Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,420 --> 00:00:05,090
(sinister music)
2
00:00:12,380 --> 00:00:13,380
- How do you do?
3
00:00:13,670 --> 00:00:14,590
I'm Christopher Lee.
4
00:00:17,550 --> 00:00:19,510
Where is man's fate written?
5
00:00:20,050 --> 00:00:21,300
In the stars?
6
00:00:21,590 --> 00:00:22,590
In tea leaves in a cup?
7
00:00:22,880 --> 00:00:23,460
In tarot cards?
8
00:00:23,760 --> 00:00:24,680
In a crystal ball?
9
00:00:26,010 --> 00:00:27,340
Who knows?
10
00:00:27,630 --> 00:00:28,380
Who will ever know?
11
00:00:29,340 --> 00:00:31,050
Lieutenant Vulich thought he knew,
12
00:00:31,340 --> 00:00:33,510
in Lermontov's story, "The Fatalist."
13
00:00:33,920 --> 00:00:35,840
He believed that if a man
was destined to drown,
14
00:00:36,130 --> 00:00:38,510
he would drown, even
in a spoonful of water.
15
00:00:38,800 --> 00:00:40,300
But if he was born to
be hanged,
16
00:00:40,590 --> 00:00:43,010
he would survive a hundred
sinking ships.
17
00:00:44,710 --> 00:00:47,420
Man enters into this world without choice,
18
00:00:47,710 --> 00:00:50,540
and exits on cue, or so
the fatalists tell us.
19
00:00:51,670 --> 00:00:53,960
A consistent man believes in destiny.
20
00:00:54,260 --> 00:00:56,340
A capricious man, in chance.
21
00:00:59,130 --> 00:01:01,630
(somber music)
22
00:01:16,260 --> 00:01:19,550
- A fine sentry you are.
Report to me after parade.
23
00:01:30,840 --> 00:01:32,420
- Halt, who goes there?
24
00:01:32,710 --> 00:01:33,670
- Friend.
25
00:01:36,340 --> 00:01:37,590
Anything to report?
26
00:01:37,880 --> 00:01:39,260
- Nothing, Sergeant,
it's as quiet as a grave.
27
00:01:39,550 --> 00:01:40,590
- Fall out.
28
00:01:42,090 --> 00:01:44,380
Be on your guard and
keep your eyes skinned,
29
00:01:44,670 --> 00:01:46,630
the partisans may attack.
30
00:01:52,880 --> 00:01:55,210
(bird crows)
31
00:03:02,800 --> 00:03:05,380
(whistling)
32
00:03:23,630 --> 00:03:26,380
(water splashing)
33
00:03:54,300 --> 00:03:56,880
(man whistling)
34
00:04:04,840 --> 00:04:08,170
(partisan whistling)
35
00:04:08,460 --> 00:04:11,590
(birds crowing)
36
00:04:11,880 --> 00:04:14,760
(indistinct chatter)
37
00:04:22,050 --> 00:04:23,680
- I can see I'm beaten,
38
00:04:25,300 --> 00:04:26,840
I knew I wouldn't win tonight.
39
00:04:30,510 --> 00:04:31,550
- Well, if you knew you wouldn't win,
40
00:04:31,840 --> 00:04:33,170
I can't see why you'd play.
41
00:04:33,460 --> 00:04:36,590
- I have to every time,
because I believe in fate.
42
00:04:37,210 --> 00:04:38,630
Because one's destiny is a fact.
43
00:04:38,920 --> 00:04:41,000
- The money you lose is also a fact.
44
00:04:41,300 --> 00:04:46,010
- I want to win, but my
star's unlucky, Scorpio.
45
00:04:47,760 --> 00:04:50,890
And so I spend my time
fighting my destiny.
46
00:04:51,170 --> 00:04:54,960
Ah, your destiny! Grand
words, usually misused.
47
00:04:55,590 --> 00:04:58,470
And oftentimes, people'll
make destiny an excuse,
48
00:04:58,800 --> 00:05:00,680
an excuse for anything that goes wrong,
49
00:05:00,960 --> 00:05:03,090
even when they lose money at cards.
50
00:05:03,380 --> 00:05:04,960
- Ah, I am not complaining,
51
00:05:05,260 --> 00:05:08,720
as lots of people often do.
I simply fight, you see?
52
00:05:09,010 --> 00:05:10,510
- With games like piquet?
53
00:05:10,800 --> 00:05:12,970
- Fate is in everything you dream.
54
00:05:13,380 --> 00:05:15,090
I surrender to the temptation of cards
55
00:05:15,380 --> 00:05:18,630
because it would be futile to
fight it, though I can't win.
56
00:05:19,710 --> 00:05:21,380
That's the priceless joke of the gods,
57
00:05:21,670 --> 00:05:22,800
you have no free will.
58
00:05:23,090 --> 00:05:24,590
- I'll think it over.
59
00:05:24,880 --> 00:05:27,340
Something I'm suspicious of
is counting-up coincidences
60
00:05:27,630 --> 00:05:30,340
and blaming some mysterious
providence for all of them.
61
00:05:30,630 --> 00:05:32,210
I think a number of them come about
62
00:05:32,510 --> 00:05:34,140
just because of vanity.
63
00:05:34,420 --> 00:05:36,300
- Vulich, it's your turn for the bank.
64
00:05:38,170 --> 00:05:41,170
(indistinct chatter)
65
00:05:44,170 --> 00:05:46,670
(somber music)
66
00:05:55,300 --> 00:05:57,630
(bird crows)
67
00:06:09,920 --> 00:06:13,000
(indistinct chatter)
68
00:06:13,300 --> 00:06:15,510
(bird crows)
69
00:06:25,840 --> 00:06:26,970
- You've cleaned me out.
70
00:06:33,130 --> 00:06:35,710
- I'll try another 5O
against him, Vulich.
71
00:06:39,670 --> 00:06:42,960
- I'll cover your cards,
Vulrich. I think you'll win.
72
00:06:43,510 --> 00:06:45,430
- You're entitled to your opinion.
73
00:06:46,460 --> 00:06:47,590
I cover the bank.
74
00:06:48,050 --> 00:06:50,050
(gun bangs)
75
00:06:50,590 --> 00:06:52,670
(metal clangs)
76
00:06:53,420 --> 00:06:54,090
(glass tinkles)
77
00:06:54,380 --> 00:06:56,960
(intense music)
78
00:06:57,260 --> 00:06:59,390
(gunfire)
79
00:07:11,510 --> 00:07:12,260
- Get the doctor.
80
00:07:15,710 --> 00:07:16,920
- Do you want to cover it?
81
00:07:17,210 --> 00:07:18,040
- Queen for the bank.
82
00:07:20,170 --> 00:07:22,420
- The lot, against the bank.
83
00:07:31,010 --> 00:07:33,010
- Oh dear, the Queen of Hearts.
84
00:07:37,590 --> 00:07:40,090
(guns firing)
85
00:08:00,090 --> 00:08:01,720
The bank lost,
you had the queen.
86
00:08:03,550 --> 00:08:05,840
- You've gone crazy.
The partisans are attacking.
87
00:08:06,130 --> 00:08:08,670
- Business before pleasure
has always been my motto.
88
00:08:10,210 --> 00:08:12,710
(guns firing)
89
00:08:17,840 --> 00:08:19,010
Get after them!
90
00:08:20,460 --> 00:08:22,960
(guns firing)
91
00:08:43,170 --> 00:08:45,920
(water splashing)
92
00:08:50,630 --> 00:08:51,960
(gun firing)
93
00:08:56,760 --> 00:09:00,220
(water splashing)
94
00:09:00,510 --> 00:09:02,800
(gun firing)
95
00:09:11,170 --> 00:09:13,250
It wasn't his time to die.
96
00:09:17,710 --> 00:09:20,540
(triumphant music)
97
00:09:37,960 --> 00:09:40,710
- The poor fellow will never
know if he was just unlucky,
98
00:09:42,300 --> 00:09:45,090
or whether he was the
helpless plaything of fate,
99
00:09:45,380 --> 00:09:46,380
as you were.
100
00:09:46,670 --> 00:09:48,050
- Why must you make an absurd joke
101
00:09:48,340 --> 00:09:49,380
out of my belief in fate,
102
00:09:49,670 --> 00:09:51,630
and the sudden death
of our brother officer?
103
00:09:51,920 --> 00:09:54,500
- Because your philosophy
seems to make no sense,
104
00:09:54,800 --> 00:09:57,470
no sense at all, because
we are all human beings.
105
00:10:01,420 --> 00:10:03,340
If, as you say, fate decides everything,
106
00:10:03,630 --> 00:10:04,960
why do men have brains?
107
00:10:05,960 --> 00:10:07,750
What do we have willpower for?
108
00:10:08,590 --> 00:10:11,470
A man may choose between
good and evil,
109
00:10:12,380 --> 00:10:13,760
between now and later.
110
00:10:14,050 --> 00:10:15,680
Where is the destiny in that?
111
00:10:17,170 --> 00:10:19,130
- It is in every moment of your life.
112
00:10:21,460 --> 00:10:24,290
Every day you are more helpless
and vulnerable to destiny,
113
00:10:25,210 --> 00:10:28,210
for each day means you are
one day nearer the end.
114
00:10:28,510 --> 00:10:31,010
(somber music)
115
00:10:33,920 --> 00:10:36,170
- The bullet had gone through the lung,
116
00:10:36,460 --> 00:10:37,920
I couldn't do a thing for him.
117
00:10:39,550 --> 00:10:40,880
- I don't believe in destiny.
118
00:10:41,170 --> 00:10:43,130
I think we live our time
and that's all.
119
00:10:45,460 --> 00:10:47,460
- Our time is a vast battlefield,
120
00:10:47,760 --> 00:10:49,590
and somehow one keeps fighting,
121
00:10:50,760 --> 00:10:53,390
so that the future fate
has ordained for us
122
00:10:53,670 --> 00:10:54,550
will not be the same.
123
00:10:55,630 --> 00:10:57,880
Just as if somebody tried fighting
124
00:10:58,170 --> 00:10:59,880
to prevent a thunderstorm.
125
00:11:01,340 --> 00:11:02,420
- Can you prove it?
126
00:11:07,130 --> 00:11:11,300
- Somehow I'll do it.
You won't be frightened?
127
00:11:11,710 --> 00:11:14,710
- How could I be frightened
by something you believe?
128
00:11:15,010 --> 00:11:16,430
If you really want to
know my opinion of you,
129
00:11:16,710 --> 00:11:18,290
you're a fool to believe it.
130
00:11:18,630 --> 00:11:23,550
- Please, Pechorin, spare
me your impertinence.
131
00:11:24,170 --> 00:11:27,420
- My apologies if what I say
appears to you impertinent,
132
00:11:27,710 --> 00:11:30,000
but I had to say what I felt about it.
133
00:11:32,300 --> 00:11:35,050
I'm very surprised that
words can hurt a fatalist.
134
00:11:37,170 --> 00:11:39,630
I suppose you would have
known that it was my destiny
135
00:11:39,920 --> 00:11:42,550
to say them, and your
fate to hear them.
136
00:11:42,880 --> 00:11:49,510
- I believe you wanted proof,
and proof you shall have.
137
00:11:50,050 --> 00:11:52,720
(dramatic music)
138
00:11:54,260 --> 00:11:56,180
I have a proposition to make.
139
00:11:58,710 --> 00:12:02,170
Suppose I was to prove as a fact
140
00:12:02,460 --> 00:12:04,040
that what I have said is true.
141
00:12:06,800 --> 00:12:08,220
Is nobody interested?
142
00:12:10,550 --> 00:12:11,930
- I am certainly not, Vulich.
143
00:12:12,210 --> 00:12:14,290
- Me neither, Vulich.
No thanks.
144
00:12:20,010 --> 00:12:22,140
- How about you, Pechorin?
145
00:12:23,630 --> 00:12:24,590
- I'd be prepared to bet
146
00:12:24,880 --> 00:12:27,010
that there is no such thing as fatality.
147
00:12:27,760 --> 00:12:29,390
I'm sorry if what I say offends you.
148
00:12:29,670 --> 00:12:31,170
- I am ready to accept the bet.
149
00:12:31,960 --> 00:12:34,170
Major, will you act for us in this?
150
00:12:34,960 --> 00:12:36,040
Here's my stake.
151
00:12:36,960 --> 00:12:39,040
- It seems to me that
this bet is rather vague.
152
00:12:39,340 --> 00:12:41,970
I can't make head or tail of
any of it, I'm sorry to say.
153
00:12:54,010 --> 00:12:56,260
- Mr. Pechorin, please give me a pistol.
154
00:13:03,760 --> 00:13:04,720
- Choose one.
155
00:13:06,380 --> 00:13:07,760
- They're all the same to me.
156
00:13:09,510 --> 00:13:12,180
(dramatic music)
157
00:13:23,260 --> 00:13:24,390
I'm waiting, gentlemen.
158
00:13:24,670 --> 00:13:27,500
Is no one prepared to wager
their money against my life?
159
00:13:36,760 --> 00:13:37,640
Not one of you?
160
00:13:40,760 --> 00:13:42,390
- What a stupid farce.
161
00:13:42,840 --> 00:13:44,470
- I am prepared to bet 50.
162
00:13:45,050 --> 00:13:47,590
- All right, I'll bet
100 against you, Vulrich.
163
00:14:06,880 --> 00:14:08,550
- He'll blow his brains out.
164
00:14:11,210 --> 00:14:13,540
(gun clicks)
165
00:14:19,630 --> 00:14:22,420
(soldiers laugh)
166
00:14:22,710 --> 00:14:24,670
- So very brave with
a pistol that's empty.
167
00:14:25,420 --> 00:14:27,550
- That was an expensive joke,
Vulich.
168
00:14:29,460 --> 00:14:31,840
Come-on, let us get back to our cards.
169
00:14:32,130 --> 00:14:34,510
(indistinct chatter)
170
00:14:34,800 --> 00:14:37,050
(gun clicks)
171
00:14:41,760 --> 00:14:43,340
(gun fires)
172
00:14:55,300 --> 00:14:57,590
- Thank you for your help, Major.
173
00:14:57,880 --> 00:14:59,340
Would you be kind enough
to give your opinion
174
00:14:59,630 --> 00:15:01,300
as to whether the bet was fair?
175
00:15:01,670 --> 00:15:03,340
- It was perfectly fair.
176
00:15:03,630 --> 00:15:04,840
Collect your winnings.
177
00:15:06,590 --> 00:15:07,720
- How about you, Pechorin,
178
00:15:08,010 --> 00:15:09,840
do you agree that I won?
179
00:15:10,260 --> 00:15:13,640
- I must,. You appear to
have been lucky for once.
180
00:15:13,920 --> 00:15:15,420
- A very good time to have some luck,
181
00:15:15,710 --> 00:15:17,790
but at least you must believe now.
182
00:15:18,090 --> 00:15:20,380
- I suppose if I said no,
I'd be lying on my feet.
183
00:15:21,630 --> 00:15:25,050
Something puzzles me.
Why was I so certain
184
00:15:25,340 --> 00:15:26,340
you were going to die?
185
00:15:27,300 --> 00:15:29,470
- Because disbelieving in my theory,
186
00:15:29,760 --> 00:15:31,430
the only result my action could have
187
00:15:31,710 --> 00:15:33,500
was for me to lose my life.
188
00:15:33,800 --> 00:15:35,220
I made a bad bet in order to prove
189
00:15:35,510 --> 00:15:37,180
that my trusting in fate was valid.
190
00:15:38,170 --> 00:15:40,460
Your interest was only the cash.
191
00:15:40,800 --> 00:15:42,550
Your money against my life.
192
00:15:47,550 --> 00:15:48,760
Gentlemen, goodnight.
193
00:15:58,050 --> 00:16:00,550
(somber music)
194
00:16:26,800 --> 00:16:28,840
Any sign of the partisans,
Sergeant Major?
195
00:16:29,130 --> 00:16:30,630
- [Sergeant Major]
Not a whisker, sir.
196
00:16:31,300 --> 00:16:33,840
They won't be back in a
hurry after this afternoon.
197
00:16:37,550 --> 00:16:38,590
- It's so quiet.
198
00:16:38,880 --> 00:16:40,260
- [Sergeant Major] That's a
good sign in the mountains, sir.
199
00:16:40,550 --> 00:16:41,630
Be a fine day tomorrow.
200
00:16:43,010 --> 00:16:45,590
- So you think it's going
to be a fine day, do you?
201
00:16:45,880 --> 00:16:47,340
- [Sergeant Major] Yes,
sir, beautiful, sir.
202
00:16:51,130 --> 00:16:52,050
- We'll see.
203
00:16:58,590 --> 00:17:01,260
(horse whinnies)
204
00:17:09,340 --> 00:17:11,840
(horse snorts)
205
00:17:22,460 --> 00:17:25,130
(soldier grunts)
206
00:17:26,880 --> 00:17:29,380
- Partisans, blasted partisans.
207
00:17:32,050 --> 00:17:32,800
Kill them.
208
00:17:35,800 --> 00:17:37,630
- He's had a skin full, huh?
209
00:17:47,710 --> 00:17:49,290
- A partisan.
210
00:17:49,590 --> 00:17:52,130
(dramatic music)
211
00:18:15,920 --> 00:18:18,590
(horses whinnie)
212
00:18:24,130 --> 00:18:25,300
(Vulich thuds)
213
00:18:25,590 --> 00:18:27,970
(horses neigh)
214
00:18:30,800 --> 00:18:33,720
(soldiers laughing)
215
00:18:37,420 --> 00:18:39,590
- I have to report a serious matter, sir.
216
00:18:39,880 --> 00:18:41,710
Lieutenant Vulich has been killed, sir.
217
00:18:43,920 --> 00:18:45,300
- Killed, by whom?
218
00:18:45,590 --> 00:18:46,760
- Nastja.
219
00:18:47,050 --> 00:18:49,180
Pontiniev, blind drunk
he was, sir,
220
00:18:49,460 --> 00:18:50,290
broke up everything in the billet,
221
00:18:50,590 --> 00:18:53,090
and when I went to arrest
him, ran out with a sword.
222
00:18:53,380 --> 00:18:54,920
- Did Lieutenant die immediately?
223
00:18:55,210 --> 00:18:57,670
- He lived a few seconds more
after we found his body, sir.
224
00:18:57,960 --> 00:18:59,750
They found him committing
his soul to God,
225
00:19:00,050 --> 00:19:00,720
and his last words were:
226
00:19:01,010 --> 00:19:02,090
"He was right."
227
00:19:02,380 --> 00:19:04,340
- What? Who was right?
228
00:19:04,630 --> 00:19:06,170
- I've no idea, sir, he didn't say.
229
00:19:09,550 --> 00:19:10,880
- And this man, Pontiniev?
230
00:19:11,170 --> 00:19:12,960
- Locked himself in the stable tower, sir.
231
00:19:13,260 --> 00:19:13,800
- He won't escape.
232
00:19:14,090 --> 00:19:15,130
- Come gentlemen, double.
233
00:19:16,090 --> 00:19:18,760
(dramatic music)
234
00:19:40,630 --> 00:19:43,800
- [Soldier]
Nastja, come out, you fool!
235
00:19:44,090 --> 00:19:45,300
(gun fires)
236
00:19:45,590 --> 00:19:48,970
(Nastja laughs manically)
237
00:19:52,880 --> 00:19:54,380
He's raving mad, sir.
238
00:19:58,130 --> 00:20:00,920
- Nastja, this is your
company Sergeant Major.
239
00:20:01,210 --> 00:20:02,750
Come out, I say.
240
00:20:03,090 --> 00:20:07,380
- [Nastja] (laughing)
You both go to hell!
241
00:20:07,670 --> 00:20:08,920
- [Sergeant Major]
I'll give you one more chance
242
00:20:09,210 --> 00:20:10,960
to come out of your own accord,
243
00:20:12,010 --> 00:20:13,470
You know what'll happen
if you don't.
244
00:20:13,760 --> 00:20:14,890
I'm waiting for your answer.
245
00:20:15,170 --> 00:20:16,460
(gun fires)
246
00:20:18,840 --> 00:20:20,380
I'll soon have him out of there, sir.
247
00:20:20,670 --> 00:20:23,460
You men, bring some
torches, come on, move.
248
00:20:23,760 --> 00:20:25,510
Corporal, fall in those men at once.
249
00:20:25,800 --> 00:20:27,470
Get a move on there!
250
00:20:32,460 --> 00:20:34,960
(horses neigh)
251
00:20:38,670 --> 00:20:41,250
He'll soon have had enough, sir.
252
00:20:55,340 --> 00:20:57,720
You two, get him out,
on the double!
253
00:20:59,880 --> 00:21:01,340
(gun fires)
254
00:21:04,050 --> 00:21:05,930
(gun fires)
255
00:21:11,880 --> 00:21:12,760
- Let's have no more of this.
256
00:21:13,050 --> 00:21:13,800
Take a platoon and kill him.
257
00:21:14,090 --> 00:21:15,880
- Very well, sir.
I'llsee to it at once, sir.
258
00:21:16,170 --> 00:21:16,710
Corporal.
259
00:21:17,010 --> 00:21:18,050
- Sir.
260
00:21:19,130 --> 00:21:20,710
- Pay attention to orders.
261
00:21:22,550 --> 00:21:25,010
Major's orders, that man
in there is to be killed.
262
00:21:25,300 --> 00:21:25,970
You will fire through the holes
263
00:21:26,260 --> 00:21:27,680
in the door and the roof,
understand?
264
00:21:27,960 --> 00:21:29,380
- [Corporal]
Yes, sir. Very good, sir.
265
00:21:34,590 --> 00:21:36,420
- It's a pity the only
way they could get him
266
00:21:36,710 --> 00:21:37,790
is to shoot him like an animal.
267
00:21:38,090 --> 00:21:39,260
After all, he's a soldier.
268
00:21:39,550 --> 00:21:41,260
He should die like one,
true enough.
269
00:21:41,960 --> 00:21:45,750
Maybe it was Vulich.
He'd never have missed the chance
270
00:21:46,050 --> 00:21:47,510
of proving his belief in fate,
271
00:21:47,800 --> 00:21:49,510
and that his destiny was unchangeable.
272
00:21:49,800 --> 00:21:50,970
- Oh, Vulich.
273
00:21:54,800 --> 00:21:57,470
(dramatic music)
274
00:21:59,300 --> 00:22:00,720
- May I have your
permission, sir,
275
00:22:01,010 --> 00:22:02,510
to arrest Nastja, myself?
276
00:22:02,800 --> 00:22:05,220
- I'm sorry, Pechorin,
you'll stop with the others.
277
00:22:46,960 --> 00:22:49,500
Pechorin! Back here,
Pechorin.
278
00:22:50,420 --> 00:22:51,590
I gave you an order.
279
00:22:53,630 --> 00:22:55,260
(gun fires)
280
00:23:15,420 --> 00:23:16,170
Blast!
281
00:23:20,710 --> 00:23:21,960
(gun bangs)
282
00:23:24,670 --> 00:23:26,050
(gun fires)
283
00:23:44,920 --> 00:23:46,670
- You murdering swine!
284
00:23:51,090 --> 00:23:53,090
Prisoner in custody, sir.
285
00:23:56,340 --> 00:23:58,550
- When you went in there,
didn't think you'd come out.
286
00:23:59,130 --> 00:23:59,920
- Very good.
287
00:24:00,210 --> 00:24:02,590
- Well done, well done, really.
288
00:24:11,630 --> 00:24:14,130
(somber music)
289
00:24:31,300 --> 00:24:33,880
- [Pechorin] You were
right after all, Vulich.
290
00:24:34,170 --> 00:24:37,630
Now we are even.
It was a fair bet.
291
00:24:44,050 --> 00:24:46,840
- Lieutenant Vulich learnt his lesson,
292
00:24:47,130 --> 00:24:51,840
but didn't live to profit
from it. That is fate.
293
00:24:55,260 --> 00:24:57,930
(dramatic music)
20431
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.