All language subtitles for The.Expanse.S02E02.Doors.and.Corners.2160p.AMZN.WEB-DL.DTS-HD.MA.5.1.HDR.HEVC-SAFETY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,085 --> 00:00:02,795 FN-BYGGNADEN NEW YORK CITY 2 00:00:03,295 --> 00:00:06,048 Hale skulle nått Phoebe innan Scirocco. 3 00:00:06,132 --> 00:00:08,050 Mars tänkte inte låta det hända. 4 00:00:08,134 --> 00:00:10,845 Vad fanns det på Phoebe som Mars inte ville att vi skulle hitta? 5 00:00:10,928 --> 00:00:12,138 Det får vi aldrig reda på. 6 00:00:12,221 --> 00:00:15,725 Sir, vi påskyndade det här genom att skicka ett skepp till Phoebe. 7 00:00:17,476 --> 00:00:19,979 De sköt inte mot Hale. Deras avsikt var att missa. 8 00:00:20,062 --> 00:00:21,480 Ett varningsskott. 9 00:00:22,106 --> 00:00:24,316 Tacka Gud för att kapten Yvgeny höll huvudet kallt, 10 00:00:24,400 --> 00:00:27,194 annars hade vi attackerat varandras städer redan. 11 00:00:27,278 --> 00:00:29,864 Mars förstörde en övergiven och förbrukningsbar bas. 12 00:00:29,947 --> 00:00:31,824 En varning om att sluta skugga deras skepp. 13 00:00:31,907 --> 00:00:34,785 Phoebe-stationen var en gemensam anläggning som drevs av ett jordbolag. 14 00:00:34,869 --> 00:00:37,204 Källorna som sa att den var övergiven kom från Mars. 15 00:00:37,288 --> 00:00:41,292 Nu är deras flotta på väg mot jorden. Tror du det är en övning? 16 00:00:41,375 --> 00:00:44,128 De åker mot solen. Det betyder inte att de invaderar. 17 00:00:44,211 --> 00:00:47,715 Amiral Nguyen har en poäng. Vi måste svara starkt. 18 00:00:47,798 --> 00:00:50,301 Låt oss tala ett språk som Mars förstår. 19 00:00:50,384 --> 00:00:53,179 Försörjningslinjerna för helium och titan, vilka vi försvarar 20 00:00:53,262 --> 00:00:55,347 är avgörande för deras terraformering. 21 00:00:55,431 --> 00:00:57,933 -Om vi hotar att stänga ner dem... -En handelsbojkott? 22 00:00:58,017 --> 00:01:00,853 Vi måste beordra Nathan Hale att förstöra Scirocco nu. 23 00:01:00,936 --> 00:01:03,439 Vi kommer se varandras skepp falla från skyarna. 24 00:01:03,522 --> 00:01:04,523 Sir, om jag får? 25 00:01:07,193 --> 00:01:09,403 Deep Radar-stationen på Deimos. 26 00:01:09,487 --> 00:01:13,574 Det är mest automatiserad, minimal personal, knappa förluster. 27 00:01:13,657 --> 00:01:15,743 Vill du att vi attackerar en marsiansk måne? 28 00:01:16,452 --> 00:01:17,870 Det är en krigsförklaring. 29 00:01:18,537 --> 00:01:19,830 Nej, det är en varning. 30 00:01:19,914 --> 00:01:21,832 En allvarlig en, men det är poängen. 31 00:01:21,916 --> 00:01:24,460 Det visar att vi är villiga att attackera deras territorium. 32 00:01:24,543 --> 00:01:27,463 Degradera deras makt och kontroll samtidigt. Jag gillar det. 33 00:01:27,546 --> 00:01:28,589 En bas för en bas. 34 00:01:28,672 --> 00:01:31,884 Jag vet inte hur det kan bli mer proportionerligt än så. 35 00:01:32,551 --> 00:01:35,679 Jag behöver ett beslut från säkerhetsrådet först. 36 00:01:35,763 --> 00:01:37,598 Vi röstar omedelbart. 37 00:01:37,681 --> 00:01:40,142 Att dela skulden ändrar inte vad det här är. 38 00:01:41,519 --> 00:01:42,937 Flottans befäl kommer inte... 39 00:01:44,814 --> 00:01:46,899 Jag stöder inte den här eskaleringen. 40 00:01:49,401 --> 00:01:52,571 Säger du att du inte tänker utföra en given order? 41 00:01:55,908 --> 00:01:57,910 Jag måste tyvärr be dig... 42 00:01:57,993 --> 00:02:00,329 Låtsas inte att det är en förfrågan, sir. 43 00:02:03,415 --> 00:02:04,917 Jag avgår som flottans kommendörkapten. 44 00:03:17,573 --> 00:03:20,075 TYCHO-STATIONEN I BÄLTET 45 00:03:20,159 --> 00:03:23,704 Rocinante, ni har tillstånd att docka vid berth C4. 46 00:03:24,622 --> 00:03:26,916 De lade av med gasfraktar-förklädnaden. 47 00:03:26,999 --> 00:03:28,375 Vore intressant att höra varför. 48 00:03:28,459 --> 00:03:29,752 Det har du helt rätt i. 49 00:03:29,835 --> 00:03:31,754 Ska jag möta dem på skeppsdockan med vapen? 50 00:03:31,837 --> 00:03:33,339 Vi börjar med konversation. 51 00:03:36,008 --> 00:03:37,760 Förbered för dockning. 52 00:03:49,396 --> 00:03:50,397 Herregud! 53 00:03:55,653 --> 00:03:57,780 Herregud, jag hatar rymden. 54 00:04:00,783 --> 00:04:02,368 Den här historien vill du höra. 55 00:04:02,451 --> 00:04:03,702 Vad är det för historia? 56 00:04:04,370 --> 00:04:07,289 Kanske den om varför stenen jag skickade dig till 57 00:04:07,373 --> 00:04:09,416 exploderade i en kärnvapenexplosion? 58 00:04:09,500 --> 00:04:13,629 Eller vad som hände med OPA-agenten jag bad dig att hitta? 59 00:04:14,380 --> 00:04:15,381 Eller... 60 00:04:15,673 --> 00:04:19,426 ...kanske är det historien om var fan du har varit sedan dess, 61 00:04:19,510 --> 00:04:22,596 utan någon som helst kommunikation med mig... 62 00:04:22,680 --> 00:04:24,306 Vi var på Eros. 63 00:04:24,390 --> 00:04:25,766 Vi klarade oss knappt därifrån. 64 00:04:26,350 --> 00:04:30,479 Vi är bara här nu för att se om du vill göra något åt det. 65 00:04:32,564 --> 00:04:35,067 Vi slösar vår tid här. Han är ingen soldat. 66 00:04:35,150 --> 00:04:37,820 -Han är upptagen med att räkna skruvar. -Vem är det här rövhålet? 67 00:04:37,903 --> 00:04:39,947 Jag är rövhålet som hittade din agent. 68 00:04:40,531 --> 00:04:43,826 Hon hette Juliet Andromeda Mao, om du är intresserad. 69 00:04:43,909 --> 00:04:46,203 Hon dog, ensam, på Eros, 70 00:04:46,286 --> 00:04:49,039 då hon väntade på ni OPA-byråkrater skulle hjälpa henne. 71 00:04:50,332 --> 00:04:51,750 Vad hände på den stationen? 72 00:04:51,834 --> 00:04:54,294 Det var inte en biologisk fara. 73 00:04:54,378 --> 00:04:55,796 Någon testade ett vapen. 74 00:04:55,879 --> 00:04:58,590 Julie hittade en plan för att släppa den på Eros. 75 00:04:58,674 --> 00:05:00,926 Hon försökte hindra det, och blev infekterad. 76 00:05:01,010 --> 00:05:02,052 Det var något nytt. 77 00:05:02,720 --> 00:05:03,721 En livsform. 78 00:05:04,471 --> 00:05:06,640 Möjligtvis extrasolär. 79 00:05:10,269 --> 00:05:12,438 En utomjordisk livsform? 80 00:05:12,521 --> 00:05:14,940 Enligt gymonken som hittade den på Phoebe. 81 00:05:15,024 --> 00:05:16,483 Vem som än släppte ut den på Eros 82 00:05:16,567 --> 00:05:19,486 doserade alla med strålning för att sprida den snabbare. 83 00:05:19,570 --> 00:05:21,947 De satte upp kameror och sensorer i förväg. 84 00:05:22,031 --> 00:05:24,908 Eros är ett experiment på bältare. 85 00:05:24,992 --> 00:05:27,202 Alla där nere är döda eller döende. 86 00:05:27,286 --> 00:05:29,788 De studeras som insekter under ett mikroskop. 87 00:05:29,872 --> 00:05:31,582 Och de skickar upp datan hit. 88 00:05:31,749 --> 00:05:34,084 Det är en övergiven relästation. 89 00:05:34,168 --> 00:05:37,713 Några av de som är ansvarige för Eros kommer vara där. 90 00:05:37,796 --> 00:05:41,425 Om vi vill ha svar, måste vi ta den stationen. 91 00:05:41,508 --> 00:05:44,720 Den flyter runt osynlig, syns knappt på radar, 92 00:05:44,803 --> 00:05:47,306 men den har en hemvistring, vilket betyder att någon är hemma. 93 00:05:47,389 --> 00:05:49,933 Först måste vi ta oss förbi det här. 94 00:05:51,351 --> 00:05:54,354 Det är ett smygskepp, som de som användes för att döda Donnager. 95 00:05:54,438 --> 00:05:56,148 Vi har ett eget krigsskepp. 96 00:05:56,231 --> 00:05:58,650 Att strida mot ett smygskepp funkar inte. 97 00:05:58,734 --> 00:06:02,321 Om ni vill ta den stationen, måste ni sätta in en anfallsstyrka. 98 00:06:02,404 --> 00:06:04,573 Har ni någon aning om vilket motstånd som finns? 99 00:06:04,656 --> 00:06:07,993 Nej. Därför pratar vi med dig. Du är det militära geniet. 100 00:06:09,953 --> 00:06:11,830 Jag gör inte sånt längre. 101 00:06:11,914 --> 00:06:15,459 -Och OPA är inte en armé... -Vi åker dit, med eller utan dig. 102 00:06:15,542 --> 00:06:17,669 Och om du hade sett vad som händer på Eros, 103 00:06:17,753 --> 00:06:19,088 så hade du funnits där med oss. 104 00:06:19,755 --> 00:06:21,799 Julie dog för bältet. 105 00:06:23,217 --> 00:06:26,762 Hon trodde på allt ni säger att ni kämpar för. 106 00:06:30,641 --> 00:06:31,558 Slöa inte bort det. 107 00:06:40,234 --> 00:06:41,985 Välkomna till Tycho-stationen. 108 00:06:42,069 --> 00:06:44,196 Detta är ett kommersiellt distrikt. 109 00:06:44,279 --> 00:06:47,574 Restauranger, barer, bordeller, alla bra grejor. 110 00:06:47,658 --> 00:06:49,952 Förnödenhetsdepån ligger fyra sektioner inåt. 111 00:06:50,035 --> 00:06:52,329 De är snälla och har allt ni behöver. 112 00:06:52,412 --> 00:06:54,748 Fack-kontoren ligger cirka två nivåer ner, 113 00:06:54,832 --> 00:06:57,126 och Tycho-stationens administratör lite efter dem. 114 00:06:57,209 --> 00:07:00,212 Ni kan ansöka om hjälp hos allihopa. 115 00:07:00,295 --> 00:07:02,673 Era rum finns runt hörnet, 116 00:07:02,756 --> 00:07:06,426 men jag kan fixa transport om ni vill gå någon annanstans. 117 00:07:06,510 --> 00:07:08,387 Jag kan fixa ett jobb om det är det... 118 00:07:08,470 --> 00:07:11,765 Jag vill inte ha ett jobb. Jag vill slåss mot dem som dödade mitt hem. 119 00:07:13,892 --> 00:07:15,727 Den här platsen är trestjärnig. 120 00:07:15,811 --> 00:07:18,772 Amos, vi borde titta till dem om ett tag. 121 00:07:18,856 --> 00:07:20,023 Gör du det. 122 00:07:20,107 --> 00:07:22,359 De har inte rätt färdigheter för det här stället. 123 00:07:22,442 --> 00:07:26,155 -Vore en skam att fastna i gruppboende. -Den här platsen är tvåstjärnig. 124 00:07:26,238 --> 00:07:28,115 Ja, det vore en skam. 125 00:07:30,576 --> 00:07:32,703 Den enda anledningen till att de infekterade Eros 126 00:07:32,786 --> 00:07:35,330 är för att den har de fattigaste bältarna i systemet. 127 00:07:35,414 --> 00:07:39,376 -Dem ingen bryr sig om. -Försöker du få dig själv att må dåligt? 128 00:07:39,459 --> 00:07:41,378 Jag mår bättre när jag ser de rövhålen brinna. 129 00:07:41,461 --> 00:07:43,547 Jag är för att döda de som måste dödas. 130 00:07:43,630 --> 00:07:45,591 Men det kommer inte få dig att må bättre. 131 00:07:46,717 --> 00:07:48,635 Dem vi räddade, räddade vi av misstag. 132 00:07:48,719 --> 00:07:50,804 -Vi borde ha räddat fler. -Vi räddade oss. 133 00:07:50,888 --> 00:07:52,222 Besättningen kommer först. 134 00:07:52,306 --> 00:07:54,600 Om vi hade åkt tillbaka, hade vi dött. 135 00:07:54,683 --> 00:07:55,767 Vi skulle ha försökt. 136 00:07:55,851 --> 00:07:58,604 Vi hade kunnat fylla Roci med folk, men det gjorde vi inte. 137 00:08:01,481 --> 00:08:03,483 Vad fan säger det om oss? 138 00:08:04,776 --> 00:08:09,489 Du kan prata om att se efter dig själv 139 00:08:09,573 --> 00:08:12,492 och att sköta ditt eget och försöka överleva hela dagen. 140 00:08:13,410 --> 00:08:14,661 Det är en ursäkt, 141 00:08:14,745 --> 00:08:18,540 och den ursäkten är inte värd något när världen brinner ner runt en. 142 00:08:19,333 --> 00:08:22,628 Att inte göra något är lika illa som att göra fel sak. 143 00:08:23,295 --> 00:08:24,630 Att vara en åskådare. 144 00:08:24,713 --> 00:08:27,341 Vad är vi för människor om vi bara hjälper... 145 00:08:33,847 --> 00:08:36,975 Ledsen, raring, jag tror att den platsen är tagen. 146 00:08:37,059 --> 00:08:40,395 Din kopeng säger att han betalar för mina drinkar om jag lyssnar på dig. 147 00:08:50,447 --> 00:08:53,992 Enligt inventarielistan har vi 7 200 av 10 000 skott. 148 00:08:54,326 --> 00:08:56,954 Om Alex använde 2 800 bara för att ta sig ur Donnager, 149 00:08:57,037 --> 00:08:58,288 så kan vi ha ett problem. 150 00:08:58,372 --> 00:09:00,040 Fjorton millimeter, tack. 151 00:09:00,123 --> 00:09:02,125 Var skaffar vi mer när det tar slut? 152 00:09:02,209 --> 00:09:05,379 MCRN kanske beställer via postorder för sina stulna skepp. 153 00:09:05,462 --> 00:09:06,505 Fjorton millimeter. 154 00:09:06,588 --> 00:09:07,589 Förlåt. 155 00:09:08,840 --> 00:09:11,551 Du verkar irriterande lugn. 156 00:09:12,177 --> 00:09:14,221 Nej. Jag är vettskrämd. 157 00:09:14,972 --> 00:09:16,056 Känner mig skyldig som fan. 158 00:09:16,139 --> 00:09:19,476 Sluta försöka ta åt dig äran för allt som är fel i universum. 159 00:09:19,559 --> 00:09:23,647 Jag pratar om att ni alla är inblandade i det här. 160 00:09:23,730 --> 00:09:25,440 Alex vill göra något. 161 00:09:25,732 --> 00:09:27,776 Amos gör inget han inte vill göra. 162 00:09:28,318 --> 00:09:30,570 Om du tror att jag följer med på grund av dig... 163 00:09:30,654 --> 00:09:32,781 Du ville aldrig vara i samma team som Fred Johnson 164 00:09:32,864 --> 00:09:34,658 eller ha med OPA att göra igen. 165 00:09:38,870 --> 00:09:40,956 Jag hängde med dåligt folk ett tag. 166 00:09:42,457 --> 00:09:45,252 Dumma ungar med OPA-tatueringar och stora idéer. 167 00:09:46,128 --> 00:09:50,632 Jag blev involverad i saker, och oskyldiga dog. 168 00:09:52,342 --> 00:09:53,802 Så jag sa "aldrig igen". 169 00:09:56,930 --> 00:09:58,307 Men nu är det annorlunda. 170 00:09:59,141 --> 00:10:00,183 Efter Eros. 171 00:10:04,980 --> 00:10:05,856 Är du rädd? 172 00:10:07,566 --> 00:10:08,567 Jag är arg. 173 00:10:16,825 --> 00:10:17,826 Så... 174 00:10:18,994 --> 00:10:22,664 ...tror du att de andra har en aning om vad som pågår mellan oss? 175 00:10:23,248 --> 00:10:25,417 Speciellt Amos? 176 00:10:26,293 --> 00:10:29,338 Vi kan prata om det offentligt, så att alla vet. 177 00:10:29,421 --> 00:10:30,464 Eller köpa en annons. 178 00:10:30,547 --> 00:10:31,715 Nej, det är bara... 179 00:10:31,798 --> 00:10:34,551 Jag var inte säker på hur ni två, du vet... 180 00:10:36,386 --> 00:10:38,305 Jag frågade om ni var ett par förr. 181 00:10:38,597 --> 00:10:39,598 Vad sa han? 182 00:10:40,223 --> 00:10:43,143 Han sa att han vore okej med att kasta ut mig i rymden utan hjälm, 183 00:10:43,226 --> 00:10:44,603 men att du inte skulle gilla det. 184 00:10:44,686 --> 00:10:47,356 Låter som Amos. Sexton millimeter. 185 00:10:48,899 --> 00:10:51,860 Det är svårt att förklara. Han är som en bror. 186 00:10:51,943 --> 00:10:53,487 Vi ser efter varandra. 187 00:10:53,570 --> 00:10:54,988 Är du säker på att han ser det så? 188 00:10:55,822 --> 00:10:56,823 Ganska säker. 189 00:11:00,118 --> 00:11:03,330 Du hörde det om att han ville kasta ut mig från skeppet? 190 00:11:03,413 --> 00:11:05,082 -Ja. -Bra. 191 00:11:05,165 --> 00:11:08,335 För jag gillar när vi inte hotar med att döda varandra. 192 00:11:09,711 --> 00:11:11,088 Har du hotat med att döda honom? 193 00:11:11,171 --> 00:11:12,547 Bara en gång. 194 00:11:12,631 --> 00:11:14,466 Låt oss försöka uppföra oss. 195 00:11:15,634 --> 00:11:18,387 Om vi inte kan uppföra oss, så är vi försiktiga. 196 00:11:19,471 --> 00:11:21,723 Vi har större saker att oroa oss för. 197 00:11:22,557 --> 00:11:25,727 Jag kan bara säga att vi anfaller en station 198 00:11:25,811 --> 00:11:28,146 och förväntar oss tungt motstånd. 199 00:11:28,230 --> 00:11:30,857 Jag behöver 50 man med stridserfarenhet. 200 00:11:30,941 --> 00:11:32,734 De får topplön 201 00:11:32,818 --> 00:11:35,487 och första tjing på kontrakt för ny utrustning. 202 00:11:35,570 --> 00:11:37,572 Mitt folk har de kontrakten i tre år. 203 00:11:37,656 --> 00:11:39,950 Dags att någon annan får en chans. 204 00:11:40,450 --> 00:11:42,786 Vi kommer att hedra de befintliga kontrakten. 205 00:11:42,869 --> 00:11:45,914 Men vi lägger till 30 positioner på Nauvoo. 206 00:11:46,957 --> 00:11:49,418 Resten kommer från andra bud, nytt arbete. 207 00:11:49,501 --> 00:11:52,087 Ja, fortsätt coyo. 208 00:11:52,170 --> 00:11:54,464 Fortsätt slicka jordlingens hand. 209 00:11:54,548 --> 00:11:57,843 Han kanske kastar några fler smulor från sitt bord. 210 00:11:57,926 --> 00:12:01,138 Jag vet att Black Sky ogillar min position här, 211 00:12:01,596 --> 00:12:06,184 men lita på mig, det är inte läge för grupper eller debatt. 212 00:12:06,893 --> 00:12:09,855 Det finns OPA, och så finns det OPA. 213 00:12:10,439 --> 00:12:11,273 Du? 214 00:12:11,356 --> 00:12:13,942 Du är bara en jordling som leker bältare. 215 00:12:14,025 --> 00:12:16,069 Vi behöver inte dina order. 216 00:12:16,153 --> 00:12:18,947 Och vi behöver inte att du väljer våra mål. 217 00:12:19,698 --> 00:12:23,785 Jag och mina, vi hackade precis en FN-drönare på jorden. 218 00:12:23,869 --> 00:12:27,289 Var så här nära att döda den wupon Avasarala. 219 00:12:29,458 --> 00:12:30,459 Det är så... 220 00:12:31,251 --> 00:12:33,336 ...man får deras uppmärksamhet. 221 00:12:33,420 --> 00:12:35,380 Hur tror du att det kommer sluta? 222 00:12:36,089 --> 00:12:37,090 Vet inte än. 223 00:12:38,091 --> 00:12:42,471 Men vi har celler på Ceres, på Pallas, Hygea. 224 00:12:42,554 --> 00:12:44,764 När vi attackerar dem hundra gånger till, 225 00:12:44,848 --> 00:12:46,391 så får vi reda på det. 226 00:12:48,393 --> 00:12:50,854 Ledsen att jag slösade er tid. 227 00:12:50,937 --> 00:12:53,148 Du slösar inte min tid, jordling. 228 00:12:53,231 --> 00:12:55,317 Det är du som inte hör hemma här. 229 00:12:56,693 --> 00:13:02,157 Det kanske är dags att riktiga bältare tar det som tillhör oss. 230 00:13:02,240 --> 00:13:04,367 Som Anderson Dawes på Ceres. 231 00:13:04,451 --> 00:13:05,660 Nu kanske det är... 232 00:13:07,329 --> 00:13:09,789 Nu kanske det är vår tid. 233 00:13:32,187 --> 00:13:35,607 Det som hände på Eros var inte en pest. 234 00:13:37,609 --> 00:13:39,653 Det var ett folkmord på bältare, 235 00:13:39,736 --> 00:13:42,280 utfört av de som tycker att vi är veka. 236 00:13:42,364 --> 00:13:43,573 Delade. 237 00:13:43,657 --> 00:13:46,868 Tusen olika stammar spridda över bältet 238 00:13:47,160 --> 00:13:50,705 som aldrig kunnat enas och kämpa tillbaka. 239 00:13:51,581 --> 00:13:55,085 Vi ska ta dem som dödade Eros. 240 00:13:55,752 --> 00:13:57,254 Säg det till era grupper. 241 00:13:58,713 --> 00:14:00,924 Jag behöver 50 duktiga krigare. 242 00:14:02,384 --> 00:14:03,885 Skicka era bästa. 243 00:14:25,657 --> 00:14:27,742 SIMULERING SLUT 244 00:14:27,826 --> 00:14:29,160 Fan också. 245 00:14:29,244 --> 00:14:30,537 Helvete! 246 00:14:30,620 --> 00:14:32,038 Var inte hård mot dig själv. 247 00:14:32,122 --> 00:14:33,623 Det var din bästa hittills. 248 00:14:33,707 --> 00:14:35,250 Det är den jävla magnetkanonen. 249 00:14:35,333 --> 00:14:38,253 Så fort smygskeppet pekar nosen mot oss, är vi döda. 250 00:14:38,336 --> 00:14:40,839 Okej, hör på. Tappa inte fokus på det stora hela. 251 00:14:40,922 --> 00:14:44,092 Vår fraktskepps-förklädnad lurar dem bara ett tag. 252 00:14:44,175 --> 00:14:46,511 Inryckningskapslarna är försvarslösa. 253 00:14:46,595 --> 00:14:49,222 Du måste attackera smygskeppet, 254 00:14:49,306 --> 00:14:51,474 annars kommer kapslarna aldrig till stationen. 255 00:14:53,310 --> 00:14:54,227 Ladda det igen. 256 00:14:55,687 --> 00:14:58,189 Ditt skepp blir dödat hela tiden. 257 00:14:59,065 --> 00:15:01,401 Börjar vi längre bort, tar de oss med torpeder. 258 00:15:01,484 --> 00:15:03,194 Kommer vi för nära, är det magnetkanonen. 259 00:15:03,820 --> 00:15:04,654 Ja. 260 00:15:06,072 --> 00:15:08,908 Låter som att du bara väljer hur du vill dö. 261 00:15:10,076 --> 00:15:11,870 Alex spelar ensam nu. 262 00:15:12,370 --> 00:15:14,706 -Det blir annorlunda med full besättning. -Ja. 263 00:15:14,789 --> 00:15:17,584 Ni är ett grymt team rymdsoldater. 264 00:15:20,795 --> 00:15:23,840 Jag hoppas att du förstår om jag ber dig att stanna kvar. 265 00:15:25,467 --> 00:15:27,469 Närstrid kan bli tufft. 266 00:15:29,387 --> 00:15:32,057 Vad skulle jag göra på ett skepp? 267 00:15:32,849 --> 00:15:33,683 Nej. 268 00:15:35,477 --> 00:15:37,103 Jag ska följa med anfallsstyrkan. 269 00:15:39,439 --> 00:15:40,940 Har du sett inryckningskapseln? 270 00:15:41,024 --> 00:15:44,069 Det är en ölburk som är fasttejpad på en raket. Du kommer inte gilla åkturen. 271 00:15:44,653 --> 00:15:46,821 Fred försöker landa 50 sura bältare 272 00:15:46,905 --> 00:15:49,658 och sju olika OPA-grupper på den stationen. 273 00:15:49,741 --> 00:15:52,786 Någon måste hindra att idioterna skjuter varandra. 274 00:15:53,495 --> 00:15:55,205 Jag tänker vara med. 275 00:15:59,125 --> 00:15:59,959 Okej. 276 00:16:01,086 --> 00:16:02,337 Jag ska städa ut min hytt. 277 00:16:07,676 --> 00:16:08,551 Glöm det. 278 00:16:11,304 --> 00:16:13,473 Den väntar på dig när du kommer tillbaka. 279 00:16:17,852 --> 00:16:20,271 Fan också! 280 00:16:34,661 --> 00:16:36,371 -Jag tar en... -Gin och tonic med lime. 281 00:16:36,454 --> 00:16:39,332 -Du är inte lika osynlig som du tror. -Jag är inte på hemligt uppdrag. 282 00:16:39,874 --> 00:16:42,711 -Jag trodde att du drack whisky. -Jag dricker inte ofta. 283 00:16:42,794 --> 00:16:44,337 Du får fira. 284 00:16:46,756 --> 00:16:48,842 Din överföring blev godkänd i eftermiddags. 285 00:16:49,801 --> 00:16:51,511 Jupiter-flottan. Bra position. 286 00:16:51,594 --> 00:16:53,930 Och Nguyen får mitt gamla jobb. Tack så mycket. 287 00:16:54,013 --> 00:16:57,392 Deimos var den minsta handlingen generalsekreteraren klarade av. 288 00:16:57,851 --> 00:16:59,936 Stor symbol, minimala förluster. 289 00:17:00,019 --> 00:17:04,941 Alla visste att vi inte skulle lämna det rummet utan en eskalering. 290 00:17:05,024 --> 00:17:07,736 Det är en ära att du tror att du måste rättfärdiga dina handlingar. 291 00:17:07,819 --> 00:17:11,114 Jag berättar bara hur ditt utbrott satte dig ur spel. 292 00:17:11,698 --> 00:17:14,993 -Hur hjälper den ditt stora hela? -När ert krig bryter ut, 293 00:17:15,076 --> 00:17:17,078 så är jag där ute och minimerar förlusterna. 294 00:17:17,162 --> 00:17:18,246 Njut av din drink. 295 00:17:18,705 --> 00:17:20,498 -Sitt. -Är det en order? 296 00:17:20,582 --> 00:17:23,084 Om det får dig att sätta dig, ja. 297 00:17:23,668 --> 00:17:24,502 Snälla. 298 00:17:28,506 --> 00:17:31,426 Ge honom en riktig whisky. Lagavulin. 299 00:17:33,762 --> 00:17:37,348 Sluta vara feg och berätta vad du egentligen tycker. 300 00:17:37,432 --> 00:17:40,351 Vi är bara två människor som tar en drink. Ingen rang. 301 00:17:40,894 --> 00:17:43,563 Jag sätter bollen i rullning. 302 00:17:44,189 --> 00:17:50,278 Jag är en trångsynt gammal häxa som gillar att leka med liv och död på schackbrädet. 303 00:17:50,361 --> 00:17:53,823 -En orm i en sari... -Med döda ögon och en giftig tunga. 304 00:17:53,907 --> 00:17:58,328 Och solsystemet är i spillror på grund av folk som du och Errinwright, 305 00:17:58,703 --> 00:18:01,122 trots att ni inbillar er det motsatta. 306 00:18:01,206 --> 00:18:05,794 Du, madam statssekreterare, kan vara den värsta personen jag träffat. 307 00:18:13,676 --> 00:18:16,179 Kändes det bra att få ut det? 308 00:18:17,597 --> 00:18:18,932 Det var väl planen? 309 00:18:20,600 --> 00:18:22,018 Ja, det gjorde det. 310 00:18:22,101 --> 00:18:24,854 Nu kan väl du sluta vara feg och berätta varför du är här? 311 00:18:25,438 --> 00:18:26,981 Berätta om Fred Johnson. 312 00:18:27,732 --> 00:18:30,652 När han gick med i OPA och alla ville stena honom till döds, 313 00:18:30,735 --> 00:18:33,363 -höll du tyst. Varför? -Mycket sades om honom. 314 00:18:33,446 --> 00:18:35,657 Det är svår att se en krigshjälte bli förrädare. 315 00:18:35,740 --> 00:18:37,617 Du förstår inte ett skit om Johnson. 316 00:18:37,700 --> 00:18:39,661 -Berätta. -Vill du ha den riktiga storyn? 317 00:18:39,744 --> 00:18:41,287 Ja. 318 00:18:46,960 --> 00:18:49,546 Jag hörde detta från nån som var där, någon jag litar på. 319 00:18:49,629 --> 00:18:52,340 Dina föregångare i den förra administrationen begravde det. 320 00:18:54,175 --> 00:18:56,469 Bältarna som tog kontroll över Anderson-stationen 321 00:18:56,553 --> 00:18:58,429 hade försökt förhandla i flera dagar. 322 00:18:59,097 --> 00:19:03,434 FN:s flotta störde deras kommunikation, men när bältarna gav upp... 323 00:19:05,144 --> 00:19:07,522 Överste Johnson fick inte höra att de hade gett upp. 324 00:19:08,523 --> 00:19:10,900 Han hade aldrig attackerat om han visste det. 325 00:19:12,277 --> 00:19:13,695 Varför fick han inte veta? 326 00:19:13,778 --> 00:19:16,990 För att de med makt ville skicka ett meddelande till bältet. 327 00:19:17,657 --> 00:19:20,660 "Trotsa oss, så förgör vi er." Meddelande skickat. 328 00:19:20,743 --> 00:19:23,496 Och varför bytte Fred Johnson sida? 329 00:19:23,580 --> 00:19:24,956 Som hämnd mot jorden? 330 00:19:25,665 --> 00:19:28,459 FN gav honom en medalj för Anderson-stationen. 331 00:19:29,085 --> 00:19:31,838 Han var en hjälte på jorden, och hatad på alla andra ställen. 332 00:19:31,921 --> 00:19:33,214 Baserat på en lögn. 333 00:19:34,966 --> 00:19:38,428 Men vet du vad? Han sa aldrig ett ord, försökte inte ens rentvå sitt namn. 334 00:19:39,637 --> 00:19:40,555 Bara gick. 335 00:19:42,098 --> 00:19:44,976 Gör det honom till hjälte eller förrädare? 336 00:19:46,060 --> 00:19:47,520 Jag vet inte. 337 00:19:48,855 --> 00:19:51,524 Men jag vet att han är en ärlig man som höll fast vid sin själ, 338 00:19:51,608 --> 00:19:54,193 och det är svårt i den här branschen. 339 00:19:55,737 --> 00:19:56,654 Inte illa. 340 00:19:57,780 --> 00:19:58,865 Men jag föredrar öl. 341 00:19:59,616 --> 00:20:00,491 Hon bjuder. 342 00:20:13,796 --> 00:20:15,298 Trodde inte han hade det i sig. 343 00:20:15,715 --> 00:20:17,550 Jag vill att du gör något för mig. 344 00:20:18,509 --> 00:20:19,886 Jag kommer säkert att älska det. 345 00:20:20,428 --> 00:20:23,765 Jag måste skicka en kommuniké inofficiellt. 346 00:20:24,098 --> 00:20:25,475 Inga spår tillbaka till mig. 347 00:20:26,184 --> 00:20:27,769 Jag vill prata med Fred Johnson. 348 00:20:30,772 --> 00:20:33,900 Det är väl förräderi? 349 00:20:36,402 --> 00:20:37,445 Det är det absolut. 350 00:20:43,326 --> 00:20:45,912 SPIN-STATIONEN OREGISTRERAD/I BÄLTET 351 00:20:47,413 --> 00:20:50,583 FRAKTKILLEN MOLINARI 352 00:21:10,937 --> 00:21:12,855 Närmaste vägen till Rocinante. 353 00:21:20,071 --> 00:21:21,114 Holden, hör du mig? 354 00:21:21,698 --> 00:21:22,865 Jag hör dig. 355 00:21:23,449 --> 00:21:24,450 Än så länge går det bra. 356 00:21:24,534 --> 00:21:27,912 Rocinante är helt gömd i vår radarskugga. 357 00:21:27,996 --> 00:21:30,581 Är ditt team redo? Det är nästan dags. 358 00:21:31,416 --> 00:21:32,250 Uppfattat. 359 00:22:07,452 --> 00:22:08,870 Okej, folk, nu kör vi. 360 00:22:10,580 --> 00:22:13,332 Var avslappnade, fokusera på ert jobb. 361 00:22:14,709 --> 00:22:17,837 Vi vet vad vi måste göra. 362 00:22:18,629 --> 00:22:19,714 Skärmar på och lås. 363 00:22:20,131 --> 00:22:20,965 Uppfattat. 364 00:22:30,183 --> 00:22:32,060 Hallå, Beltalowda. 365 00:22:32,727 --> 00:22:34,812 Vi satte ihop de här burkarna i all hast. 366 00:22:35,438 --> 00:22:38,399 Det blir lite skakigt när raketerna sätter igång. 367 00:22:38,483 --> 00:22:39,859 Skakigare än så här? 368 00:22:41,194 --> 00:22:44,489 När ni når ringen, kommer kapseln ansluta sig till hålet, 369 00:22:44,989 --> 00:22:47,241 stationen bör inte bli av med någon luft. 370 00:22:47,325 --> 00:22:51,454 Men behåll hjälmarna på ändå, bara ifall att. 371 00:22:52,830 --> 00:22:53,956 Försök att inte spy i dem. 372 00:22:54,582 --> 00:22:55,500 Okej. Fråga. 373 00:22:56,542 --> 00:23:00,254 Var är signalen...för anfallet? 374 00:23:01,881 --> 00:23:04,342 Den exploderar och blir en dörr. 375 00:23:05,593 --> 00:23:06,427 God jaktlycka. 376 00:23:11,390 --> 00:23:16,479 Håll er borta från da owkwa. 377 00:23:16,562 --> 00:23:18,689 Star Helix. Vad gör du här? 378 00:23:19,357 --> 00:23:20,274 Har du förlorat ett vad? 379 00:23:22,318 --> 00:23:23,402 Okej, Naomi. 380 00:23:24,570 --> 00:23:25,404 Töm allt. 381 00:23:26,322 --> 00:23:27,156 Minskar trycket. 382 00:23:31,035 --> 00:23:33,121 VARNING TRYCKMINSKNING 383 00:23:33,204 --> 00:23:34,205 Alex, alarmet. 384 00:23:34,288 --> 00:23:36,124 -Jobbar på det. -Hatar den här delen. 385 00:23:36,207 --> 00:23:38,417 Måste göra det. De kommer att skjuta hål i oss. 386 00:23:38,501 --> 00:23:40,419 Men detta känns som att vi går med på det. 387 00:23:41,087 --> 00:23:43,297 Okej. Luften är i tanken. 388 00:23:43,798 --> 00:23:45,925 Rocinante är redo. 389 00:23:46,008 --> 00:23:47,635 Detta blir intressant. 390 00:23:48,344 --> 00:23:49,720 På din signal, överste. 391 00:23:51,681 --> 00:23:53,307 Jag trodde att jag var klar med det här. 392 00:23:54,225 --> 00:23:56,102 Skicka folk till deras död. 393 00:23:57,395 --> 00:23:59,647 Före eller efter du slängde ut Black Sky-killen i rymden? 394 00:24:02,358 --> 00:24:03,901 Alla är här frivilligt. 395 00:24:05,069 --> 00:24:06,237 Det var det gamla tricket. 396 00:24:07,238 --> 00:24:09,615 Få dem att tro att det var deras egen idé. 397 00:24:13,077 --> 00:24:15,621 Rocinante, nu kör vi. 398 00:24:16,622 --> 00:24:17,456 Alex... 399 00:24:18,624 --> 00:24:20,918 ...få oss att se ut som något som blev kastat. 400 00:24:21,002 --> 00:24:22,378 Uppfattat, Hoss. 401 00:24:38,811 --> 00:24:39,687 Hallå, Holden. 402 00:24:40,855 --> 00:24:42,064 Holden. 403 00:24:42,815 --> 00:24:46,652 Lärde inte flottan dig att stuva dina saker innan du åkte ut på uppdrag? 404 00:24:52,033 --> 00:24:55,870 Lystring, detta är fraktskeppet Guy Molinari till alla inom räckhåll. 405 00:24:56,454 --> 00:24:57,997 Detta är ett juridiskt meddelande 406 00:24:58,080 --> 00:25:00,750 om att vi närmar oss en lös lastcontainer 407 00:25:00,833 --> 00:25:02,710 och har skickat in en fordran. 408 00:25:02,793 --> 00:25:06,088 Alla ingripanden kommer att sluta med rättsliga åtgärder. 409 00:25:12,595 --> 00:25:13,429 Hallå. 410 00:25:14,013 --> 00:25:15,765 När blev du soldat? 411 00:25:16,349 --> 00:25:20,728 Sist jag såg dig, stal du avloppsvatten från Griegas. 412 00:25:20,811 --> 00:25:23,481 Hade inte behövts om jag vetat att de betalade med jordvaluta. 413 00:25:23,564 --> 00:25:25,524 Men det är väl du van vid, Star Helix? 414 00:25:25,608 --> 00:25:27,360 Vi behöver inte sjunka så lågt. 415 00:25:27,443 --> 00:25:29,612 Nej, vad gör du här? 416 00:25:31,656 --> 00:25:32,865 Jag var på Eros. 417 00:25:32,949 --> 00:25:35,117 Det var som fan. Såg du vad de gjorde där? 418 00:25:35,701 --> 00:25:38,204 -Det var inte vackert. -Vi måste bränna dem, owala. 419 00:25:38,788 --> 00:25:39,747 De ska få betala. 420 00:25:42,333 --> 00:25:44,043 Släppte de oss nu? 421 00:25:44,126 --> 00:25:45,753 Nej, vi har bara vår egen luft nu. 422 00:25:47,255 --> 00:25:48,965 Du ser ut som om du sett ett spöke. 423 00:25:49,257 --> 00:25:52,802 Jag hatar bara rymden. 424 00:25:56,931 --> 00:25:58,933 Vad är du för bältare, pampa? 425 00:25:59,558 --> 00:26:02,061 Oroa dig inte. Jag växte upp på ett sånt här skepp. 426 00:26:02,144 --> 00:26:05,648 Min farbror Mateo hade en stenhoppare. Han tog med mig ibland. 427 00:26:05,731 --> 00:26:08,109 -Jag bryr mig inte. -Min farbror var en hjälte. 428 00:26:08,192 --> 00:26:09,485 Han dog i strid. 429 00:26:09,568 --> 00:26:12,405 Han skickade ut mig först, för att han älskade mig. 430 00:26:12,488 --> 00:26:15,324 -Nu slåss jag som han gjorde. -Du pratar fortfarande. 431 00:26:15,408 --> 00:26:19,704 Om ett bältarskepp inte ser explosionen och räddar mig, så flyter jag fortfarande. 432 00:26:19,787 --> 00:26:22,748 Detta är bara bonustid för mig, sasa ke? 433 00:26:24,583 --> 00:26:27,044 Håll dig nära, så håller jag koll på dig när vi landar. 434 00:26:27,795 --> 00:26:32,258 Oye, pampa, jag håller ett öga på dig, gamling. 435 00:26:38,431 --> 00:26:41,142 Kom igen, Hoss. Säg till. 436 00:26:41,851 --> 00:26:43,769 Vi borde vara tillräckligt nära. 437 00:26:51,360 --> 00:26:52,194 Värm upp henne! 438 00:27:02,163 --> 00:27:03,080 Sensorerna är uppe. 439 00:27:03,164 --> 00:27:04,540 Var är smygskeppet? 440 00:27:05,124 --> 00:27:06,334 Det ska vara här. 441 00:27:09,378 --> 00:27:12,173 Lystring! Vi har en fiende på andra sidan ringen! 442 00:27:19,430 --> 00:27:22,183 -De ger sig på Molinari! -Fan. Jag fixar det. 443 00:27:33,027 --> 00:27:34,362 Missade. 444 00:27:44,747 --> 00:27:45,706 Håll fast! 445 00:27:48,501 --> 00:27:49,877 Naomi, vad är vår status? 446 00:27:49,960 --> 00:27:52,421 Skroven är skadade. Kärnreaktorn är okej. 447 00:27:52,505 --> 00:27:54,256 -O2? -Kollar. 448 00:27:54,548 --> 00:27:56,175 Vi andas, det måste vara okej. 449 00:27:56,258 --> 00:27:57,134 Vi är okej. 450 00:28:16,904 --> 00:28:18,739 Noll G, nu. 451 00:28:20,408 --> 00:28:22,201 Jag satte stationen mellan oss och dem. 452 00:28:22,284 --> 00:28:24,328 Jag vet inte hur länge jag kan hålla det. 453 00:28:24,412 --> 00:28:27,998 Hon är seg på babord sida. Fan. Vi saknar en raket. 454 00:28:28,582 --> 00:28:30,626 Vi har förlorat en matning till nummer 16. 455 00:28:31,127 --> 00:28:33,254 Jag ser den. Inre skrov, C-9. 456 00:28:33,337 --> 00:28:34,296 Jag kan laga det. 457 00:28:34,380 --> 00:28:37,299 Amos, sitt kvar. En manöver, så dör du. 458 00:28:37,383 --> 00:28:39,927 Om vi inte fixar den raketen, så dör vi alla. 459 00:28:41,262 --> 00:28:42,096 Jag gör det. 460 00:28:48,144 --> 00:28:49,854 Skickar inryckningskapslar nu. 461 00:29:18,090 --> 00:29:21,177 Jag ser problemet. Jag behöver ett par sekunder. 462 00:29:21,260 --> 00:29:23,429 Amos, skynda dig. Vi har ont om tid. 463 00:29:23,971 --> 00:29:26,932 Rocinante, alarm. Ser ni det här? 464 00:29:28,476 --> 00:29:31,729 Det finns ett vapen på ringen. Ser ut som en gammal anti-asteroidkanon. 465 00:29:31,812 --> 00:29:34,565 Den används för att krossa stenar. Den kan inte skada oss. 466 00:29:34,648 --> 00:29:37,485 Nej, men den kan döda inryckningskapslarna. 467 00:29:37,568 --> 00:29:39,236 Fan. Alex, kan vi förstöra honom? 468 00:29:40,196 --> 00:29:41,989 Nej. Vi är för nära för torpeder. 469 00:29:42,072 --> 00:29:44,492 Jag måste bort från stationen för att avfyra PDC:erna. 470 00:29:44,575 --> 00:29:45,576 -Gör det! -Uppfattat! 471 00:29:57,880 --> 00:29:59,048 Vad fan var det? 472 00:29:59,131 --> 00:30:01,717 Ledsen, det var vi som fick stryk! 473 00:30:01,800 --> 00:30:03,594 Fan, jag behöver den raketen! 474 00:30:03,677 --> 00:30:05,554 Ge mig ett par sekunder! 475 00:30:12,311 --> 00:30:14,730 Den kanonen kommer förstöra kapslarna när som helst. 476 00:30:14,813 --> 00:30:18,234 -Vi måste skydda landningsteamet. -Smygskeppet är efter oss. 477 00:30:18,317 --> 00:30:21,403 Träffar de en gång till, kommer vi delas på mitten! 478 00:30:26,575 --> 00:30:29,411 Jim! Vi måste röra oss. Full gas, nu. 479 00:30:29,495 --> 00:30:31,705 Nej! Gör vi det, dör Amos! 480 00:30:56,230 --> 00:30:57,690 Vi förlorade en kapsel. 481 00:31:02,069 --> 00:31:02,903 Klart. 482 00:31:02,987 --> 00:31:05,614 Amos, vi ska göra en hög-G-manöver. 483 00:31:05,698 --> 00:31:08,242 Ge mig en sekund! Okej, säker! 484 00:31:08,325 --> 00:31:10,202 -Alex, kör på! -Det var på tiden! 485 00:31:39,523 --> 00:31:41,066 Överraskning, rövhål. 486 00:31:58,709 --> 00:32:00,502 Bra jobbat, Alex! 487 00:32:30,157 --> 00:32:32,743 Oye, pampa, verkar som att ingen är hemma. 488 00:32:39,541 --> 00:32:41,210 Hallå! Stanna! 489 00:32:43,087 --> 00:32:44,672 Eld upphör! 490 00:32:59,269 --> 00:33:00,229 Herregud. 491 00:33:06,485 --> 00:33:07,361 Är du okej? 492 00:33:12,700 --> 00:33:14,243 Det var ett geléskott. 493 00:33:19,164 --> 00:33:20,708 Jag är odödlig! 494 00:33:26,255 --> 00:33:28,716 Ge mig den. De använder gelévapen. 495 00:33:29,717 --> 00:33:31,760 De kan inte ens avvärja bordare. 496 00:33:33,011 --> 00:33:34,430 De ser ut som fångvaktare. 497 00:33:35,097 --> 00:33:36,473 Vad är planen, chefen? 498 00:33:37,808 --> 00:33:38,642 Okej. 499 00:33:39,268 --> 00:33:40,978 Staz, dela upp dem i fyra grupper. 500 00:33:41,061 --> 00:33:42,438 Fem av er följer med mig. 501 00:33:42,521 --> 00:33:45,733 Var uppmärksamma och kolla dörrar och hörn. 502 00:33:45,816 --> 00:33:49,069 -Det är i dörrar och hörn de tar er. -Ni fyra, med honom. 503 00:33:49,153 --> 00:33:51,071 Ta dit dina män. Ni går ditåt. 504 00:33:56,410 --> 00:33:58,579 Alex, vilken kapsel fanns Miller i? 505 00:33:58,662 --> 00:33:59,496 Jobbar på det. 506 00:34:01,582 --> 00:34:04,001 Miller var i den andra kapseln. Han klarade sig. 507 00:34:13,719 --> 00:34:15,262 -Är du okej? -Ja. 508 00:34:16,638 --> 00:34:17,556 Vann vi? 509 00:34:18,974 --> 00:34:21,518 Rocinante, vi fortsätter docka. 510 00:34:22,269 --> 00:34:23,604 Vi ses på stationen. 511 00:34:57,596 --> 00:34:59,223 Okej, ner på golvet! 512 00:34:59,807 --> 00:35:00,933 Visa mig händerna! 513 00:35:06,188 --> 00:35:07,022 Nu! 514 00:35:29,962 --> 00:35:31,004 Hallå. 515 00:35:36,677 --> 00:35:37,553 Fan. 516 00:35:38,220 --> 00:35:40,931 Kom igen. Res dig. 517 00:36:05,372 --> 00:36:09,710 Nej! Sätt på den igen! 518 00:36:12,462 --> 00:36:15,299 Eld upphör, för fan! 519 00:36:18,218 --> 00:36:21,179 Diogo! Ta ut honom härifrån. 520 00:36:21,263 --> 00:36:24,266 Inget händer honom! För bort honom. 521 00:36:25,392 --> 00:36:27,895 Jag behöver vetenskapsmännen vid liv. 522 00:36:30,939 --> 00:36:31,773 Killar... 523 00:36:37,404 --> 00:36:39,531 Stanna här. Ingen rör sig. 524 00:37:04,514 --> 00:37:06,600 Okej, stäng av den, ditt svin. 525 00:37:06,683 --> 00:37:09,978 "Nu är en bra tid för alla goda män att hjälpa sina egna." 526 00:37:17,527 --> 00:37:18,362 Du. 527 00:37:22,491 --> 00:37:23,325 Har vi träffats? 528 00:37:29,373 --> 00:37:30,666 Res dig. 529 00:37:31,291 --> 00:37:32,209 Miller, avvakta. 530 00:37:32,292 --> 00:37:33,251 Bra. 531 00:37:33,335 --> 00:37:35,212 Den här stationen kontrolleras nu av OPA. 532 00:37:35,295 --> 00:37:38,423 Vad krävs det för att ni ska försvinna, överste Johnson? 533 00:37:38,507 --> 00:37:42,761 Vapen? Pengar? Politiska tjänster? Mina välgörare är mäktiga. 534 00:37:42,844 --> 00:37:44,346 Ta ut honom. 535 00:37:46,598 --> 00:37:47,432 Kom igen. 536 00:37:50,811 --> 00:37:51,853 Idioter. 537 00:37:52,938 --> 00:37:55,524 All data är krypterad. 538 00:37:55,607 --> 00:37:57,651 Vi vet vad ni gjorde på Eros. 539 00:37:57,734 --> 00:37:59,569 Ingen vet vad vi gjorde på Eros. 540 00:37:59,653 --> 00:38:02,990 Varje minut jag måste leka lekar med dig håller mig borta från det arbetet. 541 00:38:03,073 --> 00:38:06,118 Du har en god förhandlingsposition. Säg vad du vill ha. 542 00:38:06,201 --> 00:38:07,911 Du ska hjälpa oss skapa ett vaccin. 543 00:38:07,995 --> 00:38:10,122 Det går emot allt vi försöker uppnå. 544 00:38:10,205 --> 00:38:12,624 Du infekterade en station med bältare. 545 00:38:12,708 --> 00:38:14,543 De infekterades för att rädda oss alla. 546 00:38:19,047 --> 00:38:21,758 Du måste vara mer specifik än så. 547 00:38:22,801 --> 00:38:25,012 Vi gjorde en upptäckt på Phoebe. 548 00:38:25,095 --> 00:38:28,849 En "extrasolär livsform". Vi hittade dina anteckningar på Anubis. 549 00:38:28,932 --> 00:38:30,726 Du kanske kan uppskatta vad det är. 550 00:38:31,143 --> 00:38:36,481 En organism som kan återanvända andra livsformer för att utvecklas. 551 00:38:36,565 --> 00:38:39,317 -Till vad? -Det är det vi försöker komma på. 552 00:38:39,568 --> 00:38:41,278 I en kontrollerad, isolerad miljö 553 00:38:41,361 --> 00:38:43,488 som kan steriliseras om vi tappar kontrollen. 554 00:38:43,572 --> 00:38:45,574 Du kunde matat den med bakterier. 555 00:38:46,700 --> 00:38:50,537 Jag är inte intresserad av bakteriers kosmiska öde. 556 00:38:51,038 --> 00:38:54,374 Protomolekylen är bevis på att vi inte är ensamma i universum, 557 00:38:54,458 --> 00:38:57,210 och vår biljett bort från begränsningarna som binder oss 558 00:38:57,294 --> 00:38:59,629 till de här patetiska små sten- och luftbubblorna. 559 00:39:00,505 --> 00:39:03,091 Om vi bemästrar den, kan vi använda den. 560 00:39:03,175 --> 00:39:04,384 Använda den till vad? 561 00:39:05,302 --> 00:39:07,220 Till allt. 562 00:39:07,846 --> 00:39:09,222 Vi blir våra egna gudar. 563 00:39:09,890 --> 00:39:14,019 Föreställ er människor som kan leva i vakuum utan en dräkt, 564 00:39:14,102 --> 00:39:16,772 eller under en gasjättes krossande atmosfär. 565 00:39:16,855 --> 00:39:20,484 Eller kunna gå i ide tillräckligt länge för att kunna resa till stjärnorna. 566 00:39:20,817 --> 00:39:22,903 Var det därför du var villig att starta ett krig? 567 00:39:24,571 --> 00:39:26,031 Har du hört talas om Djingis khan? 568 00:39:26,114 --> 00:39:28,742 Han skapade ett av de största imperierna i mänsklig historia. 569 00:39:28,825 --> 00:39:31,995 Dödade eller tvångsförflyttade en fjärdedel av jordens invånare 570 00:39:32,079 --> 00:39:33,330 under sina erövringar. 571 00:39:33,705 --> 00:39:36,041 Idag motsvarar det 10 miljarder människor. 572 00:39:36,124 --> 00:39:38,627 Eros är knappt ett avrundningsfel i jämförelse. 573 00:39:38,710 --> 00:39:41,463 -Och det rättfärdigar det här? -Självklart! 574 00:39:41,546 --> 00:39:44,132 Protomolekylen skickades inte hit av misstag. 575 00:39:44,216 --> 00:39:45,884 Jorden var dess mål. 576 00:39:46,510 --> 00:39:49,763 Den skickades för att kapa livet på vår planet för sina egna syften. 577 00:39:50,222 --> 00:39:54,434 Ni kan inte rädda Eros. Ni kan bara slänga datan 578 00:39:54,518 --> 00:39:57,938 och försäkra att alla män, kvinnor och barn dog i onödan. 579 00:39:58,021 --> 00:40:01,358 Datan raderar sig själv om någon annan än jag försöker dekryptera den. 580 00:40:02,567 --> 00:40:09,116 Utan det här arbetet, kommer mänskligheten vara obeväpnade, ovetande, sårbara... 581 00:40:09,616 --> 00:40:12,577 ...mot en fiende som redan avfyrat det första skottet. 582 00:40:16,665 --> 00:40:19,167 Jag bryr mig inte om vem som kontrollerar projektet. 583 00:40:19,751 --> 00:40:23,338 Så länge jag kan återgå till mitt arbete, utan restriktioner. 584 00:40:29,594 --> 00:40:30,971 Har vi en förståelse? 585 00:40:36,351 --> 00:40:38,520 Vi behöver full tillgång till datan. 586 00:40:39,020 --> 00:40:43,441 Och även alla som är ansvariga för det här. 587 00:40:44,067 --> 00:40:44,943 Visst. 45584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.