All language subtitles for The.Lost.Daughter.2021.1080p.WEB.H264-PECULATE_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,958 --> 00:00:34,416 [foghorn blaring] 2 00:00:42,500 --> 00:00:46,416 [foghorn blaring] 3 00:00:47,083 --> 00:00:49,083 [waves crashing] 4 00:01:39,333 --> 00:01:42,333 [blues music playing] 5 00:02:31,833 --> 00:02:34,041 -[man] Ms. Caruso? -Leda. Yes. 6 00:02:34,125 --> 00:02:35,916 [man chuckling] Hi. Welcome. 7 00:02:36,416 --> 00:02:37,500 Thank you. 8 00:02:38,166 --> 00:02:39,875 -[man] Was the drive all right? -[Leda] Yeah. 9 00:02:39,958 --> 00:02:43,333 [man] Must've been backed up on the National Road after Corinth. 10 00:02:44,333 --> 00:02:46,041 Have you been waiting a long time? 11 00:02:47,041 --> 00:02:48,458 -Uh… -Oh! 12 00:02:48,541 --> 00:02:50,000 It's all right. [chuckles] 13 00:02:50,083 --> 00:02:53,166 -[Leda] Sorry, I had a late start. -No, let me. I got it. [grunts] 14 00:03:05,125 --> 00:03:06,416 [sighs] 15 00:03:06,500 --> 00:03:10,041 -Sorry, they're half-filled with books. -Yeah. [panting] 16 00:03:11,708 --> 00:03:13,041 Is this your place? 17 00:03:13,125 --> 00:03:16,458 No, I take care of it. For 30 years now. 18 00:03:16,541 --> 00:03:17,666 [Leda] Oh, wow. 19 00:03:17,750 --> 00:03:20,541 [man] And a few other places on the island. [grunts] 20 00:03:20,625 --> 00:03:22,291 The real big ones. [chuckles] 21 00:03:24,875 --> 00:03:26,916 -Here. Here's your key. -[Leda] Oh. 22 00:03:27,000 --> 00:03:30,666 Uh, make yourself at home and I'll be back with the other ones. 23 00:03:30,750 --> 00:03:31,583 [Leda] Thanks. 24 00:03:32,916 --> 00:03:34,166 [door closes] 25 00:03:59,041 --> 00:04:00,916 [foghorn blaring] 26 00:04:06,458 --> 00:04:08,041 [foghorn blaring] 27 00:04:08,125 --> 00:04:10,250 [door opens and closes] 28 00:04:10,333 --> 00:04:11,500 [man panting] 29 00:04:11,583 --> 00:04:13,416 Here you go. That about does it. 30 00:04:13,500 --> 00:04:14,750 [luggage thuds] 31 00:04:14,833 --> 00:04:16,458 [man panting] 32 00:04:16,541 --> 00:04:19,791 I'll turn the air on in the… in the bedroom. 33 00:04:19,875 --> 00:04:21,375 [Leda] Oh, no, I prefer the fresh air. 34 00:04:21,458 --> 00:04:24,916 [man] Well, you know, let me just cool it down for you a little bit. 35 00:04:25,750 --> 00:04:27,333 -If you wanna… -[beeps] 36 00:04:27,416 --> 00:04:30,083 …turn it off later, be my guest. 37 00:04:30,666 --> 00:04:33,958 Your breakfast, uh, is covered at the bar downstairs. 38 00:04:34,041 --> 00:04:36,458 -[Leda] Oh, breakfast in a bar. -[foghorn blaring] 39 00:04:37,541 --> 00:04:38,833 [man] The lighthouse. 40 00:04:39,708 --> 00:04:42,375 -[chuckling] It's not all the time. -Okay. 41 00:04:44,916 --> 00:04:46,000 Are you… 42 00:04:48,375 --> 00:04:49,833 [sniffles] You write books? 43 00:04:51,958 --> 00:04:53,416 Or, what are you, a teacher? 44 00:04:54,041 --> 00:04:55,166 I'm a professor. 45 00:04:59,250 --> 00:05:00,791 Okay. I see. 46 00:05:02,333 --> 00:05:05,500 -Um, can I get you a tip? -No, no. Please. 47 00:05:06,916 --> 00:05:08,666 Well, welcome to Kyopeli. 48 00:05:09,333 --> 00:05:10,333 [Leda] Thank you. 49 00:05:12,208 --> 00:05:14,250 [man] Let me know if I can do anything for you. 50 00:05:14,333 --> 00:05:15,166 [Leda] Thank you. 51 00:05:15,250 --> 00:05:16,458 [door opens] 52 00:05:17,500 --> 00:05:18,666 [door closes] 53 00:05:24,333 --> 00:05:25,291 [exclaims softly] 54 00:05:31,500 --> 00:05:33,916 [indistinct chatter in distance] 55 00:05:36,208 --> 00:05:38,375 [yawning] 56 00:05:45,708 --> 00:05:47,041 [moans] 57 00:05:49,375 --> 00:05:52,375 [blues music playing] 58 00:06:43,625 --> 00:06:46,333 Excuse me, do you need some help? 59 00:06:50,875 --> 00:06:53,541 It's just, you're in the sun. I could move your chair if you'd like. 60 00:06:54,125 --> 00:06:55,458 Oh, yeah, I am in the sun. 61 00:06:56,083 --> 00:06:58,083 [young man] Can I move your chair under the umbrella? 62 00:07:00,041 --> 00:07:01,000 Yeah. 63 00:07:01,958 --> 00:07:03,958 I work at the beach house, so… 64 00:07:12,416 --> 00:07:13,791 No, please. Let me. 65 00:07:26,750 --> 00:07:27,833 [young man] There we are. 66 00:07:34,166 --> 00:07:35,750 -Thanks. -[young man] Very welcome. 67 00:07:36,666 --> 00:07:38,500 Uh, just let me know if you need anything. 68 00:07:39,166 --> 00:07:40,083 I'm Will. 69 00:07:40,166 --> 00:07:42,875 There's, uh, Nespresso and ice pops and things. 70 00:07:44,500 --> 00:07:46,416 -Great. Thanks, Will. -[Will] All right. 71 00:07:51,458 --> 00:07:52,958 -Will? -[Will] Mm-hmm. Yeah? 72 00:07:53,833 --> 00:07:55,208 What ice pops have you got? 73 00:08:02,541 --> 00:08:05,041 [birds squawking] 74 00:08:08,125 --> 00:08:10,125 [waves splashing] 75 00:08:11,041 --> 00:08:12,958 [indistinct chatter in distance] 76 00:08:14,041 --> 00:08:15,833 [laughter in distance] 77 00:08:15,916 --> 00:08:18,458 [people cheering] 78 00:08:21,333 --> 00:08:22,416 [man] Hey, hey, hey. 79 00:08:24,791 --> 00:08:25,708 [woman] Watch out! 80 00:08:26,666 --> 00:08:27,875 [indistinct chatter] 81 00:08:27,958 --> 00:08:30,083 [man] Can you take it easy? Hey! 82 00:08:32,041 --> 00:08:34,291 Guys, there's a fucking person here. 83 00:08:34,875 --> 00:08:36,541 -Sorry. -[kid 1] Can you get me ice cream? 84 00:08:37,333 --> 00:08:39,250 -It's way over there. -Not my problem. 85 00:08:39,333 --> 00:08:40,166 [kid 1] My God! 86 00:08:40,250 --> 00:08:42,291 [man] Yeah, it is your fucking problem, man! 87 00:08:43,083 --> 00:08:44,708 [chatter continues] 88 00:08:46,041 --> 00:08:47,916 -[woman] Okay, so… -[Will] Want some ice cream? 89 00:08:48,000 --> 00:08:50,625 I told the kids today. You didn't have them the other day. 90 00:08:50,708 --> 00:08:53,916 -You see that ice cream? That ice cream. -That ice cream. Okay. Great. 91 00:08:54,000 --> 00:08:57,041 No, but also like the rainbow colored. You have that? 92 00:08:57,125 --> 00:08:58,583 -Yeah. -I told you. 93 00:08:58,666 --> 00:09:00,916 You need anything? Great. [chuckles] 94 00:09:03,125 --> 00:09:05,291 [woman] You didn't even go. He didn't even… 95 00:09:05,375 --> 00:09:07,166 [indistinct chatter] 96 00:09:07,250 --> 00:09:09,250 [pop music playing on speakers] 97 00:09:17,833 --> 00:09:20,208 [indistinct] 98 00:09:20,291 --> 00:09:23,750 Why did dinosaurs die before us? 99 00:09:24,958 --> 00:09:26,458 Do they go and dry up? 100 00:09:27,750 --> 00:09:28,583 They do? 101 00:09:28,666 --> 00:09:29,583 [woman] Nina. 102 00:09:30,833 --> 00:09:33,625 Nina, you gotta put something on her 'cause it's cold now. 103 00:09:35,041 --> 00:09:36,125 That robe. 104 00:09:39,333 --> 00:09:41,125 You gotta put something on her. 105 00:09:45,583 --> 00:09:47,000 See? That's all better. 106 00:09:54,291 --> 00:09:58,916 Do you think that I'm ever gonna get my doll? 107 00:09:59,000 --> 00:10:00,458 [Nina] Mmm. 108 00:10:07,166 --> 00:10:09,541 [foghorn blaring] 109 00:10:17,541 --> 00:10:18,541 Ugh. 110 00:10:21,041 --> 00:10:22,083 Oh, my God. 111 00:10:24,791 --> 00:10:25,666 [grunts] 112 00:10:26,666 --> 00:10:28,833 [foghorn blaring] 113 00:10:29,583 --> 00:10:31,916 -[insects chirping] -[indistinct chatter] 114 00:10:43,875 --> 00:10:47,250 [young man 1 speaking Greek] 115 00:10:47,875 --> 00:10:49,000 [continues speaking Greek] 116 00:10:49,083 --> 00:10:51,000 [young man 2 in English] Hey, motherfucker! 117 00:10:51,083 --> 00:10:55,583 [all conversing in Greek] 118 00:10:58,458 --> 00:11:01,125 [young men conversing in Greek] 119 00:11:07,166 --> 00:11:09,666 [young man in English] Fuck you! Motherfucker. 120 00:11:10,333 --> 00:11:12,375 [young men continue in Greek] 121 00:11:26,208 --> 00:11:28,958 [young men laughing] 122 00:11:30,625 --> 00:11:32,500 [water splashing] 123 00:11:37,708 --> 00:11:39,250 [girl] Mama, want more? 124 00:11:40,291 --> 00:11:42,333 -[girl chuckles] -[Nina] Yeah. I want more. 125 00:11:50,458 --> 00:11:51,833 [girl] Neni, you want more? 126 00:11:54,416 --> 00:11:58,375 -I think Neni wants more. -[Nina] Yes. Yes, please. 127 00:12:30,833 --> 00:12:31,750 Will? 128 00:12:32,583 --> 00:12:33,541 [Will] Yeah? 129 00:12:48,125 --> 00:12:49,125 [Will] Yeah? 130 00:12:49,750 --> 00:12:52,458 -Can I have a glass of water, please? -Yes. One second. 131 00:13:05,000 --> 00:13:08,708 [girls] Don't let it break. Peel it like a snake. 132 00:13:09,208 --> 00:13:11,875 [hissing] 133 00:13:11,958 --> 00:13:14,416 [girl 1] This one is a round one. 134 00:13:15,416 --> 00:13:16,833 I think it's raining… 135 00:13:17,375 --> 00:13:20,541 -[gasps] Should we keep it in a cage? -[young Leda] Isn't that nice? 136 00:13:22,708 --> 00:13:25,208 -[girl 1] That's really good. -No? 137 00:13:25,791 --> 00:13:27,791 -[girl 1] Know what we should do? -[young Leda] What? 138 00:13:27,875 --> 00:13:30,833 [girl 1] We should stick googly eyes on his face, 139 00:13:30,916 --> 00:13:34,041 and we should put him in a cage and decorate the cage. 140 00:13:34,125 --> 00:13:35,291 [young Leda] Mm-hmm. 141 00:13:39,208 --> 00:13:40,625 -[Will] Here you go. -Thanks. 142 00:13:42,916 --> 00:13:45,416 -[Will] You all right? Okay. -Mmm. Yes. 143 00:13:45,500 --> 00:13:47,583 -[Will] Let me know if you need anything. -Thank you. 144 00:13:53,416 --> 00:13:55,416 [cell phone ringtone playing] 145 00:13:58,833 --> 00:14:00,250 Martha, baby. 146 00:14:00,750 --> 00:14:04,416 I was just thinking of calling you. Just got in from the beach. 147 00:14:06,041 --> 00:14:07,041 What's ruined? 148 00:14:08,333 --> 00:14:10,500 Why did you go to someone you don't know? 149 00:14:11,875 --> 00:14:13,125 It's not ruined. 150 00:14:13,208 --> 00:14:15,708 It just gets really dry when you dye it so much. 151 00:14:16,208 --> 00:14:18,833 I sometimes put a teaspoon of olive oil… 152 00:14:19,541 --> 00:14:20,375 Oh. 153 00:14:22,416 --> 00:14:23,791 Does your dad know someone? 154 00:14:39,583 --> 00:14:41,791 [girl humming] 155 00:14:45,125 --> 00:14:47,958 I'm on holiday. I'm looking out over the most-- 156 00:14:50,416 --> 00:14:51,416 Okay. 157 00:14:53,250 --> 00:14:54,375 I love you too. 158 00:14:55,791 --> 00:14:56,708 Bye. 159 00:15:03,500 --> 00:15:05,500 [buzzing] 160 00:15:53,333 --> 00:15:55,416 ["Ti Ein Afto Pou To Lene Agapi" playing] 161 00:16:12,041 --> 00:16:14,041 [boat engine revving in distance] 162 00:16:42,166 --> 00:16:43,458 [man] Whoo! 163 00:16:43,541 --> 00:16:45,083 [indistinct chatter] 164 00:16:45,166 --> 00:16:47,166 [song continues] 165 00:18:05,500 --> 00:18:08,125 [people on the beach singing indistinctly] 166 00:18:13,166 --> 00:18:16,583 You guys just move down to the last umbrella, okay? Thank you. 167 00:18:16,666 --> 00:18:20,166 And he'll get you a couple of sodas. Thank you very much. 168 00:18:20,250 --> 00:18:21,833 [indistinct chatter] 169 00:18:21,916 --> 00:18:24,708 This should've been done before. So this lady also has to move. 170 00:18:24,791 --> 00:18:27,500 -You don't mind moving, right? -No, I'm fine here. 171 00:18:28,416 --> 00:18:31,458 It's just switching umbrellas so my family can be together. 172 00:18:31,541 --> 00:18:33,875 I understand that, but I have no desire to move. 173 00:18:34,375 --> 00:18:35,791 [man chuckles] 174 00:18:35,875 --> 00:18:37,958 Hey, what's the big deal? 175 00:18:38,458 --> 00:18:41,083 You do us this favor today, we'll do a favor for you tomorrow. 176 00:18:41,166 --> 00:18:42,500 No, thank you. 177 00:18:42,583 --> 00:18:45,000 -Cunt! -[laughter] 178 00:18:46,541 --> 00:18:48,833 Honestly, I don't even know what to say to you. 179 00:18:48,916 --> 00:18:51,250 It's just moving down the beach a few feet. 180 00:18:51,333 --> 00:18:52,791 -This fucking… -That's enough. 181 00:18:53,625 --> 00:18:54,625 I'm sorry. 182 00:18:55,333 --> 00:18:56,875 [indistinct conversation] 183 00:19:04,666 --> 00:19:06,666 [people on the beach singing] 184 00:19:14,375 --> 00:19:17,250 We put you on a diet and you're eating all this cake. 185 00:19:17,958 --> 00:19:19,458 [speaks indistinctly] 186 00:19:27,458 --> 00:19:29,625 -You want a piece of cake? -Oh, thank you. No. 187 00:19:30,125 --> 00:19:32,458 [woman] I'm sorry about earlier. All right? 188 00:19:33,625 --> 00:19:35,000 It's my birthday. 189 00:19:35,083 --> 00:19:36,791 -Happy birthday. -Thank you. 190 00:19:41,000 --> 00:19:43,208 -How old are you? -I'm 42. 191 00:19:44,041 --> 00:19:45,458 [Leda] You got a lovely big belly. 192 00:19:46,291 --> 00:19:49,208 Well, it's a girl. So, you know. 193 00:19:50,500 --> 00:19:53,291 -And how much longer have you got? -[woman] Two months. 194 00:19:54,208 --> 00:19:56,000 My sister-in-law had hers right away. 195 00:19:56,541 --> 00:19:57,916 Took me eight years. 196 00:19:59,000 --> 00:20:01,333 These things happen when they're supposed to happen. 197 00:20:02,000 --> 00:20:04,125 -Have a great birthday. -Where you from? 198 00:20:06,166 --> 00:20:09,166 I'm from Cambridge, near Boston. 199 00:20:09,250 --> 00:20:11,375 No, I mean, where are your people from? 200 00:20:13,083 --> 00:20:15,333 -My people? -Yeah. 201 00:20:16,125 --> 00:20:19,083 Are from Leeds. Well, Shipley, really. 202 00:20:20,166 --> 00:20:22,625 -Fancy. -No, it's not fancy. 203 00:20:22,708 --> 00:20:25,875 I thought you were from Queens. I swear. 204 00:20:25,958 --> 00:20:29,500 Not 'cause you talk like it, but just, like… something. 205 00:20:30,791 --> 00:20:32,041 That's where we're mostly from, 206 00:20:32,125 --> 00:20:35,125 but we have family in this town for, like, 300 years. 207 00:20:35,208 --> 00:20:36,375 Oh. 208 00:20:36,458 --> 00:20:37,375 [woman] Uh… 209 00:20:38,041 --> 00:20:39,166 You don't have kids? 210 00:20:40,083 --> 00:20:41,458 Yes, I have two daughters. 211 00:20:42,375 --> 00:20:43,625 [woman] Where are they? 212 00:20:46,000 --> 00:20:47,416 [exhales] 213 00:20:47,500 --> 00:20:48,541 [woman] How old are they? 214 00:20:49,166 --> 00:20:51,791 Uh, Bianca is 25 and Martha is 23. 215 00:20:51,875 --> 00:20:52,875 [woman] No! 216 00:20:52,958 --> 00:20:56,500 I mean, you're too young. You must've started really early. 217 00:20:57,125 --> 00:20:58,208 [Leda] I'm 48. 218 00:20:59,041 --> 00:21:00,625 Shit. No. 219 00:21:01,291 --> 00:21:02,500 You look amazing. 220 00:21:03,125 --> 00:21:05,916 We were saying before, you couldn't be more than 40. 221 00:21:06,000 --> 00:21:07,208 Damn, you're lucky. 222 00:21:08,125 --> 00:21:10,250 -What's your name? -Leda. 223 00:21:10,750 --> 00:21:12,666 -Neda? -Leda. 224 00:21:12,750 --> 00:21:14,083 Leda. Leda what? 225 00:21:14,666 --> 00:21:15,625 Caruso. 226 00:21:15,708 --> 00:21:18,375 Oh! Caruso from Queens. 227 00:21:19,333 --> 00:21:20,416 I'm Callie. 228 00:21:21,791 --> 00:21:22,875 Callisto. 229 00:21:24,166 --> 00:21:25,666 It means the most beautiful. 230 00:21:27,291 --> 00:21:29,750 You're not gonna have a bite? Not even one bite? 231 00:21:29,833 --> 00:21:32,916 -Oh. -How can you hold cake and not eat it? 232 00:21:33,000 --> 00:21:34,125 -[chuckles] -Mmm. 233 00:21:34,208 --> 00:21:35,708 -It's good, right? -It's really good. 234 00:21:35,791 --> 00:21:36,666 Yeah. 235 00:21:38,083 --> 00:21:39,083 Um… 236 00:21:40,416 --> 00:21:43,750 Look, I'm sorry about earlier as well. I was feeling a bit anxious. 237 00:21:43,833 --> 00:21:47,375 Yeah, well, you know, the sun can do that. 238 00:21:47,458 --> 00:21:52,208 And, well, maybe your girls. Being away from your girls, you know? 239 00:21:52,833 --> 00:21:55,208 Yeah, well, you'll see. 240 00:21:56,625 --> 00:22:01,416 Children are a crushing responsibility. 241 00:22:04,208 --> 00:22:05,416 Happy birthday. 242 00:22:12,958 --> 00:22:14,041 [twig snaps] 243 00:22:20,375 --> 00:22:22,375 [cockrell crows] 244 00:22:28,666 --> 00:22:31,125 -[thud] -[shrieks and groans] 245 00:22:39,375 --> 00:22:40,500 Oh. 246 00:22:57,208 --> 00:22:58,416 [inhales sharply] 247 00:23:00,666 --> 00:23:02,666 [blues music playing] 248 00:23:32,000 --> 00:23:34,000 [indistinct chatter in distance] 249 00:23:43,125 --> 00:23:44,875 -Hi. Hello. -Lyle. From upstairs. 250 00:23:44,958 --> 00:23:47,416 -Yeah, of course. -I'm glad you made it down here. 251 00:23:48,708 --> 00:23:50,708 -It's not so bad, right? -No. 252 00:23:50,791 --> 00:23:52,791 -I hope we didn't disturb you. -[Leda] Oh, no, no. 253 00:23:54,541 --> 00:23:55,916 What are you drinking? 254 00:23:56,000 --> 00:23:57,833 Oh, I'm fine. I'm still half full. 255 00:23:59,791 --> 00:24:02,750 Nice to have a place like this, just down the stairs. 256 00:24:03,333 --> 00:24:06,208 You know, especially when you're alone. 257 00:24:06,875 --> 00:24:11,416 -Keeps you from eating canned beans. -Or rotten fruit. 258 00:24:11,500 --> 00:24:13,583 [both laughing] 259 00:24:15,250 --> 00:24:18,375 -Uh, I forget to eat entirely sometimes. -Oh, that's not good. 260 00:24:22,041 --> 00:24:25,625 I saw you at the beach today. Callie's birthday party. 261 00:24:25,708 --> 00:24:28,750 Oh, well, I wasn't exactly at the party. I didn't see you. 262 00:24:28,833 --> 00:24:29,875 I saw you. 263 00:24:31,000 --> 00:24:35,416 -You know, you're settling in upstairs? -Yeah. It's great. Thanks. 264 00:24:35,500 --> 00:24:39,333 -Yeah? Everything's okay in the apartment? -Yeah, it's great. Thank you. 265 00:24:39,416 --> 00:24:42,416 Did you find that remote? You know, for the fan? 266 00:24:42,916 --> 00:24:45,166 No, I prefer to pull the string to turn it on. 267 00:24:45,250 --> 00:24:47,166 -The fan. -[laughing] Pull. 268 00:24:48,041 --> 00:24:49,666 Pulling the ol' string, eh? 269 00:24:49,750 --> 00:24:51,250 [both chuckling] 270 00:24:51,750 --> 00:24:52,791 [Lyle sighs] 271 00:24:54,333 --> 00:24:56,708 -The apartment's great. -It's a good one. 272 00:24:56,791 --> 00:24:58,000 Bright and white. 273 00:24:59,000 --> 00:25:01,416 -Feels like you're on a boat almost. -Yes. 274 00:25:03,583 --> 00:25:05,625 -[Lyle] No, no, I got it. -Oh, no, really. 275 00:25:05,708 --> 00:25:07,375 -I insist. -Oh, thank you. 276 00:25:12,333 --> 00:25:14,666 Just let me know if I can do anything for you. 277 00:25:14,750 --> 00:25:15,750 I will. Thank you. 278 00:25:21,041 --> 00:25:22,958 Do you mind if I finish my dinner now, Lyle? 279 00:25:23,833 --> 00:25:24,958 Oh, sure. 280 00:25:28,666 --> 00:25:29,791 [sighing] 281 00:25:30,833 --> 00:25:32,208 -Yeah. -Okay. 282 00:25:35,125 --> 00:25:36,583 [men conversing indistinctly] 283 00:26:11,291 --> 00:26:13,041 [speaks Italian] A beautiful game. 284 00:26:17,833 --> 00:26:18,833 [in English] Sorry. 285 00:26:22,458 --> 00:26:24,333 [men conversing indistinctly] 286 00:26:26,750 --> 00:26:27,583 [Nina] Damn it! 287 00:26:31,500 --> 00:26:34,500 You do whatever the fuck you want. You wanna take care of your baby girl? 288 00:26:34,583 --> 00:26:35,458 You say you miss us. 289 00:26:35,541 --> 00:26:37,958 You wanna come back and you want me. You want this ass? 290 00:26:43,208 --> 00:26:45,541 What? You're such a piece of shit. 291 00:26:45,625 --> 00:26:47,125 [Nina's husband] I'm a piece of shit? 292 00:26:48,041 --> 00:26:50,041 [Nina] Fuck you! Hey! 293 00:26:58,750 --> 00:27:00,875 [girl grunting] 294 00:27:26,833 --> 00:27:29,750 [insects buzzing] 295 00:27:36,166 --> 00:27:37,083 [Nina] Elena? 296 00:27:39,500 --> 00:27:40,416 Elena! 297 00:27:41,291 --> 00:27:43,666 [indistinct chatter] 298 00:27:48,958 --> 00:27:49,875 Elena? 299 00:27:52,416 --> 00:27:53,250 Lena. 300 00:28:14,625 --> 00:28:15,583 Elena! 301 00:28:19,166 --> 00:28:20,000 [Nina] Elena! 302 00:28:21,666 --> 00:28:22,750 [young Leda] Bianca? 303 00:28:23,333 --> 00:28:24,541 [Martha] Bianca! 304 00:28:26,041 --> 00:28:27,458 Bianca! 305 00:28:28,375 --> 00:28:30,208 [Martha] Bianca! 306 00:28:30,291 --> 00:28:31,208 Bianca! 307 00:28:32,166 --> 00:28:33,000 Bianca! 308 00:28:34,000 --> 00:28:35,458 [Martha] Bianca! 309 00:28:37,208 --> 00:28:38,625 [young Leda] Bianca! 310 00:28:40,250 --> 00:28:41,416 [Nina's husband] Elena! 311 00:28:42,541 --> 00:28:44,083 Further that way, okay? 312 00:28:45,166 --> 00:28:46,000 [Nina] Elena! 313 00:28:47,416 --> 00:28:48,416 [man 1] Elena! 314 00:28:52,208 --> 00:28:53,375 [man 2] Lena! 315 00:28:53,458 --> 00:28:56,333 That's our… That's… That's our water gun. 316 00:28:58,500 --> 00:29:01,500 It's okay, she's wearing your big hat. We'll find her, okay? 317 00:29:09,916 --> 00:29:10,750 [man 3] Lena! 318 00:29:14,041 --> 00:29:15,458 [young Leda] Bianca! 319 00:29:16,041 --> 00:29:18,208 -[Martha] Bianca! -Bianca, come here! 320 00:29:21,083 --> 00:29:23,291 [Martha] Bianca! 321 00:29:23,375 --> 00:29:24,291 Bia… 322 00:29:24,375 --> 00:29:26,458 [waves crashing] 323 00:29:26,541 --> 00:29:27,541 Bianca! 324 00:29:30,250 --> 00:29:31,208 Bianca! 325 00:29:32,833 --> 00:29:33,875 Bianca! 326 00:29:37,583 --> 00:29:39,125 [Elena speaking indistinctly] 327 00:29:45,625 --> 00:29:46,458 Hey. 328 00:29:46,541 --> 00:29:48,083 [Elena making noises] 329 00:29:49,583 --> 00:29:50,833 [Elena] I lost my mama. 330 00:29:51,875 --> 00:29:54,416 [Leda] Oh. I'll help you find her. Come on. 331 00:29:58,041 --> 00:29:59,250 [Nina] Elena! 332 00:29:59,333 --> 00:30:00,375 Oh, my God! 333 00:30:01,208 --> 00:30:02,041 God! 334 00:30:02,916 --> 00:30:03,750 Give her to me. 335 00:30:03,833 --> 00:30:05,708 [all speaking indistinctly] 336 00:30:07,666 --> 00:30:09,083 [Elena crying] Mama! 337 00:30:09,166 --> 00:30:11,166 [indistinct chatter] 338 00:30:14,250 --> 00:30:15,500 [Elena crying] Mama! 339 00:30:20,375 --> 00:30:22,000 [footsteps approaching] 340 00:30:22,750 --> 00:30:26,083 I just wanted to come say thank you. [clears throat] 341 00:30:26,166 --> 00:30:27,083 Yeah, it was scary. 342 00:30:27,166 --> 00:30:28,666 [Elena continues crying] 343 00:30:31,833 --> 00:30:33,166 I thought I was gonna die. 344 00:30:33,958 --> 00:30:34,791 Yeah. 345 00:30:35,666 --> 00:30:38,041 Thank God you were here. Thank God. 346 00:30:38,833 --> 00:30:41,625 Sometimes it's easier for strangers in these situations. 347 00:30:41,708 --> 00:30:44,333 [Callie] Yeah, I was so crazy, I couldn't see right. 348 00:30:44,416 --> 00:30:47,083 You know, so many awful things can happen. 349 00:30:47,166 --> 00:30:49,250 People are so fucked up. [gasps] 350 00:30:49,875 --> 00:30:50,875 Oh, my God. 351 00:30:51,708 --> 00:30:53,250 What happened to your back? 352 00:30:53,333 --> 00:30:56,958 -It was a pine cone from the beach path. -[Callie] A pine cone? 353 00:30:57,666 --> 00:31:00,083 That looks so awful. Did you put something on it? 354 00:31:00,166 --> 00:31:01,291 [Leda] No, I haven't. 355 00:31:01,375 --> 00:31:03,625 Oh, no. No. Oh, I have something for you. 356 00:31:03,708 --> 00:31:05,125 It's so good. Hold on. 357 00:31:08,958 --> 00:31:11,125 -I like your bathing suit. -[Leda] Oh, thank you. 358 00:31:11,208 --> 00:31:12,333 [Nina] Mm-hmm. 359 00:31:12,416 --> 00:31:14,750 -[Elena crying] -So she's not calming down? 360 00:31:17,375 --> 00:31:18,500 Yeah. 361 00:31:18,583 --> 00:31:20,250 [crying] Mommy! 362 00:31:20,333 --> 00:31:21,916 -[Nina's husband] Stop. -[Nina] Weird day. 363 00:31:22,000 --> 00:31:23,166 [Leda] Hmm. 364 00:31:23,250 --> 00:31:25,208 We found her and then she lost 365 00:31:26,291 --> 00:31:27,250 her doll. 366 00:31:29,833 --> 00:31:32,625 I used to have a doll like that. Called Mina. 367 00:31:32,708 --> 00:31:34,625 -Nina? -Mina. 368 00:31:35,250 --> 00:31:37,416 Or Mini-Mama, as my mother called her. 369 00:31:38,833 --> 00:31:39,750 You'll find it. 370 00:31:40,333 --> 00:31:42,625 -Yeah. -[woman] Do you want a toy? 371 00:31:42,708 --> 00:31:45,083 -[indistinct chatter] -[Elena continues crying] 372 00:31:55,125 --> 00:31:57,375 -[Callie] How's that? -[Leda] Good, thank you. It's cold. 373 00:31:57,458 --> 00:32:02,083 [Callie] Yes. It's really amazing. It's gonna make you feel so much better. 374 00:32:02,166 --> 00:32:05,666 Okay, by tonight, you're gonna feel amazing. 375 00:32:05,750 --> 00:32:07,750 -All right? All right. -Thank you. Yeah. 376 00:32:07,833 --> 00:32:10,291 [Callie] And let's go. Let's find the doll. 377 00:32:10,375 --> 00:32:12,500 I… I can't hear her scream anymore. 378 00:32:15,666 --> 00:32:16,583 See you tomorrow. 379 00:32:19,375 --> 00:32:20,666 [Elena crying] Mama! 380 00:32:22,125 --> 00:32:23,083 -Bye. -[Leda] Bye. 381 00:32:36,708 --> 00:32:39,291 [cicadas chirping] 382 00:32:59,000 --> 00:33:01,333 [young Leda whispers] I've got a special gift for you. 383 00:33:05,041 --> 00:33:06,125 Open your eyes. 384 00:33:08,041 --> 00:33:09,041 Hmm? 385 00:33:09,833 --> 00:33:12,583 This was Mama's doll when she was a little girl. 386 00:33:12,666 --> 00:33:15,541 -[Bianca] What's her name? -Her name's Mina. 387 00:33:17,375 --> 00:33:19,166 -[Bianca] Mummy? -[Leda] Mm-hmm. 388 00:33:19,250 --> 00:33:22,708 -[Bianca] Can I have a cuddle? -[chuckling] You can have a cuddle. 389 00:33:26,083 --> 00:33:27,375 Aw. 390 00:33:28,666 --> 00:33:30,666 [thunder rumbling] 391 00:33:35,083 --> 00:33:37,666 [Bianca] Give you some medicine 392 00:33:37,750 --> 00:33:43,250 because then you'll have nice nails. 393 00:33:43,333 --> 00:33:44,458 Yeah. 394 00:33:45,250 --> 00:33:49,125 [Bianca] Very messy. And you won't get better. 395 00:33:49,208 --> 00:33:50,291 [Leda] Mm-hmm. 396 00:33:50,375 --> 00:33:53,666 I'm just gonna close my eyes for a few seconds, baby. Okay? 397 00:33:53,750 --> 00:33:54,625 [Bianca] Okay. 398 00:33:55,125 --> 00:33:57,583 Can you see what my eye color is? 399 00:33:57,666 --> 00:34:00,208 -Hmm. Brown? -[Bianca] No. 400 00:34:01,041 --> 00:34:01,916 They're red. 401 00:34:02,583 --> 00:34:04,166 -Do you see? -[Leda] Yeah. 402 00:34:07,791 --> 00:34:11,750 [Bianca] Uh, I'll just have to brush your hair. 403 00:34:20,250 --> 00:34:22,416 Ow! Fuck! Ouch! 404 00:34:23,041 --> 00:34:24,291 Bianca, no! 405 00:34:25,583 --> 00:34:26,541 Ouch. 406 00:34:28,250 --> 00:34:30,125 [Martha crying] 407 00:34:30,875 --> 00:34:34,208 -You said we would have a date. -I can't just let her cry. 408 00:34:34,291 --> 00:34:38,666 You've got to… I'll give you a few more seconds to come back. 409 00:34:38,750 --> 00:34:43,375 Three, two, one. 410 00:34:44,750 --> 00:34:46,750 [Martha continues crying] 411 00:34:51,041 --> 00:34:52,041 [sighs] 412 00:34:52,750 --> 00:34:55,583 [Bianca crying] 413 00:35:00,583 --> 00:35:03,166 Here. Why don't you play with Mini-Mama? 414 00:35:03,250 --> 00:35:04,958 You can brush her hair, yeah? 415 00:35:06,625 --> 00:35:10,041 -[Martha] Oh, Mama, come! -I'll be back in two seconds. 416 00:35:10,125 --> 00:35:11,625 [Martha crying] 417 00:35:12,125 --> 00:35:13,125 [brush clatters] 418 00:35:17,416 --> 00:35:18,500 [young Leda] Bianca? 419 00:35:21,458 --> 00:35:22,375 Bianca! 420 00:35:22,916 --> 00:35:24,666 [Bianca speaking indistinctly] 421 00:35:24,750 --> 00:35:26,791 [Leda] Bianca! Come on! Dinner. 422 00:35:28,583 --> 00:35:30,625 [Bianca] That seems fine. 423 00:35:31,250 --> 00:35:32,375 Are you ignoring me? 424 00:35:33,250 --> 00:35:35,416 I've called you so many times for dinner. 425 00:35:36,208 --> 00:35:37,833 -[speaking indistinctly] -Bianca? 426 00:35:38,458 --> 00:35:40,583 What are you sitting on? Bianca! 427 00:35:43,166 --> 00:35:44,083 Get up. 428 00:35:45,875 --> 00:35:47,708 Get up. Get up. 429 00:35:50,666 --> 00:35:51,916 [Leda] You don't like her? 430 00:35:52,583 --> 00:35:55,000 I gave Mina to you because I trusted you to take care of her. 431 00:35:55,083 --> 00:35:57,166 You know, you can be very thoughtless. 432 00:35:57,250 --> 00:36:00,458 This is my doll. You can't treat her like shit. 433 00:36:00,541 --> 00:36:02,375 No. She's mine. 434 00:36:03,958 --> 00:36:05,750 Yeah, well, she's ruined. 435 00:36:15,500 --> 00:36:16,916 [wind blowing] 436 00:36:17,000 --> 00:36:18,666 [thunder rumbling] 437 00:36:20,291 --> 00:36:22,291 [rain pattering] 438 00:36:53,166 --> 00:36:54,875 -Oh, hi! -Hi. 439 00:36:56,416 --> 00:36:59,083 -You look like you stayed dry. -Yeah, was it really bad? 440 00:36:59,166 --> 00:37:00,458 Yeah. No, it was crazy. 441 00:37:00,541 --> 00:37:03,791 Everybody ran into the cafe, and then it got too crowded. 442 00:37:03,875 --> 00:37:06,916 Umbrellas started blowing away, people's books, towels, yeah. 443 00:37:07,000 --> 00:37:09,083 -Everyone was freaking out. -Oh, dear. 444 00:37:10,166 --> 00:37:14,083 Yeah, and the little girl, Elena, she just… she wouldn't stop crying. 445 00:37:14,166 --> 00:37:16,458 Yeah, she lost her doll or something. 446 00:37:17,125 --> 00:37:18,583 -I like storms. -[Will] Mmm. 447 00:37:18,666 --> 00:37:21,000 Yeah, well, your books woulda gotten ruined. 448 00:37:21,083 --> 00:37:22,916 -Oh, did yours get wet? -Yeah. 449 00:37:23,666 --> 00:37:24,791 What are you studying? 450 00:37:24,875 --> 00:37:26,625 -Business. -In Greek? 451 00:37:26,708 --> 00:37:28,541 No, no, I'm studying in Dublin, 452 00:37:28,625 --> 00:37:31,041 and I just work here for the summers, but, uh… 453 00:37:32,416 --> 00:37:34,833 Yeah, I'm a bit behind at college. 454 00:37:34,916 --> 00:37:37,833 You know, I wasted a lot of time. 455 00:37:38,625 --> 00:37:40,125 -Yeah. -How old are you? 456 00:37:40,208 --> 00:37:42,916 -Twenty-four. -Oh, right between my daughters. 457 00:37:43,833 --> 00:37:45,041 I heard you're a professor. 458 00:37:45,125 --> 00:37:47,541 [chuckles] I think the correct response is, "Sounds like fun." 459 00:37:47,625 --> 00:37:50,125 -[chuckling] What? -It's a rude joke. 460 00:37:50,208 --> 00:37:53,166 -Will sandwich. Yeah. -[Will chuckles] 461 00:37:53,250 --> 00:37:55,166 Uh, I teach, yeah. 462 00:37:55,875 --> 00:37:58,125 Yeah. Comp lit. Italian literature, really. 463 00:37:58,208 --> 00:37:59,666 -All right. -But I'm skiving off. 464 00:37:59,750 --> 00:38:02,250 Right, right, ahem, yeah, comparative literature. 465 00:38:02,333 --> 00:38:03,833 Mmm. Yeah. 466 00:38:04,541 --> 00:38:07,916 -I saw you know a lot of languages? -I don't know anything very well. 467 00:38:08,500 --> 00:38:11,125 I also wasted a lot of time. [chuckles] 468 00:38:12,500 --> 00:38:13,833 Do you wanna have dinner with me? 469 00:38:15,208 --> 00:38:17,458 Yeah, I should go shower and change and-- 470 00:38:17,541 --> 00:38:18,583 No, you're fine as you are. 471 00:38:18,666 --> 00:38:21,333 -I don't have my wallet. -Uh, I'm inviting you. Come on. 472 00:38:21,416 --> 00:38:22,583 Okay. 473 00:38:22,666 --> 00:38:24,291 [both laughing] 474 00:38:28,208 --> 00:38:30,500 -That was so funny. -[coughing] 475 00:38:30,583 --> 00:38:32,583 Vassili is Callie's husband. 476 00:38:32,666 --> 00:38:35,500 Oh, I thought he was married to the older, heavyset woman. 477 00:38:35,583 --> 00:38:37,541 -Oh, come on. -What? 478 00:38:37,625 --> 00:38:39,666 -She's fat. -[gasps] 479 00:38:39,750 --> 00:38:41,875 No, but that's Callie's aunt, I think. 480 00:38:42,458 --> 00:38:45,250 -And Lyle, who looks after my place. -He works for them. 481 00:38:45,333 --> 00:38:47,041 -Oh… -Mmm. 482 00:38:47,125 --> 00:38:50,291 -And Nina's husband is… -Toni. 483 00:38:51,125 --> 00:38:52,458 -Toni? -Yeah. 484 00:38:53,333 --> 00:38:55,666 Yeah, he, um, comes up the weekends. 485 00:38:56,541 --> 00:38:58,916 He has investments in Kalamata. 486 00:38:59,000 --> 00:39:01,208 -Sounds dodgy. -Yeah. Mmm. 487 00:39:01,291 --> 00:39:04,541 And then they all rent one of these huge villas by the cliffs. 488 00:39:05,666 --> 00:39:06,916 It's pink. 489 00:39:07,000 --> 00:39:08,458 -It's pink? -Yeah. 490 00:39:08,541 --> 00:39:10,958 -[both chuckles] -They rent the same one every year. 491 00:39:11,458 --> 00:39:15,583 Wow, it's like talking about a film I saw in a language I didn't quite understand. 492 00:39:15,666 --> 00:39:17,541 You watch movies in languages you don't know? 493 00:39:17,625 --> 00:39:19,458 -Yeah. -Without subtitles? 494 00:39:19,541 --> 00:39:20,416 Yeah. 495 00:39:20,500 --> 00:39:21,833 [both laughing] 496 00:39:23,750 --> 00:39:27,125 And you were saying that, um, your kids are my age? 497 00:39:27,208 --> 00:39:29,708 Yeah, 25 and 23. Bianca and Martha. 498 00:39:29,791 --> 00:39:32,958 Hmm. And do they look like you? 499 00:39:33,041 --> 00:39:35,833 I don't know. It's hard to say, if I'm honest. They probably do. 500 00:39:35,916 --> 00:39:36,916 Oh. 501 00:39:37,000 --> 00:39:38,250 Because you're beautiful. 502 00:39:38,333 --> 00:39:39,750 [both chuckles] 503 00:39:40,958 --> 00:39:42,958 -You're a very smart boy. -[both chuckle] 504 00:39:44,416 --> 00:39:45,791 My mother was very beautiful. 505 00:39:46,291 --> 00:39:50,625 And, um, when I was about Martha's age, I felt like she hadn't shared it. 506 00:39:50,708 --> 00:39:53,083 Like, in creating me she'd separated herself, 507 00:39:53,166 --> 00:39:56,291 like pushing a plate away if the food's repulsive. 508 00:39:56,375 --> 00:39:58,500 -[Will] Hmm. -[Leda] Hmm. 509 00:39:58,583 --> 00:40:00,291 But Bianca and Martha, it's funny. 510 00:40:00,375 --> 00:40:04,625 What I find most interesting are the secret resemblances. 511 00:40:04,708 --> 00:40:05,791 -[Will] Hmm. -You know? 512 00:40:06,291 --> 00:40:09,500 So what makes Bianca seductive and Martha not, and vice versa. 513 00:40:09,583 --> 00:40:10,708 Well, they blame me. 514 00:40:12,000 --> 00:40:16,208 Like, when I was younger, I had small breasts. 515 00:40:16,291 --> 00:40:18,583 And then as soon as I gave birth, big breasts. 516 00:40:18,666 --> 00:40:23,541 And Bianca has big breasts, and Martha has almost none, like a boy. 517 00:40:24,291 --> 00:40:27,375 And she doesn't realize how beautiful she is. 518 00:40:27,458 --> 00:40:30,500 And she wears a padded bra and it sort of humiliates her. 519 00:40:31,208 --> 00:40:34,208 And she thinks I've given the best of myself to Bianca. 520 00:40:34,291 --> 00:40:35,541 She feels deprived. 521 00:40:36,541 --> 00:40:39,833 And, um, I do understand. And, like… 522 00:40:40,583 --> 00:40:42,791 Long time ago, at some point, I considered, 523 00:40:42,875 --> 00:40:45,625 only half seriously, considered having implants. 524 00:40:45,708 --> 00:40:51,125 But, um, they come from nowhere, so what are they worth? 525 00:40:52,083 --> 00:40:52,916 You know? 526 00:40:53,458 --> 00:40:56,041 But Bianca is completely different, 527 00:40:56,125 --> 00:40:58,500 and she would never let herself feel deprived. 528 00:40:58,583 --> 00:41:02,333 She sucks everything out of me. All my secret skills. 529 00:41:03,333 --> 00:41:06,083 She pointed out I'm finicky about peeling fruit. 530 00:41:06,166 --> 00:41:07,000 [Will] Hmm. 531 00:41:07,083 --> 00:41:08,583 I don't like it when the peel breaks. 532 00:41:08,666 --> 00:41:11,833 I like when it comes off in one long whatsit? 533 00:41:11,916 --> 00:41:14,166 -[WIll] String… [chuckles] -String. [chuckles] 534 00:41:15,125 --> 00:41:17,250 -Yeah, very, very uptight. -Yeah. [laughing] 535 00:41:17,333 --> 00:41:19,208 Didn't even know that about myself. 536 00:41:21,333 --> 00:41:24,041 -Yeah, of course I understand. -[young Leda muttering] 537 00:41:24,125 --> 00:41:27,708 The problem for me is why did they schedule them so close together? 538 00:41:29,291 --> 00:41:30,875 [young Leda muttering] 539 00:41:34,000 --> 00:41:35,041 Baby… Babe… 540 00:41:36,125 --> 00:41:37,166 Huh? 541 00:41:37,250 --> 00:41:39,750 -[girls crying in distance] -[whispers] It's Sunday. You're on. 542 00:41:40,583 --> 00:41:41,750 [whispers] It's Columbia. 543 00:41:48,625 --> 00:41:50,666 [muffled] 544 00:41:50,750 --> 00:41:52,500 [crying in distance] 545 00:41:52,583 --> 00:41:54,916 [speaking indistinctly] 546 00:41:55,000 --> 00:41:56,041 I'm working. 547 00:41:56,125 --> 00:41:57,625 I'm suffocating. 548 00:41:58,375 --> 00:42:01,541 -[crying] Please, can you kiss it? -[Leda] Yeah, sit down. 549 00:42:01,625 --> 00:42:06,041 -Mama, please, can you kiss it? -Sit down. 550 00:42:06,125 --> 00:42:07,458 [clicking tongue] 551 00:42:07,541 --> 00:42:08,708 What did you do that for? 552 00:42:08,791 --> 00:42:14,083 I wanted to peel it like a snake like you do. [sniffles] 553 00:42:15,375 --> 00:42:18,458 Please. Please, can you kiss it? 554 00:42:19,208 --> 00:42:21,416 It really hurts. 555 00:42:22,125 --> 00:42:25,791 Mama! [crying] 556 00:42:28,208 --> 00:42:29,833 Kiss it. 557 00:42:30,916 --> 00:42:34,791 [crying] Please. [sniffles] 558 00:42:35,625 --> 00:42:38,958 Please. 559 00:42:40,125 --> 00:42:42,125 [Bianca continues crying] 560 00:42:48,416 --> 00:42:50,583 [young Leda] I can't leave you alone for one minute. 561 00:42:50,666 --> 00:42:53,750 [Bianca continues crying] 562 00:42:57,041 --> 00:42:59,583 There's this great poem by María Guerra. 563 00:42:59,666 --> 00:43:01,625 "Haciendo serpentinas"? 564 00:43:02,833 --> 00:43:04,333 [Will hesitates] No. 565 00:43:04,416 --> 00:43:06,375 Have you ever read "Leda and the Swan"? 566 00:43:06,458 --> 00:43:07,750 No. 567 00:43:07,833 --> 00:43:09,541 Okay. That's in English. 568 00:43:09,625 --> 00:43:12,041 -Okay. -Plus, it's my namesake. 569 00:43:12,666 --> 00:43:14,166 "The center cannot hold…" 570 00:43:14,250 --> 00:43:16,958 Oh, that's a different… that's a different Yeats. 571 00:43:18,541 --> 00:43:19,583 Um… 572 00:43:24,166 --> 00:43:25,208 [grunts] 573 00:43:26,208 --> 00:43:28,041 My mum used to get quite dizzy. 574 00:43:28,125 --> 00:43:31,000 She, um… Every time she stood up, happened all the time. 575 00:43:31,083 --> 00:43:33,125 She said it's 'cause she stood up too fast. 576 00:43:36,958 --> 00:43:39,291 Oh, poor creatures that came out of my belly. 577 00:43:39,375 --> 00:43:43,125 The bits I find most beautiful about them are the bits that are alien to me. 578 00:43:44,125 --> 00:43:46,083 So I don't have to take responsibility for that. 579 00:43:49,791 --> 00:43:51,583 -Have I bored you? -No. 580 00:43:51,666 --> 00:43:53,333 Nina's very beautiful. 581 00:43:56,041 --> 00:43:56,958 Yes. 582 00:44:00,750 --> 00:44:02,416 I hope they find the doll. 583 00:44:03,208 --> 00:44:05,250 They're all freaking out and… 584 00:44:06,291 --> 00:44:08,583 I had to rake the entire beach looking for it. 585 00:44:08,666 --> 00:44:09,916 -They will. -Hmm. 586 00:44:11,833 --> 00:44:13,708 What you did yesterday was amazing. 587 00:44:14,666 --> 00:44:16,750 When you wouldn't move from the umbrella. 588 00:44:18,666 --> 00:44:21,750 -But don't do things like that anymore. -Why? 589 00:44:21,833 --> 00:44:22,791 [clicks tongue] 590 00:44:23,541 --> 00:44:25,166 Because they're bad people. 591 00:44:45,750 --> 00:44:46,750 [sniffs] 592 00:44:59,250 --> 00:45:00,250 [groans] 593 00:45:02,875 --> 00:45:03,750 Ugh! 594 00:45:11,250 --> 00:45:13,250 [vehicle approaching] 595 00:45:18,041 --> 00:45:20,041 [indistinct chatter in distance] 596 00:45:59,083 --> 00:46:01,708 [young Leda] Sometimes I get scared I can't take care of them. 597 00:46:03,916 --> 00:46:07,000 What if I passed out, alone with them when you're in Arizona? 598 00:46:07,875 --> 00:46:10,458 [man] Baby, you're okay. 599 00:46:11,333 --> 00:46:12,333 I promise. 600 00:46:13,791 --> 00:46:15,625 Of course you can take care of them. 601 00:46:33,083 --> 00:46:37,625 I'm just gonna take the dress and the shoes and the socks. 602 00:46:37,708 --> 00:46:39,666 And leave the… Oh, no. 603 00:46:39,750 --> 00:46:42,083 Actually, I'm gonna take the jacket too. Thank you. 604 00:46:46,666 --> 00:46:47,666 Leda. 605 00:46:50,333 --> 00:46:51,541 -Hi. -Hi. 606 00:46:52,333 --> 00:46:55,083 -How are you? -Good. 607 00:46:56,541 --> 00:46:58,083 Do you have grandkids already? 608 00:46:58,750 --> 00:46:59,916 No. 609 00:47:00,666 --> 00:47:02,541 Did you use the ointment I gave you? 610 00:47:02,625 --> 00:47:04,666 Oh, for my back. Yeah, it feels much better. 611 00:47:04,750 --> 00:47:05,875 -Thank you. -Oh, good. 612 00:47:08,250 --> 00:47:11,375 Hey. Hey, sweetie, did you ever find your doll? 613 00:47:12,500 --> 00:47:15,041 -[Callie] Oh, my God. -Elena, do not do that. 614 00:47:15,125 --> 00:47:16,291 -Sorry. -It's okay. 615 00:47:17,250 --> 00:47:18,500 [Nina] She's super tired. 616 00:47:19,083 --> 00:47:22,000 Why don't you tell the lady how we're gonna go 617 00:47:22,083 --> 00:47:25,708 and find Neni tomorrow when it's not raining, right, honey? 618 00:47:25,791 --> 00:47:28,791 And then today we're gonna get a doll for a big girl. 619 00:47:28,875 --> 00:47:32,041 'Cause you're Mommy's big girl. You're my big girl. 620 00:47:32,125 --> 00:47:34,000 Whoever took her should get brain cancer. 621 00:47:34,083 --> 00:47:36,583 [Vassili] Oh, come on. It's kids' stuff, you understand? 622 00:47:36,666 --> 00:47:38,375 They like a toy, they take it. That's it. 623 00:47:38,458 --> 00:47:40,291 [Callie] No, Arruno's children aren't like kids. 624 00:47:40,375 --> 00:47:42,416 Yeah, it's their mom. She's a cunt. 625 00:47:42,500 --> 00:47:45,458 [Vassili] I spoke to Toni and the kids didn't take anything. 626 00:47:45,958 --> 00:47:47,541 -He's lying. -[Vassili] Don't say that. 627 00:47:47,625 --> 00:47:50,000 -Well, it's true. -Don't say it. 628 00:47:50,083 --> 00:47:52,333 [Callie] She's been through a lot, you know? 629 00:47:52,416 --> 00:47:55,541 She's, like, had a fever, she can't breathe at night. 630 00:47:55,625 --> 00:47:58,166 She needs a Kleenex. We're furious. 631 00:47:58,250 --> 00:48:00,875 -Do you have a Kleenex, actually? -No, I don't. Sorry. 632 00:48:05,750 --> 00:48:07,083 How high was the temperature? 633 00:48:07,166 --> 00:48:09,916 Barely 100. She's… She's okay. 634 00:48:10,750 --> 00:48:11,833 She's okay. 635 00:48:15,041 --> 00:48:17,916 [Nina] Okay, you wanna let Mama put you down for a second? 636 00:48:19,333 --> 00:48:20,666 [chuckles] 637 00:48:20,750 --> 00:48:24,000 Come on. Elena, let Mama put you down. Come on. 638 00:48:26,166 --> 00:48:27,958 -[Elena grunts] -Stop. Stop it. 639 00:48:28,041 --> 00:48:31,833 Enough. Stop. Enough! Stop acting like this. Let me… 640 00:48:32,916 --> 00:48:33,750 Fuck! 641 00:48:34,958 --> 00:48:37,250 [breathing heavily] 642 00:48:41,916 --> 00:48:43,750 [sighs] She's driving me crazy. 643 00:48:45,083 --> 00:48:46,333 'Cause Daddy's away, right? 644 00:48:46,416 --> 00:48:49,541 Daddy's away, and you're taking it out on me. 645 00:48:51,750 --> 00:48:54,458 All right. Come to Auntie, baby. Come on. Come to Auntie. 646 00:48:54,541 --> 00:48:57,708 There we go, my big girl. Oh! [grunts] 647 00:48:57,791 --> 00:49:00,583 -My big girl! -Go. So I can have a minute. 648 00:49:02,125 --> 00:49:04,250 Sometimes I just can't handle it. 649 00:49:05,416 --> 00:49:07,666 -I know. -[Callie] Okay? 650 00:49:07,750 --> 00:49:11,833 -[Elena speaks indistinctly] -Yes, anything you want. Show Mama. 651 00:49:11,916 --> 00:49:15,291 Show Mama and the lady what a good girl you are, okay? 652 00:49:15,375 --> 00:49:16,250 Here you go. 653 00:49:17,041 --> 00:49:19,625 You're okay. [kisses] You're okay. 654 00:49:22,041 --> 00:49:23,333 [exhales sharply] 655 00:49:24,291 --> 00:49:26,125 They really put us through it, huh? 656 00:49:27,708 --> 00:49:30,083 I thought you said you're pregnant with your first. 657 00:49:30,166 --> 00:49:31,291 [Callie] I am. 658 00:49:31,875 --> 00:49:34,166 What were your daughters like when they were little? 659 00:49:34,833 --> 00:49:36,958 Were they like this willful little creature? 660 00:49:37,583 --> 00:49:39,750 I honestly can't remember much, actually. 661 00:49:41,250 --> 00:49:44,083 [Callie] Oh, no, you can't forget anything about your own children. 662 00:49:45,875 --> 00:49:47,083 Is that your experience? 663 00:49:49,250 --> 00:49:53,333 I just mean, did your daughters give you a hard time when they were little? 664 00:49:54,958 --> 00:49:56,333 I just don't remember. 665 00:49:58,041 --> 00:50:00,333 -[Callie] You okay? -She doesn't remember. 666 00:50:00,833 --> 00:50:02,375 [Leda] I was very tired. 667 00:50:02,875 --> 00:50:04,000 Sorry, excuse me. 668 00:50:04,083 --> 00:50:06,791 [objects clattering] 669 00:50:09,708 --> 00:50:10,541 Sorry. 670 00:50:10,625 --> 00:50:13,625 Don't bother buying her another doll. It won't make any difference. 671 00:50:14,208 --> 00:50:15,083 You'll find it. 672 00:50:17,291 --> 00:50:19,083 [thunder rumbling] 673 00:50:19,166 --> 00:50:22,166 -[rain pattering] -[people clamoring] 674 00:50:31,708 --> 00:50:33,333 [in Italian] Stiamo disturbando… 675 00:50:33,416 --> 00:50:35,791 [repeating in Italian] Stiamo disturbando… 676 00:50:36,583 --> 00:50:39,375 -[young Leda speaking Italian] -[repeating in Italian] 677 00:50:39,458 --> 00:50:41,916 [young Leda speaking Italian] 678 00:50:42,000 --> 00:50:44,541 [Bianca in English] Mama, how do you write "volcano"? 679 00:50:45,458 --> 00:50:47,958 [young Leda] …dal nostro intento… 680 00:50:48,041 --> 00:50:50,000 Mama, how do you write "volcano"? 681 00:50:52,333 --> 00:50:57,416 Mama. Is this how you write "volcano"? Is this how you write "volcano"? 682 00:50:59,833 --> 00:51:00,750 [young Leda] Su te… 683 00:51:00,833 --> 00:51:02,583 -How do you-- -[in English] Don't do that! 684 00:51:05,041 --> 00:51:07,666 -Don't you dare, ever again, Bianca. -[chuckles] 685 00:51:07,750 --> 00:51:09,833 Listen to me. Don't you dare, ever again. 686 00:51:11,375 --> 00:51:12,541 [Bianca laughs] 687 00:51:14,250 --> 00:51:16,208 You don't hit Mama. 688 00:51:17,166 --> 00:51:19,291 You can never, ever do that. Do you understand? 689 00:51:19,833 --> 00:51:20,833 -Can-- -Out! 690 00:51:21,333 --> 00:51:22,750 -No! No! -Out! 691 00:51:25,166 --> 00:51:28,208 -[Bianca] Get off me! -[young Leda] Give me 15 more minutes. 692 00:51:30,083 --> 00:51:30,916 Down. 693 00:51:32,583 --> 00:51:33,541 I don't… 694 00:51:36,333 --> 00:51:40,500 I don't want to see you right now. I don't want to see you right now! 695 00:51:41,916 --> 00:51:43,541 -[glass shatters] -Oh! 696 00:51:50,625 --> 00:51:52,625 [indistinct chatter] 697 00:52:07,875 --> 00:52:10,166 -[all laughing] -Mama! Mama! Mama! 698 00:52:22,125 --> 00:52:24,625 Oh, my God. Oh, my… 699 00:52:25,875 --> 00:52:27,958 [both screaming] 700 00:52:28,875 --> 00:52:30,875 [girls giggling] 701 00:52:35,083 --> 00:52:37,125 [young Leda moaning] 702 00:52:39,583 --> 00:52:42,083 -[man] I love fucking your wet pussy. -Oh, yeah. 703 00:52:43,416 --> 00:52:46,500 -Fuck, you're good. -Your cock is pushing me open. 704 00:52:47,625 --> 00:52:50,625 [man and young Leda breathing heavily] 705 00:53:02,375 --> 00:53:03,375 [man] Fuck. 706 00:53:03,458 --> 00:53:05,833 Are you not hard? [clears throat] 707 00:53:06,875 --> 00:53:09,791 [panting] No, I… I am. I sort of am. 708 00:53:12,416 --> 00:53:13,416 Oh, baby. 709 00:53:14,791 --> 00:53:15,666 It's okay. 710 00:53:16,833 --> 00:53:20,500 [breathing heavily] I'm sorry. I'm just going to go to the bathroom. 711 00:53:22,708 --> 00:53:23,583 Yeah. 712 00:53:26,958 --> 00:53:28,666 When you get back, I'm gonna make you come. 713 00:53:28,750 --> 00:53:30,000 [young Leda] Mm-hmm. 714 00:53:38,916 --> 00:53:39,791 Nina! 715 00:53:44,375 --> 00:53:45,208 Nina! 716 00:53:52,458 --> 00:53:55,458 ["Hello Bluebird" by Judy Garland playing] 717 00:53:58,750 --> 00:54:00,416 Judy Garland was a fucking genius. 718 00:54:00,500 --> 00:54:02,916 [Leda] Where the fuck does Dr. Williams keep her coffee? 719 00:54:03,416 --> 00:54:05,041 Or does she just drink green tea? 720 00:54:05,125 --> 00:54:07,083 [man] Didn't you just have one in Great Barrington? 721 00:54:07,166 --> 00:54:09,625 -[Leda] Fuck you. -[man chuckles] Baby, have one of these. 722 00:54:09,708 --> 00:54:12,208 -Have one of these. Baby. -[Leda] I don't want one. 723 00:54:12,291 --> 00:54:14,708 -Have one of these. Have one. -I don't want one of them. 724 00:54:14,791 --> 00:54:15,833 -[sighs] -Oh! 725 00:54:15,916 --> 00:54:17,666 [Bianca] Mummy! Finally I found you! 726 00:54:17,750 --> 00:54:19,875 [Leda] Oh, my God, you're soaking wet! 727 00:54:19,958 --> 00:54:21,625 We saw sparrows and robins! 728 00:54:21,708 --> 00:54:24,750 Martha, this is Daddy's teacher's house. Take your shoes off, now. 729 00:54:24,833 --> 00:54:28,333 Your shoes off. You've got to be very, very careful in this house. 730 00:54:28,416 --> 00:54:30,833 -[Bianca] I'm hungry. -Daddy's eaten your snack. 731 00:54:30,916 --> 00:54:33,833 [Bianca] Daddy, you said we'd make Blitzes so the sun would come out. 732 00:54:33,916 --> 00:54:34,833 Why did you eat them? 733 00:54:34,916 --> 00:54:36,583 Baby, we will. I promise you. 734 00:54:36,666 --> 00:54:38,791 [Martha] What are you watching? Snoggies? 735 00:54:38,875 --> 00:54:40,125 Oh, my God. 736 00:54:40,208 --> 00:54:42,458 [song playing on speakers] 737 00:54:45,750 --> 00:54:47,041 Hikers. 738 00:54:47,125 --> 00:54:50,000 -[Martha] Hikers! -Hikers. Stay there. 739 00:54:50,083 --> 00:54:51,833 They must be doing the Catamount Trail. 740 00:54:51,916 --> 00:54:53,375 [Bianca] Hey, what are hikers? 741 00:54:53,458 --> 00:54:54,833 [Leda] Are you kidding me? 742 00:54:54,916 --> 00:54:57,833 -[Joe] To Quebec. They don't have food. -Joe, it's not 1985. 743 00:54:57,916 --> 00:55:01,541 -[Joe] What's wrong with you? They're wet. -Joe, don't bring them in here! 744 00:55:01,625 --> 00:55:03,875 [Joe] You guys, uh, look like you've been going a while. 745 00:55:04,458 --> 00:55:06,250 [male hiker] Yes. Since April. 746 00:55:06,333 --> 00:55:07,416 -[Joe] Amazing. -Grazie. 747 00:55:07,500 --> 00:55:09,125 [Joe chuckling] 748 00:55:09,208 --> 00:55:11,208 -[Joe] Can I ask how old you are? -Forty-two. 749 00:55:11,291 --> 00:55:14,000 [Joe laughing] Oh, my God. 750 00:55:14,083 --> 00:55:16,208 Life is so different without kids. 751 00:55:17,375 --> 00:55:18,625 [male hiker] I have kids. 752 00:55:19,208 --> 00:55:20,166 I have three kids. 753 00:55:21,375 --> 00:55:22,583 Twelve, nine and seven. 754 00:55:23,208 --> 00:55:25,250 They are in London, with their mother. 755 00:55:25,833 --> 00:55:27,500 So you ran away together? 756 00:55:27,583 --> 00:55:29,166 [Leda and hiker chuckle] 757 00:55:30,666 --> 00:55:32,791 -[male hiker] I guess we did. -Yes, we did. 758 00:55:33,958 --> 00:55:34,875 Hmm. 759 00:55:34,958 --> 00:55:37,791 We are obliged to do so many stupid things. 760 00:55:37,875 --> 00:55:39,333 From childhood, even. 761 00:55:39,958 --> 00:55:41,708 -Obliged? -[female hiker] Yes. 762 00:55:41,791 --> 00:55:44,625 What happened to us is the only thing that's happened to me 763 00:55:44,708 --> 00:55:47,250 since I was born that makes sense. 764 00:55:51,458 --> 00:55:53,625 [singing in Italian] 765 00:55:53,708 --> 00:55:57,666 ♪ E prima di uscire ♪ 766 00:55:57,750 --> 00:56:02,000 ♪ Da questa santa porta ♪ 767 00:56:02,083 --> 00:56:06,083 ♪ Proviamo un'altra volta♪ 768 00:56:06,166 --> 00:56:11,541 ♪ Su e giù per il cammin! ♪ 769 00:56:11,625 --> 00:56:12,791 [Leda laughing] 770 00:56:16,916 --> 00:56:18,875 Brava, brava! [laughing] 771 00:56:19,791 --> 00:56:21,833 Your Italian is so beautiful. 772 00:56:21,916 --> 00:56:23,166 -Oh. -So feminine. 773 00:56:23,791 --> 00:56:27,583 Leda's the most extraordinary scholar of modern Italian literature. 774 00:56:27,666 --> 00:56:29,041 [Leda laughing] Jesus, Joe. 775 00:56:30,083 --> 00:56:33,083 [hesitating] I studied translation, yeah. 776 00:56:33,791 --> 00:56:35,583 And comparative literature. 777 00:56:35,666 --> 00:56:37,416 What are you working on? 778 00:56:37,500 --> 00:56:39,291 Uh… [scoffs] 779 00:56:39,375 --> 00:56:40,541 I'm barely working. 780 00:56:40,625 --> 00:56:44,250 -Uh, she's working on a Yeats translation. -[male hiker] Yeats? 781 00:56:44,333 --> 00:56:46,541 -No. -In Italian? That's… 782 00:56:46,625 --> 00:56:49,541 -That is like chocolate on chocolate. -Huh? 783 00:56:49,625 --> 00:56:51,875 [both chuckle] 784 00:56:51,958 --> 00:56:55,041 [Bianca speaking Italian] "Il gelo dell'ala storta 785 00:56:55,125 --> 00:56:58,250 cade lungo il mio corpo." 786 00:56:59,458 --> 00:57:00,791 [female hiker] Wow. 787 00:57:01,791 --> 00:57:03,083 Wow. 788 00:57:03,666 --> 00:57:04,666 Wow. 789 00:57:05,375 --> 00:57:06,625 [male hiker] What is that? 790 00:57:06,708 --> 00:57:08,958 -[in English] Don't know. -[Leda] It's Auden. 791 00:57:09,500 --> 00:57:12,250 "Chill of the crooked wing Falls down along my body" 792 00:57:16,875 --> 00:57:20,083 -[Leda] It's ridiculous. -[female hiker and Leda chuckle] 793 00:57:20,166 --> 00:57:22,125 It's just something I taught them. 794 00:57:23,083 --> 00:57:24,916 From "The Crisis." Hmm? 795 00:57:27,291 --> 00:57:28,833 An inside joke. 796 00:57:31,750 --> 00:57:32,875 È bello. 797 00:57:32,958 --> 00:57:35,041 [Bianca humming] 798 00:57:38,500 --> 00:57:39,416 [kisses] 799 00:57:39,500 --> 00:57:41,250 -Brava. -[chuckles] 800 00:57:45,500 --> 00:57:47,208 Wow. [chuckles] 801 00:57:47,291 --> 00:57:50,125 [girls shouting indistinctly] 802 00:57:50,208 --> 00:57:51,333 [male hiker] Thank you! 803 00:57:53,708 --> 00:57:54,750 -Ciao. -Ciao. 804 00:57:59,791 --> 00:58:02,375 [in Italian] Would you give me  something of yours to read? 805 00:58:02,458 --> 00:58:05,250 -Something of mine? -Yes, your work. 806 00:58:05,333 --> 00:58:07,333 Yes, of course. 807 00:58:10,666 --> 00:58:12,875 How are his daughters doing? 808 00:58:13,375 --> 00:58:14,833 Are they okay? 809 00:58:16,500 --> 00:58:17,708 Not daughters. 810 00:58:18,208 --> 00:58:19,375 They're boys. 811 00:58:21,208 --> 00:58:22,291 Hmm. 812 00:58:25,500 --> 00:58:28,000 -[boy 1 in English] Don't give her one. -[boy 2] Why? 813 00:58:29,333 --> 00:58:30,583 [Leda chuckles] 814 00:58:49,791 --> 00:58:50,875 [softly] Oh, God. 815 00:59:03,083 --> 00:59:04,291 Oh. 816 00:59:19,333 --> 00:59:20,500 Oh, little thing. 817 00:59:21,166 --> 00:59:22,458 [doorbell ringing] 818 00:59:25,833 --> 00:59:28,958 [doorbell continues ringing] 819 00:59:32,250 --> 00:59:34,375 -Who is it? -[Lyle] Uh, it's Lyle. 820 00:59:35,041 --> 00:59:36,791 I used my key downstairs. 821 00:59:38,750 --> 00:59:40,791 -I didn't mean to disturb you. -It's okay. 822 00:59:40,875 --> 00:59:43,625 I saw a car. I thought, "Hey, she's back from the beach already." 823 00:59:43,708 --> 00:59:44,583 Yeah. 824 00:59:47,708 --> 00:59:48,875 [chuckles nervously] 825 00:59:50,666 --> 00:59:53,458 I don't want to bother you, but, uh, if you like octopus, 826 00:59:53,541 --> 00:59:55,625 this was literally swimming an hour ago. 827 00:59:55,708 --> 00:59:56,916 Oh, octopus. 828 00:59:57,000 --> 00:59:57,958 Chtapodi. 829 00:59:58,041 --> 01:00:02,416 -You speak Greek. -Some, yeah. I've been here a long time. 830 01:00:04,333 --> 01:00:05,958 -Do you want to come in? -Great. 831 01:00:14,833 --> 01:00:17,666 -Have you had dinner? -Uh, no, I haven't had lunch. 832 01:00:17,750 --> 01:00:19,208 It's almost 5:00. 833 01:00:20,500 --> 01:00:22,708 This is so fresh, you could even eat it raw. 834 01:00:23,291 --> 01:00:26,458 I think I would find that disgusting. Or was that a dirty joke? 835 01:00:27,250 --> 01:00:28,333 [laughs] 836 01:00:28,416 --> 01:00:29,333 [Leda] Sorry. 837 01:00:30,416 --> 01:00:33,166 -How about fried? -Uh, I don't know how to clean it. 838 01:00:33,250 --> 01:00:35,833 I've cleaned it. It'll just take two minutes. 839 01:00:35,916 --> 01:00:37,416 Oh. Okay. 840 01:00:37,500 --> 01:00:39,333 [Lyle] I remember when I first got here, 841 01:00:39,416 --> 01:00:42,750 you could pick octopus off the rocks with your hands. 842 01:00:42,833 --> 01:00:47,416 We used to hang them on the clotheslines, like the old ladies do. 843 01:00:47,500 --> 01:00:48,458 [glasses clink] 844 01:00:48,541 --> 01:00:49,375 Cheers. 845 01:00:50,416 --> 01:00:54,500 My father-in-law used to say there was a time when you could have walked 846 01:00:55,208 --> 01:00:58,708 from Martha's Vineyard to Nantucket on the backs of whales. 847 01:00:58,791 --> 01:00:59,625 Are you married? 848 01:01:01,083 --> 01:01:02,458 Mmm. Not since the '80s. 849 01:01:04,333 --> 01:01:05,458 Uh, do you have a lemon? 850 01:01:06,166 --> 01:01:08,666 [Leda] Your kids must have loved it with the octopus. 851 01:01:08,750 --> 01:01:10,208 Sounds like a nice way to grow up. 852 01:01:10,291 --> 01:01:12,750 They grew up with their mom, in Philly. 853 01:01:15,083 --> 01:01:17,083 [Lyle] My oldest son is older than you. 854 01:01:17,666 --> 01:01:19,333 [Leda] I don't think so. I'm old. 855 01:01:20,375 --> 01:01:24,541 What do you mean, old? At the most you're, what, forty? 856 01:01:26,041 --> 01:01:26,875 Forty-two? 857 01:01:28,041 --> 01:01:28,916 Forty-three? 858 01:01:30,583 --> 01:01:31,583 Forty-four? 859 01:01:32,291 --> 01:01:33,125 Forty-five? 860 01:01:33,208 --> 01:01:34,916 [both chuckling] 861 01:01:35,000 --> 01:01:36,250 [Lyle] Forty-six? 862 01:01:36,333 --> 01:01:37,750 Forty-seven? 863 01:01:37,833 --> 01:01:39,458 -[Leda] Forty-eight, Lyle. -[Lyle chuckles] 864 01:01:40,041 --> 01:01:41,083 Two grown-up children. 865 01:01:41,833 --> 01:01:43,541 Daughters. 25 and 23. 866 01:01:43,625 --> 01:01:45,625 Martha grew up worrying about me. 867 01:01:45,708 --> 01:01:49,041 Poor little thing. Checking that I ate, didn't die at night, like a little mama. 868 01:01:49,125 --> 01:01:50,500 Bianca's like her father. 869 01:01:50,583 --> 01:01:52,833 She made me feel like she wanted to remake me. 870 01:01:53,625 --> 01:01:55,750 Like her viciousness was for my own good. 871 01:01:55,833 --> 01:01:57,500 Well, my oldest is 50. 872 01:01:58,125 --> 01:01:59,291 Actually 51. 873 01:01:59,375 --> 01:02:01,375 -So, I win. -[chuckles] 874 01:02:02,208 --> 01:02:04,333 -Three times a grandfather. -Oh. 875 01:02:05,583 --> 01:02:08,333 They're so soft when they're young. Their little bodies. 876 01:02:09,500 --> 01:02:11,833 -Are your kids on the island? -No. 877 01:02:11,916 --> 01:02:13,375 [pan sizzling] 878 01:02:17,250 --> 01:02:18,208 [clicking tongue] 879 01:02:18,291 --> 01:02:21,416 You know, Leonard Cohen used to come over here from Hydra. 880 01:02:21,958 --> 01:02:25,375 We'd write songs together. They liked that, when I told them. 881 01:02:26,791 --> 01:02:30,000 Not real songs. Just messing around. They liked that. 882 01:02:32,666 --> 01:02:34,250 And you know those uni shells? 883 01:02:34,958 --> 01:02:36,916 No? Sea urchins, you know… 884 01:02:37,000 --> 01:02:39,208 -Oh, yeah. -Purple, beautiful shells. 885 01:02:40,000 --> 01:02:41,666 I used to fill them with cotton balls 886 01:02:41,750 --> 01:02:43,875 and send 'em out to Philly for their birthdays. 887 01:02:44,666 --> 01:02:46,625 I'll look out for some for your girls. 888 01:02:48,166 --> 01:02:49,875 You sound like a real family man. 889 01:02:51,500 --> 01:02:52,500 Yeah. 890 01:02:57,458 --> 01:02:58,625 [chuckles] 891 01:02:58,708 --> 01:03:00,541 [hesitates] Yeah, I taught… 892 01:03:01,083 --> 01:03:02,833 I taught them all how to swim. 893 01:03:03,875 --> 01:03:05,250 Except the littlest. 894 01:03:11,041 --> 01:03:12,875 [liquid pours] 895 01:03:12,958 --> 01:03:14,166 [sighs] 896 01:03:15,375 --> 01:03:17,458 I'm so sorry. That was… I'm so mean. 897 01:03:18,458 --> 01:03:21,083 No. Fuck that, lady. [mutters] 898 01:03:21,916 --> 01:03:23,500 [scoffs, inhales deeply] 899 01:03:23,583 --> 01:03:24,916 [sighs] 900 01:03:25,000 --> 01:03:26,375 I'm mean too. 901 01:03:29,208 --> 01:03:30,791 Well, you're in good company. 902 01:03:33,875 --> 01:03:35,833 -[speaking Greek] -[glasses clink] 903 01:03:35,916 --> 01:03:38,000 Sounds like the loveliest thing. What am I toasting? 904 01:03:38,083 --> 01:03:39,291 It means "mean." 905 01:03:39,958 --> 01:03:40,833 "Cruel." 906 01:03:52,583 --> 01:03:54,166 Must've been lonely here. 907 01:03:54,250 --> 01:03:56,416 [sighs] Phew. 908 01:03:56,500 --> 01:03:57,916 It was a real party. 909 01:04:16,375 --> 01:04:18,458 -Do you feel sick? -No, I'm fine. 910 01:04:25,083 --> 01:04:26,916 Why don't you lay down for a minute? 911 01:04:31,500 --> 01:04:33,250 Now, now, it'll pass. 912 01:04:38,291 --> 01:04:40,458 Nothing needs to pass, Lyle. I feel fine. 913 01:04:40,541 --> 01:04:43,750 -Do you want some coffee? -No, thank you. Stay there. Don't move. 914 01:04:49,333 --> 01:04:50,291 [waves lapping] 915 01:04:57,250 --> 01:04:58,875 [insects chirping] 916 01:05:03,333 --> 01:05:06,416 There you go. You got your color back. 917 01:05:07,625 --> 01:05:09,125 You went totally pale. 918 01:05:09,666 --> 01:05:10,541 Yeah. 919 01:05:13,458 --> 01:05:15,125 Would you mind if I had a smoke? 920 01:05:21,875 --> 01:05:23,875 [Lyle exhales] 921 01:05:33,958 --> 01:05:35,166 [lighter clicks] 922 01:05:50,708 --> 01:05:52,958 [foghorn blaring] 923 01:06:04,291 --> 01:06:05,791 There's water in there. 924 01:06:20,708 --> 01:06:24,083 ♪ People like us ♪ 925 01:06:25,208 --> 01:06:28,708 ♪ Who will answer the telephone ♪ 926 01:06:28,791 --> 01:06:32,250 ♪ People like us ♪ 927 01:06:33,250 --> 01:06:36,666 ♪ Growing big as a house ♪ 928 01:06:36,750 --> 01:06:40,166 ♪ People like us ♪ 929 01:06:41,250 --> 01:06:46,458 ♪ Gonna make it because We don't want freedom ♪ 930 01:06:57,416 --> 01:06:59,416 [bird calling] 931 01:07:07,250 --> 01:07:08,166 Oh. 932 01:07:12,333 --> 01:07:13,333 Pink villa. 933 01:07:17,291 --> 01:07:19,541 [insect buzzing loudly] 934 01:07:30,958 --> 01:07:32,750 [line ringing] 935 01:07:33,416 --> 01:07:35,291 [cell phone ringing in distance] 936 01:07:35,375 --> 01:07:36,875 [Nina] I have to take a call. 937 01:07:40,041 --> 01:07:42,166 -Let me answer, Will. -[Will speaking indistinctly] 938 01:07:43,625 --> 01:07:44,541 Hello. 939 01:07:48,000 --> 01:07:50,041 [insect buzzing loudly] 940 01:07:52,000 --> 01:07:52,875 [Nina] Hello? 941 01:07:57,458 --> 01:07:59,041 [Nina and Will chuckle] 942 01:08:13,458 --> 01:08:15,375 [breathing heavily] 943 01:08:36,583 --> 01:08:39,791 [girls speaking, muffled] 944 01:08:40,375 --> 01:08:41,708 -[gasps] -[Martha] Mama! 945 01:08:41,791 --> 01:08:44,500 -Mama, Professor Cole is on the phone. -What? 946 01:08:44,583 --> 01:08:46,916 -Professor Cole is on the phone. -[Martha growls] 947 01:08:47,000 --> 01:08:48,125 [young Leda growls] 948 01:08:48,208 --> 01:08:50,500 -Is on the phone. -[Martha] Professor Cole… 949 01:08:51,083 --> 01:08:55,166 Um, I'm just not really sure I'll be able to afford a ticket on such short notice. 950 01:08:55,250 --> 01:08:56,875 [whispering indistinctly] 951 01:08:59,250 --> 01:09:02,250 Oh, my goodness. Um, that's… Uh… 952 01:09:02,958 --> 01:09:05,125 Um, should I prepare a paper to present, or… 953 01:09:06,208 --> 01:09:08,083 No, no, no, that's fine. That's fine. 954 01:09:09,125 --> 01:09:10,375 [sighs] Um… 955 01:09:10,458 --> 01:09:14,291 Well, thank you for the opportunity. [chuckles] 956 01:09:14,375 --> 01:09:15,541 That's okay. 957 01:09:16,083 --> 01:09:17,000 Okay. 958 01:09:18,083 --> 01:09:19,208 Okay, thank you. 959 01:09:20,333 --> 01:09:22,458 [Bianca whispers] Will we be seeing Daddy? 960 01:09:26,125 --> 01:09:27,625 [young Leda growling happily] 961 01:09:28,583 --> 01:09:31,041 [young Leda] I have left my number and Joe's number, 962 01:09:31,125 --> 01:09:33,083 and Bianca's school and Martha's daycare. 963 01:09:33,166 --> 01:09:37,583 And, oh, also the pediatrician's… 964 01:09:37,666 --> 01:09:39,708 Ah! [chuckling] 965 01:09:39,791 --> 01:09:41,250 Martha's got a little cold. 966 01:09:41,333 --> 01:09:45,333 It's nothing really, but she should have a teaspoon of elderberry in the morning. 967 01:09:45,416 --> 01:09:47,208 -She can have one of these afterwards. -Mm-hmm. 968 01:09:47,291 --> 01:09:50,041 'Cause, you know, just for being good. [chuckles] 969 01:09:50,125 --> 01:09:52,375 Um, I also left a humidifier beside her bed, 970 01:09:52,458 --> 01:09:55,666 so you can just plug that in at night. And she loves Cheetah. 971 01:09:56,250 --> 01:09:59,916 Um, so if she's a bit upset at nighttime, you can give her Cheetah. 972 01:10:00,500 --> 01:10:03,458 [sighing] Oh! Yeah, I left Joe's mum's number, 973 01:10:03,541 --> 01:10:08,583 and, um-- I mean, I'll call every night at dinner, so… Thank you, thank you! Ah! 974 01:10:08,666 --> 01:10:10,708 I'll call every-- I left my mum's number. 975 01:10:10,791 --> 01:10:12,875 Only call her if you can't get through to anyone else. 976 01:10:12,958 --> 01:10:14,833 I made dinner for Wednesday, Thursday, Friday, 977 01:10:14,916 --> 01:10:17,125 and I labeled which is for which days… 978 01:10:17,208 --> 01:10:20,791 I did soak some black beans, but didn't get a chance to… Do you cook? 979 01:10:20,875 --> 01:10:23,125 -Mm-hmm. -I've left the recipe on the fridge. Easy. 980 01:10:23,208 --> 01:10:25,208 Just don't want them to go bad. [inhales] 981 01:10:35,750 --> 01:10:37,333 [young Leda] Hi, um… 982 01:10:37,916 --> 01:10:40,166 Could I order up some wine, please? 983 01:10:40,666 --> 01:10:42,833 Oh, no, just a-- just a glass. [chuckles] 984 01:10:42,916 --> 01:10:46,000 Thank you. Actually, have you got any Champagne? 985 01:10:47,208 --> 01:10:50,791 Oh, right. No, that's fine, uh… 986 01:10:50,875 --> 01:10:54,291 How much is a bottle, actually? I'm celebrating. 987 01:10:54,375 --> 01:10:55,666 [knocking on door] 988 01:10:55,750 --> 01:10:57,625 [phone clattering] 989 01:11:05,500 --> 01:11:06,625 -Hi. -[man] Hi, Leda. 990 01:11:07,333 --> 01:11:08,875 This is the paper I'm giving. 991 01:11:10,166 --> 01:11:12,750 I'm not sure it's persuasive. 992 01:11:13,583 --> 01:11:16,875 Camus posits that the ontological emptiness 993 01:11:16,958 --> 01:11:18,833 of the universe 994 01:11:18,916 --> 01:11:23,125 chafes against the intrinsically human desire 995 01:11:23,208 --> 01:11:25,041 for metaphysical meaning. 996 01:11:25,666 --> 01:11:29,458 [clearing throat] Consequently, it is jarring 997 01:11:29,541 --> 01:11:32,041 that Esslin's Theatre of the Absurd… 998 01:11:42,041 --> 01:11:44,041 [indistinct chatter] 999 01:12:12,125 --> 01:12:13,333 Bourdieu… 1000 01:12:14,333 --> 01:12:17,666 Bourdieu's mistake is that he often forgot the first part of his own name. 1001 01:12:17,750 --> 01:12:18,625 [laughter] 1002 01:12:20,291 --> 01:12:23,125 I'm sorry, Walter. Walter is sensitive. Where is he? 1003 01:12:23,708 --> 01:12:25,416 That's terrible. 1004 01:12:26,666 --> 01:12:28,541 But what I really want to consider, 1005 01:12:28,625 --> 01:12:31,250 and I promise I'm gonna bring this back to Auden, 1006 01:12:31,333 --> 01:12:35,250 is that which is not only ineffable [clicks tongue] 1007 01:12:35,333 --> 01:12:36,541 but unthought. 1008 01:12:38,125 --> 01:12:43,083 I've been really turned on by Ricœur's recent thinking 1009 01:12:43,166 --> 01:12:45,625 on linguistic hospitality and… 1010 01:12:45,708 --> 01:12:47,625 [laughing] 1011 01:12:48,708 --> 01:12:51,083 How about his name, Ricœur… 1012 01:12:51,791 --> 01:12:54,166 Gosh, I should really lean into that second syllable, 1013 01:12:54,250 --> 01:12:56,250 because, God, he comes from the heart. 1014 01:12:57,291 --> 01:12:58,583 Um… 1015 01:12:59,166 --> 01:13:00,333 The apple… 1016 01:13:03,208 --> 01:13:04,416 An object… 1017 01:13:09,333 --> 01:13:12,083 [both breathing heavily] 1018 01:13:16,125 --> 01:13:21,583 Oh, I'm reading the most astounding piece on Auden's "The Crisis" by Leda Caruso, 1019 01:13:22,583 --> 01:13:25,333 and it seems to me that she has anticipated 1020 01:13:25,416 --> 01:13:28,750 Ricœur's recent thinking on linguistic hospitality. 1021 01:13:28,833 --> 01:13:29,708 For her… 1022 01:13:31,833 --> 01:13:37,916 hospitality comes in holding one's attention, 1023 01:13:38,625 --> 01:13:39,750 even in crisis. 1024 01:13:40,458 --> 01:13:42,708 As Simone Weil says, 1025 01:13:42,791 --> 01:13:48,041 "Attention is the rarest and purest form of generosity." 1026 01:13:48,125 --> 01:13:51,250 [young Leda] Suddenly he was just saying my name. And it was… 1027 01:13:51,833 --> 01:13:54,000 [chuckles] It was crazy. 1028 01:13:54,875 --> 01:13:58,666 He was… No, he was talking about the Auden publication. 1029 01:13:59,375 --> 01:14:00,833 He was saying that, um… 1030 01:14:01,875 --> 01:14:06,500 He was saying that I had anticipated Ricœur's work on translation and… 1031 01:14:06,583 --> 01:14:08,583 [both panting] 1032 01:14:09,375 --> 01:14:13,041 That, yeah. That I had anticipated Ricœur's work on translation, 1033 01:14:13,125 --> 01:14:15,916 and it was just… I mean, it was… [sputters] 1034 01:14:16,458 --> 01:14:17,833 …wild. 1035 01:14:18,916 --> 01:14:20,208 And Cole looked like 1036 01:14:20,291 --> 01:14:21,416 his eyes were going to… 1037 01:14:21,500 --> 01:14:25,458 He turned around in slow motion. He was absolutely raging. 1038 01:14:25,541 --> 01:14:29,416 Leda Caruso is inside Auden's private mythology. 1039 01:14:29,500 --> 01:14:35,291 Thank God, because whenever one tries to suppress doubt, 1040 01:14:36,625 --> 01:14:37,875 there is tyranny. 1041 01:14:38,583 --> 01:14:40,583 [audience applauding] 1042 01:14:47,708 --> 01:14:49,000 She's got chicken pox? 1043 01:14:50,125 --> 01:14:54,041 That's crazy, she just had a little cold. Does she have a fever? 1044 01:14:55,250 --> 01:14:56,125 Oh. 1045 01:14:56,208 --> 01:14:58,250 That's not really a fever. 1046 01:14:58,333 --> 01:14:59,375 No. 1047 01:14:59,458 --> 01:15:03,958 I haven't… I haven't even… I haven't even read his recent work. 1048 01:15:04,791 --> 01:15:06,500 It was all my own thinking. 1049 01:15:09,458 --> 01:15:11,708 Yeah, yeah, yeah. Put her on the phone. 1050 01:15:16,916 --> 01:15:18,125 [knocking on door] 1051 01:15:18,208 --> 01:15:20,125 Hi, sweetheart. 1052 01:15:21,333 --> 01:15:24,208 [sighs] Hi. Is it itchy? 1053 01:15:24,291 --> 01:15:27,791 [clicks tongue] Aw, I know. It's not very nice. 1054 01:15:28,750 --> 01:15:30,291 Did Daddy give you a DVD? 1055 01:15:30,375 --> 01:15:32,250 [knocking on door] 1056 01:15:32,333 --> 01:15:35,708 Yeah, well, just don't forget it gets a little bit scary when the… 1057 01:15:35,791 --> 01:15:38,333 Um, can you just hang on one minute, sweetheart? 1058 01:15:38,416 --> 01:15:39,916 -Yeah. Coming. One-- -[knocking] 1059 01:15:40,000 --> 01:15:41,041 [phone clatters] 1060 01:15:45,791 --> 01:15:46,625 Oh. 1061 01:15:46,708 --> 01:15:49,291 -Sorry to disturb you. -No, no, no. Not at all. 1062 01:15:49,375 --> 01:15:52,375 I came by to congratulate you on your success tonight. 1063 01:15:52,458 --> 01:15:53,708 Oh, thank you. 1064 01:15:53,791 --> 01:15:56,458 You'll have to get the Yeats piece finished now. 1065 01:15:56,541 --> 01:15:59,166 -Another publication is important. -Yeah. For sure. 1066 01:15:59,250 --> 01:16:02,041 Yes. I'll tell Hardy how we're working. 1067 01:16:03,208 --> 01:16:05,916 Dinner is in 20 minutes in the dining room. 1068 01:16:07,500 --> 01:16:08,875 I've arranged a seat for you. 1069 01:16:08,958 --> 01:16:11,750 [young Leda] Oh, my goodness. Um… Thank you. 1070 01:16:30,916 --> 01:16:33,541 Hello. Sorry, I think this is my car. 1071 01:16:37,583 --> 01:16:40,708 -You think it's your car? -Yeah. It's a rental. 1072 01:16:44,875 --> 01:16:45,958 Excuse us. 1073 01:16:48,125 --> 01:16:51,000 -Lyle tells me you're renting his place. -Did he? 1074 01:16:51,083 --> 01:16:52,000 [Toni] Mmm. 1075 01:16:52,916 --> 01:16:55,625 I mean, teachers get to take the whole summer off. That's nice. 1076 01:16:56,125 --> 01:16:57,916 Well, it's a working holiday. 1077 01:16:58,458 --> 01:17:00,458 [Toni chuckles] 1078 01:17:01,625 --> 01:17:02,625 I like it. Yeah. 1079 01:17:02,708 --> 01:17:03,708 Me too. 1080 01:17:05,541 --> 01:17:09,250 You know, thanks for helping with Elena the other day. 1081 01:17:09,333 --> 01:17:12,583 And with Nina. She can get spacey. 1082 01:17:13,791 --> 01:17:15,291 Sure. Excuse me. 1083 01:17:15,375 --> 01:17:16,583 [door handle thudding] 1084 01:17:17,666 --> 01:17:20,583 -Oh. Not my car. It's… -No. 1085 01:17:21,875 --> 01:17:23,000 [Leda] Bye. 1086 01:17:28,291 --> 01:17:29,208 [Toni] Bye. 1087 01:17:32,125 --> 01:17:35,125 [indistinct conversations] 1088 01:17:53,583 --> 01:17:55,083 I didn't realize you were here. 1089 01:17:55,958 --> 01:17:59,625 -It's really great to meet you. -It's great to meet you too. 1090 01:18:00,208 --> 01:18:02,166 Your work is thrilling. 1091 01:18:03,666 --> 01:18:04,666 Thank you. 1092 01:18:05,541 --> 01:18:06,666 Thrilling. 1093 01:18:09,500 --> 01:18:10,458 Thank you. 1094 01:18:16,333 --> 01:18:17,791 [Cole chuckles] 1095 01:18:19,625 --> 01:18:21,083 [Cole sighing] 1096 01:18:23,083 --> 01:18:24,916 He is a serious scholar, but-- 1097 01:18:25,958 --> 01:18:28,083 It's amazing to see. Amazing. 1098 01:18:28,166 --> 01:18:29,958 -What is? -Well… 1099 01:18:31,500 --> 01:18:36,000 It would be interesting to see his tactics as he renews his pursuit this evening. 1100 01:18:49,375 --> 01:18:50,458 [Leda] Excuse me. 1101 01:19:01,625 --> 01:19:03,625 Where is the waiter? 1102 01:19:04,583 --> 01:19:06,208 Some Champagne, please. 1103 01:19:07,458 --> 01:19:09,916 -[laughing] -[young Leda] Don't cry! No, no, no! 1104 01:19:10,000 --> 01:19:13,708 I loved… I loved the jokes about their names. 1105 01:19:14,916 --> 01:19:17,416 -It made you seem more human. -Human? 1106 01:19:17,500 --> 01:19:20,583 -As opposed to what? -As opposed to a god. 1107 01:19:21,958 --> 01:19:23,416 Ah. Mmm. 1108 01:19:23,500 --> 01:19:27,708 Your name. Leda. It's very provocative. 1109 01:19:27,791 --> 01:19:30,458 [chuckles] You're thinking about the Yeats. 1110 01:19:31,166 --> 01:19:32,583 [clicks tongue] 1111 01:19:32,666 --> 01:19:35,625 Very high-minded. It always brings rape to mind. 1112 01:19:35,708 --> 01:19:36,666 Jesus. 1113 01:19:37,500 --> 01:19:39,166 I bet you know it by heart. 1114 01:19:41,208 --> 01:19:42,500 -In Italian. -Ah. 1115 01:19:47,666 --> 01:19:49,583 "Tutto d'un colpo 1116 01:19:53,500 --> 01:19:55,375 La grande ala… 1117 01:19:57,000 --> 01:19:58,541 Palpitante… 1118 01:20:01,708 --> 01:20:03,750 Sulla ragazza…" 1119 01:20:04,250 --> 01:20:05,875 Uh, mm… 1120 01:20:05,958 --> 01:20:07,416 Staggering girl. 1121 01:20:08,791 --> 01:20:10,125 Sconcertante. 1122 01:20:10,208 --> 01:20:12,125 Si, ragazza. 1123 01:20:13,416 --> 01:20:16,083 Sconcertante. 1124 01:20:17,041 --> 01:20:17,958 Mmm. 1125 01:20:22,583 --> 01:20:24,708 [whispering] I want to go to bed with you. 1126 01:20:27,208 --> 01:20:30,333 But it looks like you're married, so… 1127 01:20:34,875 --> 01:20:36,541 you'll have to start this. 1128 01:21:10,500 --> 01:21:11,625 [moans] 1129 01:21:34,958 --> 01:21:37,166 [girls chattering] 1130 01:21:42,291 --> 01:21:45,000 -[young Leda gasps] Hi! -[girls scream happily] 1131 01:21:45,083 --> 01:21:46,291 Hello! 1132 01:21:47,500 --> 01:21:49,583 [laughing] 1133 01:21:50,500 --> 01:21:52,500 Hello, little hug monkeys. 1134 01:21:54,875 --> 01:21:57,458 [kissing] 1135 01:21:57,541 --> 01:21:58,958 I missed you. 1136 01:21:59,833 --> 01:22:01,125 -Did you miss me? -Yeah. 1137 01:22:01,208 --> 01:22:02,708 -Yeah? -Yeah. 1138 01:22:17,041 --> 01:22:19,208 -[door closes in movie] -[man] Hiya, fatso. 1139 01:22:19,291 --> 01:22:23,250 [woman] Fatso is right. Look at me, bulging out of my own clothes. 1140 01:22:24,208 --> 01:22:26,291 [young men clamoring] 1141 01:22:33,625 --> 01:22:35,833 [chairs clattering] 1142 01:22:45,125 --> 01:22:46,791 [young man 1] I'd fuck that hole. 1143 01:22:46,875 --> 01:22:48,750 [young man 2] Nah, she's too old, yo. 1144 01:22:49,583 --> 01:22:53,208 [young man 1] I'd let her suck my cock if I didn't have to look at her face. 1145 01:22:53,291 --> 01:22:55,750 -[shushing] -[all laughing] 1146 01:23:01,416 --> 01:23:04,166 Excuse me, please, we're trying to watch this film. 1147 01:23:08,375 --> 01:23:09,708 [young man 3] Okay. 1148 01:23:09,791 --> 01:23:13,291 Hey! If you can't control yourselves, we're gonna have to call the usher. 1149 01:23:13,791 --> 01:23:16,125 The usher! The usher! She's gonna call the usher, yo. 1150 01:23:16,791 --> 01:23:20,250 [young man 2] Yeah, bitch. Call the usher! Call that cocksucker! 1151 01:23:21,708 --> 01:23:24,125 [young men chattering loudly] 1152 01:23:30,208 --> 01:23:31,208 Hello? 1153 01:23:35,708 --> 01:23:36,833 Hello? 1154 01:23:39,458 --> 01:23:40,708 Is anyone there? 1155 01:23:40,791 --> 01:23:43,791 -[pounding on door] -[woman] Yes, yes, yes, yes. Hi. 1156 01:23:45,375 --> 01:23:48,291 Hi. There's a group of boys being extremely disruptive in theater two. 1157 01:23:49,708 --> 01:23:52,208 -Disruptive? -Throwing popcorn, shouting at the screen. 1158 01:23:52,291 --> 01:23:54,208 Shouting at other people. Disruptive. 1159 01:23:55,583 --> 01:23:57,250 [woman] Okay. Do you want your money back? 1160 01:23:57,333 --> 01:23:59,083 No. I want you to do something about it. 1161 01:23:59,166 --> 01:24:02,875 [woman] Okay, okay. I'm sorry. I'm really sorry. I can take care of it. 1162 01:24:02,958 --> 01:24:04,875 Just give me a minute here, okay? 1163 01:24:04,958 --> 01:24:06,208 -Thank you. -[woman] Okay. 1164 01:24:07,833 --> 01:24:09,833 [young men laughing] 1165 01:24:17,208 --> 01:24:18,958 [man in movie] What happened to her hand? 1166 01:24:19,666 --> 01:24:20,625 Fuck you! 1167 01:24:25,083 --> 01:24:26,958 [young men become quiet] 1168 01:24:27,041 --> 01:24:30,916 [woman in movie] You better be beautiful. A genius, and terribly rich. 1169 01:24:31,458 --> 01:24:35,208 [man] The beauty she got from my daughter. The genius she inherited from me. 1170 01:24:35,291 --> 01:24:37,916 You better get busy with your contribution, my boy. 1171 01:24:40,250 --> 01:24:42,625 [woman] The last nine months I devoted to you. 1172 01:24:42,708 --> 01:24:46,125 Now I'm gonna have fun. What do you say, sweetheart? 1173 01:24:46,208 --> 01:24:48,083 Whee! 1174 01:24:48,791 --> 01:24:50,791 [all laughing] 1175 01:24:54,875 --> 01:24:56,875 [young men speaking in Greek] 1176 01:24:59,375 --> 01:25:02,166 [movie dialogue continues indistinctly] 1177 01:25:04,000 --> 01:25:07,166 No! I'm gonna cut your tiny, little dicks off 1178 01:25:07,250 --> 01:25:09,000 and feed them to you like peanuts. 1179 01:25:09,958 --> 01:25:12,416 This is unacceptable! I'm calling the police! 1180 01:25:12,500 --> 01:25:14,625 Call the police, bitch. Call the police. 1181 01:25:14,708 --> 01:25:18,208 Blue Lives Matter! Blue Lives Matter! Blue Lives Matter! 1182 01:25:18,291 --> 01:25:19,250 [Vassili] Enough! 1183 01:25:19,333 --> 01:25:21,291 [man 1 in movie] Not much of a story, is it? 1184 01:25:21,375 --> 01:25:25,416 [man 2] You know how Americans in Paris love to read about Americans in Paris. 1185 01:25:25,500 --> 01:25:27,333 [man 1] All right. What's your name? 1186 01:25:27,416 --> 01:25:28,333 Fuck you! 1187 01:25:28,958 --> 01:25:30,208 [men in movie laughing] 1188 01:25:32,500 --> 01:25:33,458 [man 2] That's my girl. 1189 01:25:33,541 --> 01:25:34,958 [men in movie continue laughing] 1190 01:25:50,791 --> 01:25:53,208 -[Bianca] Mama, do you have a snack? -Mm-hmm. 1191 01:25:53,291 --> 01:25:54,541 Did you bring a snack? 1192 01:25:54,625 --> 01:25:56,500 Uh… Oh, shit. 1193 01:25:56,583 --> 01:25:59,958 Um, we'll get something later. Why don't you go up there and play? 1194 01:26:00,041 --> 01:26:03,541 [Martha] Mama, the balloon man's here. 1195 01:26:03,625 --> 01:26:05,541 I want a whale one. 1196 01:26:06,166 --> 01:26:08,750 I know he can make whales. 1197 01:26:10,125 --> 01:26:12,458 [young Leda speaking Italian] 1198 01:26:12,541 --> 01:26:13,791 Il fulmine! 1199 01:26:15,166 --> 01:26:21,041 [reciting in Italian] La loro vera madre… La loro vera madre era mia moglie. 1200 01:26:21,583 --> 01:26:23,000 [Hardy growling playfully] 1201 01:26:23,083 --> 01:26:25,250 E il loro vero padre era Zeus. 1202 01:26:27,250 --> 01:26:29,458 Fucking brilliant. You're so fucking brilliant. 1203 01:26:29,541 --> 01:26:30,625 [Martha] Mama. 1204 01:26:31,166 --> 01:26:32,250 Mmm. 1205 01:26:33,166 --> 01:26:35,375 [in Italian] I don't want to come in your mouth. 1206 01:26:35,875 --> 01:26:39,583 I want to wait until you're inside me. 1207 01:26:43,000 --> 01:26:47,958 [in English] Well, maybe it's good for you not to get exactly what you want. 1208 01:26:49,666 --> 01:26:53,541 Please, Mama, Mama, Mama, Mama. Please. 1209 01:26:57,125 --> 01:26:59,458 Oh, fuck, yeah. 1210 01:26:59,541 --> 01:27:04,166 [young Leda] Yes, baby. I'm gonna get you sweets from London. Mm-hmm. 1211 01:27:04,250 --> 01:27:05,083 What? 1212 01:27:06,583 --> 01:27:07,500 I can't… 1213 01:27:08,458 --> 01:27:10,416 Bia… I can't… 1214 01:27:10,500 --> 01:27:14,208 Bianca, can you turn the phone around? I can't… I can't hear Martha. 1215 01:27:14,833 --> 01:27:15,833 Hmm? 1216 01:27:16,416 --> 01:27:20,375 Aw! Okay, babies. I can't wait to see you too. I love you. 1217 01:27:21,125 --> 01:27:23,791 No, you hang up first. It's better that way. 1218 01:27:24,750 --> 01:27:29,041 Okay. Love you. Bye. Bye-bye. [kissing] 1219 01:27:29,708 --> 01:27:31,666 I love you. [chuckles] 1220 01:27:31,750 --> 01:27:32,833 Okay. 1221 01:27:32,916 --> 01:27:34,125 [clears throat] 1222 01:27:34,208 --> 01:27:35,416 [line disconnects] 1223 01:27:37,833 --> 01:27:39,791 I hate talking to my kids on the phone. 1224 01:27:40,708 --> 01:27:41,625 What? 1225 01:27:44,000 --> 01:27:46,500 [whispers] I hate talking to my kids on the phone. 1226 01:27:48,500 --> 01:27:50,541 -They don't like it either. -Don't say that. 1227 01:27:50,625 --> 01:27:51,583 They don't. 1228 01:27:53,291 --> 01:27:54,375 Don't say that. 1229 01:27:57,875 --> 01:27:58,708 [slaps] 1230 01:27:59,875 --> 01:28:00,833 Okay. 1231 01:28:08,375 --> 01:28:09,625 -[doorbell rings] -[gasps] 1232 01:28:09,708 --> 01:28:11,708 [thunder rumbling] 1233 01:28:12,916 --> 01:28:15,333 [doorbell ringing] 1234 01:28:19,541 --> 01:28:20,458 Hello? 1235 01:28:24,583 --> 01:28:25,541 Hello? 1236 01:28:46,833 --> 01:28:48,916 [foghorn blaring] 1237 01:28:51,125 --> 01:28:52,000 Shit. 1238 01:28:55,250 --> 01:28:57,000 [cell phone ringtone playing] 1239 01:29:02,375 --> 01:29:03,250 Hello? 1240 01:29:04,166 --> 01:29:05,583 Yeah, this is she. 1241 01:29:08,166 --> 01:29:09,750 Oh, is everything okay? 1242 01:29:11,833 --> 01:29:17,041 Uh, yeah, I'm at the last store by the boats. It sells vintage jewelry. 1243 01:29:18,375 --> 01:29:19,750 I won't move from here. 1244 01:29:28,958 --> 01:29:31,291 I've been following you for, like, ten minutes. 1245 01:29:31,375 --> 01:29:34,458 -Yeah, you said, is everything okay? -What? Yeah? 1246 01:29:37,666 --> 01:29:41,250 Your number came up on my phone yesterday. 1247 01:29:42,541 --> 01:29:45,333 -You called me? -I did. Yeah. 1248 01:29:45,416 --> 01:29:46,416 [Elena] Lady. 1249 01:29:46,500 --> 01:29:49,000 Hey, little one. Are you feeling better? 1250 01:29:49,083 --> 01:29:50,875 She needs her medicine. 1251 01:29:50,958 --> 01:29:53,208 -Your doll, is she sick? -[Nina] She's not getting over it. 1252 01:29:54,375 --> 01:29:56,875 She wants her doll. Shit. 1253 01:30:00,500 --> 01:30:02,208 -It won't stay on. -Oh, hey. 1254 01:30:06,333 --> 01:30:07,166 Can I? 1255 01:30:08,750 --> 01:30:11,625 My grandma used to use hat pins. It won't fall off now. 1256 01:30:13,500 --> 01:30:14,750 Okay. Hat. 1257 01:30:17,666 --> 01:30:18,625 All right? 1258 01:30:20,541 --> 01:30:22,333 -Do it where it's comfy. -[sighs] 1259 01:30:35,291 --> 01:30:38,125 [Nina] Since the doll went missing, she's been, like, actually 1260 01:30:38,208 --> 01:30:40,458 driving me fucking crazy. 1261 01:30:41,166 --> 01:30:42,125 I… 1262 01:30:42,750 --> 01:30:45,333 There's something wrong with her. She's not sleeping. 1263 01:30:46,250 --> 01:30:49,041 At all. She won't sleep unless I'm in the bed with her. 1264 01:30:49,125 --> 01:30:50,666 And if I move… 1265 01:30:50,750 --> 01:30:53,750 I'm really tired. I'm, like, scary tired. 1266 01:30:53,833 --> 01:30:55,166 Mm, I remember. 1267 01:31:03,583 --> 01:31:05,291 I know you saw me with Will. 1268 01:31:07,416 --> 01:31:08,458 Um… 1269 01:31:10,958 --> 01:31:12,916 I don't want you to think badly of me. 1270 01:31:13,750 --> 01:31:15,291 I don't think badly of anyone. 1271 01:31:16,416 --> 01:31:17,333 Yeah. 1272 01:31:18,208 --> 01:31:21,250 Yeah, uh, see, I knew that. As soon as I saw you, I just… 1273 01:31:22,083 --> 01:31:24,791 -I was like, "I wanna be like that lady." -[chuckles] 1274 01:31:28,208 --> 01:31:30,416 [Nina] It didn't mean anything, what you saw. 1275 01:31:30,500 --> 01:31:31,750 [Leda] Didn't it? 1276 01:31:32,541 --> 01:31:34,166 [Nina scoffing] No. 1277 01:31:35,208 --> 01:31:38,291 I don't let it go anywhere. I just… 1278 01:31:40,666 --> 01:31:42,041 But I'm happy. 1279 01:31:42,875 --> 01:31:45,666 I'm happy with Elena, with-- with everything. 1280 01:31:45,750 --> 01:31:46,666 I'm… 1281 01:31:49,333 --> 01:31:50,666 I met my husband so young. 1282 01:31:52,375 --> 01:31:54,458 And he's fucking crazy about me. 1283 01:31:55,208 --> 01:31:56,333 And her. 1284 01:31:57,333 --> 01:32:00,458 He says my breasts are exactly the size of his hand. 1285 01:32:02,416 --> 01:32:04,333 [Leda] What would he do if he saw you with Will? 1286 01:32:04,833 --> 01:32:06,708 Oh, he'd cut my throat. 1287 01:32:07,458 --> 01:32:08,833 I don't want to talk about him. 1288 01:32:08,916 --> 01:32:12,125 I only have, like, five minutes before Callie finishes shopping. 1289 01:32:12,208 --> 01:32:13,583 She doesn't want you to talk to me? 1290 01:32:13,666 --> 01:32:15,666 She doesn't want me to do fucking anything. 1291 01:32:15,750 --> 01:32:17,000 Who gives a fuck? 1292 01:32:22,666 --> 01:32:24,041 Can I ask you something? 1293 01:32:25,000 --> 01:32:25,958 [Leda] Sure. 1294 01:32:28,708 --> 01:32:30,375 What happened in the toy store? 1295 01:32:35,416 --> 01:32:37,708 You were talking about your daughters and then 1296 01:32:39,208 --> 01:32:40,666 something happened. 1297 01:32:42,250 --> 01:32:43,875 Do you know what I'm talking about? 1298 01:32:44,750 --> 01:32:45,708 Yeah. 1299 01:32:52,125 --> 01:32:53,458 I left. 1300 01:32:57,375 --> 01:32:58,250 Oh. 1301 01:33:00,541 --> 01:33:03,708 When the oldest was seven and the youngest was five, I left. 1302 01:33:03,791 --> 01:33:04,958 [sobbing softly] 1303 01:33:06,750 --> 01:33:09,291 I abandoned them and I didn't see them for three years. 1304 01:33:09,375 --> 01:33:11,916 You didn't see your children for three years? 1305 01:33:12,000 --> 01:33:12,958 No. 1306 01:33:17,083 --> 01:33:18,541 Who took care of them? 1307 01:33:19,416 --> 01:33:22,333 Their father and my mum, and then I came back for them. 1308 01:33:26,500 --> 01:33:28,666 What did it feel like without them? 1309 01:33:30,625 --> 01:33:32,125 [sobbing] 1310 01:33:32,750 --> 01:33:33,625 [sniffs] 1311 01:33:34,708 --> 01:33:36,125 It felt amazing. 1312 01:33:40,375 --> 01:33:43,541 Felt like I'd been trying not to explode and then I exploded. 1313 01:33:49,083 --> 01:33:50,541 That doesn't sound amazing. 1314 01:33:51,541 --> 01:33:52,541 Okay. 1315 01:33:58,750 --> 01:34:01,625 -There's Callie and your husband. -My husband? 1316 01:34:03,583 --> 01:34:04,833 What the fuck is he doing here? 1317 01:34:04,916 --> 01:34:07,083 He's not supposed to be here until tomorrow. 1318 01:34:08,666 --> 01:34:10,375 Fuck. I have to go. 1319 01:34:19,583 --> 01:34:21,041 [indistinct conversation] 1320 01:34:31,000 --> 01:34:32,083 [grunts] 1321 01:34:43,375 --> 01:34:44,833 [door opening] 1322 01:34:46,291 --> 01:34:49,166 [young Leda gasps] Hi, guys. 1323 01:34:52,250 --> 01:34:53,833 -Hey. -Hi. 1324 01:34:53,916 --> 01:34:55,416 -Hmm. -[kisses] 1325 01:34:57,166 --> 01:35:01,083 [Joe chuckling] What are you doing? Say hello to Mummy. 1326 01:35:01,166 --> 01:35:04,250 Martha. Go on. Go say hello. 1327 01:35:04,791 --> 01:35:06,500 ["I Told Jesus" by Roberta Flack playing] 1328 01:35:06,583 --> 01:35:07,625 It's okay. 1329 01:35:10,250 --> 01:35:12,500 -[Leda] Can I get a hug? -[Joe] Go on. 1330 01:35:13,125 --> 01:35:14,500 -[exclaims] -Oh! 1331 01:35:14,583 --> 01:35:16,208 [chuckles] 1332 01:35:17,291 --> 01:35:18,541 Mmm. 1333 01:35:19,166 --> 01:35:21,166 Are you home now, Mummy? 1334 01:35:21,250 --> 01:35:22,500 I'm home today. 1335 01:35:23,208 --> 01:35:26,958 Can you wash my hair after dinner? 1336 01:35:27,041 --> 01:35:32,666 Mm-mmm. I can't stay for dinner, baby. I've got to get on an airplane. 1337 01:35:32,750 --> 01:35:34,041 Oh, okay. 1338 01:35:34,125 --> 01:35:35,250 [chuckles] 1339 01:35:36,500 --> 01:35:39,583 But I brought you presents. Hmm? 1340 01:35:40,416 --> 01:35:42,166 And fancy dresses. 1341 01:35:47,083 --> 01:35:48,125 These. 1342 01:35:49,291 --> 01:35:50,166 Hi. 1343 01:35:52,791 --> 01:35:54,125 Yours! 1344 01:36:00,875 --> 01:36:05,375 You awoke the tickle monster. There's a tickle monster in town. 1345 01:36:05,458 --> 01:36:10,458 Bianca? Do you want me to help you do your buttons up in the back? 1346 01:36:10,541 --> 01:36:11,625 [Bianca] No. 1347 01:36:12,125 --> 01:36:13,125 [young Leda] Okay. 1348 01:36:15,250 --> 01:36:16,541 Show me your dress. 1349 01:36:17,041 --> 01:36:19,708 Oh! So pretty. 1350 01:36:20,500 --> 01:36:21,500 Mwah. 1351 01:36:21,583 --> 01:36:23,291 [both laughing] 1352 01:36:24,916 --> 01:36:27,583 -Leda, can I talk to you? -Sure. 1353 01:36:34,791 --> 01:36:37,958 [crying] Please. Please don't this. 1354 01:36:38,041 --> 01:36:41,541 Come on, what do you fucking need? Do need me on my knees? 1355 01:36:41,625 --> 01:36:44,708 Do you need me to cut my balls off? What do you need? Tell me. 1356 01:36:46,291 --> 01:36:48,833 Have you got his cock in your mouth, you can't answer me? 1357 01:36:48,916 --> 01:36:50,708 Joe, this has nothing to do with that. 1358 01:36:50,791 --> 01:36:52,500 Oh, fuck me? Fuck me? 1359 01:36:52,583 --> 01:36:54,000 -I left him. -You left him? 1360 01:36:54,083 --> 01:36:56,250 Congratulations, baby, you're an expert. Huh? 1361 01:36:56,833 --> 01:36:58,958 Do you think I'm a fucking idiot? Huh? 1362 01:36:59,666 --> 01:37:00,875 Am I an arsehole? 1363 01:37:01,541 --> 01:37:04,583 Please. Please. Please. Please. Come on. 1364 01:37:06,166 --> 01:37:09,666 They're little fucking girls. How am I supposed to do this? 1365 01:37:10,916 --> 01:37:12,750 Joe, I'm feeling dizzy. 1366 01:37:15,958 --> 01:37:18,250 I'm taking them to your mum's. I can't handle this. 1367 01:37:18,333 --> 01:37:20,166 -No, you're not. -Yeah. [sniffles] 1368 01:37:21,291 --> 01:37:22,458 You're threatening me? 1369 01:37:23,958 --> 01:37:25,458 That is revenge. 1370 01:37:26,625 --> 01:37:29,000 That's fuck… Lazy. 1371 01:37:29,083 --> 01:37:32,750 You bring them back there, and they're going to sink into that black shithole. 1372 01:37:32,833 --> 01:37:37,250 All the fucking shit… that I came from. 1373 01:37:38,583 --> 01:37:40,041 I do think you're an arsehole. 1374 01:37:40,125 --> 01:37:41,666 My mother didn't even finish school. 1375 01:37:41,750 --> 01:37:43,083 [Joe] Oh, fucking so what? 1376 01:37:47,833 --> 01:37:49,083 [young Leda] Mm-hmm. 1377 01:37:52,083 --> 01:37:53,916 [objects clattering] 1378 01:37:58,125 --> 01:37:59,583 [muttering] 1379 01:38:03,375 --> 01:38:05,375 [chuckles softly] 1380 01:38:12,208 --> 01:38:13,541 -Mama. -[Leda] Yeah? 1381 01:38:13,625 --> 01:38:17,916 Please. Please, can you peel it like a snake? 1382 01:38:18,583 --> 01:38:19,666 What? 1383 01:38:19,750 --> 01:38:23,708 [Bianca] Please, can you peel it like a snake? 1384 01:38:26,958 --> 01:38:28,041 Please? 1385 01:38:28,125 --> 01:38:29,958 ♪ Yes, he told me ♪ 1386 01:38:30,916 --> 01:38:36,916 ♪ Said your mother won't know you, child ♪ 1387 01:38:38,750 --> 01:38:43,750 ♪ Child, if I change your name ♪ 1388 01:38:45,500 --> 01:38:48,333 ♪ But I told Jesus… ♪ 1389 01:38:48,416 --> 01:38:51,416 -Can you peel it all? -I can. 1390 01:38:52,291 --> 01:38:54,541 Don't let anything break. 1391 01:38:54,625 --> 01:38:57,041 No, I won't let anything break. 1392 01:38:57,625 --> 01:39:01,375 [Bianca] Do you think that's a land or a sea monster? 1393 01:39:01,458 --> 01:39:05,416 A sea snake. Yeah. 1394 01:39:05,500 --> 01:39:09,166 Don't let it break. Peel it like a snake. 1395 01:39:09,250 --> 01:39:11,083 Don't let it break. 1396 01:39:11,666 --> 01:39:13,166 That's quite a long one. 1397 01:39:13,958 --> 01:39:16,250 [Martha] It's longer than ever. 1398 01:39:20,166 --> 01:39:21,208 Hiss. 1399 01:39:21,291 --> 01:39:23,166 Can it curl itself up? 1400 01:39:23,250 --> 01:39:25,125 [hissing] 1401 01:39:25,708 --> 01:39:27,125 [Bianca] Little curly. 1402 01:39:34,916 --> 01:39:36,458 He goes round. 1403 01:39:38,541 --> 01:39:40,500 Mama, where are you going? 1404 01:39:41,416 --> 01:39:43,250 [Martha] Where are you going, Mummy? 1405 01:39:43,333 --> 01:39:45,791 -[Bianca] Mama? -[Martha] Are you coming back? 1406 01:39:45,875 --> 01:39:48,208 When are you coming back? 1407 01:39:48,875 --> 01:39:51,458 Mama? Mama? 1408 01:39:51,541 --> 01:39:53,833 Mama! Mama! 1409 01:39:53,916 --> 01:39:57,666 -Where are you going, Mama? -[Bianca] Mama! 1410 01:40:00,291 --> 01:40:06,750 ♪ If you change my name ♪ 1411 01:40:06,833 --> 01:40:10,625 ♪ Change my name ♪ 1412 01:40:10,708 --> 01:40:15,583 ♪ Change my name ♪ 1413 01:40:18,291 --> 01:40:19,416 [doll thuds] 1414 01:40:19,500 --> 01:40:20,666 Oh. 1415 01:40:33,291 --> 01:40:34,375 Oh. 1416 01:40:36,291 --> 01:40:38,291 ["Stala" by Monika playing on speakers] 1417 01:40:41,000 --> 01:40:42,250 Mama! 1418 01:40:42,833 --> 01:40:43,791 Oh! 1419 01:40:43,875 --> 01:40:45,208 [exclaiming in Greek] 1420 01:41:29,958 --> 01:41:31,958 [music continues] 1421 01:41:34,541 --> 01:41:36,541 [upbeat music playing on speakers] 1422 01:41:57,208 --> 01:41:59,583 -What do you say? -No, thank you. 1423 01:41:59,666 --> 01:42:03,875 -Oh! Say yes! Say yes! -Okay. [laughs] 1424 01:42:03,958 --> 01:42:05,958 Here, you can leave your bag here. 1425 01:42:06,041 --> 01:42:06,875 Oh. 1426 01:42:13,166 --> 01:42:15,625 [laughing] 1427 01:42:22,500 --> 01:42:24,458 Oh, I love this song! 1428 01:42:24,541 --> 01:42:26,916 ["Livin' on a Prayer" by Bon Jovi playing on speakers] 1429 01:42:27,000 --> 01:42:30,208 ♪ Tommy used to work on the docks ♪ 1430 01:42:31,333 --> 01:42:33,125 ♪ Union's been on strike ♪ 1431 01:42:33,208 --> 01:42:36,083 ♪ He's down on his luck It's tough ♪ 1432 01:42:38,500 --> 01:42:40,541 ♪ So tough ♪ 1433 01:42:43,041 --> 01:42:46,416 ♪ Gina works the diner all day ♪ 1434 01:42:47,041 --> 01:42:48,708 ♪ Workin' for her man ♪ 1435 01:42:48,791 --> 01:42:51,833 ♪ She brings home her pay for love ♪ 1436 01:42:54,000 --> 01:42:56,375 ♪ For love ♪ 1437 01:42:57,625 --> 01:43:02,500 ♪ She says "We've gotta hold on to what we've got" ♪ 1438 01:43:02,583 --> 01:43:06,000 ♪ "It doesn't make a difference If we make it or not" ♪ 1439 01:43:07,958 --> 01:43:11,625 That was a fun night. I think maybe you better go home. 1440 01:43:11,708 --> 01:43:13,708 [song continues playing] 1441 01:43:44,666 --> 01:43:46,833 [music fades] 1442 01:43:51,083 --> 01:43:51,958 Will? 1443 01:43:54,208 --> 01:43:55,708 Is everything all right? 1444 01:44:03,833 --> 01:44:06,583 You know, it was, uh, it was beautiful. 1445 01:44:07,625 --> 01:44:12,041 The gift you gave Nina. She was really grateful for your kindness. 1446 01:44:12,125 --> 01:44:13,041 Okay. 1447 01:44:13,708 --> 01:44:16,416 I have, uh, something to ask you. 1448 01:44:17,333 --> 01:44:19,416 -What? -Do you mind if I come up? 1449 01:44:20,916 --> 01:44:22,125 I do, actually. 1450 01:44:23,583 --> 01:44:24,583 Okay. 1451 01:44:25,250 --> 01:44:26,375 Um… 1452 01:44:27,541 --> 01:44:31,958 Nina was wondering if you would be willing to lend us your place for a few hours. 1453 01:44:35,208 --> 01:44:38,083 Would you tell Nina I'd like to talk to her? 1454 01:44:39,583 --> 01:44:41,291 -When? -Whenever she wants. 1455 01:44:41,375 --> 01:44:44,375 Her husband doesn't leave till Sunday, so before that, it's impossible. 1456 01:44:44,458 --> 01:44:45,625 Monday's fine. 1457 01:44:47,500 --> 01:44:48,333 Are you angry? 1458 01:44:49,500 --> 01:44:51,250 -No. -You seem angry. 1459 01:44:52,125 --> 01:44:56,333 No, Will, the caretaker knows Nina and has business with her husband. 1460 01:44:56,416 --> 01:44:59,041 Lyle? You give him €20 and he's not gonna say anything. 1461 01:45:00,291 --> 01:45:02,500 Why are you asking this of me in particular? 1462 01:45:05,833 --> 01:45:07,125 Uh… 1463 01:45:07,208 --> 01:45:08,541 Nina asked me to. 1464 01:45:18,125 --> 01:45:19,166 All right. 1465 01:45:29,666 --> 01:45:30,750 Get up! 1466 01:45:32,708 --> 01:45:36,083 -Get up! -[Nina] Elena. 1467 01:45:37,791 --> 01:45:39,291 Get up. 1468 01:45:43,166 --> 01:45:44,208 Up. 1469 01:45:47,375 --> 01:45:48,500 [Elena grunts] 1470 01:45:49,916 --> 01:45:50,875 Get up! 1471 01:45:52,125 --> 01:45:53,541 Get… Mmm. 1472 01:45:54,208 --> 01:45:55,916 Get up! 1473 01:45:59,416 --> 01:46:02,625 -Mommy, get up! -[Nina sighing] 1474 01:46:02,708 --> 01:46:04,333 Mommy, get up! 1475 01:46:06,500 --> 01:46:08,125 Come to the sea, Mommy. 1476 01:46:08,708 --> 01:46:11,333 -Come to the sea, Mommy. -I'll take her. 1477 01:46:11,416 --> 01:46:12,666 [Nina] I'm going. 1478 01:46:15,708 --> 01:46:16,875 [quietly] Lay off. 1479 01:46:22,916 --> 01:46:23,916 Come on. 1480 01:46:33,625 --> 01:46:35,458 [young man] Do you need a hand with your bags? 1481 01:46:36,291 --> 01:46:37,958 -What? -Do you need a hand? 1482 01:46:38,541 --> 01:46:40,375 My aunt asked me to ask you. 1483 01:46:42,291 --> 01:46:43,666 No, thank you. 1484 01:47:15,583 --> 01:47:17,291 -[thud] -[shrieks, gasps] 1485 01:47:26,875 --> 01:47:28,250 [doorbell rings] 1486 01:47:30,041 --> 01:47:31,458 [doorbell rings] 1487 01:47:31,958 --> 01:47:32,833 Yes? 1488 01:47:33,666 --> 01:47:34,875 [on intercom] It's Nina. 1489 01:47:53,875 --> 01:47:55,583 -Oh, hi. -[Nina] Hi. 1490 01:47:55,666 --> 01:47:57,500 I thought you couldn't come till Monday. 1491 01:47:58,083 --> 01:47:59,125 No. 1492 01:48:00,500 --> 01:48:02,125 Well, give me a second to get dressed. 1493 01:48:02,208 --> 01:48:05,250 Um, no, I-- I have, like, literally a minute. I just… 1494 01:48:06,041 --> 01:48:10,458 Uh, I told Callie that I was gonna go and get some nose drops for Elena 1495 01:48:10,541 --> 01:48:12,416 because she is always in the water. 1496 01:48:13,583 --> 01:48:15,708 And she can't get rid of her cold, so… 1497 01:48:15,791 --> 01:48:16,958 [both chuckles] 1498 01:48:17,041 --> 01:48:17,958 Have a seat. 1499 01:48:19,666 --> 01:48:20,833 [Nina sighs] 1500 01:48:26,791 --> 01:48:28,000 [exhales] 1501 01:48:30,625 --> 01:48:31,958 It's lovely here. 1502 01:48:32,583 --> 01:48:35,333 -Yeah. So, do you want the keys? -[Nina chuckles] 1503 01:48:36,958 --> 01:48:38,375 If it's all right with you. 1504 01:48:38,458 --> 01:48:40,166 Doesn't have much to do with me. 1505 01:48:41,083 --> 01:48:42,250 It doesn't? 1506 01:48:42,333 --> 01:48:43,791 [keys jingling] 1507 01:48:44,708 --> 01:48:46,916 You told me you were happy with your husband. 1508 01:48:47,416 --> 01:48:48,666 [Nina] I did. 1509 01:48:48,750 --> 01:48:51,000 Yeah, you told me you were happy with everything. 1510 01:48:52,416 --> 01:48:53,541 [Nina] I am. 1511 01:48:56,375 --> 01:48:57,291 I don't know. 1512 01:49:03,666 --> 01:49:05,166 What do you think? 1513 01:49:05,250 --> 01:49:07,208 I think you should do what you want. 1514 01:49:09,708 --> 01:49:10,958 [Nina] Where do you live? 1515 01:49:12,541 --> 01:49:14,166 Cambridge, near Boston. 1516 01:49:15,500 --> 01:49:17,916 -I'll come see you. -Well, I will leave you my address. 1517 01:49:20,583 --> 01:49:21,708 Okay. 1518 01:49:24,416 --> 01:49:27,250 -Is this gonna pass? -What? 1519 01:49:32,625 --> 01:49:34,208 I don't know what to call it. 1520 01:49:35,000 --> 01:49:36,208 [inhales deeply] 1521 01:49:37,375 --> 01:49:41,791 I have depression, or something… 1522 01:49:46,000 --> 01:49:47,416 But it passes. 1523 01:49:48,125 --> 01:49:50,125 Thought you said you were in a hurry. 1524 01:49:50,208 --> 01:49:51,208 [Nina] I am. 1525 01:49:54,708 --> 01:49:57,875 If it felt amazing, then why did you go back to your daughters? 1526 01:50:01,583 --> 01:50:04,083 I'm their mother. I went back 'cause I missed them. 1527 01:50:04,625 --> 01:50:06,416 I'm a very selfish person. 1528 01:50:13,208 --> 01:50:14,250 [Nina sighs] 1529 01:50:15,041 --> 01:50:17,125 I need to give you something else too. 1530 01:50:19,875 --> 01:50:20,958 Are you okay? 1531 01:50:21,041 --> 01:50:23,750 Yeah, it just, um, happens when I stand up too quickly. 1532 01:50:31,958 --> 01:50:33,958 [footsteps approaching] 1533 01:50:39,916 --> 01:50:41,041 [chuckling] What? 1534 01:50:42,375 --> 01:50:43,750 You found her? 1535 01:50:47,833 --> 01:50:50,541 -Where did you find her? -No, I took her. 1536 01:50:52,250 --> 01:50:53,166 Why? 1537 01:50:54,208 --> 01:50:56,416 -I don't know. -You don't know? 1538 01:50:58,791 --> 01:50:59,791 No. 1539 01:51:00,708 --> 01:51:01,958 But I don't understand. 1540 01:51:02,625 --> 01:51:06,541 Did you think that the doll-- that the doll wasn't good for us? 1541 01:51:08,375 --> 01:51:10,750 -I was just playing. -Playing? 1542 01:51:12,166 --> 01:51:15,291 We were all… messed up. 1543 01:51:17,208 --> 01:51:18,416 You saw us. 1544 01:51:18,500 --> 01:51:20,416 I'm an unnatural mother. 1545 01:51:26,375 --> 01:51:28,458 -[Nina] Oh, fuck. -I'm sorry. 1546 01:51:29,750 --> 01:51:31,708 Fuck! This is fucked! 1547 01:51:34,125 --> 01:51:36,291 [Leda] Oh, Nina, take the keys! 1548 01:51:36,375 --> 01:51:39,666 I'm leaving tonight. The apartment's gonna be empty till the end of the month. 1549 01:51:39,750 --> 01:51:42,208 -Nina, I'm so sorry. -I don't want anything from you. 1550 01:51:42,291 --> 01:51:44,125 You're so young and it doesn't pass. 1551 01:51:44,208 --> 01:51:47,166 -None of this pass-- [gasps] -You fucking sick cunt. 1552 01:51:47,250 --> 01:51:50,375 [panting] Better watch your fucking back, bitch! 1553 01:51:54,625 --> 01:51:55,666 [door slams] 1554 01:52:05,208 --> 01:52:06,875 [breathes softly] 1555 01:52:31,666 --> 01:52:33,666 [ominous music playing] 1556 01:54:29,833 --> 01:54:31,041 [gasps] 1557 01:54:38,750 --> 01:54:41,291 -[Martha] What is that? -[young Leda] It's called a navel. 1558 01:54:41,375 --> 01:54:43,375 -[Bianca] Why's it called a navel? -[Martha laughs] 1559 01:54:43,458 --> 01:54:45,125 [young Leda] It's called a navel because… 1560 01:54:45,208 --> 01:54:47,250 -You know another word for navel? -[Bianca] No. 1561 01:54:47,333 --> 01:54:50,375 -[Martha] Belly button! -Belly button, yeah, that's right. 1562 01:54:51,125 --> 01:54:53,375 -Fart button! -It looks like a belly button. 1563 01:54:53,458 --> 01:54:55,416 -[phone ringing] -It looks like a belly button. 1564 01:54:55,500 --> 01:54:57,583 [Bianca] That one looks like an outie. 1565 01:54:59,041 --> 01:55:01,208 [Martha] And the other one looks like an innie. 1566 01:55:01,750 --> 01:55:03,875 -[woman over phone] Hello? -[Leda] Bianca, it's Mum. 1567 01:55:03,958 --> 01:55:06,208 [Bianca] Mama! Martha! 1568 01:55:06,291 --> 01:55:07,666 [Leda] You're both there. 1569 01:55:07,750 --> 01:55:10,375 -[Martha] Hi, Mama. -Martha, little one. 1570 01:55:10,458 --> 01:55:13,541 [Bianca] I left you so many messages. I thought you were dead. 1571 01:55:13,625 --> 01:55:14,708 -Dead? -Yeah. 1572 01:55:16,833 --> 01:55:18,208 Are you all right, Mama? 1573 01:55:18,291 --> 01:55:19,625 No, I'm alive actually. 1574 01:55:20,458 --> 01:55:23,666 [Martha and Bianca speaking indistinctly] 1575 01:55:23,750 --> 01:55:25,166 [chuckles] 1576 01:55:37,708 --> 01:55:40,333 -Go on. -[Martha and Bianca chatting indistinctly] 1577 01:55:41,583 --> 01:55:43,416 -[Martha laughing] -[Leda] Tell me all about it. 1578 01:55:43,500 --> 01:55:45,458 [Martha speaking indistinctly on phone] 1579 01:55:46,166 --> 01:55:47,625 [chuckles lightly] 1580 01:55:55,875 --> 01:56:00,083 [in unison] Peel it like a snake. Don't let it break. 1581 01:56:00,166 --> 01:56:02,250 Peel it like a snake… 1582 01:56:02,333 --> 01:56:05,333 [blues music playing] 1583 01:58:10,750 --> 01:58:13,750 ["Stala" by Monika playing] 1584 02:01:33,833 --> 02:01:35,833 [song ends] 112770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.