All language subtitles for The.Expanse.S02E06.Paradigm.Shift.2160p.AMZN.WEB-DL.DTS-HD.MA.5.1.HDR.HEVC-SAFETY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,144 --> 00:01:04,440 MARS KONGRESSREPUBLIK 2 00:01:14,742 --> 00:01:18,037 FN:S MARSKOLONI 3 00:01:19,079 --> 00:01:19,914 FÖR 137 ÅR SEDAN 4 00:01:19,997 --> 00:01:23,626 Mars hade varit en koloni länge. Den var full av de bästa vetenskapsmännen 5 00:01:23,709 --> 00:01:25,544 och teknologer som mänskligheten hade. 6 00:01:25,961 --> 00:01:29,089 Vi var redo att styra oss själva och starta en egen nation, 7 00:01:29,173 --> 00:01:31,675 men allt vi byggde, grävde fram eller skapade 8 00:01:31,759 --> 00:01:34,136 tillhörde fortfarande gamla moder jord. 9 00:01:36,514 --> 00:01:38,182 Jag var en fusionsingenjör. 10 00:01:38,265 --> 00:01:42,728 Min fru, Caty, ville ha barn, som alla goda marsianer, 11 00:01:42,812 --> 00:01:45,439 men jag övertygade henne till att vi skulle köpa en begagnad yacht, 12 00:01:45,523 --> 00:01:48,734 som jag kunde mecka med istället. Hon gillade att skämma bort mig. 13 00:01:50,319 --> 00:01:53,322 Jag hade modifierat motorn för att öka bränsleeffektiviteten. 14 00:01:53,405 --> 00:01:56,325 Jag förväntade mig inte mycket, kanske fyra procent, max, 15 00:01:56,408 --> 00:01:58,702 och jag tog ut den på en provtur. 16 00:01:58,786 --> 00:02:00,412 Påbörja kontroll. 17 00:02:05,668 --> 00:02:08,754 Påbörja kontroll. 18 00:02:10,381 --> 00:02:12,967 Röstgränssnittet hade krånglat från början. 19 00:02:13,425 --> 00:02:18,097 Den ursprungliga ägaren var kines, så jag stängde av skiten. 20 00:02:18,180 --> 00:02:19,306 RÖSTKOMMANDO AV ALLA KONTROLLER TILL BERÖRING 21 00:02:24,562 --> 00:02:27,690 Resten, antar jag, är historia. 22 00:02:28,065 --> 00:02:30,067 KONTROLL 23 00:02:31,819 --> 00:02:32,695 Okej. 24 00:02:34,405 --> 00:02:35,614 Låt oss se vad du kan göra. 25 00:02:52,715 --> 00:02:54,717 BRÄNSLE ANVÄND TID 26 00:02:55,593 --> 00:02:57,511 Mitt namn är Solomon Epstein. 27 00:02:59,305 --> 00:03:00,931 Och jag förändrade allt. 28 00:03:02,892 --> 00:03:07,438 Samförståndet är att Eros var ett test av en ny marsiansk motor med noll tröghet. 29 00:03:07,521 --> 00:03:10,900 De har pumpat in forskningspengar i den i över ett årtionde. 30 00:03:10,983 --> 00:03:13,527 Det är den mest rimliga förklaringen. 31 00:03:14,320 --> 00:03:17,114 Det är förstås möjligt att det var något annat. 32 00:03:17,197 --> 00:03:19,617 Som en massiv relativistisk fältgenerator, eller... 33 00:03:19,700 --> 00:03:22,578 Eller andra vetenskapsord som man sätter ihop? 34 00:03:23,787 --> 00:03:27,625 Det enda vi förstår är att Eros var en varning. 35 00:03:28,709 --> 00:03:31,545 Vad det än var, så är det det största teknologiska genombrottet 36 00:03:31,629 --> 00:03:33,130 sedan Epstein-motorn. 37 00:03:34,048 --> 00:03:37,176 Och om det är ett vapen, med tanke på våra förbrukade missiler, 38 00:03:37,801 --> 00:03:42,264 så är det ett vapen som vänder maktbalansen till fördel för Mars. 39 00:03:43,265 --> 00:03:44,099 Dr Iturbi. 40 00:03:45,392 --> 00:03:46,602 Du är sen. 41 00:03:46,685 --> 00:03:48,437 Jag kan inte ha missat mycket. 42 00:03:49,647 --> 00:03:52,149 Rocinante var närmare Eros än någon annan. 43 00:03:52,232 --> 00:03:53,943 De kanske har mer insikt... 44 00:03:54,026 --> 00:03:56,570 Rocinante och James Holden är tysta. 45 00:03:56,654 --> 00:03:59,490 Tillsammans med Fred Johnson och Mars regering. 46 00:03:59,573 --> 00:04:02,284 Så vi måste vara insiktsfulla själva. 47 00:04:02,368 --> 00:04:04,203 Hur går det med uppdraget där de kraschade? 48 00:04:04,286 --> 00:04:06,246 Vi har rekvirerat ett civilt utforskningsskepp 49 00:04:06,330 --> 00:04:08,874 och utrustar det med våra bästa sensorer och sonder. 50 00:04:08,958 --> 00:04:11,585 Vi förstärker skrovet för att kunna ta oss närmre ytan. 51 00:04:11,669 --> 00:04:14,421 Om det finns något kvar av Eros, så hittar vi det. 52 00:04:14,880 --> 00:04:16,715 Vi är på väg till Venus om en vecka. 53 00:04:16,799 --> 00:04:19,176 Jag förväntar mig regelbundna uppdateringar från dig personligen. 54 00:04:19,677 --> 00:04:20,636 Förstått, sir. 55 00:04:22,096 --> 00:04:24,264 Nästa grej på listan över skit vi måste städa upp. 56 00:04:24,348 --> 00:04:26,308 Vi avfyrade 150 missiler. 57 00:04:26,392 --> 00:04:29,770 Vi har bekräftat avbrott på 121 missiler. 58 00:04:29,853 --> 00:04:32,022 Det är svårt att spåra, men vi är säkra på 59 00:04:32,106 --> 00:04:34,400 att vi kommer hitta resten inom kort. 60 00:04:36,235 --> 00:04:39,530 ROCINANTE I BÄLTET 61 00:04:39,613 --> 00:04:42,992 Jag vet inte vad du har hört, eller om du kommer att få det här. 62 00:04:43,075 --> 00:04:46,996 FN övervakar dina meddelanden, så det finns saker jag inte kan prata om. 63 00:04:47,079 --> 00:04:49,123 Jag ville bara säga att jag är okej. 64 00:04:49,206 --> 00:04:54,211 Och att jag inte flydde från kampen den här gången. 65 00:04:54,962 --> 00:05:00,843 Folket på det här skeppet, mina vänner, de hjälpte till att avvärja en katastrof. 66 00:05:02,344 --> 00:05:03,470 Hjälpte till att rädda jorden. 67 00:05:04,930 --> 00:05:06,765 Jag hoppas att du får träffa dem. 68 00:05:07,307 --> 00:05:08,600 Speciellt en av dem. 69 00:05:09,518 --> 00:05:10,352 Älskar dig, mamma. 70 00:05:12,146 --> 00:05:18,527 Varför inte: "Älskar dig, mamma, och mamma och pappa, mamma och pappa, och pappa"? 71 00:05:20,029 --> 00:05:20,904 De förstår det. 72 00:05:31,749 --> 00:05:35,294 Kan du tänka dig hur det måste varit på jorden 73 00:05:35,377 --> 00:05:38,839 att se Eros komma mot en utan att kunna hindra det? 74 00:05:38,922 --> 00:05:42,426 Det förvånar mig att jorden och Mars inte sprängde varandra i ren panik. 75 00:05:43,385 --> 00:05:44,678 Det finns fortfarande tid för det. 76 00:05:46,722 --> 00:05:52,853 Protomolekylen förvandlade en asteroid till ett rymdskepp. 77 00:05:54,229 --> 00:05:56,315 Ingen vet hur eller varför. 78 00:05:56,398 --> 00:05:58,317 Vi kommer klura ut hur den fungerar. 79 00:05:59,068 --> 00:06:00,277 Förr eller senare. 80 00:06:00,360 --> 00:06:05,908 Det är inte ett biogift eller nån sorts genetisk verktygslåda. 81 00:06:05,991 --> 00:06:06,992 Den är utomjordisk. 82 00:06:07,701 --> 00:06:09,411 Vill du fortfarande förstöra vårt prov? 83 00:06:10,913 --> 00:06:12,039 Ja. 84 00:06:14,083 --> 00:06:15,209 Mer än någonsin. 85 00:06:17,461 --> 00:06:19,421 Miller ville också förstöra den. 86 00:06:20,631 --> 00:06:22,966 Miller sa att han litade på att vi skulle göra rätt sak. 87 00:06:23,967 --> 00:06:24,843 Och det gjorde vi. 88 00:06:29,264 --> 00:06:33,769 Jag undrar om han visste att hans resa till Eros var en enkelbiljett. 89 00:06:37,106 --> 00:06:40,943 Jag tror att en del av honom aldrig lämnade det lilla rummet vi hittade Julie. 90 00:06:42,319 --> 00:06:44,279 Jag tror inte att Miller ville bli räddad. 91 00:06:46,990 --> 00:06:49,118 När jag sa att vi måste fortsätta följa Eros... 92 00:06:51,203 --> 00:06:56,667 Jag beordrade dig, Amos och Alex till er död. 93 00:06:58,252 --> 00:06:59,753 Ingen av er ifrågasatte det ens. 94 00:07:00,295 --> 00:07:01,672 Det var det rätta att göra. 95 00:07:02,881 --> 00:07:04,049 Vi kände alla likadant. 96 00:07:04,550 --> 00:07:08,470 Jag vill inte vara den som bestämmer vem som får leva eller dö. 97 00:07:08,554 --> 00:07:12,599 Vare sig du gillar det eller inte, så är du skeppets kapten. 98 00:07:17,855 --> 00:07:20,858 För att allt ska gå så smidigt ombord på skeppet som möjligt, 99 00:07:20,941 --> 00:07:22,442 och för besättningens moral 100 00:07:22,943 --> 00:07:24,444 ville jag bara låta er veta... 101 00:07:25,487 --> 00:07:28,448 ...att jag och Naomi är tillsammans. 102 00:07:29,950 --> 00:07:30,909 Sover tillsammans. 103 00:07:34,246 --> 00:07:35,289 När började det? 104 00:07:36,456 --> 00:07:38,375 Precis efter att vi lämnat Eros. 105 00:07:43,964 --> 00:07:44,798 Jag visste det. 106 00:07:46,175 --> 00:07:47,259 Fan också. 107 00:07:47,634 --> 00:07:48,760 Din jäkel. 108 00:07:49,136 --> 00:07:50,470 Jag fattar inget. 109 00:07:50,554 --> 00:07:51,638 Jag sa ju det. 110 00:07:51,722 --> 00:07:54,391 -Eros. Sa jag inte det? Du förlorar. -Ja, ja. 111 00:07:54,474 --> 00:07:56,977 -Ge mig armen. -Kan inte tro att jag gick med på det. 112 00:07:57,060 --> 00:07:58,729 Okej, gör ditt bästa. 113 00:07:59,563 --> 00:08:01,523 Vad fan var det? 114 00:08:01,607 --> 00:08:03,984 -Det är för att jag gillar dig. -Du sa att det var ett slag. 115 00:08:04,067 --> 00:08:06,653 -Jag vet. Jag ville inte skada dig. -Frågade, svarade. 116 00:08:06,737 --> 00:08:12,201 Det gläder mig att mitt och Naomis förhållande inte är ett problem. 117 00:08:12,284 --> 00:08:13,160 Åh, nej. 118 00:08:13,535 --> 00:08:15,204 Hon är en bra person, och jag gillar henne. 119 00:08:15,287 --> 00:08:17,331 -Men hon är som en syster för mig. -Visst. 120 00:08:17,414 --> 00:08:20,083 Missförstå mig inte, jag vill fortfarande sätta på henne. 121 00:08:24,046 --> 00:08:25,380 Det gläder mig att vi pratades vid. 122 00:08:31,553 --> 00:08:32,930 Det skulle varit ett slag. 123 00:08:35,182 --> 00:08:38,060 -Chefen, har du en sekund? -Ja. 124 00:08:39,436 --> 00:08:40,687 Jag måste visa dig något. 125 00:08:40,771 --> 00:08:44,399 Detta är all telemetri från kärnvapnen som FN avfyrade mot Eros. 126 00:08:44,483 --> 00:08:47,527 De detonerade dem efter att de tappade sitt mål. Det verkar vettigt. 127 00:08:47,611 --> 00:08:50,572 -Det är vad avbrottskoderna är till för. -Ja, förutom... 128 00:08:55,410 --> 00:09:01,500 Nästan 30 av dem fortsatte efter att de andra hade avbrutit. 129 00:09:02,042 --> 00:09:03,085 Var är de nu? 130 00:09:03,168 --> 00:09:04,920 Det är den stora frågan. 131 00:09:06,713 --> 00:09:07,839 Jag har ingen aning. 132 00:09:07,923 --> 00:09:10,217 Roci tappade bort dem när vi jagade Eros. 133 00:09:13,136 --> 00:09:14,388 Eller hur? 134 00:09:14,471 --> 00:09:16,723 Flera megaton termonukleära föreskrifter, 135 00:09:16,807 --> 00:09:18,392 toppmoderna styrsystem 136 00:09:18,475 --> 00:09:22,771 och på något sätt fick 30 av dem inte meddelandet om att förstöra sig själva. 137 00:09:24,314 --> 00:09:25,440 De bara fortsatte. 138 00:09:27,567 --> 00:09:28,443 Vem vet var. 139 00:09:30,112 --> 00:09:32,281 Det är väl en ganska oroande tanke? 140 00:09:33,949 --> 00:09:34,950 Ja, det är det. 141 00:09:49,089 --> 00:09:51,091 FÖR 137 ÅR SEDAN 142 00:09:51,174 --> 00:09:54,553 Min motor fungerade bättre än vad jag förväntade mig. 143 00:09:54,636 --> 00:09:56,555 Bränsleeffektiviteten var fantastisk. 144 00:09:56,638 --> 00:09:59,474 Hundra gånger bättre än vad någon trodde var möjligt. 145 00:09:59,558 --> 00:10:01,852 Ett unikt genombrott. 146 00:10:01,935 --> 00:10:03,812 Och det var hela problemet. 147 00:10:03,895 --> 00:10:06,231 Du förstör, höga G:n gör ont som fan. 148 00:10:06,315 --> 00:10:08,483 Det kändes som att någon stod på mitt bröst. 149 00:10:08,567 --> 00:10:11,570 Det blev svårare för mig att andas eller prata. 150 00:10:12,279 --> 00:10:16,908 Stäng av huvud...enheten. 151 00:10:17,951 --> 00:10:20,037 TRYCK FÖR ATT ÅTERSTÄLLLA RÖSTKOMMANDO 152 00:10:20,120 --> 00:10:22,414 Inte för att prat hade gjort någon skillnad. 153 00:10:26,752 --> 00:10:29,046 Accelerationen gjorde min kropp så jäkla tung 154 00:10:29,129 --> 00:10:30,672 att det var svårt att röra på sig. 155 00:10:31,840 --> 00:10:33,508 NÖDSTOPP A 156 00:10:41,224 --> 00:10:42,768 Åh, det var illa... 157 00:10:44,144 --> 00:10:45,604 ...men det var inte det värsta. 158 00:10:46,605 --> 00:10:49,441 För det farligaste med att uppleva höga G-krafter 159 00:10:49,524 --> 00:10:53,236 är att om det fortsätter för länge, så dör man. 160 00:11:01,828 --> 00:11:05,123 Hur mår Arjun? 161 00:11:06,083 --> 00:11:06,917 Han mår bra. 162 00:11:08,627 --> 00:11:10,712 Jag hör att han varit på Luna. 163 00:11:12,756 --> 00:11:13,757 Ett tag. 164 00:11:17,219 --> 00:11:19,513 -Detta är inte en dejt. -Inte? 165 00:11:19,596 --> 00:11:20,722 De dagarna är borta. 166 00:11:22,516 --> 00:11:24,101 Bli inte sur för att jag försöker. 167 00:11:25,227 --> 00:11:28,522 Jag bad dig komma till mötet för att höra din åsikt. 168 00:11:29,231 --> 00:11:31,066 Du sa knappt ett ord. 169 00:11:31,149 --> 00:11:35,737 I det rummet, skulle min åsikt gjort mig mindre populär är vad jag redan är. 170 00:11:35,821 --> 00:11:39,658 -Har du en annan teori angående Eros? -Annorlunda, ja. Mer radikal. 171 00:11:39,741 --> 00:11:42,661 Det är inte läge att hålla tyst om sånt. 172 00:11:43,286 --> 00:11:46,623 Problemet med överste Janus... Som en vetenskapsman. 173 00:11:46,706 --> 00:11:48,834 Hans personlighetsstörningar är uppenbara. 174 00:11:48,917 --> 00:11:52,295 Men hans problem är att han saknar fantasi. 175 00:11:53,004 --> 00:11:56,800 Det är sant. Han kan bara uppfatta världen enligt det han redan sett. 176 00:11:56,883 --> 00:11:59,761 Hans jobb är att förklara vetenskap för politiker. 177 00:11:59,845 --> 00:12:02,347 Då är det en användbar färdighet. 178 00:12:02,431 --> 00:12:03,807 Men inte här. 179 00:12:04,433 --> 00:12:06,393 Eros-stationen var under karantän 180 00:12:06,476 --> 00:12:10,522 på grund av ett mystiskt biovapen som skapades av Mars, 181 00:12:10,605 --> 00:12:14,985 och Mars tror att det skapades av oss, vilket det inte gjorde. Eller hur? 182 00:12:15,485 --> 00:12:16,528 Det var inte vi. 183 00:12:18,280 --> 00:12:20,115 Det tvivlade jag aldrig på. 184 00:12:21,074 --> 00:12:25,537 Plötsligt rör sig hela asteroiden. 185 00:12:26,913 --> 00:12:30,459 På ett sätt som går emot alla fysikens kända lagar. 186 00:12:30,542 --> 00:12:34,379 Janus tror att det betyder att det finns ett nytt marsianskt vapen. 187 00:12:35,130 --> 00:12:39,134 Ett fantastiskt genom brott på en otrolig skala av en teknologi 188 00:12:39,217 --> 00:12:41,970 som de har utvecklat utan framgång i flera år. 189 00:12:42,053 --> 00:12:43,930 Men ställ dig själv den här frågan. 190 00:12:44,014 --> 00:12:47,184 Verkar det rimligt att Mars skulle vilja testa 191 00:12:47,267 --> 00:12:50,520 deras banbrytande teknologi i en biologisk farozon... 192 00:12:51,813 --> 00:12:53,482 ...som de skapade själva? 193 00:12:53,565 --> 00:12:55,150 Jag antar inte det. 194 00:12:55,233 --> 00:12:58,528 Tänk om biovapnet inte är ett biovapen? 195 00:12:59,362 --> 00:13:04,493 Tänk om det är ansvarigt, på något sätt vi inte ännu kan förstå, 196 00:13:05,243 --> 00:13:06,495 för att Eros flyttade på sig? 197 00:13:07,787 --> 00:13:12,042 Jag tror att Eros infekterades av en helt ny teknologi, 198 00:13:12,125 --> 00:13:17,297 något från någon annanstans, bortom vårt räckhåll. 199 00:13:18,673 --> 00:13:22,844 Jag tror att Eros-incidenten var vår första kontakt med utomjordiskt liv. 200 00:13:25,013 --> 00:13:28,808 Jag har en fil med en analys på 900 sidor, 201 00:13:28,892 --> 00:13:31,645 och beredskapsplaner för ett krig med Mars, 202 00:13:32,354 --> 00:13:35,774 inklusive 14 olika scenarion på vad vi ska göra 203 00:13:35,857 --> 00:13:39,027 om de utvecklar en oförutsedd ny teknologi. 204 00:13:40,070 --> 00:13:44,741 Min fil för vad vi ska göra om en avancerad utomjordisk ras dyker upp? 205 00:13:45,700 --> 00:13:52,040 Den är tre sidor lång, och den börjar med: "Steg ett: hitta Gud". 206 00:13:53,250 --> 00:13:55,043 Jag måste ta mig till Venus. 207 00:13:55,835 --> 00:13:58,088 Du kan dra i trådar och få mig ombord på det skeppet. 208 00:13:58,171 --> 00:14:00,215 Jag är dina ögon och öron. 209 00:14:00,298 --> 00:14:02,676 Jag är din egna kanal för allt vi hittar, 210 00:14:02,759 --> 00:14:04,970 ofiltrerad av Janus och Errinwright. 211 00:14:06,263 --> 00:14:09,140 Snälla, låt mig bevisa att jag har rätt. 212 00:14:15,313 --> 00:14:17,482 Eros hjältar. 213 00:14:21,069 --> 00:14:22,153 Herregud. 214 00:14:23,405 --> 00:14:24,406 Hur mår du? 215 00:14:24,489 --> 00:14:25,782 Hej, kul att se dig. 216 00:14:25,865 --> 00:14:28,159 Tack så mycket. 217 00:14:30,620 --> 00:14:32,581 Vi hörs senare. 218 00:14:33,248 --> 00:14:36,001 Försiktigt. Det finns tillräckligt av mig. 219 00:14:36,084 --> 00:14:40,797 Josephus Miller, det sista han sa till mig var: 220 00:14:41,590 --> 00:14:44,551 "Du är framtiden, Diogo. 221 00:14:44,634 --> 00:14:47,721 Du måste fortsätta kämpa för bältet. 222 00:14:47,804 --> 00:14:49,806 Du måste leva. 223 00:14:50,473 --> 00:14:51,558 Bara lev." 224 00:14:56,896 --> 00:14:59,691 Man skulle tro att rädda jorden skulle balansera allt, 225 00:14:59,774 --> 00:15:02,152 men så tänker inte mormonerna. 226 00:15:02,235 --> 00:15:06,865 De har stämt Tycho Corporation och mig över Nauvoo. 227 00:15:06,948 --> 00:15:08,908 Jag sitter i skiten. 228 00:15:10,744 --> 00:15:13,121 Vi har en sak till du kan oroa dig för. 229 00:15:17,167 --> 00:15:19,377 Det här är inte gruvbomber. 230 00:15:19,461 --> 00:15:20,712 Detta är planetsprängare. 231 00:15:21,046 --> 00:15:23,256 Utformade till att undvika de bästa försvarssystemen. 232 00:15:23,340 --> 00:15:25,717 Det kan bli ett problem om fel person plockar upp dem. 233 00:15:25,800 --> 00:15:28,720 Speciellt om de är smarta nog att avlägsna motmedlen. 234 00:15:28,803 --> 00:15:32,265 Missilerna kan styras om och skickas tillbaka till Inners... 235 00:15:32,349 --> 00:15:34,643 ...eller någon annan i systemet. 236 00:15:38,480 --> 00:15:41,232 Det här verkar inte störa dig. Varför inte? 237 00:15:41,816 --> 00:15:43,318 För att jag har missilerna. 238 00:15:44,110 --> 00:15:46,029 Efter att FN gav oss styrkontroll, 239 00:15:46,112 --> 00:15:50,367 kunde våra tekniker avlägsna några av koderna och kringgå drivsystemen. 240 00:15:50,909 --> 00:15:53,620 Vi plockade upp dem och förde dem tillbaka till Tycho, 241 00:15:53,703 --> 00:15:55,747 inuti gasfraktare och malmskepp. 242 00:15:55,830 --> 00:15:58,792 Vi behöver hjälp med att avlägsna motmedlen. 243 00:16:01,044 --> 00:16:03,004 Vad tänker du göra med dem? 244 00:16:03,588 --> 00:16:06,675 Inget. Ibland är det den bästa planen. 245 00:16:06,758 --> 00:16:09,803 Det enda de är bra till är ett första anfall. 246 00:16:09,886 --> 00:16:11,805 De är bra för många saker. 247 00:16:12,055 --> 00:16:16,142 De kan användas som avskräckningsvapen eller till förhandling. 248 00:16:16,226 --> 00:16:19,062 Jorden och Mars vet fortfarande inget om protomolekylen. 249 00:16:19,145 --> 00:16:21,106 Vi måste berätta allt vi vet. 250 00:16:21,189 --> 00:16:22,691 Vi måste berätta för alla. 251 00:16:22,774 --> 00:16:24,776 Och vad ska vi berätta? 252 00:16:24,859 --> 00:16:27,904 Att det är utomjordisk teknologi som vi knappt förstår? 253 00:16:27,987 --> 00:16:30,740 Det skulle orsaka panik i hela systemet. 254 00:16:30,824 --> 00:16:35,036 Vi måste hålla tyst om det här tills vi har mer information. 255 00:16:35,745 --> 00:16:37,539 Eros förändrade allt. 256 00:16:38,331 --> 00:16:39,791 Jorden och Mars är rädda. 257 00:16:40,542 --> 00:16:43,211 Och när det händer, förlorar bältare alltid. 258 00:16:43,878 --> 00:16:47,006 Vår första prioritet är att skydda oss själva. 259 00:16:47,090 --> 00:16:51,553 Det betyder att vi måste dra nytta av allt vi har. 260 00:16:56,224 --> 00:16:58,476 Miller, jag gör det här för dig. 261 00:16:59,477 --> 00:17:03,189 Jag säger er, tjejer, när man är där ute i det svarta... 262 00:17:03,273 --> 00:17:07,402 ...kör i 20G, och hela båten vibrerar under en, 263 00:17:07,485 --> 00:17:09,362 och nästan vibrerar sönder... 264 00:17:09,446 --> 00:17:13,366 Fan, om jag hade flugit fortare, hade jag kommit ifatt gårdagen. 265 00:17:14,409 --> 00:17:18,079 Sen lämnar allt blod hjärnan, och allt blir mörkt, och: 266 00:17:20,165 --> 00:17:22,834 Den där juicen slår till som en iskall kula, 267 00:17:22,917 --> 00:17:25,837 och man flyger på ren instinkt. 268 00:17:25,920 --> 00:17:27,922 Man hinner inte tänka, för om man tänker... 269 00:17:30,008 --> 00:17:31,009 ...så dör man. 270 00:17:32,635 --> 00:17:34,596 Du måste tänka på bättre saker. 271 00:17:34,679 --> 00:17:36,222 Jaså? Som vad? 272 00:17:46,024 --> 00:17:47,776 Hallå, vänta lite, kompis. 273 00:17:48,860 --> 00:17:51,029 Backa och lugna dig. 274 00:17:53,698 --> 00:17:54,866 Vad i helvete? 275 00:17:55,200 --> 00:17:56,034 Amos? 276 00:17:56,117 --> 00:17:57,702 Herregud. Amos. 277 00:18:04,417 --> 00:18:05,418 Är du okej? 278 00:18:05,502 --> 00:18:07,962 Vad fan gör du här? Bor du här? 279 00:18:08,046 --> 00:18:10,882 -Ja, jag har en slaf här. -Det är en bordell. 280 00:18:11,674 --> 00:18:12,592 Ja. 281 00:18:14,761 --> 00:18:15,678 Hej. 282 00:18:16,763 --> 00:18:17,597 Åh, nej. 283 00:18:18,389 --> 00:18:19,557 Njut av varandra. 284 00:18:20,725 --> 00:18:21,601 Det är okej. 285 00:18:27,190 --> 00:18:28,858 Okej, raring. Det är okej. 286 00:18:37,325 --> 00:18:38,159 Vad vill du? 287 00:18:43,915 --> 00:18:45,834 Jag vill veta var vi står. 288 00:18:47,252 --> 00:18:49,420 Jag trodde det var tydligt. 289 00:18:49,629 --> 00:18:50,672 Det är det inte. 290 00:18:50,755 --> 00:18:52,465 Jag har varit ärlig med dig 291 00:18:52,549 --> 00:18:55,510 sedan jag kontaktade dig efter Donnager. 292 00:18:56,177 --> 00:18:58,638 Jag har gjort exakt det jag sa att jag skulle göra. 293 00:18:58,721 --> 00:19:02,350 Men nu känns det som att du inte är ärlig mot mig. 294 00:19:04,143 --> 00:19:10,149 Jag förstår att paranoia är ett naturligt sinnestillstånd för en soldat. 295 00:19:10,650 --> 00:19:13,987 Efter du lämnade Eros, med Miller, första gången... 296 00:19:14,988 --> 00:19:19,492 ...på vägen tillbaka stängde du av motorn i nästan fem timmar. 297 00:19:20,952 --> 00:19:22,203 Varför? 298 00:19:22,871 --> 00:19:24,998 Har du snokat i våra navigationsloggar? 299 00:19:25,081 --> 00:19:27,000 Ja, du gjorde mig nyfiken. 300 00:19:30,628 --> 00:19:33,923 På vägen ut, tvingades Amos döda en av Millers vänner. 301 00:19:34,007 --> 00:19:35,967 De behövde tid till att lösa det. 302 00:19:36,050 --> 00:19:39,095 Sen ville Miller ge sin vän en proper begravning. 303 00:19:39,178 --> 00:19:42,557 Vilket betyder att det inte angår dig. 304 00:19:43,141 --> 00:19:44,851 Vi vill samma sak. 305 00:19:45,977 --> 00:19:47,729 Vi är med i samma team. 306 00:19:47,812 --> 00:19:49,939 Det är grejen med er. 307 00:19:50,023 --> 00:19:53,151 Jorden, Mars, bältet, OPA. 308 00:19:53,693 --> 00:19:55,194 Det är bara skitsnack. 309 00:19:55,904 --> 00:19:57,280 Det borde inte finnas några team. 310 00:19:59,699 --> 00:20:01,451 Det är en vacker dröm. 311 00:20:01,534 --> 00:20:04,162 Jag hoppas att jag får se den besannas. 312 00:20:04,454 --> 00:20:08,249 Men om man vill överleva i den här världen vi lever i... 313 00:20:09,500 --> 00:20:11,294 ...måste man välja en sida. 314 00:20:29,979 --> 00:20:32,565 FÖR 137 ÅR SEDAN 315 00:20:33,399 --> 00:20:37,028 Mitt bränsle skulle räcka i flera veckor med min hastighet. 316 00:20:37,695 --> 00:20:39,489 Vilket jag måste säga var otroligt. 317 00:20:41,449 --> 00:20:43,952 Förutom att jag skulle dö långt innan dess. 318 00:20:52,502 --> 00:20:55,088 Det enda jag kunde göra var att försöka signalera för hjälp. 319 00:20:55,296 --> 00:20:58,299 Även om jag inte kunde prata, skulle Caty inse att jag var i trubbel. 320 00:20:58,383 --> 00:21:00,009 Hon skulle hjälpa mig. 321 00:21:15,817 --> 00:21:17,151 Det var mitt enda hopp. 322 00:21:19,237 --> 00:21:20,446 Min sista chans. 323 00:21:22,240 --> 00:21:23,366 UR RÄCKHÅLL 324 00:21:33,376 --> 00:21:34,252 Och jag misslyckades. 325 00:22:26,554 --> 00:22:27,680 Har du en minut? 326 00:22:27,764 --> 00:22:28,806 Vad står på? 327 00:22:30,058 --> 00:22:32,560 Vi borde berätta om Miller och Julie Mao. 328 00:22:32,643 --> 00:22:37,231 Inte alla detaljer, inget om protomolekylen, bara om dem. 329 00:22:37,315 --> 00:22:41,152 En bältare och en jordling som var en OPA-medlem, 330 00:22:41,235 --> 00:22:44,197 som offrade sig själva för att rädda mänskligheten. 331 00:22:44,655 --> 00:22:45,990 Inners måste höra det. 332 00:22:46,783 --> 00:22:48,785 Du tänker göra dem till en historia. 333 00:22:49,535 --> 00:22:50,453 En kärlekshistoria. 334 00:22:51,621 --> 00:22:53,289 Kan lugna saker lite. 335 00:22:53,372 --> 00:22:57,085 För att undvika en händelse som kunde utrotat oss 336 00:22:57,168 --> 00:22:58,836 räckte tydligen inte. 337 00:22:58,920 --> 00:23:00,755 Jag vill att folk ska veta om Miller. 338 00:23:01,422 --> 00:23:02,715 Han var en bra man. 339 00:23:02,799 --> 00:23:05,093 Han var en självmordsbenägen ex-snut. 340 00:23:07,261 --> 00:23:08,638 Som klarade av jobbet. 341 00:23:09,263 --> 00:23:10,765 Okej, jag gör det. 342 00:23:16,854 --> 00:23:17,855 Måste gå. 343 00:23:20,066 --> 00:23:20,900 Tack. 344 00:23:24,654 --> 00:23:26,989 Fred såg vad protomolekylen gjorde med Eros, 345 00:23:27,073 --> 00:23:30,243 och nu tänker han klämma ut information från Cortazars huvud 346 00:23:30,326 --> 00:23:31,577 för att klura ut hur den fungerar. 347 00:23:31,661 --> 00:23:33,121 Han vill kontrollera den. 348 00:23:33,204 --> 00:23:35,915 -Fred försöker skydda bältet. -Det är vad han påstår. 349 00:23:37,959 --> 00:23:40,628 Det är för farligt för att lämna vårt prov där ute. 350 00:23:41,587 --> 00:23:42,672 Vi måste förstöra det. 351 00:23:44,090 --> 00:23:45,466 Här är ett annat val. 352 00:23:46,425 --> 00:23:48,302 Vi ger vårt prov till Mars. 353 00:23:48,386 --> 00:23:49,345 Vad? 354 00:23:50,096 --> 00:23:52,598 Fundera på det. De är de enda 355 00:23:52,682 --> 00:23:55,351 -som inte gjorde något dåligt. -De bombade Phoebe. 356 00:23:55,434 --> 00:23:57,937 Nej. De såg att något hemskt pågick där, 357 00:23:58,020 --> 00:24:01,607 -och ville hålla Jorden utanför. -Eller hålla det de hittade hemligt. 358 00:24:01,691 --> 00:24:04,443 Du vet inte vad fan du pratar om, som vanligt. 359 00:24:05,153 --> 00:24:08,114 Hur som helst, Mars har de bästa vetenskapsmännen i systemet. 360 00:24:08,531 --> 00:24:12,577 Om någon kan komma på något bra att göra med den, är det dem. 361 00:24:13,035 --> 00:24:16,330 Sedan när har Mars gjort något som inte låg i Mars intresse? 362 00:24:16,414 --> 00:24:17,582 De räddade våra liv. 363 00:24:17,665 --> 00:24:21,419 Om någon sida tror att de har en strategisk fördel med av protomolekylen, 364 00:24:21,502 --> 00:24:22,962 så kommer någon ha det. 365 00:24:23,045 --> 00:24:26,007 Sen kommer vi ha en till Eros eller värre. 366 00:24:26,090 --> 00:24:29,594 Vi kan bara förhindra den genom att förstöra den. 367 00:24:29,677 --> 00:24:31,929 Allt. Medan vi kan. 368 00:24:32,013 --> 00:24:33,472 Dresden jobbade inte ensam. 369 00:24:33,556 --> 00:24:37,226 Tror du verkligen att vi har det enda återstående provet i systemet.? 370 00:24:37,310 --> 00:24:38,769 Kanske. 371 00:24:39,979 --> 00:24:43,774 När Dresden folk förlorade Anubis, stoppade det hela projektet. 372 00:24:43,858 --> 00:24:47,320 Vilket säger mig att det inte är lätt att hitta protomolekyl-prover. 373 00:24:48,154 --> 00:24:49,697 Vi förstörde Anubis. 374 00:24:50,323 --> 00:24:52,658 Phoebe, den ursprungliga källan, förstördes. 375 00:24:52,742 --> 00:24:55,703 Vi förstörde Dresdens station, och det fanns inget där. 376 00:24:55,786 --> 00:24:57,455 Och Eros brann upp på Venus. 377 00:24:58,497 --> 00:25:01,500 Vi är så här nära att bli av med den en gång för alla. 378 00:25:01,584 --> 00:25:04,503 Vi borde döda den. Köra in den i solen. 379 00:25:07,882 --> 00:25:09,050 Det är det enda sättet. 380 00:25:13,387 --> 00:25:14,555 Japp. 381 00:25:14,639 --> 00:25:15,598 Ja. 382 00:25:43,501 --> 00:25:44,377 Allt redo? 383 00:25:49,715 --> 00:25:50,758 Jag har rätt. 384 00:25:59,517 --> 00:26:04,105 TORPEDAVFYRNING 385 00:26:08,317 --> 00:26:09,151 Det är gjort. 386 00:26:10,278 --> 00:26:11,112 Ja. 387 00:26:13,030 --> 00:26:13,990 Det är gjort. 388 00:26:27,545 --> 00:26:31,716 FÖR 137 ÅR SEDAN 389 00:26:41,809 --> 00:26:44,061 Förr eller senare, händer det oss alla. 390 00:26:45,479 --> 00:26:48,316 Mig, dig, alla vi älskar. 391 00:26:50,192 --> 00:26:51,319 Man kanske är förberedd. 392 00:26:52,278 --> 00:26:53,988 Det kanske överraskar en. 393 00:26:54,071 --> 00:26:57,908 Men det som dödar en under höga G-krafter är vanligtvis en stroke. 394 00:27:02,288 --> 00:27:04,665 När jag låg där på min dödsbädd... 395 00:27:06,083 --> 00:27:07,626 ...kunde jag bara tänka på: 396 00:27:09,378 --> 00:27:10,463 "Vad händer härnäst?" 397 00:27:13,090 --> 00:27:14,550 Jag skulle aldrig ge Caty ett barn. 398 00:27:15,760 --> 00:27:17,470 Men hon hade ritningarna till min motor. 399 00:27:19,513 --> 00:27:21,766 De skulle göra henne rik. 400 00:27:23,100 --> 00:27:25,478 För med min motor, Epstein-motorn, 401 00:27:26,520 --> 00:27:28,439 skulle Mars kunna röra sig utåt, 402 00:27:29,732 --> 00:27:32,401 bygga gruvor på asteroiderna, kolonisera bältet 403 00:27:33,277 --> 00:27:34,779 och göra om solsystemet. 404 00:27:35,946 --> 00:27:39,742 Min motor skulle ge oss det vi behövde för att bryta oss fria från Jorden 405 00:27:40,242 --> 00:27:42,078 och bygga en ny värld till oss själva. 406 00:27:44,121 --> 00:27:49,293 Det är det underbara och förskräckliga med teknologi. 407 00:27:53,798 --> 00:27:56,217 Det förändrar allt. 408 00:28:18,072 --> 00:28:22,159 GANYMEDES JORDBRUKSSTATION FN - MCRN-ANLÄGGNING 409 00:29:06,704 --> 00:29:09,206 De där FN-killarna är verkligen redo. 410 00:29:09,290 --> 00:29:12,126 Tror du att jorden kommer försöka ta den här stationen? 411 00:29:12,209 --> 00:29:15,337 -Varför skulle vi annars vara här? -För att vakta sojabönor. 412 00:29:17,214 --> 00:29:19,175 Du ville ha action, Stickman. 413 00:29:20,843 --> 00:29:21,760 Där har du det. 414 00:29:22,386 --> 00:29:25,097 Är det här vad ni flottkillar kallar för action, sir? 415 00:29:25,181 --> 00:29:28,350 Se det från den ljusa sidan. Du fick lämna bussen. 416 00:29:28,434 --> 00:29:30,394 Jag hoppas Eros var vår teknologi. 417 00:29:30,478 --> 00:29:34,106 Hade varit trevligt att ha något att förvandla jorden till slagg med vid behov. 418 00:29:34,190 --> 00:29:38,194 Som tur var är ingen dum nog att ge dig ansvaret, Hillman. 419 00:29:40,654 --> 00:29:44,116 Lägg undan spekulationerna. Alla är tillräckligt nervösa. 420 00:29:44,200 --> 00:29:47,828 -Får vi skjuta på sojabönorna, sir? -Bara om de skjuter först. 421 00:29:49,538 --> 00:29:51,707 Stickman, ni är för nära FN:s gräns. 422 00:29:51,790 --> 00:29:54,919 Backa, och håll minst två klick separation. 423 00:29:55,544 --> 00:29:57,379 Förstått. Stickman-Ett klart slut. 424 00:29:58,005 --> 00:29:59,798 Ja. Backar. 425 00:30:00,257 --> 00:30:01,967 Vill inte göra dem nervösa. 426 00:30:17,942 --> 00:30:19,401 Är du på humör för att prata? 427 00:30:20,819 --> 00:30:21,737 Om vad? 428 00:30:22,321 --> 00:30:24,740 Om vännerna vi väljer. 429 00:30:24,823 --> 00:30:26,367 Som Jules-Pierre Mao. 430 00:30:27,117 --> 00:30:28,327 Han är en bra man, Chrisjen. 431 00:30:28,911 --> 00:30:30,788 Kanske en gång i tiden. 432 00:30:30,871 --> 00:30:33,791 Men det är ganska tydligt att han var involverad med Eros. 433 00:30:33,874 --> 00:30:35,918 Vi har inga bevis på det. 434 00:30:36,001 --> 00:30:38,963 Hans egna dotter jobbade med OPA för att hindra honom. 435 00:30:39,505 --> 00:30:43,008 Så du tror verkligen att han försökte förstöra jorden? 436 00:30:43,092 --> 00:30:45,844 Han lekte med makter han inte kunde kontrollera. 437 00:30:46,887 --> 00:30:48,472 Har ni haft någon kontakt? 438 00:30:49,098 --> 00:30:51,267 Nej, jag vet inte var han är. 439 00:30:52,142 --> 00:30:54,186 Vi måste veta vad han vet. 440 00:30:54,270 --> 00:30:56,522 Du borde övertyga honom att komma in från kylan. 441 00:30:56,605 --> 00:30:58,023 Hur ska jag göra det? 442 00:30:58,691 --> 00:30:59,692 Han litar på dig. 443 00:31:00,609 --> 00:31:05,531 Och om han hjälper oss, får han behålla ett sken av livet han alltid levt. 444 00:31:21,297 --> 00:31:23,674 -Vill du verkligen ge honom ett avtal? -Ja. 445 00:31:24,675 --> 00:31:28,053 Till alla som kan hjälpa oss förstå vad vi har att göra med. 446 00:31:29,388 --> 00:31:31,265 Vi vet båda hur världen fungerar. 447 00:31:32,308 --> 00:31:36,186 När insatserna är så här höga, är många saker möjliga. 448 00:31:42,276 --> 00:31:43,777 Jag kan nå hans familj. 449 00:31:46,530 --> 00:31:49,617 Han har två söner och en till dotter som han beundrar. 450 00:31:50,284 --> 00:31:51,619 De kan nå honom. 451 00:31:51,869 --> 00:31:55,414 De kanske han hjälpa honom ge upp. 452 00:31:56,081 --> 00:31:56,915 Bra. 453 00:31:57,416 --> 00:32:00,044 Säg till dem att om de inte kan... 454 00:32:00,669 --> 00:32:03,422 ...så tänker jag se till att helvetets regn öser över dem. 455 00:32:04,548 --> 00:32:06,425 Jag tänker frysa deras tillgångar, 456 00:32:06,508 --> 00:32:08,552 avbryta deras kontrakt... 457 00:32:09,303 --> 00:32:10,554 ...förstöra deras affärer. 458 00:32:11,430 --> 00:32:15,142 Och jag har makten till att göra det, för jag är den jävla hjälten 459 00:32:15,225 --> 00:32:18,479 som hjälpte till att rädda moder jord från katastrofen 460 00:32:18,562 --> 00:32:20,606 som Jules-Pierre Mao släppte loss. 461 00:32:20,689 --> 00:32:25,736 Säg till hans barn att regeringen är mäktigare än något bolag. 462 00:32:25,819 --> 00:32:28,322 Den enda anledningen till att de tror det motsatta 463 00:32:28,405 --> 00:32:31,325 är för att vi fattiga tjänstemän 464 00:32:31,408 --> 00:32:36,121 alltid letar efter en fet belöning i den privata sektorn längre fram. 465 00:32:36,997 --> 00:32:38,374 Men jag letar inte. 466 00:32:38,457 --> 00:32:43,087 Och när de kan tvinga ut mig, är det för sent. 467 00:32:43,587 --> 00:32:45,964 Deras familj kommer vara förstörd. 468 00:32:47,007 --> 00:32:52,388 Deras mor, barnen, deras barn, allihopa, utstötta. 469 00:32:52,471 --> 00:32:53,514 Laglösa. 470 00:32:53,597 --> 00:32:57,142 Jagade och på flykt resten av deras dagar, 471 00:32:57,226 --> 00:33:02,356 tills vi hittar dem, och spikar fast varenda en av dem på väggen. 472 00:33:03,899 --> 00:33:05,734 Se till att du säger det. 473 00:33:36,557 --> 00:33:37,391 Hej, Alex. 474 00:33:42,521 --> 00:33:45,315 -Vad fan gör du? -Fixar den marsianska flaggan. 475 00:33:48,152 --> 00:33:49,695 Du vanställer den, Picasso. 476 00:33:49,778 --> 00:33:51,280 Jag rättar till den. 477 00:33:51,363 --> 00:33:53,866 Deimos är inte en måne längre. Den är bara ett gäng stenar. 478 00:33:54,408 --> 00:33:55,409 Det är inte roligt. 479 00:33:58,287 --> 00:34:01,248 Jag håller inte med. Den får mig att le varje gång jag går förbi. 480 00:34:01,331 --> 00:34:03,417 Det är för att du är ett okunnigt rövhål. 481 00:34:03,500 --> 00:34:06,003 Sjutton marsianer dog under den attacken. 482 00:34:06,628 --> 00:34:08,422 Vill du göra något åt det? 483 00:34:09,006 --> 00:34:09,840 Kom igen. 484 00:34:10,632 --> 00:34:11,633 Gör ditt bästa. 485 00:34:14,219 --> 00:34:15,220 Vänta lite. 486 00:34:15,596 --> 00:34:18,098 Är det här ditt knäppa sätt att be om ursäkt på? 487 00:34:18,182 --> 00:34:19,224 Var det knäppt? 488 00:34:19,308 --> 00:34:22,019 Herregud, du vet väl inte ens varför jag är sur på dig. 489 00:34:22,102 --> 00:34:24,938 Jag tog hand om killen som nitade dig. Fick dig att se vek ut. 490 00:34:25,022 --> 00:34:26,106 Är det vad du tror? 491 00:34:26,190 --> 00:34:29,067 Det finns bara tre sorters människor i den här världen: 492 00:34:29,151 --> 00:34:32,362 Dåliga, dem man följer, och dem man måste skydda. 493 00:34:32,446 --> 00:34:35,491 -Är jag den du måste skydda? -Ja, det är inget att skämmas för. 494 00:34:35,574 --> 00:34:40,454 Jag lät en inryckningskapsel med 25 människor sprängas för att skydda dig. 495 00:34:41,288 --> 00:34:42,706 Jag är en stor pojke, Amos. 496 00:34:43,457 --> 00:34:44,750 Jag kan utkämpa mina egna strider. 497 00:35:01,225 --> 00:35:03,644 Jag föreslår att du laddar ur alla gyros först. 498 00:35:05,062 --> 00:35:08,941 Många missilers motmedel tar backupström från styrsystemen. 499 00:35:11,777 --> 00:35:13,362 Okej. Tack. 500 00:35:15,823 --> 00:35:17,407 Jag förväntade mig inte din hjälp. 501 00:35:18,283 --> 00:35:19,785 Bältare måste hjälpa varandra. 502 00:35:21,829 --> 00:35:22,746 Ingen annan gör det. 503 00:35:47,980 --> 00:35:49,940 TILLVERKARE: EPSTEIN MOTORTEKNOLOGI 504 00:35:54,069 --> 00:35:55,696 Stickman, detta är Overwatch. 505 00:35:56,321 --> 00:35:58,031 Vi åker in i Ganymedes skugga. 506 00:35:58,115 --> 00:36:00,868 Vi har visuellt avbrott i 48 minuter. 507 00:36:00,951 --> 00:36:03,495 Fortsätt patrullera och stanna inte kvar vid gränsen. 508 00:36:03,579 --> 00:36:05,622 Detta är Stickman-Ett. Förstått. 509 00:36:11,169 --> 00:36:12,504 Vad här vi här? 510 00:36:13,589 --> 00:36:14,715 Den är inte en av våra. 511 00:36:18,176 --> 00:36:20,846 IDENTIFIERAR 512 00:36:20,929 --> 00:36:21,763 TRANSPONDER OKÄND 513 00:36:21,847 --> 00:36:23,765 Och den är definitivt obeväpnad. 514 00:36:24,975 --> 00:36:27,978 Säkert bara en icke-licensierad Ag-drönare från ett av växthusen. 515 00:36:28,061 --> 00:36:28,896 Uppfattat. 516 00:36:49,416 --> 00:36:53,086 Overwatch, detta är Stickman. Vi registrerar rörelser på FN-gränsen. 517 00:36:55,213 --> 00:36:59,384 Sex marinsoldater till fots, cirka 2,3 kilometer bort, närmar sig fort. 518 00:36:59,468 --> 00:37:00,928 De verkar attackera oss. 519 00:37:06,558 --> 00:37:07,643 De stör oss. 520 00:37:08,769 --> 00:37:10,145 Overwatch, är ni där? 521 00:37:13,565 --> 00:37:16,318 Hillman, Travis, Sa'id, marinsoldater, hör ni? 522 00:37:24,409 --> 00:37:26,036 Stickman, är ni under attack? 523 00:37:28,038 --> 00:37:29,498 Upprepa, Stickman. 524 00:37:31,249 --> 00:37:34,503 Deras kommunikation störs från ytan. Förstärk vår signal. 525 00:37:34,586 --> 00:37:36,421 Vi har fortfarande avbrott. En minut kvar. 526 00:37:36,505 --> 00:37:39,257 Fan också, jag behöver visuell kontakt nu! 527 00:38:03,156 --> 00:38:05,617 De anfaller i omloppsbanan. 528 00:38:06,034 --> 00:38:07,869 -Vem sköt? -Inte vårt problem. 529 00:38:07,953 --> 00:38:10,664 Sprid er. Skapa en linje. Eldgivning vid 500 meter. 530 00:38:10,747 --> 00:38:14,126 -500? Vi har inte tillåtelse... -Om de korsar linjen, så skjuter du. 531 00:38:14,209 --> 00:38:16,336 -Förstår du, marinsoldat? -Ja. 532 00:38:16,420 --> 00:38:17,295 Kom igen! 533 00:38:49,286 --> 00:38:51,246 Jag kan inte tro att vi gör det här. 41928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.