 00:36:18,690 --> 00:36:21,280 Come again soon. 347 00:37:15,249 --> 00:37:16,891 Are you taking a bath? 348 00:37:21,989 --> 00:37:23,567 I'm going to bed. 349 00:37:27,699 --> 00:37:29,843 No. You shouldn't. 350 00:38:14,279 --> 00:38:17,409 What should I do? My father always writes the same thing. 351 00:38:19,219 --> 00:38:23,129 He thinks I'm prostituting myself. 352 00:38:26,009 --> 00:38:28,593 I wish I could go to Tokyo with you. 353 00:38:29,956 --> 00:38:32,386 Shima, Madam is calling you. 354 00:38:38,329 --> 00:38:41,249 It shouldn't be so bad if we put her in the room... 355 00:38:42,039 --> 00:38:46,587 But, still people talk about them. What if his wife finds out? 356 00:38:46,876 --> 00:38:50,988 So, we should do something about them. 357 00:38:51,309 --> 00:38:53,297 Madam, did you call for me? 358 00:38:53,413 --> 00:38:54,504 Come in. 359 00:39:01,199 --> 00:39:07,655 It's about you two. People will start talking about you soon. 360 00:39:08,910 --> 00:39:10,728 They might blame me for this. 361 00:39:10,909 --> 00:39:14,374 I'm not his real mother that is why I let this happen. 362 00:39:15,637 --> 00:39:18,505 So, can you go to Tarumo for a while? 363 00:39:18,844 --> 00:39:22,942 This is my special treat for you. 364 00:39:23,152 --> 00:39:25,520 It's a motel with a hot spring in the mountains. 365 00:39:26,489 --> 00:39:31,596 The customers are mostly the neighbors and sometimes someone comes from the city. 366 00:39:31,779 --> 00:39:34,079 The work isn't so hard. 367 00:39:39,979 --> 00:39:42,379 His wife is coming back soon. 368 00:39:46,359 --> 00:39:49,417 We can't let you stay in the same house. 369 00:39:49,719 --> 00:39:52,259 It's not good for his kids, either. 370 00:40:25,667 --> 00:40:27,386 Shima! 371 00:40:28,719 --> 00:40:30,494 Shima! 372 00:40:59,513 --> 00:41:00,979 How did you come here? 373 00:41:02,236 --> 00:41:03,645 Let me carry that. 374 00:41:03,750 --> 00:41:06,310 No, I'm fine. You'll get wet. 375 00:41:13,028 --> 00:41:14,213 Actually... 376 00:41:16,422 --> 00:41:17,480 What? 377 00:41:19,591 --> 00:41:22,889 Your father visited us from Tokyo so I had to take him here. 378 00:41:24,709 --> 00:41:27,560 He's here? When did he get here? 379 00:41:27,969 --> 00:41:29,600 Early this morning. 380 00:41:30,269 --> 00:41:34,383 He wants to take you home. I told him that you worked here. 381 00:41:35,695 --> 00:41:38,593 He said he would come here alone to take you home. 382 00:41:38,829 --> 00:41:40,563 Then, what? 383 00:41:41,405 --> 00:41:43,516 He's taking a rest at the motel. 384 00:41:45,677 --> 00:41:47,837 Is there a way not to see him? 385 00:41:48,409 --> 00:41:50,511 I already told him you were here. 386 00:41:52,188 --> 00:41:53,558 Damn. 387 00:41:58,829 --> 00:42:03,315 Anyway, you should meet him and talk with him. 388 00:42:05,069 --> 00:42:09,001 I gave him my word that I would never ask him for help, 389 00:42:09,168 --> 00:42:13,828 and that I would live a great life. I hate to see him now. 390 00:42:20,221 --> 00:42:23,421 It can't be helped. I'll see him then. 391 00:42:24,609 --> 00:42:26,869 We'll see how it goes. 392 00:42:34,435 --> 00:42:36,584 They'll be back soon. 393 00:42:46,809 --> 00:42:48,390 I'm glad you came. 394 00:42:54,417 --> 00:42:57,227 But, you really didn't have to. 395 00:42:57,369 --> 00:42:59,440 There is nothing to worry about here. 396 00:43:00,989 --> 00:43:05,517 But, since you came, why don't you sit in the hot spring and relax. 397 00:43:06,159 --> 00:43:08,060 How can I relax? 398 00:43:08,436 --> 00:43:14,301 I don't care how you are as long as I can drag you home. 399 00:43:14,919 --> 00:43:17,609 You can't take me home like that. 400 00:43:21,519 --> 00:43:24,249 Please, come inside. 401 00:43:24,549 --> 00:43:26,697 Get ready to go home. 402 00:43:49,874 --> 00:43:53,074 What should we do? My dad is too stubborn. 403 00:43:54,629 --> 00:43:57,018 I thought about... 404 00:43:58,874 --> 00:44:02,001 what happened between us and he should be upset. 405 00:44:02,687 --> 00:44:05,211 It's all my fault. He has every right to hate me. 406 00:44:05,629 --> 00:44:09,679 Your words don't solve anything. How can you say that now? 407 00:44:20,379 --> 00:44:24,629 It's raining hard. You can't leave tonight. 408 00:44:26,859 --> 00:44:28,789 Have something to drink. 409 00:44:41,149 --> 00:44:43,179 I'll prepare your meal, too. 410 00:44:53,702 --> 00:44:54,735 Actually... 411 00:44:55,259 --> 00:45:02,314 We are from a family of gentry. I'll pay you back right now. 412 00:45:04,162 --> 00:45:07,497 Here, I have 50 ryo. It should cover most of it. 413 00:45:08,009 --> 00:45:11,090 No, I don't need it. Shima worked hard for it. 414 00:45:12,146 --> 00:45:17,374 Father. I didn't sleep with him for money. 415 00:45:22,009 --> 00:45:25,702 I thought about the best solution. 416 00:45:26,359 --> 00:45:29,999 How about her having a house somewhere? 417 00:45:31,840 --> 00:45:36,340 I'll ask the master of the rice mill to help me for the money secretly. 418 00:45:36,939 --> 00:45:39,834 He is our benefactor. 419 00:45:40,159 --> 00:45:42,979 Or, she can do some business going down the mountain. 420 00:45:43,019 --> 00:45:45,669 You want to have her as your concubine? 421 00:45:45,889 --> 00:45:52,629 Well, my wife got better with the medicine from Tokyo. 422 00:45:52,749 --> 00:46:00,607 She's coming back soon enough. I have to ask Shima to be patient. 423 00:46:02,195 --> 00:46:05,509 I would never become a concubine, even if I die. 424 00:46:06,759 --> 00:46:11,623 But, I have a responsibility. 425 00:46:12,129 --> 00:46:17,291 We both are responsible. I don't need you to do all this for me. 426 00:46:19,029 --> 00:46:24,201 I won't be a concubine. I can manage to live by myself. 427 00:46:24,719 --> 00:46:27,881 You already are a comfort woman. 428 00:46:30,219 --> 00:46:32,742 Shima, make up your mind. 429 00:47:04,911 --> 00:47:07,647 You and I will never get to a conclusion. 430 00:47:08,379 --> 00:47:11,249 Get someone over here, someone who can really talk. 431 00:47:12,118 --> 00:47:17,847 Listen to me. Since people here took care of me so well, 432 00:47:18,429 --> 00:47:21,809 I don't want to leave them just before it gets busy. 433 00:47:22,049 --> 00:47:25,208 So, I'll stay here till June and I'll be... 434 00:47:27,482 --> 00:47:29,165 home by mid-August. 435 00:47:32,256 --> 00:47:34,433 The longer you stay, the worse it will get. 436 00:47:37,302 --> 00:47:42,892 I have to say good bye to Madam and the neighbors. 437 00:47:43,149 --> 00:47:48,966 I can't leave without asking them. 438 00:47:50,339 --> 00:47:52,469 You understand that, don't you? 439 00:48:24,409 --> 00:48:28,341 He wouldn't listen to me at all. 440 00:48:41,829 --> 00:48:46,119 I won't go anywhere. Whatever it takes, I'll stay here. 441 00:48:48,966 --> 00:48:52,152 Once my wife comes back, I can't come here often. 442 00:48:54,206 --> 00:48:57,126 Even if I see you once a year, I'll be happy. 443 00:48:58,174 --> 00:49:04,253 I feel sorry for you. Maybe, it's better if you go back to Tokyo. 444 00:49:07,289 --> 00:49:11,076 It's not good to keep you as a comfort woman for so long. 445 00:49:13,992 --> 00:49:17,891 Is that what you really think? 446 00:49:22,207 --> 00:49:25,817 Maybe it's better to end this. 447 00:49:34,577 --> 00:49:37,473 You look angry but it can't be helped. 448 00:49:37,759 --> 00:49:39,809 I can die for that. 449 00:49:40,799 --> 00:49:43,749 If you do such a thing, people will talk. 450 00:49:45,714 --> 00:49:48,602 Are you afraid of rumors? 451 00:49:49,369 --> 00:49:53,729 Though you pushed me away this far into the mountains, 452 00:49:55,639 --> 00:49:58,139 are you still afraid of your reputation? 453 00:49:58,469 --> 00:50:01,805 I left everything behind for you. You don't even want to get a scar? 454 00:50:02,149 --> 00:50:04,059 I'm trying to do the best for you. 455 00:50:06,810 --> 00:50:10,910 Enough of excuses. If you can tell me to break up, 456 00:50:11,749 --> 00:50:14,039 you don't really love me that much. 457 00:50:14,959 --> 00:50:18,298 You're just full of excuses. 458 00:50:26,133 --> 00:50:28,454 What's wrong? Are you drunk? Are you OK? 459 00:50:28,573 --> 00:50:30,025 I'm fine. 460 00:51:03,316 --> 00:51:04,904 Feeling better? 461 00:51:06,159 --> 00:51:07,742 What time is it? 462 00:51:08,194 --> 00:51:09,227 It's late. 463 00:51:15,629 --> 00:51:17,456 Why are you getting up? 464 00:51:19,743 --> 00:51:21,753 I have nothing to say. 465 00:51:22,056 --> 00:51:24,747 I've never seen a woman drunk that bad. 466 00:51:32,950 --> 00:51:36,362 That folding screen. Did I do that? 467 00:51:36,491 --> 00:51:37,352 Yes. 468 00:51:39,575 --> 00:51:41,371 What happened? 469 00:51:41,549 --> 00:51:44,991 Well, you did it with your arms. 470 00:51:46,153 --> 00:51:47,821 Was I out of control? 471 00:51:47,919 --> 00:51:51,987 Madam came here to check what was going on. It was embarrassing. 472 00:51:58,040 --> 00:52:01,656 How much does it cost if I want to pay for the damage? 473 00:52:23,797 --> 00:52:25,963 In two hours, day breaks. 474 00:52:30,467 --> 00:52:32,968 I'll go pack my things, now. 475 00:52:39,119 --> 00:52:42,249 I wonder how much the folding screen costs. 476 00:52:44,199 --> 00:52:48,888 I'll take care of that. Don't worry about the money. Just apologize. 477 00:52:56,589 --> 00:53:00,629 Take the sweets that I brought you on the way here. 478 00:53:07,614 --> 00:53:14,643 If you don't find a place in Tokyo, come back here anytime. 479 00:53:24,352 --> 00:53:26,831 Thank you. 480 00:54:42,989 --> 00:54:45,130 Auntie, Mr. Ogata is here. 481 00:54:47,059 --> 00:54:49,409 - Good day.. - Hello. You're early today. 482 00:54:50,249 --> 00:54:52,119 Another battle started. 483 00:54:53,118 --> 00:54:56,908 Then, we'll be making more army suits for a while. 484 00:54:57,769 --> 00:54:59,159 I guess so. 485 00:54:59,309 --> 00:55:00,929 Good for you, too. 486 00:55:03,539 --> 00:55:05,029 We've done those. 487 00:55:05,306 --> 00:55:08,558 Already? You're five times faster than the others are. 488 00:55:09,159 --> 00:55:10,867 You are also making more money. 489 00:55:10,944 --> 00:55:13,263 I wouldn't ask more if I had a husband. 490 00:55:14,383 --> 00:55:18,098 She told me she would do sewing or anything if I would let her stay here. 491 00:55:18,224 --> 00:55:20,564 Now, she's complaining the job is too easy for her. 492 00:55:20,793 --> 00:55:23,801 It's no use if I learn how to play the shamisen now. 493 00:55:24,009 --> 00:55:26,821 Why don't you come to learn how to use the sewing machine in our factory? 494 00:55:27,516 --> 00:55:29,617 No women work there. 495 00:55:30,309 --> 00:55:32,089 It's not a problem for me. 496 00:55:33,019 --> 00:55:35,347 It doesn't matter at all. 497 00:55:38,239 --> 00:55:39,909 Give me one. 498 00:55:44,809 --> 00:55:47,489 Should I really go to the factory? 499 00:55:48,098 --> 00:55:49,948 Here is your money. 500 00:55:50,839 --> 00:55:53,029 With a wife like you, I'd have no money problems. 501 00:55:53,149 --> 00:55:57,479 - You are right. Why don't you marry me then? - No thanks. 502 00:55:57,809 --> 00:56:00,772 This is the picture of the girl that I told you of before. 503 00:56:01,929 --> 00:56:03,949 - How old is she? - 18. 504 00:56:04,461 --> 00:56:06,240 Three years younger than Shima, then. 505 00:56:11,833 --> 00:56:15,903 Don't compare her with a woman who's divorced. 506 00:56:16,079 --> 00:56:18,309 You haven't married before right? 507 00:56:19,079 --> 00:56:21,939 Good that a guy can still have a chance after 30. 508 00:56:22,810 --> 00:56:24,540 He's still young as a man. 509 00:56:25,239 --> 00:56:27,589 She is 10 years younger than I am. 510 00:56:32,409 --> 00:56:34,209 You are leaving early. 511 00:56:34,399 --> 00:56:35,893 I'm going out. 512 00:56:36,069 --> 00:56:37,039 Where? 513 00:56:37,154 --> 00:56:38,104 Well... 514 00:56:54,626 --> 00:56:55,846 Mineko! 515 00:56:56,114 --> 00:56:59,284 Tonight is the last night for us to stay together 516 00:57:00,061 --> 00:57:03,861 and that I can talk to you. 517 00:57:05,411 --> 00:57:10,711 17th of January, everyone, please remember. 518 00:57:11,509 --> 00:57:15,509 I wonder what the moon and the sea will be looking at 519 00:57:15,602 --> 00:57:17,212 this time next year. 520 00:57:18,839 --> 00:57:25,999 Tonight, the year after next, and tonight this month in three years, 521 00:57:26,069 --> 00:57:28,558 I will never forget about tonight. 522 00:57:30,092 --> 00:57:34,722 How can I forget you. Mineko, I'll promise you 523 00:57:34,889 --> 00:57:41,769 that I will shadow the moon with my tears on this night next year. 524 00:57:42,912 --> 00:57:46,141 Don't say that, Kai. 525 00:57:46,488 --> 00:57:50,933 I will never forget you as long as I live. 526 00:57:53,537 --> 00:57:55,737 Why did you leave me if you say so? 527 00:57:56,168 --> 00:57:57,388 Well because... 528 00:57:57,470 --> 00:57:59,026 I don't want to hear... 529 00:58:02,299 --> 00:58:04,293 What's the matter?! 530 00:58:05,785 --> 00:58:07,295 Maybe the film was cut off. 531 00:58:07,509 --> 00:58:08,906 Damn. 532 00:58:46,886 --> 00:58:51,570 I'll write you when I come out to Tokyo again. 533 00:58:55,079 --> 00:58:58,929 We can go to see the city together next time. 534 00:58:59,389 --> 00:59:02,342 I didn't like the way we left the mountain with that argument. 535 00:59:07,179 --> 00:59:09,651 I'm glad I saw you again. 536 00:59:09,792 --> 00:59:13,242 Because your aunt is your father's sister, you can feel relaxed there, right? 537 00:59:13,457 --> 00:59:16,916 As long as I make money for myself. 538 00:59:17,031 --> 00:59:19,452 She lives on the money that her daughter makes working as a Geisha. 539 00:59:20,174 --> 00:59:24,556 Please, be patient. Someday, I'll find the right mountain. 540 00:59:25,649 --> 00:59:27,360 Then, I will come for you. 541 00:59:31,109 --> 00:59:33,037 Don't you have to go now? 542 00:59:35,079 --> 00:59:39,009 I hate to see you off at the station, so I won't come with you. 543 00:59:39,239 --> 00:59:40,519 That's OK. 544 00:59:42,307 --> 00:59:44,018 I'll say goodbye from here. 545 00:59:46,339 --> 00:59:48,714 I wish I could take you with me. 546 00:59:51,812 --> 00:59:56,249 I can't live far in the mountains anymore. 547 00:59:58,189 --> 01:00:00,719 We'll see each other in Tokyo again, then. 548 01:00:02,039 --> 01:00:04,139 It's the night of Tanabata, 549 01:00:06,409 --> 01:00:09,052 but we can barely see the stars. 550 01:00:17,402 --> 01:00:19,539 This is not much, but take it. 551 01:00:20,818 --> 01:00:24,104 - I don't need your money. - I wish I could give you more. 552 01:00:24,180 --> 01:00:26,552 I don't need it. I'm making money myself. 553 01:00:28,519 --> 01:00:31,209 Though you work all day, you don't make that much, do you? 554 01:00:31,269 --> 01:00:34,089 - I don't really need it. - You can buy the kimono belt for this. 555 01:00:37,529 --> 01:00:42,125 I don't want to be your concubine. 556 01:01:21,807 --> 01:01:25,059 Piece of cake. Men are slow. 557 01:01:25,299 --> 01:01:26,978 You finished? 558 01:01:27,549 --> 01:01:30,433 If the office doesn't take them, it's no use to be faster. 559 01:01:30,819 --> 01:01:32,249 They didn't? 560 01:01:36,769 --> 01:01:38,329 They didn't. 561 01:01:38,609 --> 01:01:39,955 Why not? 562 01:01:40,089 --> 01:01:42,568 - They pick on little stuff. - Like what? 563 01:01:43,159 --> 01:01:46,917 "It is not the right material," or "the stitches are too loose." 564 01:01:47,449 --> 01:01:50,999 Can't you even negotiate with them? 565 01:01:51,155 --> 01:01:53,085 You're not negotiating the right way. 566 01:01:54,552 --> 01:01:56,262 They are officers. 567 01:01:58,019 --> 01:01:59,949 I can go with you. 568 01:02:00,749 --> 01:02:02,729 Maybe it's better if a woman goes. 569 01:02:03,377 --> 01:02:07,360 If it's you, they'll be grinning at you. 570 01:02:07,949 --> 01:02:10,172 Tap their nose and come back. 571 01:02:12,759 --> 01:02:14,179 Stop joking. 572 01:02:14,892 --> 01:02:17,177 Well, we should try at least. 573 01:02:17,719 --> 01:02:21,639 We don't know what to do with those if they don't take them. 574 01:02:21,849 --> 01:02:23,459 You're coming with me. 575 01:02:23,893 --> 01:02:26,631 Put them in the carrier, then. 576 01:02:42,169 --> 01:02:46,509 It was easy. Some officers can talk. 577 01:02:47,069 --> 01:02:49,519 From now on, you should do the delivering. 578 01:02:50,399 --> 01:02:53,769 They were surprised, they'd never seen a female tailor. 579 01:02:54,159 --> 01:02:56,874 I don't think there are any others. 580 01:02:58,259 --> 01:03:00,059 Let's take a break. 581 01:03:07,139 --> 01:03:10,259 I think I can be a tailor. 582 01:03:10,679 --> 01:03:13,245 You worked for 20 years in Nagoya before, right? 583 01:03:15,199 --> 01:03:17,846 * 584 01:03:20,249 --> 01:03:24,478 If you stay here, you won't get anywhere. 585 01:03:25,009 --> 01:03:27,447 But, you need capital. 586 01:03:31,919 --> 01:03:33,332 How much? 587 01:03:34,029 --> 01:03:35,563 To run your own shop... 588 01:03:36,679 --> 01:03:41,179 Do you think you can get the capital? 589 01:03:43,079 --> 01:03:45,502 If I can, do you want to go into business with me? 590 01:03:46,909 --> 01:03:47,794 Me? 591 01:03:48,959 --> 01:03:50,016 Yes. 592 01:03:52,989 --> 01:03:54,504 Will you really do it? 593 01:04:05,009 --> 01:04:10,343 You are the worst looking guy I've ever met. 594 01:04:12,782 --> 01:04:15,422 At the office, too. You just stood there like a big truck, 595 01:04:15,559 --> 01:04:17,948 I thought you were one of the officers. 596 01:04:18,749 --> 01:04:22,201 But, you look like you're reliable. 597 01:04:50,379 --> 01:04:52,189 Is that you, Oyu? 598 01:04:54,219 --> 01:04:56,099 It's been a while. 599 01:04:56,729 --> 01:04:58,449 I wanted to see you, Shima. 600 01:04:59,679 --> 01:05:02,661 - I heard you're a tailor now. - Yes... 601 01:05:02,829 --> 01:05:05,760 with western dress making in Chiba. 602 01:05:06,469 --> 01:05:08,147 Is that so? 603 01:05:08,268 --> 01:05:10,474 If you want a dress made, we'll take your order anytime. 604 01:05:17,759 --> 01:05:20,453 Western dress. That sounds modern. 605 01:05:21,369 --> 01:05:23,399 You look so different. 606 01:05:24,273 --> 01:05:25,369 Why? 607 01:05:25,859 --> 01:05:29,198 You've become much prettier than before. 608 01:05:30,799 --> 01:05:33,649 I don't have time to bother about that though. 609 01:05:33,969 --> 01:05:38,889 Maybe if I'd tied my hair more... 610 01:05:39,019 --> 01:05:41,955 I've lost a lot of hair. 611 01:05:42,191 --> 01:05:44,299 Sounds disheartening. 612 01:05:44,619 --> 01:05:46,569 That's a really nice wig. 613 01:05:50,189 --> 01:05:54,290 I've became a Geisha since then. 614 01:05:56,649 --> 01:05:58,219 Is that so? 615 01:05:58,329 --> 01:06:00,410 You look great. 616 01:06:00,689 --> 01:06:06,889 Though if I waited with my mouth open, nothing would fall in. 617 01:06:06,989 --> 01:06:10,469 I made the capital selling my wedding goods. 618 01:06:11,259 --> 01:06:15,919 It was right to leave Tsuru, though. 619 01:06:16,559 --> 01:06:18,449 He was such a wimp. 620 01:06:19,009 --> 01:06:25,549 He has a problem with the woman from Kitamura town. 621 01:06:29,789 --> 01:06:32,849 Would you like to go have something hot? 622 01:06:48,389 --> 01:06:52,207 Why did you get a divorce? 623 01:06:53,869 --> 01:06:58,318 Well, I can tell you because it's over. 624 01:06:58,899 --> 01:07:06,486 When Tsuru asked me for money, I sold my Kimono for it. 625 01:07:11,486 --> 01:07:14,221 You liked him, didn't you? 626 01:07:16,148 --> 01:07:17,810 He's such a handsome man. 627 01:07:27,077 --> 01:07:28,787 I'm leaving the money here. 628 01:07:29,269 --> 01:07:30,569 Thank you. 629 01:07:31,939 --> 01:07:34,030 What are you doing now? 630 01:07:35,196 --> 01:07:36,669 - Me? - Yes. 631 01:07:38,439 --> 01:07:43,309 I left my husband since Tsuru told me I could move in with him. 632 01:07:46,279 --> 01:07:50,827 But, he dumped me for one of his maids. 633 01:07:51,399 --> 01:07:57,927 In the end he got kicked out of his adoptive family. 634 01:08:00,809 --> 01:08:02,875 Get a hold of yourself. 635 01:08:08,949 --> 01:08:11,269 Don't let guys control you. 636 01:08:11,449 --> 01:08:14,109 You have to make them men. 637 01:08:21,149 --> 01:08:25,271 I still have to visit a couple of stores for orders. 638 01:08:25,419 --> 01:08:27,797 You do? 639 01:08:27,999 --> 01:08:29,929 Drop by at my shop anytime. 640 01:08:30,119 --> 01:08:32,569 - Thank you for the coffee. - Bye. 641 01:09:29,609 --> 01:09:31,764 - Welcome back. - I'm home. 642 01:09:39,369 --> 01:09:42,259 How can you be sleeping? 643 01:09:42,569 --> 01:09:43,952 You're useless. 644 01:09:44,119 --> 01:09:45,913 Hey! Wake up! 645 01:09:48,251 --> 01:09:52,198 I wonder how you managed to pay your taxes before. 646 01:09:53,799 --> 01:09:55,549 You really annoy me. 647 01:09:56,313 --> 01:09:57,346 Shut up. 648 01:10:02,089 --> 01:10:08,110 * 649 01:10:09,339 --> 01:10:12,354 We have only three days left till New Year. 650 01:10:13,059 --> 01:10:19,820 We have to sell our dresses otherwise we won't be able to pay the salaries. 651 01:10:23,539 --> 01:10:26,981 We can't run a business this way. 652 01:10:27,719 --> 01:10:31,382 We still have to pay for the sewing machine by New Year's eve. 653 01:10:31,569 --> 01:10:34,160 Get up and work. 654 01:10:36,719 --> 01:10:39,219 * 655 01:10:39,719 --> 01:10:41,409 Make me some tea. 656 01:10:42,699 --> 01:10:45,019 I am fixing this for my customer. 657 01:10:51,999 --> 01:10:56,569 Everyone, be patient. You'll have to work all night long. 658 01:10:57,409 --> 01:11:00,659 Though you get cranky, we can't build Rome in a night. 659 01:11:29,736 --> 01:11:31,446 Let's take a break. 660 01:11:40,179 --> 01:11:45,236 I expected having a store would mean more. 661 01:11:45,899 --> 01:11:47,829 How disappointing. 662 01:11:48,979 --> 01:11:52,999 If we pay your salary, we don't have much left. 663 01:11:54,119 --> 01:11:56,999 But, we can't work like you. 664 01:11:59,079 --> 01:12:02,598 Think what if you had to work and do the household like I do. 665 01:12:03,699 --> 01:12:09,129 Any business takes time to get settled. Take it easy. 666 01:12:12,539 --> 01:12:15,913 Where can you find people playing chess in the store before New Year's eve? 667 01:12:16,005 --> 01:12:17,355 Stop it. 668 01:12:19,729 --> 01:12:23,019 How could you? You, bastard. 669 01:12:23,063 --> 01:12:24,403 Calm down. 670 01:12:35,395 --> 01:12:38,118 She gets cranky at this time of the month. 671 01:12:38,287 --> 01:12:39,636 Don't take it out on us. 672 01:12:40,289 --> 01:12:45,009 What? I walked all the way to the pawnshop to save money. 673 01:12:45,809 --> 01:12:48,999 Look at you. You take a nap whenever you get a chance. 674 01:12:49,476 --> 01:12:52,406 If you worked harder I wouldn't have to hire others. 675 01:12:53,363 --> 01:12:55,462 How can you say that in here. Get back in. 676 01:12:56,999 --> 01:12:58,399 Calm down. 677 01:12:58,519 --> 01:13:00,071 She gets so hysterical. 678 01:13:00,169 --> 01:13:02,528 Let's get back to the chess. 679 01:13:05,986 --> 01:13:07,242 You, bastard! 680 01:13:08,299 --> 01:13:10,639 Have you woken up yet? 681 01:13:10,999 --> 01:13:12,549 Stop it. 682 01:13:19,429 --> 01:13:21,692 Did you wake up? 683 01:13:21,889 --> 01:13:23,350 Stop it. 684 01:14:08,699 --> 01:14:10,832 They finally took the sewing machine. 685 01:14:18,705 --> 01:14:22,629 That's why I told you we should have... 686 01:14:24,129 --> 01:14:28,870 I was going to stay at my aunt's but her daughter is back. 687 01:14:30,777 --> 01:14:34,600 I can't stay there. 688 01:14:36,019 --> 01:14:39,652 We could ask the landlord if we could stay here a bit longer. 689 01:14:44,209 --> 01:14:46,079 Have you been waiting long? 690 01:14:58,956 --> 01:15:04,521 I didn't expect it to be so bad. I can't find a job anywhere. 691 01:15:07,189 --> 01:15:10,959 I'll go back to my home. 692 01:15:12,849 --> 01:15:16,649 You know how difficult it is in the countryside. 693 01:15:18,649 --> 01:15:22,789 That's why I told you we should have worked harder. 694 01:15:23,273 --> 01:15:25,173 Don't keep saying that. 695 01:15:46,709 --> 01:15:51,319 Let's go to Shaga. Your friends are there, right? 696 01:15:51,899 --> 01:15:54,359 It'd be like as if you came back from the West. 697 01:15:55,149 --> 01:15:57,269 What are you going to do if I go back there? 698 01:15:57,369 --> 01:15:59,749 I'll make money in Tokyo. 699 01:16:01,662 --> 01:16:06,796 Ask your boss at where you used to work. 700 01:16:08,329 --> 01:16:11,119 I didn't work for the wages, they paid me in advance. 701 01:16:11,355 --> 01:16:13,766 I can't take you to the factory. 702 01:16:16,153 --> 01:16:18,140 You can go by yourself, can't you? 703 01:16:20,999 --> 01:16:27,811 Maybe. I heard there's a position available now. 704 01:16:29,199 --> 01:16:30,789 Try, then. 705 01:16:33,051 --> 01:16:34,391 Where will you go? 706 01:16:36,597 --> 01:16:39,218 I'll look for a room on the second floor for rent. 707 01:16:39,991 --> 01:16:43,341 If I can't find any, I'll go to my aunt for a couple of days. 708 01:16:44,159 --> 01:16:46,119 Are we going to separate? 709 01:16:47,039 --> 01:16:49,009 Not much we can do. 710 01:17:02,696 --> 01:17:05,754 Let's get out of here. 711 01:17:28,161 --> 01:17:29,211 - Welcome home. - Hi. 712 01:17:29,309 --> 01:17:30,988 Your husband is here. 713 01:17:32,591 --> 01:17:33,701 Is he? 714 01:17:41,564 --> 01:17:43,202 Hi, I'm home. 715 01:17:43,322 --> 01:17:44,472 Welcome home. 716 01:17:52,613 --> 01:17:54,563 - Where are your clogs? - There. 717 01:17:55,492 --> 01:17:58,032 Why did you put them there? 718 01:18:00,319 --> 01:18:02,799 The bottoms have been scuffed a lot. 719 01:18:16,409 --> 01:18:20,520 I was going to see you tomorrow. 720 01:18:20,849 --> 01:18:21,809 Why? 721 01:18:28,184 --> 01:18:29,827 Take a look at this. 722 01:18:30,039 --> 01:18:34,119 I bought you this for you. The temperature has dropped lately. 723 01:18:35,009 --> 01:18:38,109 Those are nice stripes, aren't they? 724 01:18:47,692 --> 01:18:51,952 I had to let it out a bit here and there. 725 01:18:52,609 --> 01:18:55,876 Did you buy this? It must have cost you a lot. 726 01:18:56,459 --> 01:18:59,808 Not at all. I got a good discount. 727 01:19:01,185 --> 01:19:05,095 The pawnshop owner asked me to do some sewing jobs. 728 01:19:05,234 --> 01:19:07,074 I got this jacket for the work. 729 01:19:07,169 --> 01:19:10,112 - Are you working on these? - Yes. 730 01:19:13,699 --> 01:19:15,633 Have you eaten? 731 01:19:16,830 --> 01:19:19,443 I bought you sardines. I wanted to eat them with you. 732 01:19:20,923 --> 01:19:24,409 It's been a while since we ate together. I'll cook them right away. 733 01:19:25,570 --> 01:19:27,186 It seems like a honeymoon. 734 01:19:45,164 --> 01:19:46,492 Mrs. Ogata? 735 01:19:46,616 --> 01:19:47,736 Yes. 736 01:19:47,929 --> 01:19:50,398 Is it here already? 737 01:19:51,944 --> 01:19:53,484 What is it? 738 01:19:55,067 --> 01:19:56,557 A sewing machine. 739 01:19:57,589 --> 01:19:58,922 Sewing machine? 740 01:20:03,689 --> 01:20:05,279 Thank you. 741 01:20:07,567 --> 01:20:09,157 You bought it finally. 742 01:20:09,829 --> 01:20:12,779 It's a monthly payment. I haven't tried it out yet. 743 01:20:12,839 --> 01:20:15,190 I told them I had to try it out to see if it works. 744 01:20:15,306 --> 01:20:17,476 And if it's any good, I'll buy it. 745 01:20:18,372 --> 01:20:20,392 That's a good idea. 746 01:20:21,549 --> 01:20:24,529 But, it might damage the tatami mat? 747 01:20:24,669 --> 01:20:28,559 No, it won't. If I do I'll make a lot of money and pay you back. 748 01:20:45,037 --> 01:20:47,594 I can live with you soon. 749 01:20:47,819 --> 01:20:48,859 Yes. 750 01:21:04,233 --> 01:21:05,803 It's smooth. 751 01:21:11,129 --> 01:21:12,529 What's wrong? 752 01:21:14,499 --> 01:21:18,245 I was thinking about the future. 753 01:21:20,949 --> 01:21:22,933 Monthly payments aren't easy. 754 01:21:23,909 --> 01:21:27,612 If I can't pay, I'll ask them if I can pay it next month, 755 01:21:28,209 --> 01:21:31,039 complaining the machine doesn't work well. 756 01:21:31,579 --> 01:21:36,518 We can't survive this world if we are naпve. 757 01:21:42,659 --> 01:21:45,485 I don't want to end my life being a wage earner. 758 01:21:45,719 --> 01:21:48,523 We have to own the store. 759 01:21:50,009 --> 01:21:52,699 How about having a store in Izu? 760 01:21:53,059 --> 01:21:55,099 Izu? Maybe that would work. 761 01:21:55,549 --> 01:21:57,839 I can borrow irons from the factory. 762 01:21:58,049 --> 01:22:01,489 Then, all we have to do is to earn the capital. 763 01:22:14,899 --> 01:22:18,462 Dad, that's not the way. This way. 764 01:22:22,539 --> 01:22:23,939 Good morning. 765 01:22:24,119 --> 01:22:27,749 - Are you going to see the city? - I'm taking my father to see Tokyo. 766 01:22:27,869 --> 01:22:29,579 Have a good time. 767 01:22:41,869 --> 01:22:43,189 Excuse me. 768 01:22:45,919 --> 01:22:47,219 Is madam here? 769 01:22:47,849 --> 01:22:48,869 Well... 770 01:22:50,639 --> 01:22:53,497 The guest from the countryside was drinking all morning? 771 01:23:13,799 --> 01:23:15,112 What's wrong? 772 01:23:16,709 --> 01:23:18,957 My body is sore. 773 01:23:20,039 --> 01:23:23,792 You must be tired. You work too hard. 774 01:23:25,079 --> 01:23:29,608 I can't stay in bed. I have things to be done by today. 775 01:23:30,529 --> 01:23:32,439 I hate summer. 776 01:23:32,689 --> 01:23:34,417 Business isn't too good in the summer? 777 01:23:34,548 --> 01:23:35,798 Right. 778 01:23:36,609 --> 01:23:38,809 I can't have stamina with a small income. 779 01:23:39,882 --> 01:23:41,179 True. 780 01:23:41,508 --> 01:23:46,197 How can I have energy left for nights. 781 01:23:47,414 --> 01:23:50,363 Then, your husband is pretty tough at it? 782 01:23:53,479 --> 01:23:56,666 Well, he isn't really. 783 01:23:59,939 --> 01:24:01,553 Are you sure? 784 01:24:18,317 --> 01:24:22,794 Can I borrow a bowl of Soya source? I'll give it back tomorrow. 785 01:24:24,459 --> 01:24:25,819 Sure. 786 01:24:27,199 --> 01:24:31,197 You are the only one who lends to me so generously. 787 01:24:32,019 --> 01:24:34,159 We have to help each other. 788 01:24:42,407 --> 01:24:47,227 Your husband daydreams because you don't spend time in bed with him. 789 01:24:48,589 --> 01:24:49,519 Excuse me? 790 01:24:49,989 --> 01:24:51,849 I can find someone for him. 791 01:24:52,169 --> 01:24:54,689 it would be easier for you, right? 792 01:24:55,109 --> 01:24:56,879 Are you joking? 793 01:24:57,109 --> 01:24:59,089 He's not a gentleman to have a concubine. 794 01:25:01,929 --> 01:25:02,979 Here. 795 01:25:03,119 --> 01:25:06,700 Thank you. Sorry if I said too much. 796 01:25:13,583 --> 01:25:16,430 I have to go out. 797 01:25:16,629 --> 01:25:20,346 But, there's deep-fried chikuwa and pickled cabbage for lunch. 798 01:25:20,769 --> 01:25:21,683 Yes. 799 01:25:25,519 --> 01:25:28,109 Junkichi, put this away, will you? 800 01:25:46,599 --> 01:25:49,582 Madam. Jien was waiting here for a while. 801 01:25:51,403 --> 01:25:53,315 Grandpa from the countryside? 802 01:25:54,591 --> 01:25:58,115 He was complaining you were out all morning. 803 01:25:58,739 --> 01:26:00,319 I can't believe that. 804 01:26:02,169 --> 01:26:03,862 He said you were not like a woman. 805 01:26:04,799 --> 01:26:07,490 He doesn't know how hard I work here. 806 01:26:09,869 --> 01:26:11,309 It's for Mrs. Ogata. 807 01:26:13,809 --> 01:26:14,909 Madam. 808 01:26:33,668 --> 01:26:37,134 I'll buy you dinner tonight. Something good is coming up. 809 01:26:37,419 --> 01:26:38,379 Thank you. 810 01:26:38,489 --> 01:26:41,214 I'd like to have a meal from the western restaurant, the Tsunoki. 811 01:26:41,376 --> 01:26:43,536 Sure, work hard. 812 01:27:09,629 --> 01:27:11,995 Are you sick? What's wrong? 813 01:27:13,024 --> 01:27:15,138 I don't know. 814 01:27:16,604 --> 01:27:20,060 They told me to be careful. 815 01:27:22,619 --> 01:27:29,244 I'll see a specialist doctor in Tokyo. I might stay here for a while. 816 01:27:29,439 --> 01:27:31,770 I need to get some injections. 817 01:27:32,512 --> 01:27:34,947 You've got your wife's illness. 818 01:27:35,525 --> 01:27:38,263 It was good I didn't marry you after all. 819 01:27:39,039 --> 01:27:43,124 Just kidding. I'll go take care of you if you get a lung disease. 820 01:27:43,349 --> 01:27:45,146 I doubt it. 821 01:27:45,410 --> 01:27:46,987 Why not? 822 01:27:50,659 --> 01:27:51,999 Why not? 823 01:27:55,139 --> 01:27:59,348 You once thought of dying in the mountains. 824 01:27:59,949 --> 01:28:03,020 That's really an old story. 825 01:28:03,825 --> 01:28:06,049 You weren't that mean before. 826 01:28:07,269 --> 01:28:09,721 It's not only me who's changed. 827 01:28:09,899 --> 01:28:12,004 Well, you got older, didn't you? 828 01:28:15,048 --> 01:28:19,218 Drop by at my shop with the old folks from the mountain. 829 01:28:20,137 --> 01:28:22,407 I'll take them around. 830 01:28:46,674 --> 01:28:48,734 You became a nice woman. 831 01:28:48,809 --> 01:28:50,615 You must be joking. 832 01:28:50,749 --> 01:28:54,660 It's true. You became a nice madam. 833 01:28:55,496 --> 01:28:57,568 You are a successful woman. 834 01:28:57,962 --> 01:29:04,157 Not quite so yet. It's still hard. Will you invest some money? 835 01:29:06,819 --> 01:29:12,779 Why not? If it's a favour to you, we'll dig the gold mountain. 836 01:29:16,306 --> 01:29:18,410 We should order some clothes. 837 01:29:18,539 --> 01:29:21,039 Summer suits for me. 838 01:29:21,459 --> 01:29:25,019 And winter suits for you, right? 839 01:29:26,419 --> 01:29:29,330 Make a good one. 840 01:29:30,029 --> 01:29:33,193 I will. Thank you. 841 01:29:33,979 --> 01:29:37,239 Madam, please advertise our clothes to your neighbors. 842 01:29:37,289 --> 01:29:40,209 I will. 843 01:29:40,449 --> 01:29:46,700 If you send me the samples, we can find you good connections. 844 01:29:47,709 --> 01:29:52,707 Thank you. Well, please have some more. 845 01:30:07,074 --> 01:30:09,886 I should go upstairs and say hi. 846 01:30:11,469 --> 01:30:13,879 You don't have to. Stay away from there. 847 01:30:15,099 --> 01:30:17,534 Why don't you want my father to go upstairs? 848 01:30:18,001 --> 01:30:22,082 Well, he's drunk and... 849 01:30:23,669 --> 01:30:28,324 How can I get drunk on two bottles of beer? 850 01:30:28,999 --> 01:30:31,657 Don't make an display of yourself because of your ex. or whatever. 851 01:30:31,859 --> 01:30:33,789 What are you talking about? 852 01:30:36,326 --> 01:30:39,504 - It is that man, right? - Shut up. Fool. 853 01:30:40,616 --> 01:30:42,376 How could you leave my father alone? 854 01:30:43,425 --> 01:30:45,199 I'm sorry. 855 01:30:46,379 --> 01:30:49,079 Please be patient. 856 01:30:49,389 --> 01:30:51,648 * 857 01:30:52,359 --> 01:30:56,796 I can't keep running up and downstairs all night. 858 01:30:57,279 --> 01:30:59,139 Shut up. What a wife! 859 01:31:01,219 --> 01:31:07,429 You can work hard, but how could you... 860 01:31:08,899 --> 01:31:16,344 tell your father-in-law to stay back here? 861 01:31:17,369 --> 01:31:23,629 You just want to drink more, right? You drink out every night. 862 01:31:24,642 --> 01:31:27,732 Why not go out to drink tonight, too? You can charge us for what you drink. 863 01:31:28,509 --> 01:31:31,214 You don't mind if I charge my drinks? 864 01:31:31,980 --> 01:31:35,094 I don't tell you not to drink. 865 01:31:36,137 --> 01:31:39,626 Well, let me tell you something then. Did you come here to see Tokyo? 866 01:31:40,249 --> 01:31:41,848 I sent him over here. 867 01:31:43,969 --> 01:31:50,103 If you plan to stay here, I can't treat you like a guest all the time. 868 01:31:52,134 --> 01:31:53,601 You don't want me here, right? 869 01:31:58,169 --> 01:31:59,791 Calm down. 870 01:32:01,569 --> 01:32:03,150 What a wife. 871 01:32:20,139 --> 01:32:22,525 Hang in there. 872 01:32:28,299 --> 01:32:33,306 I can't stay here alone just for the injections, so I'm going back. 873 01:32:36,789 --> 01:32:39,756 I'll take these for my kids then, thank you. 874 01:32:51,309 --> 01:32:53,297 Do you want to come with me? 875 01:32:58,018 --> 01:33:02,282 You'll get bored with life in the mountains. 876 01:33:08,754 --> 01:33:13,402 People change as time goes by. 877 01:33:21,348 --> 01:33:24,756 If the economy gets better, things will get better. 878 01:33:31,636 --> 01:33:34,087 The location isn't good for business. 879 01:33:34,214 --> 01:33:36,457 So, soon we'll move. 880 01:33:37,619 --> 01:33:41,101 We'll try our luck once more. 881 01:33:42,429 --> 01:33:43,983 That sounds good, too. 882 01:33:48,240 --> 01:33:51,231 Since you made a fortune, will you lend me some money? 883 01:33:54,109 --> 01:33:55,389 Sure. 884 01:33:56,335 --> 01:33:58,610 I'll pay you back with interest per year. 885 01:34:04,869 --> 01:34:06,917 Onoda tailors. 886 01:34:10,190 --> 01:34:13,089 Please visit us. 887 01:34:15,008 --> 01:34:16,129 What is it? 888 01:34:16,189 --> 01:34:18,419 Some tailor that just came back from the west. 889 01:34:19,749 --> 01:34:21,613 We'll give you discount. 890 01:34:23,279 --> 01:34:25,112 Onoda tailors. 891 01:34:25,869 --> 01:34:30,509 You can't do this here. We have a regular tailor here. 892 01:34:30,549 --> 01:34:31,479 Take it easy. 893 01:34:31,519 --> 01:34:34,643 We have a regular tailor... 894 01:34:34,789 --> 01:34:36,153 But let me... 895 01:34:46,929 --> 01:34:48,879 Onoda tailors. 896 01:34:49,432 --> 01:34:50,667 Please. 897 01:34:51,441 --> 01:34:54,234 Please come visit us. 898 01:35:02,072 --> 01:35:03,506 Make a turn here. 899 01:35:09,038 --> 01:35:10,573 Turn here again. 900 01:35:12,559 --> 01:35:14,071 Are you OK? 901 01:35:58,843 --> 01:36:01,762 Sir, your pattern is old. 902 01:36:01,999 --> 01:36:03,767 We don't make them anymore. 903 01:36:05,169 --> 01:36:06,215 Really? 904 01:36:12,053 --> 01:36:14,271 - Well, I'll leave it to you, then. - You will? 905 01:36:14,341 --> 01:36:16,544 Junkichi. Did you give some tea to the guest upstairs? 906 01:36:17,329 --> 01:36:18,793 I did. 907 01:36:19,289 --> 01:36:20,425 Good. 908 01:36:42,171 --> 01:36:45,521 Sorry she isn't back yet. 909 01:36:46,369 --> 01:36:49,239 Don't worry about me. 910 01:36:55,759 --> 01:36:58,719 - That's a nice record player. - Nothing special. 911 01:36:58,929 --> 01:37:01,190 We don't have much of a collection yet. 912 01:37:01,479 --> 01:37:03,919 I want to collect all the Naniwa songs. 913 01:37:04,449 --> 01:37:08,129 Is that so? That's nice. 914 01:37:12,539 --> 01:37:17,431 Really sorry to keep you waiting. Maybe I'll learn instead of her. 915 01:37:18,659 --> 01:37:25,165 That's nice. Men arrange flowers better than women. 916 01:37:29,349 --> 01:37:34,966 I told her to learn it since she's getting to know more people. 917 01:37:35,309 --> 01:37:38,516 It's embarrassing if she doesn't know these things. 918 01:37:38,775 --> 01:37:40,645 But, she's always out. 919 01:38:06,027 --> 01:38:07,477 Welcome home. 920 01:38:07,659 --> 01:38:08,899 I'm back. 921 01:38:21,666 --> 01:38:23,346 How uncomfortable. 922 01:38:25,219 --> 01:38:29,236 But, Sir was right. You do look younger. 923 01:38:31,313 --> 01:38:32,301 Really? 924 01:38:32,829 --> 01:38:35,096 You look like a magician from Hawaii at least. 925 01:38:37,399 --> 01:38:40,964 I'm sore from riding a bicycle all day. 926 01:38:41,449 --> 01:38:42,689 Sore where? 927 01:38:42,939 --> 01:38:44,445 You don't have to ask. 928 01:38:44,969 --> 01:38:46,469 Is it so? 929 01:38:49,369 --> 01:38:52,369 Are you making a pattern? 930 01:38:52,509 --> 01:38:55,443 Yes. Mr. Ogata's pattern is old. 931 01:38:58,459 --> 01:38:59,792 Really? 932 01:39:04,439 --> 01:39:05,759 Do we have a guest? 933 01:39:05,809 --> 01:39:07,649 Your flower arrangement teacher. 934 01:39:11,863 --> 01:39:13,923 No. Don't say that... 935 01:39:14,029 --> 01:39:19,332 It's nothing. I've always adored you. 936 01:39:21,569 --> 01:39:23,976 We'll finish here today. 937 01:39:24,081 --> 01:39:26,841 - Well, see you. - Thank you. 938 01:39:36,764 --> 01:39:38,915 You are back. 939 01:39:39,722 --> 01:39:41,684 This is for the month. 940 01:39:44,249 --> 01:39:50,018 I don't have time for this. Don't come back. 941 01:40:05,589 --> 01:40:07,259 You're such an idiot. 942 01:40:07,497 --> 01:40:14,487 You get your beard in a twist over a woman who has the skin of a goldfish. 943 01:40:14,892 --> 01:40:16,155 What? 944 01:40:17,089 --> 01:40:19,039 Damn all this! 945 01:40:19,239 --> 01:40:20,391 What are you doing?! 946 01:40:21,059 --> 01:40:22,519 Bastard! 947 01:41:39,309 --> 01:41:41,033 It's miserable. 948 01:41:41,809 --> 01:41:48,924 She works so hard. But, she told me you were one out of a thousand. 949 01:41:49,509 --> 01:41:51,094 Stop joking, OK? 950 01:41:55,859 --> 01:42:00,599 You don't have to be so patient. I can find a good girl for you. 951 01:42:07,482 --> 01:42:09,202 - Here, have some. - With pleasure. 952 01:42:10,489 --> 01:42:15,579 I didn't know you knew his wife. 953 01:42:16,424 --> 01:42:18,151 I found it out just now. 954 01:42:18,267 --> 01:42:20,269 * 955 01:42:27,265 --> 01:42:33,275 This is a daughter of the Kanna Family. Her father helped me a lot. 956 01:42:34,349 --> 01:42:39,459 I've been a friend with Shima's ex-husband since we were kids. 957 01:42:40,109 --> 01:42:43,679 She got so jealous. 958 01:42:45,319 --> 01:42:46,979 Really. 959 01:42:48,600 --> 01:42:51,190 She gave me a lot of trouble. 960 01:42:52,431 --> 01:42:54,019 I had a sip, but... 961 01:42:54,099 --> 01:42:55,449 Thank you. 962 01:42:55,569 --> 01:43:03,579 I had to get out of my husband's house because she lied about me and her ex. 963 01:43:05,446 --> 01:43:11,450 She's smart with money. She's like a man right? 964 01:43:12,009 --> 01:43:14,592 Yes, she's just like a man. 965 01:43:15,589 --> 01:43:17,379 See, I know her. 966 01:43:19,758 --> 01:43:22,528 I'm never without scars. 967 01:43:23,358 --> 01:43:27,431 Here. Here. And here. 968 01:43:28,968 --> 01:43:31,311 How terrible. 969 01:43:32,038 --> 01:43:34,188 I'm sorry for you. 970 01:43:36,948 --> 01:43:40,617 I know a good house in Hakusai. 971 01:43:41,568 --> 01:43:43,672 I'll leave it to you. 972 01:43:45,468 --> 01:43:52,639 I can make dresses. I can get you customers, too. 973 01:43:54,774 --> 01:43:58,704 Well, you are gentle with people. Maybe you're good at it. 974 01:44:00,278 --> 01:44:01,398 Maybe. 975 01:44:01,528 --> 01:44:04,978 It really doesn't matter though. Please. 976 01:44:19,138 --> 01:44:20,188 Here. 977 01:44:21,718 --> 01:44:22,808 Thank you. 978 01:44:23,148 --> 01:44:25,008 Well, I'm taking this... 979 01:44:27,058 --> 01:44:32,509 It was really terrible of you leaving me alone in the mountains. 980 01:44:32,673 --> 01:44:34,844 I was going to pick you up later on. 981 01:44:35,078 --> 01:44:38,508 But, my master got sick and I couldn't go anywhere. 982 01:44:39,198 --> 01:44:44,167 You should return and ask your wife to come back. 983 01:44:44,648 --> 01:44:48,308 I'm thinking about that. A man's life is tough. 984 01:44:48,498 --> 01:44:51,624 You are all cowards. 985 01:44:53,134 --> 01:44:56,337 I heard the master of the Hamaya in the mountains was really sick. 986 01:44:58,723 --> 01:45:00,035 You mean him? 987 01:45:00,650 --> 01:45:02,420 I heard from someone. 988 01:45:03,538 --> 01:45:04,958 Really. 989 01:45:06,298 --> 01:45:07,728 How bad is he? 990 01:45:09,088 --> 01:45:10,868 He's in bed, I heard. 991 01:45:20,748 --> 01:45:22,948 Call for sweet sake. 992 01:45:24,808 --> 01:45:26,433 I'm leaving. 993 01:45:26,536 --> 01:45:28,186 Have another drink before you go. 994 01:45:30,070 --> 01:45:31,294 The sake vendor's here. 995 01:45:31,832 --> 01:45:33,967 Order one for each of us. 996 01:45:34,748 --> 01:45:36,798 You should go see him. 997 01:45:37,288 --> 01:45:41,138 Right. I also have to pay him back. 998 01:46:10,072 --> 01:46:11,493 Welcome home. 999 01:46:16,113 --> 01:46:17,978 She was waiting for you. 1000 01:46:18,908 --> 01:46:20,686 Did she go out? 1001 01:46:21,388 --> 01:46:23,603 Yes, to the mountains. 1002 01:46:25,081 --> 01:46:26,571 To the mountains? 1003 01:46:26,734 --> 01:46:27,704 What for? 1004 01:46:27,996 --> 01:46:30,044 To pay some money back. 1005 01:46:30,548 --> 01:46:31,828 What? 1006 01:46:33,698 --> 01:46:35,408 She was waiting for you for a long time, 1007 01:46:35,478 --> 01:46:38,028 but she just left because she didn't want to miss the train. 1008 01:46:39,208 --> 01:46:40,617 Why? 1009 01:46:40,884 --> 01:46:44,419 Taking money to the mountains... What's the rush? 1010 01:46:47,478 --> 01:46:52,538 The master in the mountains got sick so she thought he might need the money. 1011 01:46:52,614 --> 01:46:56,346 Since we can manage to run the business, she thought she had to pay him back. 1012 01:47:00,968 --> 01:47:02,888 Junkichi, make a fire. 1013 01:48:19,358 --> 01:48:21,381 Are you the madam here? 1014 01:48:22,113 --> 01:48:25,018 You are Shima from Tokyo? 1015 01:48:27,458 --> 01:48:29,948 I am very sorry. 1016 01:48:32,078 --> 01:48:34,108 I had no idea. 1017 01:48:35,582 --> 01:48:40,877 We should have let you know, but we were pretty busy, then. 1018 01:48:43,128 --> 01:48:49,349 We couldn't be troubled to send a telegram to one of our ex-maids. 1019 01:49:00,695 --> 01:49:05,790 Since I didn't know about this, I brought these for him. 1020 01:49:06,058 --> 01:49:07,838 What are they? 1021 01:49:07,958 --> 01:49:12,526 Some cakes and sweets. He loved them. 1022 01:49:15,078 --> 01:49:17,283 I didn't know that. 1023 01:49:17,774 --> 01:49:19,288 Thank you, anyway. 1024 01:49:29,078 --> 01:49:31,608 Is his grave far? 1025 01:49:32,068 --> 01:49:34,408 It takes about half day. 1026 01:49:35,718 --> 01:49:41,968 You'll miss your train if you don't go now. 1027 01:51:03,776 --> 01:51:05,052 I'll give you this. 1028 01:51:06,004 --> 01:51:08,044 This much money? 1029 01:51:08,648 --> 01:51:11,658 Take it. Your master gave it to me once. 1030 01:51:14,368 --> 01:51:21,693 Is it OK? I wanted to pay you back, but... 1031 01:51:26,732 --> 01:51:29,566 I'll say good bye here. 1032 01:52:28,384 --> 01:52:29,914 To Hakusan. 1033 01:53:32,808 --> 01:53:34,338 Welcome back. 1034 01:53:41,068 --> 01:53:43,655 I told people I would visit my country home for a week. 1035 01:53:43,828 --> 01:53:45,209 That's great. 1036 01:53:45,528 --> 01:53:47,066 Go get changed. 1037 01:53:51,498 --> 01:53:53,169 I sewed this. 1038 01:53:55,909 --> 01:53:57,309 It's well done. 1039 01:53:58,558 --> 01:54:00,948 I'll do it. 1040 01:54:03,828 --> 01:54:06,094 Who is it? Umeya? 1041 01:54:10,676 --> 01:54:11,978 Hello? 1042 01:54:23,872 --> 01:54:24,902 My bag! 1043 01:54:46,078 --> 01:54:47,396 Shima! 1044 01:54:54,628 --> 01:54:56,771 How did you know about here? 1045 01:54:57,488 --> 01:54:59,080 Well, come inside. 1046 01:55:02,288 --> 01:55:05,498 You wear a wig well on your balding head! 1047 01:55:10,708 --> 01:55:14,176 I wanted to see you and have a talk with you. 1048 01:55:17,788 --> 01:55:21,085 I hate foul women like you. 1049 01:55:22,479 --> 01:55:24,259 You do? 1050 01:55:32,358 --> 01:55:36,528 If you don't want your husband to cheat on you, take better care of him. 1051 01:55:37,254 --> 01:55:40,804 Because you are so uptight, your husbands leave you. 1052 01:55:41,448 --> 01:55:44,506 If you want shit on your head, I'll give it to you. 1053 01:55:44,595 --> 01:55:45,885 So, say "thank you." 1054 01:55:47,532 --> 01:55:49,452 How thoughtful yet stubborn. 1055 01:55:50,693 --> 01:55:52,763 I'll teach you how to bow. 1056 01:55:56,308 --> 01:55:57,818 You brute! 1057 01:56:25,804 --> 01:56:27,946 Someone help me! 1058 01:57:57,388 --> 01:57:58,568 Welcome! 1059 01:57:58,638 --> 01:58:01,375 - Can I have an umbrella? - Which one? 1060 01:58:01,783 --> 01:58:04,917 This one? It's terrible rain isn't it? 1061 01:58:05,948 --> 01:58:08,797 I'll take this. How much is it? 1062 01:58:08,966 --> 01:58:10,984 1 yen and 30 sen. 1063 01:58:14,028 --> 01:58:16,478 - Can I use the phone? - The phone is over there. 1064 01:58:25,888 --> 01:58:26,826 Hello? 1065 01:58:27,748 --> 01:58:28,971 Junkichi? 1066 01:58:29,168 --> 01:58:32,122 Is the bastard home yet? 1067 01:58:32,818 --> 01:58:35,594 Can you pass the phone to Mr. Kimura? 1068 01:58:40,251 --> 01:58:41,861 From Madam? 1069 01:58:46,513 --> 01:58:47,753 Mr. Kimura? 1070 01:58:47,968 --> 01:58:53,168 I have to ask you for some advice. Can you bring my bag over to me? 1071 01:58:54,348 --> 01:59:00,846 I might leave the store. I want you to do the pattern... 1072 01:59:01,038 --> 01:59:03,618 and I want to run a new store with you. 1073 01:59:08,546 --> 01:59:10,226 So, I can close the store now? 1074 01:59:10,661 --> 01:59:13,811 Close before the bastard comes back. 1075 01:59:14,408 --> 01:59:17,000 Let's talk more at the hot springs. 1076 01:59:17,528 --> 01:59:18,675 Really? 1077 01:59:22,567 --> 01:59:25,429 Can you also take Junkichi with you? 1078 01:59:26,298 --> 01:59:30,637 He's been working hard so we should give him a day off, too. 1079 01:59:31,535 --> 01:59:33,944 So, I'll see you at the station. 1080 01:59:41,068 --> 01:59:43,719 Thank you. Here's your change. 1081 01:59:43,968 --> 01:59:45,938 Take it. It's for the phone. 1082 01:59:46,588 --> 01:59:48,498 Thank you very much. 1083 02:00:29,579 --> 02:00:36,000 THE END 75775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.