Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,564 --> 00:01:07,985
GRÅTANDE SÖMNGÅNGARE
BISTÅNDSSKEPP PÅ VÄG TILL GANYMEDE
2
00:01:12,573 --> 00:01:15,659
Sömngångare,
enligt handelsregel AR66,
3
00:01:15,743 --> 00:01:16,744
förbered er för bordning.
4
00:01:17,036 --> 00:01:18,913
Mars regnar ner ett helvete
på Ganymede
5
00:01:18,996 --> 00:01:21,582
och nu behandlar de oss
som om vi är de kriminella.
6
00:01:21,665 --> 00:01:24,001
Lugna dig, är du snäll.
7
00:01:25,002 --> 00:01:26,796
Sluta säga åt mig att lugna mig.
8
00:01:27,046 --> 00:01:28,380
Detta är trakasseri.
9
00:01:29,673 --> 00:01:32,176
Det är ett rutinstopp, inget mer.
10
00:01:32,259 --> 00:01:34,053
Varför stör de våra
kommunikationer, då?
11
00:01:49,693 --> 00:01:51,403
Manifest och ID-brickor.
12
00:01:51,946 --> 00:01:52,905
-Hör på...
-Här.
13
00:01:56,867 --> 00:01:58,327
SUPUTAYAPORN, MELISSA
DNA-MATCHNING
14
00:02:03,874 --> 00:02:05,793
Måste söka igenom resten av skeppet.
15
00:02:05,876 --> 00:02:06,794
Antagligen.
16
00:02:07,419 --> 00:02:08,254
Du.
17
00:02:11,090 --> 00:02:13,050
Visst, slösa mer tid.
18
00:02:36,282 --> 00:02:38,284
Det är bara mat och medicin till Ganymede.
19
00:02:38,367 --> 00:02:40,202
Vi transporterar inga vapen.
20
00:02:41,954 --> 00:02:43,080
Ni kollade våra ID.
21
00:02:43,163 --> 00:02:44,999
Vi är ett registrerat biståndsskepp.
22
00:02:55,301 --> 00:02:56,844
Det är allt. Är du nöjd?
23
00:02:56,927 --> 00:02:59,013
Det finns inga andra ombord,
det kan jag försäkra dig om.
24
00:02:59,972 --> 00:03:02,391
-Vi måste beslagta skeppet.
-Det är skandalöst.
25
00:03:02,474 --> 00:03:04,935
-Lugna dig.
-Nej! Nu räcker det!
26
00:03:05,019 --> 00:03:06,854
-Nej!
-Vi har inte gjort något fel.
27
00:03:06,937 --> 00:03:09,315
-Försvinn från mitt skepp!
-Melissa, sluta!
28
00:03:10,900 --> 00:03:12,443
Melissa. Är du okej?
29
00:03:13,319 --> 00:03:14,153
Melissa.
30
00:03:19,825 --> 00:03:20,659
Vänta.
31
00:03:21,160 --> 00:03:22,328
Jag känner dig.
32
00:03:22,953 --> 00:03:25,623
Jag har sett ditt ansikte
överallt på Ceres-stationen.
33
00:03:26,540 --> 00:03:27,666
Du är James Holden.
34
00:03:31,879 --> 00:03:33,464
Det här börjar bra.
35
00:04:00,157 --> 00:04:03,035
Jordens gravitation är ett helvete
för marsiansk fysik.
36
00:04:03,786 --> 00:04:06,538
Du måste ta en dos varje dag.
37
00:04:06,622 --> 00:04:07,957
En för att boosta
syrenivån i blodet...
38
00:04:10,501 --> 00:04:12,294
...en för att hindra muskeltrötthet...
39
00:04:13,671 --> 00:04:16,382
...och det här är Osteo-X...
40
00:04:16,548 --> 00:04:18,759
...vilket är en snabb
bentäthetsförstärkare.
41
00:04:20,010 --> 00:04:20,928
Börja nu.
42
00:04:22,680 --> 00:04:25,975
Och jag rekommenderar att du
tar de här också
43
00:04:26,058 --> 00:04:26,976
för när vi landar.
44
00:04:27,726 --> 00:04:29,228
Det är inte landningen jag tänkte mig.
45
00:04:31,355 --> 00:04:32,898
Du lämnade den här på din säng.
46
00:04:37,736 --> 00:04:38,696
Jag glömde den.
47
00:04:39,196 --> 00:04:40,114
Nej, det gjorde du inte.
48
00:04:41,198 --> 00:04:42,408
Sökte du igenom min hytt?
49
00:04:42,491 --> 00:04:44,743
Ja, för jag har också
order att följa.
50
00:04:44,827 --> 00:04:48,038
Försvarsministern vill att du bär den
när du gör ditt uttalande.
51
00:04:51,625 --> 00:04:53,252
Du har mycket på dina axlar nu.
52
00:04:53,752 --> 00:04:55,629
Det är inte läge att kriga.
53
00:05:11,103 --> 00:05:13,647
Sir, såg du havet när du var där?
54
00:05:14,231 --> 00:05:15,065
I korthet.
55
00:05:17,276 --> 00:05:18,277
Hur var det?
56
00:05:19,945 --> 00:05:20,779
Smutsigt.
57
00:05:22,698 --> 00:05:24,742
Det luktade som en återvinningsbehållare.
58
00:05:26,243 --> 00:05:28,579
Det är bara ännu en sak
de tagit för givet.
59
00:05:34,043 --> 00:05:36,170
Låsta. Raketer av.
60
00:05:36,253 --> 00:05:37,546
Redo för landstigning.
61
00:05:43,886 --> 00:05:45,012
Okej, allihopa.
62
00:05:45,637 --> 00:05:47,431
De som varit här förr
63
00:05:47,514 --> 00:05:50,100
minns att det inte är en lång
promenad till ambassaden.
64
00:05:50,184 --> 00:05:52,144
Kom ihåg, titta framåt.
65
00:05:52,686 --> 00:05:54,730
Titta inte upp.
66
00:05:54,813 --> 00:05:57,524
FN gillar att flyga många drönare
runt vårt område,
67
00:05:58,067 --> 00:06:00,903
så behåll er värdighet,
var starka.
68
00:06:01,737 --> 00:06:04,364
Vi är inte här för att ge de blåa
något att skratta åt.
69
00:06:28,680 --> 00:06:29,723
Res dig.
70
00:06:32,601 --> 00:06:35,813
-Glömde du dina solglasögon också, Gunny?
-Nej, sir.
71
00:06:45,572 --> 00:06:48,075
AMBASSAD FÖR
MARS KONGRESSREPUBLIK
72
00:07:03,674 --> 00:07:06,009
Arboghast är nästan vid Venus.
73
00:07:06,301 --> 00:07:10,681
De borde fått distansskanningar
av Eros krasch nu.
74
00:07:11,348 --> 00:07:13,392
Bara preliminära atmosfäriska värden.
75
00:07:14,309 --> 00:07:15,144
Det är inget mer.
76
00:07:16,436 --> 00:07:18,647
De har inte sett något oförväntat.
77
00:07:19,439 --> 00:07:21,650
Jag har fått uppdateringar
från överste Janus.
78
00:07:21,733 --> 00:07:23,861
Jag vill också höra om det.
79
00:07:23,944 --> 00:07:26,822
Du har mer än tillräcklig
att tänka på.
80
00:07:26,905 --> 00:07:30,033
Flottan är på väg mot Ganymede
för en returmatch,
81
00:07:30,117 --> 00:07:32,452
den marsianska delegationen
är här och vill prata.
82
00:07:32,870 --> 00:07:35,747
En av oss behöver ett klart sinne
för att freden ska få en chans.
83
00:07:36,248 --> 00:07:37,207
Självklart.
84
00:07:38,041 --> 00:07:39,251
Venus var slutet för Eros.
85
00:07:39,334 --> 00:07:41,587
Jag tvivlar på att vi hittar något
där nere.
86
00:07:41,670 --> 00:07:42,671
Om vi har tur.
87
00:07:43,088 --> 00:07:47,384
Drönarna visar en marsian som spyr
när han kommer ut ur skeppet.
88
00:07:49,761 --> 00:07:51,889
Om ni vill ha ett billigt skratt.
89
00:07:52,431 --> 00:07:53,432
Kanske senare.
90
00:07:57,186 --> 00:07:58,312
Dags för diplomati.
91
00:07:59,521 --> 00:08:02,191
-Vi borde gå.
-Jag kommer strax.
92
00:08:07,863 --> 00:08:10,908
Tror du verkligen att han inte haft
kontakt med Jules-Pierre Mao
93
00:08:10,991 --> 00:08:12,075
sedan Eros?
94
00:08:12,242 --> 00:08:14,536
Säg du det. Det är ditt jobb.
95
00:08:15,412 --> 00:08:18,123
Allt jag vet är att han döljer
sina spår väldigt väl.
96
00:08:18,916 --> 00:08:21,210
Om det skeppet hittar något på Venus...
97
00:08:23,587 --> 00:08:25,505
Errinwright kommer inte berätta något.
98
00:08:27,424 --> 00:08:29,676
Därför har jag en man på insidan.
99
00:08:34,723 --> 00:08:38,393
U.N.S. ARBOGHAST
FORSKNINGSSKEPP PÅ VÄG TILL VENUS
100
00:08:44,691 --> 00:08:46,526
-Alarmet går...
-Rör den inte.
101
00:08:48,695 --> 00:08:49,863
Vad gör du?
102
00:08:50,822 --> 00:08:53,742
Jag hjälper den unga damen
att justera en grupp sensorer.
103
00:08:53,825 --> 00:08:55,077
Det är svårt att tro.
104
00:08:55,535 --> 00:08:57,537
Jag trodde inte du hade några
användbara färdigheter.
105
00:08:58,163 --> 00:09:01,416
-Jag vill ha en statusrapport.
-Självklart, överste Janus.
106
00:09:02,709 --> 00:09:04,086
Du uttalar det fel.
107
00:09:04,670 --> 00:09:06,755
Han är portugis. J:et är tyst.
108
00:09:06,922 --> 00:09:08,882
Så det är överste Anus?
109
00:09:10,884 --> 00:09:11,718
Ursäkta mig.
110
00:09:13,136 --> 00:09:16,515
Jag börjar bli ivrig med det här.
111
00:09:17,224 --> 00:09:20,269
När jag var liten,
fascinerades jag av stjärnor.
112
00:09:20,727 --> 00:09:21,937
Jag trodde de var magiska.
113
00:09:22,396 --> 00:09:25,565
Jag hittade på galna teorier
om hur de fungerade.
114
00:09:25,691 --> 00:09:27,776
Jag drev min far till vansinne
med mina frågor.
115
00:09:27,859 --> 00:09:29,903
Det fanns säkert andra anledningar.
116
00:09:30,487 --> 00:09:33,407
-Jag ville tro på magi.
-Det är normalt för ett barn.
117
00:09:33,490 --> 00:09:35,325
Det är för att barn är dumma.
118
00:09:36,702 --> 00:09:39,705
När jag växte upp och lärde mig
vad stjärnor egentligen var,
119
00:09:39,788 --> 00:09:42,040
-blev de ännu mer otroliga.
-Jag har en känsla
120
00:09:42,124 --> 00:09:43,792
av att jag vet
vad du tänker säga.
121
00:09:43,875 --> 00:09:46,253
-Du är en väldigt intelligent man.
-Tack.
122
00:09:46,336 --> 00:09:49,298
Men du verkar tro
att alla andra är dumma.
123
00:09:49,381 --> 00:09:50,549
Bara vissa.
124
00:09:51,091 --> 00:09:54,469
Bara för att du inte kan klura ut något
gör det inte magiskt.
125
00:09:55,804 --> 00:09:57,806
Vad tror du Eros lämnade på Venus?
126
00:09:57,889 --> 00:10:01,351
Små gråa humanoider med stora svarta
ögon som tänker göra oss till mat?
127
00:10:02,019 --> 00:10:04,730
Det förvånar mig att Avasarala
inte sparkade ut dig.
128
00:10:04,813 --> 00:10:07,899
Bara mellan oss, så gillar hon mig.
129
00:10:08,025 --> 00:10:10,861
Jorden och Mars mobiliserar
för krig just nu.
130
00:10:10,944 --> 00:10:13,989
De har bättre vapen än oss,
och Eros var ett av dem.
131
00:10:14,072 --> 00:10:17,743
Du myglade in dig i uppdraget
för att rättfärdiga dina egna teorier
132
00:10:17,826 --> 00:10:20,495
och du kommer förvränga fakta
för att stötta din position.
133
00:10:20,579 --> 00:10:23,457
Det är inte bara dålig vetenskap,
det är farligt.
134
00:10:25,208 --> 00:10:28,628
Överste. Vi ser ett MCRN-skepp
i Venus omloppsbana.
135
00:10:29,254 --> 00:10:32,257
-Vet inte varför vi inte såg det innan.
-Måste vara ett smygskepp.
136
00:10:32,341 --> 00:10:34,551
Motorsignaturen visar en jagare.
137
00:10:37,262 --> 00:10:38,638
De väntade på oss.
138
00:10:47,898 --> 00:10:52,110
Jag ser inga förändringar i
MCRN:s Ganymedepatruller, och...
139
00:10:52,778 --> 00:10:55,405
...det ser inte ut som att vi dragit
åt oss nån uppmärksamhet.
140
00:10:55,947 --> 00:10:57,741
Bra. Då är vi på god väg.
141
00:10:58,325 --> 00:11:00,410
-Håll ett öga.
-Det gör jag alltid.
142
00:11:00,952 --> 00:11:02,537
Det är inte min första gång, chefen.
143
00:11:05,374 --> 00:11:07,292
Jag behöver handterminalerna.
144
00:11:11,421 --> 00:11:12,756
Varför gör du det här?
145
00:11:13,256 --> 00:11:15,675
Vi behöver ett skepp för att ta oss
till Ganymede-stationen.
146
00:11:15,759 --> 00:11:18,887
-Vårt är för iögonfallande.
-Folket där lider.
147
00:11:19,304 --> 00:11:22,349
-De här förnödenheterna kan rädda liv.
-De kommer till rätt ställe.
148
00:11:22,432 --> 00:11:23,433
Jag lovar.
149
00:11:23,975 --> 00:11:25,060
Jag tror dig inte.
150
00:11:26,561 --> 00:11:27,396
Welwalla.
151
00:11:29,606 --> 00:11:32,859
Det vi gör är för bältets bästa,
och alla andra.
152
00:11:33,402 --> 00:11:34,778
Oavsett om du tror på det eller inte.
153
00:11:35,862 --> 00:11:38,490
Det här skeppet är en riktig skrothög.
154
00:11:39,366 --> 00:11:41,034
Men hon tar oss till Ganymede.
155
00:11:41,118 --> 00:11:43,036
Hade inte satsat på henne i en tävling.
156
00:11:43,120 --> 00:11:45,539
Har någon av er varit på Ganymede nyligen?
157
00:11:45,622 --> 00:11:46,748
Nej. Aldrig.
158
00:11:47,290 --> 00:11:48,625
Stationen är en röra.
159
00:11:48,708 --> 00:11:50,877
Berätta vad ni ska göra där.
160
00:11:50,961 --> 00:11:54,089
-Vi kanske kan hjälpa er.
-Nej, tack.
161
00:11:54,423 --> 00:11:55,549
Vi har redan en guide.
162
00:11:56,591 --> 00:11:57,426
Hej.
163
00:11:58,176 --> 00:11:59,845
Jag heter Praxideke Meng.
164
00:12:01,012 --> 00:12:03,348
Du känner mig inte,
men jag var en kollega...
165
00:12:05,517 --> 00:12:07,519
Jag var en vän till din kusin, Doris.
166
00:12:08,395 --> 00:12:10,063
Vi jobbade tillsammans på Ganymede.
167
00:12:12,774 --> 00:12:13,984
Hon räddade mitt liv.
168
00:12:14,943 --> 00:12:17,320
Hon fick ut mig från stationen
när speglarna föll.
169
00:12:19,406 --> 00:12:22,033
Hon var på väg till Mars
för att vara med dig, men...
170
00:12:23,743 --> 00:12:25,537
...hon skadades svårt under genomresan...
171
00:12:27,664 --> 00:12:28,540
...och hon dog.
172
00:12:30,625 --> 00:12:33,962
Hon hade nog inte varit på skeppet
med mig om hon inte hade hjälpt mig.
173
00:12:36,715 --> 00:12:38,341
Så jag vill säga att jag är ledsen.
174
00:12:39,926 --> 00:12:41,094
Hon var en bra person.
175
00:12:45,390 --> 00:12:48,894
Jag lovar att aldrig glömma henne,
eller vad hon gjorde för mig.
176
00:12:51,104 --> 00:12:51,938
Någonsin.
177
00:12:58,361 --> 00:12:59,196
OTILLÅTEN ANVÄNDARE
178
00:12:59,279 --> 00:13:01,031
MEDDELANDET KAN INTE SKICKAS
179
00:13:10,165 --> 00:13:10,999
Amos?
180
00:13:26,264 --> 00:13:27,098
GANYMEDE PEDIATRISK KLINIK
181
00:13:27,182 --> 00:13:29,267
SPÅRA BARN
182
00:13:49,287 --> 00:13:50,914
Du svarade inte när jag ringde.
183
00:13:53,041 --> 00:13:54,000
Jag var upptagen.
184
00:13:55,210 --> 00:13:58,046
-Kom, vi behöver dig där uppe.
-Nej, jag måste skicka ett meddelande.
185
00:13:58,713 --> 00:14:00,590
-Det går inte.
-Det är viktigt.
186
00:14:00,882 --> 00:14:03,343
-Det spelar ingen roll.
-Varför får jag inte?
187
00:14:04,594 --> 00:14:05,428
Kaptenens order.
188
00:14:07,514 --> 00:14:08,431
Är jag en fånge?
189
00:14:09,724 --> 00:14:10,642
Jag tror inte det.
190
00:14:13,019 --> 00:14:14,813
Då har jag rätt att veta varför.
191
00:14:16,314 --> 00:14:18,358
Jag går ingenstans förrän du berättar.
192
00:14:30,245 --> 00:14:32,205
Ledsen att ni inte kunde landa nattetid
193
00:14:32,289 --> 00:14:35,292
och bespara er chocken från
vår sol och himmel...
194
00:14:35,959 --> 00:14:38,211
...men flottan har satt in flygförbud.
195
00:14:38,295 --> 00:14:39,129
FÖRENTA NATIONERNA
196
00:14:39,212 --> 00:14:42,382
Jag hoppas att jordens gravitation
inte har varit för mycket för er.
197
00:14:42,465 --> 00:14:43,300
Inte alls.
198
00:14:43,383 --> 00:14:47,304
Jag var marinsoldat i 45 år,
vi tränade hårt i 1 G.
199
00:14:47,512 --> 00:14:48,805
Det är som att cykla.
200
00:14:48,888 --> 00:14:50,682
Med däck av bly.
201
00:14:54,894 --> 00:14:57,689
Det är trevligt att ha
en faktisk konversation
202
00:14:57,772 --> 00:14:59,983
istället för att skicka inspelningar.
203
00:15:00,066 --> 00:15:03,320
Det hade varit trevligare
om ni hade träffat oss halvvägs.
204
00:15:11,870 --> 00:15:14,914
Generalsekreteraren hälsar.
205
00:15:15,457 --> 00:15:17,083
Premiärministern gör det samma.
206
00:15:17,667 --> 00:15:22,339
Vi kanske ska börja med en stunds tystnad
för de som förlorade livet på Ganymede.
207
00:15:22,922 --> 00:15:23,757
Självklart.
208
00:15:24,215 --> 00:15:27,510
Det är viktigt att minnas stridernas
hemska pris.
209
00:15:28,428 --> 00:15:31,348
-I seger eller förlust.
-Det är något att tänka på.
210
00:15:31,431 --> 00:15:32,599
Sprid det till er flotta.
211
00:15:32,682 --> 00:15:36,061
Ni kanske kan säga det när våra skepp
kommer till Jupiter. Det går fort.
212
00:15:36,144 --> 00:15:37,646
Vi ser fram emot det.
213
00:15:38,313 --> 00:15:41,191
Vi är här för att förhindra ett krig.
214
00:15:42,275 --> 00:15:44,653
Låt oss börja med att minnas de fallna.
215
00:15:54,454 --> 00:15:57,207
Ämnet är nertrappning.
Låt oss börja.
216
00:15:57,749 --> 00:15:59,042
Vi har mycket att prata om.
217
00:16:07,967 --> 00:16:09,386
NUVARANDE STATUS FÖR STYRKOR
218
00:16:09,469 --> 00:16:11,971
KOMBATANT-UTTALANDE
AV SGT. DRAPER, R. MMC
219
00:16:14,015 --> 00:16:16,476
Fem, sju, tre, deklination låst.
220
00:16:17,018 --> 00:16:19,771
Kör diagnostik på reflektorskölden.
221
00:16:19,854 --> 00:16:22,232
Marsianerna svarar inte på våra anrop.
222
00:16:22,524 --> 00:16:24,150
De försöker skrämma bort oss.
223
00:16:24,693 --> 00:16:27,570
De har inte heller någon aning
om vad som pågår.
224
00:16:27,654 --> 00:16:29,197
Eller så är de förberedda
225
00:16:29,280 --> 00:16:33,201
att samla in data från testet av deras
vapen. Du kan inte avvisa möjligheten.
226
00:16:33,284 --> 00:16:35,912
Om det vore sant, så kommer de
inte öppna eld mot oss
227
00:16:35,995 --> 00:16:38,748
-mitt i fredspratet.
-Vad baserar du det på?
228
00:16:38,957 --> 00:16:40,125
Återhållsamheten de visade
229
00:16:40,208 --> 00:16:42,252
när de förstörde sju av våra skepp
ovanför Ganymede?
230
00:16:42,335 --> 00:16:44,838
Vi förlorade över 500 män
som skyddade en farm.
231
00:16:46,005 --> 00:16:48,091
Finns det andra MCRN-skepp i området?
232
00:16:48,174 --> 00:16:49,217
Nej, sir.
233
00:16:49,300 --> 00:16:51,469
Men det kan det göra,
med tanke på deras smygteknologi.
234
00:16:53,054 --> 00:16:55,432
-Sänd ut ett meddelande åt mig.
-Du är live.
235
00:16:58,935 --> 00:17:03,189
Till alla fartyg i området,
detta är U.N.S. Arboghast.
236
00:17:03,648 --> 00:17:06,860
Vi är en obeväpnad forskningsfarkost
på ett vetenskapligt uppdrag,
237
00:17:06,943 --> 00:17:09,112
och vi handlar under
Venus-överenskommelsen.
238
00:17:09,904 --> 00:17:14,117
Alla störningar av vår verksamhet
kan ses som en krigshandling.
239
00:17:15,910 --> 00:17:16,911
Arboghast klart slut.
240
00:17:19,456 --> 00:17:20,290
Ta in oss.
241
00:17:22,250 --> 00:17:24,669
Gör er redo för omloppsbana runt Venus.
242
00:17:30,592 --> 00:17:32,719
Dr Strickland drog ut din dotter
från kliniken
243
00:17:32,802 --> 00:17:34,387
en timme innan striden började.
244
00:17:34,471 --> 00:17:37,599
Om han är kvar på Ganymede och
vi hittar honom, så hittar vi din dotter.
245
00:17:37,682 --> 00:17:39,642
Sluta låtsas bry dig om min dotter.
246
00:17:40,477 --> 00:17:43,313
Vad har hon att göra
med protomolekylen du är ute efter?
247
00:17:43,396 --> 00:17:45,440
-Hur känner du till den?
-Jag berättade.
248
00:17:48,067 --> 00:17:50,445
Han hjälper oss. Vi borde vara ärliga.
249
00:17:53,656 --> 00:17:56,284
Var det protomolekylen
som flyttade Eros?
250
00:17:56,367 --> 00:17:57,702
Vi var alla där, min vän.
251
00:17:57,952 --> 00:17:59,496
Vi såg det med våra egna ögon.
252
00:18:01,289 --> 00:18:04,042
-Vad kan det ha med Mei att göra?
-Vi vet inte än.
253
00:18:05,126 --> 00:18:08,129
Men om den finns där, kan hotet
vara värre än Eros.
254
00:18:08,880 --> 00:18:11,382
Vi ska göra allt vi kan
för att hitta din dotter.
255
00:18:12,050 --> 00:18:13,760
Vad behandlade Strickland henne för?
256
00:18:14,093 --> 00:18:15,595
Hon har en genetisk sjukdom.
257
00:18:15,720 --> 00:18:18,264
"Myers-Skelton Premature
Immunosenescence."
258
00:18:19,140 --> 00:18:20,809
De är inte säkra på vad som orsakar det.
259
00:18:20,892 --> 00:18:23,436
Mei utvecklade en väldig allvarlig
ryggradsinfektion
260
00:18:23,520 --> 00:18:26,981
när hon var fyra månader. Hon skulle
ha dött om vi varit någon annanstans.
261
00:18:27,065 --> 00:18:28,942
Men Ganymede
har en naturlig magnetosfär.
262
00:18:29,275 --> 00:18:31,653
Det är därför alla åker dit
när de är dräktiga.
263
00:18:31,736 --> 00:18:33,571
Den pediatriska vården är toppmodern.
264
00:18:33,738 --> 00:18:36,783
Dr Strickland visste precis vad som
var fel när han såg henne.
265
00:18:37,325 --> 00:18:38,827
Han gav henne regelbundna injektioner.
266
00:18:39,786 --> 00:18:40,745
Han höll henne vid liv.
267
00:18:41,246 --> 00:18:43,665
-Det kan inte vara ett sammanträffande.
-Jag förstår inte.
268
00:18:44,457 --> 00:18:48,670
Proto-skiten och den genetiska sjukdomen,
vad är kopplingen?
269
00:18:49,254 --> 00:18:51,464
Vi ska fråga Strickland
när vi hittar honom.
270
00:18:52,006 --> 00:18:53,508
Halva stationen är i ruiner.
271
00:18:53,591 --> 00:18:57,512
Dess infrastruktur och nätverk är
förstörda. Hur ska vi hitta någon där?
272
00:18:57,595 --> 00:18:59,389
Först måste vi åka dit.
273
00:18:59,681 --> 00:19:01,516
Vi lämnar Sömngångare när vi har dockat,
274
00:19:01,599 --> 00:19:03,852
-och sen blandar vi oss med lokalborna.
-Och sen?
275
00:19:04,394 --> 00:19:07,522
Sedan bedömer vi situationen
och tar det därifrån.
276
00:19:08,064 --> 00:19:09,607
Är era planer alltid så här vaga?
277
00:19:09,691 --> 00:19:10,984
Detta är standard.
278
00:19:12,193 --> 00:19:14,696
-Ni måste ha tur.
-Vi har haft en del tur.
279
00:19:14,779 --> 00:19:15,613
Hallå.
280
00:19:16,072 --> 00:19:18,032
Om vi lämnar Sömngångare
efter att vi har landat,
281
00:19:18,116 --> 00:19:20,034
hur ska vi då komma tillbaka?
282
00:19:20,118 --> 00:19:23,329
Plan A är att åka med ett biståndsskepp.
283
00:19:24,455 --> 00:19:25,748
-Plan B...
-Det är jag.
284
00:19:27,083 --> 00:19:30,587
MCRN kommer fokusera på alla
inkommande FN-krigsskepp.
285
00:19:30,670 --> 00:19:33,923
Det är bra för oss. Jag ska använda den
distraktionen, ta Roci
286
00:19:34,007 --> 00:19:36,259
och åka ner till Ganymedes mörka sida.
287
00:19:36,551 --> 00:19:41,180
När jag är där, ska jag bädda ner henne
i en av de 71 söta månarna.
288
00:19:42,098 --> 00:19:43,182
Och jag ska vänta.
289
00:19:43,725 --> 00:19:45,435
Om något går fel där nere,
290
00:19:45,518 --> 00:19:48,146
så kan ni bara säga till,
så kommer kavalleriet.
291
00:19:48,229 --> 00:19:50,899
Jag åker ner igen,
292
00:19:50,982 --> 00:19:54,903
kramar ytan, och så möts vi vid
en av luftslussarna här.
293
00:19:55,862 --> 00:19:59,490
Jag plockar upp er, och vi sätter fast
våra bälten och sticker iväg.
294
00:19:59,949 --> 00:20:00,992
Med varje torped
295
00:20:01,075 --> 00:20:03,786
som varenda MCRN-skepp
i omloppsbanan kan avfyra
296
00:20:03,870 --> 00:20:05,705
-på väg mot oss.
-Ja.
297
00:20:06,873 --> 00:20:08,082
Är det er plan?
298
00:20:11,711 --> 00:20:13,129
Jag hoppas att er tur smittar.
299
00:20:14,756 --> 00:20:18,468
AMBASSAD FÖR
MARS KONGRESSREPUBLIK
300
00:20:45,078 --> 00:20:45,912
Spegel.
301
00:20:55,964 --> 00:20:56,839
Fönster, klart.
302
00:21:04,389 --> 00:21:05,223
Stäng.
303
00:21:06,307 --> 00:21:08,810
En av de få sakerna ingen säger emot
304
00:21:08,893 --> 00:21:11,980
är att striden på Ganymede
började på jorden.
305
00:21:12,939 --> 00:21:14,065
Men per er förfrågan...
306
00:21:14,691 --> 00:21:18,111
...har vi tagit hit den enda överlevande
från ytstriden.
307
00:21:18,695 --> 00:21:21,864
Detta är marinsoldaten
sergeant Roberta Draper.
308
00:21:21,948 --> 00:21:25,368
Hon ska ge er sitt vittnesmål
av striden.
309
00:21:25,618 --> 00:21:28,287
Och då vi vill lägga
alla korten på bordet...
310
00:21:29,539 --> 00:21:32,583
...får ni gärna undersöka
hennes dräkt också.
311
00:21:33,334 --> 00:21:36,587
Dess system skadades svårt,
men loggarna bekräftar
312
00:21:36,671 --> 00:21:39,257
vår tidslinje så gott de kan.
313
00:21:40,258 --> 00:21:43,511
Tack. De är säkert väldigt informativa.
314
00:21:44,887 --> 00:21:45,847
Sergeant Draper.
315
00:21:46,931 --> 00:21:47,765
Sir.
316
00:21:49,225 --> 00:21:53,062
Mitt team fick i uppdrag att patrullera
MCRN-zonen Bravo
317
00:21:53,146 --> 00:21:54,355
på Ganymede-stationen.
318
00:21:55,440 --> 00:21:58,151
Kort efter att Sirocco,
vårt biståndsskepp,
319
00:21:58,359 --> 00:21:59,819
fick sändningsavbrott...
320
00:22:00,820 --> 00:22:03,114
...observerade vi rörelser
längs FN-gränsen
321
00:22:03,197 --> 00:22:05,199
på cirka 2 kilometers avstånd.
322
00:22:06,117 --> 00:22:06,951
Och skottlossning.
323
00:22:08,411 --> 00:22:10,913
FN-marinsoldaterna verkade
anfalla vår position...
324
00:22:10,997 --> 00:22:13,332
-Säger du att vi öppnade eld mot er?
-Nej, sir.
325
00:22:13,708 --> 00:22:16,419
Vi hade ingen kontakt med vårt skepp
och kunde inte bekräfta.
326
00:22:16,502 --> 00:22:18,921
Och våra kommunikationer
blev störda på fältet.
327
00:22:19,005 --> 00:22:22,008
Är det möjligt att era marinsoldater
testade utrustning
328
00:22:22,091 --> 00:22:24,594
eller gjorde någon sorts övning?
329
00:22:25,303 --> 00:22:26,220
Det är möjligt.
330
00:22:26,846 --> 00:22:29,140
Vi hade även förlorat kontakten
med vår enhet.
331
00:22:31,601 --> 00:22:35,104
Mitt team bildade en rad
och förberedde sig för strid om de Blåa...
332
00:22:36,189 --> 00:22:38,107
...FN-marinsoldaterna
korsade 500 meter
333
00:22:38,191 --> 00:22:40,860
vilket skulle satt dem på vår sida zonen.
334
00:22:41,944 --> 00:22:43,529
De kom in fort.
335
00:22:47,200 --> 00:22:49,952
Vi missförstod en övning
som ett aktivt anfall
336
00:22:50,036 --> 00:22:51,954
och öppnade eld utan order.
337
00:22:57,585 --> 00:23:01,798
Som befäl för teamet, är ansvaret mitt.
338
00:23:01,964 --> 00:23:05,510
Striden på ytan orsakade striden
i omloppsbanan.
339
00:23:05,593 --> 00:23:07,595
Det var den som förstörde
Ganymede-stationen.
340
00:23:07,678 --> 00:23:08,638
Det är också ditt fel.
341
00:23:08,721 --> 00:23:10,223
Enligt vår utredning
342
00:23:10,306 --> 00:23:15,394
var det menige Richard Travis
som avlossade det första skottet.
343
00:23:15,853 --> 00:23:17,063
Han föddes på jorden.
344
00:23:17,146 --> 00:23:20,066
Hans föräldrar emigrerade till Mars
när han var barn.
345
00:23:20,608 --> 00:23:22,902
Han har haft disciplinära problem nyligen,
346
00:23:22,985 --> 00:23:25,196
vilket kan tyda på
att han har försökt bevisa
347
00:23:25,279 --> 00:23:27,365
att han var mer marsian än jordling.
348
00:23:27,448 --> 00:23:30,743
Och vad bevisar det bättre
än att döda några jordlingar.
349
00:23:36,040 --> 00:23:37,542
Vi uppskattar din uppriktighet.
350
00:23:39,794 --> 00:23:41,712
Tack, sergeant Draper.
351
00:23:45,299 --> 00:23:47,343
Vi kan inte ändra det som hänt...
352
00:23:47,552 --> 00:23:50,221
...men vi kan gå vidare med fred.
353
00:23:50,304 --> 00:23:54,725
Ganymede-stationen är ett viktigt
matförråd utanför jorden och Mars
354
00:23:55,518 --> 00:23:58,604
och det ligger inte i någons intresse
att lämna den förstörd.
355
00:23:59,689 --> 00:24:01,983
Vi är villiga att diskutera reparationer.
356
00:24:09,907 --> 00:24:12,243
De hade inte behövt säga allt
det där om Travis.
357
00:24:12,326 --> 00:24:13,911
Varför sa du inte
att de tänkte säga det?
358
00:24:13,995 --> 00:24:16,831
-Jag visste att du skulle reagera så här.
-Travis var en bra soldat.
359
00:24:16,914 --> 00:24:19,792
Han dog för Mars,
och ni bara ger honom skulden.
360
00:24:19,876 --> 00:24:21,419
Travis dog för Mars.
361
00:24:21,752 --> 00:24:24,547
Och om den historien hindrar ett krig
som vi inte vill ha,
362
00:24:24,797 --> 00:24:25,756
då dog han som hjälte.
363
00:24:30,887 --> 00:24:32,263
Du gjorde ett bra jobb, Gunny.
364
00:24:33,389 --> 00:24:35,349
Det svåra är över. Du kan slappna av nu.
365
00:24:39,687 --> 00:24:40,980
Du får åka hem snart.
366
00:24:42,190 --> 00:24:43,316
Försök fokusera på det.
367
00:24:46,527 --> 00:24:47,820
Öppna persiennerna.
368
00:24:49,030 --> 00:24:50,239
Öppna alla.
369
00:24:59,749 --> 00:25:02,710
Att Mars erbjuder reparationer
funkar förstås bra för oss.
370
00:25:03,252 --> 00:25:04,462
De måste blivit överlyckliga
371
00:25:04,545 --> 00:25:07,465
när de insåg att den som avlossade
det första skottet föddes på jorden.
372
00:25:07,548 --> 00:25:11,135
Det räddar deras ära där hemma.
Hur vill du att vi fortsätter?
373
00:25:11,677 --> 00:25:14,513
Kläm ut allt du kan
från de arroganta jäklarna.
374
00:25:15,264 --> 00:25:16,140
Med nöje, sir.
375
00:25:18,601 --> 00:25:21,520
Den här unga mannen är
en perfekt syndabock.
376
00:25:21,812 --> 00:25:23,356
Nästan som på beställning.
377
00:25:23,439 --> 00:25:25,691
Var inte otacksam, Chrisjen.
378
00:25:26,317 --> 00:25:29,153
Jag förstår inte varför du säger så.
379
00:25:29,403 --> 00:25:32,073
Mars vann en strid de inte tänkte gå in i,
380
00:25:32,156 --> 00:25:34,242
och nu vet de att det inte
kan vinna kriget.
381
00:25:34,325 --> 00:25:36,827
Så de lät oss ge dem räkningen
för Ganymede.
382
00:25:36,911 --> 00:25:40,248
Ingen är 100% nöjd, men alla får något.
383
00:25:40,498 --> 00:25:41,791
Vet du vad det kallas?
384
00:25:41,874 --> 00:25:42,959
Kohandel.
385
00:26:08,943 --> 00:26:10,027
Cowboys.
386
00:26:12,113 --> 00:26:13,114
Lasagne.
387
00:26:16,158 --> 00:26:20,162
Jag ansträngde mig för den här.
Jag tror att du kommer gilla den.
388
00:26:20,705 --> 00:26:22,623
Var försiktig där nere, jordling.
389
00:26:23,165 --> 00:26:24,500
Var försiktig här uppe, marsian.
390
00:26:28,504 --> 00:26:29,338
Du med.
391
00:26:42,643 --> 00:26:43,936
Sömngångare,
392
00:26:44,020 --> 00:26:45,730
skeppsdockan är redo.
393
00:26:47,356 --> 00:26:49,692
Roci och jag väntar på ert anrop.
394
00:26:50,192 --> 00:26:52,361
Full radiotystnad tills dess.
395
00:26:52,903 --> 00:26:54,196
Lycka till, cowboys.
396
00:26:54,822 --> 00:26:56,532
Vi ses snart. Sömngångare klart slut.
397
00:26:58,868 --> 00:27:00,328
Du kommer få oss dödade.
398
00:27:13,924 --> 00:27:17,762
Slutligen, Mars kommer täcka
61,5 procent av kostnaderna
399
00:27:17,845 --> 00:27:19,889
för att reparera AG-kupolerna
och speglarna i omloppsbanan
400
00:27:20,222 --> 00:27:22,016
förutom all skada
401
00:27:22,099 --> 00:27:25,061
som definitivt kan kopplas
till FN-handlingar,
402
00:27:25,394 --> 00:27:27,980
och i det fallet delar vi kostnaderna
femtio-femtio.
403
00:27:30,358 --> 00:27:31,275
Det är ett rättvist avtal.
404
00:27:32,318 --> 00:27:35,654
Vi hade inte skadat något
om ni inte hade framkallat striden.
405
00:27:35,738 --> 00:27:37,656
Jag antar att vi kan betala för allt...
406
00:27:37,740 --> 00:27:39,950
...i utbyte för full kontroll av Ganymede.
407
00:27:40,493 --> 00:27:42,787
-Det var allt.
-Nästan.
408
00:27:43,662 --> 00:27:46,082
Vi behöver ett utlåtande från er regering
409
00:27:46,415 --> 00:27:48,292
där ni accepterar ansvar.
410
00:27:48,376 --> 00:27:50,044
Det får ni inte.
411
00:27:51,253 --> 00:27:52,296
Det skadar inte att fråga.
412
00:27:54,757 --> 00:27:56,258
Okej, då är vi klara.
413
00:27:56,675 --> 00:27:57,760
En sista sak.
414
00:27:59,095 --> 00:28:01,180
Jag vill prata med sergeant Draper igen.
415
00:28:01,472 --> 00:28:05,518
Jag har ett par frågor,
bara småsaker jag vill att hon klargör.
416
00:28:05,601 --> 00:28:08,646
Madam, detta har varit
en utmattande session.
417
00:28:08,729 --> 00:28:09,897
Jag finner det svårt att tro
418
00:28:09,980 --> 00:28:13,359
att en marsiansk marinsoldat
blir trött av att sitta i en stol.
419
00:28:14,568 --> 00:28:18,739
Vi kom hit i hopp om att vi kunde börja
lita på varandra igen
420
00:28:19,281 --> 00:28:22,076
och det vore beklagligt att göra
framstegen vi gjort ogjorda
421
00:28:22,159 --> 00:28:23,869
över något så trivialt som det här.
422
00:28:25,704 --> 00:28:28,082
Jag vill prata med sergeant Draper.
423
00:28:28,999 --> 00:28:29,834
Nu.
424
00:28:37,675 --> 00:28:38,717
Sergeant Draper.
425
00:28:39,468 --> 00:28:42,346
Min familj har en lång tradition
av militär tjänstgöring.
426
00:28:42,430 --> 00:28:43,764
Det har säkert din också.
427
00:28:44,515 --> 00:28:45,641
Alla marsianer tjänstgör.
428
00:28:46,183 --> 00:28:47,143
Jag vet.
429
00:28:47,685 --> 00:28:49,061
Men det är obligatoriskt.
430
00:28:50,229 --> 00:28:54,400
Säg mig, skulle du tjänstgöra
om du kunde välja?
431
00:28:54,942 --> 00:28:55,860
Ja, ma'am.
432
00:28:57,528 --> 00:28:58,362
Varför?
433
00:28:58,779 --> 00:29:01,240
Jag vill göra min del för att göra
Mars till en ny jord.
434
00:29:01,407 --> 00:29:04,201
En hel nation hängiven till
ett gemensamt mål...
435
00:29:04,285 --> 00:29:05,119
C. AVASARALA
BITR. STATSSEKRETERARE
436
00:29:05,202 --> 00:29:08,289
...att göra en livlös sten
till en trädgård.
437
00:29:09,248 --> 00:29:10,791
En kär vän sa det till mig.
438
00:29:11,292 --> 00:29:13,085
Han ville pensionera sig på Mars.
439
00:29:13,502 --> 00:29:14,712
Men han dog.
440
00:29:16,755 --> 00:29:20,468
Visste du att majoriteten av folk
på jorden inte har jobb?
441
00:29:20,843 --> 00:29:22,261
De jobbar inte alls.
442
00:29:23,220 --> 00:29:26,974
De lever på socialbidrag från regeringen.
443
00:29:28,350 --> 00:29:29,268
Det visste jag.
444
00:29:29,935 --> 00:29:32,605
Ni kallar dem "tagare", tror jag.
445
00:29:33,564 --> 00:29:34,398
Ja, ma'am.
446
00:29:34,732 --> 00:29:36,692
Det är inte för att de är lata.
447
00:29:37,735 --> 00:29:40,779
Vi kan bara inte ge dem
tillräckligt många möjligheter.
448
00:29:41,322 --> 00:29:43,282
I den här byggnaden är det lätt
att glömma...
449
00:29:43,365 --> 00:29:46,285
Med all respekt, madam,
var är du på väg med det här?
450
00:29:46,368 --> 00:29:48,329
Var fan jag än vill.
451
00:29:52,458 --> 00:29:53,792
Travis föräldrar...
452
00:29:54,752 --> 00:29:56,295
...de trodde på din dröm.
453
00:29:57,379 --> 00:29:59,798
De gav upp allt för att åka till Mars,
454
00:30:00,382 --> 00:30:02,968
för att ge sin enda son ett bättre liv.
455
00:30:03,928 --> 00:30:06,347
Jag är säker på att Travis också trodde
på den drömmen.
456
00:30:07,890 --> 00:30:08,724
Det gjorde han.
457
00:30:08,891 --> 00:30:11,852
Hade andra marsianer fördomar mot honom?
458
00:30:12,269 --> 00:30:13,395
För att han var från jorden.
459
00:30:16,524 --> 00:30:17,358
Ja.
460
00:30:20,444 --> 00:30:21,487
Var han en bra soldat?
461
00:30:22,655 --> 00:30:23,864
En av mina bästa.
462
00:30:24,657 --> 00:30:28,327
Tror du verkligen,
att efter alla de uppoffringarna,
463
00:30:28,410 --> 00:30:29,620
och all hans träning,
464
00:30:29,703 --> 00:30:33,541
träningen som gjorde honom, som du sa,
till en av dina bästa soldater,
465
00:30:33,958 --> 00:30:36,835
tror du, efter allt det hårda arbetet,
466
00:30:36,919 --> 00:30:40,548
att Travis skulle riskera sina
medsoldaters liv
467
00:30:40,631 --> 00:30:42,550
genom att agera förhastat?
468
00:30:43,300 --> 00:30:46,011
-Nej, jag...
-Nej. Varför skulle han då öppna eld
469
00:30:46,095 --> 00:30:47,263
utan order?
470
00:30:47,346 --> 00:30:48,389
Fick han panik?
471
00:30:49,265 --> 00:30:50,683
Jag vet inte. Han...
472
00:30:51,308 --> 00:30:52,351
Varför sköt han?
473
00:30:52,851 --> 00:30:54,436
-Vi...
-Vad var anledningen?
474
00:30:54,979 --> 00:30:57,606
-Vi trodde att vi blev attackerade?
-Attackerade?
475
00:30:58,399 --> 00:31:00,609
Så ni blev beskjutna?
476
00:31:00,693 --> 00:31:03,654
Nej. Han försökte döda fienden...
477
00:31:04,613 --> 00:31:07,533
Jag visste inte vad det var.
Han hade ingen dräkt på sig.
478
00:31:07,616 --> 00:31:11,078
Sergeant Draper har upplevt
en svår, traumatisk händelse.
479
00:31:11,161 --> 00:31:11,996
Hon måste vila.
480
00:31:12,079 --> 00:31:16,083
Vem fan du än är, backa och
låt henne prata.
481
00:31:16,625 --> 00:31:18,836
Om det inte finns något
ni inte vill att hon säger.
482
00:31:22,715 --> 00:31:24,675
Gör som du blir tillsagd, sergeant.
483
00:31:34,143 --> 00:31:35,227
Sergeant Draper.
484
00:31:36,145 --> 00:31:37,813
Vad fick dig att öppna eld?
485
00:31:46,864 --> 00:31:47,948
Det var Travis.
486
00:31:49,617 --> 00:31:50,451
Han fick panik.
487
00:31:56,040 --> 00:31:59,251
Har sergeant Draper svarat
på alla dina frågor, madam?
488
00:32:02,087 --> 00:32:03,297
Tack, sergeant.
489
00:32:03,839 --> 00:32:04,757
Det är allt.
490
00:32:13,682 --> 00:32:15,643
Marsianerna ger oss rättvist med plats...
491
00:32:16,310 --> 00:32:19,605
...men de har matchat
alla våra kurser exakt.
492
00:32:19,938 --> 00:32:21,398
De jäklarna följer efter oss.
493
00:32:21,815 --> 00:32:23,817
Hur långt är det kvar till
Eros kraschplats?
494
00:32:24,193 --> 00:32:26,403
Svårt att säga genom den här atmosfären...
495
00:32:26,487 --> 00:32:28,322
...men jag tror inte
det dröjer länge till.
496
00:32:34,078 --> 00:32:34,995
Vad är det?
497
00:32:37,665 --> 00:32:39,291
Det är lite vetenskapshistoria.
498
00:32:39,375 --> 00:32:41,085
Det är Drake-ekvationen.
499
00:32:42,044 --> 00:32:43,629
Ser ut som algebra från sjätte klass.
500
00:32:45,964 --> 00:32:50,678
Den genomsnittliga stjärnbildningen
gånger fraktionen av stjärnor som bildas
501
00:32:50,761 --> 00:32:52,721
med planeter som kan ha liv
502
00:32:52,805 --> 00:32:56,558
fraktionen av dem som kan utveckla liv,
sen intelligent liv,
503
00:32:56,642 --> 00:32:59,103
fraktionen av dem
som kan utveckla teknologier
504
00:32:59,186 --> 00:33:01,939
som kan skicka ut
mätbara signaler i rymden,
505
00:33:02,022 --> 00:33:05,651
och självklart tiden då de signalerna
kan upptäckas.
506
00:33:07,236 --> 00:33:08,862
Det är inte en ekvation.
507
00:33:08,946 --> 00:33:10,781
Det är bara en stor, fet gissning.
508
00:33:10,864 --> 00:33:15,119
Den visar att det finns mer än 36 miljoner
avancerade civilisationer där ute
509
00:33:15,202 --> 00:33:17,371
som gör saker som vi inte förstår.
510
00:33:17,454 --> 00:33:20,374
Om det vore sant,
hade vi upptäckt signaler.
511
00:33:20,457 --> 00:33:21,542
Inte nödvändigtvis.
512
00:33:21,625 --> 00:33:23,794
Rymden är en stor, tom plats.
513
00:33:23,877 --> 00:33:25,754
Vi kanske är för långt borta, eller...
514
00:33:25,838 --> 00:33:29,049
Eller så sänder de ut signalerna
under för kort tid.
515
00:33:29,133 --> 00:33:30,050
Så lämpligt.
516
00:33:31,552 --> 00:33:35,764
De sakerna vi letar efter där ut,
de kan vara signaler.
517
00:33:36,265 --> 00:33:39,143
Eller så är de andra
civilisationerna borta.
518
00:33:39,685 --> 00:33:42,688
Intelligent liv kanske förstör sig självt.
519
00:33:44,273 --> 00:33:48,026
Jag föredrar att tro att intelligent liv
kan välja att inte göra det.
520
00:33:48,527 --> 00:33:49,820
Fler magiska tankar.
521
00:33:50,821 --> 00:33:51,655
Överste.
522
00:33:52,990 --> 00:33:54,032
Stanna.
523
00:33:54,575 --> 00:33:55,409
Vänta.
524
00:33:55,909 --> 00:33:56,744
Zooma in.
525
00:33:58,662 --> 00:33:59,747
Vad är det?
526
00:34:08,881 --> 00:34:09,757
Herregud.
527
00:34:19,516 --> 00:34:22,770
Mina senaste skanningar indikerar
biologiska föreningar i luften
528
00:34:22,853 --> 00:34:23,729
ovanför kratern.
529
00:34:23,937 --> 00:34:26,482
Liv i en miljö som smälter bly.
530
00:34:26,940 --> 00:34:28,275
Det borde vara omöjligt.
531
00:34:28,650 --> 00:34:30,527
Eros förändrar allt.
532
00:34:34,239 --> 00:34:37,618
Precis som en soldat på Ganymede
utan dräkt.
533
00:34:46,210 --> 00:34:51,215
JUPITER MÅNE #54
("CYLLENE")
534
00:34:55,093 --> 00:34:56,804
Oroa dig inte, miss Cyllene.
535
00:34:57,429 --> 00:34:59,097
Det pågår inget opassande här.
536
00:34:59,181 --> 00:35:02,100
Vi måste bara gömma oss
under din kjol ett tag.
537
00:35:03,101 --> 00:35:03,936
Precis...
538
00:35:05,729 --> 00:35:06,605
...så här.
539
00:35:19,576 --> 00:35:21,411
Raring, ge mig kurserna
540
00:35:21,495 --> 00:35:23,914
för alla skepp på Ganymede,
och håll öronen öppna,
541
00:35:23,997 --> 00:35:27,459
övervaka alla MCRN-band och sändningar.
Jag vill veta om det finns något
542
00:35:27,543 --> 00:35:30,212
som påverkar trafiken in till
och ut från den stationen.
543
00:35:39,388 --> 00:35:40,264
Duktig flicka.
544
00:35:41,849 --> 00:35:42,683
Okej.
545
00:35:56,113 --> 00:36:00,701
GANYMEDE-STATIONEN
UNDER MARSIANSK KONTROLL
546
00:36:02,327 --> 00:36:04,204
Sömngångare, ni kan docka.
547
00:36:05,581 --> 00:36:08,584
När vi har landat,
kommer lokala killar borda oss
548
00:36:08,667 --> 00:36:10,460
och ta tio procent av vår last.
549
00:36:12,170 --> 00:36:14,840
Det är normalt, bara fortsätt som vanligt.
550
00:36:15,007 --> 00:36:17,050
Det behöver det inte vara.
Inte med oss här.
551
00:36:17,134 --> 00:36:20,137
-Vi kan säkert övertyga dem...
-Jag vill inte att du gör något.
552
00:36:22,055 --> 00:36:24,016
Jag känner din typ.
Du är på ett korståg.
553
00:36:24,391 --> 00:36:26,685
Gå och rädda världen om du tror
att du kan göra det.
554
00:36:27,227 --> 00:36:30,606
Jag nöjer mig med att hjälpa ett par av de
stackars själarna som måste leva i den.
555
00:36:30,689 --> 00:36:32,858
Vi går ut så fort vi landar.
556
00:36:33,400 --> 00:36:34,568
Bra.
557
00:37:03,513 --> 00:37:04,640
Påminner mig om Baltimore.
558
00:37:25,285 --> 00:37:27,537
Ja, du måste gilla det här, chefen.
559
00:37:27,621 --> 00:37:29,539
Ris och bönor, och medicin.
560
00:37:29,623 --> 00:37:32,334
-Det blir en bra last.
-Vår överenskommelse var tio procent.
561
00:37:33,418 --> 00:37:38,048
Ta 20 av det bästa. Men de här
förnödenheterna behövs verkligen.
562
00:37:38,131 --> 00:37:39,800
Ja. Av oss.
563
00:37:40,258 --> 00:37:43,637
Den här gången tar vi all last...
564
00:37:44,054 --> 00:37:45,055
...och skeppet.
565
00:37:45,806 --> 00:37:47,474
Gråtande Sömngångare.
566
00:37:47,766 --> 00:37:48,642
Det gillar jag.
567
00:37:49,685 --> 00:37:53,271
Om jag måste borda ett till skepp
döpt efter en unge eller en tjej
568
00:37:53,355 --> 00:37:56,024
som blev kvarlämnad efter en magisk helg
på Titan,
569
00:37:56,108 --> 00:37:59,277
skjuter jag nog någon för
brist på kreativitet.
570
00:37:59,820 --> 00:38:02,322
Vi funderade på att döpa henne
efter vår guldfisk.
571
00:38:02,864 --> 00:38:03,699
Du är rolig.
572
00:38:04,157 --> 00:38:06,326
De flesta är bara livrädda för oss.
573
00:38:06,660 --> 00:38:07,911
Och den här köttbiten...
574
00:38:07,995 --> 00:38:10,747
Jag tror de avlägsnade hans humor kemiskt.
575
00:38:11,999 --> 00:38:15,627
Tänker du anropa hamnmästaren
och få tillstånd att lämna eller inte?
576
00:38:15,711 --> 00:38:17,379
Okej, vi har ett avtal.
577
00:38:17,462 --> 00:38:18,714
Vi har besök!
578
00:38:42,029 --> 00:38:43,113
Herregud.
579
00:38:47,868 --> 00:38:50,120
De tänkte döda er.
Vi var tvungna att göra något.
580
00:38:53,206 --> 00:38:54,332
Holden!
581
00:38:54,916 --> 00:38:55,959
Amos!
582
00:38:56,543 --> 00:38:57,544
Säkert!
583
00:39:00,380 --> 00:39:01,214
Jag är ledsen.
584
00:39:12,768 --> 00:39:13,935
Herregud.
585
00:39:16,521 --> 00:39:19,566
Cockpiten är förstörd.
Se om du kan få igång kontrollerna.
586
00:39:19,816 --> 00:39:20,650
Okej.
587
00:39:22,569 --> 00:39:23,570
Snälla.
588
00:39:24,279 --> 00:39:25,113
Stick!
589
00:39:25,739 --> 00:39:27,741
Annars anropar jag hamnmästaren,
590
00:39:27,824 --> 00:39:28,992
eller marsianerna,
591
00:39:29,076 --> 00:39:31,203
eller vem som än krävs
för att få er att sticka!
592
00:39:32,204 --> 00:39:33,955
Lämna mitt skepp!
593
00:39:35,248 --> 00:39:36,166
Gå!
45659
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.