All language subtitles for The.Red.Sleeve.E06.211127-NEXT-VIKI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,030 Downloaded from (MyDramaOppa.Com) 2 00:00:22,907 --> 00:00:26,791 The fate of the kingdom can be 3 00:00:26,791 --> 00:00:29,580 determined by my actions. 4 00:00:30,189 --> 00:00:33,098 I can never let myself go. 5 00:00:33,098 --> 00:00:36,425 Nothing of mine is private. 6 00:00:47,055 --> 00:00:52,178 Doesn't your hand just extend out to someone like that? 7 00:00:53,765 --> 00:00:57,321 All for the good of his future subjects. 8 00:00:58,844 --> 00:01:04,500 Even though the Crown Prince wouldn't need as much as a whimper from a mere court lady. 9 00:01:11,187 --> 00:01:14,364 [THE BOOK OF ODES] 10 00:01:30,444 --> 00:01:32,377 Well done. 11 00:01:36,588 --> 00:01:41,533 My lord, the water basin has arrived. 12 00:02:25,498 --> 00:02:27,487 Come. 13 00:02:28,287 --> 00:02:29,876 There. 14 00:02:38,484 --> 00:02:41,873 Work with utmost care and devotion. 15 00:03:08,651 --> 00:03:13,106 My lord, you left behind this fan. 16 00:03:16,136 --> 00:03:18,847 Thank you, my lady. 17 00:03:22,372 --> 00:03:24,983 I must attend the Dondeok Order meeting. 18 00:04:17,529 --> 00:04:20,688 I deliver the Crown Prince's instructions. 19 00:04:20,688 --> 00:04:25,510 "Keep an eye on Lord Jung, Princess Hwawan's adopted son." 20 00:04:25,510 --> 00:04:28,609 "He is a master of intrigue and deception." 21 00:04:28,609 --> 00:04:30,716 "He must not be taken lightly." 22 00:04:30,716 --> 00:04:32,480 Yes, my lord. 23 00:04:32,480 --> 00:04:38,299 I need someone's help to lift this confinement order. 24 00:04:40,848 --> 00:04:45,926 Tell them to find someone who can speak candidly to His Majesty. 25 00:04:47,984 --> 00:04:51,819 As for Lord Jung, I will keep an eye on him. 26 00:04:51,819 --> 00:04:55,786 I will frequent the Office of Documents and Reports. 27 00:04:55,786 --> 00:05:01,035 But, as far as finding someone new who will help His Majesty... 28 00:05:02,013 --> 00:05:05,936 Gyeomsaseo, do you have possibilities in mind? 29 00:05:08,737 --> 00:05:11,177 How about the Royal Doctor? 30 00:05:11,177 --> 00:05:15,642 His Majesty visits the Royal Infirmary often these days. 31 00:05:15,642 --> 00:05:21,258 His Highness instructed that the Royal Infirmary was off limits. 32 00:05:21,258 --> 00:05:23,841 The thought would have crossed my mind had it not been an order. 33 00:05:23,841 --> 00:05:28,636 Who then? There is no one. 34 00:05:28,636 --> 00:05:30,371 Perhaps, if... 35 00:05:30,371 --> 00:05:33,562 Perhaps someone in the royal clan? 36 00:05:33,562 --> 00:05:35,940 The royal clan is out of the question, 37 00:05:35,940 --> 00:05:38,807 though an extended family member might be a possibility. 38 00:05:38,807 --> 00:05:41,977 I'll make the approach if it's an extended family member. 39 00:05:41,977 --> 00:05:47,722 Right now, the problem isn't how, 40 00:05:47,722 --> 00:05:50,615 but who to approach. 41 00:05:52,905 --> 00:05:55,361 May I ask you something? 42 00:05:55,361 --> 00:05:57,206 Yes? 43 00:05:57,206 --> 00:06:00,362 What was it you wanted to say, 44 00:06:00,362 --> 00:06:03,141 but in the end, couldn't? 45 00:06:03,141 --> 00:06:06,734 I found it rather puzzling. 46 00:06:06,734 --> 00:06:10,190 Why no one considered her as a possibility. 47 00:06:18,754 --> 00:06:23,277 Do you think that I would not have considered a person 48 00:06:24,145 --> 00:06:26,967 a mere court lady would have considered? 49 00:06:27,956 --> 00:06:29,202 I'm sure you did… 50 00:06:29,202 --> 00:06:32,701 The only thing that I was not able to anticipate 51 00:06:38,452 --> 00:06:41,640 was that a woman would enter the Dongdeok Order. 52 00:06:42,463 --> 00:06:47,963 And no less a lowly 9th ranked 53 00:06:48,986 --> 00:06:51,117 but very bold court lady. 54 00:06:51,672 --> 00:06:55,473 We men would never have thought of approaching her. 55 00:06:55,473 --> 00:07:00,594 Such a thought is blasphemy. We wouldn't be able to persuade her in secret. 56 00:07:04,262 --> 00:07:09,363 But, my lady is different from us. 57 00:07:14,893 --> 00:07:16,682 Isn't that right? 58 00:08:19,188 --> 00:08:22,822 The instructions were delivered as I was told. 59 00:08:22,822 --> 00:08:24,555 Well done. 60 00:08:25,408 --> 00:08:27,822 Did they find a way? 61 00:08:27,822 --> 00:08:31,567 I may have found a way, my lord. 62 00:08:32,290 --> 00:08:33,468 You? 63 00:08:33,468 --> 00:08:35,868 Send me, my lord. 64 00:08:35,868 --> 00:08:40,503 I shall approach the Queen, and ask for goodwill towards my lord. 65 00:08:40,503 --> 00:08:44,215 This is something only a woman can do. 66 00:08:44,215 --> 00:08:49,575 I shall go, my lord. 67 00:08:58,773 --> 00:09:01,085 I hate insects. 68 00:09:01,085 --> 00:09:03,118 Me too. 69 00:09:03,617 --> 00:09:06,204 I hate the useless ones the most. 70 00:09:06,204 --> 00:09:10,517 These ones give us silk, so I don't hate them. 71 00:09:10,517 --> 00:09:13,695 I don't hate them. I don't hate them. 72 00:09:13,695 --> 00:09:19,685 I don't hate them. I don't hate them. I don't hate them. I don't hate them. 73 00:09:19,685 --> 00:09:21,234 I don't hate them. 74 00:09:21,234 --> 00:09:22,978 - I don't hate them. - Don't. 75 00:09:22,978 --> 00:09:24,923 - Just once. - Don't do it. 76 00:09:24,923 --> 00:09:26,766 I don't hate them. 77 00:09:26,766 --> 00:09:29,287 I don't hate them. I don't hate them. 78 00:09:29,287 --> 00:09:32,331 I like useful things. 79 00:09:32,331 --> 00:09:35,516 Silk, silk thread, silkworm. 80 00:09:35,516 --> 00:09:39,272 Silk, silk thread, silkworm. 81 00:09:54,368 --> 00:09:58,579 Thanks to you, one basket has turned into ten. 82 00:09:58,579 --> 00:10:03,094 Who knew the Lady Supervisor would be right outside? 83 00:10:03,094 --> 00:10:05,970 She was there to watch over the likes of you. 84 00:10:07,160 --> 00:10:10,605 Young Hui, Gyeong Hui is scaring me. 85 00:10:10,605 --> 00:10:12,915 Gyeong Hui. 86 00:10:13,838 --> 00:10:17,928 I should have been a royal handmaid like Deok Im, instead of doing chores like this. 87 00:10:17,928 --> 00:10:21,071 We're just helping prepare the annual Silk Cocoon Ceremony. 88 00:10:21,071 --> 00:10:23,392 Preparations are for an entire month. 89 00:10:23,392 --> 00:10:27,171 A chambermaid who is supposed to embroider chopping mulberry leaves! 90 00:10:27,171 --> 00:10:31,776 I'd rather pick mulberry leaves than move chamber pots any day. 91 00:10:31,776 --> 00:10:33,091 Are you and I the same? 92 00:10:33,091 --> 00:10:35,591 We're maids of the palace all the same. 93 00:10:35,591 --> 00:10:39,581 Maids for mending or washing, they are no different. 94 00:10:39,581 --> 00:10:43,625 Where's Deok Im? Shouldn't she help even though she doesn't have to? 95 00:10:43,625 --> 00:10:46,604 - She can't come. - Why? 96 00:10:46,604 --> 00:10:50,045 Lately, she comes in only to sleep. 97 00:10:50,045 --> 00:10:53,568 She doesn't say much and is lost in thought. 98 00:10:53,568 --> 00:10:55,435 What thought? 99 00:10:56,767 --> 00:11:00,778 I don't know, I'm worried. 100 00:11:00,778 --> 00:11:05,085 Rumors have it the Crown Prince is under confinement. 101 00:11:05,085 --> 00:11:08,991 Is it true? Is that what's worrying her? 102 00:11:10,228 --> 00:11:12,072 Not sure. 103 00:11:12,072 --> 00:11:17,037 That's why the Royal Handmaid is the worst job. Her fate hangs on her master's fate. 104 00:11:17,037 --> 00:11:18,824 Chamber maids are the best. 105 00:11:19,390 --> 00:11:20,968 I thought you didn't like it. 106 00:11:28,602 --> 00:11:31,492 My lady of higher calling, 107 00:11:31,492 --> 00:11:34,435 do allow me to help you. 108 00:11:35,515 --> 00:11:37,449 Get some rest. 109 00:11:39,814 --> 00:11:42,769 Don't look. Just rest. I will finish the job. 110 00:11:44,541 --> 00:11:46,185 Are you pleased? 111 00:12:00,167 --> 00:12:02,346 Expectations are building 112 00:12:02,346 --> 00:12:05,491 as to what Your Highness will wear to the Silk Cocoon Ceremony. 113 00:12:05,491 --> 00:12:09,872 No doubt the Princess will outshine all. 114 00:12:09,872 --> 00:12:12,051 My only wish is for 115 00:12:12,051 --> 00:12:14,592 the gentlewomen to find it without any flaws. 116 00:12:14,592 --> 00:12:16,947 Certainly, no chance in that. 117 00:12:16,947 --> 00:12:20,457 Does anyone come even close to the Princess in comparison? 118 00:12:23,843 --> 00:12:25,742 You are so beautiful. 119 00:12:25,742 --> 00:12:28,563 You are all beautiful as well. 120 00:12:35,693 --> 00:12:36,704 You. 121 00:12:37,312 --> 00:12:41,168 How dare you show your face before me? 122 00:12:42,889 --> 00:12:45,723 Have you been well, my Princess? 123 00:12:45,723 --> 00:12:49,647 This is no place for you to be, lowly lady of the court. 124 00:12:49,647 --> 00:12:51,925 I called her to be here. 125 00:13:06,098 --> 00:13:09,544 Princess Hyebin assigned her to the Queen's Palace. 126 00:13:09,544 --> 00:13:12,389 She will help in the preparations 127 00:13:12,389 --> 00:13:14,934 ahead of the Silk Cocoon Ceremony. 128 00:13:17,987 --> 00:13:19,720 My Queen, 129 00:13:19,720 --> 00:13:23,310 I consented to the wishes of this gentlewoman 130 00:13:23,310 --> 00:13:25,514 to visit the Royal Villa in Onyang. 131 00:13:26,095 --> 00:13:29,250 You should have consulted with me first. 132 00:13:30,636 --> 00:13:34,237 Madam, the Royal Villa must be kept unoccupied. 133 00:13:34,237 --> 00:13:37,044 His Majesty may call without advance warning. 134 00:13:37,044 --> 00:13:39,285 Yes, My Queen. 135 00:13:40,361 --> 00:13:45,338 I can secure royal permission from His Majesty myself. 136 00:13:45,338 --> 00:13:49,716 I cannot image my father refusing me. 137 00:13:52,409 --> 00:13:54,698 You may visit the villa, madam. 138 00:13:55,495 --> 00:13:58,917 I shall remember your kindness, my Princess. 139 00:13:59,685 --> 00:14:02,208 You need not do so. Have some tea. 140 00:14:02,208 --> 00:14:03,340 Thank you. 141 00:14:13,361 --> 00:14:17,083 You must think I am pitiful after seeing what happened today. 142 00:14:19,977 --> 00:14:22,622 How could I see my lady as thus? 143 00:14:22,622 --> 00:14:25,135 It's not even something that happens to me only occasionally. 144 00:14:25,135 --> 00:14:28,032 Did Princess Hyebin really send you to me 145 00:14:28,032 --> 00:14:30,189 because you were unoccupied? 146 00:14:30,189 --> 00:14:34,956 Truth be told, I was sent because... 147 00:14:34,956 --> 00:14:36,434 I am bored. 148 00:14:36,434 --> 00:14:38,603 Shall we play a game of riddles? 149 00:14:39,868 --> 00:14:41,621 I shall go first. 150 00:14:43,532 --> 00:14:47,066 What is the world's deepest recess? 151 00:14:48,148 --> 00:14:51,915 Which of the world's summits is the hardest to scale? 152 00:14:53,173 --> 00:14:55,906 And, what is the world's 153 00:14:57,470 --> 00:14:59,004 most precious flower? 154 00:15:04,515 --> 00:15:08,326 So, you got them all wrong? 155 00:15:09,273 --> 00:15:10,962 You didn't even get one right? 156 00:15:11,545 --> 00:15:15,846 The Queen didn't tell me the answers, so I asked Lady Seo... 157 00:15:15,846 --> 00:15:19,095 and she said none of my answers were right. 158 00:15:19,095 --> 00:15:22,413 Were the Queen's riddles so difficult? 159 00:15:22,413 --> 00:15:24,207 She asked me... what was 160 00:15:24,207 --> 00:15:28,451 the world's deepest recess. 161 00:15:28,451 --> 00:15:29,838 The human heart. 162 00:15:31,347 --> 00:15:32,890 Next? 163 00:15:32,890 --> 00:15:38,769 The world's... hardest to scale summit. 164 00:15:38,769 --> 00:15:40,356 The Boritgogae* Summit. (literally "barley hill". used to denote a time of famine.) 165 00:15:41,991 --> 00:15:43,355 Last? 166 00:15:43,355 --> 00:15:45,956 The world's most precious flower... 167 00:15:45,956 --> 00:15:47,211 The cotton flower. 168 00:15:48,568 --> 00:15:50,068 I am ashamed, my lord. 169 00:15:52,468 --> 00:15:54,680 Don't fret. It's alright. 170 00:15:56,397 --> 00:16:00,840 Why didn't you give her a riddle yourself? A hard one. 171 00:16:00,840 --> 00:16:05,084 I did, and the Queen wasn't able to solve it. 172 00:16:05,761 --> 00:16:06,695 Really? 173 00:16:07,200 --> 00:16:10,478 Name the king who had three different kinds of bells? 174 00:16:14,954 --> 00:16:16,998 - King Sejong*? (literally "Three Bells") - Yes. 175 00:16:18,557 --> 00:16:20,413 You call that a riddle? 176 00:16:24,460 --> 00:16:27,149 It's not that the Queen couldn't solve it, 177 00:16:27,850 --> 00:16:29,595 she didn't. 178 00:16:30,729 --> 00:16:32,274 My lord... 179 00:16:33,095 --> 00:16:36,507 The last question that the Queen posed 180 00:16:36,507 --> 00:16:39,114 was a grave one. 181 00:16:39,868 --> 00:16:42,168 One final question, 182 00:16:46,153 --> 00:16:49,242 How does the Prince Crown view me? 183 00:16:51,612 --> 00:16:53,979 The Queen is formidable. 184 00:16:54,571 --> 00:16:56,738 She seats a naïve maid in front of her, 185 00:16:57,834 --> 00:17:01,302 disarms her with games of riddles 186 00:17:01,302 --> 00:17:05,468 to pry out the information she is looking for. 187 00:17:11,698 --> 00:17:13,825 Your shift is ending. 188 00:17:13,825 --> 00:17:17,099 His Majesty may be calling. Be on your way. 189 00:17:17,099 --> 00:17:18,766 Yes, Your Highness. 190 00:17:22,613 --> 00:17:23,880 Deok Im. 191 00:17:28,520 --> 00:17:32,631 This may be the first time my lord has called me by my name. 192 00:17:34,044 --> 00:17:35,323 You did well. 193 00:17:39,720 --> 00:17:42,420 I need the Queen's help. 194 00:17:43,316 --> 00:17:47,361 The throne will be out of reach for me without her support. 195 00:17:49,008 --> 00:17:52,119 Knowing that to be true, I wasn't able to find a way. 196 00:17:55,724 --> 00:17:57,957 Thank you for helping me. 197 00:18:00,178 --> 00:18:03,012 I never thought that I would see the day. 198 00:18:03,012 --> 00:18:05,690 You praised me for my actions. 199 00:18:07,897 --> 00:18:11,742 Credit must be given when it is due, 200 00:18:14,445 --> 00:18:16,356 because you are my person. 201 00:18:21,077 --> 00:18:23,888 It's my honor, my lord. 202 00:18:25,435 --> 00:18:27,524 I shall be on my way. 203 00:18:43,367 --> 00:18:44,956 King Sejong. 204 00:18:49,859 --> 00:18:52,170 When I thought it was all over. 205 00:19:17,397 --> 00:19:21,654 I believe the world's deepest recess 206 00:19:21,654 --> 00:19:25,068 is the universe that houses all creation, 207 00:19:25,950 --> 00:19:28,528 while the hardest summit to scale... 208 00:19:29,259 --> 00:19:30,836 is the summit of fate. 209 00:19:31,791 --> 00:19:34,303 Heaven decides man's fate, 210 00:19:34,303 --> 00:19:36,964 and man cannot change his fate without heaven. 211 00:19:38,087 --> 00:19:40,410 The world's most precious flower 212 00:19:40,410 --> 00:19:43,798 is whichever one is most precious to one person. 213 00:19:43,798 --> 00:19:46,699 Panicles would be most precious to the hungry, 214 00:19:46,699 --> 00:19:49,219 while the flower of the licorice is to the herbalist, 215 00:19:49,219 --> 00:19:53,095 as the cotton flower would be for the one in need of clothing. 216 00:19:57,719 --> 00:20:01,209 Did you say your name was Deok Im? 217 00:20:01,209 --> 00:20:03,176 Yes, my Queen. 218 00:20:05,350 --> 00:20:07,756 One final question. 219 00:20:07,756 --> 00:20:10,792 How does the Crown Prince view me? 220 00:20:15,763 --> 00:20:17,352 As a mirror, my Queen. 221 00:20:18,351 --> 00:20:19,803 A mirror? 222 00:20:19,803 --> 00:20:23,355 A mirror always emulates what it sees. 223 00:20:23,355 --> 00:20:28,134 As vital as my Queen considers the Crown Prince, 224 00:20:28,134 --> 00:20:30,956 so too does the Crown Prince view the Queen. 225 00:20:32,100 --> 00:20:35,367 As much as the motherly love the Queen has shown the Crown Prince, 226 00:20:35,367 --> 00:20:38,936 as the Queen's son the Crown Prince too will assume his dutiful role. 227 00:20:48,835 --> 00:20:51,413 A mirror always emulates what it sees... 228 00:20:54,204 --> 00:20:57,459 Will the sun rise as usual from the east? 229 00:21:09,275 --> 00:21:10,897 Gyeomsaseo! 230 00:21:15,611 --> 00:21:18,700 Good seeing you. I need your help. 231 00:21:20,243 --> 00:21:25,698 So His Highness instructed you to deliver a secret directive to the Dongdeok Order, 232 00:21:27,137 --> 00:21:29,381 but you forgot those orders? 233 00:21:30,309 --> 00:21:34,154 I remember only 2 out 3 that were given. 234 00:21:34,154 --> 00:21:38,554 For the life of me, I can't remember the last one. 235 00:21:40,524 --> 00:21:42,636 What is it you want me to do? 236 00:21:42,636 --> 00:21:46,338 You know me like the back of your hand. 237 00:21:47,775 --> 00:21:49,976 So will you help me? 238 00:21:49,976 --> 00:21:52,599 Help me just this once. 239 00:21:53,409 --> 00:21:54,888 Just this once... 240 00:21:54,888 --> 00:21:57,562 That's what you said the last time. 241 00:21:59,016 --> 00:22:02,317 Military officials like me are dull. 242 00:22:02,317 --> 00:22:07,078 Civil officials are smart, and gyeomsaseo is the smartest of them all. 243 00:22:07,078 --> 00:22:10,272 Shouldn't a learned man show some pity and compassion? 244 00:22:10,272 --> 00:22:11,616 Fine. 245 00:22:12,549 --> 00:22:15,405 But I'd need your cooperation. 246 00:22:16,195 --> 00:22:17,663 You have my full cooperation. 247 00:22:17,663 --> 00:22:18,606 Now... 248 00:22:19,666 --> 00:22:22,133 Take yourself back to that exact time and place. 249 00:22:22,133 --> 00:22:23,010 Me? 250 00:22:24,662 --> 00:22:28,418 I'm now in the Crown Prince's Palace. 251 00:22:29,460 --> 00:22:32,194 When His Highness contemplates his enemies, 252 00:22:32,194 --> 00:22:34,405 he always stares at his sword. 253 00:22:34,405 --> 00:22:39,288 Find out if the Second State Councilor is meeting with Yun Yujik and Hong Baekyeo. 254 00:22:40,068 --> 00:22:42,679 And if so, how often. 255 00:22:42,679 --> 00:22:44,213 Report to me as soon as you find out. 256 00:22:44,213 --> 00:22:45,279 Yes, Your Highness. 257 00:22:55,657 --> 00:22:57,624 The anniversary of my father's death approaches. 258 00:22:58,816 --> 00:23:01,827 Someone must visit my father's shrine in my stead. 259 00:23:03,748 --> 00:23:06,215 Inform Lords Gwangeun and Heungeun 260 00:23:06,859 --> 00:23:09,303 that they must visit with my sisters. 261 00:23:09,849 --> 00:23:11,149 Yes, Your Highness. 262 00:23:12,627 --> 00:23:15,261 His Highness always reminisces the deceased king 263 00:23:16,069 --> 00:23:18,325 over that picture. 264 00:23:20,370 --> 00:23:22,537 Where did His Highness fix 265 00:23:23,460 --> 00:23:26,082 his gaze when giving your the last order? 266 00:23:28,034 --> 00:23:30,468 Not the sword, 267 00:23:31,025 --> 00:23:33,326 not the picture either. 268 00:23:33,326 --> 00:23:35,302 His Highness... 269 00:23:36,494 --> 00:23:38,461 His Highness... 270 00:23:43,003 --> 00:23:44,082 I remember! 271 00:23:44,082 --> 00:23:46,881 His Highness was holding the Book of Odes! 272 00:23:47,691 --> 00:23:49,080 The Book of Odes? 273 00:23:51,103 --> 00:23:53,659 I hope she doesn't put herself at risk. 274 00:23:56,366 --> 00:23:57,389 Head guardsman. 275 00:23:57,389 --> 00:23:58,511 Yes, Your Highness. 276 00:23:58,511 --> 00:24:00,816 I have one last command to give. 277 00:24:03,009 --> 00:24:04,564 Order me, my lord. 278 00:24:08,802 --> 00:24:12,068 Be sure... to protect them. 279 00:24:14,856 --> 00:24:16,223 Yes, Your Highness. 280 00:24:17,111 --> 00:24:20,288 Be sure... to protect them. 281 00:24:21,066 --> 00:24:24,168 Right. Until the confinement is lifted, 282 00:24:24,168 --> 00:24:26,706 His Highness ordered me to protect all the court ladies in his palace. 283 00:24:26,706 --> 00:24:29,704 He cherishes all his court ladies. 284 00:24:29,704 --> 00:24:33,393 He is a good master, isn't he? 285 00:24:35,159 --> 00:24:37,237 There is only one court lady. 286 00:24:38,196 --> 00:24:39,763 His Highness truly wants to protect. 287 00:24:40,348 --> 00:24:41,436 Huh? 288 00:24:41,436 --> 00:24:43,759 Because His Highness cannot go out to protect her himself, 289 00:24:44,775 --> 00:24:46,673 he must be deeply concerned. 290 00:24:46,673 --> 00:24:48,007 What are you talking about? 291 00:24:48,007 --> 00:24:49,495 You don't have to know. 292 00:24:50,666 --> 00:24:52,510 I'll be on my way, then. 293 00:24:59,956 --> 00:25:03,410 Cold as a rock, he is. 294 00:25:03,410 --> 00:25:07,110 Thanks! Hope I can count on you again! 295 00:25:08,268 --> 00:25:11,568 Let me think again… 296 00:25:11,568 --> 00:25:13,758 His Highness's first command was… 297 00:25:13,758 --> 00:25:15,977 Go to the Dongdeok Order… 298 00:25:18,390 --> 00:25:20,245 Go to the Dongdeok Order… 299 00:25:20,245 --> 00:25:23,546 Huh? What was that again? 300 00:25:23,546 --> 00:25:25,434 Huh? I'm in trouble. 301 00:25:25,434 --> 00:25:27,900 Gyeomsaseo, hold on! 302 00:25:29,184 --> 00:25:33,462 There is a woman I find extremely difficult. 303 00:25:37,636 --> 00:25:40,026 From the first day I saw her, 304 00:25:40,026 --> 00:25:42,822 her arrogance knows no bounds. 305 00:25:43,545 --> 00:25:46,124 But His Majesty turns a blind eye 306 00:25:46,124 --> 00:25:48,723 no matter how insolently she behaves. 307 00:25:52,398 --> 00:25:54,931 There is something you could do for me. 308 00:25:55,453 --> 00:25:56,410 Yes? 309 00:25:56,410 --> 00:25:58,053 If you can make it happen... 310 00:25:59,678 --> 00:26:02,435 I may be of help to the Crown Prince. 311 00:26:02,435 --> 00:26:04,313 Truly? 312 00:26:06,872 --> 00:26:09,306 Command me, my Queen. 313 00:26:09,306 --> 00:26:12,784 What would you have me do? 314 00:27:15,110 --> 00:27:17,533 The Silk Cocoon Ceremony is the day of the Queen. 315 00:27:17,533 --> 00:27:19,467 No princess 316 00:27:20,036 --> 00:27:22,514 can defy and override my authority. 317 00:27:24,372 --> 00:27:26,578 I need a just cause 318 00:27:26,578 --> 00:27:29,378 that no one, neither His Majesty 319 00:27:30,168 --> 00:27:34,623 nor the world, would admonish, 320 00:27:35,817 --> 00:27:40,484 in order to put Princess Hwawan in her place. 321 00:27:47,492 --> 00:27:49,192 See if you can find one. 322 00:27:49,814 --> 00:27:51,614 You strike me as very bright. 323 00:27:55,492 --> 00:27:58,226 The ceremony is fast approaching. 324 00:27:58,226 --> 00:28:00,276 You must be hasty. 325 00:28:16,770 --> 00:28:19,036 I need a just cause… 326 00:28:19,036 --> 00:28:21,902 in order to put Princess Hwawan in her place. 327 00:28:35,382 --> 00:28:36,593 Deok Im. 328 00:28:37,393 --> 00:28:40,049 Why haven't you eaten anything? 329 00:28:40,049 --> 00:28:41,703 Is something the matter? 330 00:28:43,289 --> 00:28:44,934 You guys! 331 00:28:47,518 --> 00:28:51,174 I'm so useless! 332 00:28:51,174 --> 00:28:52,818 What do you mean? 333 00:28:56,254 --> 00:28:58,510 You have to tell us what's wrong so we can help you! 334 00:28:58,510 --> 00:29:00,667 Deok Im's the Crown Prince's handmaid. 335 00:29:00,667 --> 00:29:02,830 She's forbidden from talking candidly. 336 00:29:04,578 --> 00:29:07,789 Forget it if you don't want to talk! I don't care! 337 00:29:13,797 --> 00:29:15,910 Now, feast your eyes on this! 338 00:29:15,910 --> 00:29:18,932 This is silk that my father brought from Qin! 339 00:29:20,888 --> 00:29:22,132 Wow! 340 00:29:23,321 --> 00:29:26,981 Gyeong Hui, I'm so jealous that your father 341 00:29:26,981 --> 00:29:30,428 is this country's greatest trader! 342 00:29:30,428 --> 00:29:32,807 I've never seen such beautiful silk! 343 00:29:32,807 --> 00:29:35,201 It was woven by the greatest weaver of Qin! 344 00:29:35,201 --> 00:29:36,236 Wow! 345 00:29:36,236 --> 00:29:39,714 Even so, this silk is practically useless. 346 00:29:40,424 --> 00:29:43,759 Princess Hwawan bought all of this silk. 347 00:29:43,759 --> 00:29:46,160 Princess Hwawan? 348 00:29:46,160 --> 00:29:48,180 Yes, for the upcoming ceremony. 349 00:29:48,180 --> 00:29:51,345 She's planning to use this silk for her dress that day. 350 00:29:51,879 --> 00:29:56,100 If she caught me wearing something made of this silk, 351 00:29:56,100 --> 00:29:58,367 she would have me executed at once. 352 00:30:01,463 --> 00:30:02,553 Gyeong Hui… 353 00:30:02,553 --> 00:30:03,808 What is it? 354 00:30:03,808 --> 00:30:05,972 So what you're saying is… 355 00:30:05,972 --> 00:30:10,100 Princess Hwawan purchased all of this silk that was imported from Qin 356 00:30:10,100 --> 00:30:12,846 in order to make a dress 357 00:30:12,846 --> 00:30:14,456 to wear at the Silk Cocoon Ceremony? 358 00:30:14,456 --> 00:30:15,478 Yes. 359 00:30:15,478 --> 00:30:18,854 All right! I've got it! 360 00:30:24,778 --> 00:30:26,167 Deok Im! 361 00:31:37,725 --> 00:31:41,570 This is how you may put the Princess in her place. 362 00:32:16,343 --> 00:32:18,698 Standing here, 363 00:32:18,698 --> 00:32:23,244 I feel like I've become the Queen. 364 00:32:27,504 --> 00:32:30,324 Are you done here? Let's get off! 365 00:32:30,324 --> 00:32:32,873 But Yeong Hui is keeping a lookout. 366 00:32:32,873 --> 00:32:36,609 We deserve to have some fun after all that work. 367 00:32:41,667 --> 00:32:44,932 Deok Im, did you solve your problem? 368 00:32:45,956 --> 00:32:49,190 I'll have to wait and see. 369 00:32:50,501 --> 00:32:52,791 See what happens here tomorrow. 370 00:32:52,791 --> 00:32:54,696 What's going to happen? 371 00:32:54,696 --> 00:32:57,110 Hey, let's go! 372 00:32:57,110 --> 00:32:59,053 Okay. Hold on. 373 00:32:59,672 --> 00:33:02,583 It's the Princess! 374 00:33:04,393 --> 00:33:05,794 Who's coming? 375 00:33:05,794 --> 00:33:07,158 Princess Hwawan! 376 00:33:07,158 --> 00:33:08,790 Princess Hwawan? 377 00:33:10,427 --> 00:33:12,227 Are you all right, Princess? 378 00:33:16,529 --> 00:33:17,763 Hurry! 379 00:33:23,612 --> 00:33:26,424 Princess! Princess! 380 00:33:26,424 --> 00:33:27,849 I can't believe this! 381 00:33:30,216 --> 00:33:32,995 Why does Princess Hye Bin get a more prestigious seat than me? 382 00:33:32,995 --> 00:33:35,016 Who does she think she is? 383 00:33:36,981 --> 00:33:39,425 She's not the Crown Princess anymore. 384 00:33:40,486 --> 00:33:44,242 I'm more royal than she is! 385 00:33:44,803 --> 00:33:48,602 It's understandable that you're upset, Princess. 386 00:33:48,602 --> 00:33:50,970 Such unfair treatment 387 00:33:50,970 --> 00:33:53,568 must grieve you deeply. 388 00:33:54,445 --> 00:33:55,968 Do you… 389 00:33:55,968 --> 00:33:58,100 truly know how I feel? 390 00:33:58,859 --> 00:34:00,914 Of course I do. 391 00:34:00,914 --> 00:34:03,304 Of all the women in the kingdom, 392 00:34:03,304 --> 00:34:05,945 you are the most royal. 393 00:34:06,479 --> 00:34:08,646 You are the King's daughter. 394 00:34:09,180 --> 00:34:13,225 The bluest blood flows through your veins. 395 00:34:15,095 --> 00:34:17,129 Princess Hyebin 396 00:34:17,129 --> 00:34:19,985 is merely a daughter of an aristocrat. 397 00:34:21,095 --> 00:34:24,795 She got lucky and was chosen to marry the Crown Prince. 398 00:34:29,695 --> 00:34:32,514 It is the same with the Queen. 399 00:34:32,514 --> 00:34:35,082 It was blind luck that made her become queen. 400 00:34:35,082 --> 00:34:38,384 But her blood is the blood of subjects. 401 00:34:39,142 --> 00:34:44,797 She's taking Princess Hyebin's side cause they're both children of subjects. 402 00:34:46,662 --> 00:34:48,230 No matter what anyone says, 403 00:34:48,230 --> 00:34:52,307 you are the most royal woman in the land. 404 00:34:57,164 --> 00:35:02,000 But Father doesn't listen to me like he used to. 405 00:35:02,000 --> 00:35:05,566 He's been completely taken with that young queen. 406 00:35:08,209 --> 00:35:10,332 You must be so grieved. 407 00:35:11,851 --> 00:35:14,077 I only regret 408 00:35:14,077 --> 00:35:17,855 that I am powerless to help you. 409 00:35:17,855 --> 00:35:19,604 That's not true. 410 00:35:19,604 --> 00:35:22,970 You're the only one I can count on in the palace. 411 00:35:23,867 --> 00:35:26,763 The fact that I'm doing this well in the palace 412 00:35:26,763 --> 00:35:28,575 is all thanks to you. 413 00:35:30,508 --> 00:35:32,563 I'm honored, Princess. 414 00:35:38,667 --> 00:35:41,067 Now, let us return. 415 00:35:41,067 --> 00:35:41,867 Okay. 416 00:35:57,370 --> 00:36:00,474 What did we just see? 417 00:36:00,474 --> 00:36:03,448 That was scary. 418 00:36:03,448 --> 00:36:07,680 So, the Senior Court Lady supports Princess Hwawan. 419 00:36:07,680 --> 00:36:09,288 I already knew. 420 00:36:10,271 --> 00:36:13,793 But I didn't think she'd do it so blatantly. 421 00:36:14,519 --> 00:36:17,052 She isn't even afraid of the Queen. 422 00:36:17,860 --> 00:36:20,871 She's quite a character. 423 00:36:21,495 --> 00:36:23,172 She's quite impressive. 424 00:37:40,008 --> 00:37:41,931 Bow! 425 00:37:49,390 --> 00:37:51,456 Arise! 426 00:37:53,704 --> 00:37:55,593 Bow! 427 00:37:57,674 --> 00:38:00,030 Arise! 428 00:38:02,843 --> 00:38:04,776 Bow! 429 00:38:07,149 --> 00:38:09,016 Arise! 430 00:38:09,016 --> 00:38:11,304 Stand! 431 00:38:18,785 --> 00:38:21,108 Finish! 432 00:38:32,836 --> 00:38:36,770 Princess, I've never seen such pretty silk! 433 00:38:36,770 --> 00:38:41,638 You have such taste, Princess! 434 00:38:41,638 --> 00:38:44,604 Your beauty is truly dazzling! 435 00:38:50,709 --> 00:38:55,143 I was planning to purchase some more of this silk from Qin. 436 00:38:55,143 --> 00:38:58,877 I'll get you some as well if you want. 437 00:38:58,877 --> 00:39:00,980 You're so lucky! 438 00:39:10,752 --> 00:39:13,452 What's the matter, Queen? 439 00:39:14,331 --> 00:39:16,110 What are you looking at? 440 00:39:16,110 --> 00:39:18,231 Kneel, Princess Hwawan! 441 00:39:19,148 --> 00:39:19,970 What? 442 00:39:22,446 --> 00:39:26,646 Kneel and confess your wrongdoing! 443 00:39:28,147 --> 00:39:30,115 Did you not hear me? 444 00:39:30,115 --> 00:39:32,790 What did you just say? 445 00:39:32,790 --> 00:39:34,006 Make her kneel! 446 00:39:38,033 --> 00:39:42,166 How dare you! Let go of me! 447 00:39:44,402 --> 00:39:45,492 My lady! 448 00:39:45,492 --> 00:39:47,068 Let me go! 449 00:39:48,130 --> 00:39:50,642 How dare you lay your hands on me! 450 00:39:50,642 --> 00:39:52,968 I said, let me go! 451 00:39:59,169 --> 00:40:03,436 Why are you doing this, Queen? 452 00:40:03,436 --> 00:40:07,153 Do you truly not understand your wrongdoing? 453 00:40:07,153 --> 00:40:09,854 I did nothing 454 00:40:09,854 --> 00:40:12,616 to deserve this treatment! 455 00:40:12,616 --> 00:40:14,650 I will tell my father! 456 00:40:14,650 --> 00:40:17,428 When Father hears of this… 457 00:40:38,864 --> 00:40:41,143 After becoming queen at the age of 15, 458 00:40:41,143 --> 00:40:44,640 there have been many difficult and ambiguous situations. 459 00:40:44,640 --> 00:40:48,165 Especially when it came to Princess Hwawan. 460 00:40:48,165 --> 00:40:50,876 I am 7 years younger than her, 461 00:40:51,493 --> 00:40:54,593 and because I doubted myself 462 00:40:55,528 --> 00:40:57,461 and hesitated, 463 00:40:58,367 --> 00:41:01,578 I forgot my responsibilities as a mother. 464 00:41:03,747 --> 00:41:06,270 The only reason for the Silk Cocoon Ceremony 465 00:41:06,270 --> 00:41:11,598 is to encourage the women of Joseon to wear clothes woven 466 00:41:11,598 --> 00:41:13,858 with Joseon silk. 467 00:41:13,858 --> 00:41:15,603 However, Princess Hwawan 468 00:41:15,603 --> 00:41:18,023 showed off Qin silk 469 00:41:18,023 --> 00:41:21,148 in front of the wives of the lords and ladies of the court. 470 00:41:22,242 --> 00:41:26,075 Now, those ladies will follow 471 00:41:26,075 --> 00:41:29,645 the Princess in purchasing silk from Qin as well. 472 00:41:30,634 --> 00:41:32,178 The Princess's mistake 473 00:41:33,440 --> 00:41:37,361 is my mistake as I have not taught her as a mother should. 474 00:41:37,361 --> 00:41:38,650 It is because… 475 00:41:40,405 --> 00:41:43,327 I had not acted as a mother to the Princess. 476 00:41:43,966 --> 00:41:48,256 I am deeply ashamed, Your Majesty. 477 00:41:50,211 --> 00:41:52,078 I am deeply ashamed. 478 00:41:54,007 --> 00:41:58,463 The Princess deserved to be punished. 479 00:42:00,106 --> 00:42:03,517 You are the Princess's mother, 480 00:42:04,817 --> 00:42:08,028 so it is right for you to set her straight. 481 00:42:11,403 --> 00:42:13,392 I am grateful, Your Majesty. 482 00:42:16,376 --> 00:42:19,454 No words can describe my gratitude 483 00:42:20,222 --> 00:42:24,380 that you consider me the mother of your child. 484 00:42:24,380 --> 00:42:26,212 My queen. 485 00:42:26,212 --> 00:42:30,988 If you carry any grudges, 486 00:42:30,988 --> 00:42:33,433 please let go of them. 487 00:42:37,426 --> 00:42:38,618 Then… 488 00:42:40,996 --> 00:42:43,964 may I make one more request of you? 489 00:42:43,964 --> 00:42:46,476 Go ahead. 490 00:42:46,476 --> 00:42:48,765 Please forgive the Crown Prince. 491 00:42:50,284 --> 00:42:54,117 Others may not know but I do. 492 00:42:54,860 --> 00:42:57,917 You commanded his confinement 493 00:42:57,917 --> 00:43:01,408 because you love the Crown Prince dearly. 494 00:43:02,414 --> 00:43:06,047 You only have the best of intentions for your grandson. 495 00:43:07,926 --> 00:43:09,782 However, if the punishment continues, 496 00:43:10,485 --> 00:43:13,163 this could harm your grandson. 497 00:43:15,713 --> 00:43:18,035 Please take my words into consideration. 498 00:43:25,315 --> 00:43:29,383 Your Majesty, you must be worried 499 00:43:29,383 --> 00:43:32,693 about who will host the envoy from Qin. 500 00:43:33,251 --> 00:43:38,929 I have an idea so please do not worry. 501 00:43:38,929 --> 00:43:42,974 Why would I be worried? 502 00:43:42,974 --> 00:43:45,886 But since the Crown Prince is in confinement, 503 00:43:45,886 --> 00:43:48,664 there is no one to host the envoy. 504 00:43:48,664 --> 00:43:50,794 Confinement? 505 00:43:52,845 --> 00:43:58,456 I have never commanded that the Crown Prince be confined. 506 00:44:01,606 --> 00:44:03,287 Your Majesty? 507 00:44:03,287 --> 00:44:05,375 I tell you it didn't happen. 508 00:44:06,353 --> 00:44:08,366 Are you sure? 509 00:44:08,366 --> 00:44:11,238 Of course I'm sure. 510 00:44:14,817 --> 00:44:16,361 Lord Jung. 511 00:44:16,939 --> 00:44:18,195 Yes, Your Majesty? 512 00:44:18,195 --> 00:44:23,785 Have I issued any punishment to the Crown Prince? 513 00:44:23,785 --> 00:44:27,552 No, Your Majesty. Not at all. 514 00:44:29,214 --> 00:44:30,646 I told you so. 515 00:44:33,509 --> 00:44:37,419 Did you hear such a rumor? 516 00:44:37,419 --> 00:44:41,475 That I confined the Crown Prince to his palace 517 00:44:41,475 --> 00:44:45,432 and took away all of the books he loved? 518 00:44:45,432 --> 00:44:46,700 Yes, Your Majesty. 519 00:44:49,810 --> 00:44:52,778 This is how King Taejong must have felt 520 00:44:52,778 --> 00:44:56,333 in his concern for King Sejong. 521 00:44:58,881 --> 00:45:02,027 When King Sejong was still a prince, 522 00:45:02,027 --> 00:45:05,238 all he did was read all day. 523 00:45:06,547 --> 00:45:08,425 King Taejong 524 00:45:08,425 --> 00:45:11,963 worried for the state of his son's health 525 00:45:11,963 --> 00:45:15,796 and took away all of his books. 526 00:45:17,590 --> 00:45:21,935 Minister Seo, you told me this story. 527 00:45:21,935 --> 00:45:23,796 Do you remember? 528 00:45:23,796 --> 00:45:25,790 Yes, Your Majesty. 529 00:45:27,283 --> 00:45:29,383 I heard that 530 00:45:30,492 --> 00:45:33,327 the Crown Prince would 531 00:45:33,327 --> 00:45:36,517 hole up in his palace and read all day long. 532 00:45:36,517 --> 00:45:41,183 I was worried that he would fall ill. 533 00:45:42,555 --> 00:45:47,667 Therefore, I cleared his palace of books 534 00:45:47,667 --> 00:45:50,865 and instructed him to rest for a few days. 535 00:45:51,841 --> 00:45:56,852 I never thought that would cause such a misunderstanding. 536 00:46:00,478 --> 00:46:01,767 Is 537 00:46:02,363 --> 00:46:06,807 Gyeomsaseo Hong here? Come hither. 538 00:46:15,553 --> 00:46:17,705 Did you call for me, Your Majesty? 539 00:46:17,705 --> 00:46:21,439 Stop afternoon classes for a while 540 00:46:21,439 --> 00:46:24,963 and only give the prince his morning and evening instructions. 541 00:46:24,963 --> 00:46:26,435 Yes, Your Majesty. 542 00:46:26,435 --> 00:46:28,764 Tell my grandson to take it easy 543 00:46:28,764 --> 00:46:32,864 and go out and shoot some arrows. 544 00:46:33,445 --> 00:46:34,934 Yes, Your Majesty. 545 00:47:15,210 --> 00:47:17,645 Your Highness! 546 00:47:17,645 --> 00:47:19,936 We congratulate you 547 00:47:19,936 --> 00:47:24,748 on your safety and health! 548 00:47:24,748 --> 00:47:28,534 We congratulate you! 549 00:48:04,491 --> 00:48:08,057 You can't return to my palace for a while? 550 00:48:08,057 --> 00:48:12,979 The Queen has commanded that I stay with her a few more days. 551 00:48:13,631 --> 00:48:14,654 Why? 552 00:48:14,654 --> 00:48:16,119 I don't know. 553 00:48:16,714 --> 00:48:18,604 My apologies, Prince, 554 00:48:18,604 --> 00:48:22,018 but I must go run the Queen's errand. 555 00:48:24,027 --> 00:48:27,416 So, you're going to leave? 556 00:48:28,088 --> 00:48:30,567 Unfortunately, the Queen… 557 00:48:30,567 --> 00:48:33,344 is of higher rank than you. 558 00:48:46,261 --> 00:48:49,561 I hope the Queen doesn't keep her permanently. 559 00:49:04,967 --> 00:49:07,956 Aren't you Court Lady Jang of the Queen's Palace? 560 00:49:09,203 --> 00:49:12,682 Gyeomsaseo, do you remember me? 561 00:49:12,682 --> 00:49:14,206 Of course. 562 00:49:14,206 --> 00:49:18,306 You even drew water for me at the well. 563 00:49:34,862 --> 00:49:36,862 Bulls-eye! 564 00:49:37,981 --> 00:49:40,171 So it was the Queen 565 00:49:40,171 --> 00:49:43,997 who persuaded the King to lift my confinement order? 566 00:49:43,997 --> 00:49:45,231 Yes, Your Highness. 567 00:49:48,356 --> 00:49:51,878 She is not one to help without reason. 568 00:49:53,869 --> 00:49:55,337 Bulls-eye! 569 00:49:55,337 --> 00:49:59,822 Someone must have moved her to act. 570 00:50:03,529 --> 00:50:06,485 I hear that Court Lady Sung is serving at the Queen's Palace. 571 00:50:07,510 --> 00:50:11,711 She could be the reason for the Queen's kindness. 572 00:50:11,711 --> 00:50:14,564 Why do you hold a mere court lady in such high esteem? 573 00:50:14,564 --> 00:50:18,663 I trust her, but I do not think highly of her talent. 574 00:50:21,279 --> 00:50:23,708 Bulls-eye! 575 00:50:23,708 --> 00:50:25,252 Is that so? 576 00:50:26,283 --> 00:50:28,961 I myself think highly of her talents, 577 00:50:28,961 --> 00:50:31,047 but do not trust her. 578 00:50:34,335 --> 00:50:38,602 I think that Court Lady Sung had something to do with it. 579 00:50:39,530 --> 00:50:41,642 If you we use her, 580 00:50:41,642 --> 00:50:44,033 we could find out more information. 581 00:50:46,527 --> 00:50:48,127 Shall I… 582 00:50:49,094 --> 00:50:51,326 meet her alone? 583 00:50:54,749 --> 00:50:56,815 Bulls-eye! 584 00:50:58,315 --> 00:51:00,615 I thought you would miss. 585 00:51:01,540 --> 00:51:02,451 You… 586 00:51:04,029 --> 00:51:06,240 always miss with the final arrow. 587 00:51:07,128 --> 00:51:10,467 I hit the target thoughtlessly. 588 00:51:10,467 --> 00:51:12,412 I should have been more humble. 589 00:51:15,848 --> 00:51:18,471 Forget about Court Lady Sung. 590 00:51:18,471 --> 00:51:20,893 There's no need to meet her alone. 591 00:51:20,893 --> 00:51:24,326 I will talk to her myself when she returns to my palace. 592 00:51:26,900 --> 00:51:30,079 Your Highness, His Majesty calls for you. 593 00:51:30,079 --> 00:51:32,078 I understand. I will go to his palace. 594 00:51:32,078 --> 00:51:35,458 His Majesty is waiting at his official court. 595 00:51:46,952 --> 00:51:48,908 I know… 596 00:51:49,991 --> 00:51:53,402 I was hard on you. 597 00:51:56,218 --> 00:51:58,463 It pained me so 598 00:51:59,108 --> 00:52:01,942 that I could not even sleep. 599 00:52:05,291 --> 00:52:07,613 You have no idea 600 00:52:09,020 --> 00:52:13,631 how much this old granddad loves you. 601 00:52:19,978 --> 00:52:25,445 Please hold no grudges. 602 00:52:26,541 --> 00:52:28,842 I committed a wrong 603 00:52:28,842 --> 00:52:32,041 and only received just punishment. 604 00:52:33,243 --> 00:52:37,043 I wouldn't dare to hold a grudge. 605 00:53:05,878 --> 00:53:07,823 San. 606 00:53:09,783 --> 00:53:15,532 This old granddad has committed 607 00:53:15,532 --> 00:53:18,643 many sins in his life. 608 00:53:19,520 --> 00:53:24,583 I am painfully aware of that. 609 00:53:25,329 --> 00:53:29,536 Even so, 610 00:53:30,124 --> 00:53:33,779 I tried my best at every moment 611 00:53:35,327 --> 00:53:38,028 as King of Joseon 612 00:53:38,028 --> 00:53:40,571 for the good of the nation. 613 00:53:42,513 --> 00:53:44,869 Someday, 614 00:53:46,663 --> 00:53:49,241 when you sit on that throne, 615 00:53:54,086 --> 00:53:58,952 you will truly understand me. 616 00:54:01,794 --> 00:54:07,249 I'm sure that will happen. 617 00:54:08,117 --> 00:54:09,751 Isn't that so? 618 00:54:12,567 --> 00:54:15,700 Yes, Your Majesty. 619 00:54:21,524 --> 00:54:23,191 Good. 620 00:54:28,285 --> 00:54:31,330 Errand girls may not pass at this hour. 621 00:54:31,330 --> 00:54:32,695 Go away! 622 00:54:33,303 --> 00:54:37,503 Sir, I am not an errand girl. 623 00:54:38,926 --> 00:54:42,481 Then, are you the scion of an aristocrat? 624 00:54:43,182 --> 00:54:44,883 Scram! 625 00:55:01,367 --> 00:55:02,867 Sir! 626 00:55:03,645 --> 00:55:05,334 Yes, Court Lady? 627 00:55:14,618 --> 00:55:16,196 You may pass. 628 00:55:28,520 --> 00:55:31,331 Why are you trying to enter the palace? 629 00:55:39,641 --> 00:55:41,274 You may pass. 630 00:55:53,670 --> 00:55:57,759 Tell no one that you are the daughter of an aristocrat. 631 00:55:57,759 --> 00:56:01,728 And pretend to be my servant girl. 632 00:56:01,728 --> 00:56:02,964 Understand? 633 00:56:02,964 --> 00:56:04,385 Yes. 634 00:56:04,385 --> 00:56:07,452 Thank you for your help, Court Lady. 635 00:56:08,088 --> 00:56:12,932 Thanks to you, I can give my brother this court robe. 636 00:56:13,709 --> 00:56:16,610 Your brother is a lucky person 637 00:56:16,610 --> 00:56:19,160 that he can wear such an intricately woven robe. 638 00:56:19,160 --> 00:56:24,136 My brother never had a new court robe. 639 00:56:24,735 --> 00:56:27,436 We always got second hand robes 640 00:56:27,436 --> 00:56:29,866 and Mother and I would mend them. 641 00:56:29,866 --> 00:56:34,087 I was elated when I came into some new silk. 642 00:56:34,087 --> 00:56:36,543 I sewed the robe all night, 643 00:56:38,061 --> 00:56:42,050 but my brother never came home. 644 00:56:44,479 --> 00:56:48,057 I'm sure your brother will be overjoyed. 645 00:56:59,982 --> 00:57:01,671 Brother! 646 00:57:03,099 --> 00:57:04,388 Dan! 647 00:57:08,188 --> 00:57:11,444 So, she was the gyeomsaseo's sister? 648 00:57:37,736 --> 00:57:40,270 It's so pretty. 649 00:57:40,270 --> 00:57:43,347 The palace is a beautiful place. 650 00:57:44,984 --> 00:57:48,152 Dan, do you like the palace? 651 00:57:48,152 --> 00:57:49,563 Yes, Brother. 652 00:57:50,196 --> 00:57:51,707 That's good. 653 00:57:51,707 --> 00:57:53,263 That's good? 654 00:57:53,929 --> 00:57:54,962 Why should that be? 655 00:58:11,372 --> 00:58:14,704 I never thought my sister would come with you, my lady. 656 00:58:14,704 --> 00:58:16,939 I was surprised. 657 00:58:16,939 --> 00:58:19,346 I never thought she was your sister. 658 00:58:20,945 --> 00:58:22,711 Thank you. 659 00:58:23,681 --> 00:58:27,636 She is a timid girl and she would have been deeply discouraged. 660 00:58:28,502 --> 00:58:31,459 I didn't think that you would ever thank me. 661 00:58:31,459 --> 00:58:32,623 But next time… 662 00:58:33,567 --> 00:58:35,379 don't ever do this again. 663 00:58:37,097 --> 00:58:41,786 Don't ingratiate yourself to my sister. 664 00:58:42,847 --> 00:58:45,514 I didn't ask for your gratitude. 665 00:58:45,514 --> 00:58:48,448 Don't even think about being friendly with my sister. 666 00:58:48,972 --> 00:58:50,794 Such a relationship is inadvisable. 667 00:58:51,295 --> 00:58:53,762 I doubt that I will ever see her again. 668 00:58:56,477 --> 00:58:57,877 Don't be so sure about that. 669 00:59:00,599 --> 00:59:02,722 In order to repay my sister's debt, 670 00:59:03,270 --> 00:59:06,082 I will give you a piece of news 671 00:59:06,082 --> 00:59:07,647 that you may find interesting. 672 00:59:17,736 --> 00:59:21,403 Her Highness the Queen secretly persuaded His Majesty 673 00:59:24,088 --> 00:59:27,454 to lift the Crown Prince's confinement order. 674 00:59:33,622 --> 00:59:37,667 Oh my. You were already aware of this. 675 00:59:38,201 --> 00:59:41,923 So, was it you that persuaded the Queen? 676 00:59:43,944 --> 00:59:46,811 I am truly impressed with your talent. 677 00:59:49,814 --> 00:59:51,336 I worry that… 678 00:59:52,417 --> 00:59:56,961 you could replace me as His Highness's closest confidante. 679 01:00:01,308 --> 01:00:04,519 See you again, Lady Sung. 680 01:00:13,775 --> 01:00:16,564 My lady! My lady! 681 01:00:21,895 --> 01:00:24,050 My lady! 682 01:00:27,272 --> 01:00:28,707 You should be ashamed of yourselves! 683 01:00:28,707 --> 01:00:30,974 You can't please the Crown Prince without Deok Im? 684 01:00:30,974 --> 01:00:32,948 Then you try pleasing him. 685 01:00:33,831 --> 01:00:37,410 I have never seen the Crown Prince in such a state before. 686 01:00:37,410 --> 01:00:39,074 He seems deeply displeased. 687 01:00:39,074 --> 01:00:41,979 - I'm so scared. - Me too. 688 01:00:41,979 --> 01:00:45,835 Deok Im knows how to soothe his anger. 689 01:00:45,835 --> 01:00:48,006 Can't we bring her here? 690 01:00:48,006 --> 01:00:49,713 Stop with your excuses! 691 01:00:49,713 --> 01:00:54,065 You're all trying to pawn off your duties on the new girl! 692 01:00:55,001 --> 01:00:57,079 Don't ask for her anymore! 693 01:00:58,377 --> 01:01:01,966 I have a secret weapon. 694 01:01:04,874 --> 01:01:08,007 Wow! 695 01:01:09,864 --> 01:01:11,220 Don't follow me! 696 01:01:15,890 --> 01:01:18,935 Please, my lady! 697 01:01:18,935 --> 01:01:22,386 Could you please draw a bath for the Crown Prince? 698 01:01:22,386 --> 01:01:25,777 And add some medicinal herbs 699 01:01:25,777 --> 01:01:28,300 that will calm and soothe his anger. 700 01:01:28,300 --> 01:01:30,643 Add lots of them. 701 01:01:30,643 --> 01:01:33,186 And let him soak. 702 01:01:35,465 --> 01:01:38,376 So that he may rest. 703 01:01:41,147 --> 01:01:44,625 I'm the only one allowed to draw His Highness's bath. 704 01:01:45,576 --> 01:01:48,050 But I've been dizzy since the morning. 705 01:01:48,050 --> 01:01:50,610 I'm in no condition to draw his bath. 706 01:01:52,398 --> 01:01:56,287 My lady! Please! 707 01:01:56,824 --> 01:01:58,146 Okay. Fine. 708 01:02:34,594 --> 01:02:38,962 Your Highness, today, I am adding 709 01:02:38,962 --> 01:02:41,318 peony root to your bath. 710 01:02:41,318 --> 01:02:44,520 It's an herb used to soothe an angry heart. 711 01:02:44,520 --> 01:02:49,469 So, you're trying to tell me to calm down, 712 01:02:49,469 --> 01:02:51,198 aren't you? 713 01:02:51,198 --> 01:02:54,441 Not at all, Your Highness. 714 01:02:55,926 --> 01:02:57,426 Are you all right? 715 01:02:57,426 --> 01:02:59,171 I'm all right. 716 01:02:59,171 --> 01:03:01,633 Nothing is all right. 717 01:03:01,633 --> 01:03:04,890 Doctor, take the court lady to the Royal Infirmary. 718 01:03:04,890 --> 01:03:06,854 But Your Highness… 719 01:03:06,854 --> 01:03:07,622 Now! 720 01:03:10,310 --> 01:03:11,810 Take care of her. 721 01:03:17,380 --> 01:03:20,824 What will we do? Someone has to add the herbs. 722 01:03:21,681 --> 01:03:23,426 Who'll go in there? 723 01:03:27,167 --> 01:03:28,789 Wol Hye! 724 01:03:31,243 --> 01:03:33,143 You're all here. 725 01:03:34,076 --> 01:03:35,842 What are you all doing here? 726 01:03:58,228 --> 01:04:02,105 Your Highness, isn't that the gyeomsaseo and Court Lady Sung? 727 01:04:02,629 --> 01:04:04,773 What could they be doing in the deep of night? 728 01:04:07,035 --> 01:04:09,134 Just the two of them… 729 01:05:10,444 --> 01:05:14,534 Your Highness, may we enter with the medicinal herbs? 730 01:05:14,534 --> 01:05:17,731 The water is cold so bring some hot water as well. 731 01:05:17,731 --> 01:05:18,762 Yes, Your Highness. 732 01:06:01,070 --> 01:06:03,103 Finish up quickly and leave. 733 01:06:03,825 --> 01:06:04,903 Yes, Your Highness. 734 01:06:08,598 --> 01:06:09,654 You! 735 01:06:10,655 --> 01:06:12,466 What are you doing here? 736 01:06:12,466 --> 01:06:15,111 Your Highness, I will add the herbs. 737 01:06:15,111 --> 01:06:17,576 Hold on. Turn around. 738 01:06:43,645 --> 01:06:44,689 I'm ready. 739 01:06:51,898 --> 01:06:54,387 I thought you were at the Queen's Palace. 740 01:06:54,896 --> 01:06:56,564 When did you get here? 741 01:06:56,564 --> 01:06:59,031 I came here on a quick errand. 742 01:07:00,041 --> 01:07:01,052 Really? 743 01:07:10,376 --> 01:07:13,253 Your Highness, I will add the herbs. 744 01:07:14,521 --> 01:07:15,666 Okay. 745 01:07:35,962 --> 01:07:37,117 You… 746 01:07:39,038 --> 01:07:41,924 You were alone with the gyeomsaseo last night, weren't you? 747 01:07:41,924 --> 01:07:42,670 Pardon? 748 01:07:42,670 --> 01:07:44,491 The gyeomsaseo and you… 749 01:07:45,332 --> 01:07:47,886 You were so intimate with him! 750 01:07:47,886 --> 01:07:51,708 What if someone saw the two of you like that? 751 01:07:52,430 --> 01:07:54,453 - Did you see us? - Yes, I did! 752 01:07:54,453 --> 01:07:58,661 Then you should have scolded him for harassing this court lady! 753 01:07:58,661 --> 01:08:00,721 Why did you just watch? 754 01:08:02,955 --> 01:08:06,989 Weren't you aware that the gyeomsaseo constantly harasses the court ladies? 755 01:08:07,589 --> 01:08:10,489 That he makes them tell him secrets that they see in the palace? 756 01:08:13,234 --> 01:08:17,655 You never scolded the gyeomsaseo, your right-hand man, 757 01:08:17,655 --> 01:08:20,045 but chose to lash out at this powerless court lady instead. 758 01:08:20,045 --> 01:08:23,011 I don't care about the other court ladies. 759 01:08:23,011 --> 01:08:25,303 The only one I care about… 760 01:08:34,508 --> 01:08:35,764 is… 761 01:08:36,994 --> 01:08:39,150 my person. 762 01:08:40,655 --> 01:08:44,889 Were you worried about me? 763 01:08:45,646 --> 01:08:46,890 Yes. 764 01:08:52,488 --> 01:08:54,966 I apologize for causing you concern. 765 01:08:55,836 --> 01:08:57,347 That's fine. 766 01:09:01,783 --> 01:09:03,694 Let me pour the water. 767 01:09:10,762 --> 01:09:12,639 I'll do it. 768 01:10:02,565 --> 01:10:24,065 (MyDramaOppa.Com) 769 01:10:24,222 --> 01:10:27,623 [ THE RED SLEEVE] 770 01:11:04,961 --> 01:11:09,766 (MyDramaOppa.Com) 54624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.