All language subtitles for Theatre Macabre. s01e22.The.Fatalist.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,420 --> 00:00:05,090 (sinister music) 2 00:00:12,380 --> 00:00:13,380 - How do you do? 3 00:00:13,670 --> 00:00:14,590 I'm Christopher Lee. 4 00:00:17,550 --> 00:00:19,510 Where is man's fate written? 5 00:00:20,050 --> 00:00:21,300 In the stars? 6 00:00:21,590 --> 00:00:22,590 In tea leaves in a cup? 7 00:00:22,880 --> 00:00:23,460 In tarot cards? 8 00:00:23,760 --> 00:00:24,680 In a crystal ball? 9 00:00:26,010 --> 00:00:27,340 Who knows? 10 00:00:27,630 --> 00:00:28,380 Who will ever know? 11 00:00:29,340 --> 00:00:31,050 Lieutenant Vulich thought he knew, 12 00:00:31,340 --> 00:00:33,510 in Lermontov's story, "The Fatalist." 13 00:00:33,920 --> 00:00:35,840 He believed that if a man was destined to drown, 14 00:00:36,130 --> 00:00:38,510 he would drown, even in a spoonful of water. 15 00:00:38,800 --> 00:00:40,300 But if he was born to be hanged, 16 00:00:40,590 --> 00:00:43,010 he would survive a hundred sinking ships. 17 00:00:44,710 --> 00:00:47,420 Man enters into this world without choice, 18 00:00:47,710 --> 00:00:50,540 and exits on cue, or so the fatalists tell us. 19 00:00:51,670 --> 00:00:53,960 A consistent man believes in destiny. 20 00:00:54,260 --> 00:00:56,340 A capricious man, in chance. 21 00:00:59,130 --> 00:01:01,630 (somber music) 22 00:01:16,260 --> 00:01:19,550 - A fine sentry you are. Report to me after parade. 23 00:01:30,840 --> 00:01:32,420 - Halt, who goes there? 24 00:01:32,710 --> 00:01:33,670 - Friend. 25 00:01:36,340 --> 00:01:37,590 Anything to report? 26 00:01:37,880 --> 00:01:39,260 - Nothing, Sergeant, it's as quiet as a grave. 27 00:01:39,550 --> 00:01:40,590 - Fall out. 28 00:01:42,090 --> 00:01:44,380 Be on your guard and keep your eyes skinned, 29 00:01:44,670 --> 00:01:46,630 the partisans may attack. 30 00:01:52,880 --> 00:01:55,210 (bird crows) 31 00:03:02,800 --> 00:03:05,380 (whistling) 32 00:03:23,630 --> 00:03:26,380 (water splashing) 33 00:03:54,300 --> 00:03:56,880 (man whistling) 34 00:04:04,840 --> 00:04:08,170 (partisan whistling) 35 00:04:08,460 --> 00:04:11,590 (birds crowing) 36 00:04:11,880 --> 00:04:14,760 (indistinct chatter) 37 00:04:22,050 --> 00:04:23,680 - I can see I'm beaten, 38 00:04:25,300 --> 00:04:26,840 I knew I wouldn't win tonight. 39 00:04:30,510 --> 00:04:31,550 - Well, if you knew you wouldn't win, 40 00:04:31,840 --> 00:04:33,170 I can't see why you'd play. 41 00:04:33,460 --> 00:04:36,590 - I have to every time, because I believe in fate. 42 00:04:37,210 --> 00:04:38,630 Because one's destiny is a fact. 43 00:04:38,920 --> 00:04:41,000 - The money you lose is also a fact. 44 00:04:41,300 --> 00:04:46,010 - I want to win, but my star's unlucky, Scorpio. 45 00:04:47,760 --> 00:04:50,890 And so I spend my time fighting my destiny. 46 00:04:51,170 --> 00:04:54,960 Ah, your destiny! Grand words, usually misused. 47 00:04:55,590 --> 00:04:58,470 And oftentimes, people'll make destiny an excuse, 48 00:04:58,800 --> 00:05:00,680 an excuse for anything that goes wrong, 49 00:05:00,960 --> 00:05:03,090 even when they lose money at cards. 50 00:05:03,380 --> 00:05:04,960 - Ah, I am not complaining, 51 00:05:05,260 --> 00:05:08,720 as lots of people often do. I simply fight, you see? 52 00:05:09,010 --> 00:05:10,510 - With games like piquet? 53 00:05:10,800 --> 00:05:12,970 - Fate is in everything you dream. 54 00:05:13,380 --> 00:05:15,090 I surrender to the temptation of cards 55 00:05:15,380 --> 00:05:18,630 because it would be futile to fight it, though I can't win. 56 00:05:19,710 --> 00:05:21,380 That's the priceless joke of the gods, 57 00:05:21,670 --> 00:05:22,800 you have no free will. 58 00:05:23,090 --> 00:05:24,590 - I'll think it over. 59 00:05:24,880 --> 00:05:27,340 Something I'm suspicious of is counting-up coincidences 60 00:05:27,630 --> 00:05:30,340 and blaming some mysterious providence for all of them. 61 00:05:30,630 --> 00:05:32,210 I think a number of them come about 62 00:05:32,510 --> 00:05:34,140 just because of vanity. 63 00:05:34,420 --> 00:05:36,300 - Vulich, it's your turn for the bank. 64 00:05:38,170 --> 00:05:41,170 (indistinct chatter) 65 00:05:44,170 --> 00:05:46,670 (somber music) 66 00:05:55,300 --> 00:05:57,630 (bird crows) 67 00:06:09,920 --> 00:06:13,000 (indistinct chatter) 68 00:06:13,300 --> 00:06:15,510 (bird crows) 69 00:06:25,840 --> 00:06:26,970 - You've cleaned me out. 70 00:06:33,130 --> 00:06:35,710 - I'll try another 5O against him, Vulich. 71 00:06:39,670 --> 00:06:42,960 - I'll cover your cards, Vulrich. I think you'll win. 72 00:06:43,510 --> 00:06:45,430 - You're entitled to your opinion. 73 00:06:46,460 --> 00:06:47,590 I cover the bank. 74 00:06:48,050 --> 00:06:50,050 (gun bangs) 75 00:06:50,590 --> 00:06:52,670 (metal clangs) 76 00:06:53,420 --> 00:06:54,090 (glass tinkles) 77 00:06:54,380 --> 00:06:56,960 (intense music) 78 00:06:57,260 --> 00:06:59,390 (gunfire) 79 00:07:11,510 --> 00:07:12,260 - Get the doctor. 80 00:07:15,710 --> 00:07:16,920 - Do you want to cover it? 81 00:07:17,210 --> 00:07:18,040 - Queen for the bank. 82 00:07:20,170 --> 00:07:22,420 - The lot, against the bank. 83 00:07:31,010 --> 00:07:33,010 - Oh dear, the Queen of Hearts. 84 00:07:37,590 --> 00:07:40,090 (guns firing) 85 00:08:00,090 --> 00:08:01,720 The bank lost, you had the queen. 86 00:08:03,550 --> 00:08:05,840 - You've gone crazy. The partisans are attacking. 87 00:08:06,130 --> 00:08:08,670 - Business before pleasure has always been my motto. 88 00:08:10,210 --> 00:08:12,710 (guns firing) 89 00:08:17,840 --> 00:08:19,010 Get after them! 90 00:08:20,460 --> 00:08:22,960 (guns firing) 91 00:08:43,170 --> 00:08:45,920 (water splashing) 92 00:08:50,630 --> 00:08:51,960 (gun firing) 93 00:08:56,760 --> 00:09:00,220 (water splashing) 94 00:09:00,510 --> 00:09:02,800 (gun firing) 95 00:09:11,170 --> 00:09:13,250 It wasn't his time to die. 96 00:09:17,710 --> 00:09:20,540 (triumphant music) 97 00:09:37,960 --> 00:09:40,710 - The poor fellow will never know if he was just unlucky, 98 00:09:42,300 --> 00:09:45,090 or whether he was the helpless plaything of fate, 99 00:09:45,380 --> 00:09:46,380 as you were. 100 00:09:46,670 --> 00:09:48,050 - Why must you make an absurd joke 101 00:09:48,340 --> 00:09:49,380 out of my belief in fate, 102 00:09:49,670 --> 00:09:51,630 and the sudden death of our brother officer? 103 00:09:51,920 --> 00:09:54,500 - Because your philosophy seems to make no sense, 104 00:09:54,800 --> 00:09:57,470 no sense at all, because we are all human beings. 105 00:10:01,420 --> 00:10:03,340 If, as you say, fate decides everything, 106 00:10:03,630 --> 00:10:04,960 why do men have brains? 107 00:10:05,960 --> 00:10:07,750 What do we have willpower for? 108 00:10:08,590 --> 00:10:11,470 A man may choose between good and evil, 109 00:10:12,380 --> 00:10:13,760 between now and later. 110 00:10:14,050 --> 00:10:15,680 Where is the destiny in that? 111 00:10:17,170 --> 00:10:19,130 - It is in every moment of your life. 112 00:10:21,460 --> 00:10:24,290 Every day you are more helpless and vulnerable to destiny, 113 00:10:25,210 --> 00:10:28,210 for each day means you are one day nearer the end. 114 00:10:28,510 --> 00:10:31,010 (somber music) 115 00:10:33,920 --> 00:10:36,170 - The bullet had gone through the lung, 116 00:10:36,460 --> 00:10:37,920 I couldn't do a thing for him. 117 00:10:39,550 --> 00:10:40,880 - I don't believe in destiny. 118 00:10:41,170 --> 00:10:43,130 I think we live our time and that's all. 119 00:10:45,460 --> 00:10:47,460 - Our time is a vast battlefield, 120 00:10:47,760 --> 00:10:49,590 and somehow one keeps fighting, 121 00:10:50,760 --> 00:10:53,390 so that the future fate has ordained for us 122 00:10:53,670 --> 00:10:54,550 will not be the same. 123 00:10:55,630 --> 00:10:57,880 Just as if somebody tried fighting 124 00:10:58,170 --> 00:10:59,880 to prevent a thunderstorm. 125 00:11:01,340 --> 00:11:02,420 - Can you prove it? 126 00:11:07,130 --> 00:11:11,300 - Somehow I'll do it. You won't be frightened? 127 00:11:11,710 --> 00:11:14,710 - How could I be frightened by something you believe? 128 00:11:15,010 --> 00:11:16,430 If you really want to know my opinion of you, 129 00:11:16,710 --> 00:11:18,290 you're a fool to believe it. 130 00:11:18,630 --> 00:11:23,550 - Please, Pechorin, spare me your impertinence. 131 00:11:24,170 --> 00:11:27,420 - My apologies if what I say appears to you impertinent, 132 00:11:27,710 --> 00:11:30,000 but I had to say what I felt about it. 133 00:11:32,300 --> 00:11:35,050 I'm very surprised that words can hurt a fatalist. 134 00:11:37,170 --> 00:11:39,630 I suppose you would have known that it was my destiny 135 00:11:39,920 --> 00:11:42,550 to say them, and your fate to hear them. 136 00:11:42,880 --> 00:11:49,510 - I believe you wanted proof, and proof you shall have. 137 00:11:50,050 --> 00:11:52,720 (dramatic music) 138 00:11:54,260 --> 00:11:56,180 I have a proposition to make. 139 00:11:58,710 --> 00:12:02,170 Suppose I was to prove as a fact 140 00:12:02,460 --> 00:12:04,040 that what I have said is true. 141 00:12:06,800 --> 00:12:08,220 Is nobody interested? 142 00:12:10,550 --> 00:12:11,930 - I am certainly not, Vulich. 143 00:12:12,210 --> 00:12:14,290 - Me neither, Vulich. No thanks. 144 00:12:20,010 --> 00:12:22,140 - How about you, Pechorin? 145 00:12:23,630 --> 00:12:24,590 - I'd be prepared to bet 146 00:12:24,880 --> 00:12:27,010 that there is no such thing as fatality. 147 00:12:27,760 --> 00:12:29,390 I'm sorry if what I say offends you. 148 00:12:29,670 --> 00:12:31,170 - I am ready to accept the bet. 149 00:12:31,960 --> 00:12:34,170 Major, will you act for us in this? 150 00:12:34,960 --> 00:12:36,040 Here's my stake. 151 00:12:36,960 --> 00:12:39,040 - It seems to me that this bet is rather vague. 152 00:12:39,340 --> 00:12:41,970 I can't make head or tail of any of it, I'm sorry to say. 153 00:12:54,010 --> 00:12:56,260 - Mr. Pechorin, please give me a pistol. 154 00:13:03,760 --> 00:13:04,720 - Choose one. 155 00:13:06,380 --> 00:13:07,760 - They're all the same to me. 156 00:13:09,510 --> 00:13:12,180 (dramatic music) 157 00:13:23,260 --> 00:13:24,390 I'm waiting, gentlemen. 158 00:13:24,670 --> 00:13:27,500 Is no one prepared to wager their money against my life? 159 00:13:36,760 --> 00:13:37,640 Not one of you? 160 00:13:40,760 --> 00:13:42,390 - What a stupid farce. 161 00:13:42,840 --> 00:13:44,470 - I am prepared to bet 50. 162 00:13:45,050 --> 00:13:47,590 - All right, I'll bet 100 against you, Vulrich. 163 00:14:06,880 --> 00:14:08,550 - He'll blow his brains out. 164 00:14:11,210 --> 00:14:13,540 (gun clicks) 165 00:14:19,630 --> 00:14:22,420 (soldiers laugh) 166 00:14:22,710 --> 00:14:24,670 - So very brave with a pistol that's empty. 167 00:14:25,420 --> 00:14:27,550 - That was an expensive joke, Vulich. 168 00:14:29,460 --> 00:14:31,840 Come-on, let us get back to our cards. 169 00:14:32,130 --> 00:14:34,510 (indistinct chatter) 170 00:14:34,800 --> 00:14:37,050 (gun clicks) 171 00:14:41,760 --> 00:14:43,340 (gun fires) 172 00:14:55,300 --> 00:14:57,590 - Thank you for your help, Major. 173 00:14:57,880 --> 00:14:59,340 Would you be kind enough to give your opinion 174 00:14:59,630 --> 00:15:01,300 as to whether the bet was fair? 175 00:15:01,670 --> 00:15:03,340 - It was perfectly fair. 176 00:15:03,630 --> 00:15:04,840 Collect your winnings. 177 00:15:06,590 --> 00:15:07,720 - How about you, Pechorin, 178 00:15:08,010 --> 00:15:09,840 do you agree that I won? 179 00:15:10,260 --> 00:15:13,640 - I must,. You appear to have been lucky for once. 180 00:15:13,920 --> 00:15:15,420 - A very good time to have some luck, 181 00:15:15,710 --> 00:15:17,790 but at least you must believe now. 182 00:15:18,090 --> 00:15:20,380 - I suppose if I said no, I'd be lying on my feet. 183 00:15:21,630 --> 00:15:25,050 Something puzzles me. Why was I so certain 184 00:15:25,340 --> 00:15:26,340 you were going to die? 185 00:15:27,300 --> 00:15:29,470 - Because disbelieving in my theory, 186 00:15:29,760 --> 00:15:31,430 the only result my action could have 187 00:15:31,710 --> 00:15:33,500 was for me to lose my life. 188 00:15:33,800 --> 00:15:35,220 I made a bad bet in order to prove 189 00:15:35,510 --> 00:15:37,180 that my trusting in fate was valid. 190 00:15:38,170 --> 00:15:40,460 Your interest was only the cash. 191 00:15:40,800 --> 00:15:42,550 Your money against my life. 192 00:15:47,550 --> 00:15:48,760 Gentlemen, goodnight. 193 00:15:58,050 --> 00:16:00,550 (somber music) 194 00:16:26,800 --> 00:16:28,840 Any sign of the partisans, Sergeant Major? 195 00:16:29,130 --> 00:16:30,630 - [Sergeant Major] Not a whisker, sir. 196 00:16:31,300 --> 00:16:33,840 They won't be back in a hurry after this afternoon. 197 00:16:37,550 --> 00:16:38,590 - It's so quiet. 198 00:16:38,880 --> 00:16:40,260 - [Sergeant Major] That's a good sign in the mountains, sir. 199 00:16:40,550 --> 00:16:41,630 Be a fine day tomorrow. 200 00:16:43,010 --> 00:16:45,590 - So you think it's going to be a fine day, do you? 201 00:16:45,880 --> 00:16:47,340 - [Sergeant Major] Yes, sir, beautiful, sir. 202 00:16:51,130 --> 00:16:52,050 - We'll see. 203 00:16:58,590 --> 00:17:01,260 (horse whinnies) 204 00:17:09,340 --> 00:17:11,840 (horse snorts) 205 00:17:22,460 --> 00:17:25,130 (soldier grunts) 206 00:17:26,880 --> 00:17:29,380 - Partisans, blasted partisans. 207 00:17:32,050 --> 00:17:32,800 Kill them. 208 00:17:35,800 --> 00:17:37,630 - He's had a skin full, huh? 209 00:17:47,710 --> 00:17:49,290 - A partisan. 210 00:17:49,590 --> 00:17:52,130 (dramatic music) 211 00:18:15,920 --> 00:18:18,590 (horses whinnie) 212 00:18:24,130 --> 00:18:25,300 (Vulich thuds) 213 00:18:25,590 --> 00:18:27,970 (horses neigh) 214 00:18:30,800 --> 00:18:33,720 (soldiers laughing) 215 00:18:37,420 --> 00:18:39,590 - I have to report a serious matter, sir. 216 00:18:39,880 --> 00:18:41,710 Lieutenant Vulich has been killed, sir. 217 00:18:43,920 --> 00:18:45,300 - Killed, by whom? 218 00:18:45,590 --> 00:18:46,760 - Nastja. 219 00:18:47,050 --> 00:18:49,180 Pontiniev, blind drunk he was, sir, 220 00:18:49,460 --> 00:18:50,290 broke up everything in the billet, 221 00:18:50,590 --> 00:18:53,090 and when I went to arrest him, ran out with a sword. 222 00:18:53,380 --> 00:18:54,920 - Did Lieutenant die immediately? 223 00:18:55,210 --> 00:18:57,670 - He lived a few seconds more after we found his body, sir. 224 00:18:57,960 --> 00:18:59,750 They found him committing his soul to God, 225 00:19:00,050 --> 00:19:00,720 and his last words were: 226 00:19:01,010 --> 00:19:02,090 "He was right." 227 00:19:02,380 --> 00:19:04,340 - What? Who was right? 228 00:19:04,630 --> 00:19:06,170 - I've no idea, sir, he didn't say. 229 00:19:09,550 --> 00:19:10,880 - And this man, Pontiniev? 230 00:19:11,170 --> 00:19:12,960 - Locked himself in the stable tower, sir. 231 00:19:13,260 --> 00:19:13,800 - He won't escape. 232 00:19:14,090 --> 00:19:15,130 - Come gentlemen, double. 233 00:19:16,090 --> 00:19:18,760 (dramatic music) 234 00:19:40,630 --> 00:19:43,800 - [Soldier] Nastja, come out, you fool! 235 00:19:44,090 --> 00:19:45,300 (gun fires) 236 00:19:45,590 --> 00:19:48,970 (Nastja laughs manically) 237 00:19:52,880 --> 00:19:54,380 He's raving mad, sir. 238 00:19:58,130 --> 00:20:00,920 - Nastja, this is your company Sergeant Major. 239 00:20:01,210 --> 00:20:02,750 Come out, I say. 240 00:20:03,090 --> 00:20:07,380 - [Nastja] (laughing) You both go to hell! 241 00:20:07,670 --> 00:20:08,920 - [Sergeant Major] I'll give you one more chance 242 00:20:09,210 --> 00:20:10,960 to come out of your own accord, 243 00:20:12,010 --> 00:20:13,470 You know what'll happen if you don't. 244 00:20:13,760 --> 00:20:14,890 I'm waiting for your answer. 245 00:20:15,170 --> 00:20:16,460 (gun fires) 246 00:20:18,840 --> 00:20:20,380 I'll soon have him out of there, sir. 247 00:20:20,670 --> 00:20:23,460 You men, bring some torches, come on, move. 248 00:20:23,760 --> 00:20:25,510 Corporal, fall in those men at once. 249 00:20:25,800 --> 00:20:27,470 Get a move on there! 250 00:20:32,460 --> 00:20:34,960 (horses neigh) 251 00:20:38,670 --> 00:20:41,250 He'll soon have had enough, sir. 252 00:20:55,340 --> 00:20:57,720 You two, get him out, on the double! 253 00:20:59,880 --> 00:21:01,340 (gun fires) 254 00:21:04,050 --> 00:21:05,930 (gun fires) 255 00:21:11,880 --> 00:21:12,760 - Let's have no more of this. 256 00:21:13,050 --> 00:21:13,800 Take a platoon and kill him. 257 00:21:14,090 --> 00:21:15,880 - Very well, sir. I'llsee to it at once, sir. 258 00:21:16,170 --> 00:21:16,710 Corporal. 259 00:21:17,010 --> 00:21:18,050 - Sir. 260 00:21:19,130 --> 00:21:20,710 - Pay attention to orders. 261 00:21:22,550 --> 00:21:25,010 Major's orders, that man in there is to be killed. 262 00:21:25,300 --> 00:21:25,970 You will fire through the holes 263 00:21:26,260 --> 00:21:27,680 in the door and the roof, understand? 264 00:21:27,960 --> 00:21:29,380 - [Corporal] Yes, sir. Very good, sir. 265 00:21:34,590 --> 00:21:36,420 - It's a pity the only way they could get him 266 00:21:36,710 --> 00:21:37,790 is to shoot him like an animal. 267 00:21:38,090 --> 00:21:39,260 After all, he's a soldier. 268 00:21:39,550 --> 00:21:41,260 He should die like one, true enough. 269 00:21:41,960 --> 00:21:45,750 Maybe it was Vulich. He'd never have missed the chance 270 00:21:46,050 --> 00:21:47,510 of proving his belief in fate, 271 00:21:47,800 --> 00:21:49,510 and that his destiny was unchangeable. 272 00:21:49,800 --> 00:21:50,970 - Oh, Vulich. 273 00:21:54,800 --> 00:21:57,470 (dramatic music) 274 00:21:59,300 --> 00:22:00,720 - May I have your permission, sir, 275 00:22:01,010 --> 00:22:02,510 to arrest Nastja, myself? 276 00:22:02,800 --> 00:22:05,220 - I'm sorry, Pechorin, you'll stop with the others. 277 00:22:46,960 --> 00:22:49,500 Pechorin! Back here, Pechorin. 278 00:22:50,420 --> 00:22:51,590 I gave you an order. 279 00:22:53,630 --> 00:22:55,260 (gun fires) 280 00:23:15,420 --> 00:23:16,170 Blast! 281 00:23:20,710 --> 00:23:21,960 (gun bangs) 282 00:23:24,670 --> 00:23:26,050 (gun fires) 283 00:23:44,920 --> 00:23:46,670 - You murdering swine! 284 00:23:51,090 --> 00:23:53,090 Prisoner in custody, sir. 285 00:23:56,340 --> 00:23:58,550 - When you went in there, didn't think you'd come out. 286 00:23:59,130 --> 00:23:59,920 - Very good. 287 00:24:00,210 --> 00:24:02,590 - Well done, well done, really. 288 00:24:11,630 --> 00:24:14,130 (somber music) 289 00:24:31,300 --> 00:24:33,880 - [Pechorin] You were right after all, Vulich. 290 00:24:34,170 --> 00:24:37,630 Now we are even. It was a fair bet. 291 00:24:44,050 --> 00:24:46,840 - Lieutenant Vulich learnt his lesson, 292 00:24:47,130 --> 00:24:51,840 but didn't live to profit from it. That is fate. 293 00:24:55,260 --> 00:24:57,930 (dramatic music) 20431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.