All language subtitles for Theatre Macabre. s01e21A.Terribly.Strange.Bed.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,760 --> 00:00:04,180 (eerie music) 2 00:00:21,630 --> 00:00:22,460 - How do you do? 3 00:00:22,760 --> 00:00:23,640 I'm Christopher Lee. 4 00:00:24,840 --> 00:00:26,510 All life is a gamble, 5 00:00:26,800 --> 00:00:28,800 and sometimes the winner becomes the loser. 6 00:00:29,090 --> 00:00:31,220 Tom's lucky star was shining a bit too brightly 7 00:00:31,510 --> 00:00:32,510 the night he met the sisters 8 00:00:32,800 --> 00:00:36,050 in William Wilkie Collins' story, "A Terribly Strange Bed." 9 00:00:36,800 --> 00:00:38,680 He wasn't sleepy when they asked him to stay the night. 10 00:00:38,960 --> 00:00:41,250 The sisters were beautiful, the bed was soft, 11 00:00:41,550 --> 00:00:42,800 and the night was long. 12 00:00:43,170 --> 00:00:44,420 Before it was over, Tom had wished 13 00:00:44,710 --> 00:00:45,670 the night had been a bit longer. 14 00:00:45,960 --> 00:00:47,630 There was something about that bed 15 00:00:47,920 --> 00:00:51,090 that he hadn't counted on, and he was very good at counting. 16 00:00:51,510 --> 00:00:53,970 He also had a weakness for a beautiful face, 17 00:00:54,260 --> 00:00:57,090 and the sisters were gambling on that weakness. 18 00:00:59,340 --> 00:01:04,260 (waves lapping) (gulls cawing) 19 00:01:26,010 --> 00:01:27,840 - "I've just lost everything." 20 00:01:28,130 --> 00:01:29,260 It's simple and to the point. 21 00:01:29,550 --> 00:01:31,630 - It's the second we've had this month, Inspector. 22 00:01:31,920 --> 00:01:33,340 - You don't need to remind me of that. 23 00:01:33,630 --> 00:01:35,590 There's something about this case that puzzles me. 24 00:01:35,880 --> 00:01:36,340 _ Hm? 25 00:01:37,630 --> 00:01:39,300 Ah, the notes are always so brief. 26 00:01:39,590 --> 00:01:40,170 - Nothing else? 27 00:01:41,920 --> 00:01:42,670 Think, man! 28 00:01:42,960 --> 00:01:44,790 The flower, the red flower. 29 00:01:45,090 --> 00:01:46,220 - I say, Inspector! 30 00:01:46,510 --> 00:01:47,800 You'll find plenty of those flowers 31 00:01:48,090 --> 00:01:49,130 in the square by my hotel. 32 00:01:49,420 --> 00:01:52,050 - Such flowers grow in every square in this city, sir. 33 00:01:53,170 --> 00:01:55,170 Where did you make that catch? 34 00:01:55,460 --> 00:01:57,090 - Over on the canal. 35 00:01:57,420 --> 00:01:59,920 (plucky music) 36 00:02:46,210 --> 00:02:48,750 - There is roulette and baccarat on the first floor, sir. 37 00:02:49,050 --> 00:02:51,220 And through there, Turkish racing. 38 00:02:51,510 --> 00:02:52,220 - Turkish racing? 39 00:02:52,510 --> 00:02:53,300 - It's quite exciting. 40 00:02:53,590 --> 00:02:54,470 - I must see that. 41 00:02:54,760 --> 00:02:56,340 - This is your first time here, sir? 42 00:02:57,380 --> 00:02:58,130 Good luck. 43 00:03:03,300 --> 00:03:04,680 - [Man] No more bets, gentlemen. 44 00:03:04,960 --> 00:03:05,790 They're off. 45 00:03:06,090 --> 00:03:08,880 (people chattering) 46 00:03:14,590 --> 00:03:15,670 - That's my little mouse. 47 00:03:15,960 --> 00:03:17,710 He wouldn't run like that if he was starved. 48 00:03:18,010 --> 00:03:18,760 It's a trick. 49 00:03:22,840 --> 00:03:24,630 (speaking French) 50 00:03:24,920 --> 00:03:27,460 (pleasant music) 51 00:03:45,010 --> 00:03:46,680 - A moment, sir. - Hmm? 52 00:03:48,170 --> 00:03:49,420 - This belongs to you. 53 00:03:50,880 --> 00:03:53,010 - Oh, but it doesn't. 54 00:03:53,300 --> 00:03:54,260 - You have it all the same. 55 00:03:54,550 --> 00:03:56,130 That should bring luck. 56 00:03:56,420 --> 00:03:58,630 It isn't always on the croupier's side. 57 00:03:58,920 --> 00:04:00,630 There's money to be won if you look for it. 58 00:04:00,920 --> 00:04:02,130 Perhaps this is the night. 59 00:04:08,340 --> 00:04:09,090 - Cognac. 60 00:04:10,130 --> 00:04:11,300 Who is the lady? 61 00:04:11,590 --> 00:04:12,130 You know her? 62 00:04:12,420 --> 00:04:13,090 - Oh certainly, monsieur. 63 00:04:13,380 --> 00:04:15,050 She's the owner of the casino. 64 00:04:15,340 --> 00:04:17,420 When her father died, she inherited what was left. 65 00:04:17,710 --> 00:04:19,000 He couldn't keep away from the tables, 66 00:04:19,300 --> 00:04:21,010 but his Lisa built it up again, 67 00:04:21,300 --> 00:04:22,760 as YOU can SEE, monsieur. 68 00:04:23,050 --> 00:04:24,260 Please, monsieur, don't touch the flowers. 69 00:04:24,550 --> 00:04:27,260 They're a compliment from an admirer of the proprietress. 70 00:04:31,210 --> 00:04:36,130 (spefaking French) (chlps clacking) 71 00:04:40,510 --> 00:04:41,260 (roulette rattles) 72 00:04:41,550 --> 00:04:43,880 (speaking French) 73 00:05:00,260 --> 00:05:02,390 - I would fancy eight's the number. 74 00:05:08,300 --> 00:05:10,220 (speaking French) 75 00:05:18,880 --> 00:05:19,840 - Oh, well. 76 00:05:22,090 --> 00:05:23,260 - 32 on red. 77 00:05:25,260 --> 00:05:28,010 (speaking French) 78 00:05:28,300 --> 00:05:29,380 - You should join in. 79 00:05:30,210 --> 00:05:33,130 (people chattering) 80 00:05:37,880 --> 00:05:39,260 - It'd be exciting. 81 00:05:40,880 --> 00:05:42,880 There's one free place there. 82 00:05:46,550 --> 00:05:49,220 (pleasant music) 83 00:05:51,380 --> 00:05:54,960 (speaking French) 84 00:06:24,050 --> 00:06:25,050 I'm afraid I'm finished. 85 00:06:25,340 --> 00:06:26,920 - You're only starting. 86 00:06:28,760 --> 00:06:29,890 - Very well. 87 00:06:45,460 --> 00:06:46,750 It was silly of me. 88 00:06:47,130 --> 00:06:49,210 I really should never have started to gamble. 89 00:06:49,510 --> 00:06:50,760 - It was my pleasure, young lady. 90 00:06:51,050 --> 00:06:52,050 I never reckoned to win. 91 00:06:57,130 --> 00:06:58,920 Why be so depressed, eh? 92 00:06:59,260 --> 00:07:02,010 - I'll see that you get all the money back that I owe you. 93 00:07:02,300 --> 00:07:04,720 You see, when I play the game I seem to see nothing else. 94 00:07:05,010 --> 00:07:05,890 - Don't exaggerate. 95 00:07:06,170 --> 00:07:07,000 - I try pushing my luck. 96 00:07:07,300 --> 00:07:08,130 I'm greedy, that's all. 97 00:07:08,420 --> 00:07:09,550 - It's all part of the game. 98 00:07:09,840 --> 00:07:11,220 - Not my day. - Well. 99 00:07:11,510 --> 00:07:14,300 - I do understand why my sister forbids it. 100 00:07:14,590 --> 00:07:17,170 I'll repay you some of it, please. 101 00:07:17,460 --> 00:07:18,000 ' No! 102 00:07:18,300 --> 00:07:20,300 - It would make me much happier. 103 00:07:20,590 --> 00:07:22,380 Don't mention this to my sister, will you? 104 00:07:22,670 --> 00:07:24,130 She gets so annoyed. 105 00:07:28,010 --> 00:07:29,050 - I warned you. 106 00:07:29,340 --> 00:07:32,420 - Lisa, I only played a few games with the gentleman. 107 00:07:32,710 --> 00:07:34,000 - And how much did she lose? 108 00:07:34,300 --> 00:07:35,050 - But it was my fault. 109 00:07:35,340 --> 00:07:36,670 I encouraged her. 110 00:07:36,960 --> 00:07:38,540 - Return to your bed. 111 00:07:44,880 --> 00:07:48,460 (speaking French) 112 00:07:58,340 --> 00:08:01,010 (pleasant music) 113 00:08:39,170 --> 00:08:40,800 What is he drinking? 114 00:08:41,090 --> 00:08:42,340 - The cognac. 115 00:08:42,760 --> 00:08:45,550 (pleasant music) 116 00:08:58,340 --> 00:09:00,300 - I've never seen such luck before in my life. 117 00:09:00,590 --> 00:09:01,220 Go on, don't stop. 118 00:09:01,510 --> 00:09:03,640 If you go on like this, you'll break the bank! 119 00:09:04,300 --> 00:09:06,720 (eerie music) 120 00:09:07,840 --> 00:09:11,420 (speaking French) 121 00:09:16,460 --> 00:09:18,340 - There are a lot of very foolish words 122 00:09:18,630 --> 00:09:19,630 spoken about playing roulette. 123 00:09:19,920 --> 00:09:20,960 - Well, I must say it was fantastic. 124 00:09:21,260 --> 00:09:23,640 - When it's simply a marked number turning up 125 00:09:23,920 --> 00:09:26,500 and being hopeful enough to have something on it. 126 00:09:26,800 --> 00:09:28,300 - Champagne for the lady. 127 00:09:28,590 --> 00:09:29,800 - Jane has a little whim, 128 00:09:30,090 --> 00:09:32,420 but you mustn't leave all your winnings at the bar, sir. 129 00:09:32,710 --> 00:09:34,670 - I don't know yet how much winnings I have. 130 00:09:35,090 --> 00:09:36,380 I must say it was exciting. 131 00:09:36,670 --> 00:09:37,840 - There's nothing quite like it. 132 00:09:38,130 --> 00:09:39,050 Lisa doesn't approve. 133 00:09:39,340 --> 00:09:40,010 - Trouble? 134 00:09:40,300 --> 00:09:41,760 - My name is Melby. 135 00:09:42,050 --> 00:09:43,800 I would be honored, sir, if you would give me your company 136 00:09:44,090 --> 00:09:45,550 for the rest of this evening. 137 00:09:45,840 --> 00:09:48,050 I know a casino where they never close the bank. 138 00:09:48,340 --> 00:09:50,260 - It isn't exactly polite to take a guest away 139 00:09:50,550 --> 00:09:51,590 from two lonely women. 140 00:09:51,880 --> 00:09:53,510 - I find the ladies delightful. 141 00:09:54,840 --> 00:09:57,170 - Thank you for the compliment. 142 00:10:01,340 --> 00:10:03,510 It's become a custom in this establishment of ours 143 00:10:03,800 --> 00:10:05,220 if your money plaque's been picked up by someone, 144 00:10:05,510 --> 00:10:08,550 then I'm afraid they're entitled to 10% of its winnings. 145 00:10:08,840 --> 00:10:09,720 - Well, you're in luck. 146 00:10:10,010 --> 00:10:11,470 - Excuse me a moment, will you? 147 00:10:14,420 --> 00:10:16,090 - The champagne was a good idea. 148 00:10:16,380 --> 00:10:17,510 - I like it. 149 00:10:17,800 --> 00:10:19,010 It fills me with joy. 150 00:10:19,300 --> 00:10:20,930 I could drink it all night. 151 00:10:21,210 --> 00:10:22,790 - Would you like to sit down? 152 00:10:23,380 --> 00:10:24,590 - Later. 153 00:10:25,010 --> 00:10:25,760 Plenty of time. 154 00:10:26,050 --> 00:10:28,880 - Our providers here, instead of accepting 155 00:10:29,170 --> 00:10:30,750 the usual 10% of the note, 156 00:10:31,050 --> 00:10:32,630 which would be rather embarrassing, 157 00:10:32,920 --> 00:10:35,050 I would enjoy playing for it. 158 00:10:38,880 --> 00:10:39,670 Card? 159 00:10:39,960 --> 00:10:40,540 - Mm-mm. 160 00:10:42,630 --> 00:10:44,300 My first card was a nine. 161 00:10:44,590 --> 00:10:46,260 - Why didn't you show it then? 162 00:10:46,550 --> 00:10:47,720 - To give you a chance. 163 00:10:48,010 --> 00:10:50,050 - And maybe change the sequence in the cards? 164 00:10:51,130 --> 00:10:52,130 You win. 165 00:10:52,420 --> 00:10:54,130 - How much is the bank going to take out? 166 00:10:54,420 --> 00:10:55,420 - [Tom] Nothing. 167 00:10:55,710 --> 00:10:56,460 - What's your stake? 168 00:10:56,760 --> 00:10:57,640 - What's on the table. 169 00:10:58,840 --> 00:10:59,590 _ Play" 170 00:11:01,380 --> 00:11:02,130 Card? 171 00:11:05,380 --> 00:11:06,130 Seven. 172 00:11:07,380 --> 00:11:08,130 - Nine again. 173 00:11:09,170 --> 00:11:10,840 (ominous music) 174 00:11:11,130 --> 00:11:12,260 - What's the bank? 175 00:11:12,550 --> 00:11:13,130 - All 0f it. 176 00:11:15,090 --> 00:11:16,550 - Play. - Yours. 177 00:11:18,090 --> 00:11:19,050 - Six. 178 00:11:19,630 --> 00:11:20,710 - Seven. 179 00:11:21,130 --> 00:11:23,880 (suspenseful music) 180 00:11:34,630 --> 00:11:36,010 - Get me my cigarette. 181 00:11:45,340 --> 00:11:47,550 - Your sister seems somewhat resentful. 182 00:11:47,840 --> 00:11:50,220 - Yes, her method of playing baccarat 183 00:11:50,510 --> 00:11:52,180 is entirely different from mine. 184 00:11:56,510 --> 00:11:57,970 Would you like something to drink? 185 00:11:58,260 --> 00:11:58,800 - Thank you. 186 00:11:59,090 --> 00:12:00,420 - A coffee, perhaps? - Please. 187 00:12:00,710 --> 00:12:02,380 - Good, keep a clear brain when playing for such stakes. 188 00:12:02,670 --> 00:12:03,670 - Raymond, you can go now. 189 00:12:03,960 --> 00:12:05,090 Jane will make the coffee. 190 00:12:06,960 --> 00:12:08,460 What is your profession? 191 00:12:08,760 --> 00:12:09,800 - Can't you guess? 192 00:12:10,090 --> 00:12:10,840 - [Lisa] No idea. 193 00:12:11,130 --> 00:12:12,670 - Studying gambling in Switzerland. 194 00:12:12,960 --> 00:12:14,460 - Did you learn very much? 195 00:12:14,760 --> 00:12:16,840 - I honestly don't think it can be taught. 196 00:12:17,130 --> 00:12:20,010 We hear of great gamblers. I don't believe it. 197 00:12:20,300 --> 00:12:22,430 I'm convinced it's just luck. 198 00:12:22,840 --> 00:12:24,720 That's how it is with me, anyway. 199 00:12:25,510 --> 00:12:26,970 - The lock needs to be oiled. 200 00:12:27,260 --> 00:12:29,090 It's very difficult to open. 201 00:12:29,550 --> 00:12:31,050 - Will you take those to the table? 202 00:12:31,340 --> 00:12:31,970 - Of course. 203 00:12:36,630 --> 00:12:38,380 - The red one's yours. 204 00:12:47,050 --> 00:12:49,130 (eerie music) 205 00:12:49,420 --> 00:12:51,170 - Your coffee. - Thank you. 206 00:12:52,510 --> 00:12:53,260 Throw then. 207 00:12:57,050 --> 00:12:57,800 Bank. 208 00:13:00,420 --> 00:13:01,590 Take your card. 209 00:13:05,010 --> 00:13:05,760 I'll stay. 210 00:13:06,920 --> 00:13:07,670 - Eight. 211 00:13:11,170 --> 00:13:13,920 (suspenseful music) 212 00:13:14,210 --> 00:13:15,250 - 2,000. 213 00:13:20,050 --> 00:13:20,800 - Nine. 214 00:13:34,210 --> 00:13:36,460 - Oh, my cards, I'm sorry. 215 00:13:40,420 --> 00:13:42,050 It must be a bad omen. 216 00:13:42,340 --> 00:13:43,920 - Let's finish for the night, shall we then? 217 00:13:44,210 --> 00:13:45,630 It's been such a long day today. 218 00:13:53,920 --> 00:13:57,250 And this flower is an expression of my admiration for you. 219 00:13:58,340 --> 00:13:59,010 - Thanks. 220 00:13:59,300 --> 00:14:00,340 - Goodnight. 221 00:14:00,630 --> 00:14:01,510 Jane? 222 00:14:01,800 --> 00:14:02,430 Sleep well. 223 00:14:09,960 --> 00:14:11,090 - Let's have a nightcap. 224 00:14:12,800 --> 00:14:14,430 I did enjoy this evening. 225 00:14:16,340 --> 00:14:17,800 And your name? Tell me. 226 00:14:18,090 --> 00:14:18,760 - Tom. 227 00:14:19,590 --> 00:14:20,420 - Really? 228 00:14:20,710 --> 00:14:21,880 And mine is? 229 00:14:22,170 --> 00:14:23,050 - Jane, isn't it? 230 00:14:23,340 --> 00:14:24,760 (Tom chuckles) 231 00:14:25,050 --> 00:14:26,590 - Listen, Tom. 232 00:14:26,880 --> 00:14:28,670 You won quite a lot of money. 233 00:14:28,960 --> 00:14:30,710 At least two gentlemen know. 234 00:14:31,010 --> 00:14:32,720 Even gentlemen are human beings. 235 00:14:33,880 --> 00:14:36,630 Maybe you'd like to be our guest? 236 00:14:36,920 --> 00:14:39,670 We keep a very nice room for such occasions in this place. 237 00:14:41,300 --> 00:14:44,220 I'd sleep a little more easily if you'd stay here. 238 00:14:44,510 --> 00:14:46,300 - You share a room with your sister? 239 00:14:47,380 --> 00:14:48,800 - Why? 240 00:14:49,090 --> 00:14:50,470 You're interested? 241 00:14:50,760 --> 00:14:52,140 It's a lovely room. 242 00:14:54,010 --> 00:14:55,890 I better show you the room. 243 00:14:56,170 --> 00:14:58,550 (tender music) 244 00:15:07,010 --> 00:15:09,590 (ominous music) 245 00:15:11,710 --> 00:15:14,460 It's old-fashioned, but comfortable. 246 00:15:14,760 --> 00:15:15,390 - Oh yes. 247 00:15:16,460 --> 00:15:17,130 A beautiful bed . 248 00:15:17,420 --> 00:15:18,630 Why, I feel like royalty. 249 00:15:23,840 --> 00:15:26,550 (speaking Latin) 250 00:15:27,380 --> 00:15:28,960 - Do you like Latin? 251 00:15:38,550 --> 00:15:39,470 Please don't, Tom. 252 00:15:42,210 --> 00:15:44,790 - Would it be possible to have a cup of tea now? 253 00:15:45,760 --> 00:15:47,050 - If you like. 254 00:15:47,340 --> 00:15:48,380 I'll go make it. 255 00:15:50,130 --> 00:15:51,010 ' May I help you? 256 00:15:51,300 --> 00:15:53,590 - No, I can manage. 257 00:15:56,460 --> 00:15:58,880 (eerie music) 258 00:16:09,090 --> 00:16:10,590 (Jane yelPS) 259 00:16:12,010 --> 00:16:13,760 - Trying your tricks, were you? 260 00:16:14,050 --> 00:16:15,470 Stay out of that room. 261 00:16:16,510 --> 00:16:17,470 Where were you going? 262 00:16:19,300 --> 00:16:20,800 - He wants a cup of tea. 263 00:16:21,090 --> 00:16:21,920 - Make it for him. 264 00:16:40,710 --> 00:16:41,710 - Surprised? 265 00:16:42,010 --> 00:16:43,220 - I like pleasant surprises. 266 00:16:44,630 --> 00:16:46,170 I was expecting Jane with my tea. 267 00:16:46,460 --> 00:16:47,130 - Were you? 268 00:16:47,420 --> 00:16:48,880 - I see you brought wine. 269 00:16:49,170 --> 00:16:50,670 Another pleasant surprise. 270 00:16:50,960 --> 00:16:52,670 - Not too disappointed? 271 00:16:54,670 --> 00:16:56,590 - Are you likely to disappoint me? 272 00:16:56,880 --> 00:16:57,670 - It depends. 273 00:16:57,960 --> 00:16:59,130 I also like surprises. 274 00:16:59,420 --> 00:17:01,130 It's a gamble, after all. 275 00:17:01,420 --> 00:17:03,750 (eerie music) 276 00:17:41,380 --> 00:17:42,460 I'm so sleepy. 277 00:17:42,760 --> 00:17:44,140 It's been quite a night. 278 00:17:45,210 --> 00:17:48,130 (suspenseful music) 279 00:18:16,840 --> 00:18:17,760 He's asleep. 280 00:18:22,760 --> 00:18:24,470 - Is there no other way? 281 00:18:24,800 --> 00:18:26,220 - No, there isn't. 282 00:18:28,550 --> 00:18:29,680 (Lisa chuckles) 283 00:18:29,960 --> 00:18:32,420 (ominous music) 284 00:19:10,170 --> 00:19:12,420 (Tom sighs) 285 00:20:21,300 --> 00:20:23,880 (lock rattling) 286 00:21:10,550 --> 00:21:12,680 Jane, Jane! 287 00:21:17,760 --> 00:21:20,260 (Lisa yelpiflg) 288 00:21:21,710 --> 00:21:22,540 Jane, Jane! 289 00:21:24,460 --> 00:21:27,540 (bed rumbling) 290 00:21:27,840 --> 00:21:30,670 (suspenseful music) 291 00:21:46,090 --> 00:21:46,840 - Lisa? 292 00:21:49,300 --> 00:21:51,800 (Jane shrieks) 293 00:21:53,300 --> 00:21:54,050 No! 294 00:21:57,420 --> 00:21:58,500 It was all my fault. 295 00:21:58,800 --> 00:22:00,470 It is my gambling! She did it for me! 296 00:22:00,760 --> 00:22:01,890 - How long can she stay alive under there? 297 00:22:02,170 --> 00:22:04,000 - No, Tom, please, please! 298 00:22:04,300 --> 00:22:06,260 We've got to get her out of there! 299 00:22:07,210 --> 00:22:08,840 - Was it your idea? 300 00:22:09,130 --> 00:22:10,010 - Yes. 301 00:22:10,340 --> 00:22:11,380 We couldn't have managed. 302 00:22:11,670 --> 00:22:13,210 We didn't have any other choice! 303 00:22:15,960 --> 00:22:16,710 Lisa? 304 00:22:23,380 --> 00:22:24,380 You murderer. 305 00:22:31,630 --> 00:22:32,880 Open the window. 306 00:22:38,840 --> 00:22:41,260 (eerie music) 307 00:22:45,340 --> 00:22:46,840 Bring wine for her. 308 00:23:01,670 --> 00:23:03,000 Prop up her head. 309 00:23:18,260 --> 00:23:20,840 (ominous music) 310 00:23:28,090 --> 00:23:30,050 (T0m yells) 311 00:23:30,340 --> 00:23:32,880 (water splashes) 312 00:24:10,170 --> 00:24:12,670 (plucky music) 313 00:24:16,130 --> 00:24:18,880 (water splashing) 314 00:24:46,590 --> 00:24:49,380 - The very next time you become involved with a strange bed, 315 00:24:49,670 --> 00:24:52,420 be sure that you are in full control of the situation. 316 00:24:53,210 --> 00:24:55,630 (eerie music) 20515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.