All language subtitles for The.Expanse.S02E09.The.Weeping.Somnambulist.2160p.AMZN.WEB-DL.DTS-HD.MA.5.1.HDR.HEVC-SAFETY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,564 --> 00:01:07,985 GRÅTANDE SÖMNGÅNGARE BISTÅNDSSKEPP PÅ VÄG TILL GANYMEDE 2 00:01:12,573 --> 00:01:15,659 Sömngångare, enligt handelsregel AR66, 3 00:01:15,743 --> 00:01:16,744 förbered er för bordning. 4 00:01:17,036 --> 00:01:18,913 Mars regnar ner ett helvete på Ganymede 5 00:01:18,996 --> 00:01:21,582 och nu behandlar de oss som om vi är de kriminella. 6 00:01:21,665 --> 00:01:24,001 Lugna dig, är du snäll. 7 00:01:25,002 --> 00:01:26,796 Sluta säga åt mig att lugna mig. 8 00:01:27,046 --> 00:01:28,380 Detta är trakasseri. 9 00:01:29,673 --> 00:01:32,176 Det är ett rutinstopp, inget mer. 10 00:01:32,259 --> 00:01:34,053 Varför stör de våra kommunikationer, då? 11 00:01:49,693 --> 00:01:51,403 Manifest och ID-brickor. 12 00:01:51,946 --> 00:01:52,905 -Hör på... -Här. 13 00:01:56,867 --> 00:01:58,327 SUPUTAYAPORN, MELISSA DNA-MATCHNING 14 00:02:03,874 --> 00:02:05,793 Måste söka igenom resten av skeppet. 15 00:02:05,876 --> 00:02:06,794 Antagligen. 16 00:02:07,419 --> 00:02:08,254 Du. 17 00:02:11,090 --> 00:02:13,050 Visst, slösa mer tid. 18 00:02:36,282 --> 00:02:38,284 Det är bara mat och medicin till Ganymede. 19 00:02:38,367 --> 00:02:40,202 Vi transporterar inga vapen. 20 00:02:41,954 --> 00:02:43,080 Ni kollade våra ID. 21 00:02:43,163 --> 00:02:44,999 Vi är ett registrerat biståndsskepp. 22 00:02:55,301 --> 00:02:56,844 Det är allt. Är du nöjd? 23 00:02:56,927 --> 00:02:59,013 Det finns inga andra ombord, det kan jag försäkra dig om. 24 00:02:59,972 --> 00:03:02,391 -Vi måste beslagta skeppet. -Det är skandalöst. 25 00:03:02,474 --> 00:03:04,935 -Lugna dig. -Nej! Nu räcker det! 26 00:03:05,019 --> 00:03:06,854 -Nej! -Vi har inte gjort något fel. 27 00:03:06,937 --> 00:03:09,315 -Försvinn från mitt skepp! -Melissa, sluta! 28 00:03:10,900 --> 00:03:12,443 Melissa. Är du okej? 29 00:03:13,319 --> 00:03:14,153 Melissa. 30 00:03:19,825 --> 00:03:20,659 Vänta. 31 00:03:21,160 --> 00:03:22,328 Jag känner dig. 32 00:03:22,953 --> 00:03:25,623 Jag har sett ditt ansikte överallt på Ceres-stationen. 33 00:03:26,540 --> 00:03:27,666 Du är James Holden. 34 00:03:31,879 --> 00:03:33,464 Det här börjar bra. 35 00:04:00,157 --> 00:04:03,035 Jordens gravitation är ett helvete för marsiansk fysik. 36 00:04:03,786 --> 00:04:06,538 Du måste ta en dos varje dag. 37 00:04:06,622 --> 00:04:07,957 En för att boosta syrenivån i blodet... 38 00:04:10,501 --> 00:04:12,294 ...en för att hindra muskeltrötthet... 39 00:04:13,671 --> 00:04:16,382 ...och det här är Osteo-X... 40 00:04:16,548 --> 00:04:18,759 ...vilket är en snabb bentäthetsförstärkare. 41 00:04:20,010 --> 00:04:20,928 Börja nu. 42 00:04:22,680 --> 00:04:25,975 Och jag rekommenderar att du tar de här också 43 00:04:26,058 --> 00:04:26,976 för när vi landar. 44 00:04:27,726 --> 00:04:29,228 Det är inte landningen jag tänkte mig. 45 00:04:31,355 --> 00:04:32,898 Du lämnade den här på din säng. 46 00:04:37,736 --> 00:04:38,696 Jag glömde den. 47 00:04:39,196 --> 00:04:40,114 Nej, det gjorde du inte. 48 00:04:41,198 --> 00:04:42,408 Sökte du igenom min hytt? 49 00:04:42,491 --> 00:04:44,743 Ja, för jag har också order att följa. 50 00:04:44,827 --> 00:04:48,038 Försvarsministern vill att du bär den när du gör ditt uttalande. 51 00:04:51,625 --> 00:04:53,252 Du har mycket på dina axlar nu. 52 00:04:53,752 --> 00:04:55,629 Det är inte läge att kriga. 53 00:05:11,103 --> 00:05:13,647 Sir, såg du havet när du var där? 54 00:05:14,231 --> 00:05:15,065 I korthet. 55 00:05:17,276 --> 00:05:18,277 Hur var det? 56 00:05:19,945 --> 00:05:20,779 Smutsigt. 57 00:05:22,698 --> 00:05:24,742 Det luktade som en återvinningsbehållare. 58 00:05:26,243 --> 00:05:28,579 Det är bara ännu en sak de tagit för givet. 59 00:05:34,043 --> 00:05:36,170 Låsta. Raketer av. 60 00:05:36,253 --> 00:05:37,546 Redo för landstigning. 61 00:05:43,886 --> 00:05:45,012 Okej, allihopa. 62 00:05:45,637 --> 00:05:47,431 De som varit här förr 63 00:05:47,514 --> 00:05:50,100 minns att det inte är en lång promenad till ambassaden. 64 00:05:50,184 --> 00:05:52,144 Kom ihåg, titta framåt. 65 00:05:52,686 --> 00:05:54,730 Titta inte upp. 66 00:05:54,813 --> 00:05:57,524 FN gillar att flyga många drönare runt vårt område, 67 00:05:58,067 --> 00:06:00,903 så behåll er värdighet, var starka. 68 00:06:01,737 --> 00:06:04,364 Vi är inte här för att ge de blåa något att skratta åt. 69 00:06:28,680 --> 00:06:29,723 Res dig. 70 00:06:32,601 --> 00:06:35,813 -Glömde du dina solglasögon också, Gunny? -Nej, sir. 71 00:06:45,572 --> 00:06:48,075 AMBASSAD FÖR MARS KONGRESSREPUBLIK 72 00:07:03,674 --> 00:07:06,009 Arboghast är nästan vid Venus. 73 00:07:06,301 --> 00:07:10,681 De borde fått distansskanningar av Eros krasch nu. 74 00:07:11,348 --> 00:07:13,392 Bara preliminära atmosfäriska värden. 75 00:07:14,309 --> 00:07:15,144 Det är inget mer. 76 00:07:16,436 --> 00:07:18,647 De har inte sett något oförväntat. 77 00:07:19,439 --> 00:07:21,650 Jag har fått uppdateringar från överste Janus. 78 00:07:21,733 --> 00:07:23,861 Jag vill också höra om det. 79 00:07:23,944 --> 00:07:26,822 Du har mer än tillräcklig att tänka på. 80 00:07:26,905 --> 00:07:30,033 Flottan är på väg mot Ganymede för en returmatch, 81 00:07:30,117 --> 00:07:32,452 den marsianska delegationen är här och vill prata. 82 00:07:32,870 --> 00:07:35,747 En av oss behöver ett klart sinne för att freden ska få en chans. 83 00:07:36,248 --> 00:07:37,207 Självklart. 84 00:07:38,041 --> 00:07:39,251 Venus var slutet för Eros. 85 00:07:39,334 --> 00:07:41,587 Jag tvivlar på att vi hittar något där nere. 86 00:07:41,670 --> 00:07:42,671 Om vi har tur. 87 00:07:43,088 --> 00:07:47,384 Drönarna visar en marsian som spyr när han kommer ut ur skeppet. 88 00:07:49,761 --> 00:07:51,889 Om ni vill ha ett billigt skratt. 89 00:07:52,431 --> 00:07:53,432 Kanske senare. 90 00:07:57,186 --> 00:07:58,312 Dags för diplomati. 91 00:07:59,521 --> 00:08:02,191 -Vi borde gå. -Jag kommer strax. 92 00:08:07,863 --> 00:08:10,908 Tror du verkligen att han inte haft kontakt med Jules-Pierre Mao 93 00:08:10,991 --> 00:08:12,075 sedan Eros? 94 00:08:12,242 --> 00:08:14,536 Säg du det. Det är ditt jobb. 95 00:08:15,412 --> 00:08:18,123 Allt jag vet är att han döljer sina spår väldigt väl. 96 00:08:18,916 --> 00:08:21,210 Om det skeppet hittar något på Venus... 97 00:08:23,587 --> 00:08:25,505 Errinwright kommer inte berätta något. 98 00:08:27,424 --> 00:08:29,676 Därför har jag en man på insidan. 99 00:08:34,723 --> 00:08:38,393 U.N.S. ARBOGHAST FORSKNINGSSKEPP PÅ VÄG TILL VENUS 100 00:08:44,691 --> 00:08:46,526 -Alarmet går... -Rör den inte. 101 00:08:48,695 --> 00:08:49,863 Vad gör du? 102 00:08:50,822 --> 00:08:53,742 Jag hjälper den unga damen att justera en grupp sensorer. 103 00:08:53,825 --> 00:08:55,077 Det är svårt att tro. 104 00:08:55,535 --> 00:08:57,537 Jag trodde inte du hade några användbara färdigheter. 105 00:08:58,163 --> 00:09:01,416 -Jag vill ha en statusrapport. -Självklart, överste Janus. 106 00:09:02,709 --> 00:09:04,086 Du uttalar det fel. 107 00:09:04,670 --> 00:09:06,755 Han är portugis. J:et är tyst. 108 00:09:06,922 --> 00:09:08,882 Så det är överste Anus? 109 00:09:10,884 --> 00:09:11,718 Ursäkta mig. 110 00:09:13,136 --> 00:09:16,515 Jag börjar bli ivrig med det här. 111 00:09:17,224 --> 00:09:20,269 När jag var liten, fascinerades jag av stjärnor. 112 00:09:20,727 --> 00:09:21,937 Jag trodde de var magiska. 113 00:09:22,396 --> 00:09:25,565 Jag hittade på galna teorier om hur de fungerade. 114 00:09:25,691 --> 00:09:27,776 Jag drev min far till vansinne med mina frågor. 115 00:09:27,859 --> 00:09:29,903 Det fanns säkert andra anledningar. 116 00:09:30,487 --> 00:09:33,407 -Jag ville tro på magi. -Det är normalt för ett barn. 117 00:09:33,490 --> 00:09:35,325 Det är för att barn är dumma. 118 00:09:36,702 --> 00:09:39,705 När jag växte upp och lärde mig vad stjärnor egentligen var, 119 00:09:39,788 --> 00:09:42,040 -blev de ännu mer otroliga. -Jag har en känsla 120 00:09:42,124 --> 00:09:43,792 av att jag vet vad du tänker säga. 121 00:09:43,875 --> 00:09:46,253 -Du är en väldigt intelligent man. -Tack. 122 00:09:46,336 --> 00:09:49,298 Men du verkar tro att alla andra är dumma. 123 00:09:49,381 --> 00:09:50,549 Bara vissa. 124 00:09:51,091 --> 00:09:54,469 Bara för att du inte kan klura ut något gör det inte magiskt. 125 00:09:55,804 --> 00:09:57,806 Vad tror du Eros lämnade på Venus? 126 00:09:57,889 --> 00:10:01,351 Små gråa humanoider med stora svarta ögon som tänker göra oss till mat? 127 00:10:02,019 --> 00:10:04,730 Det förvånar mig att Avasarala inte sparkade ut dig. 128 00:10:04,813 --> 00:10:07,899 Bara mellan oss, så gillar hon mig. 129 00:10:08,025 --> 00:10:10,861 Jorden och Mars mobiliserar för krig just nu. 130 00:10:10,944 --> 00:10:13,989 De har bättre vapen än oss, och Eros var ett av dem. 131 00:10:14,072 --> 00:10:17,743 Du myglade in dig i uppdraget för att rättfärdiga dina egna teorier 132 00:10:17,826 --> 00:10:20,495 och du kommer förvränga fakta för att stötta din position. 133 00:10:20,579 --> 00:10:23,457 Det är inte bara dålig vetenskap, det är farligt. 134 00:10:25,208 --> 00:10:28,628 Överste. Vi ser ett MCRN-skepp i Venus omloppsbana. 135 00:10:29,254 --> 00:10:32,257 -Vet inte varför vi inte såg det innan. -Måste vara ett smygskepp. 136 00:10:32,341 --> 00:10:34,551 Motorsignaturen visar en jagare. 137 00:10:37,262 --> 00:10:38,638 De väntade på oss. 138 00:10:47,898 --> 00:10:52,110 Jag ser inga förändringar i MCRN:s Ganymedepatruller, och... 139 00:10:52,778 --> 00:10:55,405 ...det ser inte ut som att vi dragit åt oss nån uppmärksamhet. 140 00:10:55,947 --> 00:10:57,741 Bra. Då är vi på god väg. 141 00:10:58,325 --> 00:11:00,410 -Håll ett öga. -Det gör jag alltid. 142 00:11:00,952 --> 00:11:02,537 Det är inte min första gång, chefen. 143 00:11:05,374 --> 00:11:07,292 Jag behöver handterminalerna. 144 00:11:11,421 --> 00:11:12,756 Varför gör du det här? 145 00:11:13,256 --> 00:11:15,675 Vi behöver ett skepp för att ta oss till Ganymede-stationen. 146 00:11:15,759 --> 00:11:18,887 -Vårt är för iögonfallande. -Folket där lider. 147 00:11:19,304 --> 00:11:22,349 -De här förnödenheterna kan rädda liv. -De kommer till rätt ställe. 148 00:11:22,432 --> 00:11:23,433 Jag lovar. 149 00:11:23,975 --> 00:11:25,060 Jag tror dig inte. 150 00:11:26,561 --> 00:11:27,396 Welwalla. 151 00:11:29,606 --> 00:11:32,859 Det vi gör är för bältets bästa, och alla andra. 152 00:11:33,402 --> 00:11:34,778 Oavsett om du tror på det eller inte. 153 00:11:35,862 --> 00:11:38,490 Det här skeppet är en riktig skrothög. 154 00:11:39,366 --> 00:11:41,034 Men hon tar oss till Ganymede. 155 00:11:41,118 --> 00:11:43,036 Hade inte satsat på henne i en tävling. 156 00:11:43,120 --> 00:11:45,539 Har någon av er varit på Ganymede nyligen? 157 00:11:45,622 --> 00:11:46,748 Nej. Aldrig. 158 00:11:47,290 --> 00:11:48,625 Stationen är en röra. 159 00:11:48,708 --> 00:11:50,877 Berätta vad ni ska göra där. 160 00:11:50,961 --> 00:11:54,089 -Vi kanske kan hjälpa er. -Nej, tack. 161 00:11:54,423 --> 00:11:55,549 Vi har redan en guide. 162 00:11:56,591 --> 00:11:57,426 Hej. 163 00:11:58,176 --> 00:11:59,845 Jag heter Praxideke Meng. 164 00:12:01,012 --> 00:12:03,348 Du känner mig inte, men jag var en kollega... 165 00:12:05,517 --> 00:12:07,519 Jag var en vän till din kusin, Doris. 166 00:12:08,395 --> 00:12:10,063 Vi jobbade tillsammans på Ganymede. 167 00:12:12,774 --> 00:12:13,984 Hon räddade mitt liv. 168 00:12:14,943 --> 00:12:17,320 Hon fick ut mig från stationen när speglarna föll. 169 00:12:19,406 --> 00:12:22,033 Hon var på väg till Mars för att vara med dig, men... 170 00:12:23,743 --> 00:12:25,537 ...hon skadades svårt under genomresan... 171 00:12:27,664 --> 00:12:28,540 ...och hon dog. 172 00:12:30,625 --> 00:12:33,962 Hon hade nog inte varit på skeppet med mig om hon inte hade hjälpt mig. 173 00:12:36,715 --> 00:12:38,341 Så jag vill säga att jag är ledsen. 174 00:12:39,926 --> 00:12:41,094 Hon var en bra person. 175 00:12:45,390 --> 00:12:48,894 Jag lovar att aldrig glömma henne, eller vad hon gjorde för mig. 176 00:12:51,104 --> 00:12:51,938 Någonsin. 177 00:12:58,361 --> 00:12:59,196 OTILLÅTEN ANVÄNDARE 178 00:12:59,279 --> 00:13:01,031 MEDDELANDET KAN INTE SKICKAS 179 00:13:10,165 --> 00:13:10,999 Amos? 180 00:13:26,264 --> 00:13:27,098 GANYMEDE PEDIATRISK KLINIK 181 00:13:27,182 --> 00:13:29,267 SPÅRA BARN 182 00:13:49,287 --> 00:13:50,914 Du svarade inte när jag ringde. 183 00:13:53,041 --> 00:13:54,000 Jag var upptagen. 184 00:13:55,210 --> 00:13:58,046 -Kom, vi behöver dig där uppe. -Nej, jag måste skicka ett meddelande. 185 00:13:58,713 --> 00:14:00,590 -Det går inte. -Det är viktigt. 186 00:14:00,882 --> 00:14:03,343 -Det spelar ingen roll. -Varför får jag inte? 187 00:14:04,594 --> 00:14:05,428 Kaptenens order. 188 00:14:07,514 --> 00:14:08,431 Är jag en fånge? 189 00:14:09,724 --> 00:14:10,642 Jag tror inte det. 190 00:14:13,019 --> 00:14:14,813 Då har jag rätt att veta varför. 191 00:14:16,314 --> 00:14:18,358 Jag går ingenstans förrän du berättar. 192 00:14:30,245 --> 00:14:32,205 Ledsen att ni inte kunde landa nattetid 193 00:14:32,289 --> 00:14:35,292 och bespara er chocken från vår sol och himmel... 194 00:14:35,959 --> 00:14:38,211 ...men flottan har satt in flygförbud. 195 00:14:38,295 --> 00:14:39,129 FÖRENTA NATIONERNA 196 00:14:39,212 --> 00:14:42,382 Jag hoppas att jordens gravitation inte har varit för mycket för er. 197 00:14:42,465 --> 00:14:43,300 Inte alls. 198 00:14:43,383 --> 00:14:47,304 Jag var marinsoldat i 45 år, vi tränade hårt i 1 G. 199 00:14:47,512 --> 00:14:48,805 Det är som att cykla. 200 00:14:48,888 --> 00:14:50,682 Med däck av bly. 201 00:14:54,894 --> 00:14:57,689 Det är trevligt att ha en faktisk konversation 202 00:14:57,772 --> 00:14:59,983 istället för att skicka inspelningar. 203 00:15:00,066 --> 00:15:03,320 Det hade varit trevligare om ni hade träffat oss halvvägs. 204 00:15:11,870 --> 00:15:14,914 Generalsekreteraren hälsar. 205 00:15:15,457 --> 00:15:17,083 Premiärministern gör det samma. 206 00:15:17,667 --> 00:15:22,339 Vi kanske ska börja med en stunds tystnad för de som förlorade livet på Ganymede. 207 00:15:22,922 --> 00:15:23,757 Självklart. 208 00:15:24,215 --> 00:15:27,510 Det är viktigt att minnas stridernas hemska pris. 209 00:15:28,428 --> 00:15:31,348 -I seger eller förlust. -Det är något att tänka på. 210 00:15:31,431 --> 00:15:32,599 Sprid det till er flotta. 211 00:15:32,682 --> 00:15:36,061 Ni kanske kan säga det när våra skepp kommer till Jupiter. Det går fort. 212 00:15:36,144 --> 00:15:37,646 Vi ser fram emot det. 213 00:15:38,313 --> 00:15:41,191 Vi är här för att förhindra ett krig. 214 00:15:42,275 --> 00:15:44,653 Låt oss börja med att minnas de fallna. 215 00:15:54,454 --> 00:15:57,207 Ämnet är nertrappning. Låt oss börja. 216 00:15:57,749 --> 00:15:59,042 Vi har mycket att prata om. 217 00:16:07,967 --> 00:16:09,386 NUVARANDE STATUS FÖR STYRKOR 218 00:16:09,469 --> 00:16:11,971 KOMBATANT-UTTALANDE AV SGT. DRAPER, R. MMC 219 00:16:14,015 --> 00:16:16,476 Fem, sju, tre, deklination låst. 220 00:16:17,018 --> 00:16:19,771 Kör diagnostik på reflektorskölden. 221 00:16:19,854 --> 00:16:22,232 Marsianerna svarar inte på våra anrop. 222 00:16:22,524 --> 00:16:24,150 De försöker skrämma bort oss. 223 00:16:24,693 --> 00:16:27,570 De har inte heller någon aning om vad som pågår. 224 00:16:27,654 --> 00:16:29,197 Eller så är de förberedda 225 00:16:29,280 --> 00:16:33,201 att samla in data från testet av deras vapen. Du kan inte avvisa möjligheten. 226 00:16:33,284 --> 00:16:35,912 Om det vore sant, så kommer de inte öppna eld mot oss 227 00:16:35,995 --> 00:16:38,748 -mitt i fredspratet. -Vad baserar du det på? 228 00:16:38,957 --> 00:16:40,125 Återhållsamheten de visade 229 00:16:40,208 --> 00:16:42,252 när de förstörde sju av våra skepp ovanför Ganymede? 230 00:16:42,335 --> 00:16:44,838 Vi förlorade över 500 män som skyddade en farm. 231 00:16:46,005 --> 00:16:48,091 Finns det andra MCRN-skepp i området? 232 00:16:48,174 --> 00:16:49,217 Nej, sir. 233 00:16:49,300 --> 00:16:51,469 Men det kan det göra, med tanke på deras smygteknologi. 234 00:16:53,054 --> 00:16:55,432 -Sänd ut ett meddelande åt mig. -Du är live. 235 00:16:58,935 --> 00:17:03,189 Till alla fartyg i området, detta är U.N.S. Arboghast. 236 00:17:03,648 --> 00:17:06,860 Vi är en obeväpnad forskningsfarkost på ett vetenskapligt uppdrag, 237 00:17:06,943 --> 00:17:09,112 och vi handlar under Venus-överenskommelsen. 238 00:17:09,904 --> 00:17:14,117 Alla störningar av vår verksamhet kan ses som en krigshandling. 239 00:17:15,910 --> 00:17:16,911 Arboghast klart slut. 240 00:17:19,456 --> 00:17:20,290 Ta in oss. 241 00:17:22,250 --> 00:17:24,669 Gör er redo för omloppsbana runt Venus. 242 00:17:30,592 --> 00:17:32,719 Dr Strickland drog ut din dotter från kliniken 243 00:17:32,802 --> 00:17:34,387 en timme innan striden började. 244 00:17:34,471 --> 00:17:37,599 Om han är kvar på Ganymede och vi hittar honom, så hittar vi din dotter. 245 00:17:37,682 --> 00:17:39,642 Sluta låtsas bry dig om min dotter. 246 00:17:40,477 --> 00:17:43,313 Vad har hon att göra med protomolekylen du är ute efter? 247 00:17:43,396 --> 00:17:45,440 -Hur känner du till den? -Jag berättade. 248 00:17:48,067 --> 00:17:50,445 Han hjälper oss. Vi borde vara ärliga. 249 00:17:53,656 --> 00:17:56,284 Var det protomolekylen som flyttade Eros? 250 00:17:56,367 --> 00:17:57,702 Vi var alla där, min vän. 251 00:17:57,952 --> 00:17:59,496 Vi såg det med våra egna ögon. 252 00:18:01,289 --> 00:18:04,042 -Vad kan det ha med Mei att göra? -Vi vet inte än. 253 00:18:05,126 --> 00:18:08,129 Men om den finns där, kan hotet vara värre än Eros. 254 00:18:08,880 --> 00:18:11,382 Vi ska göra allt vi kan för att hitta din dotter. 255 00:18:12,050 --> 00:18:13,760 Vad behandlade Strickland henne för? 256 00:18:14,093 --> 00:18:15,595 Hon har en genetisk sjukdom. 257 00:18:15,720 --> 00:18:18,264 "Myers-Skelton Premature Immunosenescence." 258 00:18:19,140 --> 00:18:20,809 De är inte säkra på vad som orsakar det. 259 00:18:20,892 --> 00:18:23,436 Mei utvecklade en väldig allvarlig ryggradsinfektion 260 00:18:23,520 --> 00:18:26,981 när hon var fyra månader. Hon skulle ha dött om vi varit någon annanstans. 261 00:18:27,065 --> 00:18:28,942 Men Ganymede har en naturlig magnetosfär. 262 00:18:29,275 --> 00:18:31,653 Det är därför alla åker dit när de är dräktiga. 263 00:18:31,736 --> 00:18:33,571 Den pediatriska vården är toppmodern. 264 00:18:33,738 --> 00:18:36,783 Dr Strickland visste precis vad som var fel när han såg henne. 265 00:18:37,325 --> 00:18:38,827 Han gav henne regelbundna injektioner. 266 00:18:39,786 --> 00:18:40,745 Han höll henne vid liv. 267 00:18:41,246 --> 00:18:43,665 -Det kan inte vara ett sammanträffande. -Jag förstår inte. 268 00:18:44,457 --> 00:18:48,670 Proto-skiten och den genetiska sjukdomen, vad är kopplingen? 269 00:18:49,254 --> 00:18:51,464 Vi ska fråga Strickland när vi hittar honom. 270 00:18:52,006 --> 00:18:53,508 Halva stationen är i ruiner. 271 00:18:53,591 --> 00:18:57,512 Dess infrastruktur och nätverk är förstörda. Hur ska vi hitta någon där? 272 00:18:57,595 --> 00:18:59,389 Först måste vi åka dit. 273 00:18:59,681 --> 00:19:01,516 Vi lämnar Sömngångare när vi har dockat, 274 00:19:01,599 --> 00:19:03,852 -och sen blandar vi oss med lokalborna. -Och sen? 275 00:19:04,394 --> 00:19:07,522 Sedan bedömer vi situationen och tar det därifrån. 276 00:19:08,064 --> 00:19:09,607 Är era planer alltid så här vaga? 277 00:19:09,691 --> 00:19:10,984 Detta är standard. 278 00:19:12,193 --> 00:19:14,696 -Ni måste ha tur. -Vi har haft en del tur. 279 00:19:14,779 --> 00:19:15,613 Hallå. 280 00:19:16,072 --> 00:19:18,032 Om vi lämnar Sömngångare efter att vi har landat, 281 00:19:18,116 --> 00:19:20,034 hur ska vi då komma tillbaka? 282 00:19:20,118 --> 00:19:23,329 Plan A är att åka med ett biståndsskepp. 283 00:19:24,455 --> 00:19:25,748 -Plan B... -Det är jag. 284 00:19:27,083 --> 00:19:30,587 MCRN kommer fokusera på alla inkommande FN-krigsskepp. 285 00:19:30,670 --> 00:19:33,923 Det är bra för oss. Jag ska använda den distraktionen, ta Roci 286 00:19:34,007 --> 00:19:36,259 och åka ner till Ganymedes mörka sida. 287 00:19:36,551 --> 00:19:41,180 När jag är där, ska jag bädda ner henne i en av de 71 söta månarna. 288 00:19:42,098 --> 00:19:43,182 Och jag ska vänta. 289 00:19:43,725 --> 00:19:45,435 Om något går fel där nere, 290 00:19:45,518 --> 00:19:48,146 så kan ni bara säga till, så kommer kavalleriet. 291 00:19:48,229 --> 00:19:50,899 Jag åker ner igen, 292 00:19:50,982 --> 00:19:54,903 kramar ytan, och så möts vi vid en av luftslussarna här. 293 00:19:55,862 --> 00:19:59,490 Jag plockar upp er, och vi sätter fast våra bälten och sticker iväg. 294 00:19:59,949 --> 00:20:00,992 Med varje torped 295 00:20:01,075 --> 00:20:03,786 som varenda MCRN-skepp i omloppsbanan kan avfyra 296 00:20:03,870 --> 00:20:05,705 -på väg mot oss. -Ja. 297 00:20:06,873 --> 00:20:08,082 Är det er plan? 298 00:20:11,711 --> 00:20:13,129 Jag hoppas att er tur smittar. 299 00:20:14,756 --> 00:20:18,468 AMBASSAD FÖR MARS KONGRESSREPUBLIK 300 00:20:45,078 --> 00:20:45,912 Spegel. 301 00:20:55,964 --> 00:20:56,839 Fönster, klart. 302 00:21:04,389 --> 00:21:05,223 Stäng. 303 00:21:06,307 --> 00:21:08,810 En av de få sakerna ingen säger emot 304 00:21:08,893 --> 00:21:11,980 är att striden på Ganymede började på jorden. 305 00:21:12,939 --> 00:21:14,065 Men per er förfrågan... 306 00:21:14,691 --> 00:21:18,111 ...har vi tagit hit den enda överlevande från ytstriden. 307 00:21:18,695 --> 00:21:21,864 Detta är marinsoldaten sergeant Roberta Draper. 308 00:21:21,948 --> 00:21:25,368 Hon ska ge er sitt vittnesmål av striden. 309 00:21:25,618 --> 00:21:28,287 Och då vi vill lägga alla korten på bordet... 310 00:21:29,539 --> 00:21:32,583 ...får ni gärna undersöka hennes dräkt också. 311 00:21:33,334 --> 00:21:36,587 Dess system skadades svårt, men loggarna bekräftar 312 00:21:36,671 --> 00:21:39,257 vår tidslinje så gott de kan. 313 00:21:40,258 --> 00:21:43,511 Tack. De är säkert väldigt informativa. 314 00:21:44,887 --> 00:21:45,847 Sergeant Draper. 315 00:21:46,931 --> 00:21:47,765 Sir. 316 00:21:49,225 --> 00:21:53,062 Mitt team fick i uppdrag att patrullera MCRN-zonen Bravo 317 00:21:53,146 --> 00:21:54,355 på Ganymede-stationen. 318 00:21:55,440 --> 00:21:58,151 Kort efter att Sirocco, vårt biståndsskepp, 319 00:21:58,359 --> 00:21:59,819 fick sändningsavbrott... 320 00:22:00,820 --> 00:22:03,114 ...observerade vi rörelser längs FN-gränsen 321 00:22:03,197 --> 00:22:05,199 på cirka 2 kilometers avstånd. 322 00:22:06,117 --> 00:22:06,951 Och skottlossning. 323 00:22:08,411 --> 00:22:10,913 FN-marinsoldaterna verkade anfalla vår position... 324 00:22:10,997 --> 00:22:13,332 -Säger du att vi öppnade eld mot er? -Nej, sir. 325 00:22:13,708 --> 00:22:16,419 Vi hade ingen kontakt med vårt skepp och kunde inte bekräfta. 326 00:22:16,502 --> 00:22:18,921 Och våra kommunikationer blev störda på fältet. 327 00:22:19,005 --> 00:22:22,008 Är det möjligt att era marinsoldater testade utrustning 328 00:22:22,091 --> 00:22:24,594 eller gjorde någon sorts övning? 329 00:22:25,303 --> 00:22:26,220 Det är möjligt. 330 00:22:26,846 --> 00:22:29,140 Vi hade även förlorat kontakten med vår enhet. 331 00:22:31,601 --> 00:22:35,104 Mitt team bildade en rad och förberedde sig för strid om de Blåa... 332 00:22:36,189 --> 00:22:38,107 ...FN-marinsoldaterna korsade 500 meter 333 00:22:38,191 --> 00:22:40,860 vilket skulle satt dem på vår sida zonen. 334 00:22:41,944 --> 00:22:43,529 De kom in fort. 335 00:22:47,200 --> 00:22:49,952 Vi missförstod en övning som ett aktivt anfall 336 00:22:50,036 --> 00:22:51,954 och öppnade eld utan order. 337 00:22:57,585 --> 00:23:01,798 Som befäl för teamet, är ansvaret mitt. 338 00:23:01,964 --> 00:23:05,510 Striden på ytan orsakade striden i omloppsbanan. 339 00:23:05,593 --> 00:23:07,595 Det var den som förstörde Ganymede-stationen. 340 00:23:07,678 --> 00:23:08,638 Det är också ditt fel. 341 00:23:08,721 --> 00:23:10,223 Enligt vår utredning 342 00:23:10,306 --> 00:23:15,394 var det menige Richard Travis som avlossade det första skottet. 343 00:23:15,853 --> 00:23:17,063 Han föddes på jorden. 344 00:23:17,146 --> 00:23:20,066 Hans föräldrar emigrerade till Mars när han var barn. 345 00:23:20,608 --> 00:23:22,902 Han har haft disciplinära problem nyligen, 346 00:23:22,985 --> 00:23:25,196 vilket kan tyda på att han har försökt bevisa 347 00:23:25,279 --> 00:23:27,365 att han var mer marsian än jordling. 348 00:23:27,448 --> 00:23:30,743 Och vad bevisar det bättre än att döda några jordlingar. 349 00:23:36,040 --> 00:23:37,542 Vi uppskattar din uppriktighet. 350 00:23:39,794 --> 00:23:41,712 Tack, sergeant Draper. 351 00:23:45,299 --> 00:23:47,343 Vi kan inte ändra det som hänt... 352 00:23:47,552 --> 00:23:50,221 ...men vi kan gå vidare med fred. 353 00:23:50,304 --> 00:23:54,725 Ganymede-stationen är ett viktigt matförråd utanför jorden och Mars 354 00:23:55,518 --> 00:23:58,604 och det ligger inte i någons intresse att lämna den förstörd. 355 00:23:59,689 --> 00:24:01,983 Vi är villiga att diskutera reparationer. 356 00:24:09,907 --> 00:24:12,243 De hade inte behövt säga allt det där om Travis. 357 00:24:12,326 --> 00:24:13,911 Varför sa du inte att de tänkte säga det? 358 00:24:13,995 --> 00:24:16,831 -Jag visste att du skulle reagera så här. -Travis var en bra soldat. 359 00:24:16,914 --> 00:24:19,792 Han dog för Mars, och ni bara ger honom skulden. 360 00:24:19,876 --> 00:24:21,419 Travis dog för Mars. 361 00:24:21,752 --> 00:24:24,547 Och om den historien hindrar ett krig som vi inte vill ha, 362 00:24:24,797 --> 00:24:25,756 då dog han som hjälte. 363 00:24:30,887 --> 00:24:32,263 Du gjorde ett bra jobb, Gunny. 364 00:24:33,389 --> 00:24:35,349 Det svåra är över. Du kan slappna av nu. 365 00:24:39,687 --> 00:24:40,980 Du får åka hem snart. 366 00:24:42,190 --> 00:24:43,316 Försök fokusera på det. 367 00:24:46,527 --> 00:24:47,820 Öppna persiennerna. 368 00:24:49,030 --> 00:24:50,239 Öppna alla. 369 00:24:59,749 --> 00:25:02,710 Att Mars erbjuder reparationer funkar förstås bra för oss. 370 00:25:03,252 --> 00:25:04,462 De måste blivit överlyckliga 371 00:25:04,545 --> 00:25:07,465 när de insåg att den som avlossade det första skottet föddes på jorden. 372 00:25:07,548 --> 00:25:11,135 Det räddar deras ära där hemma. Hur vill du att vi fortsätter? 373 00:25:11,677 --> 00:25:14,513 Kläm ut allt du kan från de arroganta jäklarna. 374 00:25:15,264 --> 00:25:16,140 Med nöje, sir. 375 00:25:18,601 --> 00:25:21,520 Den här unga mannen är en perfekt syndabock. 376 00:25:21,812 --> 00:25:23,356 Nästan som på beställning. 377 00:25:23,439 --> 00:25:25,691 Var inte otacksam, Chrisjen. 378 00:25:26,317 --> 00:25:29,153 Jag förstår inte varför du säger så. 379 00:25:29,403 --> 00:25:32,073 Mars vann en strid de inte tänkte gå in i, 380 00:25:32,156 --> 00:25:34,242 och nu vet de att det inte kan vinna kriget. 381 00:25:34,325 --> 00:25:36,827 Så de lät oss ge dem räkningen för Ganymede. 382 00:25:36,911 --> 00:25:40,248 Ingen är 100% nöjd, men alla får något. 383 00:25:40,498 --> 00:25:41,791 Vet du vad det kallas? 384 00:25:41,874 --> 00:25:42,959 Kohandel. 385 00:26:08,943 --> 00:26:10,027 Cowboys. 386 00:26:12,113 --> 00:26:13,114 Lasagne. 387 00:26:16,158 --> 00:26:20,162 Jag ansträngde mig för den här. Jag tror att du kommer gilla den. 388 00:26:20,705 --> 00:26:22,623 Var försiktig där nere, jordling. 389 00:26:23,165 --> 00:26:24,500 Var försiktig här uppe, marsian. 390 00:26:28,504 --> 00:26:29,338 Du med. 391 00:26:42,643 --> 00:26:43,936 Sömngångare, 392 00:26:44,020 --> 00:26:45,730 skeppsdockan är redo. 393 00:26:47,356 --> 00:26:49,692 Roci och jag väntar på ert anrop. 394 00:26:50,192 --> 00:26:52,361 Full radiotystnad tills dess. 395 00:26:52,903 --> 00:26:54,196 Lycka till, cowboys. 396 00:26:54,822 --> 00:26:56,532 Vi ses snart. Sömngångare klart slut. 397 00:26:58,868 --> 00:27:00,328 Du kommer få oss dödade. 398 00:27:13,924 --> 00:27:17,762 Slutligen, Mars kommer täcka 61,5 procent av kostnaderna 399 00:27:17,845 --> 00:27:19,889 för att reparera AG-kupolerna och speglarna i omloppsbanan 400 00:27:20,222 --> 00:27:22,016 förutom all skada 401 00:27:22,099 --> 00:27:25,061 som definitivt kan kopplas till FN-handlingar, 402 00:27:25,394 --> 00:27:27,980 och i det fallet delar vi kostnaderna femtio-femtio. 403 00:27:30,358 --> 00:27:31,275 Det är ett rättvist avtal. 404 00:27:32,318 --> 00:27:35,654 Vi hade inte skadat något om ni inte hade framkallat striden. 405 00:27:35,738 --> 00:27:37,656 Jag antar att vi kan betala för allt... 406 00:27:37,740 --> 00:27:39,950 ...i utbyte för full kontroll av Ganymede. 407 00:27:40,493 --> 00:27:42,787 -Det var allt. -Nästan. 408 00:27:43,662 --> 00:27:46,082 Vi behöver ett utlåtande från er regering 409 00:27:46,415 --> 00:27:48,292 där ni accepterar ansvar. 410 00:27:48,376 --> 00:27:50,044 Det får ni inte. 411 00:27:51,253 --> 00:27:52,296 Det skadar inte att fråga. 412 00:27:54,757 --> 00:27:56,258 Okej, då är vi klara. 413 00:27:56,675 --> 00:27:57,760 En sista sak. 414 00:27:59,095 --> 00:28:01,180 Jag vill prata med sergeant Draper igen. 415 00:28:01,472 --> 00:28:05,518 Jag har ett par frågor, bara småsaker jag vill att hon klargör. 416 00:28:05,601 --> 00:28:08,646 Madam, detta har varit en utmattande session. 417 00:28:08,729 --> 00:28:09,897 Jag finner det svårt att tro 418 00:28:09,980 --> 00:28:13,359 att en marsiansk marinsoldat blir trött av att sitta i en stol. 419 00:28:14,568 --> 00:28:18,739 Vi kom hit i hopp om att vi kunde börja lita på varandra igen 420 00:28:19,281 --> 00:28:22,076 och det vore beklagligt att göra framstegen vi gjort ogjorda 421 00:28:22,159 --> 00:28:23,869 över något så trivialt som det här. 422 00:28:25,704 --> 00:28:28,082 Jag vill prata med sergeant Draper. 423 00:28:28,999 --> 00:28:29,834 Nu. 424 00:28:37,675 --> 00:28:38,717 Sergeant Draper. 425 00:28:39,468 --> 00:28:42,346 Min familj har en lång tradition av militär tjänstgöring. 426 00:28:42,430 --> 00:28:43,764 Det har säkert din också. 427 00:28:44,515 --> 00:28:45,641 Alla marsianer tjänstgör. 428 00:28:46,183 --> 00:28:47,143 Jag vet. 429 00:28:47,685 --> 00:28:49,061 Men det är obligatoriskt. 430 00:28:50,229 --> 00:28:54,400 Säg mig, skulle du tjänstgöra om du kunde välja? 431 00:28:54,942 --> 00:28:55,860 Ja, ma'am. 432 00:28:57,528 --> 00:28:58,362 Varför? 433 00:28:58,779 --> 00:29:01,240 Jag vill göra min del för att göra Mars till en ny jord. 434 00:29:01,407 --> 00:29:04,201 En hel nation hängiven till ett gemensamt mål... 435 00:29:04,285 --> 00:29:05,119 C. AVASARALA BITR. STATSSEKRETERARE 436 00:29:05,202 --> 00:29:08,289 ...att göra en livlös sten till en trädgård. 437 00:29:09,248 --> 00:29:10,791 En kär vän sa det till mig. 438 00:29:11,292 --> 00:29:13,085 Han ville pensionera sig på Mars. 439 00:29:13,502 --> 00:29:14,712 Men han dog. 440 00:29:16,755 --> 00:29:20,468 Visste du att majoriteten av folk på jorden inte har jobb? 441 00:29:20,843 --> 00:29:22,261 De jobbar inte alls. 442 00:29:23,220 --> 00:29:26,974 De lever på socialbidrag från regeringen. 443 00:29:28,350 --> 00:29:29,268 Det visste jag. 444 00:29:29,935 --> 00:29:32,605 Ni kallar dem "tagare", tror jag. 445 00:29:33,564 --> 00:29:34,398 Ja, ma'am. 446 00:29:34,732 --> 00:29:36,692 Det är inte för att de är lata. 447 00:29:37,735 --> 00:29:40,779 Vi kan bara inte ge dem tillräckligt många möjligheter. 448 00:29:41,322 --> 00:29:43,282 I den här byggnaden är det lätt att glömma... 449 00:29:43,365 --> 00:29:46,285 Med all respekt, madam, var är du på väg med det här? 450 00:29:46,368 --> 00:29:48,329 Var fan jag än vill. 451 00:29:52,458 --> 00:29:53,792 Travis föräldrar... 452 00:29:54,752 --> 00:29:56,295 ...de trodde på din dröm. 453 00:29:57,379 --> 00:29:59,798 De gav upp allt för att åka till Mars, 454 00:30:00,382 --> 00:30:02,968 för att ge sin enda son ett bättre liv. 455 00:30:03,928 --> 00:30:06,347 Jag är säker på att Travis också trodde på den drömmen. 456 00:30:07,890 --> 00:30:08,724 Det gjorde han. 457 00:30:08,891 --> 00:30:11,852 Hade andra marsianer fördomar mot honom? 458 00:30:12,269 --> 00:30:13,395 För att han var från jorden. 459 00:30:16,524 --> 00:30:17,358 Ja. 460 00:30:20,444 --> 00:30:21,487 Var han en bra soldat? 461 00:30:22,655 --> 00:30:23,864 En av mina bästa. 462 00:30:24,657 --> 00:30:28,327 Tror du verkligen, att efter alla de uppoffringarna, 463 00:30:28,410 --> 00:30:29,620 och all hans träning, 464 00:30:29,703 --> 00:30:33,541 träningen som gjorde honom, som du sa, till en av dina bästa soldater, 465 00:30:33,958 --> 00:30:36,835 tror du, efter allt det hårda arbetet, 466 00:30:36,919 --> 00:30:40,548 att Travis skulle riskera sina medsoldaters liv 467 00:30:40,631 --> 00:30:42,550 genom att agera förhastat? 468 00:30:43,300 --> 00:30:46,011 -Nej, jag... -Nej. Varför skulle han då öppna eld 469 00:30:46,095 --> 00:30:47,263 utan order? 470 00:30:47,346 --> 00:30:48,389 Fick han panik? 471 00:30:49,265 --> 00:30:50,683 Jag vet inte. Han... 472 00:30:51,308 --> 00:30:52,351 Varför sköt han? 473 00:30:52,851 --> 00:30:54,436 -Vi... -Vad var anledningen? 474 00:30:54,979 --> 00:30:57,606 -Vi trodde att vi blev attackerade? -Attackerade? 475 00:30:58,399 --> 00:31:00,609 Så ni blev beskjutna? 476 00:31:00,693 --> 00:31:03,654 Nej. Han försökte döda fienden... 477 00:31:04,613 --> 00:31:07,533 Jag visste inte vad det var. Han hade ingen dräkt på sig. 478 00:31:07,616 --> 00:31:11,078 Sergeant Draper har upplevt en svår, traumatisk händelse. 479 00:31:11,161 --> 00:31:11,996 Hon måste vila. 480 00:31:12,079 --> 00:31:16,083 Vem fan du än är, backa och låt henne prata. 481 00:31:16,625 --> 00:31:18,836 Om det inte finns något ni inte vill att hon säger. 482 00:31:22,715 --> 00:31:24,675 Gör som du blir tillsagd, sergeant. 483 00:31:34,143 --> 00:31:35,227 Sergeant Draper. 484 00:31:36,145 --> 00:31:37,813 Vad fick dig att öppna eld? 485 00:31:46,864 --> 00:31:47,948 Det var Travis. 486 00:31:49,617 --> 00:31:50,451 Han fick panik. 487 00:31:56,040 --> 00:31:59,251 Har sergeant Draper svarat på alla dina frågor, madam? 488 00:32:02,087 --> 00:32:03,297 Tack, sergeant. 489 00:32:03,839 --> 00:32:04,757 Det är allt. 490 00:32:13,682 --> 00:32:15,643 Marsianerna ger oss rättvist med plats... 491 00:32:16,310 --> 00:32:19,605 ...men de har matchat alla våra kurser exakt. 492 00:32:19,938 --> 00:32:21,398 De jäklarna följer efter oss. 493 00:32:21,815 --> 00:32:23,817 Hur långt är det kvar till Eros kraschplats? 494 00:32:24,193 --> 00:32:26,403 Svårt att säga genom den här atmosfären... 495 00:32:26,487 --> 00:32:28,322 ...men jag tror inte det dröjer länge till. 496 00:32:34,078 --> 00:32:34,995 Vad är det? 497 00:32:37,665 --> 00:32:39,291 Det är lite vetenskapshistoria. 498 00:32:39,375 --> 00:32:41,085 Det är Drake-ekvationen. 499 00:32:42,044 --> 00:32:43,629 Ser ut som algebra från sjätte klass. 500 00:32:45,964 --> 00:32:50,678 Den genomsnittliga stjärnbildningen gånger fraktionen av stjärnor som bildas 501 00:32:50,761 --> 00:32:52,721 med planeter som kan ha liv 502 00:32:52,805 --> 00:32:56,558 fraktionen av dem som kan utveckla liv, sen intelligent liv, 503 00:32:56,642 --> 00:32:59,103 fraktionen av dem som kan utveckla teknologier 504 00:32:59,186 --> 00:33:01,939 som kan skicka ut mätbara signaler i rymden, 505 00:33:02,022 --> 00:33:05,651 och självklart tiden då de signalerna kan upptäckas. 506 00:33:07,236 --> 00:33:08,862 Det är inte en ekvation. 507 00:33:08,946 --> 00:33:10,781 Det är bara en stor, fet gissning. 508 00:33:10,864 --> 00:33:15,119 Den visar att det finns mer än 36 miljoner avancerade civilisationer där ute 509 00:33:15,202 --> 00:33:17,371 som gör saker som vi inte förstår. 510 00:33:17,454 --> 00:33:20,374 Om det vore sant, hade vi upptäckt signaler. 511 00:33:20,457 --> 00:33:21,542 Inte nödvändigtvis. 512 00:33:21,625 --> 00:33:23,794 Rymden är en stor, tom plats. 513 00:33:23,877 --> 00:33:25,754 Vi kanske är för långt borta, eller... 514 00:33:25,838 --> 00:33:29,049 Eller så sänder de ut signalerna under för kort tid. 515 00:33:29,133 --> 00:33:30,050 Så lämpligt. 516 00:33:31,552 --> 00:33:35,764 De sakerna vi letar efter där ut, de kan vara signaler. 517 00:33:36,265 --> 00:33:39,143 Eller så är de andra civilisationerna borta. 518 00:33:39,685 --> 00:33:42,688 Intelligent liv kanske förstör sig självt. 519 00:33:44,273 --> 00:33:48,026 Jag föredrar att tro att intelligent liv kan välja att inte göra det. 520 00:33:48,527 --> 00:33:49,820 Fler magiska tankar. 521 00:33:50,821 --> 00:33:51,655 Överste. 522 00:33:52,990 --> 00:33:54,032 Stanna. 523 00:33:54,575 --> 00:33:55,409 Vänta. 524 00:33:55,909 --> 00:33:56,744 Zooma in. 525 00:33:58,662 --> 00:33:59,747 Vad är det? 526 00:34:08,881 --> 00:34:09,757 Herregud. 527 00:34:19,516 --> 00:34:22,770 Mina senaste skanningar indikerar biologiska föreningar i luften 528 00:34:22,853 --> 00:34:23,729 ovanför kratern. 529 00:34:23,937 --> 00:34:26,482 Liv i en miljö som smälter bly. 530 00:34:26,940 --> 00:34:28,275 Det borde vara omöjligt. 531 00:34:28,650 --> 00:34:30,527 Eros förändrar allt. 532 00:34:34,239 --> 00:34:37,618 Precis som en soldat på Ganymede utan dräkt. 533 00:34:46,210 --> 00:34:51,215 JUPITER MÅNE #54 ("CYLLENE") 534 00:34:55,093 --> 00:34:56,804 Oroa dig inte, miss Cyllene. 535 00:34:57,429 --> 00:34:59,097 Det pågår inget opassande här. 536 00:34:59,181 --> 00:35:02,100 Vi måste bara gömma oss under din kjol ett tag. 537 00:35:03,101 --> 00:35:03,936 Precis... 538 00:35:05,729 --> 00:35:06,605 ...så här. 539 00:35:19,576 --> 00:35:21,411 Raring, ge mig kurserna 540 00:35:21,495 --> 00:35:23,914 för alla skepp på Ganymede, och håll öronen öppna, 541 00:35:23,997 --> 00:35:27,459 övervaka alla MCRN-band och sändningar. Jag vill veta om det finns något 542 00:35:27,543 --> 00:35:30,212 som påverkar trafiken in till och ut från den stationen. 543 00:35:39,388 --> 00:35:40,264 Duktig flicka. 544 00:35:41,849 --> 00:35:42,683 Okej. 545 00:35:56,113 --> 00:36:00,701 GANYMEDE-STATIONEN UNDER MARSIANSK KONTROLL 546 00:36:02,327 --> 00:36:04,204 Sömngångare, ni kan docka. 547 00:36:05,581 --> 00:36:08,584 När vi har landat, kommer lokala killar borda oss 548 00:36:08,667 --> 00:36:10,460 och ta tio procent av vår last. 549 00:36:12,170 --> 00:36:14,840 Det är normalt, bara fortsätt som vanligt. 550 00:36:15,007 --> 00:36:17,050 Det behöver det inte vara. Inte med oss här. 551 00:36:17,134 --> 00:36:20,137 -Vi kan säkert övertyga dem... -Jag vill inte att du gör något. 552 00:36:22,055 --> 00:36:24,016 Jag känner din typ. Du är på ett korståg. 553 00:36:24,391 --> 00:36:26,685 Gå och rädda världen om du tror att du kan göra det. 554 00:36:27,227 --> 00:36:30,606 Jag nöjer mig med att hjälpa ett par av de stackars själarna som måste leva i den. 555 00:36:30,689 --> 00:36:32,858 Vi går ut så fort vi landar. 556 00:36:33,400 --> 00:36:34,568 Bra. 557 00:37:03,513 --> 00:37:04,640 Påminner mig om Baltimore. 558 00:37:25,285 --> 00:37:27,537 Ja, du måste gilla det här, chefen. 559 00:37:27,621 --> 00:37:29,539 Ris och bönor, och medicin. 560 00:37:29,623 --> 00:37:32,334 -Det blir en bra last. -Vår överenskommelse var tio procent. 561 00:37:33,418 --> 00:37:38,048 Ta 20 av det bästa. Men de här förnödenheterna behövs verkligen. 562 00:37:38,131 --> 00:37:39,800 Ja. Av oss. 563 00:37:40,258 --> 00:37:43,637 Den här gången tar vi all last... 564 00:37:44,054 --> 00:37:45,055 ...och skeppet. 565 00:37:45,806 --> 00:37:47,474 Gråtande Sömngångare. 566 00:37:47,766 --> 00:37:48,642 Det gillar jag. 567 00:37:49,685 --> 00:37:53,271 Om jag måste borda ett till skepp döpt efter en unge eller en tjej 568 00:37:53,355 --> 00:37:56,024 som blev kvarlämnad efter en magisk helg på Titan, 569 00:37:56,108 --> 00:37:59,277 skjuter jag nog någon för brist på kreativitet. 570 00:37:59,820 --> 00:38:02,322 Vi funderade på att döpa henne efter vår guldfisk. 571 00:38:02,864 --> 00:38:03,699 Du är rolig. 572 00:38:04,157 --> 00:38:06,326 De flesta är bara livrädda för oss. 573 00:38:06,660 --> 00:38:07,911 Och den här köttbiten... 574 00:38:07,995 --> 00:38:10,747 Jag tror de avlägsnade hans humor kemiskt. 575 00:38:11,999 --> 00:38:15,627 Tänker du anropa hamnmästaren och få tillstånd att lämna eller inte? 576 00:38:15,711 --> 00:38:17,379 Okej, vi har ett avtal. 577 00:38:17,462 --> 00:38:18,714 Vi har besök! 578 00:38:42,029 --> 00:38:43,113 Herregud. 579 00:38:47,868 --> 00:38:50,120 De tänkte döda er. Vi var tvungna att göra något. 580 00:38:53,206 --> 00:38:54,332 Holden! 581 00:38:54,916 --> 00:38:55,959 Amos! 582 00:38:56,543 --> 00:38:57,544 Säkert! 583 00:39:00,380 --> 00:39:01,214 Jag är ledsen. 584 00:39:12,768 --> 00:39:13,935 Herregud. 585 00:39:16,521 --> 00:39:19,566 Cockpiten är förstörd. Se om du kan få igång kontrollerna. 586 00:39:19,816 --> 00:39:20,650 Okej. 587 00:39:22,569 --> 00:39:23,570 Snälla. 588 00:39:24,279 --> 00:39:25,113 Stick! 589 00:39:25,739 --> 00:39:27,741 Annars anropar jag hamnmästaren, 590 00:39:27,824 --> 00:39:28,992 eller marsianerna, 591 00:39:29,076 --> 00:39:31,203 eller vem som än krävs för att få er att sticka! 592 00:39:32,204 --> 00:39:33,955 Lämna mitt skepp! 593 00:39:35,248 --> 00:39:36,166 Gå! 45659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.