Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,030
Downloaded from (MyDramaOppa.Com)
2
00:00:22,907 --> 00:00:26,791
The fate of the kingdom can be
3
00:00:26,791 --> 00:00:29,580
determined by my actions.
4
00:00:30,189 --> 00:00:33,098
I can never let myself go.
5
00:00:33,098 --> 00:00:36,425
Nothing of mine is private.
6
00:00:47,055 --> 00:00:52,178
Doesn't your hand just
extend out to someone like that?
7
00:00:53,765 --> 00:00:57,321
All for the good of his future subjects.
8
00:00:58,844 --> 00:01:04,500
Even though the Crown Prince wouldn't need as much as a whimper from a mere court lady.
9
00:01:11,187 --> 00:01:14,364
[THE BOOK OF ODES]
10
00:01:30,444 --> 00:01:32,377
Well done.
11
00:01:36,588 --> 00:01:41,533
My lord, the water basin has arrived.
12
00:02:25,498 --> 00:02:27,487
Come.
13
00:02:28,287 --> 00:02:29,876
There.
14
00:02:38,484 --> 00:02:41,873
Work with utmost care and devotion.
15
00:03:08,651 --> 00:03:13,106
My lord, you left behind this fan.
16
00:03:16,136 --> 00:03:18,847
Thank you, my lady.
17
00:03:22,372 --> 00:03:24,983
I must attend the Dondeok Order meeting.
18
00:04:17,529 --> 00:04:20,688
I deliver
the Crown Prince's instructions.
19
00:04:20,688 --> 00:04:25,510
"Keep an eye on Lord Jung,
Princess Hwawan's adopted son."
20
00:04:25,510 --> 00:04:28,609
"He is a master
of intrigue and deception."
21
00:04:28,609 --> 00:04:30,716
"He must not be taken lightly."
22
00:04:30,716 --> 00:04:32,480
Yes, my lord.
23
00:04:32,480 --> 00:04:38,299
I need someone's help
to lift this confinement order.
24
00:04:40,848 --> 00:04:45,926
Tell them to find someone who
can speak candidly to His Majesty.
25
00:04:47,984 --> 00:04:51,819
As for Lord Jung,
I will keep an eye on him.
26
00:04:51,819 --> 00:04:55,786
I will frequent
the Office of Documents and Reports.
27
00:04:55,786 --> 00:05:01,035
But, as far as finding someone new
who will help His Majesty...
28
00:05:02,013 --> 00:05:05,936
Gyeomsaseo,
do you have possibilities in mind?
29
00:05:08,737 --> 00:05:11,177
How about the Royal Doctor?
30
00:05:11,177 --> 00:05:15,642
His Majesty visits
the Royal Infirmary often these days.
31
00:05:15,642 --> 00:05:21,258
His Highness instructed that
the Royal Infirmary was off limits.
32
00:05:21,258 --> 00:05:23,841
The thought would have crossed
my mind had it not been an order.
33
00:05:23,841 --> 00:05:28,636
Who then? There is no one.
34
00:05:28,636 --> 00:05:30,371
Perhaps, if...
35
00:05:30,371 --> 00:05:33,562
Perhaps someone in the royal clan?
36
00:05:33,562 --> 00:05:35,940
The royal clan is out of the question,
37
00:05:35,940 --> 00:05:38,807
though an extended family member
might be a possibility.
38
00:05:38,807 --> 00:05:41,977
I'll make the approach
if it's an extended family member.
39
00:05:41,977 --> 00:05:47,722
Right now, the problem isn't how,
40
00:05:47,722 --> 00:05:50,615
but who to approach.
41
00:05:52,905 --> 00:05:55,361
May I ask you something?
42
00:05:55,361 --> 00:05:57,206
Yes?
43
00:05:57,206 --> 00:06:00,362
What was it you wanted to say,
44
00:06:00,362 --> 00:06:03,141
but in the end, couldn't?
45
00:06:03,141 --> 00:06:06,734
I found it rather puzzling.
46
00:06:06,734 --> 00:06:10,190
Why no one considered
her as a possibility.
47
00:06:18,754 --> 00:06:23,277
Do you think that
I would not have considered a person
48
00:06:24,145 --> 00:06:26,967
a mere court lady
would have considered?
49
00:06:27,956 --> 00:06:29,202
I'm sure you did…
50
00:06:29,202 --> 00:06:32,701
The only thing that
I was not able to anticipate
51
00:06:38,452 --> 00:06:41,640
was that a woman would
enter the Dongdeok Order.
52
00:06:42,463 --> 00:06:47,963
And no less a lowly 9th ranked
53
00:06:48,986 --> 00:06:51,117
but very bold court lady.
54
00:06:51,672 --> 00:06:55,473
We men would never have
thought of approaching her.
55
00:06:55,473 --> 00:07:00,594
Such a thought is blasphemy. We wouldn't be able to persuade her in secret.
56
00:07:04,262 --> 00:07:09,363
But, my lady is different from us.
57
00:07:14,893 --> 00:07:16,682
Isn't that right?
58
00:08:19,188 --> 00:08:22,822
The instructions were delivered
as I was told.
59
00:08:22,822 --> 00:08:24,555
Well done.
60
00:08:25,408 --> 00:08:27,822
Did they find a way?
61
00:08:27,822 --> 00:08:31,567
I may have found a way, my lord.
62
00:08:32,290 --> 00:08:33,468
You?
63
00:08:33,468 --> 00:08:35,868
Send me, my lord.
64
00:08:35,868 --> 00:08:40,503
I shall approach the Queen,
and ask for goodwill towards my lord.
65
00:08:40,503 --> 00:08:44,215
This is something only a woman can do.
66
00:08:44,215 --> 00:08:49,575
I shall go, my lord.
67
00:08:58,773 --> 00:09:01,085
I hate insects.
68
00:09:01,085 --> 00:09:03,118
Me too.
69
00:09:03,617 --> 00:09:06,204
I hate the useless ones the most.
70
00:09:06,204 --> 00:09:10,517
These ones give us silk,
so I don't hate them.
71
00:09:10,517 --> 00:09:13,695
I don't hate them. I don't hate them.
72
00:09:13,695 --> 00:09:19,685
I don't hate them. I don't hate them. I don't hate them. I don't hate them.
73
00:09:19,685 --> 00:09:21,234
I don't hate them.
74
00:09:21,234 --> 00:09:22,978
- I don't hate them.
- Don't.
75
00:09:22,978 --> 00:09:24,923
- Just once.
- Don't do it.
76
00:09:24,923 --> 00:09:26,766
I don't hate them.
77
00:09:26,766 --> 00:09:29,287
I don't hate them. I don't hate them.
78
00:09:29,287 --> 00:09:32,331
I like useful things.
79
00:09:32,331 --> 00:09:35,516
Silk, silk thread, silkworm.
80
00:09:35,516 --> 00:09:39,272
Silk, silk thread, silkworm.
81
00:09:54,368 --> 00:09:58,579
Thanks to you,
one basket has turned into ten.
82
00:09:58,579 --> 00:10:03,094
Who knew the Lady Supervisor
would be right outside?
83
00:10:03,094 --> 00:10:05,970
She was there
to watch over the likes of you.
84
00:10:07,160 --> 00:10:10,605
Young Hui,
Gyeong Hui is scaring me.
85
00:10:10,605 --> 00:10:12,915
Gyeong Hui.
86
00:10:13,838 --> 00:10:17,928
I should have been a royal handmaid like Deok Im, instead of doing chores like this.
87
00:10:17,928 --> 00:10:21,071
We're just helping prepare
the annual Silk Cocoon Ceremony.
88
00:10:21,071 --> 00:10:23,392
Preparations are
for an entire month.
89
00:10:23,392 --> 00:10:27,171
A chambermaid who is supposed to embroider chopping mulberry leaves!
90
00:10:27,171 --> 00:10:31,776
I'd rather pick mulberry leaves
than move chamber pots any day.
91
00:10:31,776 --> 00:10:33,091
Are you and I the same?
92
00:10:33,091 --> 00:10:35,591
We're maids of the palace all the same.
93
00:10:35,591 --> 00:10:39,581
Maids for mending or washing,
they are no different.
94
00:10:39,581 --> 00:10:43,625
Where's Deok Im? Shouldn't she help
even though she doesn't have to?
95
00:10:43,625 --> 00:10:46,604
- She can't come.
- Why?
96
00:10:46,604 --> 00:10:50,045
Lately, she comes in only to sleep.
97
00:10:50,045 --> 00:10:53,568
She doesn't say much
and is lost in thought.
98
00:10:53,568 --> 00:10:55,435
What thought?
99
00:10:56,767 --> 00:11:00,778
I don't know, I'm worried.
100
00:11:00,778 --> 00:11:05,085
Rumors have it the Crown Prince
is under confinement.
101
00:11:05,085 --> 00:11:08,991
Is it true?
Is that what's worrying her?
102
00:11:10,228 --> 00:11:12,072
Not sure.
103
00:11:12,072 --> 00:11:17,037
That's why the Royal Handmaid is the worst job. Her fate hangs on her master's fate.
104
00:11:17,037 --> 00:11:18,824
Chamber maids are the best.
105
00:11:19,390 --> 00:11:20,968
I thought you didn't like it.
106
00:11:28,602 --> 00:11:31,492
My lady of higher calling,
107
00:11:31,492 --> 00:11:34,435
do allow me to help you.
108
00:11:35,515 --> 00:11:37,449
Get some rest.
109
00:11:39,814 --> 00:11:42,769
Don't look. Just rest.
I will finish the job.
110
00:11:44,541 --> 00:11:46,185
Are you pleased?
111
00:12:00,167 --> 00:12:02,346
Expectations are building
112
00:12:02,346 --> 00:12:05,491
as to what Your Highness will wear
to the Silk Cocoon Ceremony.
113
00:12:05,491 --> 00:12:09,872
No doubt the Princess will outshine all.
114
00:12:09,872 --> 00:12:12,051
My only wish is for
115
00:12:12,051 --> 00:12:14,592
the gentlewomen to find it
without any flaws.
116
00:12:14,592 --> 00:12:16,947
Certainly, no chance in that.
117
00:12:16,947 --> 00:12:20,457
Does anyone come even close
to the Princess in comparison?
118
00:12:23,843 --> 00:12:25,742
You are so beautiful.
119
00:12:25,742 --> 00:12:28,563
You are all beautiful as well.
120
00:12:35,693 --> 00:12:36,704
You.
121
00:12:37,312 --> 00:12:41,168
How dare you show your face before me?
122
00:12:42,889 --> 00:12:45,723
Have you been well, my Princess?
123
00:12:45,723 --> 00:12:49,647
This is no place for you to be,
lowly lady of the court.
124
00:12:49,647 --> 00:12:51,925
I called her to be here.
125
00:13:06,098 --> 00:13:09,544
Princess Hyebin assigned her
to the Queen's Palace.
126
00:13:09,544 --> 00:13:12,389
She will help in the preparations
127
00:13:12,389 --> 00:13:14,934
ahead of the Silk Cocoon Ceremony.
128
00:13:17,987 --> 00:13:19,720
My Queen,
129
00:13:19,720 --> 00:13:23,310
I consented to the wishes
of this gentlewoman
130
00:13:23,310 --> 00:13:25,514
to visit the Royal Villa in Onyang.
131
00:13:26,095 --> 00:13:29,250
You should have consulted with me first.
132
00:13:30,636 --> 00:13:34,237
Madam, the Royal Villa
must be kept unoccupied.
133
00:13:34,237 --> 00:13:37,044
His Majesty may call
without advance warning.
134
00:13:37,044 --> 00:13:39,285
Yes, My Queen.
135
00:13:40,361 --> 00:13:45,338
I can secure royal permission
from His Majesty myself.
136
00:13:45,338 --> 00:13:49,716
I cannot image my father refusing me.
137
00:13:52,409 --> 00:13:54,698
You may visit the villa, madam.
138
00:13:55,495 --> 00:13:58,917
I shall remember your kindness,
my Princess.
139
00:13:59,685 --> 00:14:02,208
You need not do so.
Have some tea.
140
00:14:02,208 --> 00:14:03,340
Thank you.
141
00:14:13,361 --> 00:14:17,083
You must think I am pitiful
after seeing what happened today.
142
00:14:19,977 --> 00:14:22,622
How could I see my lady as thus?
143
00:14:22,622 --> 00:14:25,135
It's not even something
that happens to me only occasionally.
144
00:14:25,135 --> 00:14:28,032
Did Princess Hyebin
really send you to me
145
00:14:28,032 --> 00:14:30,189
because you were unoccupied?
146
00:14:30,189 --> 00:14:34,956
Truth be told, I was sent because...
147
00:14:34,956 --> 00:14:36,434
I am bored.
148
00:14:36,434 --> 00:14:38,603
Shall we play a game of riddles?
149
00:14:39,868 --> 00:14:41,621
I shall go first.
150
00:14:43,532 --> 00:14:47,066
What is the world's deepest recess?
151
00:14:48,148 --> 00:14:51,915
Which of the world's summits
is the hardest to scale?
152
00:14:53,173 --> 00:14:55,906
And, what is the world's
153
00:14:57,470 --> 00:14:59,004
most precious flower?
154
00:15:04,515 --> 00:15:08,326
So, you got them all wrong?
155
00:15:09,273 --> 00:15:10,962
You didn't even get one right?
156
00:15:11,545 --> 00:15:15,846
The Queen didn't tell me the answers,
so I asked Lady Seo...
157
00:15:15,846 --> 00:15:19,095
and she said
none of my answers were right.
158
00:15:19,095 --> 00:15:22,413
Were the Queen's riddles so difficult?
159
00:15:22,413 --> 00:15:24,207
She asked me... what was
160
00:15:24,207 --> 00:15:28,451
the world's deepest recess.
161
00:15:28,451 --> 00:15:29,838
The human heart.
162
00:15:31,347 --> 00:15:32,890
Next?
163
00:15:32,890 --> 00:15:38,769
The world's...
hardest to scale summit.
164
00:15:38,769 --> 00:15:40,356
The Boritgogae* Summit. (literally "barley
hill". used to denote a time of famine.)
165
00:15:41,991 --> 00:15:43,355
Last?
166
00:15:43,355 --> 00:15:45,956
The world's most precious flower...
167
00:15:45,956 --> 00:15:47,211
The cotton flower.
168
00:15:48,568 --> 00:15:50,068
I am ashamed, my lord.
169
00:15:52,468 --> 00:15:54,680
Don't fret. It's alright.
170
00:15:56,397 --> 00:16:00,840
Why didn't you give her
a riddle yourself? A hard one.
171
00:16:00,840 --> 00:16:05,084
I did,
and the Queen wasn't able to solve it.
172
00:16:05,761 --> 00:16:06,695
Really?
173
00:16:07,200 --> 00:16:10,478
Name the king who had
three different kinds of bells?
174
00:16:14,954 --> 00:16:16,998
- King Sejong*? (literally "Three Bells")
- Yes.
175
00:16:18,557 --> 00:16:20,413
You call that a riddle?
176
00:16:24,460 --> 00:16:27,149
It's not that
the Queen couldn't solve it,
177
00:16:27,850 --> 00:16:29,595
she didn't.
178
00:16:30,729 --> 00:16:32,274
My lord...
179
00:16:33,095 --> 00:16:36,507
The last question that the Queen posed
180
00:16:36,507 --> 00:16:39,114
was a grave one.
181
00:16:39,868 --> 00:16:42,168
One final question,
182
00:16:46,153 --> 00:16:49,242
How does the Prince Crown view me?
183
00:16:51,612 --> 00:16:53,979
The Queen is formidable.
184
00:16:54,571 --> 00:16:56,738
She seats a naïve maid in front of her,
185
00:16:57,834 --> 00:17:01,302
disarms her with games of riddles
186
00:17:01,302 --> 00:17:05,468
to pry out the information
she is looking for.
187
00:17:11,698 --> 00:17:13,825
Your shift is ending.
188
00:17:13,825 --> 00:17:17,099
His Majesty may be calling.
Be on your way.
189
00:17:17,099 --> 00:17:18,766
Yes, Your Highness.
190
00:17:22,613 --> 00:17:23,880
Deok Im.
191
00:17:28,520 --> 00:17:32,631
This may be the first time
my lord has called me by my name.
192
00:17:34,044 --> 00:17:35,323
You did well.
193
00:17:39,720 --> 00:17:42,420
I need the Queen's help.
194
00:17:43,316 --> 00:17:47,361
The throne will be out of reach
for me without her support.
195
00:17:49,008 --> 00:17:52,119
Knowing that to be true,
I wasn't able to find a way.
196
00:17:55,724 --> 00:17:57,957
Thank you for helping me.
197
00:18:00,178 --> 00:18:03,012
I never thought
that I would see the day.
198
00:18:03,012 --> 00:18:05,690
You praised me for my actions.
199
00:18:07,897 --> 00:18:11,742
Credit must be given when it is due,
200
00:18:14,445 --> 00:18:16,356
because you are my person.
201
00:18:21,077 --> 00:18:23,888
It's my honor, my lord.
202
00:18:25,435 --> 00:18:27,524
I shall be on my way.
203
00:18:43,367 --> 00:18:44,956
King Sejong.
204
00:18:49,859 --> 00:18:52,170
When I thought it was all over.
205
00:19:17,397 --> 00:19:21,654
I believe the world's deepest recess
206
00:19:21,654 --> 00:19:25,068
is the universe that houses all creation,
207
00:19:25,950 --> 00:19:28,528
while the hardest summit to scale...
208
00:19:29,259 --> 00:19:30,836
is the summit of fate.
209
00:19:31,791 --> 00:19:34,303
Heaven decides man's fate,
210
00:19:34,303 --> 00:19:36,964
and man cannot change his fate
without heaven.
211
00:19:38,087 --> 00:19:40,410
The world's most precious flower
212
00:19:40,410 --> 00:19:43,798
is whichever one
is most precious to one person.
213
00:19:43,798 --> 00:19:46,699
Panicles would be most precious
to the hungry,
214
00:19:46,699 --> 00:19:49,219
while the flower of the licorice is
to the herbalist,
215
00:19:49,219 --> 00:19:53,095
as the cotton flower would be
for the one in need of clothing.
216
00:19:57,719 --> 00:20:01,209
Did you say your name was Deok Im?
217
00:20:01,209 --> 00:20:03,176
Yes, my Queen.
218
00:20:05,350 --> 00:20:07,756
One final question.
219
00:20:07,756 --> 00:20:10,792
How does the Crown Prince view me?
220
00:20:15,763 --> 00:20:17,352
As a mirror, my Queen.
221
00:20:18,351 --> 00:20:19,803
A mirror?
222
00:20:19,803 --> 00:20:23,355
A mirror always emulates what it sees.
223
00:20:23,355 --> 00:20:28,134
As vital as my Queen
considers the Crown Prince,
224
00:20:28,134 --> 00:20:30,956
so too does the Crown Prince
view the Queen.
225
00:20:32,100 --> 00:20:35,367
As much as the motherly love the Queen
has shown the Crown Prince,
226
00:20:35,367 --> 00:20:38,936
as the Queen's son the Crown Prince too
will assume his dutiful role.
227
00:20:48,835 --> 00:20:51,413
A mirror always emulates what it sees...
228
00:20:54,204 --> 00:20:57,459
Will the sun rise as usual
from the east?
229
00:21:09,275 --> 00:21:10,897
Gyeomsaseo!
230
00:21:15,611 --> 00:21:18,700
Good seeing you. I need your help.
231
00:21:20,243 --> 00:21:25,698
So His Highness instructed you to deliver
a secret directive to the Dongdeok Order,
232
00:21:27,137 --> 00:21:29,381
but you forgot those orders?
233
00:21:30,309 --> 00:21:34,154
I remember only 2 out 3 that were given.
234
00:21:34,154 --> 00:21:38,554
For the life of me,
I can't remember the last one.
235
00:21:40,524 --> 00:21:42,636
What is it you want me to do?
236
00:21:42,636 --> 00:21:46,338
You know me like the back of your hand.
237
00:21:47,775 --> 00:21:49,976
So will you help me?
238
00:21:49,976 --> 00:21:52,599
Help me just this once.
239
00:21:53,409 --> 00:21:54,888
Just this once...
240
00:21:54,888 --> 00:21:57,562
That's what you said the last time.
241
00:21:59,016 --> 00:22:02,317
Military officials like me are dull.
242
00:22:02,317 --> 00:22:07,078
Civil officials are smart, and
gyeomsaseo is the smartest of them all.
243
00:22:07,078 --> 00:22:10,272
Shouldn't a learned man
show some pity and compassion?
244
00:22:10,272 --> 00:22:11,616
Fine.
245
00:22:12,549 --> 00:22:15,405
But I'd need your cooperation.
246
00:22:16,195 --> 00:22:17,663
You have my full cooperation.
247
00:22:17,663 --> 00:22:18,606
Now...
248
00:22:19,666 --> 00:22:22,133
Take yourself back
to that exact time and place.
249
00:22:22,133 --> 00:22:23,010
Me?
250
00:22:24,662 --> 00:22:28,418
I'm now in the Crown Prince's Palace.
251
00:22:29,460 --> 00:22:32,194
When His Highness
contemplates his enemies,
252
00:22:32,194 --> 00:22:34,405
he always stares at his sword.
253
00:22:34,405 --> 00:22:39,288
Find out if the Second State Councilor is
meeting with Yun Yujik and Hong Baekyeo.
254
00:22:40,068 --> 00:22:42,679
And if so, how often.
255
00:22:42,679 --> 00:22:44,213
Report to me as soon as you find out.
256
00:22:44,213 --> 00:22:45,279
Yes, Your Highness.
257
00:22:55,657 --> 00:22:57,624
The anniversary
of my father's death approaches.
258
00:22:58,816 --> 00:23:01,827
Someone must visit
my father's shrine in my stead.
259
00:23:03,748 --> 00:23:06,215
Inform Lords Gwangeun and Heungeun
260
00:23:06,859 --> 00:23:09,303
that they must visit with my sisters.
261
00:23:09,849 --> 00:23:11,149
Yes, Your Highness.
262
00:23:12,627 --> 00:23:15,261
His Highness always reminisces
the deceased king
263
00:23:16,069 --> 00:23:18,325
over that picture.
264
00:23:20,370 --> 00:23:22,537
Where did His Highness fix
265
00:23:23,460 --> 00:23:26,082
his gaze when giving your the last order?
266
00:23:28,034 --> 00:23:30,468
Not the sword,
267
00:23:31,025 --> 00:23:33,326
not the picture either.
268
00:23:33,326 --> 00:23:35,302
His Highness...
269
00:23:36,494 --> 00:23:38,461
His Highness...
270
00:23:43,003 --> 00:23:44,082
I remember!
271
00:23:44,082 --> 00:23:46,881
His Highness was holding
the Book of Odes!
272
00:23:47,691 --> 00:23:49,080
The Book of Odes?
273
00:23:51,103 --> 00:23:53,659
I hope she doesn't put herself at risk.
274
00:23:56,366 --> 00:23:57,389
Head guardsman.
275
00:23:57,389 --> 00:23:58,511
Yes, Your Highness.
276
00:23:58,511 --> 00:24:00,816
I have one last command to give.
277
00:24:03,009 --> 00:24:04,564
Order me, my lord.
278
00:24:08,802 --> 00:24:12,068
Be sure... to protect them.
279
00:24:14,856 --> 00:24:16,223
Yes, Your Highness.
280
00:24:17,111 --> 00:24:20,288
Be sure... to protect them.
281
00:24:21,066 --> 00:24:24,168
Right. Until the confinement is lifted,
282
00:24:24,168 --> 00:24:26,706
His Highness ordered me to protect
all the court ladies in his palace.
283
00:24:26,706 --> 00:24:29,704
He cherishes all his court ladies.
284
00:24:29,704 --> 00:24:33,393
He is a good master, isn't he?
285
00:24:35,159 --> 00:24:37,237
There is only one court lady.
286
00:24:38,196 --> 00:24:39,763
His Highness truly wants to protect.
287
00:24:40,348 --> 00:24:41,436
Huh?
288
00:24:41,436 --> 00:24:43,759
Because His Highness cannot go out
to protect her himself,
289
00:24:44,775 --> 00:24:46,673
he must be deeply concerned.
290
00:24:46,673 --> 00:24:48,007
What are you talking about?
291
00:24:48,007 --> 00:24:49,495
You don't have to know.
292
00:24:50,666 --> 00:24:52,510
I'll be on my way, then.
293
00:24:59,956 --> 00:25:03,410
Cold as a rock, he is.
294
00:25:03,410 --> 00:25:07,110
Thanks! Hope I can count on you again!
295
00:25:08,268 --> 00:25:11,568
Let me think again…
296
00:25:11,568 --> 00:25:13,758
His Highness's first command was…
297
00:25:13,758 --> 00:25:15,977
Go to the Dongdeok Order…
298
00:25:18,390 --> 00:25:20,245
Go to the Dongdeok Order…
299
00:25:20,245 --> 00:25:23,546
Huh? What was that again?
300
00:25:23,546 --> 00:25:25,434
Huh? I'm in trouble.
301
00:25:25,434 --> 00:25:27,900
Gyeomsaseo, hold on!
302
00:25:29,184 --> 00:25:33,462
There is a woman
I find extremely difficult.
303
00:25:37,636 --> 00:25:40,026
From the first day I saw her,
304
00:25:40,026 --> 00:25:42,822
her arrogance knows no bounds.
305
00:25:43,545 --> 00:25:46,124
But His Majesty turns a blind eye
306
00:25:46,124 --> 00:25:48,723
no matter how insolently she behaves.
307
00:25:52,398 --> 00:25:54,931
There is something you could do for me.
308
00:25:55,453 --> 00:25:56,410
Yes?
309
00:25:56,410 --> 00:25:58,053
If you can make it happen...
310
00:25:59,678 --> 00:26:02,435
I may be of help to the Crown Prince.
311
00:26:02,435 --> 00:26:04,313
Truly?
312
00:26:06,872 --> 00:26:09,306
Command me, my Queen.
313
00:26:09,306 --> 00:26:12,784
What would you have me do?
314
00:27:15,110 --> 00:27:17,533
The Silk Cocoon Ceremony
is the day of the Queen.
315
00:27:17,533 --> 00:27:19,467
No princess
316
00:27:20,036 --> 00:27:22,514
can defy and override my authority.
317
00:27:24,372 --> 00:27:26,578
I need a just cause
318
00:27:26,578 --> 00:27:29,378
that no one, neither His Majesty
319
00:27:30,168 --> 00:27:34,623
nor the world, would admonish,
320
00:27:35,817 --> 00:27:40,484
in order to put
Princess Hwawan in her place.
321
00:27:47,492 --> 00:27:49,192
See if you can find one.
322
00:27:49,814 --> 00:27:51,614
You strike me as very bright.
323
00:27:55,492 --> 00:27:58,226
The ceremony is fast approaching.
324
00:27:58,226 --> 00:28:00,276
You must be hasty.
325
00:28:16,770 --> 00:28:19,036
I need a just cause…
326
00:28:19,036 --> 00:28:21,902
in order to put
Princess Hwawan in her place.
327
00:28:35,382 --> 00:28:36,593
Deok Im.
328
00:28:37,393 --> 00:28:40,049
Why haven't you eaten anything?
329
00:28:40,049 --> 00:28:41,703
Is something the matter?
330
00:28:43,289 --> 00:28:44,934
You guys!
331
00:28:47,518 --> 00:28:51,174
I'm so useless!
332
00:28:51,174 --> 00:28:52,818
What do you mean?
333
00:28:56,254 --> 00:28:58,510
You have to tell us what's wrong
so we can help you!
334
00:28:58,510 --> 00:29:00,667
Deok Im's the Crown Prince's handmaid.
335
00:29:00,667 --> 00:29:02,830
She's forbidden from talking candidly.
336
00:29:04,578 --> 00:29:07,789
Forget it if you don't want to talk!
I don't care!
337
00:29:13,797 --> 00:29:15,910
Now, feast your eyes on this!
338
00:29:15,910 --> 00:29:18,932
This is silk that my father
brought from Qin!
339
00:29:20,888 --> 00:29:22,132
Wow!
340
00:29:23,321 --> 00:29:26,981
Gyeong Hui,
I'm so jealous that your father
341
00:29:26,981 --> 00:29:30,428
is this country's greatest trader!
342
00:29:30,428 --> 00:29:32,807
I've never seen such beautiful silk!
343
00:29:32,807 --> 00:29:35,201
It was woven by
the greatest weaver of Qin!
344
00:29:35,201 --> 00:29:36,236
Wow!
345
00:29:36,236 --> 00:29:39,714
Even so, this silk
is practically useless.
346
00:29:40,424 --> 00:29:43,759
Princess Hwawan bought all of this silk.
347
00:29:43,759 --> 00:29:46,160
Princess Hwawan?
348
00:29:46,160 --> 00:29:48,180
Yes, for the upcoming ceremony.
349
00:29:48,180 --> 00:29:51,345
She's planning to use this silk
for her dress that day.
350
00:29:51,879 --> 00:29:56,100
If she caught me wearing
something made of this silk,
351
00:29:56,100 --> 00:29:58,367
she would have me executed at once.
352
00:30:01,463 --> 00:30:02,553
Gyeong Hui…
353
00:30:02,553 --> 00:30:03,808
What is it?
354
00:30:03,808 --> 00:30:05,972
So what you're saying is…
355
00:30:05,972 --> 00:30:10,100
Princess Hwawan purchased all
of this silk that was imported from Qin
356
00:30:10,100 --> 00:30:12,846
in order to make a dress
357
00:30:12,846 --> 00:30:14,456
to wear at the Silk Cocoon Ceremony?
358
00:30:14,456 --> 00:30:15,478
Yes.
359
00:30:15,478 --> 00:30:18,854
All right!
I've got it!
360
00:30:24,778 --> 00:30:26,167
Deok Im!
361
00:31:37,725 --> 00:31:41,570
This is how you may put
the Princess in her place.
362
00:32:16,343 --> 00:32:18,698
Standing here,
363
00:32:18,698 --> 00:32:23,244
I feel like I've become the Queen.
364
00:32:27,504 --> 00:32:30,324
Are you done here?
Let's get off!
365
00:32:30,324 --> 00:32:32,873
But Yeong Hui is keeping a lookout.
366
00:32:32,873 --> 00:32:36,609
We deserve to have some fun
after all that work.
367
00:32:41,667 --> 00:32:44,932
Deok Im, did you solve your problem?
368
00:32:45,956 --> 00:32:49,190
I'll have to wait and see.
369
00:32:50,501 --> 00:32:52,791
See what happens here tomorrow.
370
00:32:52,791 --> 00:32:54,696
What's going to happen?
371
00:32:54,696 --> 00:32:57,110
Hey, let's go!
372
00:32:57,110 --> 00:32:59,053
Okay. Hold on.
373
00:32:59,672 --> 00:33:02,583
It's the Princess!
374
00:33:04,393 --> 00:33:05,794
Who's coming?
375
00:33:05,794 --> 00:33:07,158
Princess Hwawan!
376
00:33:07,158 --> 00:33:08,790
Princess Hwawan?
377
00:33:10,427 --> 00:33:12,227
Are you all right, Princess?
378
00:33:16,529 --> 00:33:17,763
Hurry!
379
00:33:23,612 --> 00:33:26,424
Princess! Princess!
380
00:33:26,424 --> 00:33:27,849
I can't believe this!
381
00:33:30,216 --> 00:33:32,995
Why does Princess Hye Bin
get a more prestigious seat than me?
382
00:33:32,995 --> 00:33:35,016
Who does she think she is?
383
00:33:36,981 --> 00:33:39,425
She's not the Crown Princess anymore.
384
00:33:40,486 --> 00:33:44,242
I'm more royal than she is!
385
00:33:44,803 --> 00:33:48,602
It's understandable
that you're upset, Princess.
386
00:33:48,602 --> 00:33:50,970
Such unfair treatment
387
00:33:50,970 --> 00:33:53,568
must grieve you deeply.
388
00:33:54,445 --> 00:33:55,968
Do you…
389
00:33:55,968 --> 00:33:58,100
truly know how I feel?
390
00:33:58,859 --> 00:34:00,914
Of course I do.
391
00:34:00,914 --> 00:34:03,304
Of all the women in the kingdom,
392
00:34:03,304 --> 00:34:05,945
you are the most royal.
393
00:34:06,479 --> 00:34:08,646
You are the King's daughter.
394
00:34:09,180 --> 00:34:13,225
The bluest blood
flows through your veins.
395
00:34:15,095 --> 00:34:17,129
Princess Hyebin
396
00:34:17,129 --> 00:34:19,985
is merely a daughter of an aristocrat.
397
00:34:21,095 --> 00:34:24,795
She got lucky and was chosen
to marry the Crown Prince.
398
00:34:29,695 --> 00:34:32,514
It is the same with the Queen.
399
00:34:32,514 --> 00:34:35,082
It was blind luck that
made her become queen.
400
00:34:35,082 --> 00:34:38,384
But her blood is the blood of subjects.
401
00:34:39,142 --> 00:34:44,797
She's taking Princess Hyebin's side
cause they're both children of subjects.
402
00:34:46,662 --> 00:34:48,230
No matter what anyone says,
403
00:34:48,230 --> 00:34:52,307
you are the most royal woman in the land.
404
00:34:57,164 --> 00:35:02,000
But Father doesn't
listen to me like he used to.
405
00:35:02,000 --> 00:35:05,566
He's been completely taken
with that young queen.
406
00:35:08,209 --> 00:35:10,332
You must be so grieved.
407
00:35:11,851 --> 00:35:14,077
I only regret
408
00:35:14,077 --> 00:35:17,855
that I am powerless to help you.
409
00:35:17,855 --> 00:35:19,604
That's not true.
410
00:35:19,604 --> 00:35:22,970
You're the only one
I can count on in the palace.
411
00:35:23,867 --> 00:35:26,763
The fact that I'm doing
this well in the palace
412
00:35:26,763 --> 00:35:28,575
is all thanks to you.
413
00:35:30,508 --> 00:35:32,563
I'm honored, Princess.
414
00:35:38,667 --> 00:35:41,067
Now, let us return.
415
00:35:41,067 --> 00:35:41,867
Okay.
416
00:35:57,370 --> 00:36:00,474
What did we just see?
417
00:36:00,474 --> 00:36:03,448
That was scary.
418
00:36:03,448 --> 00:36:07,680
So, the Senior Court Lady
supports Princess Hwawan.
419
00:36:07,680 --> 00:36:09,288
I already knew.
420
00:36:10,271 --> 00:36:13,793
But I didn't think
she'd do it so blatantly.
421
00:36:14,519 --> 00:36:17,052
She isn't even afraid of the Queen.
422
00:36:17,860 --> 00:36:20,871
She's quite a character.
423
00:36:21,495 --> 00:36:23,172
She's quite impressive.
424
00:37:40,008 --> 00:37:41,931
Bow!
425
00:37:49,390 --> 00:37:51,456
Arise!
426
00:37:53,704 --> 00:37:55,593
Bow!
427
00:37:57,674 --> 00:38:00,030
Arise!
428
00:38:02,843 --> 00:38:04,776
Bow!
429
00:38:07,149 --> 00:38:09,016
Arise!
430
00:38:09,016 --> 00:38:11,304
Stand!
431
00:38:18,785 --> 00:38:21,108
Finish!
432
00:38:32,836 --> 00:38:36,770
Princess, I've never
seen such pretty silk!
433
00:38:36,770 --> 00:38:41,638
You have such taste, Princess!
434
00:38:41,638 --> 00:38:44,604
Your beauty is truly dazzling!
435
00:38:50,709 --> 00:38:55,143
I was planning to purchase
some more of this silk from Qin.
436
00:38:55,143 --> 00:38:58,877
I'll get you some as well
if you want.
437
00:38:58,877 --> 00:39:00,980
You're so lucky!
438
00:39:10,752 --> 00:39:13,452
What's the matter, Queen?
439
00:39:14,331 --> 00:39:16,110
What are you looking at?
440
00:39:16,110 --> 00:39:18,231
Kneel, Princess Hwawan!
441
00:39:19,148 --> 00:39:19,970
What?
442
00:39:22,446 --> 00:39:26,646
Kneel and confess your wrongdoing!
443
00:39:28,147 --> 00:39:30,115
Did you not hear me?
444
00:39:30,115 --> 00:39:32,790
What did you just say?
445
00:39:32,790 --> 00:39:34,006
Make her kneel!
446
00:39:38,033 --> 00:39:42,166
How dare you!
Let go of me!
447
00:39:44,402 --> 00:39:45,492
My lady!
448
00:39:45,492 --> 00:39:47,068
Let me go!
449
00:39:48,130 --> 00:39:50,642
How dare you lay your hands on me!
450
00:39:50,642 --> 00:39:52,968
I said, let me go!
451
00:39:59,169 --> 00:40:03,436
Why are you doing this, Queen?
452
00:40:03,436 --> 00:40:07,153
Do you truly not understand
your wrongdoing?
453
00:40:07,153 --> 00:40:09,854
I did nothing
454
00:40:09,854 --> 00:40:12,616
to deserve this treatment!
455
00:40:12,616 --> 00:40:14,650
I will tell my father!
456
00:40:14,650 --> 00:40:17,428
When Father hears of this…
457
00:40:38,864 --> 00:40:41,143
After becoming queen at the age of 15,
458
00:40:41,143 --> 00:40:44,640
there have been many difficult
and ambiguous situations.
459
00:40:44,640 --> 00:40:48,165
Especially when it
came to Princess Hwawan.
460
00:40:48,165 --> 00:40:50,876
I am 7 years younger than her,
461
00:40:51,493 --> 00:40:54,593
and because I doubted myself
462
00:40:55,528 --> 00:40:57,461
and hesitated,
463
00:40:58,367 --> 00:41:01,578
I forgot my responsibilities as a mother.
464
00:41:03,747 --> 00:41:06,270
The only reason
for the Silk Cocoon Ceremony
465
00:41:06,270 --> 00:41:11,598
is to encourage the women of Joseon
to wear clothes woven
466
00:41:11,598 --> 00:41:13,858
with Joseon silk.
467
00:41:13,858 --> 00:41:15,603
However, Princess Hwawan
468
00:41:15,603 --> 00:41:18,023
showed off Qin silk
469
00:41:18,023 --> 00:41:21,148
in front of the wives
of the lords and ladies of the court.
470
00:41:22,242 --> 00:41:26,075
Now, those ladies will follow
471
00:41:26,075 --> 00:41:29,645
the Princess in purchasing
silk from Qin as well.
472
00:41:30,634 --> 00:41:32,178
The Princess's mistake
473
00:41:33,440 --> 00:41:37,361
is my mistake as I have not
taught her as a mother should.
474
00:41:37,361 --> 00:41:38,650
It is because…
475
00:41:40,405 --> 00:41:43,327
I had not acted
as a mother to the Princess.
476
00:41:43,966 --> 00:41:48,256
I am deeply ashamed, Your Majesty.
477
00:41:50,211 --> 00:41:52,078
I am deeply ashamed.
478
00:41:54,007 --> 00:41:58,463
The Princess deserved to be punished.
479
00:42:00,106 --> 00:42:03,517
You are the Princess's mother,
480
00:42:04,817 --> 00:42:08,028
so it is right
for you to set her straight.
481
00:42:11,403 --> 00:42:13,392
I am grateful, Your Majesty.
482
00:42:16,376 --> 00:42:19,454
No words can describe my gratitude
483
00:42:20,222 --> 00:42:24,380
that you consider me
the mother of your child.
484
00:42:24,380 --> 00:42:26,212
My queen.
485
00:42:26,212 --> 00:42:30,988
If you carry any grudges,
486
00:42:30,988 --> 00:42:33,433
please let go of them.
487
00:42:37,426 --> 00:42:38,618
Then…
488
00:42:40,996 --> 00:42:43,964
may I make one more request of you?
489
00:42:43,964 --> 00:42:46,476
Go ahead.
490
00:42:46,476 --> 00:42:48,765
Please forgive the Crown Prince.
491
00:42:50,284 --> 00:42:54,117
Others may not know but I do.
492
00:42:54,860 --> 00:42:57,917
You commanded his confinement
493
00:42:57,917 --> 00:43:01,408
because you love the Crown Prince dearly.
494
00:43:02,414 --> 00:43:06,047
You only have the best
of intentions for your grandson.
495
00:43:07,926 --> 00:43:09,782
However, if the punishment continues,
496
00:43:10,485 --> 00:43:13,163
this could harm your grandson.
497
00:43:15,713 --> 00:43:18,035
Please take my words into consideration.
498
00:43:25,315 --> 00:43:29,383
Your Majesty, you must be worried
499
00:43:29,383 --> 00:43:32,693
about who will host the envoy from Qin.
500
00:43:33,251 --> 00:43:38,929
I have an idea
so please do not worry.
501
00:43:38,929 --> 00:43:42,974
Why would I be worried?
502
00:43:42,974 --> 00:43:45,886
But since the Crown Prince
is in confinement,
503
00:43:45,886 --> 00:43:48,664
there is no one to host the envoy.
504
00:43:48,664 --> 00:43:50,794
Confinement?
505
00:43:52,845 --> 00:43:58,456
I have never commanded
that the Crown Prince be confined.
506
00:44:01,606 --> 00:44:03,287
Your Majesty?
507
00:44:03,287 --> 00:44:05,375
I tell you it didn't happen.
508
00:44:06,353 --> 00:44:08,366
Are you sure?
509
00:44:08,366 --> 00:44:11,238
Of course I'm sure.
510
00:44:14,817 --> 00:44:16,361
Lord Jung.
511
00:44:16,939 --> 00:44:18,195
Yes, Your Majesty?
512
00:44:18,195 --> 00:44:23,785
Have I issued any punishment
to the Crown Prince?
513
00:44:23,785 --> 00:44:27,552
No, Your Majesty.
Not at all.
514
00:44:29,214 --> 00:44:30,646
I told you so.
515
00:44:33,509 --> 00:44:37,419
Did you hear such a rumor?
516
00:44:37,419 --> 00:44:41,475
That I confined
the Crown Prince to his palace
517
00:44:41,475 --> 00:44:45,432
and took away all of the books he loved?
518
00:44:45,432 --> 00:44:46,700
Yes, Your Majesty.
519
00:44:49,810 --> 00:44:52,778
This is how King Taejong
must have felt
520
00:44:52,778 --> 00:44:56,333
in his concern for King Sejong.
521
00:44:58,881 --> 00:45:02,027
When King Sejong was still a prince,
522
00:45:02,027 --> 00:45:05,238
all he did was read all day.
523
00:45:06,547 --> 00:45:08,425
King Taejong
524
00:45:08,425 --> 00:45:11,963
worried for the state
of his son's health
525
00:45:11,963 --> 00:45:15,796
and took away all of his books.
526
00:45:17,590 --> 00:45:21,935
Minister Seo, you told me this story.
527
00:45:21,935 --> 00:45:23,796
Do you remember?
528
00:45:23,796 --> 00:45:25,790
Yes, Your Majesty.
529
00:45:27,283 --> 00:45:29,383
I heard that
530
00:45:30,492 --> 00:45:33,327
the Crown Prince would
531
00:45:33,327 --> 00:45:36,517
hole up in his palace
and read all day long.
532
00:45:36,517 --> 00:45:41,183
I was worried that he would fall ill.
533
00:45:42,555 --> 00:45:47,667
Therefore, I cleared his palace of books
534
00:45:47,667 --> 00:45:50,865
and instructed him to
rest for a few days.
535
00:45:51,841 --> 00:45:56,852
I never thought that would
cause such a misunderstanding.
536
00:46:00,478 --> 00:46:01,767
Is
537
00:46:02,363 --> 00:46:06,807
Gyeomsaseo Hong here?
Come hither.
538
00:46:15,553 --> 00:46:17,705
Did you call for me, Your Majesty?
539
00:46:17,705 --> 00:46:21,439
Stop afternoon classes for a while
540
00:46:21,439 --> 00:46:24,963
and only give the prince
his morning and evening instructions.
541
00:46:24,963 --> 00:46:26,435
Yes, Your Majesty.
542
00:46:26,435 --> 00:46:28,764
Tell my grandson to take it easy
543
00:46:28,764 --> 00:46:32,864
and go out and shoot some arrows.
544
00:46:33,445 --> 00:46:34,934
Yes, Your Majesty.
545
00:47:15,210 --> 00:47:17,645
Your Highness!
546
00:47:17,645 --> 00:47:19,936
We congratulate you
547
00:47:19,936 --> 00:47:24,748
on your safety and health!
548
00:47:24,748 --> 00:47:28,534
We congratulate you!
549
00:48:04,491 --> 00:48:08,057
You can't return
to my palace for a while?
550
00:48:08,057 --> 00:48:12,979
The Queen has commanded that
I stay with her a few more days.
551
00:48:13,631 --> 00:48:14,654
Why?
552
00:48:14,654 --> 00:48:16,119
I don't know.
553
00:48:16,714 --> 00:48:18,604
My apologies, Prince,
554
00:48:18,604 --> 00:48:22,018
but I must go run the Queen's errand.
555
00:48:24,027 --> 00:48:27,416
So, you're going to leave?
556
00:48:28,088 --> 00:48:30,567
Unfortunately, the Queen…
557
00:48:30,567 --> 00:48:33,344
is of higher rank than you.
558
00:48:46,261 --> 00:48:49,561
I hope the Queen doesn't
keep her permanently.
559
00:49:04,967 --> 00:49:07,956
Aren't you Court Lady Jang
of the Queen's Palace?
560
00:49:09,203 --> 00:49:12,682
Gyeomsaseo, do you remember me?
561
00:49:12,682 --> 00:49:14,206
Of course.
562
00:49:14,206 --> 00:49:18,306
You even drew water for me at the well.
563
00:49:34,862 --> 00:49:36,862
Bulls-eye!
564
00:49:37,981 --> 00:49:40,171
So it was the Queen
565
00:49:40,171 --> 00:49:43,997
who persuaded the King
to lift my confinement order?
566
00:49:43,997 --> 00:49:45,231
Yes, Your Highness.
567
00:49:48,356 --> 00:49:51,878
She is not one to help without reason.
568
00:49:53,869 --> 00:49:55,337
Bulls-eye!
569
00:49:55,337 --> 00:49:59,822
Someone must have moved her to act.
570
00:50:03,529 --> 00:50:06,485
I hear that Court Lady Sung
is serving at the Queen's Palace.
571
00:50:07,510 --> 00:50:11,711
She could be the reason
for the Queen's kindness.
572
00:50:11,711 --> 00:50:14,564
Why do you hold a mere
court lady in such high esteem?
573
00:50:14,564 --> 00:50:18,663
I trust her, but I do not
think highly of her talent.
574
00:50:21,279 --> 00:50:23,708
Bulls-eye!
575
00:50:23,708 --> 00:50:25,252
Is that so?
576
00:50:26,283 --> 00:50:28,961
I myself think highly of her talents,
577
00:50:28,961 --> 00:50:31,047
but do not trust her.
578
00:50:34,335 --> 00:50:38,602
I think that Court Lady Sung
had something to do with it.
579
00:50:39,530 --> 00:50:41,642
If you we use her,
580
00:50:41,642 --> 00:50:44,033
we could find out more information.
581
00:50:46,527 --> 00:50:48,127
Shall I…
582
00:50:49,094 --> 00:50:51,326
meet her alone?
583
00:50:54,749 --> 00:50:56,815
Bulls-eye!
584
00:50:58,315 --> 00:51:00,615
I thought you would miss.
585
00:51:01,540 --> 00:51:02,451
You…
586
00:51:04,029 --> 00:51:06,240
always miss with the final arrow.
587
00:51:07,128 --> 00:51:10,467
I hit the target thoughtlessly.
588
00:51:10,467 --> 00:51:12,412
I should have been more humble.
589
00:51:15,848 --> 00:51:18,471
Forget about Court Lady Sung.
590
00:51:18,471 --> 00:51:20,893
There's no need to meet her alone.
591
00:51:20,893 --> 00:51:24,326
I will talk to her myself
when she returns to my palace.
592
00:51:26,900 --> 00:51:30,079
Your Highness, His Majesty calls for you.
593
00:51:30,079 --> 00:51:32,078
I understand.
I will go to his palace.
594
00:51:32,078 --> 00:51:35,458
His Majesty is waiting
at his official court.
595
00:51:46,952 --> 00:51:48,908
I know…
596
00:51:49,991 --> 00:51:53,402
I was hard on you.
597
00:51:56,218 --> 00:51:58,463
It pained me so
598
00:51:59,108 --> 00:52:01,942
that I could not even sleep.
599
00:52:05,291 --> 00:52:07,613
You have no idea
600
00:52:09,020 --> 00:52:13,631
how much this old granddad loves you.
601
00:52:19,978 --> 00:52:25,445
Please hold no grudges.
602
00:52:26,541 --> 00:52:28,842
I committed a wrong
603
00:52:28,842 --> 00:52:32,041
and only received just punishment.
604
00:52:33,243 --> 00:52:37,043
I wouldn't dare to hold a grudge.
605
00:53:05,878 --> 00:53:07,823
San.
606
00:53:09,783 --> 00:53:15,532
This old granddad has committed
607
00:53:15,532 --> 00:53:18,643
many sins in his life.
608
00:53:19,520 --> 00:53:24,583
I am painfully aware of that.
609
00:53:25,329 --> 00:53:29,536
Even so,
610
00:53:30,124 --> 00:53:33,779
I tried my best at every moment
611
00:53:35,327 --> 00:53:38,028
as King of Joseon
612
00:53:38,028 --> 00:53:40,571
for the good of the nation.
613
00:53:42,513 --> 00:53:44,869
Someday,
614
00:53:46,663 --> 00:53:49,241
when you sit on that throne,
615
00:53:54,086 --> 00:53:58,952
you will truly understand me.
616
00:54:01,794 --> 00:54:07,249
I'm sure that will happen.
617
00:54:08,117 --> 00:54:09,751
Isn't that so?
618
00:54:12,567 --> 00:54:15,700
Yes, Your Majesty.
619
00:54:21,524 --> 00:54:23,191
Good.
620
00:54:28,285 --> 00:54:31,330
Errand girls may not pass at this hour.
621
00:54:31,330 --> 00:54:32,695
Go away!
622
00:54:33,303 --> 00:54:37,503
Sir, I am not an errand girl.
623
00:54:38,926 --> 00:54:42,481
Then, are you the scion of an aristocrat?
624
00:54:43,182 --> 00:54:44,883
Scram!
625
00:55:01,367 --> 00:55:02,867
Sir!
626
00:55:03,645 --> 00:55:05,334
Yes, Court Lady?
627
00:55:14,618 --> 00:55:16,196
You may pass.
628
00:55:28,520 --> 00:55:31,331
Why are you trying to enter the palace?
629
00:55:39,641 --> 00:55:41,274
You may pass.
630
00:55:53,670 --> 00:55:57,759
Tell no one that you are
the daughter of an aristocrat.
631
00:55:57,759 --> 00:56:01,728
And pretend to be my servant girl.
632
00:56:01,728 --> 00:56:02,964
Understand?
633
00:56:02,964 --> 00:56:04,385
Yes.
634
00:56:04,385 --> 00:56:07,452
Thank you for your help, Court Lady.
635
00:56:08,088 --> 00:56:12,932
Thanks to you, I can give
my brother this court robe.
636
00:56:13,709 --> 00:56:16,610
Your brother is a lucky person
637
00:56:16,610 --> 00:56:19,160
that he can wear such
an intricately woven robe.
638
00:56:19,160 --> 00:56:24,136
My brother never had a new court robe.
639
00:56:24,735 --> 00:56:27,436
We always got second hand robes
640
00:56:27,436 --> 00:56:29,866
and Mother and I would mend them.
641
00:56:29,866 --> 00:56:34,087
I was elated when
I came into some new silk.
642
00:56:34,087 --> 00:56:36,543
I sewed the robe all night,
643
00:56:38,061 --> 00:56:42,050
but my brother never came home.
644
00:56:44,479 --> 00:56:48,057
I'm sure your brother will be overjoyed.
645
00:56:59,982 --> 00:57:01,671
Brother!
646
00:57:03,099 --> 00:57:04,388
Dan!
647
00:57:08,188 --> 00:57:11,444
So, she was the gyeomsaseo's sister?
648
00:57:37,736 --> 00:57:40,270
It's so pretty.
649
00:57:40,270 --> 00:57:43,347
The palace is a beautiful place.
650
00:57:44,984 --> 00:57:48,152
Dan, do you like the palace?
651
00:57:48,152 --> 00:57:49,563
Yes, Brother.
652
00:57:50,196 --> 00:57:51,707
That's good.
653
00:57:51,707 --> 00:57:53,263
That's good?
654
00:57:53,929 --> 00:57:54,962
Why should that be?
655
00:58:11,372 --> 00:58:14,704
I never thought my sister
would come with you, my lady.
656
00:58:14,704 --> 00:58:16,939
I was surprised.
657
00:58:16,939 --> 00:58:19,346
I never thought she was your sister.
658
00:58:20,945 --> 00:58:22,711
Thank you.
659
00:58:23,681 --> 00:58:27,636
She is a timid girl and she would
have been deeply discouraged.
660
00:58:28,502 --> 00:58:31,459
I didn't think that
you would ever thank me.
661
00:58:31,459 --> 00:58:32,623
But next time…
662
00:58:33,567 --> 00:58:35,379
don't ever do this again.
663
00:58:37,097 --> 00:58:41,786
Don't ingratiate yourself to my sister.
664
00:58:42,847 --> 00:58:45,514
I didn't ask for your gratitude.
665
00:58:45,514 --> 00:58:48,448
Don't even think about
being friendly with my sister.
666
00:58:48,972 --> 00:58:50,794
Such a relationship is inadvisable.
667
00:58:51,295 --> 00:58:53,762
I doubt that I will ever see her again.
668
00:58:56,477 --> 00:58:57,877
Don't be so sure about that.
669
00:59:00,599 --> 00:59:02,722
In order to repay my sister's debt,
670
00:59:03,270 --> 00:59:06,082
I will give you a piece of news
671
00:59:06,082 --> 00:59:07,647
that you may find interesting.
672
00:59:17,736 --> 00:59:21,403
Her Highness the Queen
secretly persuaded His Majesty
673
00:59:24,088 --> 00:59:27,454
to lift the Crown Prince's
confinement order.
674
00:59:33,622 --> 00:59:37,667
Oh my. You were already aware of this.
675
00:59:38,201 --> 00:59:41,923
So, was it you that persuaded the Queen?
676
00:59:43,944 --> 00:59:46,811
I am truly impressed with your talent.
677
00:59:49,814 --> 00:59:51,336
I worry that…
678
00:59:52,417 --> 00:59:56,961
you could replace me as
His Highness's closest confidante.
679
01:00:01,308 --> 01:00:04,519
See you again, Lady Sung.
680
01:00:13,775 --> 01:00:16,564
My lady! My lady!
681
01:00:21,895 --> 01:00:24,050
My lady!
682
01:00:27,272 --> 01:00:28,707
You should be ashamed of yourselves!
683
01:00:28,707 --> 01:00:30,974
You can't please
the Crown Prince without Deok Im?
684
01:00:30,974 --> 01:00:32,948
Then you try pleasing him.
685
01:00:33,831 --> 01:00:37,410
I have never seen
the Crown Prince in such a state before.
686
01:00:37,410 --> 01:00:39,074
He seems deeply displeased.
687
01:00:39,074 --> 01:00:41,979
- I'm so scared.
- Me too.
688
01:00:41,979 --> 01:00:45,835
Deok Im knows how to soothe his anger.
689
01:00:45,835 --> 01:00:48,006
Can't we bring her here?
690
01:00:48,006 --> 01:00:49,713
Stop with your excuses!
691
01:00:49,713 --> 01:00:54,065
You're all trying to pawn off
your duties on the new girl!
692
01:00:55,001 --> 01:00:57,079
Don't ask for her anymore!
693
01:00:58,377 --> 01:01:01,966
I have a secret weapon.
694
01:01:04,874 --> 01:01:08,007
Wow!
695
01:01:09,864 --> 01:01:11,220
Don't follow me!
696
01:01:15,890 --> 01:01:18,935
Please, my lady!
697
01:01:18,935 --> 01:01:22,386
Could you please draw a bath
for the Crown Prince?
698
01:01:22,386 --> 01:01:25,777
And add some medicinal herbs
699
01:01:25,777 --> 01:01:28,300
that will calm and soothe his anger.
700
01:01:28,300 --> 01:01:30,643
Add lots of them.
701
01:01:30,643 --> 01:01:33,186
And let him soak.
702
01:01:35,465 --> 01:01:38,376
So that he may rest.
703
01:01:41,147 --> 01:01:44,625
I'm the only one allowed
to draw His Highness's bath.
704
01:01:45,576 --> 01:01:48,050
But I've been dizzy since the morning.
705
01:01:48,050 --> 01:01:50,610
I'm in no condition to draw his bath.
706
01:01:52,398 --> 01:01:56,287
My lady! Please!
707
01:01:56,824 --> 01:01:58,146
Okay. Fine.
708
01:02:34,594 --> 01:02:38,962
Your Highness, today, I am adding
709
01:02:38,962 --> 01:02:41,318
peony root to your bath.
710
01:02:41,318 --> 01:02:44,520
It's an herb used
to soothe an angry heart.
711
01:02:44,520 --> 01:02:49,469
So, you're trying to
tell me to calm down,
712
01:02:49,469 --> 01:02:51,198
aren't you?
713
01:02:51,198 --> 01:02:54,441
Not at all, Your Highness.
714
01:02:55,926 --> 01:02:57,426
Are you all right?
715
01:02:57,426 --> 01:02:59,171
I'm all right.
716
01:02:59,171 --> 01:03:01,633
Nothing is all right.
717
01:03:01,633 --> 01:03:04,890
Doctor, take the court lady
to the Royal Infirmary.
718
01:03:04,890 --> 01:03:06,854
But Your Highness…
719
01:03:06,854 --> 01:03:07,622
Now!
720
01:03:10,310 --> 01:03:11,810
Take care of her.
721
01:03:17,380 --> 01:03:20,824
What will we do?
Someone has to add the herbs.
722
01:03:21,681 --> 01:03:23,426
Who'll go in there?
723
01:03:27,167 --> 01:03:28,789
Wol Hye!
724
01:03:31,243 --> 01:03:33,143
You're all here.
725
01:03:34,076 --> 01:03:35,842
What are you all doing here?
726
01:03:58,228 --> 01:04:02,105
Your Highness, isn't that
the gyeomsaseo and Court Lady Sung?
727
01:04:02,629 --> 01:04:04,773
What could they be doing
in the deep of night?
728
01:04:07,035 --> 01:04:09,134
Just the two of them…
729
01:05:10,444 --> 01:05:14,534
Your Highness, may we enter
with the medicinal herbs?
730
01:05:14,534 --> 01:05:17,731
The water is cold
so bring some hot water as well.
731
01:05:17,731 --> 01:05:18,762
Yes, Your Highness.
732
01:06:01,070 --> 01:06:03,103
Finish up quickly and leave.
733
01:06:03,825 --> 01:06:04,903
Yes, Your Highness.
734
01:06:08,598 --> 01:06:09,654
You!
735
01:06:10,655 --> 01:06:12,466
What are you doing here?
736
01:06:12,466 --> 01:06:15,111
Your Highness,
I will add the herbs.
737
01:06:15,111 --> 01:06:17,576
Hold on. Turn around.
738
01:06:43,645 --> 01:06:44,689
I'm ready.
739
01:06:51,898 --> 01:06:54,387
I thought you were at the Queen's Palace.
740
01:06:54,896 --> 01:06:56,564
When did you get here?
741
01:06:56,564 --> 01:06:59,031
I came here on a quick errand.
742
01:07:00,041 --> 01:07:01,052
Really?
743
01:07:10,376 --> 01:07:13,253
Your Highness, I will add the herbs.
744
01:07:14,521 --> 01:07:15,666
Okay.
745
01:07:35,962 --> 01:07:37,117
You…
746
01:07:39,038 --> 01:07:41,924
You were alone with
the gyeomsaseo last night, weren't you?
747
01:07:41,924 --> 01:07:42,670
Pardon?
748
01:07:42,670 --> 01:07:44,491
The gyeomsaseo and you…
749
01:07:45,332 --> 01:07:47,886
You were so intimate with him!
750
01:07:47,886 --> 01:07:51,708
What if someone saw
the two of you like that?
751
01:07:52,430 --> 01:07:54,453
- Did you see us?
- Yes, I did!
752
01:07:54,453 --> 01:07:58,661
Then you should have scolded him
for harassing this court lady!
753
01:07:58,661 --> 01:08:00,721
Why did you just watch?
754
01:08:02,955 --> 01:08:06,989
Weren't you aware that the gyeomsaseo
constantly harasses the court ladies?
755
01:08:07,589 --> 01:08:10,489
That he makes them tell him secrets
that they see in the palace?
756
01:08:13,234 --> 01:08:17,655
You never scolded the gyeomsaseo,
your right-hand man,
757
01:08:17,655 --> 01:08:20,045
but chose to lash out
at this powerless court lady instead.
758
01:08:20,045 --> 01:08:23,011
I don't care about
the other court ladies.
759
01:08:23,011 --> 01:08:25,303
The only one I care about…
760
01:08:34,508 --> 01:08:35,764
is…
761
01:08:36,994 --> 01:08:39,150
my person.
762
01:08:40,655 --> 01:08:44,889
Were you worried about me?
763
01:08:45,646 --> 01:08:46,890
Yes.
764
01:08:52,488 --> 01:08:54,966
I apologize for causing you concern.
765
01:08:55,836 --> 01:08:57,347
That's fine.
766
01:09:01,783 --> 01:09:03,694
Let me pour the water.
767
01:09:10,762 --> 01:09:12,639
I'll do it.
768
01:10:02,565 --> 01:10:24,065
(MyDramaOppa.Com)
769
01:10:24,222 --> 01:10:27,623
[ THE RED SLEEVE]
770
01:11:04,961 --> 01:11:09,766
(MyDramaOppa.Com)
54624
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.