Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,085 --> 00:00:02,795
FN-BYGGNADEN
NEW YORK CITY
2
00:00:03,295 --> 00:00:06,048
Hale skulle nått Phoebe
innan Scirocco.
3
00:00:06,132 --> 00:00:08,050
Mars tänkte inte låta det hända.
4
00:00:08,134 --> 00:00:10,845
Vad fanns det på Phoebe
som Mars inte ville att vi skulle hitta?
5
00:00:10,928 --> 00:00:12,138
Det får vi aldrig reda på.
6
00:00:12,221 --> 00:00:15,725
Sir, vi påskyndade det här
genom att skicka ett skepp till Phoebe.
7
00:00:17,476 --> 00:00:19,979
De sköt inte mot Hale.
Deras avsikt var att missa.
8
00:00:20,062 --> 00:00:21,480
Ett varningsskott.
9
00:00:22,106 --> 00:00:24,316
Tacka Gud för att kapten Yvgeny
höll huvudet kallt,
10
00:00:24,400 --> 00:00:27,194
annars hade vi attackerat
varandras städer redan.
11
00:00:27,278 --> 00:00:29,864
Mars förstörde en övergiven
och förbrukningsbar bas.
12
00:00:29,947 --> 00:00:31,824
En varning om att sluta
skugga deras skepp.
13
00:00:31,907 --> 00:00:34,785
Phoebe-stationen var en gemensam
anläggning som drevs av ett jordbolag.
14
00:00:34,869 --> 00:00:37,204
Källorna som sa att den var övergiven
kom från Mars.
15
00:00:37,288 --> 00:00:41,292
Nu är deras flotta på väg mot jorden.
Tror du det är en övning?
16
00:00:41,375 --> 00:00:44,128
De åker mot solen.
Det betyder inte att de invaderar.
17
00:00:44,211 --> 00:00:47,715
Amiral Nguyen har en poäng.
Vi måste svara starkt.
18
00:00:47,798 --> 00:00:50,301
Låt oss tala ett språk som Mars förstår.
19
00:00:50,384 --> 00:00:53,179
Försörjningslinjerna för helium och titan,
vilka vi försvarar
20
00:00:53,262 --> 00:00:55,347
är avgörande för deras terraformering.
21
00:00:55,431 --> 00:00:57,933
-Om vi hotar att stänga ner dem...
-En handelsbojkott?
22
00:00:58,017 --> 00:01:00,853
Vi måste beordra Nathan Hale
att förstöra Scirocco nu.
23
00:01:00,936 --> 00:01:03,439
Vi kommer se varandras skepp
falla från skyarna.
24
00:01:03,522 --> 00:01:04,523
Sir, om jag får?
25
00:01:07,193 --> 00:01:09,403
Deep Radar-stationen på Deimos.
26
00:01:09,487 --> 00:01:13,574
Det är mest automatiserad,
minimal personal, knappa förluster.
27
00:01:13,657 --> 00:01:15,743
Vill du att vi attackerar
en marsiansk måne?
28
00:01:16,452 --> 00:01:17,870
Det är en krigsförklaring.
29
00:01:18,537 --> 00:01:19,830
Nej, det är en varning.
30
00:01:19,914 --> 00:01:21,832
En allvarlig en, men det är poängen.
31
00:01:21,916 --> 00:01:24,460
Det visar att vi är villiga
att attackera deras territorium.
32
00:01:24,543 --> 00:01:27,463
Degradera deras makt
och kontroll samtidigt. Jag gillar det.
33
00:01:27,546 --> 00:01:28,589
En bas för en bas.
34
00:01:28,672 --> 00:01:31,884
Jag vet inte hur det kan bli
mer proportionerligt än så.
35
00:01:32,551 --> 00:01:35,679
Jag behöver ett beslut
från säkerhetsrådet först.
36
00:01:35,763 --> 00:01:37,598
Vi röstar omedelbart.
37
00:01:37,681 --> 00:01:40,142
Att dela skulden ändrar inte
vad det här är.
38
00:01:41,519 --> 00:01:42,937
Flottans befäl kommer inte...
39
00:01:44,814 --> 00:01:46,899
Jag stöder inte den här eskaleringen.
40
00:01:49,401 --> 00:01:52,571
Säger du att du inte tänker utföra
en given order?
41
00:01:55,908 --> 00:01:57,910
Jag måste tyvärr be dig...
42
00:01:57,993 --> 00:02:00,329
Låtsas inte att det är en förfrågan, sir.
43
00:02:03,415 --> 00:02:04,917
Jag avgår som flottans kommendörkapten.
44
00:03:17,573 --> 00:03:20,075
TYCHO-STATIONEN
I BÄLTET
45
00:03:20,159 --> 00:03:23,704
Rocinante, ni har tillstånd
att docka vid berth C4.
46
00:03:24,622 --> 00:03:26,916
De lade av med gasfraktar-förklädnaden.
47
00:03:26,999 --> 00:03:28,375
Vore intressant att höra varför.
48
00:03:28,459 --> 00:03:29,752
Det har du helt rätt i.
49
00:03:29,835 --> 00:03:31,754
Ska jag möta dem på skeppsdockan
med vapen?
50
00:03:31,837 --> 00:03:33,339
Vi börjar med konversation.
51
00:03:36,008 --> 00:03:37,760
Förbered för dockning.
52
00:03:49,396 --> 00:03:50,397
Herregud!
53
00:03:55,653 --> 00:03:57,780
Herregud, jag hatar rymden.
54
00:04:00,783 --> 00:04:02,368
Den här historien vill du höra.
55
00:04:02,451 --> 00:04:03,702
Vad är det för historia?
56
00:04:04,370 --> 00:04:07,289
Kanske den om varför stenen
jag skickade dig till
57
00:04:07,373 --> 00:04:09,416
exploderade i en kärnvapenexplosion?
58
00:04:09,500 --> 00:04:13,629
Eller vad som hände med OPA-agenten
jag bad dig att hitta?
59
00:04:14,380 --> 00:04:15,381
Eller...
60
00:04:15,673 --> 00:04:19,426
...kanske är det historien om var fan
du har varit sedan dess,
61
00:04:19,510 --> 00:04:22,596
utan någon som helst
kommunikation med mig...
62
00:04:22,680 --> 00:04:24,306
Vi var på Eros.
63
00:04:24,390 --> 00:04:25,766
Vi klarade oss knappt därifrån.
64
00:04:26,350 --> 00:04:30,479
Vi är bara här nu
för att se om du vill göra något åt det.
65
00:04:32,564 --> 00:04:35,067
Vi slösar vår tid här.
Han är ingen soldat.
66
00:04:35,150 --> 00:04:37,820
-Han är upptagen med att räkna skruvar.
-Vem är det här rövhålet?
67
00:04:37,903 --> 00:04:39,947
Jag är rövhålet som hittade din agent.
68
00:04:40,531 --> 00:04:43,826
Hon hette Juliet Andromeda Mao,
om du är intresserad.
69
00:04:43,909 --> 00:04:46,203
Hon dog, ensam, på Eros,
70
00:04:46,286 --> 00:04:49,039
då hon väntade på ni OPA-byråkrater
skulle hjälpa henne.
71
00:04:50,332 --> 00:04:51,750
Vad hände på den stationen?
72
00:04:51,834 --> 00:04:54,294
Det var inte en biologisk fara.
73
00:04:54,378 --> 00:04:55,796
Någon testade ett vapen.
74
00:04:55,879 --> 00:04:58,590
Julie hittade en plan för att släppa
den på Eros.
75
00:04:58,674 --> 00:05:00,926
Hon försökte hindra det,
och blev infekterad.
76
00:05:01,010 --> 00:05:02,052
Det var något nytt.
77
00:05:02,720 --> 00:05:03,721
En livsform.
78
00:05:04,471 --> 00:05:06,640
Möjligtvis extrasolär.
79
00:05:10,269 --> 00:05:12,438
En utomjordisk livsform?
80
00:05:12,521 --> 00:05:14,940
Enligt gymonken
som hittade den på Phoebe.
81
00:05:15,024 --> 00:05:16,483
Vem som än släppte ut den på Eros
82
00:05:16,567 --> 00:05:19,486
doserade alla med strålning
för att sprida den snabbare.
83
00:05:19,570 --> 00:05:21,947
De satte upp kameror och sensorer
i förväg.
84
00:05:22,031 --> 00:05:24,908
Eros är ett experiment på bältare.
85
00:05:24,992 --> 00:05:27,202
Alla där nere är döda eller döende.
86
00:05:27,286 --> 00:05:29,788
De studeras som insekter
under ett mikroskop.
87
00:05:29,872 --> 00:05:31,582
Och de skickar upp datan hit.
88
00:05:31,749 --> 00:05:34,084
Det är en övergiven relästation.
89
00:05:34,168 --> 00:05:37,713
Några av de som är ansvarige för Eros
kommer vara där.
90
00:05:37,796 --> 00:05:41,425
Om vi vill ha svar,
måste vi ta den stationen.
91
00:05:41,508 --> 00:05:44,720
Den flyter runt osynlig,
syns knappt på radar,
92
00:05:44,803 --> 00:05:47,306
men den har en hemvistring,
vilket betyder att någon är hemma.
93
00:05:47,389 --> 00:05:49,933
Först måste vi ta oss förbi det här.
94
00:05:51,351 --> 00:05:54,354
Det är ett smygskepp, som de som användes
för att döda Donnager.
95
00:05:54,438 --> 00:05:56,148
Vi har ett eget krigsskepp.
96
00:05:56,231 --> 00:05:58,650
Att strida mot ett smygskepp
funkar inte.
97
00:05:58,734 --> 00:06:02,321
Om ni vill ta den stationen,
måste ni sätta in en anfallsstyrka.
98
00:06:02,404 --> 00:06:04,573
Har ni någon aning om vilket
motstånd som finns?
99
00:06:04,656 --> 00:06:07,993
Nej. Därför pratar vi med dig.
Du är det militära geniet.
100
00:06:09,953 --> 00:06:11,830
Jag gör inte sånt längre.
101
00:06:11,914 --> 00:06:15,459
-Och OPA är inte en armé...
-Vi åker dit, med eller utan dig.
102
00:06:15,542 --> 00:06:17,669
Och om du hade sett vad som
händer på Eros,
103
00:06:17,753 --> 00:06:19,088
så hade du funnits där med oss.
104
00:06:19,755 --> 00:06:21,799
Julie dog för bältet.
105
00:06:23,217 --> 00:06:26,762
Hon trodde på allt ni säger
att ni kämpar för.
106
00:06:30,641 --> 00:06:31,558
Slöa inte bort det.
107
00:06:40,234 --> 00:06:41,985
Välkomna till Tycho-stationen.
108
00:06:42,069 --> 00:06:44,196
Detta är ett kommersiellt distrikt.
109
00:06:44,279 --> 00:06:47,574
Restauranger, barer, bordeller,
alla bra grejor.
110
00:06:47,658 --> 00:06:49,952
Förnödenhetsdepån ligger
fyra sektioner inåt.
111
00:06:50,035 --> 00:06:52,329
De är snälla och har allt ni behöver.
112
00:06:52,412 --> 00:06:54,748
Fack-kontoren ligger cirka två nivåer ner,
113
00:06:54,832 --> 00:06:57,126
och Tycho-stationens administratör
lite efter dem.
114
00:06:57,209 --> 00:07:00,212
Ni kan ansöka om hjälp hos allihopa.
115
00:07:00,295 --> 00:07:02,673
Era rum finns runt hörnet,
116
00:07:02,756 --> 00:07:06,426
men jag kan fixa transport
om ni vill gå någon annanstans.
117
00:07:06,510 --> 00:07:08,387
Jag kan fixa ett jobb om det är det...
118
00:07:08,470 --> 00:07:11,765
Jag vill inte ha ett jobb. Jag vill slåss
mot dem som dödade mitt hem.
119
00:07:13,892 --> 00:07:15,727
Den här platsen är trestjärnig.
120
00:07:15,811 --> 00:07:18,772
Amos, vi borde titta till dem
om ett tag.
121
00:07:18,856 --> 00:07:20,023
Gör du det.
122
00:07:20,107 --> 00:07:22,359
De har inte rätt färdigheter
för det här stället.
123
00:07:22,442 --> 00:07:26,155
-Vore en skam att fastna i gruppboende.
-Den här platsen är tvåstjärnig.
124
00:07:26,238 --> 00:07:28,115
Ja, det vore en skam.
125
00:07:30,576 --> 00:07:32,703
Den enda anledningen till att de
infekterade Eros
126
00:07:32,786 --> 00:07:35,330
är för att den har de fattigaste bältarna
i systemet.
127
00:07:35,414 --> 00:07:39,376
-Dem ingen bryr sig om.
-Försöker du få dig själv att må dåligt?
128
00:07:39,459 --> 00:07:41,378
Jag mår bättre när jag ser de
rövhålen brinna.
129
00:07:41,461 --> 00:07:43,547
Jag är för att döda de som måste dödas.
130
00:07:43,630 --> 00:07:45,591
Men det kommer inte få dig
att må bättre.
131
00:07:46,717 --> 00:07:48,635
Dem vi räddade, räddade vi av misstag.
132
00:07:48,719 --> 00:07:50,804
-Vi borde ha räddat fler.
-Vi räddade oss.
133
00:07:50,888 --> 00:07:52,222
Besättningen kommer först.
134
00:07:52,306 --> 00:07:54,600
Om vi hade åkt tillbaka,
hade vi dött.
135
00:07:54,683 --> 00:07:55,767
Vi skulle ha försökt.
136
00:07:55,851 --> 00:07:58,604
Vi hade kunnat fylla Roci med folk,
men det gjorde vi inte.
137
00:08:01,481 --> 00:08:03,483
Vad fan säger det om oss?
138
00:08:04,776 --> 00:08:09,489
Du kan prata om att se efter dig själv
139
00:08:09,573 --> 00:08:12,492
och att sköta ditt eget och försöka
överleva hela dagen.
140
00:08:13,410 --> 00:08:14,661
Det är en ursäkt,
141
00:08:14,745 --> 00:08:18,540
och den ursäkten är inte värd något
när världen brinner ner runt en.
142
00:08:19,333 --> 00:08:22,628
Att inte göra något är lika illa
som att göra fel sak.
143
00:08:23,295 --> 00:08:24,630
Att vara en åskådare.
144
00:08:24,713 --> 00:08:27,341
Vad är vi för människor
om vi bara hjälper...
145
00:08:33,847 --> 00:08:36,975
Ledsen, raring,
jag tror att den platsen är tagen.
146
00:08:37,059 --> 00:08:40,395
Din kopeng säger att han betalar för mina
drinkar om jag lyssnar på dig.
147
00:08:50,447 --> 00:08:53,992
Enligt inventarielistan har vi
7 200 av 10 000 skott.
148
00:08:54,326 --> 00:08:56,954
Om Alex använde 2 800
bara för att ta sig ur Donnager,
149
00:08:57,037 --> 00:08:58,288
så kan vi ha ett problem.
150
00:08:58,372 --> 00:09:00,040
Fjorton millimeter, tack.
151
00:09:00,123 --> 00:09:02,125
Var skaffar vi mer när det tar slut?
152
00:09:02,209 --> 00:09:05,379
MCRN kanske beställer via postorder
för sina stulna skepp.
153
00:09:05,462 --> 00:09:06,505
Fjorton millimeter.
154
00:09:06,588 --> 00:09:07,589
Förlåt.
155
00:09:08,840 --> 00:09:11,551
Du verkar irriterande lugn.
156
00:09:12,177 --> 00:09:14,221
Nej. Jag är vettskrämd.
157
00:09:14,972 --> 00:09:16,056
Känner mig skyldig som fan.
158
00:09:16,139 --> 00:09:19,476
Sluta försöka ta åt dig äran
för allt som är fel i universum.
159
00:09:19,559 --> 00:09:23,647
Jag pratar om att ni alla
är inblandade i det här.
160
00:09:23,730 --> 00:09:25,440
Alex vill göra något.
161
00:09:25,732 --> 00:09:27,776
Amos gör inget han inte vill göra.
162
00:09:28,318 --> 00:09:30,570
Om du tror att jag följer med
på grund av dig...
163
00:09:30,654 --> 00:09:32,781
Du ville aldrig vara i samma team
som Fred Johnson
164
00:09:32,864 --> 00:09:34,658
eller ha med OPA att göra igen.
165
00:09:38,870 --> 00:09:40,956
Jag hängde med dåligt folk ett tag.
166
00:09:42,457 --> 00:09:45,252
Dumma ungar med OPA-tatueringar
och stora idéer.
167
00:09:46,128 --> 00:09:50,632
Jag blev involverad i saker,
och oskyldiga dog.
168
00:09:52,342 --> 00:09:53,802
Så jag sa "aldrig igen".
169
00:09:56,930 --> 00:09:58,307
Men nu är det annorlunda.
170
00:09:59,141 --> 00:10:00,183
Efter Eros.
171
00:10:04,980 --> 00:10:05,856
Är du rädd?
172
00:10:07,566 --> 00:10:08,567
Jag är arg.
173
00:10:16,825 --> 00:10:17,826
Så...
174
00:10:18,994 --> 00:10:22,664
...tror du att de andra har en aning om
vad som pågår mellan oss?
175
00:10:23,248 --> 00:10:25,417
Speciellt Amos?
176
00:10:26,293 --> 00:10:29,338
Vi kan prata om det offentligt,
så att alla vet.
177
00:10:29,421 --> 00:10:30,464
Eller köpa en annons.
178
00:10:30,547 --> 00:10:31,715
Nej, det är bara...
179
00:10:31,798 --> 00:10:34,551
Jag var inte säker på hur ni två,
du vet...
180
00:10:36,386 --> 00:10:38,305
Jag frågade om ni var ett par förr.
181
00:10:38,597 --> 00:10:39,598
Vad sa han?
182
00:10:40,223 --> 00:10:43,143
Han sa att han vore okej med att kasta
ut mig i rymden utan hjälm,
183
00:10:43,226 --> 00:10:44,603
men att du inte skulle gilla det.
184
00:10:44,686 --> 00:10:47,356
Låter som Amos. Sexton millimeter.
185
00:10:48,899 --> 00:10:51,860
Det är svårt att förklara.
Han är som en bror.
186
00:10:51,943 --> 00:10:53,487
Vi ser efter varandra.
187
00:10:53,570 --> 00:10:54,988
Är du säker på att han ser det så?
188
00:10:55,822 --> 00:10:56,823
Ganska säker.
189
00:11:00,118 --> 00:11:03,330
Du hörde det om att han ville
kasta ut mig från skeppet?
190
00:11:03,413 --> 00:11:05,082
-Ja.
-Bra.
191
00:11:05,165 --> 00:11:08,335
För jag gillar när vi inte hotar
med att döda varandra.
192
00:11:09,711 --> 00:11:11,088
Har du hotat med att döda honom?
193
00:11:11,171 --> 00:11:12,547
Bara en gång.
194
00:11:12,631 --> 00:11:14,466
Låt oss försöka uppföra oss.
195
00:11:15,634 --> 00:11:18,387
Om vi inte kan uppföra oss,
så är vi försiktiga.
196
00:11:19,471 --> 00:11:21,723
Vi har större saker att oroa oss för.
197
00:11:22,557 --> 00:11:25,727
Jag kan bara säga att vi anfaller
en station
198
00:11:25,811 --> 00:11:28,146
och förväntar oss tungt motstånd.
199
00:11:28,230 --> 00:11:30,857
Jag behöver 50 man med stridserfarenhet.
200
00:11:30,941 --> 00:11:32,734
De får topplön
201
00:11:32,818 --> 00:11:35,487
och första tjing på kontrakt
för ny utrustning.
202
00:11:35,570 --> 00:11:37,572
Mitt folk har de kontrakten i tre år.
203
00:11:37,656 --> 00:11:39,950
Dags att någon annan får en chans.
204
00:11:40,450 --> 00:11:42,786
Vi kommer att hedra
de befintliga kontrakten.
205
00:11:42,869 --> 00:11:45,914
Men vi lägger till 30 positioner
på Nauvoo.
206
00:11:46,957 --> 00:11:49,418
Resten kommer från andra bud,
nytt arbete.
207
00:11:49,501 --> 00:11:52,087
Ja, fortsätt coyo.
208
00:11:52,170 --> 00:11:54,464
Fortsätt slicka jordlingens hand.
209
00:11:54,548 --> 00:11:57,843
Han kanske kastar några fler smulor
från sitt bord.
210
00:11:57,926 --> 00:12:01,138
Jag vet att Black Sky
ogillar min position här,
211
00:12:01,596 --> 00:12:06,184
men lita på mig, det är inte läge
för grupper eller debatt.
212
00:12:06,893 --> 00:12:09,855
Det finns OPA, och så finns det OPA.
213
00:12:10,439 --> 00:12:11,273
Du?
214
00:12:11,356 --> 00:12:13,942
Du är bara en jordling som leker bältare.
215
00:12:14,025 --> 00:12:16,069
Vi behöver inte dina order.
216
00:12:16,153 --> 00:12:18,947
Och vi behöver inte
att du väljer våra mål.
217
00:12:19,698 --> 00:12:23,785
Jag och mina, vi hackade precis
en FN-drönare på jorden.
218
00:12:23,869 --> 00:12:27,289
Var så här nära att döda
den wupon Avasarala.
219
00:12:29,458 --> 00:12:30,459
Det är så...
220
00:12:31,251 --> 00:12:33,336
...man får deras uppmärksamhet.
221
00:12:33,420 --> 00:12:35,380
Hur tror du att det kommer sluta?
222
00:12:36,089 --> 00:12:37,090
Vet inte än.
223
00:12:38,091 --> 00:12:42,471
Men vi har celler på Ceres,
på Pallas, Hygea.
224
00:12:42,554 --> 00:12:44,764
När vi attackerar dem
hundra gånger till,
225
00:12:44,848 --> 00:12:46,391
så får vi reda på det.
226
00:12:48,393 --> 00:12:50,854
Ledsen att jag slösade er tid.
227
00:12:50,937 --> 00:12:53,148
Du slösar inte min tid, jordling.
228
00:12:53,231 --> 00:12:55,317
Det är du som inte hör hemma här.
229
00:12:56,693 --> 00:13:02,157
Det kanske är dags att riktiga bältare
tar det som tillhör oss.
230
00:13:02,240 --> 00:13:04,367
Som Anderson Dawes på Ceres.
231
00:13:04,451 --> 00:13:05,660
Nu kanske det är...
232
00:13:07,329 --> 00:13:09,789
Nu kanske det är vår tid.
233
00:13:32,187 --> 00:13:35,607
Det som hände på Eros
var inte en pest.
234
00:13:37,609 --> 00:13:39,653
Det var ett folkmord på bältare,
235
00:13:39,736 --> 00:13:42,280
utfört av de som tycker att vi är veka.
236
00:13:42,364 --> 00:13:43,573
Delade.
237
00:13:43,657 --> 00:13:46,868
Tusen olika stammar spridda
över bältet
238
00:13:47,160 --> 00:13:50,705
som aldrig kunnat enas
och kämpa tillbaka.
239
00:13:51,581 --> 00:13:55,085
Vi ska ta dem som dödade Eros.
240
00:13:55,752 --> 00:13:57,254
Säg det till era grupper.
241
00:13:58,713 --> 00:14:00,924
Jag behöver 50 duktiga krigare.
242
00:14:02,384 --> 00:14:03,885
Skicka era bästa.
243
00:14:25,657 --> 00:14:27,742
SIMULERING SLUT
244
00:14:27,826 --> 00:14:29,160
Fan också.
245
00:14:29,244 --> 00:14:30,537
Helvete!
246
00:14:30,620 --> 00:14:32,038
Var inte hård mot dig själv.
247
00:14:32,122 --> 00:14:33,623
Det var din bästa hittills.
248
00:14:33,707 --> 00:14:35,250
Det är den jävla magnetkanonen.
249
00:14:35,333 --> 00:14:38,253
Så fort smygskeppet pekar nosen
mot oss, är vi döda.
250
00:14:38,336 --> 00:14:40,839
Okej, hör på. Tappa inte fokus
på det stora hela.
251
00:14:40,922 --> 00:14:44,092
Vår fraktskepps-förklädnad
lurar dem bara ett tag.
252
00:14:44,175 --> 00:14:46,511
Inryckningskapslarna är försvarslösa.
253
00:14:46,595 --> 00:14:49,222
Du måste attackera smygskeppet,
254
00:14:49,306 --> 00:14:51,474
annars kommer kapslarna aldrig
till stationen.
255
00:14:53,310 --> 00:14:54,227
Ladda det igen.
256
00:14:55,687 --> 00:14:58,189
Ditt skepp blir dödat hela tiden.
257
00:14:59,065 --> 00:15:01,401
Börjar vi längre bort,
tar de oss med torpeder.
258
00:15:01,484 --> 00:15:03,194
Kommer vi för nära,
är det magnetkanonen.
259
00:15:03,820 --> 00:15:04,654
Ja.
260
00:15:06,072 --> 00:15:08,908
Låter som att du bara väljer
hur du vill dö.
261
00:15:10,076 --> 00:15:11,870
Alex spelar ensam nu.
262
00:15:12,370 --> 00:15:14,706
-Det blir annorlunda med full besättning.
-Ja.
263
00:15:14,789 --> 00:15:17,584
Ni är ett grymt team rymdsoldater.
264
00:15:20,795 --> 00:15:23,840
Jag hoppas att du förstår
om jag ber dig att stanna kvar.
265
00:15:25,467 --> 00:15:27,469
Närstrid kan bli tufft.
266
00:15:29,387 --> 00:15:32,057
Vad skulle jag göra på ett skepp?
267
00:15:32,849 --> 00:15:33,683
Nej.
268
00:15:35,477 --> 00:15:37,103
Jag ska följa med anfallsstyrkan.
269
00:15:39,439 --> 00:15:40,940
Har du sett inryckningskapseln?
270
00:15:41,024 --> 00:15:44,069
Det är en ölburk som är fasttejpad på
en raket. Du kommer inte gilla åkturen.
271
00:15:44,653 --> 00:15:46,821
Fred försöker landa 50 sura bältare
272
00:15:46,905 --> 00:15:49,658
och sju olika OPA-grupper
på den stationen.
273
00:15:49,741 --> 00:15:52,786
Någon måste hindra
att idioterna skjuter varandra.
274
00:15:53,495 --> 00:15:55,205
Jag tänker vara med.
275
00:15:59,125 --> 00:15:59,959
Okej.
276
00:16:01,086 --> 00:16:02,337
Jag ska städa ut min hytt.
277
00:16:07,676 --> 00:16:08,551
Glöm det.
278
00:16:11,304 --> 00:16:13,473
Den väntar på dig när du kommer tillbaka.
279
00:16:17,852 --> 00:16:20,271
Fan också!
280
00:16:34,661 --> 00:16:36,371
-Jag tar en...
-Gin och tonic med lime.
281
00:16:36,454 --> 00:16:39,332
-Du är inte lika osynlig som du tror.
-Jag är inte på hemligt uppdrag.
282
00:16:39,874 --> 00:16:42,711
-Jag trodde att du drack whisky.
-Jag dricker inte ofta.
283
00:16:42,794 --> 00:16:44,337
Du får fira.
284
00:16:46,756 --> 00:16:48,842
Din överföring blev godkänd
i eftermiddags.
285
00:16:49,801 --> 00:16:51,511
Jupiter-flottan. Bra position.
286
00:16:51,594 --> 00:16:53,930
Och Nguyen får mitt gamla jobb.
Tack så mycket.
287
00:16:54,013 --> 00:16:57,392
Deimos var den minsta handlingen
generalsekreteraren klarade av.
288
00:16:57,851 --> 00:16:59,936
Stor symbol, minimala förluster.
289
00:17:00,019 --> 00:17:04,941
Alla visste att vi inte skulle lämna
det rummet utan en eskalering.
290
00:17:05,024 --> 00:17:07,736
Det är en ära att du tror att du måste
rättfärdiga dina handlingar.
291
00:17:07,819 --> 00:17:11,114
Jag berättar bara hur ditt utbrott
satte dig ur spel.
292
00:17:11,698 --> 00:17:14,993
-Hur hjälper den ditt stora hela?
-När ert krig bryter ut,
293
00:17:15,076 --> 00:17:17,078
så är jag där ute och minimerar
förlusterna.
294
00:17:17,162 --> 00:17:18,246
Njut av din drink.
295
00:17:18,705 --> 00:17:20,498
-Sitt.
-Är det en order?
296
00:17:20,582 --> 00:17:23,084
Om det får dig att sätta dig, ja.
297
00:17:23,668 --> 00:17:24,502
Snälla.
298
00:17:28,506 --> 00:17:31,426
Ge honom en riktig whisky. Lagavulin.
299
00:17:33,762 --> 00:17:37,348
Sluta vara feg och berätta
vad du egentligen tycker.
300
00:17:37,432 --> 00:17:40,351
Vi är bara två människor som tar en drink.
Ingen rang.
301
00:17:40,894 --> 00:17:43,563
Jag sätter bollen i rullning.
302
00:17:44,189 --> 00:17:50,278
Jag är en trångsynt gammal häxa som gillar
att leka med liv och död på schackbrädet.
303
00:17:50,361 --> 00:17:53,823
-En orm i en sari...
-Med döda ögon och en giftig tunga.
304
00:17:53,907 --> 00:17:58,328
Och solsystemet är i spillror
på grund av folk som du och Errinwright,
305
00:17:58,703 --> 00:18:01,122
trots att ni inbillar er det motsatta.
306
00:18:01,206 --> 00:18:05,794
Du, madam statssekreterare,
kan vara den värsta personen jag träffat.
307
00:18:13,676 --> 00:18:16,179
Kändes det bra att få ut det?
308
00:18:17,597 --> 00:18:18,932
Det var väl planen?
309
00:18:20,600 --> 00:18:22,018
Ja, det gjorde det.
310
00:18:22,101 --> 00:18:24,854
Nu kan väl du sluta vara feg
och berätta varför du är här?
311
00:18:25,438 --> 00:18:26,981
Berätta om Fred Johnson.
312
00:18:27,732 --> 00:18:30,652
När han gick med i OPA
och alla ville stena honom till döds,
313
00:18:30,735 --> 00:18:33,363
-höll du tyst. Varför?
-Mycket sades om honom.
314
00:18:33,446 --> 00:18:35,657
Det är svår att se en krigshjälte
bli förrädare.
315
00:18:35,740 --> 00:18:37,617
Du förstår inte ett skit om Johnson.
316
00:18:37,700 --> 00:18:39,661
-Berätta.
-Vill du ha den riktiga storyn?
317
00:18:39,744 --> 00:18:41,287
Ja.
318
00:18:46,960 --> 00:18:49,546
Jag hörde detta från nån som var där,
någon jag litar på.
319
00:18:49,629 --> 00:18:52,340
Dina föregångare i den förra
administrationen begravde det.
320
00:18:54,175 --> 00:18:56,469
Bältarna som tog kontroll över
Anderson-stationen
321
00:18:56,553 --> 00:18:58,429
hade försökt förhandla i flera dagar.
322
00:18:59,097 --> 00:19:03,434
FN:s flotta störde deras kommunikation,
men när bältarna gav upp...
323
00:19:05,144 --> 00:19:07,522
Överste Johnson fick inte höra
att de hade gett upp.
324
00:19:08,523 --> 00:19:10,900
Han hade aldrig attackerat
om han visste det.
325
00:19:12,277 --> 00:19:13,695
Varför fick han inte veta?
326
00:19:13,778 --> 00:19:16,990
För att de med makt ville skicka
ett meddelande till bältet.
327
00:19:17,657 --> 00:19:20,660
"Trotsa oss, så förgör vi er."
Meddelande skickat.
328
00:19:20,743 --> 00:19:23,496
Och varför bytte Fred Johnson sida?
329
00:19:23,580 --> 00:19:24,956
Som hämnd mot jorden?
330
00:19:25,665 --> 00:19:28,459
FN gav honom en medalj
för Anderson-stationen.
331
00:19:29,085 --> 00:19:31,838
Han var en hjälte på jorden,
och hatad på alla andra ställen.
332
00:19:31,921 --> 00:19:33,214
Baserat på en lögn.
333
00:19:34,966 --> 00:19:38,428
Men vet du vad? Han sa aldrig ett ord,
försökte inte ens rentvå sitt namn.
334
00:19:39,637 --> 00:19:40,555
Bara gick.
335
00:19:42,098 --> 00:19:44,976
Gör det honom till hjälte
eller förrädare?
336
00:19:46,060 --> 00:19:47,520
Jag vet inte.
337
00:19:48,855 --> 00:19:51,524
Men jag vet att han är en ärlig man
som höll fast vid sin själ,
338
00:19:51,608 --> 00:19:54,193
och det är svårt i den här branschen.
339
00:19:55,737 --> 00:19:56,654
Inte illa.
340
00:19:57,780 --> 00:19:58,865
Men jag föredrar öl.
341
00:19:59,616 --> 00:20:00,491
Hon bjuder.
342
00:20:13,796 --> 00:20:15,298
Trodde inte han hade det i sig.
343
00:20:15,715 --> 00:20:17,550
Jag vill att du gör något för mig.
344
00:20:18,509 --> 00:20:19,886
Jag kommer säkert att älska det.
345
00:20:20,428 --> 00:20:23,765
Jag måste skicka en kommuniké
inofficiellt.
346
00:20:24,098 --> 00:20:25,475
Inga spår tillbaka till mig.
347
00:20:26,184 --> 00:20:27,769
Jag vill prata med Fred Johnson.
348
00:20:30,772 --> 00:20:33,900
Det är väl förräderi?
349
00:20:36,402 --> 00:20:37,445
Det är det absolut.
350
00:20:43,326 --> 00:20:45,912
SPIN-STATIONEN
OREGISTRERAD/I BÄLTET
351
00:20:47,413 --> 00:20:50,583
FRAKTKILLEN MOLINARI
352
00:21:10,937 --> 00:21:12,855
Närmaste vägen till Rocinante.
353
00:21:20,071 --> 00:21:21,114
Holden, hör du mig?
354
00:21:21,698 --> 00:21:22,865
Jag hör dig.
355
00:21:23,449 --> 00:21:24,450
Än så länge går det bra.
356
00:21:24,534 --> 00:21:27,912
Rocinante är helt gömd
i vår radarskugga.
357
00:21:27,996 --> 00:21:30,581
Är ditt team redo? Det är nästan dags.
358
00:21:31,416 --> 00:21:32,250
Uppfattat.
359
00:22:07,452 --> 00:22:08,870
Okej, folk, nu kör vi.
360
00:22:10,580 --> 00:22:13,332
Var avslappnade, fokusera på ert jobb.
361
00:22:14,709 --> 00:22:17,837
Vi vet vad vi måste göra.
362
00:22:18,629 --> 00:22:19,714
Skärmar på och lås.
363
00:22:20,131 --> 00:22:20,965
Uppfattat.
364
00:22:30,183 --> 00:22:32,060
Hallå, Beltalowda.
365
00:22:32,727 --> 00:22:34,812
Vi satte ihop de här burkarna i all hast.
366
00:22:35,438 --> 00:22:38,399
Det blir lite skakigt
när raketerna sätter igång.
367
00:22:38,483 --> 00:22:39,859
Skakigare än så här?
368
00:22:41,194 --> 00:22:44,489
När ni når ringen, kommer kapseln
ansluta sig till hålet,
369
00:22:44,989 --> 00:22:47,241
stationen bör inte bli av med någon luft.
370
00:22:47,325 --> 00:22:51,454
Men behåll hjälmarna på ändå,
bara ifall att.
371
00:22:52,830 --> 00:22:53,956
Försök att inte spy i dem.
372
00:22:54,582 --> 00:22:55,500
Okej. Fråga.
373
00:22:56,542 --> 00:23:00,254
Var är signalen...för anfallet?
374
00:23:01,881 --> 00:23:04,342
Den exploderar och blir en dörr.
375
00:23:05,593 --> 00:23:06,427
God jaktlycka.
376
00:23:11,390 --> 00:23:16,479
Håll er borta från da owkwa.
377
00:23:16,562 --> 00:23:18,689
Star Helix. Vad gör du här?
378
00:23:19,357 --> 00:23:20,274
Har du förlorat ett vad?
379
00:23:22,318 --> 00:23:23,402
Okej, Naomi.
380
00:23:24,570 --> 00:23:25,404
Töm allt.
381
00:23:26,322 --> 00:23:27,156
Minskar trycket.
382
00:23:31,035 --> 00:23:33,121
VARNING
TRYCKMINSKNING
383
00:23:33,204 --> 00:23:34,205
Alex, alarmet.
384
00:23:34,288 --> 00:23:36,124
-Jobbar på det.
-Hatar den här delen.
385
00:23:36,207 --> 00:23:38,417
Måste göra det.
De kommer att skjuta hål i oss.
386
00:23:38,501 --> 00:23:40,419
Men detta känns
som att vi går med på det.
387
00:23:41,087 --> 00:23:43,297
Okej. Luften är i tanken.
388
00:23:43,798 --> 00:23:45,925
Rocinante är redo.
389
00:23:46,008 --> 00:23:47,635
Detta blir intressant.
390
00:23:48,344 --> 00:23:49,720
På din signal, överste.
391
00:23:51,681 --> 00:23:53,307
Jag trodde att jag var klar
med det här.
392
00:23:54,225 --> 00:23:56,102
Skicka folk till deras död.
393
00:23:57,395 --> 00:23:59,647
Före eller efter du slängde ut
Black Sky-killen i rymden?
394
00:24:02,358 --> 00:24:03,901
Alla är här frivilligt.
395
00:24:05,069 --> 00:24:06,237
Det var det gamla tricket.
396
00:24:07,238 --> 00:24:09,615
Få dem att tro att det var deras egen idé.
397
00:24:13,077 --> 00:24:15,621
Rocinante, nu kör vi.
398
00:24:16,622 --> 00:24:17,456
Alex...
399
00:24:18,624 --> 00:24:20,918
...få oss att se ut som något
som blev kastat.
400
00:24:21,002 --> 00:24:22,378
Uppfattat, Hoss.
401
00:24:38,811 --> 00:24:39,687
Hallå, Holden.
402
00:24:40,855 --> 00:24:42,064
Holden.
403
00:24:42,815 --> 00:24:46,652
Lärde inte flottan dig att stuva dina
saker innan du åkte ut på uppdrag?
404
00:24:52,033 --> 00:24:55,870
Lystring, detta är fraktskeppet
Guy Molinari till alla inom räckhåll.
405
00:24:56,454 --> 00:24:57,997
Detta är ett juridiskt meddelande
406
00:24:58,080 --> 00:25:00,750
om att vi närmar oss
en lös lastcontainer
407
00:25:00,833 --> 00:25:02,710
och har skickat in en fordran.
408
00:25:02,793 --> 00:25:06,088
Alla ingripanden kommer
att sluta med rättsliga åtgärder.
409
00:25:12,595 --> 00:25:13,429
Hallå.
410
00:25:14,013 --> 00:25:15,765
När blev du soldat?
411
00:25:16,349 --> 00:25:20,728
Sist jag såg dig,
stal du avloppsvatten från Griegas.
412
00:25:20,811 --> 00:25:23,481
Hade inte behövts om jag vetat
att de betalade med jordvaluta.
413
00:25:23,564 --> 00:25:25,524
Men det är väl du van vid, Star Helix?
414
00:25:25,608 --> 00:25:27,360
Vi behöver inte sjunka så lågt.
415
00:25:27,443 --> 00:25:29,612
Nej, vad gör du här?
416
00:25:31,656 --> 00:25:32,865
Jag var på Eros.
417
00:25:32,949 --> 00:25:35,117
Det var som fan.
Såg du vad de gjorde där?
418
00:25:35,701 --> 00:25:38,204
-Det var inte vackert.
-Vi måste bränna dem, owala.
419
00:25:38,788 --> 00:25:39,747
De ska få betala.
420
00:25:42,333 --> 00:25:44,043
Släppte de oss nu?
421
00:25:44,126 --> 00:25:45,753
Nej, vi har bara vår egen luft nu.
422
00:25:47,255 --> 00:25:48,965
Du ser ut som om du sett ett spöke.
423
00:25:49,257 --> 00:25:52,802
Jag hatar bara rymden.
424
00:25:56,931 --> 00:25:58,933
Vad är du för bältare, pampa?
425
00:25:59,558 --> 00:26:02,061
Oroa dig inte. Jag växte upp
på ett sånt här skepp.
426
00:26:02,144 --> 00:26:05,648
Min farbror Mateo hade en stenhoppare.
Han tog med mig ibland.
427
00:26:05,731 --> 00:26:08,109
-Jag bryr mig inte.
-Min farbror var en hjälte.
428
00:26:08,192 --> 00:26:09,485
Han dog i strid.
429
00:26:09,568 --> 00:26:12,405
Han skickade ut mig först,
för att han älskade mig.
430
00:26:12,488 --> 00:26:15,324
-Nu slåss jag som han gjorde.
-Du pratar fortfarande.
431
00:26:15,408 --> 00:26:19,704
Om ett bältarskepp inte ser explosionen
och räddar mig, så flyter jag fortfarande.
432
00:26:19,787 --> 00:26:22,748
Detta är bara bonustid för mig, sasa ke?
433
00:26:24,583 --> 00:26:27,044
Håll dig nära, så håller jag
koll på dig när vi landar.
434
00:26:27,795 --> 00:26:32,258
Oye, pampa, jag håller
ett öga på dig, gamling.
435
00:26:38,431 --> 00:26:41,142
Kom igen, Hoss. Säg till.
436
00:26:41,851 --> 00:26:43,769
Vi borde vara tillräckligt nära.
437
00:26:51,360 --> 00:26:52,194
Värm upp henne!
438
00:27:02,163 --> 00:27:03,080
Sensorerna är uppe.
439
00:27:03,164 --> 00:27:04,540
Var är smygskeppet?
440
00:27:05,124 --> 00:27:06,334
Det ska vara här.
441
00:27:09,378 --> 00:27:12,173
Lystring! Vi har en fiende
på andra sidan ringen!
442
00:27:19,430 --> 00:27:22,183
-De ger sig på Molinari!
-Fan. Jag fixar det.
443
00:27:33,027 --> 00:27:34,362
Missade.
444
00:27:44,747 --> 00:27:45,706
Håll fast!
445
00:27:48,501 --> 00:27:49,877
Naomi, vad är vår status?
446
00:27:49,960 --> 00:27:52,421
Skroven är skadade.
Kärnreaktorn är okej.
447
00:27:52,505 --> 00:27:54,256
-O2?
-Kollar.
448
00:27:54,548 --> 00:27:56,175
Vi andas, det måste vara okej.
449
00:27:56,258 --> 00:27:57,134
Vi är okej.
450
00:28:16,904 --> 00:28:18,739
Noll G, nu.
451
00:28:20,408 --> 00:28:22,201
Jag satte stationen mellan
oss och dem.
452
00:28:22,284 --> 00:28:24,328
Jag vet inte hur länge jag kan hålla det.
453
00:28:24,412 --> 00:28:27,998
Hon är seg på babord sida.
Fan. Vi saknar en raket.
454
00:28:28,582 --> 00:28:30,626
Vi har förlorat en matning till nummer 16.
455
00:28:31,127 --> 00:28:33,254
Jag ser den. Inre skrov, C-9.
456
00:28:33,337 --> 00:28:34,296
Jag kan laga det.
457
00:28:34,380 --> 00:28:37,299
Amos, sitt kvar.
En manöver, så dör du.
458
00:28:37,383 --> 00:28:39,927
Om vi inte fixar den raketen,
så dör vi alla.
459
00:28:41,262 --> 00:28:42,096
Jag gör det.
460
00:28:48,144 --> 00:28:49,854
Skickar inryckningskapslar nu.
461
00:29:18,090 --> 00:29:21,177
Jag ser problemet.
Jag behöver ett par sekunder.
462
00:29:21,260 --> 00:29:23,429
Amos, skynda dig. Vi har ont om tid.
463
00:29:23,971 --> 00:29:26,932
Rocinante, alarm. Ser ni det här?
464
00:29:28,476 --> 00:29:31,729
Det finns ett vapen på ringen.
Ser ut som en gammal anti-asteroidkanon.
465
00:29:31,812 --> 00:29:34,565
Den används för att krossa stenar.
Den kan inte skada oss.
466
00:29:34,648 --> 00:29:37,485
Nej, men den kan döda
inryckningskapslarna.
467
00:29:37,568 --> 00:29:39,236
Fan. Alex, kan vi förstöra honom?
468
00:29:40,196 --> 00:29:41,989
Nej. Vi är för nära för torpeder.
469
00:29:42,072 --> 00:29:44,492
Jag måste bort från stationen
för att avfyra PDC:erna.
470
00:29:44,575 --> 00:29:45,576
-Gör det!
-Uppfattat!
471
00:29:57,880 --> 00:29:59,048
Vad fan var det?
472
00:29:59,131 --> 00:30:01,717
Ledsen, det var vi som fick stryk!
473
00:30:01,800 --> 00:30:03,594
Fan, jag behöver den raketen!
474
00:30:03,677 --> 00:30:05,554
Ge mig ett par sekunder!
475
00:30:12,311 --> 00:30:14,730
Den kanonen kommer förstöra
kapslarna när som helst.
476
00:30:14,813 --> 00:30:18,234
-Vi måste skydda landningsteamet.
-Smygskeppet är efter oss.
477
00:30:18,317 --> 00:30:21,403
Träffar de en gång till,
kommer vi delas på mitten!
478
00:30:26,575 --> 00:30:29,411
Jim! Vi måste röra oss.
Full gas, nu.
479
00:30:29,495 --> 00:30:31,705
Nej! Gör vi det, dör Amos!
480
00:30:56,230 --> 00:30:57,690
Vi förlorade en kapsel.
481
00:31:02,069 --> 00:31:02,903
Klart.
482
00:31:02,987 --> 00:31:05,614
Amos, vi ska göra en hög-G-manöver.
483
00:31:05,698 --> 00:31:08,242
Ge mig en sekund! Okej, säker!
484
00:31:08,325 --> 00:31:10,202
-Alex, kör på!
-Det var på tiden!
485
00:31:39,523 --> 00:31:41,066
Överraskning, rövhål.
486
00:31:58,709 --> 00:32:00,502
Bra jobbat, Alex!
487
00:32:30,157 --> 00:32:32,743
Oye, pampa, verkar som att ingen är hemma.
488
00:32:39,541 --> 00:32:41,210
Hallå! Stanna!
489
00:32:43,087 --> 00:32:44,672
Eld upphör!
490
00:32:59,269 --> 00:33:00,229
Herregud.
491
00:33:06,485 --> 00:33:07,361
Är du okej?
492
00:33:12,700 --> 00:33:14,243
Det var ett geléskott.
493
00:33:19,164 --> 00:33:20,708
Jag är odödlig!
494
00:33:26,255 --> 00:33:28,716
Ge mig den. De använder gelévapen.
495
00:33:29,717 --> 00:33:31,760
De kan inte ens avvärja bordare.
496
00:33:33,011 --> 00:33:34,430
De ser ut som fångvaktare.
497
00:33:35,097 --> 00:33:36,473
Vad är planen, chefen?
498
00:33:37,808 --> 00:33:38,642
Okej.
499
00:33:39,268 --> 00:33:40,978
Staz, dela upp dem i fyra grupper.
500
00:33:41,061 --> 00:33:42,438
Fem av er följer med mig.
501
00:33:42,521 --> 00:33:45,733
Var uppmärksamma och kolla
dörrar och hörn.
502
00:33:45,816 --> 00:33:49,069
-Det är i dörrar och hörn de tar er.
-Ni fyra, med honom.
503
00:33:49,153 --> 00:33:51,071
Ta dit dina män. Ni går ditåt.
504
00:33:56,410 --> 00:33:58,579
Alex, vilken kapsel fanns Miller i?
505
00:33:58,662 --> 00:33:59,496
Jobbar på det.
506
00:34:01,582 --> 00:34:04,001
Miller var i den andra kapseln.
Han klarade sig.
507
00:34:13,719 --> 00:34:15,262
-Är du okej?
-Ja.
508
00:34:16,638 --> 00:34:17,556
Vann vi?
509
00:34:18,974 --> 00:34:21,518
Rocinante, vi fortsätter docka.
510
00:34:22,269 --> 00:34:23,604
Vi ses på stationen.
511
00:34:57,596 --> 00:34:59,223
Okej, ner på golvet!
512
00:34:59,807 --> 00:35:00,933
Visa mig händerna!
513
00:35:06,188 --> 00:35:07,022
Nu!
514
00:35:29,962 --> 00:35:31,004
Hallå.
515
00:35:36,677 --> 00:35:37,553
Fan.
516
00:35:38,220 --> 00:35:40,931
Kom igen. Res dig.
517
00:36:05,372 --> 00:36:09,710
Nej! Sätt på den igen!
518
00:36:12,462 --> 00:36:15,299
Eld upphör, för fan!
519
00:36:18,218 --> 00:36:21,179
Diogo! Ta ut honom härifrån.
520
00:36:21,263 --> 00:36:24,266
Inget händer honom!
För bort honom.
521
00:36:25,392 --> 00:36:27,895
Jag behöver vetenskapsmännen vid liv.
522
00:36:30,939 --> 00:36:31,773
Killar...
523
00:36:37,404 --> 00:36:39,531
Stanna här. Ingen rör sig.
524
00:37:04,514 --> 00:37:06,600
Okej, stäng av den, ditt svin.
525
00:37:06,683 --> 00:37:09,978
"Nu är en bra tid för alla goda män
att hjälpa sina egna."
526
00:37:17,527 --> 00:37:18,362
Du.
527
00:37:22,491 --> 00:37:23,325
Har vi träffats?
528
00:37:29,373 --> 00:37:30,666
Res dig.
529
00:37:31,291 --> 00:37:32,209
Miller, avvakta.
530
00:37:32,292 --> 00:37:33,251
Bra.
531
00:37:33,335 --> 00:37:35,212
Den här stationen kontrolleras nu av OPA.
532
00:37:35,295 --> 00:37:38,423
Vad krävs det för att ni ska försvinna,
överste Johnson?
533
00:37:38,507 --> 00:37:42,761
Vapen? Pengar? Politiska tjänster?
Mina välgörare är mäktiga.
534
00:37:42,844 --> 00:37:44,346
Ta ut honom.
535
00:37:46,598 --> 00:37:47,432
Kom igen.
536
00:37:50,811 --> 00:37:51,853
Idioter.
537
00:37:52,938 --> 00:37:55,524
All data är krypterad.
538
00:37:55,607 --> 00:37:57,651
Vi vet vad ni gjorde på Eros.
539
00:37:57,734 --> 00:37:59,569
Ingen vet vad vi gjorde på Eros.
540
00:37:59,653 --> 00:38:02,990
Varje minut jag måste leka lekar med dig
håller mig borta från det arbetet.
541
00:38:03,073 --> 00:38:06,118
Du har en god förhandlingsposition.
Säg vad du vill ha.
542
00:38:06,201 --> 00:38:07,911
Du ska hjälpa oss skapa ett vaccin.
543
00:38:07,995 --> 00:38:10,122
Det går emot allt vi försöker uppnå.
544
00:38:10,205 --> 00:38:12,624
Du infekterade en station med bältare.
545
00:38:12,708 --> 00:38:14,543
De infekterades för att rädda oss alla.
546
00:38:19,047 --> 00:38:21,758
Du måste vara mer specifik än så.
547
00:38:22,801 --> 00:38:25,012
Vi gjorde en upptäckt på Phoebe.
548
00:38:25,095 --> 00:38:28,849
En "extrasolär livsform".
Vi hittade dina anteckningar på Anubis.
549
00:38:28,932 --> 00:38:30,726
Du kanske kan uppskatta vad det är.
550
00:38:31,143 --> 00:38:36,481
En organism som kan återanvända andra
livsformer för att utvecklas.
551
00:38:36,565 --> 00:38:39,317
-Till vad?
-Det är det vi försöker komma på.
552
00:38:39,568 --> 00:38:41,278
I en kontrollerad, isolerad miljö
553
00:38:41,361 --> 00:38:43,488
som kan steriliseras om vi
tappar kontrollen.
554
00:38:43,572 --> 00:38:45,574
Du kunde matat den med bakterier.
555
00:38:46,700 --> 00:38:50,537
Jag är inte intresserad av bakteriers
kosmiska öde.
556
00:38:51,038 --> 00:38:54,374
Protomolekylen är bevis på att vi inte är
ensamma i universum,
557
00:38:54,458 --> 00:38:57,210
och vår biljett bort från begränsningarna
som binder oss
558
00:38:57,294 --> 00:38:59,629
till de här patetiska små
sten- och luftbubblorna.
559
00:39:00,505 --> 00:39:03,091
Om vi bemästrar den, kan vi använda den.
560
00:39:03,175 --> 00:39:04,384
Använda den till vad?
561
00:39:05,302 --> 00:39:07,220
Till allt.
562
00:39:07,846 --> 00:39:09,222
Vi blir våra egna gudar.
563
00:39:09,890 --> 00:39:14,019
Föreställ er människor som kan leva
i vakuum utan en dräkt,
564
00:39:14,102 --> 00:39:16,772
eller under en gasjättes
krossande atmosfär.
565
00:39:16,855 --> 00:39:20,484
Eller kunna gå i ide tillräckligt länge
för att kunna resa till stjärnorna.
566
00:39:20,817 --> 00:39:22,903
Var det därför du var villig
att starta ett krig?
567
00:39:24,571 --> 00:39:26,031
Har du hört talas om Djingis khan?
568
00:39:26,114 --> 00:39:28,742
Han skapade ett av de största
imperierna i mänsklig historia.
569
00:39:28,825 --> 00:39:31,995
Dödade eller tvångsförflyttade
en fjärdedel av jordens invånare
570
00:39:32,079 --> 00:39:33,330
under sina erövringar.
571
00:39:33,705 --> 00:39:36,041
Idag motsvarar det 10 miljarder människor.
572
00:39:36,124 --> 00:39:38,627
Eros är knappt ett avrundningsfel
i jämförelse.
573
00:39:38,710 --> 00:39:41,463
-Och det rättfärdigar det här?
-Självklart!
574
00:39:41,546 --> 00:39:44,132
Protomolekylen skickades inte
hit av misstag.
575
00:39:44,216 --> 00:39:45,884
Jorden var dess mål.
576
00:39:46,510 --> 00:39:49,763
Den skickades för att kapa livet
på vår planet för sina egna syften.
577
00:39:50,222 --> 00:39:54,434
Ni kan inte rädda Eros.
Ni kan bara slänga datan
578
00:39:54,518 --> 00:39:57,938
och försäkra att alla män,
kvinnor och barn dog i onödan.
579
00:39:58,021 --> 00:40:01,358
Datan raderar sig själv om någon annan
än jag försöker dekryptera den.
580
00:40:02,567 --> 00:40:09,116
Utan det här arbetet, kommer mänskligheten
vara obeväpnade, ovetande, sårbara...
581
00:40:09,616 --> 00:40:12,577
...mot en fiende som redan avfyrat
det första skottet.
582
00:40:16,665 --> 00:40:19,167
Jag bryr mig inte om vem som
kontrollerar projektet.
583
00:40:19,751 --> 00:40:23,338
Så länge jag kan återgå till mitt arbete,
utan restriktioner.
584
00:40:29,594 --> 00:40:30,971
Har vi en förståelse?
585
00:40:36,351 --> 00:40:38,520
Vi behöver full tillgång till datan.
586
00:40:39,020 --> 00:40:43,441
Och även alla som är
ansvariga för det här.
587
00:40:44,067 --> 00:40:44,943
Visst.
45584
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.