Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:18,303 --> 00:03:19,465
-Nouveau patient?
-Oui.
2
00:03:19,637 --> 00:03:22,389
J'ai été orienté par mon avocat
pour des placages.
3
00:03:22,557 --> 00:03:24,384
Vous êtes un nouveau patient. Remplissez ça...
4
00:03:24,559 --> 00:03:27,310
...que nous sachions qui contacter
au cas ou nous vous perdrions sur le fauteuil.
5
00:03:29,480 --> 00:03:31,936
C'était une blague, chéri.
Je plaisantais.
6
00:03:35,236 --> 00:03:36,980
Bonjour.
7
00:03:37,155 --> 00:03:40,855
Mme. Remar, je suis le Dr. Johnson.
8
00:03:41,034 --> 00:03:42,576
C'est Mademoiselle Remar.
9
00:03:42,744 --> 00:03:46,444
Et je sais qui vous êtes. Je vois
un autre docteur dans ce batiment régulièrement.
10
00:03:46,622 --> 00:03:48,662
J'ai été dans l'ascenseur
avec vous quelques fois.
11
00:03:48,833 --> 00:03:50,576
Ok.
12
00:03:50,752 --> 00:03:53,836
Vous êtes marié?
Je n'avais pas remarqué la bague.
13
00:03:54,005 --> 00:03:56,840
Oui. Je suis marié.
14
00:03:57,008 --> 00:03:59,677
D'accord, que faisons-nous pour vous
aujourd'hui?
15
00:04:00,637 --> 00:04:02,344
Un placage, c'est ça?
16
00:04:02,513 --> 00:04:05,004
On m'a dit qu'habituellement
vous n'en faites pas qu'un.
17
00:04:05,183 --> 00:04:08,053
Nous faisons ce qui est nécessaire.
Allie.
18
00:04:09,145 --> 00:04:11,980
D'accord. Regardons.
19
00:04:12,565 --> 00:04:15,352
-Alors, laquelle est-ce?
-Je l'ignore.
20
00:04:15,526 --> 00:04:17,186
A vous de me le dire.
21
00:04:28,414 --> 00:04:31,201
Alors, une autre mignonne qui craque, hein?
22
00:04:32,043 --> 00:04:33,454
C'est quoi ton truc?
23
00:04:37,548 --> 00:04:39,458
Vous revenez la semaine prochaine?
24
00:04:39,634 --> 00:04:42,670
Vous allez planifier Mlle Remar
pour la semaine prochaine. d'accord?
25
00:04:42,845 --> 00:04:45,134
Oui. Je vais libérer le planning
de la semaine...
26
00:04:45,306 --> 00:04:47,797
...pour que vous puissiez
vous y préparer mentalement. D'accord?
27
00:04:48,434 --> 00:04:50,427
C'était vraiment bien de vous avoir
enfin rencontré.
28
00:04:50,603 --> 00:04:53,011
Ouai. C'est réciproque.
29
00:04:55,400 --> 00:04:57,226
D'accord.
30
00:04:57,402 --> 00:04:59,062
Il faut que...
31
00:05:00,697 --> 00:05:03,022
Ce sont mes filles.
32
00:05:03,199 --> 00:05:04,741
Je vais avoir besoin de cette veste.
33
00:05:08,204 --> 00:05:11,205
-Ok, vous bougez pas, et je l'attrappe.
-Désolé.
34
00:05:11,374 --> 00:05:13,413
Non, ça va. J'en ai pour quelques minutes.
35
00:05:26,681 --> 00:05:28,305
Charlie...?
36
00:05:28,766 --> 00:05:31,340
Charlie! Charlie Fineman!
37
00:05:37,567 --> 00:05:39,275
Charlie!
38
00:05:45,908 --> 00:05:49,776
Charlie. Charlie Fineman.
39
00:06:19,108 --> 00:06:22,275
Ton père me rend malade.
40
00:06:22,445 --> 00:06:24,153
Il est encore au lit.
41
00:06:24,322 --> 00:06:26,943
Juste aussi méchant et mauvais
qu'il peut l'être.
42
00:06:27,116 --> 00:06:29,690
Comme un porc avec une balle dans la tête.
43
00:06:29,869 --> 00:06:32,158
T'as fait de la marche aujourd'hui, Maman?
44
00:06:34,582 --> 00:06:37,038
Je prends ça pour un non.
45
00:06:41,506 --> 00:06:43,166
Papa?
46
00:06:45,593 --> 00:06:48,796
Je hais cette ville.
Je hais cette satanée ville.
47
00:06:48,972 --> 00:06:51,463
J'ignore pourquoi
tu nous a amené ici.
48
00:06:52,517 --> 00:06:55,352
J'ai le jus de papaye que t'as demandé.
49
00:06:57,522 --> 00:07:00,191
Je hais cette foutue ville.
50
00:07:00,942 --> 00:07:05,734
Et l'odeur. Tout ces déchets
de haut en bas des rues.
51
00:07:05,905 --> 00:07:08,194
Papa? J'ai besoin d'argent pour la robe
pour le dîner...
52
00:07:08,366 --> 00:07:09,990
...auquel je vais avec les Jacobsons.
53
00:07:10,159 --> 00:07:11,488
Et tu devras m'y conduire...
54
00:07:11,661 --> 00:07:14,496
...parceque Maman sera à la répetition
de la chorale de Cherie.
55
00:07:14,747 --> 00:07:16,123
D'accord.
56
00:07:16,290 --> 00:07:18,164
Nous devons parler à propos
d'avoir un téléphone portable.
57
00:07:18,334 --> 00:07:20,706
Ce matin, tu as dit que
nous pourrions en parler ce soir.
58
00:07:21,546 --> 00:07:24,001
Je pensais que nous en avions réglé.
cette question.
59
00:07:24,173 --> 00:07:26,546
Mais j'ai 13 ans et je partage encore
avec ma petite-soeur.
60
00:07:26,718 --> 00:07:28,959
Très bien. Parceque tu as seulement
besoin d'un portable...
61
00:07:29,137 --> 00:07:32,221
-...si Maman ou Papa sont en retard...
-Je suis tombé sur Charlie Fineman aujourd'hui.
62
00:07:33,641 --> 00:07:35,266
Vraiment? Comment va-t'il?
63
00:07:35,435 --> 00:07:40,144
Je l'ignore. J'étais dans la voiture
et il était à pieds.
64
00:07:40,315 --> 00:07:43,351
Il sortait d'une quincaillerie.
Il transportait de la peinture.
65
00:07:43,526 --> 00:07:45,732
Tu penses qu'il pratique toujours?
66
00:07:47,780 --> 00:07:50,188
Qui est Charlie Fineman, Papa?
67
00:07:50,742 --> 00:07:53,493
C'est un vieil ami de Fac, bébé.
68
00:07:53,661 --> 00:07:56,579
En fait, il était mon camarade de chambre.
69
00:07:57,081 --> 00:07:59,121
Je ne lui ai pas parlé depuis
très, très longtemps.
70
00:07:59,459 --> 00:08:01,617
C'est celui de l'école dentaire...
71
00:08:01,794 --> 00:08:06,124
...dont la famille était dans l'avion?
C'est ce Charlie Fineman?
72
00:08:07,008 --> 00:08:08,586
Ouai.
73
00:08:08,760 --> 00:08:10,883
Ce Charlie Fineman.
74
00:08:28,613 --> 00:08:32,741
Tu sais, j'ai décidé de nous inscrire
pour un autre cours de Photographie.
75
00:08:35,119 --> 00:08:38,120
T'as fait ça?
Tu nous a déjà inscrit?
76
00:08:38,289 --> 00:08:41,041
Oui, mais cette fois
un niveau plus élevé.
77
00:08:41,209 --> 00:08:44,293
J'ai trouvé que nous nous étions amusés
le dernier trimestre, pas toi?
78
00:08:45,421 --> 00:08:46,832
Quoi, tu ne veux pas?
79
00:08:47,006 --> 00:08:49,793
Si, je veux. Pas toi?
80
00:08:49,968 --> 00:08:51,592
J'avais adoré.
81
00:08:51,761 --> 00:08:53,421
-J'ai vraiment passé un bon moment.
-Ouai.
82
00:08:53,596 --> 00:08:54,971
-Tu n'as pas aimé?
-Si.
83
00:08:55,139 --> 00:08:59,718
Et maintenant, Photographie Avancée?
J'veux dire.... Je suis... Ouai.
84
00:08:59,894 --> 00:09:01,353
Bien.
85
00:09:02,981 --> 00:09:04,179
Pas de sucre.
86
00:09:04,357 --> 00:09:06,729
N'emmènes pas ça à l'école, d'accord?
87
00:09:06,901 --> 00:09:10,151
Toute la nourriture. Les casse-croûtes.
88
00:09:26,004 --> 00:09:28,162
-Angela.
-Dr. Johnson.
89
00:09:28,339 --> 00:09:31,257
Pourquoi nous quittons toujours
l'immeuble en même temps?
90
00:09:31,426 --> 00:09:33,383
-Parceque c'est l'heure de quitter.
-C'est vrai.
91
00:09:33,553 --> 00:09:35,676
-ça va?
-Ouai, je vais bien. Merci.
92
00:09:35,847 --> 00:09:38,682
Bien. Laissez moi vous poser une question.
La plupart des hommes mariés ont des passe-temps.
93
00:09:38,850 --> 00:09:40,510
D'accord, Alan. Ne faites-pas ça.
Allez.
94
00:09:40,685 --> 00:09:42,891
-Ne pas faire quoi?
-Nous avons parlé de ça.
95
00:09:43,062 --> 00:09:46,597
Ce n'est pas vraiment juste pour vous
de m'attendre dehors dans la rue.
96
00:09:46,774 --> 00:09:49,811
Si vous voulez prendre un rendez-vous,
nous pouvons prendre rendez-vous.
97
00:09:49,986 --> 00:09:51,860
Ouai, je sais. Mais c'est une petite chose.
98
00:09:52,030 --> 00:09:54,318
Vous vous souvenez de l'ami
dont je vous parlais?
99
00:09:54,490 --> 00:09:56,649
L'ami qui n'a pas d'ami?
A part vous?
100
00:09:56,826 --> 00:09:59,032
Ouai, lui. Donc c'est un type
marié, pas vrai?
101
00:09:59,203 --> 00:10:01,529
Et il a une super femme,
et la totale.
102
00:10:01,706 --> 00:10:06,700
Mais elle ne lui laissera pas...
J'veux dire, c'est comme si il ne pouvait pas...
103
00:10:07,253 --> 00:10:08,878
J'veux dire, les mecs ont des
passe-temps de mecs, pas vrai?
104
00:10:09,047 --> 00:10:11,004
Ils jouent au poker, font du golf,
Il font que dalle.
105
00:10:11,174 --> 00:10:13,581
D'accord, vous savez quoi? Stop. Arretez.
106
00:10:13,760 --> 00:10:15,883
Je peux pas vous offrir le trajet
jusqu'au parking.
107
00:10:16,054 --> 00:10:19,719
M'offrir? Je ne...
Je vous posais juste une question.
108
00:10:20,099 --> 00:10:22,507
-Eh bien, quelque soit comment vous appelez ça...
-Non, vous avez raison.
109
00:10:22,685 --> 00:10:24,844
-C'est inopportun.
-Vous avez raison. J'ai pigé.
110
00:10:25,021 --> 00:10:26,219
Laissez moi vous demander encore une chose.
111
00:10:26,397 --> 00:10:29,232
Je veux vôtre opinion
en tant que femme, Angela.
112
00:10:29,400 --> 00:10:30,811
En tant que femme.
113
00:10:31,903 --> 00:10:35,023
Ecoutez, si je fais ce rêve récurrent
dans lequel...
114
00:10:35,198 --> 00:10:36,906
...je suis assis sur mon lit...
115
00:10:37,075 --> 00:10:41,072
...et il se change en une grande cuve de caoutchouc,
qu'est-ce que c'est?
116
00:10:42,288 --> 00:10:45,455
Pourquoi ne me laisseriez-vous pas
vous orienter vers quelqu'un d'autre?
117
00:10:49,545 --> 00:10:51,752
D'accord. Eh bien...
118
00:10:51,923 --> 00:10:54,544
...j'éspère que ça marche pour vous.
119
00:10:55,259 --> 00:10:58,177
Vous m'avez attendu suffisament de fois
dehors dans la rue...
120
00:10:58,346 --> 00:11:01,098
...vous me devez probablement
un peu de travail dentaire.
121
00:11:01,933 --> 00:11:03,760
Passez une bonne journée.
122
00:11:21,160 --> 00:11:22,571
Bingo. Nous y sommes.
123
00:11:22,745 --> 00:11:25,912
-Il était coriace.
-D'accord. Absolument.
124
00:11:26,082 --> 00:11:29,533
Maintenant tout va se mettre en place.
125
00:11:29,711 --> 00:11:32,628
Papa, peux-tu m'emmener
chez Becky Fishman?
126
00:11:32,797 --> 00:11:34,457
Chérie, il est 21h30.
127
00:11:34,632 --> 00:11:36,541
Elle veut que je passe la nuit.
128
00:11:36,718 --> 00:11:38,544
Papa a eu
une longue journée au travail...
129
00:11:38,720 --> 00:11:41,127
...et il trouve enfin un peu de temps
pour lui.
130
00:11:41,306 --> 00:11:42,681
Elle n'a qu'à venir ici.
131
00:11:42,849 --> 00:11:45,387
Et nous pourrons étudier
ton Français ensemble.
132
00:11:45,560 --> 00:11:47,718
Tu sais quoi?
Je vais l'emmener. J'y vais.
133
00:11:47,895 --> 00:11:50,683
Bébé. Nous y sommes presque.
Nous avons bossé là-dessus toute la semaine.
134
00:11:50,857 --> 00:11:54,308
Je sais. J'y vais. J'y vais, et puis
je reviens tout de suite.
135
00:11:54,485 --> 00:11:57,320
M'en veux pas si j'ai terminé
d'ici que tu reviennes.
136
00:11:57,488 --> 00:11:58,733
Parceque je suis sur le coup.
137
00:11:58,906 --> 00:12:01,444
Tu vas louper toute l'action.
138
00:12:01,617 --> 00:12:04,951
Fais en sorte de me garder
un peu de ciel, d'accord?
139
00:12:05,121 --> 00:12:06,781
Tu sais que tu dois
à cette enfant un peu de bon-temps.
140
00:12:06,956 --> 00:12:09,530
Tu as dù penser qu'elle te sortirait
de l'ennui...
141
00:12:09,709 --> 00:12:11,417
...vu l'expression sur ton visage.
142
00:12:14,213 --> 00:12:16,005
Bonne nuit, bébé.
143
00:12:17,342 --> 00:12:19,251
-Bonne nuit.
-Merci.
144
00:12:22,513 --> 00:12:28,137
Charlie. Charlie.
Charlie Fineman!
145
00:12:29,103 --> 00:12:31,310
Charlie, arrêtes-toi!
146
00:12:34,692 --> 00:12:37,266
-Charlie. Hey, mec.
-Ouai?
147
00:12:37,445 --> 00:12:40,150
-C'est Alan.
-Comment vas-tu?
148
00:12:40,323 --> 00:12:43,692
Je t'ai vu sortir d'un magasin de peinture
il y'a une semaine et....
149
00:12:43,868 --> 00:12:45,695
je t'appelais en criant,
et en klaxonnant.
150
00:12:45,870 --> 00:12:48,278
J'ai arreté la voiture, suis sorti
en plein trafic. C'était dingue.
151
00:12:48,456 --> 00:12:51,991
Alors j'ai essayé d'entrer en contact,
mais personne n'avait d'info sur toi.
152
00:12:52,168 --> 00:12:53,911
Bien, bien. Très cool.
153
00:12:54,087 --> 00:12:57,004
-Comment tu vas?
-Donc on se connait?
154
00:12:57,882 --> 00:12:59,839
Tu te fous de moi?
155
00:13:00,009 --> 00:13:02,761
C'est Alan Johnson, Charlie.
156
00:13:03,680 --> 00:13:06,052
Nous étions à l'école dentaire ensemble.
157
00:13:06,224 --> 00:13:09,225
Burrows Hall. J'étais ton copain de chambrée
à la Fac. Tu te souviens pas?
158
00:13:09,394 --> 00:13:12,015
Ouai, très cool. Très cool.
159
00:13:12,188 --> 00:13:16,138
-Bien. Content de te voir, Burrows.
-C'est Johnson.
160
00:13:17,110 --> 00:13:20,977
Charlie, tu ne te souviens
sérieusement pas de moi?
161
00:13:21,864 --> 00:13:24,237
-Nous partagions la même chambre à la Fac?
-Ouai.
162
00:13:24,617 --> 00:13:27,404
Ouai, tu dormais à poil la plupart du temps.
163
00:13:27,578 --> 00:13:31,030
Et t'étais somnambule.
C'était les pires 2 années de ma vie.
164
00:13:32,083 --> 00:13:33,458
Tu pratiques, mec?
165
00:13:33,626 --> 00:13:36,248
J'ai essayé de te joindre
via l'Association Dentaire...
166
00:13:36,421 --> 00:13:38,876
Je pratiques tout le temps,
là-haut dans la vallée.
167
00:13:39,048 --> 00:13:41,420
J'ai déscendu 12 des Colosses.
168
00:13:41,592 --> 00:13:45,175
La vallée? C'est quoi ça? C'est
un complex médical ou quoi?
169
00:13:45,346 --> 00:13:48,098
C'est plutôt comme une autre dimension.
170
00:13:48,599 --> 00:13:52,680
Tu passes un séjour
et tu te découvres toi-même.
171
00:13:53,771 --> 00:13:56,975
-Mec, tu veux aller prendre un pot?
-Je bois pas. Je bois pas.
172
00:13:57,150 --> 00:14:00,519
Je bois pas. Je bois pas.
173
00:14:00,695 --> 00:14:01,940
Faut que j'y aille.
174
00:14:02,113 --> 00:14:05,030
Alors un café ou quoi.
Allons juste prendre un café.
175
00:14:05,199 --> 00:14:10,360
Vite-fait. J'aimerais juste
rattraper le temps avec toi, mec.
176
00:14:14,917 --> 00:14:16,198
Charlie.
177
00:14:24,886 --> 00:14:26,380
Ca te va?
178
00:14:34,312 --> 00:14:36,139
T'aimes bien le Trivial'?
179
00:14:38,274 --> 00:14:39,982
Nommes les Grands Lacs.
180
00:14:41,152 --> 00:14:43,821
Les Grands Lacs.
Tu peux les citer?
181
00:14:48,034 --> 00:14:49,445
D'accord, "Michigan" ça fait 1.
182
00:14:49,619 --> 00:14:52,620
"Huron", "Ontario", "Michigan",
"Erie" et"Superieur".
183
00:14:52,789 --> 00:14:54,069
Elle était facile.
184
00:14:54,248 --> 00:14:55,826
C'est de la merde de CM2.
185
00:15:02,173 --> 00:15:05,423
Alors, tu fais quoi en ce moment, Charlie?
186
00:15:06,177 --> 00:15:10,673
J'suis coincé entre
"Blanc pâle" et "Blanc lune".
187
00:15:10,848 --> 00:15:13,719
J'ai essayé "Jaune caramel".
188
00:15:13,893 --> 00:15:15,850
J'pouvais pas vivre avec.
189
00:15:16,020 --> 00:15:19,520
Tu peinds quelquechose?
Tu remodelles ou...?
190
00:15:21,150 --> 00:15:23,985
Tu était mon camarade de chambrée
à la Fac.
191
00:15:27,365 --> 00:15:30,200
C'était il y'a longtemps.
192
00:15:34,455 --> 00:15:38,074
-Une autre vie entière.
-Ouai, sans déconner.
193
00:15:40,503 --> 00:15:43,208
C'est bon de voir ta tête.
194
00:15:44,382 --> 00:15:46,042
Johnson.
195
00:15:47,051 --> 00:15:49,969
Ouai, c'est bon
de te voir aussi, Charlie.
196
00:15:53,933 --> 00:15:56,140
Ouai. Très bien.
197
00:15:56,311 --> 00:15:58,848
Tu dois enlever tes chaussures.
198
00:16:06,738 --> 00:16:07,769
Merci.
199
00:16:07,947 --> 00:16:10,272
Super collection de disques.
200
00:16:10,742 --> 00:16:12,319
Ouai.
201
00:16:12,493 --> 00:16:13,573
J'en suis content.
202
00:16:13,745 --> 00:16:18,656
-Beaucoup de vinyl.
-Ouai. Plus de 5500.
203
00:16:18,833 --> 00:16:21,075
C'est un boulot en cours.
204
00:16:24,380 --> 00:16:26,420
Tu refais la cuisine?
205
00:16:29,052 --> 00:16:30,083
C'est quoi ça?
206
00:16:30,261 --> 00:16:32,586
"Les Ombres des Colosses."
207
00:16:57,455 --> 00:16:59,827
Je peux utiliser ta salle de bain, Charlie?
208
00:17:01,000 --> 00:17:02,957
Au fond derrière.
209
00:17:30,947 --> 00:17:32,904
Chouette salle de musique.
210
00:18:02,437 --> 00:18:03,516
C'est bon?
211
00:18:03,688 --> 00:18:04,886
Ok.
212
00:18:05,064 --> 00:18:07,223
Voilà, Allie. Merci.
213
00:18:16,284 --> 00:18:19,700
Je m'excuse de mon comportement
la dernière fois que j'étais ici, docteur.
214
00:18:19,871 --> 00:18:22,907
Mais quand je vous vois dans l'immeuble,
vous semblez toujours très occupé.
215
00:18:23,082 --> 00:18:24,790
Préoccupé.
216
00:18:24,959 --> 00:18:29,039
Même quand vous êtes avec les
autres docteurs, vous semblez si solitaire.
217
00:18:29,255 --> 00:18:31,248
Si seul.
218
00:18:31,716 --> 00:18:35,049
J'ignore pourquoi, mais ça me semble
très familier.
219
00:18:35,970 --> 00:18:37,714
Ouai.
220
00:18:37,889 --> 00:18:39,217
Bien.
221
00:18:39,390 --> 00:18:41,881
J'éspère que...
222
00:18:43,186 --> 00:18:46,555
Je pensais juste que si vous
le vouliez...
223
00:18:46,731 --> 00:18:48,474
... je le ferais.
224
00:18:49,317 --> 00:18:51,475
Avec ma bouche.
225
00:18:51,819 --> 00:18:53,397
Je le ferais.
226
00:18:55,198 --> 00:18:57,071
Vous pourriez verrouiller la porte...
227
00:18:57,241 --> 00:18:59,234
...dire à l'infirmière de ne pas entrer.
228
00:19:00,745 --> 00:19:02,488
Je le ferais.
229
00:19:03,247 --> 00:19:05,738
J'aimerais vous faire plaisir.
230
00:19:25,353 --> 00:19:27,096
Vous devez partir.
231
00:19:27,271 --> 00:19:32,646
J'ai ce curieux sens de l'intimité
envers vous. Je ne sais même pas pourquoi.
232
00:19:32,819 --> 00:19:35,025
J'en ai parlé à mon psy, et elle
elle a dit que je devrais agir dessus.
233
00:19:35,196 --> 00:19:37,105
Elle a dit ça?
Vous avez besoin d'un nouveau psy.
234
00:19:37,281 --> 00:19:39,155
Ayez-en plusieurs.
Et un nouveau dentiste aussi.
235
00:19:39,325 --> 00:19:41,282
Vous devez sortir d'ici,
Mlle Remar.
236
00:19:41,452 --> 00:19:44,702
Je suis serieux. J'ai besoin que vous partiez,
maintenant. S'il vous plait. Partez.
237
00:19:44,872 --> 00:19:46,532
Ok.
238
00:19:46,708 --> 00:19:48,285
Allez.
239
00:19:50,503 --> 00:19:52,246
D'accord.
240
00:19:52,422 --> 00:19:54,461
Putain...?
241
00:19:55,383 --> 00:19:58,467
J'ai besoin que vous ne replanifiez pas
Mlle Remar pour quoi que ce soit.
242
00:19:58,636 --> 00:20:00,296
Ok.
243
00:20:00,847 --> 00:20:02,341
Plus jamais. Rien.
244
00:20:02,515 --> 00:20:03,546
Ok.
245
00:20:03,725 --> 00:20:05,634
Je ne veux pas de cette femme comme patiente.
246
00:20:05,810 --> 00:20:08,266
-J'ai compris. J'ai compris.
-Très bien. Merci.
247
00:20:10,481 --> 00:20:11,976
Excusez moi!
248
00:20:12,150 --> 00:20:13,893
Pas maintenant.
Melanie, appelez-la.
249
00:20:14,235 --> 00:20:17,569
-Mlle Remar?
-Au téléphone, j'veux dire. Ne...
250
00:20:19,324 --> 00:20:22,739
Mlle Remar, vous avez besoin
de trouver un autre dentiste.
251
00:20:23,328 --> 00:20:24,442
-Excusez moi?
-Vous m'avez entendu.
252
00:20:24,620 --> 00:20:26,447
Dr. Johnson ne vous veut pas
comme patiente...
253
00:20:26,622 --> 00:20:28,449
...ni aucun autre docteur ici...
254
00:20:28,624 --> 00:20:31,162
...alors allez quelquepart,
enfoncez vôtre tête dans l'annuaire...
255
00:20:31,336 --> 00:20:34,123
...et trouvez un autre dentiste, d'accord?
256
00:20:41,929 --> 00:20:44,006
-"Enfoncez vôtre tête dans l'annuaire"?
-Oui.
257
00:20:44,641 --> 00:20:47,641
Il faut être courageux pour
faire partir ce genre de personne.
258
00:20:47,810 --> 00:20:49,850
Merci de patienter.
259
00:21:06,996 --> 00:21:08,075
Puis-je vous aider?
260
00:21:08,247 --> 00:21:11,332
Je vais juste voir un ami, Charlie Fineman.
261
00:21:12,418 --> 00:21:15,289
Personne sous ce nom
ne vit ici. Désolé.
262
00:21:19,968 --> 00:21:22,126
Très bien. Je vais attendre
le propriétaire.
263
00:21:22,303 --> 00:21:23,963
C'est moi.
264
00:21:24,514 --> 00:21:27,799
PropriétairE.
Adell Modell, propriétaire de l'enfer.
265
00:21:27,976 --> 00:21:30,727
Je suis Alan Johnson.
Je suis un ami de Charlie.
266
00:21:30,895 --> 00:21:33,433
-Bien sûr.
-Nous étions à l'école dentaire ensemble...
267
00:21:33,856 --> 00:21:37,225
J'étais dans son appartement l'autre nuit.
Nous jouions à...
268
00:21:37,402 --> 00:21:39,228
..."Les Ombres des Colosses"
ou je ne sais quoi.
269
00:21:39,404 --> 00:21:43,236
Vous étiez là-haut dans son appartement
l'autre nuit? C'est des conneries.
270
00:21:44,033 --> 00:21:46,026
Il n'a reçu personne là-haut
en 4 ans.
271
00:21:46,202 --> 00:21:48,491
Juste moi, Sugarman le comptable,
la fille du ménage.
272
00:21:48,663 --> 00:21:50,406
Il n'est pas au courant
pour la fille du ménage.
273
00:21:50,581 --> 00:21:53,832
-Je ne vous mens pas. J'y étais.
-Ouai.
274
00:21:54,002 --> 00:21:56,457
Il refait sa cuisine.
Comment je saurais ça?
275
00:21:56,629 --> 00:21:59,464
Il refait sa cuisine
une fois tout les 2 mois.
276
00:21:59,632 --> 00:22:01,755
Ca ne me dis rien. Allez vous-en.
277
00:22:02,677 --> 00:22:04,966
Johnson. Johnson!
278
00:22:07,765 --> 00:22:09,758
Alan!
279
00:22:09,934 --> 00:22:12,057
Alan Johnson.
280
00:22:12,228 --> 00:22:14,019
C'est mon voisin de chambre de la Fac.
281
00:22:14,188 --> 00:22:16,430
Mon voisin de chambre de la Fac.
282
00:22:16,607 --> 00:22:19,063
J'avais l'habitude de dormir nu.
283
00:22:21,612 --> 00:22:22,727
Regardes ça.
284
00:22:24,615 --> 00:22:27,153
J'ai un....
Tu vas apprécier.
285
00:22:27,327 --> 00:22:32,451
"The Pretenders". C'est un des
albums des grands débuts de tout les temps.
286
00:22:32,623 --> 00:22:34,700
Ouai, c'est tout toi.
Un terrible goût musical.
287
00:22:34,959 --> 00:22:37,877
Non, non, pas vrai. Pas vrai.
288
00:22:39,172 --> 00:22:41,211
Sens moi ça.
289
00:22:41,633 --> 00:22:44,883
J'aime cette façon dont ils sentent.
Prends une bouffée.
290
00:22:46,095 --> 00:22:48,847
Ca rappelle des trucs.
Ca sent comme la fin des années 70, non?
291
00:22:49,015 --> 00:22:53,178
-Début 80. Ouai.
-Charlie!
292
00:22:53,353 --> 00:22:54,633
Charlie!
293
00:22:55,271 --> 00:22:57,311
Ca va aller, Charlie.
Je vais m'occuper d'eux.
294
00:22:57,482 --> 00:22:59,521
-C'est qui ça?
-Charlie, nous voulons juste parler.
295
00:22:59,692 --> 00:23:02,693
-On dois y aller. Faut qu'on parte.
-Quoi?
296
00:23:02,862 --> 00:23:03,893
Pourquoi? C'est qui ça?
297
00:23:04,072 --> 00:23:06,278
Johnson, montes.
Montes, Johnson.
298
00:23:06,449 --> 00:23:08,192
-Monter?
-Grimpes. Grimpes. Johnson.
299
00:23:08,368 --> 00:23:10,325
-C'est qui?
-Johnson, bon sang, montes.
300
00:23:10,495 --> 00:23:13,365
-Accroches-toi.
-Attends une minute!
301
00:23:15,708 --> 00:23:18,080
Charlie! Charlie! Bus, Charlie!
302
00:23:18,252 --> 00:23:20,541
Merde! Charlie.
303
00:23:20,713 --> 00:23:23,963
Je sais, je sais. Tout va bien.
304
00:24:00,545 --> 00:24:03,214
T'es en retard. Ils ont les boules.
305
00:24:03,631 --> 00:24:07,499
Nommes le monument national Américain
qui est déplaçable.
306
00:24:07,677 --> 00:24:11,046
Lèches mon cul, attardé.
T'es en retard. Rentres là-dedans.
307
00:24:11,222 --> 00:24:13,713
Non. Les tramways de San Francisco.
308
00:24:13,891 --> 00:24:17,177
Bien. Je ne connaissais pas celle-la non-plus.
C'en est une bonne.
309
00:24:17,353 --> 00:24:19,642
C'en est une géniale si jamais
tu veux effacer quelqu'un.
310
00:24:42,920 --> 00:24:45,756
Si vous ne pouvez pas rire
de ce que je dis, ça serait vraiment....
311
00:24:45,923 --> 00:24:49,458
J'essayes de faire grimper mon éstime-de-moi
jusqu'à, quoi, 7 %.
312
00:24:52,305 --> 00:24:54,381
J'pourrais avoir une autre Heineken?
313
00:24:54,557 --> 00:24:57,226
-Tu veux un autre Dr Pepper?
-J'en ai assez. Merci.
314
00:24:57,393 --> 00:24:58,935
Merci.
315
00:25:01,230 --> 00:25:03,389
C'était amusant de te voir
sur scène ce soir, mec.
316
00:25:03,775 --> 00:25:05,732
C'était de la bonne musique.
317
00:25:05,902 --> 00:25:07,361
J'irai pas jusqu'à dire ça.
318
00:25:07,528 --> 00:25:10,446
Mais tu sais ce que ça m'a rappelé?
Ca m'a rappelé la Fac.
319
00:25:10,615 --> 00:25:14,114
Quand tu te faisais des boeufs
sur cet album de Bruce Springsteen.
320
00:25:14,285 --> 00:25:16,859
-C'était quoi le nom de cet album?
-Bruce Springsteen....
321
00:25:17,038 --> 00:25:20,074
Ouai. C'était quoi? "The River".
322
00:25:20,249 --> 00:25:22,076
-"The River"?
-"The River". Tu te souviens de ça?
323
00:25:22,251 --> 00:25:25,620
J'essayais toujours de te faire jouer
"The O'Jays" ou "Earth, Wind & Fire...
324
00:25:25,797 --> 00:25:28,632
...mais tu voulais toujours
gratter sur "The River".
325
00:25:28,800 --> 00:25:30,460
Je ne m'en rappelle pas.
326
00:25:30,635 --> 00:25:33,256
Peut-être que si tu l'avais reniflé,
ça serait remonté à la surface.
327
00:25:36,641 --> 00:25:38,799
-C'était cool, mec.
-Ouai.
328
00:25:38,977 --> 00:25:40,471
J'ai passé une bonne journée.
329
00:25:40,645 --> 00:25:42,803
Faire un tour sur ce scooter de dingue.
C'était...
330
00:25:43,022 --> 00:25:44,814
C'était ma première fois "à deux".
331
00:25:44,983 --> 00:25:46,975
-C'était amusant. C'était amusant.
-Ouai.
332
00:25:47,151 --> 00:25:49,393
Je fais pas de choses comme ça.
333
00:25:55,034 --> 00:25:57,074
Beaucoup de filles ici, Charlie.
334
00:25:57,245 --> 00:25:59,736
ça doit aussi faire
l'interêt de la chose, pas vrai?
335
00:26:03,167 --> 00:26:04,792
Pourquoi tu me demandes ça?
336
00:26:07,755 --> 00:26:08,918
Je sais pas.
337
00:26:09,090 --> 00:26:12,007
Je sais pas. Je fais juste
la conversation, tu vois?
338
00:26:14,304 --> 00:26:16,213
T'es célibataire maintenant.
Tu peux faire tout ce...
339
00:26:16,389 --> 00:26:18,927
-Quoi?
-Après ce qui est arrivé...
340
00:26:19,100 --> 00:26:22,350
-...avec ta famille et tout...
-J'ai pas de famille.
341
00:26:22,520 --> 00:26:27,515
Non. Non, je sais. Je voulais juste
faire la conversation, mais c'était stupide.
342
00:26:28,693 --> 00:26:29,938
Qui t'as envoyé ici?
343
00:26:30,778 --> 00:26:33,104
-Est-ce qu'ils t'ont envoyé ici?
-De quoi tu parles?
344
00:26:33,281 --> 00:26:35,688
-Tu est un spécialiste?
-Un sp...? Non, je suis pas...
345
00:26:35,867 --> 00:26:37,859
-De quoi tu parles?
-Ne me mens pas!
346
00:26:38,036 --> 00:26:40,705
Ne me mens pas. Ne me mens pas.
347
00:26:40,872 --> 00:26:42,864
-Charlie, du calme.
-Pourquoi t'es ici?
348
00:26:43,041 --> 00:26:44,701
Pourquoi? Pourquoi?
349
00:26:45,543 --> 00:26:48,034
-Réponds à ma putain de question.
-Charlie, t'es en train de crier.
350
00:26:48,212 --> 00:26:50,288
Pourquoi t'es ici maintenant
en train de me parler?
351
00:26:50,465 --> 00:26:52,671
-Relax. Ok?
-Pourquoi? Pourquoi?
352
00:26:52,842 --> 00:26:54,716
Merde!
353
00:26:55,887 --> 00:27:00,050
-Putain c'est quoi ton problème?
-Pourquoi tu me parles?
354
00:27:04,854 --> 00:27:07,725
Oh, maintenant je vous ennuies?
Mr. Heckler?
355
00:27:07,899 --> 00:27:10,650
Je m'ennuies aussi. Désolé
si je vous ennuies. Je suis désolé.
356
00:27:12,945 --> 00:27:15,567
Tu leur dis de me laisser tranquille!
357
00:27:57,115 --> 00:27:58,739
Alan.
358
00:27:59,117 --> 00:28:01,952
Quand vous aurez une minute,
nous voudrions vous voir.
359
00:28:04,247 --> 00:28:07,947
Alan, c'est mauvais. La femme nous a
envoyé une lettre, menaçant de porter plainte.
360
00:28:08,126 --> 00:28:11,625
Elle affirme que vous l'avez agressé sexuellement
dans l'établissement à plusieurs occasions.
361
00:28:11,796 --> 00:28:14,501
C'est ridicule, ok?
C'est absurde.
362
00:28:14,674 --> 00:28:16,583
Nous avons vérifié avec Melanie.
363
00:28:16,759 --> 00:28:19,464
Donna Remar.
Que savez-vous d'elle?
364
00:28:19,637 --> 00:28:22,307
Cette femme est folle. Ok?
365
00:28:22,473 --> 00:28:24,799
Elle est entrée,
J'ai posé un seul pansement sur elle...
366
00:28:24,976 --> 00:28:27,431
...elle me dit
qu'elle a ces obsessions--
367
00:28:27,603 --> 00:28:28,635
Excusez-moi, Marie.
368
00:28:28,813 --> 00:28:32,229
Elle a dit qu'elle voulait me donner
du sex oral dans le cabinet.
369
00:28:34,235 --> 00:28:36,228
Vous savez quoi,
Vous devez éloigner ça.
370
00:28:36,404 --> 00:28:38,729
Nous ne pouvons encaisser un coup
comme celui-ci sur nôtre assurance.
371
00:28:38,906 --> 00:28:40,816
Même si nous gagnons,
nous serons tués.
372
00:28:40,992 --> 00:28:42,984
Comment je fais ça?
Comment je fais ça s'en aller?
373
00:28:43,161 --> 00:28:47,621
Jignore comment vous faites ça s'en aller.
Vous la revoyez, vous en discutez....
374
00:28:47,790 --> 00:28:51,325
Mince. J'veux dire, n'est-ce pas exactement
pareil à la dernière fois?
375
00:28:51,502 --> 00:28:53,495
Les femmes craquent pour vous,
vous les y conduisez...
376
00:28:53,671 --> 00:28:57,336
-Vous savez quoi, John?
-Non. Non.
377
00:28:59,093 --> 00:29:01,050
Quoi, Johnson?
378
00:29:06,059 --> 00:29:08,016
Je vais creuser tout ça.
379
00:29:19,530 --> 00:29:23,065
Dr. Johnson?
J'ai besoin de vous parler.
380
00:29:24,494 --> 00:29:26,036
Je suis Ginger Timpleman...
381
00:29:26,329 --> 00:29:29,449
...et je suis la belle-mère
de Charlie Fineman.
382
00:29:33,962 --> 00:29:37,377
-Vous connaissiez la famille de Charlie?
-Non.
383
00:29:37,548 --> 00:29:40,419
Ses parents sont morts
quand il était à l'école primaire.
384
00:29:40,593 --> 00:29:44,009
Il a vécu avec une tante avant l'université.
Je l'ai rencontré quelques fois.
385
00:29:44,180 --> 00:29:46,932
Elle est décédée
juste avant le mariage.
386
00:29:48,017 --> 00:29:50,971
Vous savez, ma femme et moi,
nous avons tant de fois essayé de le joindre.
387
00:29:51,145 --> 00:29:55,013
Je l'avais pas vu depuis des années, et j'ai lu
ce qui s'était passé dans les journaux...
388
00:29:55,191 --> 00:29:59,189
...et j'avais juste... j'avais
le coeur brisé pour lui, vous savez?
389
00:29:59,362 --> 00:30:00,607
Pour eux.
390
00:30:00,780 --> 00:30:02,523
Il a juste, tout fermé.
391
00:30:02,699 --> 00:30:06,198
Quitté le travail. Il a cessé
de vouloir parler d'elle.
392
00:30:06,369 --> 00:30:08,575
Et puis il a agi comme si
il ne se souvenait pas d'eux.
393
00:30:09,080 --> 00:30:10,788
Et puis il a fait comme si
il ne se souvenait pas de nous.
394
00:30:10,957 --> 00:30:11,988
Ouai.
395
00:30:12,166 --> 00:30:14,159
Mon mari et moi
voulons le voir.
396
00:30:14,335 --> 00:30:18,250
Et cette folle de proprio et son
tenant d'affaire, Sugarman...
397
00:30:18,423 --> 00:30:20,748
...ont tout 2 conspiré pour nous
tenir à l'écart.
398
00:30:20,925 --> 00:30:23,962
-Sugarman?
-Ouai, il m'importe peu.
399
00:30:24,887 --> 00:30:28,339
Qui sait ce que cette petite sangsue
prend à Charlie.
400
00:30:28,516 --> 00:30:31,054
-Qu'est-ce qu'il y'a à prendre?
-Entre les primes du gouvernement...
401
00:30:31,227 --> 00:30:34,394
...et la police d'assurance, Charlie
a assez pour prendre soin de lui...
402
00:30:34,564 --> 00:30:36,438
...pour dire les choses ainsi.
403
00:30:42,322 --> 00:30:46,948
Mon mari a pris sa retraite jeune.
Il était flic.
404
00:30:48,703 --> 00:30:51,787
Vous savez, nous étions jeunes.
Jeunes pour être grand-parents.
405
00:30:52,832 --> 00:30:56,082
Je ne comptais rien faire d'autre que voyager...
406
00:30:56,419 --> 00:30:59,040
...et gâter mes petites-filles.
407
00:31:00,673 --> 00:31:04,801
Et puis ces monstres ont volé jusqu'ici
depuis l'autre bout du monde...
408
00:31:05,219 --> 00:31:08,137
...et ont changé mes plans.
409
00:31:09,390 --> 00:31:12,759
-Désolé.
-Bien sûr que vous l'êtes.
410
00:31:14,020 --> 00:31:16,226
Mais il a besoin d'aide.
411
00:31:16,397 --> 00:31:20,644
Pas du genre de celle que cette proprio
et je ne sais quel comptable, peuvent lui apporter.
412
00:31:20,818 --> 00:31:22,645
Il a besoin d'un therapeute.
413
00:31:22,820 --> 00:31:24,730
Et il a besoin de famille.
414
00:31:24,906 --> 00:31:28,904
Devinez quoi. Jonathan et moi
sommes la seule famille qu'a Charlie.
415
00:31:35,041 --> 00:31:39,584
Il y'a quelqu'un à la porte.
Quelqu'un est à la porte.
416
00:31:39,754 --> 00:31:41,545
Cherie. Cherie.
417
00:31:41,714 --> 00:31:44,501
-Eloignes-toi de la porte.
-Qu'est-ce que tu fais?
418
00:31:44,676 --> 00:31:48,009
Tu ne vas pas à la porte en plein
milieu de la nuit. Tu sais ça.
419
00:31:48,179 --> 00:31:50,255
Je pense que c'est Charlie Fineman.
420
00:31:50,431 --> 00:31:51,760
C'est Charlie?
421
00:31:52,350 --> 00:31:55,304
-Ouai, c'est lui.
-Ok.
422
00:31:55,728 --> 00:31:57,851
Alors laisses-le entrer.
423
00:32:02,944 --> 00:32:04,438
Ouai?
424
00:32:04,612 --> 00:32:08,147
T'étais déjà au lit?
Qu'est-ce qui se passe? Il est 22h30.
425
00:32:08,324 --> 00:32:10,116
Je suis toujours au lit à 22h30.
426
00:32:10,284 --> 00:32:14,578
-Ca craint. C'est glauque.
-T'as pas de "Monaco" sur toi...
427
00:32:14,747 --> 00:32:16,206
-...nan?
-Nan, pourquoi?
428
00:32:16,374 --> 00:32:17,868
Alan.
429
00:32:20,336 --> 00:32:22,827
Charlie, voici ma femme, Janine.
430
00:32:23,006 --> 00:32:26,172
Salut, je crois que nous nous sommes rencontrés
il y'a environ 15 ans dans Central Park.
431
00:32:26,342 --> 00:32:29,711
-Je ne m'attends pas à ce que tu t'en souviennes.
-C'est pas le cas.
432
00:32:30,388 --> 00:32:32,048
D'accord.
433
00:32:32,598 --> 00:32:35,054
C'est nôtre fille, Cherie.
434
00:32:35,560 --> 00:32:38,395
Enchanté, Dr. Fineman.
435
00:32:39,522 --> 00:32:41,479
Vas au lit, mon coeur.
436
00:32:43,234 --> 00:32:44,563
Qu'est-ce qui se passe, Charlie?
437
00:32:44,736 --> 00:32:47,405
Tu veux sortir, mec?
Prendre du bon temps? Allons trainer.
438
00:32:48,281 --> 00:32:50,688
-Tout de suite?
-Ouai, réveilles-toi. Allez.
439
00:32:50,867 --> 00:32:53,903
-Il peut sortir? Est-il autorisé?
-Charlie, fais pas ça.
440
00:32:54,078 --> 00:32:56,237
Ne demande pas à ma femme la permission
que je sortes dehors.
441
00:32:56,414 --> 00:32:58,739
Je suis ici, en face de toi.
J'ai pas 7 ans.
442
00:32:58,916 --> 00:33:01,538
T'as raison. Tu peux sortir?
443
00:33:09,427 --> 00:33:13,721
Elle menace de te poursuivre?
Elle veut quoi?
444
00:33:13,890 --> 00:33:16,381
Elle veut m'en tailler une.
445
00:33:19,270 --> 00:33:22,935
-Eh bien tu lui dis que tu peux pas faire ça.
-Non, je sais.
446
00:33:23,107 --> 00:33:25,100
-Tu lui as dit que t'étais marié?
-Elle le sait.
447
00:33:25,276 --> 00:33:27,352
Ce n'est pas dissuasif pour elle.
448
00:33:27,528 --> 00:33:30,280
J'veux dire, elle fait comme une fixation
ou je-ne-sais-quoi.
449
00:33:30,448 --> 00:33:33,235
Très bien, fixes-là lui.
450
00:33:33,660 --> 00:33:34,739
C'est pas marrant, Charlie.
451
00:33:34,911 --> 00:33:37,947
-Non, non, non.
-C'est vraiment pas drôle, j'veux dire....
452
00:33:38,289 --> 00:33:40,198
-J'ai mes associés sur le cul.
-Ok.
453
00:33:40,375 --> 00:33:42,948
Nous avons déjà payé un montant obscène
en assurance résponsabilité.
454
00:33:43,127 --> 00:33:46,461
Tu devrais dire à tes associés qu'ils peuvent
te faire à toi ce que la fille veut te faire.
455
00:33:46,631 --> 00:33:48,339
On les encule.
456
00:33:49,008 --> 00:33:50,039
Je sais pas.
457
00:33:50,218 --> 00:33:53,384
C'est un bail de 5 ans,
50 000 dollars le mois...
458
00:33:53,554 --> 00:33:56,306
...mon nom est dessus.
Mes associés ont les boules...
459
00:33:56,474 --> 00:33:59,012
...et ils me laissent porter le sac,
ça y'est, j'suis foutu.
460
00:33:59,185 --> 00:34:01,510
-Ouai.
-J'ai cogité tout le truc.
461
00:34:01,688 --> 00:34:04,558
Ils se comportent comme si je
travaillais pour eux.
462
00:34:06,067 --> 00:34:08,143
Mais la fille, qu'est-ce que tu vas faire
à propos de ça?
463
00:34:08,319 --> 00:34:11,356
C'est bizarre, tu sais?
C'est plutôt lourd.
464
00:34:11,531 --> 00:34:15,066
Ouai, ça l'est. J'te le dis,
cette fille a de sérieux problèmes.
465
00:34:15,243 --> 00:34:18,861
Ouai. Elle a beaucoup de problèmes
si elle veut te sucer.
466
00:34:19,038 --> 00:34:22,241
Elle perd la boule.
J'ai déjà vu ça.
467
00:34:22,667 --> 00:34:24,327
-Très drôle.
-Non, non, non.
468
00:34:24,502 --> 00:34:26,495
Non, ça l'est... Tu t'amuses bien?
469
00:34:26,671 --> 00:34:29,458
Pour te dire la vérité,
plutôt, ouai, Johnson.
470
00:34:29,632 --> 00:34:31,755
C'est cool de te voir
dans la mouise comme ça.
471
00:34:31,926 --> 00:34:34,085
C'est marrant. J'suis pas habitué.
472
00:34:34,262 --> 00:34:37,595
-Vas-y. Vas-y mollo. Doucement.
-Ouai. Ouai, ouai.
473
00:34:37,765 --> 00:34:39,758
Y'a des chances que tu sois
interrogé cette semaine?
474
00:34:39,934 --> 00:34:42,010
Parceque ça rendrait tout ça
encore meilleur.
475
00:34:42,186 --> 00:34:43,846
Ou peut-être que nous pourrions
aller quelquepart...
476
00:34:44,022 --> 00:34:46,976
...et tu pourrais te brûler la langue
sur une pizza. J'aimerais bien ça aussi.
477
00:34:47,150 --> 00:34:48,893
J'adorerais.
478
00:34:57,493 --> 00:34:59,320
Veuillez patienter un moment.
479
00:34:59,495 --> 00:35:01,868
Vous n'allez pas croire qui est
au téléphone phone.
480
00:35:02,040 --> 00:35:04,531
-Qui?
-La dingue.
481
00:35:05,376 --> 00:35:08,211
A cette période de ma vie,
vous allez devoir être très spécifique.
482
00:35:08,379 --> 00:35:10,538
Donna Remar.
483
00:35:10,715 --> 00:35:14,878
Elle veut venir pour une autre
consultation.
484
00:35:15,053 --> 00:35:18,303
Vous le croyez ça? Madame?
485
00:35:18,473 --> 00:35:21,142
-Madame?
-Planifiez-la.
486
00:35:21,934 --> 00:35:26,680
-Pardon?
-Planifiez-la dans mon cabinet, seul.
487
00:35:26,856 --> 00:35:28,813
-Bonjour, Oscar.
-Doc.
488
00:35:28,983 --> 00:35:30,727
Content de vous voir.
489
00:35:33,571 --> 00:35:35,730
-Salut, Dr. Johnson.
-Salut.
490
00:35:35,907 --> 00:35:37,816
-J'ai une question.
-Je n'en doute pas.
491
00:35:37,992 --> 00:35:40,199
-Non, ce n'est pas à propos de moi cette fois.
-Comme c'est rafraichissant.
492
00:35:40,370 --> 00:35:45,162
C'est au sujet d'un ami. Vraiment.
J'veux dire, vraiment, un vrai ami.
493
00:35:47,001 --> 00:35:51,462
Il a perdu toute sa famille
dans un crash d'avion.
494
00:35:51,631 --> 00:35:52,959
-D'accord.
-C'est horrible.
495
00:35:53,132 --> 00:35:55,458
J'veux dire, sa femme,
ses 3 filles.
496
00:35:55,635 --> 00:35:57,177
Ce type était un dentiste.
497
00:35:57,345 --> 00:35:59,717
-Il y'a combien de temps?
-Il y'a quelques années...
498
00:35:59,889 --> 00:36:03,472
...et il est perdu maintenant.
Vous savez? Il est vraiment perdu.
499
00:36:03,643 --> 00:36:06,597
Je suis tombé sur lui. Nous étions
voisins de chambre à la Fac durant 2 ans.
500
00:36:06,771 --> 00:36:09,606
-Il ne se souvenait même pas de moi.
-Eh bien, au pied levé, ça sonne comme...
501
00:36:09,774 --> 00:36:13,309
...un stress post-traumatique.
Peut-être pire.
502
00:36:13,486 --> 00:36:17,353
Je ne pourrais pas vraiment savoir sans le voir.
Il semble qu'il ai besoin d'aide.
503
00:36:17,532 --> 00:36:19,405
-Il se fait aider?
-Je l'ignore.
504
00:36:19,575 --> 00:36:21,615
J'veux dire, tout ça c'est....
505
00:36:21,786 --> 00:36:24,573
c'est vraiment bizarre, vous savez?
C'est dingue.
506
00:36:25,498 --> 00:36:26,992
Comment allez vous?
507
00:36:27,417 --> 00:36:29,789
Je vais bien.
J'ai pas à me plaindre.
508
00:36:29,961 --> 00:36:32,286
Est-ce que ça veut dire que vous allez bien?
509
00:36:32,463 --> 00:36:36,675
Très bien. Vous allez m'envoyer
une facture un de ces jours.
510
00:36:36,843 --> 00:36:39,464
Vous devriez peut-être vérifier
vôtre boite au lettre.
511
00:36:39,887 --> 00:36:43,387
-Ok.
-Dr. Johnson, je pense que...
512
00:36:43,558 --> 00:36:45,385
...ça serait vraiment bien pour vous
de parler à quelqu'un.
513
00:36:46,477 --> 00:36:48,600
J'ai juste l'impression que...
514
00:36:48,771 --> 00:36:51,309
...ce serait bon pour vous d'être
un peu plus communicatif.
515
00:36:52,525 --> 00:36:54,981
J'éspère ne pas vous offenser.
516
00:36:55,486 --> 00:36:58,191
Ok. Eh bien, je vous verrai bientôt?
517
00:36:58,364 --> 00:36:59,395
Ok.
518
00:37:12,879 --> 00:37:15,548
-Charlie.
-A l'arrière!
519
00:37:19,010 --> 00:37:23,339
-J'éspère que les chaussures sont otées.
-Elles sont enlevées. Elles sont enlevées.
520
00:37:26,100 --> 00:37:30,312
La cuisine a l'air bien, mec.
T'as presque fini?
521
00:37:35,026 --> 00:37:36,604
C'est "The River"?
522
00:37:36,778 --> 00:37:38,651
Ouai.
523
00:37:39,280 --> 00:37:42,198
Tu sais, il faut que je t'inscrives
à un cours de critique musical.
524
00:37:42,367 --> 00:37:45,367
D'accord, ouai.
Dis-ça à Clarence Clemons.
525
00:37:45,536 --> 00:37:47,695
Qu'est-ce qui se passe?
Qu'est-ce qui se passe avec la fille?
526
00:37:47,872 --> 00:37:50,624
La folle, celle qui veut ton pénis.
Comment va-t'elle?
527
00:37:50,792 --> 00:37:53,876
-Ne parlons pas d'elle.
-Ouai, tu veux...? Lâcher cette cravate.
528
00:37:54,045 --> 00:37:56,583
Tombes l'écharpe et la cravate.
Tout l'attirail.
529
00:37:56,756 --> 00:37:58,547
-Pour quoi?
-Allez, enlèves-ça.
530
00:37:58,716 --> 00:38:01,338
Instant psychédelique. Instant psychédelique.
531
00:38:01,511 --> 00:38:03,550
Je sens un p'tit boeuf façon Fineman
qui approche.
532
00:38:03,721 --> 00:38:07,553
Ouai, style "Burrows Hall".
Burrows Hall.
533
00:38:07,725 --> 00:38:09,884
Boeufer, boeufer
et boeufer.
534
00:38:10,061 --> 00:38:12,433
-Tiens.
-Je ne joues pas de guitare, Charlie.
535
00:38:12,605 --> 00:38:14,265
Johnson,
t'es à peine un dentiste.
536
00:38:14,440 --> 00:38:16,896
T'arraches les dents des gens toute la journée.
On s'en fout.
537
00:38:17,068 --> 00:38:21,196
Allez. Allez. D'accord.
Laisses entrer ça. Laisses entrer ça.
538
00:38:21,364 --> 00:38:24,116
-Laisses-moi faire ça.
-Tu vas y venir. Allez.
539
00:38:24,283 --> 00:38:25,694
Laisses-moi entendre un peu de ça.
540
00:38:32,709 --> 00:38:34,037
Je ne sais pas comment en jouer.
541
00:38:51,728 --> 00:38:53,270
Charlie Fineman!
542
00:38:53,438 --> 00:38:57,732
-Alan Johnson. Alan Johnson!
-Charlie Fineman!
543
00:38:57,900 --> 00:38:59,644
Bonne nuit, Jersey!
544
00:38:59,819 --> 00:39:02,524
-Philadelphie. Philadelphie!
-Bonne nuit, Philly!
545
00:39:06,075 --> 00:39:09,776
Bébé, J'suis désolé. J'ai déconné, mais
tu sais que je ne fais jamais de choses comme ça.
546
00:39:09,954 --> 00:39:12,113
Je ne voulais pas t'appeler
et te réveiller.
547
00:39:12,290 --> 00:39:14,745
J'étais coincé dans le monde de Charlie.
Je ne pouvais pas...
548
00:39:16,419 --> 00:39:17,617
...partir.
549
00:39:18,379 --> 00:39:20,621
Ca ne va pas.
550
00:39:20,798 --> 00:39:23,005
Tu restes dehors toute la nuit...
551
00:39:23,176 --> 00:39:24,456
...ce n'est pas acceptable.
552
00:39:27,347 --> 00:39:30,632
Je dis juste,
que le type est dans la souffrance.
553
00:39:33,353 --> 00:39:36,104
C'est triste, bébé. C'est juste...
554
00:39:36,939 --> 00:39:39,347
Juste un océan de tristesse.
555
00:39:42,904 --> 00:39:46,984
-Ouai.
-Salut. Charlie Fineman pour le Dr. Johnson.
556
00:39:47,367 --> 00:39:50,237
-Vous n'avez pas rdv, Monsieur?
-Nous sommes amis.
557
00:39:50,787 --> 00:39:52,826
-Quoi...?
-Nous étions copains de chambre à la Fac.
558
00:39:52,997 --> 00:39:55,784
-Et?
-Je dormais nu.
559
00:40:01,589 --> 00:40:04,507
-Charlie?
-C'est bon, entres.
560
00:40:04,676 --> 00:40:07,427
J'entends "Colosses."
561
00:40:09,472 --> 00:40:13,090
Mon pote.
Enlèves tes pompes. Je te l'ai dit.
562
00:40:14,602 --> 00:40:15,765
Je te l'ai dit.
563
00:40:22,527 --> 00:40:24,519
Est-ce que t'as pas...?
564
00:40:28,866 --> 00:40:31,536
D'accord. Très bien.
565
00:40:35,832 --> 00:40:37,575
Laisses-moi essayer.
566
00:40:37,750 --> 00:40:39,292
Accroches-toi.
567
00:40:39,460 --> 00:40:41,832
-Laisses-moi essayer.
-Regardes-moi faire d'abord.
568
00:40:42,005 --> 00:40:44,211
Laisses-moi juste essayer.
569
00:40:44,799 --> 00:40:47,468
-D'accord, comment on tire?
-"Carré" c'est pour poignarder.
570
00:40:47,635 --> 00:40:50,672
C'est l'oiseau. Tu veux le déscendre,
attires son attention.
571
00:40:50,847 --> 00:40:53,385
Très bien.
Très bien, tiens ta flèche prête.
572
00:40:53,558 --> 00:40:57,057
Et laisses-moi le planter
droit dans l'uterus.
573
00:40:59,272 --> 00:41:00,647
Viser quoi?
574
00:41:00,815 --> 00:41:02,475
Putain.
575
00:41:02,734 --> 00:41:05,059
Je pourrais te montrer comment faire,
te donner des indices...
576
00:41:05,236 --> 00:41:07,063
...mais je te préviens,
c'est très addictif.
577
00:41:07,238 --> 00:41:09,563
J'ai pas une personnalité addictive...
578
00:41:09,741 --> 00:41:12,410
...alors montres-moi juste comment faire.
579
00:41:14,454 --> 00:41:16,162
J'ai dit un truc drôle?
580
00:41:16,331 --> 00:41:17,825
D'accord.
581
00:41:17,999 --> 00:41:20,704
ça appellera ton cheval.
Le triangle c'est comment tu sautes....
582
00:41:20,877 --> 00:41:22,419
Ok, ok, très bien.
583
00:41:22,587 --> 00:41:24,745
-Poignardes son bras.
-Je suis en train de le poignarder au bras.
584
00:41:24,922 --> 00:41:28,007
-Non, tu dois frapper au bon endroit.
-Je le frappes juste là.
585
00:41:28,176 --> 00:41:29,338
Tu dois être sur la lumière.
586
00:41:29,510 --> 00:41:30,791
-Merde.
-Ca va pas marcher.
587
00:41:30,970 --> 00:41:33,259
Je dois grimper sur sur gros fils de pute...
588
00:41:33,431 --> 00:41:35,507
Ecoutes, poses ça, d'accord?
Fais une pause.
589
00:41:35,683 --> 00:41:38,055
La prochaine fois que tu viens, tu seras meilleur.
Laisses tremper.
590
00:41:38,227 --> 00:41:41,846
Non, non, non. Tout de suite.
Pas de prochaine. Maintenant.
591
00:41:42,023 --> 00:41:44,596
Je pensais que t'avais pas
une personnalité addictive.
592
00:41:44,776 --> 00:41:47,064
C'était la phrase de la nuit, mec.
593
00:41:47,236 --> 00:41:48,268
T'es un accro'.
594
00:41:48,446 --> 00:41:53,108
-Dis-le mec. Dis que t'es un accro'.
-Ouai, d'accord. J'suis accro'. Très bien.
595
00:41:57,413 --> 00:42:00,284
-Allez, maintenant, frappes son aile.
-Bon sang.
596
00:42:00,458 --> 00:42:03,792
-J'te colles au cul, l'oiseau.
-Frappes son aile. Très bien. Ouai.
597
00:42:04,921 --> 00:42:07,459
Colosses!
598
00:42:27,193 --> 00:42:29,316
C'était les 3 premiers....
599
00:42:29,487 --> 00:42:31,895
Ok, attends.
Tu dis qu'ils deviennent plus gros aussi?
600
00:42:32,073 --> 00:42:33,615
Eh bien, non, c'est différent.
601
00:42:33,783 --> 00:42:35,906
Disons que tu vas te servir plus
de l'arc et des flèches.
602
00:42:36,077 --> 00:42:39,327
-Chacun aura des pouvoirs différents.
-Tu fais quoi?
603
00:42:40,164 --> 00:42:43,368
Attends une minute, Charlie,
tu disais prendre un burger, mec. Je peux pas...
604
00:42:43,543 --> 00:42:46,828
Je peux pas faire ça.
Je dois bosser demain matin.
605
00:42:47,005 --> 00:42:49,246
Ouai, alors tu bosseras,
tu seras épuisé. Alors quoi?
606
00:42:49,549 --> 00:42:53,416
C'est comme un marathon, mec.
Ca va durer jusqu'à 5h du mat'. Je peux pas...
607
00:42:53,594 --> 00:42:57,010
T'iras te coucher demain soir
à 20h au lieu de 22h30.
608
00:42:57,181 --> 00:42:59,851
Qu'est-ce que t'en dis?
Ca te fera assez de sommeil, fiotte?
609
00:43:00,018 --> 00:43:01,927
Me traites pas de fiotte.
610
00:43:02,103 --> 00:43:04,096
-T'es une fiotte?
-Arrêtes de dire fiotte.
611
00:43:04,272 --> 00:43:06,478
Ne dis pas fiotte.
612
00:43:06,649 --> 00:43:08,642
Traites pas les gens de fiotte.
C'est impoli.
613
00:43:08,818 --> 00:43:12,519
Envers un Gay, ça l'est.
Envers toi, c'est juste...
614
00:43:13,281 --> 00:43:18,026
...un mot marrant,
comme "flippette" ou "cornichon".
615
00:43:20,538 --> 00:43:22,365
T'es un gars cramé, mec.
616
00:43:22,540 --> 00:43:24,283
Je suis un gars cramé? D'accord.
617
00:43:24,459 --> 00:43:26,498
T'as vraiment besoin d'un peu de "Mel".
618
00:43:26,669 --> 00:43:28,413
T'as besoin de "Mel".
619
00:43:28,588 --> 00:43:30,331
Je vais prendre un adulte et une fiotte.
620
00:43:32,342 --> 00:43:35,011
Allez viens, t'as vraiment besoin
d'entrer là-dedans.
621
00:43:36,596 --> 00:43:38,304
Johnson.
622
00:43:38,723 --> 00:43:40,347
-Johnson.
-D'accord.
623
00:43:40,516 --> 00:43:42,509
Bonne décision.
624
00:43:47,774 --> 00:43:51,558
Le sheriff est un nég...
625
00:43:51,986 --> 00:43:54,821
-Il a dit quoi?
-Le sheriff est pas loin.
626
00:43:55,114 --> 00:43:56,359
Non.
627
00:43:57,617 --> 00:43:59,526
Le sheriff est un nég...
628
00:44:05,458 --> 00:44:09,752
Je n'ai personne...
629
00:44:09,921 --> 00:44:12,708
Et personne ne se soucie de moi...
630
00:44:17,345 --> 00:44:18,969
Il a peté les plombs.
631
00:44:20,556 --> 00:44:23,890
-Richard Pryor, il faisait son truc à lui.
-Ils ont tout 2 assurés, c'est clair...
632
00:44:24,060 --> 00:44:28,105
...mais j'imagine,
s'ils en avaient fait un autre?
633
00:44:28,856 --> 00:44:31,608
Janine a appelé 15 fois.
634
00:44:34,737 --> 00:44:35,935
-Allo?
-Bébé.
635
00:44:36,114 --> 00:44:39,447
Où étais-tu? Ca fait 3 heures
que je t'appelles.
636
00:44:39,617 --> 00:44:43,911
Je sais. Désolé. J'avais le portable éteint.
J'étais à cette rétrospective de Mel Brooks.
637
00:44:44,080 --> 00:44:46,536
J'ai jamais autant ri.
Il faut que je t'y amènes.
638
00:44:46,708 --> 00:44:50,622
-Ce truc est dingue.
-Alan, j'ai besoin que tu m'écoutes.
639
00:44:52,797 --> 00:44:54,955
Ton père est mort.
640
00:44:55,133 --> 00:44:57,090
-Quoi?
-Et j'essayais de te joindre...
641
00:44:57,260 --> 00:44:59,502
-Qu'est-ce que tu viens de dire?
-Ta mère a appelé ici...
642
00:44:59,679 --> 00:45:01,303
...2 heures après ton départ.
643
00:45:01,973 --> 00:45:03,965
Il est mort dans son sommeil, dans son lit...
644
00:45:04,142 --> 00:45:07,724
...et Maman est là avec nous maintenant et
elle est très enervée et a besoin de toi.
645
00:45:08,104 --> 00:45:11,271
Attends une minute, attends une minute.
Il est mort?
646
00:45:14,110 --> 00:45:16,352
Je suis désolé, bébé.
647
00:45:18,531 --> 00:45:20,939
-Où sont les filles?
-Ils sont avec Maman sur le canapé.
648
00:45:21,117 --> 00:45:22,825
Elles vont bien.
649
00:45:23,953 --> 00:45:27,903
-Je rentres aussitôt que possible.
-Tu peux faire vite?
650
00:45:28,082 --> 00:45:30,122
Oui.
651
00:45:40,511 --> 00:45:41,792
Tout va bien?
652
00:45:47,810 --> 00:45:49,933
Mon père vient de mourir.
653
00:45:51,189 --> 00:45:52,980
Mort, comme...
654
00:45:53,149 --> 00:45:55,854
-...mort?
-Ouai.
655
00:45:57,779 --> 00:45:59,855
Tu veux aller prendre un p'tit-dej'?
656
00:46:01,699 --> 00:46:03,988
Charlie, mon père vient de mourir.
657
00:46:06,371 --> 00:46:09,371
Ouai. Il y'a un magasin
qui va bientot ouvrir.
658
00:46:09,540 --> 00:46:11,580
Il vend des comptoirs de cuisines.
Je veux t'y emmener.
659
00:46:11,751 --> 00:46:14,159
-Il ont des revêtements en Marbre.
-Charlie, mon père vient juste de mourir.
660
00:46:14,337 --> 00:46:17,207
Ouai, ouai, je sais.
Je veux trainer, quand même.
661
00:46:17,382 --> 00:46:20,548
Allez.
Ne gâchons pas tout ce "Mel".
662
00:46:20,718 --> 00:46:23,007
Nous venons de nous prendre une bonne dose de "Mel".
663
00:46:25,890 --> 00:46:27,219
On traine?
664
00:46:29,102 --> 00:46:30,726
Non.
665
00:46:32,397 --> 00:46:34,354
On traine pas.
666
00:46:45,868 --> 00:46:51,159
Allons manger Chinois.
Allez viens, fais pas ta chochotte.
667
00:47:26,701 --> 00:47:28,575
Très bien, est-ce que tout le monde
voit ce que c'est?
668
00:47:32,498 --> 00:47:36,448
C'est là. Au fond.
Vous voyez? Regardez bien.
669
00:47:36,628 --> 00:47:39,463
Allez. Vous en pensez quoi?
670
00:47:59,317 --> 00:48:00,811
-Ouai.
-Johnson?
671
00:48:00,985 --> 00:48:02,812
-Ouaip.
-Je suis Sugarman.
672
00:48:02,987 --> 00:48:06,154
Bryan Sugarman?
Je tombes mal?
673
00:48:06,324 --> 00:48:09,491
Eh bien, je reviens juste d'avoir enterré
mon père, mais à part ça...
674
00:48:09,661 --> 00:48:12,448
Cool.
Avant tout, laissez-moi vous dire, Alan...
675
00:48:12,622 --> 00:48:15,113
...mon boulot consiste
à surveiller les arrières de ce type.
676
00:48:15,291 --> 00:48:17,747
-C'est ce que je fais. Je veilles sur lui.
-D'accord.
677
00:48:17,919 --> 00:48:20,161
Mais, évidemment,
Je ne peux l'empêcher de faire ça...
678
00:48:20,338 --> 00:48:23,090
...sans emprunter une très dangereuse
voie légale.
679
00:48:23,257 --> 00:48:25,546
Mais soyez assuré,
je ferais tout ce qu'il faut...
680
00:48:25,718 --> 00:48:27,462
...pour ne pas vous donner 1 million de dollars.
681
00:48:28,763 --> 00:48:30,720
Je ne sais pas
de quoi vous parlez.
682
00:48:31,015 --> 00:48:33,174
Il veut que je vous donne
1 million de dollars.
683
00:48:33,351 --> 00:48:34,430
Il a une pareille somme?
684
00:48:34,602 --> 00:48:37,520
Ce ne sont pas vos affaires.
Ce sont mes affaires. C'est ce que je fais.
685
00:48:37,689 --> 00:48:40,855
Nous avons déjà établi ça.
Je ne vous laisserai pas le manipuler.
686
00:48:41,025 --> 00:48:43,184
Sugarman, du calme, d'accord?
687
00:48:43,361 --> 00:48:46,113
Je ne veux pas de son million de dollars.
688
00:48:46,280 --> 00:48:50,195
Dites-lui que je ne lui en veut pas et que
nous sommes toujours amis, d'accord? Dites-lui ça.
689
00:48:50,868 --> 00:48:52,149
-Vous êtes franc?
-Oui.
690
00:48:52,328 --> 00:48:55,697
Je n'ai pas besoin de son million de dollars, ok?
Dites-lui juste ça.
691
00:48:55,873 --> 00:48:57,533
Ok. Ca me plait.
692
00:48:57,709 --> 00:48:59,997
Ok, bien, alors j'ai fait mon boulot.
693
00:49:01,254 --> 00:49:03,875
Ouai. Bon boulot.
694
00:49:04,549 --> 00:49:06,541
Entrez et servez-vous de quoi manger.
695
00:49:07,760 --> 00:49:09,385
Allez-y.
696
00:49:11,556 --> 00:49:13,216
Papa, ton ami est ici.
697
00:49:14,475 --> 00:49:17,512
Celui qui agit comme si
il était plus jeune que JoJo.
698
00:49:17,687 --> 00:49:19,680
Charlie Fineman?
699
00:49:20,481 --> 00:49:22,557
Chérie, ne sois pas comme ça, d'accord?
700
00:49:22,734 --> 00:49:25,225
Ne juges pas les gens.
Ce n'est pas poli.
701
00:49:33,661 --> 00:49:36,152
Je suis désolé pour ton père.
702
00:49:36,331 --> 00:49:37,659
Merci.
703
00:49:37,832 --> 00:49:41,367
C'est moche comme j'ai agi la nuit dernière.
J'en ai conscience.
704
00:49:41,544 --> 00:49:43,252
D'accord? Je suis désolé.
705
00:49:44,672 --> 00:49:48,504
Et tu voulais me donner 1 million
de dollars pour passer l'éponge?
706
00:49:52,430 --> 00:49:56,510
Je n'ai pas d'autres amis
que toi, Johnson.
707
00:50:00,438 --> 00:50:01,601
Je t'ai eu quelquechose.
708
00:50:07,779 --> 00:50:10,448
-"The River".
-Absolument.
709
00:50:10,615 --> 00:50:12,109
-Et "Quadrophenia".
-Ouai.
710
00:50:12,283 --> 00:50:14,192
Un autre album avec lequel
tu me torturais.
711
00:50:14,369 --> 00:50:17,702
"Quadrophenia" a changé
ma vie, Johnson.
712
00:50:17,872 --> 00:50:19,283
C'est un chouette cadeau.
713
00:50:19,916 --> 00:50:21,458
Trop tard pour aller jusqu'au million?
714
00:50:24,420 --> 00:50:26,377
-T'as faim?
-Ouai.
715
00:50:26,547 --> 00:50:28,339
-Tu veux prendre un p'tit-dej'?
-Ouai.
716
00:50:28,508 --> 00:50:31,509
-Allez viens.
-D'accord.
717
00:50:33,221 --> 00:50:35,628
Juste toi et moi ici?
718
00:50:36,432 --> 00:50:38,804
Tout le monde...
719
00:50:38,977 --> 00:50:41,812
...voici Charlie. Charlie...
720
00:50:41,980 --> 00:50:43,771
...voici tout le monde. Allez viens.
721
00:50:46,025 --> 00:50:47,982
Ces gens comptent rester?
722
00:50:49,904 --> 00:50:53,818
Ouai, Charlie. Tout le monde reste.
723
00:51:25,023 --> 00:51:28,605
Charlie Fineman pour le Dr. Johnson.
Nous déjeunons ensemble aujourd'hui.
724
00:51:28,776 --> 00:51:30,852
Nous mangeons Chinois.
725
00:51:31,571 --> 00:51:34,655
Je ne peux vous dire le bonheur
que cela me fait.
726
00:51:49,964 --> 00:51:53,131
C'était quand la dernière fois
que t'as été dans un cabinet dentaire?
727
00:51:55,553 --> 00:51:57,759
Besoin d'un rdv pour un détartrage?
728
00:51:57,930 --> 00:52:00,338
Allez viens.
Allons prendre quelquechose à manger.
729
00:52:07,815 --> 00:52:09,559
Ca te manques?
730
00:52:09,859 --> 00:52:11,686
Manquer quoi?
731
00:52:13,196 --> 00:52:15,402
-Rien. Oublies-ça.
-Quoi? Quoi? Allez.
732
00:52:15,573 --> 00:52:17,317
Charlie, rien, d'accord? Oublies-ça.
733
00:52:17,492 --> 00:52:20,825
Non, qu'est-ce que tu penses que j'ai manqué,
être un dentiste?
734
00:52:20,995 --> 00:52:22,158
C'est le cas?
735
00:52:22,330 --> 00:52:23,824
Pourquoi?
736
00:52:23,998 --> 00:52:26,750
-Pourquoi quoi?
-Pourquoi tu me demandes?
737
00:52:26,918 --> 00:52:28,910
T'essayes de me mettre au clair?
738
00:52:29,087 --> 00:52:32,871
C'est ça?
Ils t'ont envoyé pour faire le point?
739
00:52:33,049 --> 00:52:37,047
Ouai, tu m'as eu.
C'est ça. Je suis avec la CIA...
740
00:52:37,220 --> 00:52:39,212
...et c'est
"Operation Focus Fineman".
741
00:52:39,389 --> 00:52:40,966
-Tu te fous de moi?
-J'préfererais pas.
742
00:52:41,140 --> 00:52:44,592
Charlie, si nous devons être ami,
tu dois être capable de me faire confiance.
743
00:52:44,769 --> 00:52:47,260
-Je pensais que nous étions amis.
-Nous sommes amis.
744
00:52:47,438 --> 00:52:50,143
C'est pourquoi je peux pas faire comme si
je ne savais rien à ton sujet.
745
00:52:50,316 --> 00:52:52,890
Est-ce une menace,
de ne pas être amis?
746
00:52:53,069 --> 00:52:56,770
Non. Je dis que les amis parlent
de ce qui se passe dans leurs vies.
747
00:52:56,948 --> 00:52:58,739
T'es un con.
748
00:52:58,908 --> 00:53:01,280
Charlie... Charlie!
749
00:53:01,452 --> 00:53:03,908
Putain qu'est-ce qui va pas chez toi?
750
00:53:04,080 --> 00:53:05,491
Sors d'ici, mec!
751
00:53:05,665 --> 00:53:06,696
Charlie, sors...
752
00:53:07,750 --> 00:53:10,585
Okay, d'accord. Sors d'ici.
Sors d'ici.
753
00:53:10,753 --> 00:53:13,540
Fous-moi la paix! D'accord?
754
00:53:14,882 --> 00:53:16,211
Charlie, sors d'ici!
755
00:53:19,637 --> 00:53:22,424
Ouai. D'accord.
756
00:53:22,598 --> 00:53:24,805
Fermes ta bouche.
757
00:53:26,185 --> 00:53:28,855
Qu'est-ce que tu fais encore là?
Je t'ai dit de partir.
758
00:53:29,355 --> 00:53:33,139
Parceque c'est pas ton bureau. J'suis parti!
C'est propriété publique.
759
00:53:33,318 --> 00:53:35,524
-Même pas en rêve.
-Si, ça l'est!
760
00:53:35,695 --> 00:53:38,649
-Sors d'ici, mec!
-J'appelle la police si vous ne partez pas.
761
00:53:38,823 --> 00:53:41,065
-C'est ok. Je m'en occupe.
-Non, ça ne l'est pas! Il...
762
00:53:41,242 --> 00:53:43,069
Melanie, fermez cette satanée fenêtre!
763
00:53:45,830 --> 00:53:47,704
Jesus.
764
00:53:48,374 --> 00:53:51,375
Nous ne pouvons pas continuer
cette merde, Charlie.
765
00:54:02,555 --> 00:54:07,632
Ecoutes, je sais pas ce que je t'ai dit
qui t'a mis dans cet état...
766
00:54:07,810 --> 00:54:10,017
...mais je m'excuse, Charlie, d'accord?
767
00:54:10,188 --> 00:54:11,516
D'accord.
768
00:54:11,689 --> 00:54:14,774
-Jesus.
-Je sais.
769
00:54:18,196 --> 00:54:20,947
-Dr. Johnson.
-Mlle Remar.
770
00:54:21,115 --> 00:54:24,319
-Est-ce que tout va bien?
-Ouai. Tout va très bien.
771
00:54:24,535 --> 00:54:27,869
-J'ai un rdv de planifié.
-Voyez ça avec Melanie.
772
00:54:28,539 --> 00:54:31,706
-Je devrais peut-être revenir.
-Non, non, c'est parfait. Enregistrez-vous.
773
00:54:31,876 --> 00:54:33,833
Enregistrez-vous avec Melanie.
774
00:54:39,884 --> 00:54:41,509
Celle qui...?
775
00:54:47,517 --> 00:54:50,055
Le Docteur vous verra dans le bureau.
776
00:54:59,904 --> 00:55:03,238
Cette magnifique fille
veut te sucer?
777
00:55:03,408 --> 00:55:06,077
-Charlie, allez.
-Elle veut te sucer?
778
00:55:06,244 --> 00:55:07,524
-Ecoutes, sors...
-Viens là.
779
00:55:07,704 --> 00:55:09,862
T'es dingue? Sors d'ici.
780
00:55:10,039 --> 00:55:11,415
-Elle est magnifique.
-Ouai, je sais.
781
00:55:11,582 --> 00:55:14,786
La façon dont t'en parlais... je pensais
que c'était une brute ou quoi.
782
00:55:14,961 --> 00:55:17,997
-Je dois arranger ça.
-D'accord, mais à quel point elle est chaude?
783
00:55:18,172 --> 00:55:20,046
-Elle est bien. Elle est chaude.
-C'est la plus chaude.
784
00:55:20,216 --> 00:55:22,588
-C'est la plus chaude?
-Charlie, vas-tu sortir...?
785
00:55:22,760 --> 00:55:25,714
Laisses-moi y aller pour toi.
Laisses-moi avoir la pipe.
786
00:55:25,888 --> 00:55:28,426
-Laisses-moi voir cette femme.
-T'es joueur maintenant? Dégages.
787
00:55:28,599 --> 00:55:29,679
Arrêtes-ça! Sors d'ici!
788
00:55:29,851 --> 00:55:32,093
T'as senti ça?
Elle sent même bon!
789
00:55:32,270 --> 00:55:33,550
Jesus.
790
00:55:33,730 --> 00:55:37,229
-Je veux savoir ce qui se passe.
-Il se passe rien.
791
00:55:37,400 --> 00:55:39,439
-Ne dites pas ça.
-Calmez-vous.
792
00:55:39,610 --> 00:55:42,611
-Laissez-moi expliquer, d'accord?
-Très bien, expliquez.
793
00:55:45,658 --> 00:55:48,445
Elle est comme sortie d'un film
des années 40.
794
00:55:48,619 --> 00:55:51,111
Vous avez vu cette fille?
795
00:55:51,706 --> 00:55:55,157
J'veux dire, c'était juste la perfection.
796
00:56:04,302 --> 00:56:05,547
Vous allez bien?
797
00:56:05,720 --> 00:56:07,629
"Bien"?
798
00:56:08,514 --> 00:56:10,424
Non, je ne dirais pas ça.
799
00:56:12,018 --> 00:56:13,346
Merci de me recevoir.
800
00:56:13,519 --> 00:56:16,770
Ai-je eu le choix, Mlle Remar?
J'veux dire....
801
00:56:16,939 --> 00:56:19,810
Vous m'avez vraiment mis dans une terrible
position, ici dans mon cabinet.
802
00:56:20,234 --> 00:56:22,939
Pouvons-nous aller droit au but?
Je ne veux pas prendre trop de vôtre temps.
803
00:56:23,112 --> 00:56:24,654
Ouai.
804
00:56:25,198 --> 00:56:27,356
Cettre lettre...
805
00:56:28,618 --> 00:56:29,697
...que vous avez envoyé...
806
00:56:29,869 --> 00:56:31,992
Je peux faire ça vite.
807
00:56:32,163 --> 00:56:34,120
Attendez... Non, non.
808
00:56:34,290 --> 00:56:35,701
S'il vous plait.
809
00:56:40,588 --> 00:56:44,337
Récemment, je suis passée par
un divorce pourri.
810
00:56:44,676 --> 00:56:47,463
J'ai été mariée durant 10 années.
811
00:56:47,637 --> 00:56:50,342
Mon mari avait une liaison
pour 5 d'entre elles.
812
00:56:51,224 --> 00:56:54,059
Ils avaient une autre vie
ici en ville.
813
00:56:54,227 --> 00:56:56,184
Il avait 2 vies.
814
00:56:56,354 --> 00:56:59,308
Je marchais dans la rue un jour,
et je les ai vu.
815
00:56:59,482 --> 00:57:03,349
Et je les ai suivi,
et c'était vraiment comme un rêve.
816
00:57:04,612 --> 00:57:06,854
J'ai parlé à quelqu'un du voisinage,
et elle m'a parlé d'eux...
817
00:57:07,031 --> 00:57:11,243
...comme si ils étaient les "Dupont"
vivant à coté toutes ces années.
818
00:57:11,411 --> 00:57:15,740
Et à ce moment,
j'ai perdu mon équilibre.
819
00:57:16,124 --> 00:57:18,247
Et je suis tombée,
là, sur le trottoir.
820
00:57:18,418 --> 00:57:21,502
Et le truc, Dr. Johnson,
c'est que je ne me suis pas encore relevée.
821
00:57:21,838 --> 00:57:24,957
Maintenant, mon comportement envers vous
est inexcusable, je le sais.
822
00:57:25,174 --> 00:57:28,543
J'ai agi d'une manière différente
de d'habitude.
823
00:57:28,720 --> 00:57:33,049
Ce que j'ai fait en vous menaçant de poursuites
me répugne.
824
00:57:33,224 --> 00:57:35,680
Je vous ai même menti en vous disant
que mon therapeute...
825
00:57:35,852 --> 00:57:37,512
...m'avait dit d'agir en accord avec mes pensées.
826
00:57:37,979 --> 00:57:42,142
Je voulais venir et vous voir
et vous dire que je suis vraiment désolée.
827
00:57:42,317 --> 00:57:45,353
Et que je suis très gênée.
828
00:57:47,655 --> 00:57:50,229
Et que vous n'aurez plus d'ennuis
venant de moi.
829
00:57:52,994 --> 00:57:55,567
-Je vous le promets.
-Ok.
830
00:57:55,747 --> 00:57:56,778
D'accord.
831
00:57:57,248 --> 00:58:01,080
-D'accord. bien, je vais y aller maintenant.
-Ouai.
832
00:58:12,096 --> 00:58:13,259
Je m'en vais.
833
00:58:58,267 --> 00:59:00,094
Elizabeth, puis-je avoir une tasse de café?
834
00:59:00,269 --> 00:59:01,977
Bien sûr. Dr. Johnson,
vous voulez quoique-ce soit?
835
00:59:02,146 --> 00:59:04,388
Non, il va bien.
836
00:59:05,775 --> 00:59:08,396
Moi? Le faire parler?
837
00:59:08,569 --> 00:59:10,147
Hors de question. C'est pas mon rayon.
838
00:59:10,321 --> 00:59:12,113
Il a besoin de parler à quelqu'un.
839
00:59:12,281 --> 00:59:15,069
Il a des ennuis.
Il a besoin de voir quelqu'un.
840
00:59:15,243 --> 00:59:18,991
Il vous a. Il a un ami.
C'est géant. Un pas important.
841
00:59:19,163 --> 00:59:21,322
Non, il lui faut plus d'aide
que je ne peux lui en apporter.
842
00:59:21,666 --> 00:59:24,667
Quoi, vous comptez le sauver?
C'est ça l'idée?
843
00:59:29,132 --> 00:59:30,674
J'étais son meilleur ami.
844
00:59:30,842 --> 00:59:33,712
Son pote de golf et de pêche, ok?
845
00:59:33,886 --> 00:59:36,342
-Nos famille passaient leurs vacances ensemble.
-D'accord.
846
00:59:36,514 --> 00:59:39,183
Le 12 Septembre 2001,
c'était terminé.
847
00:59:39,350 --> 00:59:40,844
Il ne veut rien avoir à faire avec moi.
848
00:59:41,519 --> 00:59:43,428
Ni avec ma femme.
849
00:59:43,604 --> 00:59:45,644
Il vous aime bien, Alan. Vous savez pourquoi?
850
00:59:46,357 --> 00:59:48,101
-Pourquoi?
-C'est très simple.
851
00:59:48,526 --> 00:59:52,855
Parceque vous ignorez tout de
Doreen et Jenny et Julie et Gina.
852
00:59:53,031 --> 00:59:55,486
Ou "Spider", le caniche de la famille.
853
00:59:56,326 --> 00:59:59,362
Vous ne savez rien d'eux,
donc il sait que vous ne poserez pas de questions.
854
00:59:59,537 --> 01:00:02,028
Il se dit que vous le laisserez tranquille.
855
01:00:03,041 --> 01:00:05,199
Combien c'est drôle?
856
01:00:05,376 --> 01:00:07,832
Que vous soyez là, voulant que j'aide
à une autre...
857
01:00:08,004 --> 01:00:10,577
...vaine campagne
pour faire que Charlie aille voir un Psy .
858
01:00:11,549 --> 01:00:16,294
Le seul type qu'il sait
qui le laisse tranquille.
859
01:00:25,188 --> 01:00:26,682
Je pense que je vais lui trouver de l'aide.
860
01:00:29,067 --> 01:00:30,609
Charlie.
861
01:00:30,777 --> 01:00:32,568
Il t'as demandé de l'aide ?
862
01:00:32,737 --> 01:00:34,065
Il a besoin d'aide.
863
01:00:34,238 --> 01:00:37,405
Il doit revenir dans la partie.
Il doit récuperer sa vie.
864
01:00:37,575 --> 01:00:40,659
Les gens autour de lui en ce moment,
ne le lui permettent pas.
865
01:00:41,579 --> 01:00:44,829
T'es sûr que c'est une bonne idée?
J'veux dire, que disent les experts?
866
01:00:48,252 --> 01:00:51,752
Je l'ignore. Je trouverai bien.
867
01:00:51,923 --> 01:00:54,081
Je sais qu'il a besoin d'aide.
868
01:00:54,634 --> 01:00:59,260
Tu penses que tu as du temps pour tout ça?
J'veux dire, avec le travail, ta mère et...
869
01:01:00,139 --> 01:01:05,015
Je sais que tu ne le penses pas,
mais j'essayes de l'aider.
870
01:01:05,186 --> 01:01:07,677
Essayer d'aider mon ami.
871
01:01:13,152 --> 01:01:14,777
D'accord.
872
01:01:20,910 --> 01:01:24,244
-Tu veux du p'tit-dej'?
-Ouai, merci.
873
01:01:26,791 --> 01:01:30,290
Je suis content que t'ai voulu faire ça,
comme sorti de nulle-part.
874
01:01:30,461 --> 01:01:33,546
Tu sais, je pense que c'est une question de temps
avant que tu te fasses une idée de ce qu'est...
875
01:01:33,715 --> 01:01:35,257
...et de ce qu'est pas, de la bonne musique.
876
01:01:35,425 --> 01:01:37,797
D'accord, d'accord, d'accord.
877
01:01:37,969 --> 01:01:40,638
Graham Nash.
Chansons pour débutants.
878
01:01:40,805 --> 01:01:43,177
Juste la couverture d'album seule.
879
01:01:43,349 --> 01:01:45,887
Regardes ce visage.
Il sait qu'il a fait un grand disque.
880
01:01:46,060 --> 01:01:47,685
Ok, attends. Juste ici.
881
01:01:47,854 --> 01:01:50,096
Ok. Nous avons les O'Jays.
882
01:01:50,273 --> 01:01:52,147
Nous avons... Nous avons quoi d'autre?
883
01:01:52,317 --> 01:01:54,689
"The Soul Tr..." .
"From the Funk Side".
884
01:01:54,861 --> 01:01:57,316
Quelle collection de disques
est complète sans ça?
885
01:01:57,488 --> 01:02:00,026
Je vais le mettre sur ma liste.
886
01:02:02,827 --> 01:02:04,025
Alan.
887
01:02:04,203 --> 01:02:05,579
-Nigel.
888
01:02:05,747 --> 01:02:08,202
-Comment vas-tu?
-Bien. Qu'est-ce tu fais ici?
889
01:02:08,374 --> 01:02:11,375
Je farfouille.
890
01:02:11,628 --> 01:02:13,704
J'suis un fan de vinyl. J'adore ce truc.
891
01:02:13,880 --> 01:02:17,000
Ouai. Charlie, voici un bon
ami à moi, Nigel.
892
01:02:17,175 --> 01:02:18,799
Nigel, Charlie Fineman.
893
01:02:18,968 --> 01:02:20,877
Charlie Fineman, Nigel.
894
01:02:21,054 --> 01:02:23,426
Billy Joel, Cold Spring Harbor.
895
01:02:23,598 --> 01:02:26,599
Ils ont enregistré ça à une vitesse
trop élevée, donc c'était invendable.
896
01:02:26,768 --> 01:02:28,594
Pourtant, il est finalement sorti.
897
01:02:28,770 --> 01:02:30,846
Il a grandi à 2 villes de là
où j'ai grandi.
898
01:02:31,022 --> 01:02:33,595
Nous avions l'habitude d'aller
au même fast-food "White Castle".
899
01:02:34,609 --> 01:02:37,147
Dites les gars, ça vous dit
d'aller déjeuner après ça?
900
01:02:37,654 --> 01:02:40,191
Ouai. Qu'est-ce que t'en penses, Charlie?
901
01:02:42,450 --> 01:02:44,443
Je veux juste rester ici.
902
01:02:44,619 --> 01:02:46,611
Eh bien, plus tard.
J'ai juste pensé, tu sais...
903
01:02:46,788 --> 01:02:49,623
...allons dejeuner avec Nigel.
904
01:02:51,334 --> 01:02:52,532
Je peux te parler?
905
01:02:55,964 --> 01:02:58,501
Je veux pas manger avec ce type.
C'est un pauv'type.
906
01:02:58,675 --> 01:03:01,296
J'veux dire, regardes-le,
c'est un pauv'type géant.
907
01:03:01,469 --> 01:03:04,138
Il a l'air d'un tas de merde
que quelqu'un aurait laissé sur le trottoir.
908
01:03:04,305 --> 01:03:05,716
-Charlie, allez.
-Admets-le.
909
01:03:05,890 --> 01:03:07,799
C'est un pauv'type.
Dis-moi que c'est pas un pauv'type.
910
01:03:07,976 --> 01:03:11,060
Charlie, je suis certain
qu'il peut t'entendre.
911
01:03:14,482 --> 01:03:16,522
Alors, qu'est-ce que vous faites, Charlie?
912
01:03:18,861 --> 01:03:20,190
Je suis un collectionneur.
913
01:03:20,738 --> 01:03:23,027
Vraiment? Vous collectionnez quoi?
914
01:03:23,741 --> 01:03:26,030
Ce que je collectionnes?
915
01:03:26,244 --> 01:03:29,245
Je sais pas.
Johnson, tu peux répondre pour moi.
916
01:03:29,414 --> 01:03:30,742
Qu'est-ce que je collectionnes?
917
01:03:33,918 --> 01:03:35,578
Charlie collectionnes
des choses de sa vie.
918
01:03:35,753 --> 01:03:40,581
Tu sais, des choses qu'il trouve
en accord avec sa façon de vivre.
919
01:03:42,218 --> 01:03:45,421
Et comment décririez-vous
vôtre style de vie, Charlie?
920
01:03:46,764 --> 01:03:50,892
J'ai remarqué que dans le magasin de disques,
vous teniez un album de Bob Seger.
921
01:03:51,060 --> 01:03:52,852
Etes-vous fan de Seger, Nigel?
922
01:03:54,564 --> 01:03:55,595
J'aime Seger, oui.
923
01:03:55,773 --> 01:03:56,805
Ouai.
924
01:03:56,983 --> 01:03:59,556
"Smokin' O.P. 's", "Mongrel".
925
01:03:59,736 --> 01:04:01,064
Quand l'avez-vous connu?
926
01:04:02,363 --> 01:04:03,561
Sûrement plus tard.
927
01:04:03,740 --> 01:04:06,028
"Silver Bullet" ou "Seger System"?
928
01:04:07,160 --> 01:04:09,448
Eh bien, en fait, je n'aime aucun
de ces albums.
929
01:04:09,787 --> 01:04:12,622
C'est marrant, parceque ce ne sont pas
des albums. Ce sont ses groupes.
930
01:04:14,167 --> 01:04:17,084
Seger est un artiste. Un génie.
931
01:04:17,253 --> 01:04:19,495
Un Americain original.
932
01:04:19,672 --> 01:04:21,214
Et vous êtes quoi, Nigel?
933
01:04:21,382 --> 01:04:23,790
Un thérapeute? C'est ça?
934
01:04:23,968 --> 01:04:26,720
Vous me jaugez? Vous êtes sur l'affaire
maintenant? Vous allez me réparer?
935
01:04:26,888 --> 01:04:30,387
Non, écoutez, j'étais dehors pour un bon
après-midi, je suis tombé sur mon vieil ami...
936
01:04:30,558 --> 01:04:33,310
Conneries.
Vous puez le Psy.
937
01:04:33,478 --> 01:04:34,972
Vous avez des mains de Psy.
938
01:04:35,146 --> 01:04:37,602
-Vous avez commandé vôtre salade comme un Psy.
-Ok.
939
01:04:38,024 --> 01:04:41,309
-Arrêtons là. C'était mon erreur.
-Non, c'est bien.
940
01:04:41,486 --> 01:04:44,190
-Comment un Psy commande une salade?
-Non, Nigel.
941
01:04:44,364 --> 01:04:46,819
-A vôtre avis. J'aimerais savoir.
-Sortons.
942
01:04:46,991 --> 01:04:49,613
Je vais te mettre la fessée.
Je vais te botter le cul.
943
01:04:49,952 --> 01:04:53,119
Fan de Seger. Tu te serais fait botter le cul
à un putain de concert de Seger.
944
01:04:53,289 --> 01:04:55,661
-Charlie.
-Lèves-toi putain! Lèves-toi!
945
01:04:55,833 --> 01:04:59,000
Je t'ai repéré dans le magasin de disques
à la seconde où j'ai vu ta face de pauv'type.
946
01:04:59,170 --> 01:05:00,333
Dehors!
947
01:05:00,505 --> 01:05:02,332
Ok, Charlie, du calme.
948
01:05:12,100 --> 01:05:14,009
Menteur.
949
01:05:58,646 --> 01:06:01,054
Les filles sont toujours à la gymnastique?
950
01:06:01,941 --> 01:06:03,400
Ouaip.
951
01:06:07,196 --> 01:06:09,106
Je vais me débarbouiller.
952
01:06:09,657 --> 01:06:11,068
J'ai fait le diner.
953
01:06:11,242 --> 01:06:13,650
Où étais-tu, chez Charlie?
954
01:06:15,371 --> 01:06:18,041
Tu sais c'est quoi
le problème?
955
01:06:18,207 --> 01:06:20,580
Tout ce "problème-Charlie"?
956
01:06:21,044 --> 01:06:22,158
Tu es jalouse de lui.
957
01:06:23,087 --> 01:06:24,914
-Vraiment?
-Ouai, vraiment.
958
01:06:25,089 --> 01:06:27,627
J'ai un ami, je passe du temps
loin de la maison...
959
01:06:27,800 --> 01:06:30,754
...et ça te hérisse les poils.
Tu es jalouse de Charlie.
960
01:06:30,928 --> 01:06:32,838
Je pense en fait
que tu es jaloux de Charlie.
961
01:06:33,014 --> 01:06:36,181
Il est piégé dans son monde de peine,
épais comme du sable mouvant...
962
01:06:36,351 --> 01:06:39,435
...et ta seule réponse
est d'envier sa liberté.
963
01:06:39,604 --> 01:06:40,766
C'est écoeurant, Janine.
964
01:06:41,105 --> 01:06:43,264
-Ah bon?
-Quoi, je suis jaloux de ça?
965
01:06:43,441 --> 01:06:46,110
Juste parcequ'il peut, quoi,
faire tout ce qu'il veut...
966
01:06:46,277 --> 01:06:48,982
...et qu'il a la liberté de juste...
967
01:06:49,155 --> 01:06:51,776
J'veux dire, tu penses que je suis jaloux de ça?
Que j'envie ça?
968
01:06:51,949 --> 01:06:54,405
T'as besoin d'te mettre au clair.
C'est... c'est gerbant.
969
01:06:54,577 --> 01:06:56,071
Qu'est-il arrivé à cette femme?
970
01:06:56,287 --> 01:06:58,280
Celle qui voulait te faire
une gâterie?
971
01:06:58,456 --> 01:07:01,659
J'ai parlé à Melanie au bureau,
et elle a dit que tu t'en étais débarassé.
972
01:07:01,834 --> 01:07:04,752
-Attends un minute. Tu as appelé Melanie?
-Oui.
973
01:07:04,921 --> 01:07:06,830
Donc tu vérifies ce que je fais
maintenant, Janine?
974
01:07:07,006 --> 01:07:10,541
Alan, je dois bien parler à quelqu'un,
parceque tu ne me parles pas.
975
01:07:10,718 --> 01:07:13,755
-Elle a raison. Je l'ai fait s'en aller.
-J'aimerais savoir comment tu as fait ça.
976
01:07:13,930 --> 01:07:15,757
J'ai invité la femme à entrer,
j'ai fermé la porte...
977
01:07:15,932 --> 01:07:18,138
...je suis monté sur le bureau
et je l'ai juste laissé faire.
978
01:07:18,476 --> 01:07:19,887
C'est très mature, Alan.
979
01:07:20,061 --> 01:07:21,852
Ecoutes ce que tu es
en train de me dire.
980
01:07:22,021 --> 01:07:25,106
Qu'est-ce que tu insinues?
Tu ne me connais pas mieux que ça?
981
01:07:26,150 --> 01:07:28,226
Je vais prendre l'air.
982
01:07:28,403 --> 01:07:29,648
Dis bonjour à Charlie.
983
01:07:29,988 --> 01:07:31,067
Ne fais pas ça. Non.
984
01:07:31,239 --> 01:07:33,113
N'agis pas comme si tu savais...
985
01:07:33,282 --> 01:07:34,825
Est-ce que j'ai dit que j'allais voir Charlie?
986
01:07:34,993 --> 01:07:38,408
Ne fais pas ça.
Tu n'es pas dans ma tête.
987
01:07:38,579 --> 01:07:40,122
Envois-lui mon amour.
988
01:07:40,790 --> 01:07:42,830
Tu vois? Tu veux...
989
01:07:44,377 --> 01:07:46,453
Et si je... alors....
990
01:07:48,339 --> 01:07:49,798
D'accord.
991
01:07:49,966 --> 01:07:51,543
Ok.
992
01:07:55,763 --> 01:07:59,013
Charlie Fineman pour voir le Dr. Johnson.
993
01:08:08,026 --> 01:08:10,517
-Tu voulais parler, Charlie?
-J'attendrais. C'est privé.
994
01:08:10,695 --> 01:08:14,028
Tu peux parler librement.
J'veux dire, elle est completement K.O..
995
01:08:14,198 --> 01:08:15,858
Elle est à mille bornes d'ici.
996
01:08:16,034 --> 01:08:18,904
Et Anna vient du Guatemala.
Elle est arrivée recemment.
997
01:08:19,078 --> 01:08:20,786
Elle ne parle même pas Anglais.
998
01:08:20,955 --> 01:08:23,707
Anna, Charlie est un superhéros
de l'Espace...
999
01:08:23,875 --> 01:08:27,244
...et il bourre le devant de son collant
avec une chaussette.
1000
01:08:28,546 --> 01:08:31,381
Vous êtes très bien.
1001
01:08:32,258 --> 01:08:34,381
Tu vois? Intimité.
1002
01:08:40,224 --> 01:08:45,183
J'ai pensé à tout ça,
et t'avais raison.
1003
01:08:45,980 --> 01:08:49,396
J'ai besoin d'aide.
1004
01:08:49,567 --> 01:08:51,109
-Je veux me faire aider.
-C'est cool.
1005
01:08:51,277 --> 01:08:56,782
Ouai. J'ai juste... Je dois faire
très attention quand-même, je ne...
1006
01:08:57,575 --> 01:09:00,066
Je sais juste que je suis mieux à l'écart
à ne pas avoir certaines pensées.
1007
01:09:00,244 --> 01:09:01,573
Tu fais ce qu'il faut..
1008
01:09:01,746 --> 01:09:04,035
...parceque tu a besoin d'aide
pour développer ces pensées.
1009
01:09:04,207 --> 01:09:06,413
Je ne veux pas que ce soit avec
ce guignol de Nigel.
1010
01:09:06,584 --> 01:09:08,411
-Non.
-C'est un pauv'type.
1011
01:09:08,586 --> 01:09:10,828
C'est le plus grand pauv'type
que j'ai jamais vu.
1012
01:09:11,005 --> 01:09:12,464
-Ouai, j'ai pigé.
-D'accord.
1013
01:09:12,632 --> 01:09:13,746
J'ai compris.
1014
01:09:22,433 --> 01:09:24,011
C'était vraiment n'importe-quoi, Alan.
1015
01:09:24,185 --> 01:09:26,854
Je ne savais pas qu'il
allait dire toute cette merde.
1016
01:09:34,529 --> 01:09:36,023
Angela?
1017
01:09:36,197 --> 01:09:38,106
-Salut.
1018
01:09:40,034 --> 01:09:41,694
-Comment allez-vous?
-Bien, merci. Et vous?
1019
01:09:41,869 --> 01:09:44,111
-Bien. Content de vous voir.
-Content de vous voir.
1020
01:09:44,288 --> 01:09:47,622
Charlie, voici Angela. Angela,
voici Charlie. C'est mon copain de Fac.
1021
01:09:47,792 --> 01:09:49,998
Enchantée, Charlie.
1022
01:09:53,298 --> 01:09:57,129
Merci de nous recevoir
au pied-levé.
1023
01:09:57,302 --> 01:10:00,137
Pourquoi ne pas entrer
et vous mettre à l'aise?
1024
01:10:00,305 --> 01:10:02,381
J'allais justement prendre un café.
Quelqu'un?
1025
01:10:02,557 --> 01:10:03,588
Non, ça va.
1026
01:10:03,766 --> 01:10:05,225
Charlie?
1027
01:10:06,936 --> 01:10:09,558
Tu te fous de moi? C'est un bébé.
1028
01:10:09,731 --> 01:10:11,273
Ecoutes, t'as raison. Elle est jeune.
1029
01:10:11,441 --> 01:10:14,857
Mais elle est bonne. Une grande experience
dans le conseil de la perte et du chagrin.
1030
01:10:15,028 --> 01:10:17,566
Elle a de bons seins. C'est pas bien.
1031
01:10:17,739 --> 01:10:19,530
Depuis quand?
1032
01:10:20,783 --> 01:10:22,028
Bon point.
1033
01:10:22,201 --> 01:10:24,739
Nous faisons les saluations,
Tu verras ce que t'en penses...
1034
01:10:24,912 --> 01:10:26,490
...si tu l'aimes bien,
nous commencerons de là.
1035
01:10:26,664 --> 01:10:29,665
-J'ai tort au sujet de ses seins?
-Non, T'as raison. Ils sont merveilleux.
1036
01:10:30,001 --> 01:10:32,622
Alors, de quoi vous parlez?
Qu'est-ce qui est si merveilleux?
1037
01:10:45,183 --> 01:10:46,594
Penses-y, Charlie...
1038
01:10:46,768 --> 01:10:51,180
...et appelez-moi ou faites Alan m'appeler
et nous planifierons quelquechose.
1039
01:10:51,356 --> 01:10:52,684
-Donna, salut.
-Je suis en avance.
1040
01:10:52,857 --> 01:10:55,265
-Ouai.
-Dr. Johnson. Comment allez-vous?
1041
01:10:55,443 --> 01:10:56,937
-Je vais bien.
-Je suis en avance.
1042
01:10:57,111 --> 01:10:58,736
Ok.
1043
01:11:00,698 --> 01:11:03,569
Donna, voici Charlie.
Tu te souviens de Donna, pas vrai?
1044
01:11:03,743 --> 01:11:05,118
Elle est en avance.
1045
01:11:05,286 --> 01:11:07,362
-Salut.
-Nous avions terminé.
1046
01:11:07,538 --> 01:11:11,999
-Vous êtes un patient d'Angela?
-Je ne me suis pas encore mis d'accord avec ça.
1047
01:11:12,585 --> 01:11:13,700
Mais vous l'êtes.
1048
01:11:14,045 --> 01:11:16,999
Et c'est parceque vous êtes sa....
1049
01:11:17,256 --> 01:11:18,632
Et vous 2 êtes....
1050
01:11:18,800 --> 01:11:20,045
-Oui.
-Nous devrions commencer.
1051
01:11:20,218 --> 01:11:22,460
-Et nous avons une séance maintenant, donc...
-Allons-y.
1052
01:11:22,637 --> 01:11:24,879
Nous devrions y aller.
Désolé pour le chevauchement.
1053
01:11:25,056 --> 01:11:27,049
Charlie, ce fût un plaisir.
Alan, merci.
1054
01:11:27,225 --> 01:11:30,676
Vaut mieux sortir la grosse artillerie
pour celle-ci. Elle est folle avec un coté folle.
1055
01:11:30,853 --> 01:11:32,561
-Salut.
-Je dis juste. Protegez-vous.
1056
01:11:35,608 --> 01:11:37,400
-Ca va?
-Ouai.
1057
01:11:37,568 --> 01:11:41,020
Arranges-toi juste pour qu'on ne me planifie
jamais près de cette fille, d'accord?
1058
01:11:41,197 --> 01:11:42,228
Je...
1059
01:11:42,407 --> 01:11:45,242
Non, c'est juste, je ne veux plus jamais
la revoir. C'est des problèmes.
1060
01:11:45,410 --> 01:11:46,868
Elle est trop jolie, je...
1061
01:11:48,329 --> 01:11:53,075
Personne n'a le droit d'être aussi joli,
c'est problematique pour tout le monde.
1062
01:11:53,334 --> 01:11:55,457
D'accord, Charlie.
1063
01:12:01,592 --> 01:12:05,590
Alors, avez-vous pensé à ce dont vous
voudriez parler aujourd'hui?
1064
01:12:05,763 --> 01:12:07,174
Et comment vous voudriez démarrer ça?
1065
01:12:07,348 --> 01:12:08,926
Pas vraiment.
1066
01:12:09,100 --> 01:12:12,220
Je sais pas. J'suis bien.
1067
01:12:12,395 --> 01:12:13,426
Vous êtes bien?
1068
01:12:13,604 --> 01:12:15,229
Je vais bien.
1069
01:12:15,398 --> 01:12:16,857
C'est bien.
1070
01:12:17,984 --> 01:12:19,858
Qu'est-ce qui vous rend bien?
1071
01:12:22,030 --> 01:12:23,856
Je sais pas.
1072
01:12:25,116 --> 01:12:27,737
Je peux dire quelquechose?
Vous êtes trop jeune. Vous êtes un bébé.
1073
01:12:28,619 --> 01:12:30,493
Je peux pas faire ça.
1074
01:12:31,456 --> 01:12:34,125
Que puis-je faire
pour vous aider, Charlie?
1075
01:12:34,542 --> 01:12:37,496
Comment quelqu'un comme moi
peut-il vous aider?
1076
01:12:41,299 --> 01:12:44,004
J'ai ces choses...
1077
01:12:44,844 --> 01:12:47,928
...auxquelles je ne veux pas penser.
1078
01:12:51,601 --> 01:12:54,970
Vous êtes trop jeune. Vous êtes trop jeune.
Je peux pas faire ça.
1079
01:12:55,146 --> 01:12:57,719
Je dois remettre ça.
1080
01:12:57,899 --> 01:12:59,642
Ca va.
1081
01:16:45,418 --> 01:16:47,874
Alors comment allez-vous, Charlie?
Comment était vôtre semaine?
1082
01:16:48,588 --> 01:16:50,047
C'était bien.
1083
01:16:50,214 --> 01:16:54,046
Excepté que j'étais en colère.
1084
01:16:54,886 --> 01:16:57,341
-J'étais vraiment furieux.
-Contre qui?
1085
01:16:57,513 --> 01:16:59,471
Contre vous.
1086
01:16:59,641 --> 01:17:03,555
-Je ne voulais pas vraiment revenir ici.
-Pourquoi?
1087
01:17:03,728 --> 01:17:07,560
Vous savez pourquoi. Toutes les semaines,
vous essayez de me le faire faire.
1088
01:17:09,609 --> 01:17:11,566
Qu'est-ce que j'essayes
de vous faire faire, Charlie?
1089
01:17:11,736 --> 01:17:14,607
Parler de choses dont je ne
veut pas parler.
1090
01:17:14,781 --> 01:17:18,232
Ces dernières semaines, vous disiez
que vous vous teniez prêt...
1091
01:17:18,409 --> 01:17:21,825
-...à parler de certaines de vos...
-Non, bon sang, c'était vous!
1092
01:17:21,996 --> 01:17:24,203
Je n'ai pas dit ça, vous l'avez fait!
1093
01:17:24,374 --> 01:17:27,707
Je ne veux pas parler de ces choses.
Je ne me souviens pas.
1094
01:17:28,586 --> 01:17:29,867
Je suis désolée.
1095
01:17:30,755 --> 01:17:34,705
Je suis contente que vous soyiez venu,
malgré que vous soyez furieux contre moi.
1096
01:17:34,884 --> 01:17:37,505
Ouai. moi aussi.
1097
01:17:38,680 --> 01:17:40,423
Je peux dire quelquechose, Charlie?
1098
01:17:42,225 --> 01:17:44,930
-Ouai.
-Ca pourrait vous rendre furieux.
1099
01:17:45,103 --> 01:17:46,645
Non.
1100
01:17:47,271 --> 01:17:48,730
Allez-y.
1101
01:17:49,649 --> 01:17:53,100
Ca n'a aucun sens pour vous
de venir ici toutes les semaines...
1102
01:17:53,277 --> 01:17:55,603
...si nous ne finissons pas
par parler de vôtre vie...
1103
01:17:56,447 --> 01:17:58,938
...et de vôtre famille.
1104
01:18:00,994 --> 01:18:02,785
Est-ce que cette séance est terminée?
1105
01:18:03,788 --> 01:18:05,615
Non, elle vient juste de commencer.
1106
01:18:05,790 --> 01:18:07,415
On pourrait en rester là?
1107
01:18:10,920 --> 01:18:12,960
Si vous le voulez, oui.
1108
01:18:15,383 --> 01:18:19,796
Charlie, avant de partir, je voudrais juste...
Je voudrais dire quelquechose.
1109
01:18:20,722 --> 01:18:24,766
Ecoutez, le fait est que, vous aviez une famille...
1110
01:18:25,143 --> 01:18:26,886
...et vous avez souffert une grande perte...
1111
01:18:27,312 --> 01:18:32,472
...et jusqu'à ce que vous puissiez en parler,
que nous en parlions vraiment...
1112
01:18:33,234 --> 01:18:36,899
...ceci n'est qu'un exercice.
1113
01:18:37,155 --> 01:18:38,779
Je peux être patiente, Charlie...
1114
01:18:40,658 --> 01:18:44,074
...mais vous avez besoin
de dire vôtre histoire à quelqu'un.
1115
01:18:45,830 --> 01:18:49,994
Pas forcemment moi,
mais quelqu'un.
1116
01:19:12,231 --> 01:19:16,181
Charlie, une seconde. Tu ne m'avais pas dit
que le partenaire de ce type étais noir.
1117
01:19:16,361 --> 01:19:18,934
J'veux dire, ça rend ceci
presque supportable.
1118
01:19:20,448 --> 01:19:24,861
Pourquoi il a fallu qu'ils lui fassent
le col vert en V plongeant...?
1119
01:19:25,036 --> 01:19:28,286
J'veux dire, c'est... pourquoi ont-ils fait ça?
Ca fait plutôt fiotte.
1120
01:19:32,710 --> 01:19:34,667
J'ai eu 3 filles.
1121
01:19:35,004 --> 01:19:38,836
-Je sais.
-Gina avait 5 ans. Elle était....
1122
01:19:39,884 --> 01:19:41,628
Jenny...
1123
01:19:41,803 --> 01:19:43,712
...avait 7 ans.
1124
01:19:44,389 --> 01:19:45,883
Elle....
1125
01:19:48,309 --> 01:19:49,685
Elle aimait déjà les garçons.
1126
01:19:50,687 --> 01:19:55,432
Julie avait 9 ans. La plus agée.
1127
01:19:55,608 --> 01:19:57,648
Elles se ressemblaient toutes, Johnson.
1128
01:19:58,861 --> 01:20:00,819
Comme Doreen.
1129
01:20:01,364 --> 01:20:03,819
Doreen était ma femme.
1130
01:20:04,242 --> 01:20:07,575
"D.T." c'était son surnom.
1131
01:20:07,745 --> 01:20:09,904
Doreen Timpleman.
1132
01:20:10,248 --> 01:20:14,791
Elle avait un chien, "Spider".
"Spider". Un caniche.
1133
01:20:17,422 --> 01:20:21,502
Ils me réveillaient tout le temps,
les Samedis matin, tu sais...
1134
01:20:21,676 --> 01:20:24,926
...en me chantant des chansons des Beatles
en harmonie.
1135
01:20:25,096 --> 01:20:26,923
Toutes les 4.
1136
01:20:27,181 --> 01:20:28,592
Si mignonnes.
1137
01:20:29,225 --> 01:20:31,384
Si mignonnes.
1138
01:20:32,228 --> 01:20:36,440
Doreen ne m'a jamais, jamais jugé.
1139
01:20:36,649 --> 01:20:38,227
Tu sais?
1140
01:20:39,610 --> 01:20:42,979
Jamais sur mon dos, comme certaines femmes.
1141
01:20:43,156 --> 01:20:47,153
Elle voulait juste que j'ôte
mes chaussures...
1142
01:20:47,327 --> 01:20:51,455
...pour ne pas ruiner la moquette.
C'est tout.
1143
01:20:57,462 --> 01:21:00,747
Doreen et les filles
étaient très feminines
1144
01:21:02,300 --> 01:21:06,298
Je faisais tâche, tu vois?
1145
01:21:07,513 --> 01:21:09,672
Mr. Homme.
1146
01:21:12,727 --> 01:21:15,644
Elles m'adoraient, Johnson.
1147
01:21:17,482 --> 01:21:21,645
Je n'en doutes pas.
Je sais, Charlie.
1148
01:21:21,819 --> 01:21:24,737
Elles avaient de longs cheveux bruns...
1149
01:21:26,115 --> 01:21:31,821
...exceptée la petite Gina.
Elle gardait ses cheveux courts, tu sais.
1150
01:21:32,246 --> 01:21:34,820
Pour être différente de tout le monde.
1151
01:21:37,669 --> 01:21:39,163
Elle....
1152
01:21:39,963 --> 01:21:42,500
Elle avait une marque de naissance, aussi.
1153
01:21:42,757 --> 01:21:44,963
Comme une brulure...
1154
01:21:45,176 --> 01:21:47,334
...mais c'en était pas une.
1155
01:21:51,099 --> 01:21:53,506
Quand elle était petite,
elle disait que ça s'en irai...
1156
01:21:53,685 --> 01:21:55,761
...mais c'est jamais parti.
1157
01:21:58,439 --> 01:22:01,559
Jenny. Jenny, celle-là...
1158
01:22:01,734 --> 01:22:05,020
...elle voulait être gymnaste.
1159
01:22:07,573 --> 01:22:09,696
Elle était si maladroite, pourtant.
1160
01:22:09,867 --> 01:22:13,616
Je n'ai jamais eu le coeur
d'en parler comme un problème.
1161
01:22:22,714 --> 01:22:25,169
Elles sont allées voir...
1162
01:22:25,341 --> 01:22:29,209
...la soeur de Doreen, Ellen,
et ses filles à Boston...
1163
01:22:29,387 --> 01:22:32,388
...et elles ont pris "Spider" parceque...
1164
01:22:32,807 --> 01:22:35,559
...je devais bosser
et elles ne me faisaient pas confiance
pour la nourrir.
1165
01:22:35,727 --> 01:22:39,559
Mais c'était une blague, hein?
Et alors...
1166
01:22:40,690 --> 01:22:43,395
...nous allions tous au mariage
de la petite cousine de D.T....
1167
01:22:43,568 --> 01:22:47,648
...à Los Angeles,
et j'allais les retrouver là-bas.
1168
01:22:47,822 --> 01:22:51,736
Les gosses voulaient aller
à Disneyland...
1169
01:22:51,909 --> 01:22:56,156
...mais elles avaient... elles allaient déjà
manquer quelques jours d'école...
1170
01:22:56,331 --> 01:22:58,738
...donc nous avons dû dire non.
1171
01:22:59,208 --> 01:23:00,751
Tu vois.
1172
01:23:05,423 --> 01:23:08,958
Alors je sors pour aller les retrouver
à Los Angeles.
1173
01:23:09,135 --> 01:23:12,385
Et en chemin vers l'aéroport JFK,
Je suis dans le taxi...
1174
01:23:12,555 --> 01:23:15,224
...et j'entends à la radio....
1175
01:23:20,730 --> 01:23:26,566
J'arrive là-bas et un type me dit
que l'avion vient de Boston.
1176
01:23:28,404 --> 01:23:31,773
Un autre type dit
qu'il y'a 2 avions.
1177
01:23:35,912 --> 01:23:40,289
Alors j'entre dans l'aéroport
et je regarde...
1178
01:23:40,458 --> 01:23:43,412
Je regarde la télévision
et je...
1179
01:23:43,920 --> 01:23:47,205
Je l'ai vu.
1180
01:23:48,675 --> 01:23:52,719
Je l'ai vu et je l'ai ressenti en même temps.
1181
01:24:00,853 --> 01:24:04,472
Je pense à la marque de naissance de Gina...
1182
01:24:05,441 --> 01:24:07,019
...et je...
1183
01:24:07,777 --> 01:24:10,185
Je les sens bruler.
1184
01:24:26,212 --> 01:24:27,671
On peut partir?
1185
01:24:28,881 --> 01:24:31,337
Je veux rentrer chez moi maintenant.
1186
01:24:36,014 --> 01:24:38,006
J'aime pas ça.
1187
01:24:39,350 --> 01:24:41,307
J'aime pas faire ça.
1188
01:24:43,896 --> 01:24:45,806
Me souvenir.
1189
01:24:46,190 --> 01:24:48,516
Je n'aime pas me souvenir.
1190
01:25:20,391 --> 01:25:23,226
New York à eu des preuves
d'une crédible menace terroriste...
1191
01:25:23,394 --> 01:25:25,221
...et la ville de New York
peut être une cible.
1192
01:25:25,396 --> 01:25:28,018
En conséquence, l'alerte-terrorisme
a été mise en place.
1193
01:25:28,191 --> 01:25:31,726
Les officiels de la ville renforcent la securité
de nos métros, bus et aéroports.
1194
01:25:31,903 --> 01:25:34,026
Les précisions concernant la menace
n'ont pas été communiquées.
1195
01:25:34,197 --> 01:25:37,482
Les flics ne confirmeront pas si
il y'a un lien avec le groupe terroriste "al Qaeda"....
1196
01:26:08,690 --> 01:26:10,766
Pour les Americains tout comme les Irakiens...
1197
01:26:10,942 --> 01:26:12,899
...les violentes démonstrations d'aujourd'hui...
1198
01:26:13,069 --> 01:26:17,814
... furent juste un autre long chapitre
dans l'actuelle guerre contre le terrorisme.
1199
01:26:17,991 --> 01:26:20,612
A Baghdad, un flic...
1200
01:28:05,264 --> 01:28:06,842
Charlie?
1201
01:28:07,433 --> 01:28:10,968
Charlie, t'es là?
1202
01:28:13,523 --> 01:28:17,473
Lincoln de la porte à coté, a appelé pour dire
que t'écoutais la télé trop fort.
1203
01:28:18,444 --> 01:28:21,231
J'ai dit que tu n'écoutait pas
la télé, mais...
1204
01:28:23,157 --> 01:28:24,865
Ca va?
1205
01:28:25,743 --> 01:28:27,368
Charlie.
1206
01:28:29,205 --> 01:28:30,580
Charlie.
1207
01:28:43,928 --> 01:28:45,588
C'est quoi ton problème?
1208
01:30:16,604 --> 01:30:19,142
-Qu'est-ce que tu fous, mec?
-Vous m'avez presque renversé.
1209
01:30:19,315 --> 01:30:22,020
-Quoi, t'es bourré?
-Vous êtes bourré? Vous m'avez presque renversé.
1210
01:30:22,193 --> 01:30:24,020
Sors du chemin
avant que je te passe dessus.
1211
01:30:24,195 --> 01:30:26,152
Me passer dessus? Allez.
Passes-moi dessus.
1212
01:30:26,489 --> 01:30:27,769
Passes-moi dessus!
1213
01:30:27,949 --> 01:30:29,776
Attention! Eloignez-vous!
1214
01:30:30,201 --> 01:30:32,324
D'accord, l'ami, lâchez le flingue!
1215
01:30:32,787 --> 01:30:36,832
Police de N.Y.! Lâchez vôtre arme, maintenant!
Police de N.Y.!
1216
01:30:37,000 --> 01:30:38,992
Lâches ton arme!
Andrew, t'es où, mec?
1217
01:30:39,168 --> 01:30:41,208
-Ce type est dingue!
-C'est bien.
1218
01:30:41,462 --> 01:30:43,704
-Andrew!
-Fais-le. Allez, fais-le.
1219
01:30:43,881 --> 01:30:45,791
-Andrew, où es-tu?
-Fais-le.
1220
01:30:45,967 --> 01:30:48,374
-Je vais le griller, Andrew!
-Fais-le.
1221
01:30:51,055 --> 01:30:53,297
-Tiens-le à terre!
-Ne bouges même pas un muscle.
1222
01:30:53,474 --> 01:30:57,223
Ne pointes jamais plus un flingue sur moi.
J'aurais dù te déscendre.
1223
01:30:57,395 --> 01:31:00,349
-Debout. Debout.
-Debout maintenant!
1224
01:31:00,523 --> 01:31:02,314
-Contre le mur.
-Debout contre le mur.
1225
01:31:02,483 --> 01:31:06,351
Debout putain, enfoiré!
Tu crois que c'est quoi putain?
1226
01:31:07,363 --> 01:31:10,400
Restes debout putain! Debout putain!
1227
01:31:21,085 --> 01:31:25,000
Alan, dites salut à Pete Savarino,
l'avocat de Charlie
1228
01:31:25,173 --> 01:31:26,548
Voici Alan Johnson.
1229
01:31:27,258 --> 01:31:29,298
Toutes les charges criminelles
vont être abandonnées.
1230
01:31:29,469 --> 01:31:31,592
-C'est bien.
-La ville ne veut pas en faire...
1231
01:31:31,763 --> 01:31:33,091
...une grosse affaire.
1232
01:31:33,264 --> 01:31:36,929
Un veuf du 11 Septembre se fait tabasser
par les flics. C'est pas reluisant.
1233
01:31:37,101 --> 01:31:39,177
Donc nous allons la jouer autrement.
1234
01:31:39,354 --> 01:31:42,557
Ils veulent faire une évalution psy
de 3 jours à l'hopital Roosevelt.
1235
01:31:42,732 --> 01:31:44,974
C'est une procédure standard.
1236
01:31:45,610 --> 01:31:47,768
C'est mieux que la prison, j'imagine,
mais Jesus...
1237
01:31:50,990 --> 01:31:52,235
Voilà.
1238
01:31:52,408 --> 01:31:54,615
Allez-y, parlez-lui et je vais
régler la paperasse.
1239
01:31:54,786 --> 01:31:56,363
Ok.
1240
01:32:13,888 --> 01:32:15,513
Ca va?
1241
01:32:21,896 --> 01:32:24,019
Qu'est-ce qui va se passer?
1242
01:32:26,275 --> 01:32:29,312
Eh bien, ils veulent te garder...
1243
01:32:30,113 --> 01:32:35,487
...pour quelques jours et faire
une évaluation psy, tu vois.
1244
01:32:38,162 --> 01:32:40,321
Angela et moi, nous allons...
1245
01:32:40,498 --> 01:32:43,784
-Nous allons te suivre et...
-Ok.
1246
01:32:43,960 --> 01:32:48,123
Je vais t'installer et,
m'assurer que tout se passe bien.
1247
01:32:54,679 --> 01:32:57,170
Je suis vraiment désolé, Charlie.
Je me sens fautif.
1248
01:32:57,348 --> 01:32:59,673
Tu sais, comme si je t'avais
poussé trop fort.
1249
01:33:01,519 --> 01:33:03,512
Je voulais juste que tu...
1250
01:33:06,024 --> 01:33:08,515
...sois mieux ou quoi,
Je sais pas.
1251
01:33:10,320 --> 01:33:11,944
Je suis désolé.
1252
01:33:50,318 --> 01:33:53,568
Quand vous vous sentez mal-à-l'aise,
faites-le moi savoir, d'accord?
1253
01:34:08,920 --> 01:34:10,379
-Vous êtes calme?
-Ca va.
1254
01:34:12,632 --> 01:34:16,416
Mais quelquechose que vous ne faites pas
l'a amené jusqu'à ce point.
1255
01:34:16,594 --> 01:34:18,670
Ceci n'a vraiment aucun rapport.
1256
01:34:18,846 --> 01:34:21,931
Je vais veiller à ce qu'il ai
traitement post-sortie approprié...
1257
01:34:22,100 --> 01:34:23,475
...et je prendrai soin de lui.
1258
01:34:23,643 --> 01:34:27,094
Ne me dites pas comment faire mon boulot.
Je comprends ce qui est nécessaire ici.
1259
01:34:27,271 --> 01:34:29,348
Je ne veux pas qu'il....
1260
01:34:40,868 --> 01:34:41,983
Signe la sortie.
1261
01:34:57,302 --> 01:34:59,793
-Où va-t'il?
-Je sais pas.
1262
01:35:19,073 --> 01:35:21,611
Ecoutes, Charlie, il va y'avoir...
1263
01:35:21,784 --> 01:35:24,489
une audition Vendredi matin.
1264
01:35:25,413 --> 01:35:28,497
Le bureau du procureur
veut que tu retournes ici.
1265
01:35:30,335 --> 01:35:32,576
Ils te veulent enfermé.
1266
01:35:36,382 --> 01:35:39,798
Ils veulent avoir le droit
de te garder pour au moins 1 an.
1267
01:35:39,969 --> 01:35:42,009
C'est ce qu'ils disent.
1268
01:35:43,431 --> 01:35:45,673
L'équipe de l'hopital
le recommande aussi...
1269
01:35:45,850 --> 01:35:49,930
...et les Timplemans,
sont à bord du bateau, aussi.
1270
01:35:52,023 --> 01:35:54,016
Les Timplemans?
1271
01:36:02,950 --> 01:36:05,702
On peut aller manger Chinois maintenant?
1272
01:36:40,530 --> 01:36:44,362
Tu sais ce que c'est? Janine et moi,
nous sommes juste trop l'un sur l'autre.
1273
01:36:44,534 --> 01:36:46,573
Elle me demande toujours de m'ouvrir, tu vois...
1274
01:36:46,744 --> 01:36:49,318
...de lui parler, et puis je le fait...
1275
01:36:49,497 --> 01:36:53,744
...et tout devient si personnel,
et tout le truc part juste en couille.
1276
01:36:53,918 --> 01:36:55,247
Ouai.
1277
01:36:55,420 --> 01:36:58,670
Elle dit qu'elle veut entendre ce que
j'ai à dire. Mais elle veut pas l'entendre.
1278
01:37:01,467 --> 01:37:05,417
-Eh bien, qu'as-tu à dire?
-Que j'ai besoin d'air.
1279
01:37:06,431 --> 01:37:07,889
Tu vois?
1280
01:37:08,141 --> 01:37:11,260
J'veux dire, Je l'aime.
Je suis toujours amoureux d'elle.
1281
01:37:11,978 --> 01:37:14,895
Mais, allez,
laisses-moi réspirer, bon sang.
1282
01:37:15,606 --> 01:37:19,770
J'veux dire, c'est comme si je n'étais
même plus moi. Tu vois?
1283
01:37:21,612 --> 01:37:24,981
J'suis pas un frère Siamois,
je suis moi.
1284
01:37:25,158 --> 01:37:28,242
Et ça ne devrait pas l'ennuyer.
C'est juste... ça ne devrait pas.
1285
01:37:28,745 --> 01:37:33,122
Tu veux savoir ce que je me rappelle
de toi à la Fac?
1286
01:37:35,335 --> 01:37:38,252
Personne ne te faisait chier.
1287
01:37:39,589 --> 01:37:42,080
Et tu ne faisais chier personne.
1288
01:37:46,054 --> 01:37:47,678
Tu sais quoi d'autre?
1289
01:37:49,390 --> 01:37:53,222
Je hais ce que je fais.
Tu sais, la paie est bonne.
1290
01:37:53,394 --> 01:37:56,977
Mais je jure Dieu, je hais mettre
de fausses dents sur de fausses personnes.
1291
01:37:57,148 --> 01:38:01,098
Mais ne te méprends pas. Je suis un dentiste,
et quand les gens en ont besoin, c'est génial.
1292
01:38:01,277 --> 01:38:02,937
J'ai de la compassion pour eux.
Mais certains trous du cul...
1293
01:38:03,112 --> 01:38:05,235
...je leur claquerais bien la tête
en disant:
1294
01:38:05,406 --> 01:38:07,280
"Allez foutre vôtre cul dehors dans la rue."
Tu vois?
1295
01:38:07,450 --> 01:38:10,949
"Il y'a pire à s'inquiéter
que de vos dents."
1296
01:38:25,760 --> 01:38:27,800
Alors, qu'est-ce qui se passe avec cette...
1297
01:38:28,346 --> 01:38:31,347
...rénovation de cuisine?
Qu'est-ce que c'est?
1298
01:38:31,683 --> 01:38:34,352
Qu'est-ce que tu pourrais faire d'autre
à part soigner des carries?
1299
01:38:34,519 --> 01:38:38,101
Non, non. Changes pas de sujet.
Qu'est-ce qui se passe avec ça?
1300
01:38:38,272 --> 01:38:42,270
Allez, dis-moi.
C'est quoi ce truc de cuisine?
1301
01:38:45,196 --> 01:38:46,607
Dis-moi.
1302
01:38:50,493 --> 01:38:54,158
La dernière fois que j'ai parlé à Doreen...
1303
01:38:58,584 --> 01:39:01,835
...elle était à l'aéroport à Boston.
1304
01:39:03,965 --> 01:39:05,625
Elle voulait...
1305
01:39:07,135 --> 01:39:10,468
Elle voulait me parler...
1306
01:39:11,889 --> 01:39:13,384
...à propos de refaire la cuisine...
1307
01:39:13,558 --> 01:39:18,896
...ce que elle et les filles
voulais faire.
1308
01:39:19,063 --> 01:39:22,563
Et j'étais occupé,
courant hors de la maison...
1309
01:39:28,072 --> 01:39:31,572
...et je l'ai zappé putain.
1310
01:39:36,247 --> 01:39:40,708
La dernière fois que je lui ai parlé.
1311
01:39:45,632 --> 01:39:48,301
Je détestais ces discussions de cuisine.
1312
01:39:54,807 --> 01:39:57,014
Je pense que tu devrais laisser ça couler, Charlie.
1313
01:40:00,438 --> 01:40:03,439
Je suis sûr que t'as dû lui dire pas mal
de jolies merdes avant ça.
1314
01:40:06,903 --> 01:40:09,441
C'est une chose. Laisses juste couler.
1315
01:40:11,199 --> 01:40:13,868
-Ouai?
-Bon sang, ouai.
1316
01:40:21,626 --> 01:40:23,951
Ca va aller, Charlie?
1317
01:40:26,047 --> 01:40:27,292
Tu vas y arriver, pas vrai?
1318
01:40:32,303 --> 01:40:35,138
Je suis plus inquiet
à ton sujet, Johnson.
1319
01:40:42,188 --> 01:40:44,726
Je suis plus inquiet pour toi.
1320
01:40:56,035 --> 01:41:00,911
Si tu écoutes attentivement, tu pourras
entendre les trous de balles se serrer, ok?
1321
01:41:01,082 --> 01:41:02,825
Vas, vas, vas.
1322
01:41:08,172 --> 01:41:09,370
Bonjour.
1323
01:41:09,549 --> 01:41:11,292
Ecoutez.
1324
01:41:11,676 --> 01:41:15,376
Si il arrivait encore que je me retrouve
dans une situation avec un patient...
1325
01:41:15,555 --> 01:41:17,678
...je me fous de ce que ça peut faire
à nôtre résponsabilité...
1326
01:41:17,849 --> 01:41:20,422
...vous savez ce que vous allez faire?
Vous allez m'appuyer.
1327
01:41:20,893 --> 01:41:22,352
J'ai monté mon cabinet...
1328
01:41:22,520 --> 01:41:25,355
...et je vous ai fait
dégueulassement riches.
1329
01:41:25,523 --> 01:41:27,017
Surtout vous, Stelter.
1330
01:41:28,693 --> 01:41:32,062
Vous avez un problème avec ce que je dis,
renvoyez vôtre cul à Brooklyn...
1331
01:41:32,238 --> 01:41:34,314
...et vous rendre dingues
avec des affaires d'assurances.
1332
01:41:34,490 --> 01:41:36,613
C'est tout. J'ai ma dose de jouer
avec des chochottes.
1333
01:41:36,784 --> 01:41:40,485
Vous savez, Alan, je pense vraiment
que c'est inapproprié.
1334
01:41:41,039 --> 01:41:42,699
Je m'en tape de ce que vous pensez.
1335
01:41:42,874 --> 01:41:46,243
Ce n'est pas une discussion.
C'est un avertissement.
1336
01:41:46,419 --> 01:41:48,542
Il va y avoir du changement par ici...
1337
01:41:48,713 --> 01:41:50,373
...et vous pourriez ne pas tous passer la transition.
1338
01:41:57,847 --> 01:41:58,878
Où vous en étiez.
1339
01:42:01,684 --> 01:42:03,891
Le nouveau champ'.
1340
01:42:04,520 --> 01:42:07,011
Non, non. T'y étais avec moi.
C'est ce que tu as dit.
1341
01:42:07,190 --> 01:42:10,606
Tu vois, c'est le vieux Johnson de la Fac.
C'est me-fais-pas-chier Johnson.
1342
01:42:10,777 --> 01:42:12,568
Je dois....
1343
01:42:12,737 --> 01:42:17,565
Malheureusement, je crois que je pensais
à quelqu'un d'autre que nous connaissions.
1344
01:42:17,742 --> 01:42:20,067
Handleman, Andrew Handleman.
1345
01:42:20,244 --> 01:42:22,403
-Il ne se laissait emmerder par personne.
-Oh, ouai.
1346
01:42:22,580 --> 01:42:24,739
Tu te faisais emmerder
par tout le monde, en fait.
1347
01:42:24,916 --> 01:42:26,410
Tu t'en souviens?
1348
01:42:26,584 --> 01:42:29,918
Mais t'as été génial sur ce coup.
C'était marrant.
1349
01:42:39,555 --> 01:42:42,473
Quels étaient les diagnostiques
de l'équipe de l'hopital?
1350
01:42:43,726 --> 01:42:47,095
L'équipe à trouvé Charles Fineman
victime de sévères symptômes...
1351
01:42:47,397 --> 01:42:49,555
...de désorde de stress post-traumatique...
1352
01:42:49,732 --> 01:42:52,935
...ainsi que des tendances à l'illusion...
1353
01:42:53,111 --> 01:42:55,150
...et une incapacité de fonctionner...
1354
01:42:55,321 --> 01:42:57,646
...de manière adulte normale.
1355
01:42:57,824 --> 01:43:02,201
Et pensez-vous que le renvoyer
àl'hopital pour plus d'un an...
1356
01:43:02,370 --> 01:43:03,781
...bénéficierait au Dr. Fineman?
1357
01:43:04,831 --> 01:43:06,076
Oui.
1358
01:43:08,501 --> 01:43:09,960
-Merci.
-Merci, Dr. Bale.
1359
01:43:10,128 --> 01:43:11,622
Vous pouvez disposer.
1360
01:43:11,796 --> 01:43:14,999
Je suis en fort désaccord avec ces conclusions.
1361
01:43:15,633 --> 01:43:20,544
Vôtre Honneur, je pense que Charlie
a besoin de trouver sa propre voie.
1362
01:43:20,722 --> 01:43:23,260
Pas à nôtre rythme,
mais à celui de Charlie.
1363
01:43:23,558 --> 01:43:25,634
Et je pense que cela arrivera.
1364
01:43:25,810 --> 01:43:28,348
Il trouvera des gens qui rempliront
de nouveau sa vie.
1365
01:43:28,521 --> 01:43:31,557
Pas aujourd'hui, mais bientôt. Doucement.
1366
01:43:32,650 --> 01:43:34,109
Puis-je juste poser une question...
1367
01:43:34,277 --> 01:43:37,812
...concernant vôtre experience de la vie
au regard de cette maladie à long-terme?
1368
01:43:39,115 --> 01:43:40,657
Je suis curieux. Quel âge avez-vous?
1369
01:43:41,659 --> 01:43:43,451
Qu'est-ce que cela a à voir
avec quoi que ce soit?
1370
01:43:43,619 --> 01:43:45,778
-Dr. Fineman...
-Cette question craint, Vôtre Honneur.
1371
01:43:45,955 --> 01:43:49,371
-C'est en fait une bonne question.
-Non, non, non, elle craint. ça craint.
1372
01:43:49,542 --> 01:43:51,831
Vous savez,
nous allons parler d'âge.
1373
01:43:52,003 --> 01:43:53,995
Il doit aller au barreau
de la Petite Ligue bientôt.
1374
01:43:54,881 --> 01:43:56,920
Dr. Fineman.
1375
01:43:57,508 --> 01:44:01,174
Mr. Fallon, la question est spécieuse.
Ca dégrade la cour.
1376
01:44:01,888 --> 01:44:05,221
Vous n'avez pas à y répondre,
Dr. Oakhurst.
1377
01:44:05,391 --> 01:44:09,175
Il ne parlait pas d'elles
depuis ce jour, aucune d'entre-elles.
1378
01:44:10,355 --> 01:44:13,225
Et puis il a rompu le contact.
Il ne prenait pas mes appels.
1379
01:44:13,399 --> 01:44:15,855
Il ne prenait pas nos appels.
1380
01:44:16,694 --> 01:44:20,359
Vous savez, ça a détruit
ma femme une seconde fois...
1381
01:44:20,698 --> 01:44:22,691
...ce qui est arrivé avec Charlie.
1382
01:44:23,368 --> 01:44:25,111
Elle n'a même pas pu
prendre place ici aujourd'hui.
1383
01:44:25,703 --> 01:44:28,490
Ca a été terriblement dur pour elle.
1384
01:44:28,915 --> 01:44:32,865
Dites-moi ce qui s'est passé la dernière fois
que Charlie s'est emporté .
1385
01:44:33,044 --> 01:44:36,744
Nous voulions lui montrer
quelques photos des filles.
1386
01:44:36,923 --> 01:44:41,384
C'était très, très dur.
Nous voulions les lui donner.
1387
01:44:41,552 --> 01:44:43,711
Et que s'est-il passé
quand vous lui avez montré les photos?
1388
01:44:44,097 --> 01:44:47,216
Charlie a cassé une jolie lampe
de chez Ginger.
1389
01:44:47,392 --> 01:44:50,558
Il y'en avait 2.Nous avions donné
l'autre à nôtre fille. C'était...
1390
01:44:50,728 --> 01:44:53,729
Combien de temps allons-nous
parler de cette lampe? Bon sang.
1391
01:44:53,898 --> 01:44:56,306
C'était une lampe. Laissez couler.
1392
01:44:56,484 --> 01:44:58,607
-C'est plus qu'une lampe, Charlie.
-Allez.
1393
01:44:58,778 --> 01:45:01,234
C'était sacremment plus
qu'une lampe.
1394
01:45:01,406 --> 01:45:04,822
-Arretez. Arretez ça.
-Ok, ok. Assez.
1395
01:45:05,827 --> 01:45:08,697
Ca fait 1... Tout les deux
1396
01:45:08,871 --> 01:45:10,531
Ca fait 1....
1397
01:45:10,707 --> 01:45:11,786
Mme. Timpleman, asseyez-vous.
1398
01:45:11,958 --> 01:45:14,745
Il sait très bien
ce que cette put*** de lampe signifiait pour moi.
1399
01:45:14,919 --> 01:45:16,912
Asseyez-vous.
1400
01:45:24,220 --> 01:45:25,595
Continuez.
1401
01:45:25,763 --> 01:45:29,595
Portez-vous sur vous des photos
de vos petits-enfants, Jonathan?
1402
01:45:29,767 --> 01:45:31,226
Dans mon portefeuille, oui,
bien-sûr.
1403
01:45:31,394 --> 01:45:33,221
Bien-sûr qu'il en a.
Qu'est-ce qu'il est, un animal?
1404
01:45:33,396 --> 01:45:36,017
Madame, veuillez cesser.
1405
01:45:43,906 --> 01:45:47,951
Est-ce que ces photos sont des copies...
1406
01:45:48,328 --> 01:45:51,578
...des mêmes photos
que vous portez sur vous tout les jours?
1407
01:45:51,748 --> 01:45:53,123
Oui.
1408
01:45:53,291 --> 01:45:55,367
Et quel était le nom
de ce petit ange?
1409
01:45:57,462 --> 01:45:58,956
C'est Gina.
1410
01:45:59,130 --> 01:46:02,131
Elle avait 5 ans. Elle était une petite poupée.
1411
01:46:02,925 --> 01:46:05,214
Et voici petite Jenny.
1412
01:46:06,804 --> 01:46:08,797
Elle était une sacrée petite joueuse d'échecs.
1413
01:46:08,973 --> 01:46:10,551
Elle tenait ça de moi.
1414
01:46:11,726 --> 01:46:15,059
Jenny voulais se joindre à un tournoi,
alors je l'ai inscrit et nous y sommes allés.
1415
01:46:17,273 --> 01:46:18,304
Et cette photo...
1416
01:46:18,483 --> 01:46:20,938
...ce sont vous et elle
à un tournoi d'échec ensemble?
1417
01:46:21,110 --> 01:46:22,521
Oui.
1418
01:46:25,615 --> 01:46:29,363
-Et ceci?
-C'est nous tous ensemble sur La Jetée.
1419
01:46:31,704 --> 01:46:33,080
Et cette photo.
1420
01:46:33,247 --> 01:46:36,165
-C'est vôtre fille Doreen ici?
-Oui.
1421
01:46:41,464 --> 01:46:43,421
Et cette photo...
1422
01:46:44,592 --> 01:46:46,917
...ce sont elles 4?
1423
01:46:47,095 --> 01:46:48,470
Oui.
1424
01:46:48,638 --> 01:46:50,547
Toutes les 4.
1425
01:46:55,269 --> 01:46:57,476
Dr. Fineman.
1426
01:46:58,898 --> 01:47:01,852
Dr. Fineman. Ca fait 2.
1427
01:47:05,863 --> 01:47:07,856
J'imagine qu'elles vous manquent.
1428
01:47:08,032 --> 01:47:12,196
Je pense à elles tous les jours.
Tous les jours de ma vie.
1429
01:47:12,787 --> 01:47:14,993
Je ne comprends pas
comment quelqu'un ne le pourrait pas.
1430
01:47:16,499 --> 01:47:17,614
Dr. Fineman.
1431
01:47:18,001 --> 01:47:19,709
Je n'ai pas d'autre question,
Vôtre Honneur.
1432
01:47:26,592 --> 01:47:29,712
-Vôtre Honneur, vous allez permettre ça?
-Ca fait 3.
1433
01:47:30,305 --> 01:47:31,384
Bailiff.
1434
01:47:31,556 --> 01:47:33,714
Amenez-le dans l'entrée.
1435
01:47:33,891 --> 01:47:35,516
Laissez-le...
1436
01:47:35,685 --> 01:47:38,354
-Attendez une minute. Atendez une minute.
-Allez.
1437
01:47:38,521 --> 01:47:39,766
Allez-y doucement.
1438
01:47:39,939 --> 01:47:42,015
Allez-y doucement avec lui.
1439
01:47:43,818 --> 01:47:45,561
Je suis là, Charlie.
1440
01:47:45,737 --> 01:47:49,022
Charlie, je suis là.
Charlie, je suis là.
1441
01:47:51,909 --> 01:47:53,902
La séance est ajournée.
1442
01:47:56,122 --> 01:47:59,076
Je veux voir les représentants des 2 cotés
et les Timplemans...
1443
01:47:59,250 --> 01:48:02,334
...dans mon cabinet dans 20 minutes.
1444
01:48:07,675 --> 01:48:10,131
C'est un vrai désordre.
1445
01:48:11,054 --> 01:48:15,716
Primo, si jamais vous ressortez une merde pareille
dans mon tribunal...
1446
01:48:15,892 --> 01:48:19,177
...je vous trouverai des détenus en dur
pour vous utiliser comme poupée Barbie.
1447
01:48:19,354 --> 01:48:21,014
-Entendu?
-Vôtre Honneur, pour ma défense...
1448
01:48:21,189 --> 01:48:22,600
Silence.
1449
01:48:26,194 --> 01:48:28,186
Vous savez quoi?
1450
01:48:29,113 --> 01:48:31,865
Plus je pense à cette satanée affaire...
1451
01:48:32,784 --> 01:48:35,191
...plus je réalise
que c'est une affaire de famille.
1452
01:48:35,370 --> 01:48:39,070
Ce n'est pas quelquechose
sur lequel l'Etat doit décider.
1453
01:48:39,248 --> 01:48:41,455
-Vôtre Honneur
-La ferme.
1454
01:48:46,965 --> 01:48:48,791
Je suis sérieux.
1455
01:48:49,300 --> 01:48:52,586
Je veux que vous la fermiez, Mr. Fallon.
1456
01:48:52,762 --> 01:48:56,012
Ca ne va pas bien pour vous,
vous m'entendez?
1457
01:48:56,182 --> 01:48:57,807
Fermez-la.
1458
01:48:57,976 --> 01:48:59,221
Oui.
1459
01:48:59,394 --> 01:49:00,722
La ferme.
1460
01:49:05,191 --> 01:49:07,682
Mr. et Mme. Timpleman...
1461
01:49:09,153 --> 01:49:12,818
...c'est d'un truc sérieux
dont nous sommes en train de parler ici.
1462
01:49:13,616 --> 01:49:14,897
J'veux dire, il est aisé de voir...
1463
01:49:15,076 --> 01:49:18,160
...que cet homme passe par
quelquechose de très profond.
1464
01:49:19,998 --> 01:49:21,658
C'est évident.
1465
01:49:22,959 --> 01:49:25,746
Il a peut-être besoin d'hospitalisation.
1466
01:49:25,920 --> 01:49:27,498
Peut-être.
1467
01:49:28,089 --> 01:49:30,331
D'un autre coté...
1468
01:49:30,508 --> 01:49:32,833
...il pourrait avoir juste besoin
de trouver son propre chemin.
1469
01:49:35,513 --> 01:49:37,173
Le fait est...
1470
01:49:37,348 --> 01:49:39,175
... que vous avez raison.
1471
01:49:39,809 --> 01:49:42,015
Vous êtes ce qui se rapproche
le plus pour lui d'une famille.
1472
01:49:42,812 --> 01:49:45,517
-Merci.
-Oui, bien sûr.
1473
01:49:49,277 --> 01:49:51,768
Je veux que vous rentriez chez vous...
1474
01:49:52,405 --> 01:49:55,691
...et que vous reflechissiez très fort
durant ce week-end.
1475
01:49:56,576 --> 01:50:00,276
Parceque nous allons tous nous revoir
ici Lundi matin...
1476
01:50:00,955 --> 01:50:04,122
...et je vais vous laisser décider.
1477
01:50:04,876 --> 01:50:07,960
Je veux que vous vous torturiez la cervelle.
1478
01:50:08,546 --> 01:50:11,666
Je veux que vous pensiez à ce que vôtre
petite fille aurait pù souhaiter que vous fassiez...
1479
01:50:11,841 --> 01:50:13,798
...dans cette situation.
1480
01:50:16,846 --> 01:50:19,171
Et vous me regarderez droit dans les yeux...
1481
01:50:19,349 --> 01:50:21,388
...Lundi matin...
1482
01:50:22,393 --> 01:50:23,804
...et me direz si oui ou non...
1483
01:50:23,978 --> 01:50:27,561
...elle aurait voulu son homme
placé dans un tel endroit.
1484
01:50:30,943 --> 01:50:34,644
Vous comprenez ce que je suis
en train de vous dire, Mme. Timpleman?
1485
01:50:36,282 --> 01:50:39,319
Le pouvoir que je mets
dans vos mains.
1486
01:50:39,994 --> 01:50:42,319
Oui. Oui, Monsieur.
1487
01:50:42,830 --> 01:50:44,823
Vôtre Honneur, puis-je dire quelquechose?
Laissez-moi...
1488
01:50:44,999 --> 01:50:46,328
Quel est son nom?
1489
01:50:48,086 --> 01:50:50,209
Bryan Sugarman. Bryan Sugarman.
1490
01:50:52,090 --> 01:50:53,548
Lundi matin.
1491
01:50:53,716 --> 01:50:55,424
10h30.
1492
01:50:56,177 --> 01:50:58,585
N'apportez pas Sugarman.
1493
01:51:01,808 --> 01:51:04,429
Est-ce que le Dr. Johnson sort?
1494
01:51:04,602 --> 01:51:07,639
Il est à l'interieur avec le Juge.
1495
01:51:10,108 --> 01:51:11,353
Puis-je m'asseoir?
1496
01:51:12,986 --> 01:51:15,607
Charlie, est-ce que Donna peut s'asseoir
1497
01:51:15,780 --> 01:51:19,114
Elle voulait vraiment venir
à vôtre audition aujourd'hui pour vous supporter.
1498
01:51:20,451 --> 01:51:22,574
-Ici?
-Ouai.
1499
01:51:23,454 --> 01:51:24,699
-Ouai.
-Ouai.
1500
01:51:25,248 --> 01:51:27,869
De vôtre coté. Elle peut s'asseoir
mais de vôtre coté. D'accord?
1501
01:51:38,469 --> 01:51:41,969
J'ignore comment ils ne voient pas
qu'il a juste un coeur brisé.
1502
01:51:42,140 --> 01:51:45,425
Il est si brisé, son pauvre coeur.
1503
01:51:53,026 --> 01:51:54,057
ça va aller.
1504
01:52:18,635 --> 01:52:22,134
J'ai pas besoin de parler d'elle
ni de regarder des photos...
1505
01:52:22,305 --> 01:52:25,804
...parceque la vérité c'est que,
maintes fois, je la vois...
1506
01:52:25,975 --> 01:52:27,968
...dans la rue.
1507
01:52:28,978 --> 01:52:33,058
Je marche dans la rue,
je la vois dans le visage de quelqu'un d'autre...
1508
01:52:33,232 --> 01:52:36,352
...plus clairement que sur n'importe quelle
photo que vous portez sur vous.
1509
01:52:37,362 --> 01:52:39,568
Je sais que vous souffrez.
1510
01:52:39,739 --> 01:52:42,195
Mais vous vous avez l'un l'autre.
1511
01:52:42,992 --> 01:52:45,032
Vous vous avez...
1512
01:52:45,203 --> 01:52:48,536
...et je suis celui qui doit
la voir elle et les filles, tout le temps.
1513
01:52:48,706 --> 01:52:51,197
Où que j'ailles.
1514
01:52:53,920 --> 01:52:56,043
Je vois même le chien.
1515
01:52:57,048 --> 01:52:59,800
Voilà combien je suis encore atteint.
1516
01:52:59,968 --> 01:53:03,550
Je regardes un Berger Allemand,
je vois nôtre satané caniche.
1517
01:53:09,519 --> 01:53:11,096
D'accord.
1518
01:53:16,359 --> 01:53:17,937
Très bien.
1519
01:53:56,983 --> 01:53:58,145
Qu'est-ce que c'est?
1520
01:53:58,318 --> 01:54:02,149
Il est parti.
Les démenageurs ont fini il y'a 1 heure.
1521
01:54:02,322 --> 01:54:04,943
Il n'a même pas laissé une adresse à suivre.
1522
01:54:07,577 --> 01:54:09,700
Il a juste laissé ceci.
1523
01:54:10,496 --> 01:54:13,616
Il a dit que c'était pour vous, Ginger.
1524
01:54:21,549 --> 01:54:24,122
Ecoutez, je sais que vous en avez bavé...
1525
01:54:24,302 --> 01:54:27,469
...mais ne devriez-vous pas
juste le laisser seul?
1526
01:54:28,890 --> 01:54:30,598
Nous voulons juste faire partie de sa vie.
1527
01:54:30,767 --> 01:54:33,768
Non, Je sais. Je comprends,
mais ce n'est pas une option pour l'instant.
1528
01:54:36,731 --> 01:54:38,558
Lundi matin,
vous devez aller là-bas...
1529
01:54:38,733 --> 01:54:41,022
...et rappeler les chiens.
1530
01:54:56,918 --> 01:54:58,495
D'accord.
1531
01:55:00,755 --> 01:55:02,463
Prenez soin de vous, Adell.
1532
01:55:02,632 --> 01:55:05,633
Merci d'avoir pris soin de Charlie.
1533
01:55:05,802 --> 01:55:07,344
Merci.
1534
01:55:12,350 --> 01:55:15,102
-Quand a-t'il refait la cuisine?
-Bon sang, la cuisine.
1535
01:55:15,269 --> 01:55:18,187
16 000 fois
il a fait la cuisine.
1536
01:55:19,107 --> 01:55:21,099
C'est magnifique.
1537
01:55:22,110 --> 01:55:25,443
Les filles aimeraient la couleur.
Elles aimeraient cette allure.
1538
01:55:28,658 --> 01:55:30,900
C'est une cuisine, chérie.
1539
01:55:31,494 --> 01:55:33,036
Allez.
1540
01:55:54,642 --> 01:55:56,884
Vous pouvez signer?
1541
01:56:01,524 --> 01:56:02,555
-Merci.
1542
01:56:02,734 --> 01:56:06,019
C'est le dernier. J'ai une pizza
qui arrive. Pourriez-vous juste la faire monter?
1543
01:56:06,779 --> 01:56:08,819
Ouai, ouai, nous la ferons monter.
1544
01:56:23,004 --> 01:56:24,747
A toi.
1545
01:56:25,798 --> 01:56:26,830
Tu veux partir?
1546
01:56:27,008 --> 01:56:29,084
Non, non, non. Je dois...
1547
01:56:29,927 --> 01:56:32,050
...retourner dans ton coin
et récuperer ma voiture.
1548
01:56:32,221 --> 01:56:34,843
Je reviendrai et trainerai avec toi
demain pour déjeuner.
1549
01:56:44,317 --> 01:56:47,401
-Salut.
-Salut. Entrez.
1550
01:56:51,783 --> 01:56:55,531
-Quelqu'un a commandé une pizza?
-C'est l'endroit. Ici, je vais la prendre.
1551
01:56:55,703 --> 01:56:57,447
Entrez.
1552
01:56:59,749 --> 01:57:01,124
Entrez.
1553
01:57:02,585 --> 01:57:04,791
-Je vais y aller.
-Ouai, je pense que ça ira.
1554
01:57:07,966 --> 01:57:11,417
-Salut.
1555
01:57:13,763 --> 01:57:15,423
Charlie...
1556
01:57:16,683 --> 01:57:20,301
...ça te déranges pas si Donna reste
et prend de la pizza, hein?
1557
01:57:22,981 --> 01:57:25,816
Ouai, elle peut rester.
1558
01:57:27,568 --> 01:57:31,068
-Il y'a des assiettes dans la cuisine.
-Merci, Dr. Johnson.
1559
01:57:31,489 --> 01:57:32,983
Pour tout.
1560
01:57:36,869 --> 01:57:37,901
Ok.
1561
01:57:47,005 --> 01:57:50,420
Je vais décoller et je te chopes demain,
d'accord, mon pote?
1562
01:57:50,591 --> 01:57:52,216
D'accord, vas-y. A toi d'jouer.
1563
01:57:52,385 --> 01:57:55,421
-A moi d'jouer? Je te l'ai dit, je dois y aller...
-T'as dit que tu voulais y aller encore.
1564
01:57:55,596 --> 01:57:58,170
Je pensais que tu avais dit ça.
Tu veux pas y aller?
1565
01:57:58,349 --> 01:58:01,019
T'as dit que tu voulais
essayer encore et trainer.
1566
01:58:01,185 --> 01:58:02,680
Ouaip, c'est ce que j'ai dit.
1567
01:58:20,038 --> 01:58:21,864
"Les ombres des colosses."
1568
01:59:01,120 --> 01:59:03,742
Où es-tu?
T'es parti prendre les filles?
1569
01:59:03,915 --> 01:59:05,575
J'y vais tout de suite.
1570
01:59:06,250 --> 01:59:07,495
Qu'est-ce que tu fais?
1571
01:59:07,669 --> 01:59:09,661
Qu'est-ce que tu crois?
Je prépare à diner.
1572
01:59:13,716 --> 01:59:16,468
Janine, je dois te dire quelquechose bébé.
1573
01:59:18,638 --> 01:59:22,932
J'ignore comment je suis arrivé dans cet endroit
dans lequel je ne te laisses pas entrer...
1574
01:59:23,101 --> 01:59:25,508
...mais tu as raison, je ne la fais pas.
1575
01:59:25,687 --> 01:59:27,845
Et j'ai tort.
Je dois m'ouvrir à toi.
1576
01:59:28,564 --> 01:59:30,604
Parceque je ne veux pas être
ce type, bébé.
1577
01:59:30,775 --> 01:59:33,266
Je ne veux pas être ce type.
1578
01:59:34,570 --> 01:59:38,189
J'ignore si ce que je dis a un sens, mais....
1579
01:59:48,293 --> 01:59:50,119
Alan, rentres juste à la maison. Je t'aime.
1580
01:59:50,295 --> 01:59:52,964
Je sais que je ne te le dis
probablement pas assez, mais c'est vrai.
1581
01:59:53,923 --> 01:59:55,963
Je t'aime.
1582
01:59:56,467 --> 01:59:59,219
Peux-tu juste passer prendre les filles
et rentrer à la maison?
1583
02:00:00,888 --> 02:00:02,964
Je t'aime aussi.
1584
02:00:03,141 --> 02:00:05,892
Je serai à la maison dans une minute, ok?
1585
02:00:09,355 --> 02:00:11,063
Vous avez laissé ça.
1586
02:00:11,232 --> 02:00:14,067
Ne laissez pas trainer des trucs partout.
Sérieux.
1587
02:00:14,736 --> 02:00:18,568
Non, non, non, Kemp.
Remontez-ça. Kemp!
121531
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.