All language subtitles for Reign.Over.Me.2007.720p.BluRay.999MB.HQ.x265.10bit-GalaxyRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:18,303 --> 00:03:19,465 -Nouveau patient? -Oui. 2 00:03:19,637 --> 00:03:22,389 J'ai été orienté par mon avocat pour des placages. 3 00:03:22,557 --> 00:03:24,384 Vous êtes un nouveau patient. Remplissez ça... 4 00:03:24,559 --> 00:03:27,310 ...que nous sachions qui contacter au cas ou nous vous perdrions sur le fauteuil. 5 00:03:29,480 --> 00:03:31,936 C'était une blague, chéri. Je plaisantais. 6 00:03:35,236 --> 00:03:36,980 Bonjour. 7 00:03:37,155 --> 00:03:40,855 Mme. Remar, je suis le Dr. Johnson. 8 00:03:41,034 --> 00:03:42,576 C'est Mademoiselle Remar. 9 00:03:42,744 --> 00:03:46,444 Et je sais qui vous êtes. Je vois un autre docteur dans ce batiment régulièrement. 10 00:03:46,622 --> 00:03:48,662 J'ai été dans l'ascenseur avec vous quelques fois. 11 00:03:48,833 --> 00:03:50,576 Ok. 12 00:03:50,752 --> 00:03:53,836 Vous êtes marié? Je n'avais pas remarqué la bague. 13 00:03:54,005 --> 00:03:56,840 Oui. Je suis marié. 14 00:03:57,008 --> 00:03:59,677 D'accord, que faisons-nous pour vous aujourd'hui? 15 00:04:00,637 --> 00:04:02,344 Un placage, c'est ça? 16 00:04:02,513 --> 00:04:05,004 On m'a dit qu'habituellement vous n'en faites pas qu'un. 17 00:04:05,183 --> 00:04:08,053 Nous faisons ce qui est nécessaire. Allie. 18 00:04:09,145 --> 00:04:11,980 D'accord. Regardons. 19 00:04:12,565 --> 00:04:15,352 -Alors, laquelle est-ce? -Je l'ignore. 20 00:04:15,526 --> 00:04:17,186 A vous de me le dire. 21 00:04:28,414 --> 00:04:31,201 Alors, une autre mignonne qui craque, hein? 22 00:04:32,043 --> 00:04:33,454 C'est quoi ton truc? 23 00:04:37,548 --> 00:04:39,458 Vous revenez la semaine prochaine? 24 00:04:39,634 --> 00:04:42,670 Vous allez planifier Mlle Remar pour la semaine prochaine. d'accord? 25 00:04:42,845 --> 00:04:45,134 Oui. Je vais libérer le planning de la semaine... 26 00:04:45,306 --> 00:04:47,797 ...pour que vous puissiez vous y préparer mentalement. D'accord? 27 00:04:48,434 --> 00:04:50,427 C'était vraiment bien de vous avoir enfin rencontré. 28 00:04:50,603 --> 00:04:53,011 Ouai. C'est réciproque. 29 00:04:55,400 --> 00:04:57,226 D'accord. 30 00:04:57,402 --> 00:04:59,062 Il faut que... 31 00:05:00,697 --> 00:05:03,022 Ce sont mes filles. 32 00:05:03,199 --> 00:05:04,741 Je vais avoir besoin de cette veste. 33 00:05:08,204 --> 00:05:11,205 -Ok, vous bougez pas, et je l'attrappe. -Désolé. 34 00:05:11,374 --> 00:05:13,413 Non, ça va. J'en ai pour quelques minutes. 35 00:05:26,681 --> 00:05:28,305 Charlie...? 36 00:05:28,766 --> 00:05:31,340 Charlie! Charlie Fineman! 37 00:05:37,567 --> 00:05:39,275 Charlie! 38 00:05:45,908 --> 00:05:49,776 Charlie. Charlie Fineman. 39 00:06:19,108 --> 00:06:22,275 Ton père me rend malade. 40 00:06:22,445 --> 00:06:24,153 Il est encore au lit. 41 00:06:24,322 --> 00:06:26,943 Juste aussi méchant et mauvais qu'il peut l'être. 42 00:06:27,116 --> 00:06:29,690 Comme un porc avec une balle dans la tête. 43 00:06:29,869 --> 00:06:32,158 T'as fait de la marche aujourd'hui, Maman? 44 00:06:34,582 --> 00:06:37,038 Je prends ça pour un non. 45 00:06:41,506 --> 00:06:43,166 Papa? 46 00:06:45,593 --> 00:06:48,796 Je hais cette ville. Je hais cette satanée ville. 47 00:06:48,972 --> 00:06:51,463 J'ignore pourquoi tu nous a amené ici. 48 00:06:52,517 --> 00:06:55,352 J'ai le jus de papaye que t'as demandé. 49 00:06:57,522 --> 00:07:00,191 Je hais cette foutue ville. 50 00:07:00,942 --> 00:07:05,734 Et l'odeur. Tout ces déchets de haut en bas des rues. 51 00:07:05,905 --> 00:07:08,194 Papa? J'ai besoin d'argent pour la robe pour le dîner... 52 00:07:08,366 --> 00:07:09,990 ...auquel je vais avec les Jacobsons. 53 00:07:10,159 --> 00:07:11,488 Et tu devras m'y conduire... 54 00:07:11,661 --> 00:07:14,496 ...parceque Maman sera à la répetition de la chorale de Cherie. 55 00:07:14,747 --> 00:07:16,123 D'accord. 56 00:07:16,290 --> 00:07:18,164 Nous devons parler à propos d'avoir un téléphone portable. 57 00:07:18,334 --> 00:07:20,706 Ce matin, tu as dit que nous pourrions en parler ce soir. 58 00:07:21,546 --> 00:07:24,001 Je pensais que nous en avions réglé. cette question. 59 00:07:24,173 --> 00:07:26,546 Mais j'ai 13 ans et je partage encore avec ma petite-soeur. 60 00:07:26,718 --> 00:07:28,959 Très bien. Parceque tu as seulement besoin d'un portable... 61 00:07:29,137 --> 00:07:32,221 -...si Maman ou Papa sont en retard... -Je suis tombé sur Charlie Fineman aujourd'hui. 62 00:07:33,641 --> 00:07:35,266 Vraiment? Comment va-t'il? 63 00:07:35,435 --> 00:07:40,144 Je l'ignore. J'étais dans la voiture et il était à pieds. 64 00:07:40,315 --> 00:07:43,351 Il sortait d'une quincaillerie. Il transportait de la peinture. 65 00:07:43,526 --> 00:07:45,732 Tu penses qu'il pratique toujours? 66 00:07:47,780 --> 00:07:50,188 Qui est Charlie Fineman, Papa? 67 00:07:50,742 --> 00:07:53,493 C'est un vieil ami de Fac, bébé. 68 00:07:53,661 --> 00:07:56,579 En fait, il était mon camarade de chambre. 69 00:07:57,081 --> 00:07:59,121 Je ne lui ai pas parlé depuis très, très longtemps. 70 00:07:59,459 --> 00:08:01,617 C'est celui de l'école dentaire... 71 00:08:01,794 --> 00:08:06,124 ...dont la famille était dans l'avion? C'est ce Charlie Fineman? 72 00:08:07,008 --> 00:08:08,586 Ouai. 73 00:08:08,760 --> 00:08:10,883 Ce Charlie Fineman. 74 00:08:28,613 --> 00:08:32,741 Tu sais, j'ai décidé de nous inscrire pour un autre cours de Photographie. 75 00:08:35,119 --> 00:08:38,120 T'as fait ça? Tu nous a déjà inscrit? 76 00:08:38,289 --> 00:08:41,041 Oui, mais cette fois un niveau plus élevé. 77 00:08:41,209 --> 00:08:44,293 J'ai trouvé que nous nous étions amusés le dernier trimestre, pas toi? 78 00:08:45,421 --> 00:08:46,832 Quoi, tu ne veux pas? 79 00:08:47,006 --> 00:08:49,793 Si, je veux. Pas toi? 80 00:08:49,968 --> 00:08:51,592 J'avais adoré. 81 00:08:51,761 --> 00:08:53,421 -J'ai vraiment passé un bon moment. -Ouai. 82 00:08:53,596 --> 00:08:54,971 -Tu n'as pas aimé? -Si. 83 00:08:55,139 --> 00:08:59,718 Et maintenant, Photographie Avancée? J'veux dire.... Je suis... Ouai. 84 00:08:59,894 --> 00:09:01,353 Bien. 85 00:09:02,981 --> 00:09:04,179 Pas de sucre. 86 00:09:04,357 --> 00:09:06,729 N'emmènes pas ça à l'école, d'accord? 87 00:09:06,901 --> 00:09:10,151 Toute la nourriture. Les casse-croûtes. 88 00:09:26,004 --> 00:09:28,162 -Angela. -Dr. Johnson. 89 00:09:28,339 --> 00:09:31,257 Pourquoi nous quittons toujours l'immeuble en même temps? 90 00:09:31,426 --> 00:09:33,383 -Parceque c'est l'heure de quitter. -C'est vrai. 91 00:09:33,553 --> 00:09:35,676 -ça va? -Ouai, je vais bien. Merci. 92 00:09:35,847 --> 00:09:38,682 Bien. Laissez moi vous poser une question. La plupart des hommes mariés ont des passe-temps. 93 00:09:38,850 --> 00:09:40,510 D'accord, Alan. Ne faites-pas ça. Allez. 94 00:09:40,685 --> 00:09:42,891 -Ne pas faire quoi? -Nous avons parlé de ça. 95 00:09:43,062 --> 00:09:46,597 Ce n'est pas vraiment juste pour vous de m'attendre dehors dans la rue. 96 00:09:46,774 --> 00:09:49,811 Si vous voulez prendre un rendez-vous, nous pouvons prendre rendez-vous. 97 00:09:49,986 --> 00:09:51,860 Ouai, je sais. Mais c'est une petite chose. 98 00:09:52,030 --> 00:09:54,318 Vous vous souvenez de l'ami dont je vous parlais? 99 00:09:54,490 --> 00:09:56,649 L'ami qui n'a pas d'ami? A part vous? 100 00:09:56,826 --> 00:09:59,032 Ouai, lui. Donc c'est un type marié, pas vrai? 101 00:09:59,203 --> 00:10:01,529 Et il a une super femme, et la totale. 102 00:10:01,706 --> 00:10:06,700 Mais elle ne lui laissera pas... J'veux dire, c'est comme si il ne pouvait pas... 103 00:10:07,253 --> 00:10:08,878 J'veux dire, les mecs ont des passe-temps de mecs, pas vrai? 104 00:10:09,047 --> 00:10:11,004 Ils jouent au poker, font du golf, Il font que dalle. 105 00:10:11,174 --> 00:10:13,581 D'accord, vous savez quoi? Stop. Arretez. 106 00:10:13,760 --> 00:10:15,883 Je peux pas vous offrir le trajet jusqu'au parking. 107 00:10:16,054 --> 00:10:19,719 M'offrir? Je ne... Je vous posais juste une question. 108 00:10:20,099 --> 00:10:22,507 -Eh bien, quelque soit comment vous appelez ça... -Non, vous avez raison. 109 00:10:22,685 --> 00:10:24,844 -C'est inopportun. -Vous avez raison. J'ai pigé. 110 00:10:25,021 --> 00:10:26,219 Laissez moi vous demander encore une chose. 111 00:10:26,397 --> 00:10:29,232 Je veux vôtre opinion en tant que femme, Angela. 112 00:10:29,400 --> 00:10:30,811 En tant que femme. 113 00:10:31,903 --> 00:10:35,023 Ecoutez, si je fais ce rêve récurrent dans lequel... 114 00:10:35,198 --> 00:10:36,906 ...je suis assis sur mon lit... 115 00:10:37,075 --> 00:10:41,072 ...et il se change en une grande cuve de caoutchouc, qu'est-ce que c'est? 116 00:10:42,288 --> 00:10:45,455 Pourquoi ne me laisseriez-vous pas vous orienter vers quelqu'un d'autre? 117 00:10:49,545 --> 00:10:51,752 D'accord. Eh bien... 118 00:10:51,923 --> 00:10:54,544 ...j'éspère que ça marche pour vous. 119 00:10:55,259 --> 00:10:58,177 Vous m'avez attendu suffisament de fois dehors dans la rue... 120 00:10:58,346 --> 00:11:01,098 ...vous me devez probablement un peu de travail dentaire. 121 00:11:01,933 --> 00:11:03,760 Passez une bonne journée. 122 00:11:21,160 --> 00:11:22,571 Bingo. Nous y sommes. 123 00:11:22,745 --> 00:11:25,912 -Il était coriace. -D'accord. Absolument. 124 00:11:26,082 --> 00:11:29,533 Maintenant tout va se mettre en place. 125 00:11:29,711 --> 00:11:32,628 Papa, peux-tu m'emmener chez Becky Fishman? 126 00:11:32,797 --> 00:11:34,457 Chérie, il est 21h30. 127 00:11:34,632 --> 00:11:36,541 Elle veut que je passe la nuit. 128 00:11:36,718 --> 00:11:38,544 Papa a eu une longue journée au travail... 129 00:11:38,720 --> 00:11:41,127 ...et il trouve enfin un peu de temps pour lui. 130 00:11:41,306 --> 00:11:42,681 Elle n'a qu'à venir ici. 131 00:11:42,849 --> 00:11:45,387 Et nous pourrons étudier ton Français ensemble. 132 00:11:45,560 --> 00:11:47,718 Tu sais quoi? Je vais l'emmener. J'y vais. 133 00:11:47,895 --> 00:11:50,683 Bébé. Nous y sommes presque. Nous avons bossé là-dessus toute la semaine. 134 00:11:50,857 --> 00:11:54,308 Je sais. J'y vais. J'y vais, et puis je reviens tout de suite. 135 00:11:54,485 --> 00:11:57,320 M'en veux pas si j'ai terminé d'ici que tu reviennes. 136 00:11:57,488 --> 00:11:58,733 Parceque je suis sur le coup. 137 00:11:58,906 --> 00:12:01,444 Tu vas louper toute l'action. 138 00:12:01,617 --> 00:12:04,951 Fais en sorte de me garder un peu de ciel, d'accord? 139 00:12:05,121 --> 00:12:06,781 Tu sais que tu dois à cette enfant un peu de bon-temps. 140 00:12:06,956 --> 00:12:09,530 Tu as dù penser qu'elle te sortirait de l'ennui... 141 00:12:09,709 --> 00:12:11,417 ...vu l'expression sur ton visage. 142 00:12:14,213 --> 00:12:16,005 Bonne nuit, bébé. 143 00:12:17,342 --> 00:12:19,251 -Bonne nuit. -Merci. 144 00:12:22,513 --> 00:12:28,137 Charlie. Charlie. Charlie Fineman! 145 00:12:29,103 --> 00:12:31,310 Charlie, arrêtes-toi! 146 00:12:34,692 --> 00:12:37,266 -Charlie. Hey, mec. -Ouai? 147 00:12:37,445 --> 00:12:40,150 -C'est Alan. -Comment vas-tu? 148 00:12:40,323 --> 00:12:43,692 Je t'ai vu sortir d'un magasin de peinture il y'a une semaine et.... 149 00:12:43,868 --> 00:12:45,695 je t'appelais en criant, et en klaxonnant. 150 00:12:45,870 --> 00:12:48,278 J'ai arreté la voiture, suis sorti en plein trafic. C'était dingue. 151 00:12:48,456 --> 00:12:51,991 Alors j'ai essayé d'entrer en contact, mais personne n'avait d'info sur toi. 152 00:12:52,168 --> 00:12:53,911 Bien, bien. Très cool. 153 00:12:54,087 --> 00:12:57,004 -Comment tu vas? -Donc on se connait? 154 00:12:57,882 --> 00:12:59,839 Tu te fous de moi? 155 00:13:00,009 --> 00:13:02,761 C'est Alan Johnson, Charlie. 156 00:13:03,680 --> 00:13:06,052 Nous étions à l'école dentaire ensemble. 157 00:13:06,224 --> 00:13:09,225 Burrows Hall. J'étais ton copain de chambrée à la Fac. Tu te souviens pas? 158 00:13:09,394 --> 00:13:12,015 Ouai, très cool. Très cool. 159 00:13:12,188 --> 00:13:16,138 -Bien. Content de te voir, Burrows. -C'est Johnson. 160 00:13:17,110 --> 00:13:20,977 Charlie, tu ne te souviens sérieusement pas de moi? 161 00:13:21,864 --> 00:13:24,237 -Nous partagions la même chambre à la Fac? -Ouai. 162 00:13:24,617 --> 00:13:27,404 Ouai, tu dormais à poil la plupart du temps. 163 00:13:27,578 --> 00:13:31,030 Et t'étais somnambule. C'était les pires 2 années de ma vie. 164 00:13:32,083 --> 00:13:33,458 Tu pratiques, mec? 165 00:13:33,626 --> 00:13:36,248 J'ai essayé de te joindre via l'Association Dentaire... 166 00:13:36,421 --> 00:13:38,876 Je pratiques tout le temps, là-haut dans la vallée. 167 00:13:39,048 --> 00:13:41,420 J'ai déscendu 12 des Colosses. 168 00:13:41,592 --> 00:13:45,175 La vallée? C'est quoi ça? C'est un complex médical ou quoi? 169 00:13:45,346 --> 00:13:48,098 C'est plutôt comme une autre dimension. 170 00:13:48,599 --> 00:13:52,680 Tu passes un séjour et tu te découvres toi-même. 171 00:13:53,771 --> 00:13:56,975 -Mec, tu veux aller prendre un pot? -Je bois pas. Je bois pas. 172 00:13:57,150 --> 00:14:00,519 Je bois pas. Je bois pas. 173 00:14:00,695 --> 00:14:01,940 Faut que j'y aille. 174 00:14:02,113 --> 00:14:05,030 Alors un café ou quoi. Allons juste prendre un café. 175 00:14:05,199 --> 00:14:10,360 Vite-fait. J'aimerais juste rattraper le temps avec toi, mec. 176 00:14:14,917 --> 00:14:16,198 Charlie. 177 00:14:24,886 --> 00:14:26,380 Ca te va? 178 00:14:34,312 --> 00:14:36,139 T'aimes bien le Trivial'? 179 00:14:38,274 --> 00:14:39,982 Nommes les Grands Lacs. 180 00:14:41,152 --> 00:14:43,821 Les Grands Lacs. Tu peux les citer? 181 00:14:48,034 --> 00:14:49,445 D'accord, "Michigan" ça fait 1. 182 00:14:49,619 --> 00:14:52,620 "Huron", "Ontario", "Michigan", "Erie" et"Superieur". 183 00:14:52,789 --> 00:14:54,069 Elle était facile. 184 00:14:54,248 --> 00:14:55,826 C'est de la merde de CM2. 185 00:15:02,173 --> 00:15:05,423 Alors, tu fais quoi en ce moment, Charlie? 186 00:15:06,177 --> 00:15:10,673 J'suis coincé entre "Blanc pâle" et "Blanc lune". 187 00:15:10,848 --> 00:15:13,719 J'ai essayé "Jaune caramel". 188 00:15:13,893 --> 00:15:15,850 J'pouvais pas vivre avec. 189 00:15:16,020 --> 00:15:19,520 Tu peinds quelquechose? Tu remodelles ou...? 190 00:15:21,150 --> 00:15:23,985 Tu était mon camarade de chambrée à la Fac. 191 00:15:27,365 --> 00:15:30,200 C'était il y'a longtemps. 192 00:15:34,455 --> 00:15:38,074 -Une autre vie entière. -Ouai, sans déconner. 193 00:15:40,503 --> 00:15:43,208 C'est bon de voir ta tête. 194 00:15:44,382 --> 00:15:46,042 Johnson. 195 00:15:47,051 --> 00:15:49,969 Ouai, c'est bon de te voir aussi, Charlie. 196 00:15:53,933 --> 00:15:56,140 Ouai. Très bien. 197 00:15:56,311 --> 00:15:58,848 Tu dois enlever tes chaussures. 198 00:16:06,738 --> 00:16:07,769 Merci. 199 00:16:07,947 --> 00:16:10,272 Super collection de disques. 200 00:16:10,742 --> 00:16:12,319 Ouai. 201 00:16:12,493 --> 00:16:13,573 J'en suis content. 202 00:16:13,745 --> 00:16:18,656 -Beaucoup de vinyl. -Ouai. Plus de 5500. 203 00:16:18,833 --> 00:16:21,075 C'est un boulot en cours. 204 00:16:24,380 --> 00:16:26,420 Tu refais la cuisine? 205 00:16:29,052 --> 00:16:30,083 C'est quoi ça? 206 00:16:30,261 --> 00:16:32,586 "Les Ombres des Colosses." 207 00:16:57,455 --> 00:16:59,827 Je peux utiliser ta salle de bain, Charlie? 208 00:17:01,000 --> 00:17:02,957 Au fond derrière. 209 00:17:30,947 --> 00:17:32,904 Chouette salle de musique. 210 00:18:02,437 --> 00:18:03,516 C'est bon? 211 00:18:03,688 --> 00:18:04,886 Ok. 212 00:18:05,064 --> 00:18:07,223 Voilà, Allie. Merci. 213 00:18:16,284 --> 00:18:19,700 Je m'excuse de mon comportement la dernière fois que j'étais ici, docteur. 214 00:18:19,871 --> 00:18:22,907 Mais quand je vous vois dans l'immeuble, vous semblez toujours très occupé. 215 00:18:23,082 --> 00:18:24,790 Préoccupé. 216 00:18:24,959 --> 00:18:29,039 Même quand vous êtes avec les autres docteurs, vous semblez si solitaire. 217 00:18:29,255 --> 00:18:31,248 Si seul. 218 00:18:31,716 --> 00:18:35,049 J'ignore pourquoi, mais ça me semble très familier. 219 00:18:35,970 --> 00:18:37,714 Ouai. 220 00:18:37,889 --> 00:18:39,217 Bien. 221 00:18:39,390 --> 00:18:41,881 J'éspère que... 222 00:18:43,186 --> 00:18:46,555 Je pensais juste que si vous le vouliez... 223 00:18:46,731 --> 00:18:48,474 ... je le ferais. 224 00:18:49,317 --> 00:18:51,475 Avec ma bouche. 225 00:18:51,819 --> 00:18:53,397 Je le ferais. 226 00:18:55,198 --> 00:18:57,071 Vous pourriez verrouiller la porte... 227 00:18:57,241 --> 00:18:59,234 ...dire à l'infirmière de ne pas entrer. 228 00:19:00,745 --> 00:19:02,488 Je le ferais. 229 00:19:03,247 --> 00:19:05,738 J'aimerais vous faire plaisir. 230 00:19:25,353 --> 00:19:27,096 Vous devez partir. 231 00:19:27,271 --> 00:19:32,646 J'ai ce curieux sens de l'intimité envers vous. Je ne sais même pas pourquoi. 232 00:19:32,819 --> 00:19:35,025 J'en ai parlé à mon psy, et elle elle a dit que je devrais agir dessus. 233 00:19:35,196 --> 00:19:37,105 Elle a dit ça? Vous avez besoin d'un nouveau psy. 234 00:19:37,281 --> 00:19:39,155 Ayez-en plusieurs. Et un nouveau dentiste aussi. 235 00:19:39,325 --> 00:19:41,282 Vous devez sortir d'ici, Mlle Remar. 236 00:19:41,452 --> 00:19:44,702 Je suis serieux. J'ai besoin que vous partiez, maintenant. S'il vous plait. Partez. 237 00:19:44,872 --> 00:19:46,532 Ok. 238 00:19:46,708 --> 00:19:48,285 Allez. 239 00:19:50,503 --> 00:19:52,246 D'accord. 240 00:19:52,422 --> 00:19:54,461 Putain...? 241 00:19:55,383 --> 00:19:58,467 J'ai besoin que vous ne replanifiez pas Mlle Remar pour quoi que ce soit. 242 00:19:58,636 --> 00:20:00,296 Ok. 243 00:20:00,847 --> 00:20:02,341 Plus jamais. Rien. 244 00:20:02,515 --> 00:20:03,546 Ok. 245 00:20:03,725 --> 00:20:05,634 Je ne veux pas de cette femme comme patiente. 246 00:20:05,810 --> 00:20:08,266 -J'ai compris. J'ai compris. -Très bien. Merci. 247 00:20:10,481 --> 00:20:11,976 Excusez moi! 248 00:20:12,150 --> 00:20:13,893 Pas maintenant. Melanie, appelez-la. 249 00:20:14,235 --> 00:20:17,569 -Mlle Remar? -Au téléphone, j'veux dire. Ne... 250 00:20:19,324 --> 00:20:22,739 Mlle Remar, vous avez besoin de trouver un autre dentiste. 251 00:20:23,328 --> 00:20:24,442 -Excusez moi? -Vous m'avez entendu. 252 00:20:24,620 --> 00:20:26,447 Dr. Johnson ne vous veut pas comme patiente... 253 00:20:26,622 --> 00:20:28,449 ...ni aucun autre docteur ici... 254 00:20:28,624 --> 00:20:31,162 ...alors allez quelquepart, enfoncez vôtre tête dans l'annuaire... 255 00:20:31,336 --> 00:20:34,123 ...et trouvez un autre dentiste, d'accord? 256 00:20:41,929 --> 00:20:44,006 -"Enfoncez vôtre tête dans l'annuaire"? -Oui. 257 00:20:44,641 --> 00:20:47,641 Il faut être courageux pour faire partir ce genre de personne. 258 00:20:47,810 --> 00:20:49,850 Merci de patienter. 259 00:21:06,996 --> 00:21:08,075 Puis-je vous aider? 260 00:21:08,247 --> 00:21:11,332 Je vais juste voir un ami, Charlie Fineman. 261 00:21:12,418 --> 00:21:15,289 Personne sous ce nom ne vit ici. Désolé. 262 00:21:19,968 --> 00:21:22,126 Très bien. Je vais attendre le propriétaire. 263 00:21:22,303 --> 00:21:23,963 C'est moi. 264 00:21:24,514 --> 00:21:27,799 PropriétairE. Adell Modell, propriétaire de l'enfer. 265 00:21:27,976 --> 00:21:30,727 Je suis Alan Johnson. Je suis un ami de Charlie. 266 00:21:30,895 --> 00:21:33,433 -Bien sûr. -Nous étions à l'école dentaire ensemble... 267 00:21:33,856 --> 00:21:37,225 J'étais dans son appartement l'autre nuit. Nous jouions à... 268 00:21:37,402 --> 00:21:39,228 ..."Les Ombres des Colosses" ou je ne sais quoi. 269 00:21:39,404 --> 00:21:43,236 Vous étiez là-haut dans son appartement l'autre nuit? C'est des conneries. 270 00:21:44,033 --> 00:21:46,026 Il n'a reçu personne là-haut en 4 ans. 271 00:21:46,202 --> 00:21:48,491 Juste moi, Sugarman le comptable, la fille du ménage. 272 00:21:48,663 --> 00:21:50,406 Il n'est pas au courant pour la fille du ménage. 273 00:21:50,581 --> 00:21:53,832 -Je ne vous mens pas. J'y étais. -Ouai. 274 00:21:54,002 --> 00:21:56,457 Il refait sa cuisine. Comment je saurais ça? 275 00:21:56,629 --> 00:21:59,464 Il refait sa cuisine une fois tout les 2 mois. 276 00:21:59,632 --> 00:22:01,755 Ca ne me dis rien. Allez vous-en. 277 00:22:02,677 --> 00:22:04,966 Johnson. Johnson! 278 00:22:07,765 --> 00:22:09,758 Alan! 279 00:22:09,934 --> 00:22:12,057 Alan Johnson. 280 00:22:12,228 --> 00:22:14,019 C'est mon voisin de chambre de la Fac. 281 00:22:14,188 --> 00:22:16,430 Mon voisin de chambre de la Fac. 282 00:22:16,607 --> 00:22:19,063 J'avais l'habitude de dormir nu. 283 00:22:21,612 --> 00:22:22,727 Regardes ça. 284 00:22:24,615 --> 00:22:27,153 J'ai un.... Tu vas apprécier. 285 00:22:27,327 --> 00:22:32,451 "The Pretenders". C'est un des albums des grands débuts de tout les temps. 286 00:22:32,623 --> 00:22:34,700 Ouai, c'est tout toi. Un terrible goût musical. 287 00:22:34,959 --> 00:22:37,877 Non, non, pas vrai. Pas vrai. 288 00:22:39,172 --> 00:22:41,211 Sens moi ça. 289 00:22:41,633 --> 00:22:44,883 J'aime cette façon dont ils sentent. Prends une bouffée. 290 00:22:46,095 --> 00:22:48,847 Ca rappelle des trucs. Ca sent comme la fin des années 70, non? 291 00:22:49,015 --> 00:22:53,178 -Début 80. Ouai. -Charlie! 292 00:22:53,353 --> 00:22:54,633 Charlie! 293 00:22:55,271 --> 00:22:57,311 Ca va aller, Charlie. Je vais m'occuper d'eux. 294 00:22:57,482 --> 00:22:59,521 -C'est qui ça? -Charlie, nous voulons juste parler. 295 00:22:59,692 --> 00:23:02,693 -On dois y aller. Faut qu'on parte. -Quoi? 296 00:23:02,862 --> 00:23:03,893 Pourquoi? C'est qui ça? 297 00:23:04,072 --> 00:23:06,278 Johnson, montes. Montes, Johnson. 298 00:23:06,449 --> 00:23:08,192 -Monter? -Grimpes. Grimpes. Johnson. 299 00:23:08,368 --> 00:23:10,325 -C'est qui? -Johnson, bon sang, montes. 300 00:23:10,495 --> 00:23:13,365 -Accroches-toi. -Attends une minute! 301 00:23:15,708 --> 00:23:18,080 Charlie! Charlie! Bus, Charlie! 302 00:23:18,252 --> 00:23:20,541 Merde! Charlie. 303 00:23:20,713 --> 00:23:23,963 Je sais, je sais. Tout va bien. 304 00:24:00,545 --> 00:24:03,214 T'es en retard. Ils ont les boules. 305 00:24:03,631 --> 00:24:07,499 Nommes le monument national Américain qui est déplaçable. 306 00:24:07,677 --> 00:24:11,046 Lèches mon cul, attardé. T'es en retard. Rentres là-dedans. 307 00:24:11,222 --> 00:24:13,713 Non. Les tramways de San Francisco. 308 00:24:13,891 --> 00:24:17,177 Bien. Je ne connaissais pas celle-la non-plus. C'en est une bonne. 309 00:24:17,353 --> 00:24:19,642 C'en est une géniale si jamais tu veux effacer quelqu'un. 310 00:24:42,920 --> 00:24:45,756 Si vous ne pouvez pas rire de ce que je dis, ça serait vraiment.... 311 00:24:45,923 --> 00:24:49,458 J'essayes de faire grimper mon éstime-de-moi jusqu'à, quoi, 7 %. 312 00:24:52,305 --> 00:24:54,381 J'pourrais avoir une autre Heineken? 313 00:24:54,557 --> 00:24:57,226 -Tu veux un autre Dr Pepper? -J'en ai assez. Merci. 314 00:24:57,393 --> 00:24:58,935 Merci. 315 00:25:01,230 --> 00:25:03,389 C'était amusant de te voir sur scène ce soir, mec. 316 00:25:03,775 --> 00:25:05,732 C'était de la bonne musique. 317 00:25:05,902 --> 00:25:07,361 J'irai pas jusqu'à dire ça. 318 00:25:07,528 --> 00:25:10,446 Mais tu sais ce que ça m'a rappelé? Ca m'a rappelé la Fac. 319 00:25:10,615 --> 00:25:14,114 Quand tu te faisais des boeufs sur cet album de Bruce Springsteen. 320 00:25:14,285 --> 00:25:16,859 -C'était quoi le nom de cet album? -Bruce Springsteen.... 321 00:25:17,038 --> 00:25:20,074 Ouai. C'était quoi? "The River". 322 00:25:20,249 --> 00:25:22,076 -"The River"? -"The River". Tu te souviens de ça? 323 00:25:22,251 --> 00:25:25,620 J'essayais toujours de te faire jouer "The O'Jays" ou "Earth, Wind & Fire... 324 00:25:25,797 --> 00:25:28,632 ...mais tu voulais toujours gratter sur "The River". 325 00:25:28,800 --> 00:25:30,460 Je ne m'en rappelle pas. 326 00:25:30,635 --> 00:25:33,256 Peut-être que si tu l'avais reniflé, ça serait remonté à la surface. 327 00:25:36,641 --> 00:25:38,799 -C'était cool, mec. -Ouai. 328 00:25:38,977 --> 00:25:40,471 J'ai passé une bonne journée. 329 00:25:40,645 --> 00:25:42,803 Faire un tour sur ce scooter de dingue. C'était... 330 00:25:43,022 --> 00:25:44,814 C'était ma première fois "à deux". 331 00:25:44,983 --> 00:25:46,975 -C'était amusant. C'était amusant. -Ouai. 332 00:25:47,151 --> 00:25:49,393 Je fais pas de choses comme ça. 333 00:25:55,034 --> 00:25:57,074 Beaucoup de filles ici, Charlie. 334 00:25:57,245 --> 00:25:59,736 ça doit aussi faire l'interêt de la chose, pas vrai? 335 00:26:03,167 --> 00:26:04,792 Pourquoi tu me demandes ça? 336 00:26:07,755 --> 00:26:08,918 Je sais pas. 337 00:26:09,090 --> 00:26:12,007 Je sais pas. Je fais juste la conversation, tu vois? 338 00:26:14,304 --> 00:26:16,213 T'es célibataire maintenant. Tu peux faire tout ce... 339 00:26:16,389 --> 00:26:18,927 -Quoi? -Après ce qui est arrivé... 340 00:26:19,100 --> 00:26:22,350 -...avec ta famille et tout... -J'ai pas de famille. 341 00:26:22,520 --> 00:26:27,515 Non. Non, je sais. Je voulais juste faire la conversation, mais c'était stupide. 342 00:26:28,693 --> 00:26:29,938 Qui t'as envoyé ici? 343 00:26:30,778 --> 00:26:33,104 -Est-ce qu'ils t'ont envoyé ici? -De quoi tu parles? 344 00:26:33,281 --> 00:26:35,688 -Tu est un spécialiste? -Un sp...? Non, je suis pas... 345 00:26:35,867 --> 00:26:37,859 -De quoi tu parles? -Ne me mens pas! 346 00:26:38,036 --> 00:26:40,705 Ne me mens pas. Ne me mens pas. 347 00:26:40,872 --> 00:26:42,864 -Charlie, du calme. -Pourquoi t'es ici? 348 00:26:43,041 --> 00:26:44,701 Pourquoi? Pourquoi? 349 00:26:45,543 --> 00:26:48,034 -Réponds à ma putain de question. -Charlie, t'es en train de crier. 350 00:26:48,212 --> 00:26:50,288 Pourquoi t'es ici maintenant en train de me parler? 351 00:26:50,465 --> 00:26:52,671 -Relax. Ok? -Pourquoi? Pourquoi? 352 00:26:52,842 --> 00:26:54,716 Merde! 353 00:26:55,887 --> 00:27:00,050 -Putain c'est quoi ton problème? -Pourquoi tu me parles? 354 00:27:04,854 --> 00:27:07,725 Oh, maintenant je vous ennuies? Mr. Heckler? 355 00:27:07,899 --> 00:27:10,650 Je m'ennuies aussi. Désolé si je vous ennuies. Je suis désolé. 356 00:27:12,945 --> 00:27:15,567 Tu leur dis de me laisser tranquille! 357 00:27:57,115 --> 00:27:58,739 Alan. 358 00:27:59,117 --> 00:28:01,952 Quand vous aurez une minute, nous voudrions vous voir. 359 00:28:04,247 --> 00:28:07,947 Alan, c'est mauvais. La femme nous a envoyé une lettre, menaçant de porter plainte. 360 00:28:08,126 --> 00:28:11,625 Elle affirme que vous l'avez agressé sexuellement dans l'établissement à plusieurs occasions. 361 00:28:11,796 --> 00:28:14,501 C'est ridicule, ok? C'est absurde. 362 00:28:14,674 --> 00:28:16,583 Nous avons vérifié avec Melanie. 363 00:28:16,759 --> 00:28:19,464 Donna Remar. Que savez-vous d'elle? 364 00:28:19,637 --> 00:28:22,307 Cette femme est folle. Ok? 365 00:28:22,473 --> 00:28:24,799 Elle est entrée, J'ai posé un seul pansement sur elle... 366 00:28:24,976 --> 00:28:27,431 ...elle me dit qu'elle a ces obsessions-- 367 00:28:27,603 --> 00:28:28,635 Excusez-moi, Marie. 368 00:28:28,813 --> 00:28:32,229 Elle a dit qu'elle voulait me donner du sex oral dans le cabinet. 369 00:28:34,235 --> 00:28:36,228 Vous savez quoi, Vous devez éloigner ça. 370 00:28:36,404 --> 00:28:38,729 Nous ne pouvons encaisser un coup comme celui-ci sur nôtre assurance. 371 00:28:38,906 --> 00:28:40,816 Même si nous gagnons, nous serons tués. 372 00:28:40,992 --> 00:28:42,984 Comment je fais ça? Comment je fais ça s'en aller? 373 00:28:43,161 --> 00:28:47,621 Jignore comment vous faites ça s'en aller. Vous la revoyez, vous en discutez.... 374 00:28:47,790 --> 00:28:51,325 Mince. J'veux dire, n'est-ce pas exactement pareil à la dernière fois? 375 00:28:51,502 --> 00:28:53,495 Les femmes craquent pour vous, vous les y conduisez... 376 00:28:53,671 --> 00:28:57,336 -Vous savez quoi, John? -Non. Non. 377 00:28:59,093 --> 00:29:01,050 Quoi, Johnson? 378 00:29:06,059 --> 00:29:08,016 Je vais creuser tout ça. 379 00:29:19,530 --> 00:29:23,065 Dr. Johnson? J'ai besoin de vous parler. 380 00:29:24,494 --> 00:29:26,036 Je suis Ginger Timpleman... 381 00:29:26,329 --> 00:29:29,449 ...et je suis la belle-mère de Charlie Fineman. 382 00:29:33,962 --> 00:29:37,377 -Vous connaissiez la famille de Charlie? -Non. 383 00:29:37,548 --> 00:29:40,419 Ses parents sont morts quand il était à l'école primaire. 384 00:29:40,593 --> 00:29:44,009 Il a vécu avec une tante avant l'université. Je l'ai rencontré quelques fois. 385 00:29:44,180 --> 00:29:46,932 Elle est décédée juste avant le mariage. 386 00:29:48,017 --> 00:29:50,971 Vous savez, ma femme et moi, nous avons tant de fois essayé de le joindre. 387 00:29:51,145 --> 00:29:55,013 Je l'avais pas vu depuis des années, et j'ai lu ce qui s'était passé dans les journaux... 388 00:29:55,191 --> 00:29:59,189 ...et j'avais juste... j'avais le coeur brisé pour lui, vous savez? 389 00:29:59,362 --> 00:30:00,607 Pour eux. 390 00:30:00,780 --> 00:30:02,523 Il a juste, tout fermé. 391 00:30:02,699 --> 00:30:06,198 Quitté le travail. Il a cessé de vouloir parler d'elle. 392 00:30:06,369 --> 00:30:08,575 Et puis il a agi comme si il ne se souvenait pas d'eux. 393 00:30:09,080 --> 00:30:10,788 Et puis il a fait comme si il ne se souvenait pas de nous. 394 00:30:10,957 --> 00:30:11,988 Ouai. 395 00:30:12,166 --> 00:30:14,159 Mon mari et moi voulons le voir. 396 00:30:14,335 --> 00:30:18,250 Et cette folle de proprio et son tenant d'affaire, Sugarman... 397 00:30:18,423 --> 00:30:20,748 ...ont tout 2 conspiré pour nous tenir à l'écart. 398 00:30:20,925 --> 00:30:23,962 -Sugarman? -Ouai, il m'importe peu. 399 00:30:24,887 --> 00:30:28,339 Qui sait ce que cette petite sangsue prend à Charlie. 400 00:30:28,516 --> 00:30:31,054 -Qu'est-ce qu'il y'a à prendre? -Entre les primes du gouvernement... 401 00:30:31,227 --> 00:30:34,394 ...et la police d'assurance, Charlie a assez pour prendre soin de lui... 402 00:30:34,564 --> 00:30:36,438 ...pour dire les choses ainsi. 403 00:30:42,322 --> 00:30:46,948 Mon mari a pris sa retraite jeune. Il était flic. 404 00:30:48,703 --> 00:30:51,787 Vous savez, nous étions jeunes. Jeunes pour être grand-parents. 405 00:30:52,832 --> 00:30:56,082 Je ne comptais rien faire d'autre que voyager... 406 00:30:56,419 --> 00:30:59,040 ...et gâter mes petites-filles. 407 00:31:00,673 --> 00:31:04,801 Et puis ces monstres ont volé jusqu'ici depuis l'autre bout du monde... 408 00:31:05,219 --> 00:31:08,137 ...et ont changé mes plans. 409 00:31:09,390 --> 00:31:12,759 -Désolé. -Bien sûr que vous l'êtes. 410 00:31:14,020 --> 00:31:16,226 Mais il a besoin d'aide. 411 00:31:16,397 --> 00:31:20,644 Pas du genre de celle que cette proprio et je ne sais quel comptable, peuvent lui apporter. 412 00:31:20,818 --> 00:31:22,645 Il a besoin d'un therapeute. 413 00:31:22,820 --> 00:31:24,730 Et il a besoin de famille. 414 00:31:24,906 --> 00:31:28,904 Devinez quoi. Jonathan et moi sommes la seule famille qu'a Charlie. 415 00:31:35,041 --> 00:31:39,584 Il y'a quelqu'un à la porte. Quelqu'un est à la porte. 416 00:31:39,754 --> 00:31:41,545 Cherie. Cherie. 417 00:31:41,714 --> 00:31:44,501 -Eloignes-toi de la porte. -Qu'est-ce que tu fais? 418 00:31:44,676 --> 00:31:48,009 Tu ne vas pas à la porte en plein milieu de la nuit. Tu sais ça. 419 00:31:48,179 --> 00:31:50,255 Je pense que c'est Charlie Fineman. 420 00:31:50,431 --> 00:31:51,760 C'est Charlie? 421 00:31:52,350 --> 00:31:55,304 -Ouai, c'est lui. -Ok. 422 00:31:55,728 --> 00:31:57,851 Alors laisses-le entrer. 423 00:32:02,944 --> 00:32:04,438 Ouai? 424 00:32:04,612 --> 00:32:08,147 T'étais déjà au lit? Qu'est-ce qui se passe? Il est 22h30. 425 00:32:08,324 --> 00:32:10,116 Je suis toujours au lit à 22h30. 426 00:32:10,284 --> 00:32:14,578 -Ca craint. C'est glauque. -T'as pas de "Monaco" sur toi... 427 00:32:14,747 --> 00:32:16,206 -...nan? -Nan, pourquoi? 428 00:32:16,374 --> 00:32:17,868 Alan. 429 00:32:20,336 --> 00:32:22,827 Charlie, voici ma femme, Janine. 430 00:32:23,006 --> 00:32:26,172 Salut, je crois que nous nous sommes rencontrés il y'a environ 15 ans dans Central Park. 431 00:32:26,342 --> 00:32:29,711 -Je ne m'attends pas à ce que tu t'en souviennes. -C'est pas le cas. 432 00:32:30,388 --> 00:32:32,048 D'accord. 433 00:32:32,598 --> 00:32:35,054 C'est nôtre fille, Cherie. 434 00:32:35,560 --> 00:32:38,395 Enchanté, Dr. Fineman. 435 00:32:39,522 --> 00:32:41,479 Vas au lit, mon coeur. 436 00:32:43,234 --> 00:32:44,563 Qu'est-ce qui se passe, Charlie? 437 00:32:44,736 --> 00:32:47,405 Tu veux sortir, mec? Prendre du bon temps? Allons trainer. 438 00:32:48,281 --> 00:32:50,688 -Tout de suite? -Ouai, réveilles-toi. Allez. 439 00:32:50,867 --> 00:32:53,903 -Il peut sortir? Est-il autorisé? -Charlie, fais pas ça. 440 00:32:54,078 --> 00:32:56,237 Ne demande pas à ma femme la permission que je sortes dehors. 441 00:32:56,414 --> 00:32:58,739 Je suis ici, en face de toi. J'ai pas 7 ans. 442 00:32:58,916 --> 00:33:01,538 T'as raison. Tu peux sortir? 443 00:33:09,427 --> 00:33:13,721 Elle menace de te poursuivre? Elle veut quoi? 444 00:33:13,890 --> 00:33:16,381 Elle veut m'en tailler une. 445 00:33:19,270 --> 00:33:22,935 -Eh bien tu lui dis que tu peux pas faire ça. -Non, je sais. 446 00:33:23,107 --> 00:33:25,100 -Tu lui as dit que t'étais marié? -Elle le sait. 447 00:33:25,276 --> 00:33:27,352 Ce n'est pas dissuasif pour elle. 448 00:33:27,528 --> 00:33:30,280 J'veux dire, elle fait comme une fixation ou je-ne-sais-quoi. 449 00:33:30,448 --> 00:33:33,235 Très bien, fixes-là lui. 450 00:33:33,660 --> 00:33:34,739 C'est pas marrant, Charlie. 451 00:33:34,911 --> 00:33:37,947 -Non, non, non. -C'est vraiment pas drôle, j'veux dire.... 452 00:33:38,289 --> 00:33:40,198 -J'ai mes associés sur le cul. -Ok. 453 00:33:40,375 --> 00:33:42,948 Nous avons déjà payé un montant obscène en assurance résponsabilité. 454 00:33:43,127 --> 00:33:46,461 Tu devrais dire à tes associés qu'ils peuvent te faire à toi ce que la fille veut te faire. 455 00:33:46,631 --> 00:33:48,339 On les encule. 456 00:33:49,008 --> 00:33:50,039 Je sais pas. 457 00:33:50,218 --> 00:33:53,384 C'est un bail de 5 ans, 50 000 dollars le mois... 458 00:33:53,554 --> 00:33:56,306 ...mon nom est dessus. Mes associés ont les boules... 459 00:33:56,474 --> 00:33:59,012 ...et ils me laissent porter le sac, ça y'est, j'suis foutu. 460 00:33:59,185 --> 00:34:01,510 -Ouai. -J'ai cogité tout le truc. 461 00:34:01,688 --> 00:34:04,558 Ils se comportent comme si je travaillais pour eux. 462 00:34:06,067 --> 00:34:08,143 Mais la fille, qu'est-ce que tu vas faire à propos de ça? 463 00:34:08,319 --> 00:34:11,356 C'est bizarre, tu sais? C'est plutôt lourd. 464 00:34:11,531 --> 00:34:15,066 Ouai, ça l'est. J'te le dis, cette fille a de sérieux problèmes. 465 00:34:15,243 --> 00:34:18,861 Ouai. Elle a beaucoup de problèmes si elle veut te sucer. 466 00:34:19,038 --> 00:34:22,241 Elle perd la boule. J'ai déjà vu ça. 467 00:34:22,667 --> 00:34:24,327 -Très drôle. -Non, non, non. 468 00:34:24,502 --> 00:34:26,495 Non, ça l'est... Tu t'amuses bien? 469 00:34:26,671 --> 00:34:29,458 Pour te dire la vérité, plutôt, ouai, Johnson. 470 00:34:29,632 --> 00:34:31,755 C'est cool de te voir dans la mouise comme ça. 471 00:34:31,926 --> 00:34:34,085 C'est marrant. J'suis pas habitué. 472 00:34:34,262 --> 00:34:37,595 -Vas-y. Vas-y mollo. Doucement. -Ouai. Ouai, ouai. 473 00:34:37,765 --> 00:34:39,758 Y'a des chances que tu sois interrogé cette semaine? 474 00:34:39,934 --> 00:34:42,010 Parceque ça rendrait tout ça encore meilleur. 475 00:34:42,186 --> 00:34:43,846 Ou peut-être que nous pourrions aller quelquepart... 476 00:34:44,022 --> 00:34:46,976 ...et tu pourrais te brûler la langue sur une pizza. J'aimerais bien ça aussi. 477 00:34:47,150 --> 00:34:48,893 J'adorerais. 478 00:34:57,493 --> 00:34:59,320 Veuillez patienter un moment. 479 00:34:59,495 --> 00:35:01,868 Vous n'allez pas croire qui est au téléphone phone. 480 00:35:02,040 --> 00:35:04,531 -Qui? -La dingue. 481 00:35:05,376 --> 00:35:08,211 A cette période de ma vie, vous allez devoir être très spécifique. 482 00:35:08,379 --> 00:35:10,538 Donna Remar. 483 00:35:10,715 --> 00:35:14,878 Elle veut venir pour une autre consultation. 484 00:35:15,053 --> 00:35:18,303 Vous le croyez ça? Madame? 485 00:35:18,473 --> 00:35:21,142 -Madame? -Planifiez-la. 486 00:35:21,934 --> 00:35:26,680 -Pardon? -Planifiez-la dans mon cabinet, seul. 487 00:35:26,856 --> 00:35:28,813 -Bonjour, Oscar. -Doc. 488 00:35:28,983 --> 00:35:30,727 Content de vous voir. 489 00:35:33,571 --> 00:35:35,730 -Salut, Dr. Johnson. -Salut. 490 00:35:35,907 --> 00:35:37,816 -J'ai une question. -Je n'en doute pas. 491 00:35:37,992 --> 00:35:40,199 -Non, ce n'est pas à propos de moi cette fois. -Comme c'est rafraichissant. 492 00:35:40,370 --> 00:35:45,162 C'est au sujet d'un ami. Vraiment. J'veux dire, vraiment, un vrai ami. 493 00:35:47,001 --> 00:35:51,462 Il a perdu toute sa famille dans un crash d'avion. 494 00:35:51,631 --> 00:35:52,959 -D'accord. -C'est horrible. 495 00:35:53,132 --> 00:35:55,458 J'veux dire, sa femme, ses 3 filles. 496 00:35:55,635 --> 00:35:57,177 Ce type était un dentiste. 497 00:35:57,345 --> 00:35:59,717 -Il y'a combien de temps? -Il y'a quelques années... 498 00:35:59,889 --> 00:36:03,472 ...et il est perdu maintenant. Vous savez? Il est vraiment perdu. 499 00:36:03,643 --> 00:36:06,597 Je suis tombé sur lui. Nous étions voisins de chambre à la Fac durant 2 ans. 500 00:36:06,771 --> 00:36:09,606 -Il ne se souvenait même pas de moi. -Eh bien, au pied levé, ça sonne comme... 501 00:36:09,774 --> 00:36:13,309 ...un stress post-traumatique. Peut-être pire. 502 00:36:13,486 --> 00:36:17,353 Je ne pourrais pas vraiment savoir sans le voir. Il semble qu'il ai besoin d'aide. 503 00:36:17,532 --> 00:36:19,405 -Il se fait aider? -Je l'ignore. 504 00:36:19,575 --> 00:36:21,615 J'veux dire, tout ça c'est.... 505 00:36:21,786 --> 00:36:24,573 c'est vraiment bizarre, vous savez? C'est dingue. 506 00:36:25,498 --> 00:36:26,992 Comment allez vous? 507 00:36:27,417 --> 00:36:29,789 Je vais bien. J'ai pas à me plaindre. 508 00:36:29,961 --> 00:36:32,286 Est-ce que ça veut dire que vous allez bien? 509 00:36:32,463 --> 00:36:36,675 Très bien. Vous allez m'envoyer une facture un de ces jours. 510 00:36:36,843 --> 00:36:39,464 Vous devriez peut-être vérifier vôtre boite au lettre. 511 00:36:39,887 --> 00:36:43,387 -Ok. -Dr. Johnson, je pense que... 512 00:36:43,558 --> 00:36:45,385 ...ça serait vraiment bien pour vous de parler à quelqu'un. 513 00:36:46,477 --> 00:36:48,600 J'ai juste l'impression que... 514 00:36:48,771 --> 00:36:51,309 ...ce serait bon pour vous d'être un peu plus communicatif. 515 00:36:52,525 --> 00:36:54,981 J'éspère ne pas vous offenser. 516 00:36:55,486 --> 00:36:58,191 Ok. Eh bien, je vous verrai bientôt? 517 00:36:58,364 --> 00:36:59,395 Ok. 518 00:37:12,879 --> 00:37:15,548 -Charlie. -A l'arrière! 519 00:37:19,010 --> 00:37:23,339 -J'éspère que les chaussures sont otées. -Elles sont enlevées. Elles sont enlevées. 520 00:37:26,100 --> 00:37:30,312 La cuisine a l'air bien, mec. T'as presque fini? 521 00:37:35,026 --> 00:37:36,604 C'est "The River"? 522 00:37:36,778 --> 00:37:38,651 Ouai. 523 00:37:39,280 --> 00:37:42,198 Tu sais, il faut que je t'inscrives à un cours de critique musical. 524 00:37:42,367 --> 00:37:45,367 D'accord, ouai. Dis-ça à Clarence Clemons. 525 00:37:45,536 --> 00:37:47,695 Qu'est-ce qui se passe? Qu'est-ce qui se passe avec la fille? 526 00:37:47,872 --> 00:37:50,624 La folle, celle qui veut ton pénis. Comment va-t'elle? 527 00:37:50,792 --> 00:37:53,876 -Ne parlons pas d'elle. -Ouai, tu veux...? Lâcher cette cravate. 528 00:37:54,045 --> 00:37:56,583 Tombes l'écharpe et la cravate. Tout l'attirail. 529 00:37:56,756 --> 00:37:58,547 -Pour quoi? -Allez, enlèves-ça. 530 00:37:58,716 --> 00:38:01,338 Instant psychédelique. Instant psychédelique. 531 00:38:01,511 --> 00:38:03,550 Je sens un p'tit boeuf façon Fineman qui approche. 532 00:38:03,721 --> 00:38:07,553 Ouai, style "Burrows Hall". Burrows Hall. 533 00:38:07,725 --> 00:38:09,884 Boeufer, boeufer et boeufer. 534 00:38:10,061 --> 00:38:12,433 -Tiens. -Je ne joues pas de guitare, Charlie. 535 00:38:12,605 --> 00:38:14,265 Johnson, t'es à peine un dentiste. 536 00:38:14,440 --> 00:38:16,896 T'arraches les dents des gens toute la journée. On s'en fout. 537 00:38:17,068 --> 00:38:21,196 Allez. Allez. D'accord. Laisses entrer ça. Laisses entrer ça. 538 00:38:21,364 --> 00:38:24,116 -Laisses-moi faire ça. -Tu vas y venir. Allez. 539 00:38:24,283 --> 00:38:25,694 Laisses-moi entendre un peu de ça. 540 00:38:32,709 --> 00:38:34,037 Je ne sais pas comment en jouer. 541 00:38:51,728 --> 00:38:53,270 Charlie Fineman! 542 00:38:53,438 --> 00:38:57,732 -Alan Johnson. Alan Johnson! -Charlie Fineman! 543 00:38:57,900 --> 00:38:59,644 Bonne nuit, Jersey! 544 00:38:59,819 --> 00:39:02,524 -Philadelphie. Philadelphie! -Bonne nuit, Philly! 545 00:39:06,075 --> 00:39:09,776 Bébé, J'suis désolé. J'ai déconné, mais tu sais que je ne fais jamais de choses comme ça. 546 00:39:09,954 --> 00:39:12,113 Je ne voulais pas t'appeler et te réveiller. 547 00:39:12,290 --> 00:39:14,745 J'étais coincé dans le monde de Charlie. Je ne pouvais pas... 548 00:39:16,419 --> 00:39:17,617 ...partir. 549 00:39:18,379 --> 00:39:20,621 Ca ne va pas. 550 00:39:20,798 --> 00:39:23,005 Tu restes dehors toute la nuit... 551 00:39:23,176 --> 00:39:24,456 ...ce n'est pas acceptable. 552 00:39:27,347 --> 00:39:30,632 Je dis juste, que le type est dans la souffrance. 553 00:39:33,353 --> 00:39:36,104 C'est triste, bébé. C'est juste... 554 00:39:36,939 --> 00:39:39,347 Juste un océan de tristesse. 555 00:39:42,904 --> 00:39:46,984 -Ouai. -Salut. Charlie Fineman pour le Dr. Johnson. 556 00:39:47,367 --> 00:39:50,237 -Vous n'avez pas rdv, Monsieur? -Nous sommes amis. 557 00:39:50,787 --> 00:39:52,826 -Quoi...? -Nous étions copains de chambre à la Fac. 558 00:39:52,997 --> 00:39:55,784 -Et? -Je dormais nu. 559 00:40:01,589 --> 00:40:04,507 -Charlie? -C'est bon, entres. 560 00:40:04,676 --> 00:40:07,427 J'entends "Colosses." 561 00:40:09,472 --> 00:40:13,090 Mon pote. Enlèves tes pompes. Je te l'ai dit. 562 00:40:14,602 --> 00:40:15,765 Je te l'ai dit. 563 00:40:22,527 --> 00:40:24,519 Est-ce que t'as pas...? 564 00:40:28,866 --> 00:40:31,536 D'accord. Très bien. 565 00:40:35,832 --> 00:40:37,575 Laisses-moi essayer. 566 00:40:37,750 --> 00:40:39,292 Accroches-toi. 567 00:40:39,460 --> 00:40:41,832 -Laisses-moi essayer. -Regardes-moi faire d'abord. 568 00:40:42,005 --> 00:40:44,211 Laisses-moi juste essayer. 569 00:40:44,799 --> 00:40:47,468 -D'accord, comment on tire? -"Carré" c'est pour poignarder. 570 00:40:47,635 --> 00:40:50,672 C'est l'oiseau. Tu veux le déscendre, attires son attention. 571 00:40:50,847 --> 00:40:53,385 Très bien. Très bien, tiens ta flèche prête. 572 00:40:53,558 --> 00:40:57,057 Et laisses-moi le planter droit dans l'uterus. 573 00:40:59,272 --> 00:41:00,647 Viser quoi? 574 00:41:00,815 --> 00:41:02,475 Putain. 575 00:41:02,734 --> 00:41:05,059 Je pourrais te montrer comment faire, te donner des indices... 576 00:41:05,236 --> 00:41:07,063 ...mais je te préviens, c'est très addictif. 577 00:41:07,238 --> 00:41:09,563 J'ai pas une personnalité addictive... 578 00:41:09,741 --> 00:41:12,410 ...alors montres-moi juste comment faire. 579 00:41:14,454 --> 00:41:16,162 J'ai dit un truc drôle? 580 00:41:16,331 --> 00:41:17,825 D'accord. 581 00:41:17,999 --> 00:41:20,704 ça appellera ton cheval. Le triangle c'est comment tu sautes.... 582 00:41:20,877 --> 00:41:22,419 Ok, ok, très bien. 583 00:41:22,587 --> 00:41:24,745 -Poignardes son bras. -Je suis en train de le poignarder au bras. 584 00:41:24,922 --> 00:41:28,007 -Non, tu dois frapper au bon endroit. -Je le frappes juste là. 585 00:41:28,176 --> 00:41:29,338 Tu dois être sur la lumière. 586 00:41:29,510 --> 00:41:30,791 -Merde. -Ca va pas marcher. 587 00:41:30,970 --> 00:41:33,259 Je dois grimper sur sur gros fils de pute... 588 00:41:33,431 --> 00:41:35,507 Ecoutes, poses ça, d'accord? Fais une pause. 589 00:41:35,683 --> 00:41:38,055 La prochaine fois que tu viens, tu seras meilleur. Laisses tremper. 590 00:41:38,227 --> 00:41:41,846 Non, non, non. Tout de suite. Pas de prochaine. Maintenant. 591 00:41:42,023 --> 00:41:44,596 Je pensais que t'avais pas une personnalité addictive. 592 00:41:44,776 --> 00:41:47,064 C'était la phrase de la nuit, mec. 593 00:41:47,236 --> 00:41:48,268 T'es un accro'. 594 00:41:48,446 --> 00:41:53,108 -Dis-le mec. Dis que t'es un accro'. -Ouai, d'accord. J'suis accro'. Très bien. 595 00:41:57,413 --> 00:42:00,284 -Allez, maintenant, frappes son aile. -Bon sang. 596 00:42:00,458 --> 00:42:03,792 -J'te colles au cul, l'oiseau. -Frappes son aile. Très bien. Ouai. 597 00:42:04,921 --> 00:42:07,459 Colosses! 598 00:42:27,193 --> 00:42:29,316 C'était les 3 premiers.... 599 00:42:29,487 --> 00:42:31,895 Ok, attends. Tu dis qu'ils deviennent plus gros aussi? 600 00:42:32,073 --> 00:42:33,615 Eh bien, non, c'est différent. 601 00:42:33,783 --> 00:42:35,906 Disons que tu vas te servir plus de l'arc et des flèches. 602 00:42:36,077 --> 00:42:39,327 -Chacun aura des pouvoirs différents. -Tu fais quoi? 603 00:42:40,164 --> 00:42:43,368 Attends une minute, Charlie, tu disais prendre un burger, mec. Je peux pas... 604 00:42:43,543 --> 00:42:46,828 Je peux pas faire ça. Je dois bosser demain matin. 605 00:42:47,005 --> 00:42:49,246 Ouai, alors tu bosseras, tu seras épuisé. Alors quoi? 606 00:42:49,549 --> 00:42:53,416 C'est comme un marathon, mec. Ca va durer jusqu'à 5h du mat'. Je peux pas... 607 00:42:53,594 --> 00:42:57,010 T'iras te coucher demain soir à 20h au lieu de 22h30. 608 00:42:57,181 --> 00:42:59,851 Qu'est-ce que t'en dis? Ca te fera assez de sommeil, fiotte? 609 00:43:00,018 --> 00:43:01,927 Me traites pas de fiotte. 610 00:43:02,103 --> 00:43:04,096 -T'es une fiotte? -Arrêtes de dire fiotte. 611 00:43:04,272 --> 00:43:06,478 Ne dis pas fiotte. 612 00:43:06,649 --> 00:43:08,642 Traites pas les gens de fiotte. C'est impoli. 613 00:43:08,818 --> 00:43:12,519 Envers un Gay, ça l'est. Envers toi, c'est juste... 614 00:43:13,281 --> 00:43:18,026 ...un mot marrant, comme "flippette" ou "cornichon". 615 00:43:20,538 --> 00:43:22,365 T'es un gars cramé, mec. 616 00:43:22,540 --> 00:43:24,283 Je suis un gars cramé? D'accord. 617 00:43:24,459 --> 00:43:26,498 T'as vraiment besoin d'un peu de "Mel". 618 00:43:26,669 --> 00:43:28,413 T'as besoin de "Mel". 619 00:43:28,588 --> 00:43:30,331 Je vais prendre un adulte et une fiotte. 620 00:43:32,342 --> 00:43:35,011 Allez viens, t'as vraiment besoin d'entrer là-dedans. 621 00:43:36,596 --> 00:43:38,304 Johnson. 622 00:43:38,723 --> 00:43:40,347 -Johnson. -D'accord. 623 00:43:40,516 --> 00:43:42,509 Bonne décision. 624 00:43:47,774 --> 00:43:51,558 Le sheriff est un nég... 625 00:43:51,986 --> 00:43:54,821 -Il a dit quoi? -Le sheriff est pas loin. 626 00:43:55,114 --> 00:43:56,359 Non. 627 00:43:57,617 --> 00:43:59,526 Le sheriff est un nég... 628 00:44:05,458 --> 00:44:09,752 Je n'ai personne... 629 00:44:09,921 --> 00:44:12,708 Et personne ne se soucie de moi... 630 00:44:17,345 --> 00:44:18,969 Il a peté les plombs. 631 00:44:20,556 --> 00:44:23,890 -Richard Pryor, il faisait son truc à lui. -Ils ont tout 2 assurés, c'est clair... 632 00:44:24,060 --> 00:44:28,105 ...mais j'imagine, s'ils en avaient fait un autre? 633 00:44:28,856 --> 00:44:31,608 Janine a appelé 15 fois. 634 00:44:34,737 --> 00:44:35,935 -Allo? -Bébé. 635 00:44:36,114 --> 00:44:39,447 Où étais-tu? Ca fait 3 heures que je t'appelles. 636 00:44:39,617 --> 00:44:43,911 Je sais. Désolé. J'avais le portable éteint. J'étais à cette rétrospective de Mel Brooks. 637 00:44:44,080 --> 00:44:46,536 J'ai jamais autant ri. Il faut que je t'y amènes. 638 00:44:46,708 --> 00:44:50,622 -Ce truc est dingue. -Alan, j'ai besoin que tu m'écoutes. 639 00:44:52,797 --> 00:44:54,955 Ton père est mort. 640 00:44:55,133 --> 00:44:57,090 -Quoi? -Et j'essayais de te joindre... 641 00:44:57,260 --> 00:44:59,502 -Qu'est-ce que tu viens de dire? -Ta mère a appelé ici... 642 00:44:59,679 --> 00:45:01,303 ...2 heures après ton départ. 643 00:45:01,973 --> 00:45:03,965 Il est mort dans son sommeil, dans son lit... 644 00:45:04,142 --> 00:45:07,724 ...et Maman est là avec nous maintenant et elle est très enervée et a besoin de toi. 645 00:45:08,104 --> 00:45:11,271 Attends une minute, attends une minute. Il est mort? 646 00:45:14,110 --> 00:45:16,352 Je suis désolé, bébé. 647 00:45:18,531 --> 00:45:20,939 -Où sont les filles? -Ils sont avec Maman sur le canapé. 648 00:45:21,117 --> 00:45:22,825 Elles vont bien. 649 00:45:23,953 --> 00:45:27,903 -Je rentres aussitôt que possible. -Tu peux faire vite? 650 00:45:28,082 --> 00:45:30,122 Oui. 651 00:45:40,511 --> 00:45:41,792 Tout va bien? 652 00:45:47,810 --> 00:45:49,933 Mon père vient de mourir. 653 00:45:51,189 --> 00:45:52,980 Mort, comme... 654 00:45:53,149 --> 00:45:55,854 -...mort? -Ouai. 655 00:45:57,779 --> 00:45:59,855 Tu veux aller prendre un p'tit-dej'? 656 00:46:01,699 --> 00:46:03,988 Charlie, mon père vient de mourir. 657 00:46:06,371 --> 00:46:09,371 Ouai. Il y'a un magasin qui va bientot ouvrir. 658 00:46:09,540 --> 00:46:11,580 Il vend des comptoirs de cuisines. Je veux t'y emmener. 659 00:46:11,751 --> 00:46:14,159 -Il ont des revêtements en Marbre. -Charlie, mon père vient juste de mourir. 660 00:46:14,337 --> 00:46:17,207 Ouai, ouai, je sais. Je veux trainer, quand même. 661 00:46:17,382 --> 00:46:20,548 Allez. Ne gâchons pas tout ce "Mel". 662 00:46:20,718 --> 00:46:23,007 Nous venons de nous prendre une bonne dose de "Mel". 663 00:46:25,890 --> 00:46:27,219 On traine? 664 00:46:29,102 --> 00:46:30,726 Non. 665 00:46:32,397 --> 00:46:34,354 On traine pas. 666 00:46:45,868 --> 00:46:51,159 Allons manger Chinois. Allez viens, fais pas ta chochotte. 667 00:47:26,701 --> 00:47:28,575 Très bien, est-ce que tout le monde voit ce que c'est? 668 00:47:32,498 --> 00:47:36,448 C'est là. Au fond. Vous voyez? Regardez bien. 669 00:47:36,628 --> 00:47:39,463 Allez. Vous en pensez quoi? 670 00:47:59,317 --> 00:48:00,811 -Ouai. -Johnson? 671 00:48:00,985 --> 00:48:02,812 -Ouaip. -Je suis Sugarman. 672 00:48:02,987 --> 00:48:06,154 Bryan Sugarman? Je tombes mal? 673 00:48:06,324 --> 00:48:09,491 Eh bien, je reviens juste d'avoir enterré mon père, mais à part ça... 674 00:48:09,661 --> 00:48:12,448 Cool. Avant tout, laissez-moi vous dire, Alan... 675 00:48:12,622 --> 00:48:15,113 ...mon boulot consiste à surveiller les arrières de ce type. 676 00:48:15,291 --> 00:48:17,747 -C'est ce que je fais. Je veilles sur lui. -D'accord. 677 00:48:17,919 --> 00:48:20,161 Mais, évidemment, Je ne peux l'empêcher de faire ça... 678 00:48:20,338 --> 00:48:23,090 ...sans emprunter une très dangereuse voie légale. 679 00:48:23,257 --> 00:48:25,546 Mais soyez assuré, je ferais tout ce qu'il faut... 680 00:48:25,718 --> 00:48:27,462 ...pour ne pas vous donner 1 million de dollars. 681 00:48:28,763 --> 00:48:30,720 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 682 00:48:31,015 --> 00:48:33,174 Il veut que je vous donne 1 million de dollars. 683 00:48:33,351 --> 00:48:34,430 Il a une pareille somme? 684 00:48:34,602 --> 00:48:37,520 Ce ne sont pas vos affaires. Ce sont mes affaires. C'est ce que je fais. 685 00:48:37,689 --> 00:48:40,855 Nous avons déjà établi ça. Je ne vous laisserai pas le manipuler. 686 00:48:41,025 --> 00:48:43,184 Sugarman, du calme, d'accord? 687 00:48:43,361 --> 00:48:46,113 Je ne veux pas de son million de dollars. 688 00:48:46,280 --> 00:48:50,195 Dites-lui que je ne lui en veut pas et que nous sommes toujours amis, d'accord? Dites-lui ça. 689 00:48:50,868 --> 00:48:52,149 -Vous êtes franc? -Oui. 690 00:48:52,328 --> 00:48:55,697 Je n'ai pas besoin de son million de dollars, ok? Dites-lui juste ça. 691 00:48:55,873 --> 00:48:57,533 Ok. Ca me plait. 692 00:48:57,709 --> 00:48:59,997 Ok, bien, alors j'ai fait mon boulot. 693 00:49:01,254 --> 00:49:03,875 Ouai. Bon boulot. 694 00:49:04,549 --> 00:49:06,541 Entrez et servez-vous de quoi manger. 695 00:49:07,760 --> 00:49:09,385 Allez-y. 696 00:49:11,556 --> 00:49:13,216 Papa, ton ami est ici. 697 00:49:14,475 --> 00:49:17,512 Celui qui agit comme si il était plus jeune que JoJo. 698 00:49:17,687 --> 00:49:19,680 Charlie Fineman? 699 00:49:20,481 --> 00:49:22,557 Chérie, ne sois pas comme ça, d'accord? 700 00:49:22,734 --> 00:49:25,225 Ne juges pas les gens. Ce n'est pas poli. 701 00:49:33,661 --> 00:49:36,152 Je suis désolé pour ton père. 702 00:49:36,331 --> 00:49:37,659 Merci. 703 00:49:37,832 --> 00:49:41,367 C'est moche comme j'ai agi la nuit dernière. J'en ai conscience. 704 00:49:41,544 --> 00:49:43,252 D'accord? Je suis désolé. 705 00:49:44,672 --> 00:49:48,504 Et tu voulais me donner 1 million de dollars pour passer l'éponge? 706 00:49:52,430 --> 00:49:56,510 Je n'ai pas d'autres amis que toi, Johnson. 707 00:50:00,438 --> 00:50:01,601 Je t'ai eu quelquechose. 708 00:50:07,779 --> 00:50:10,448 -"The River". -Absolument. 709 00:50:10,615 --> 00:50:12,109 -Et "Quadrophenia". -Ouai. 710 00:50:12,283 --> 00:50:14,192 Un autre album avec lequel tu me torturais. 711 00:50:14,369 --> 00:50:17,702 "Quadrophenia" a changé ma vie, Johnson. 712 00:50:17,872 --> 00:50:19,283 C'est un chouette cadeau. 713 00:50:19,916 --> 00:50:21,458 Trop tard pour aller jusqu'au million? 714 00:50:24,420 --> 00:50:26,377 -T'as faim? -Ouai. 715 00:50:26,547 --> 00:50:28,339 -Tu veux prendre un p'tit-dej'? -Ouai. 716 00:50:28,508 --> 00:50:31,509 -Allez viens. -D'accord. 717 00:50:33,221 --> 00:50:35,628 Juste toi et moi ici? 718 00:50:36,432 --> 00:50:38,804 Tout le monde... 719 00:50:38,977 --> 00:50:41,812 ...voici Charlie. Charlie... 720 00:50:41,980 --> 00:50:43,771 ...voici tout le monde. Allez viens. 721 00:50:46,025 --> 00:50:47,982 Ces gens comptent rester? 722 00:50:49,904 --> 00:50:53,818 Ouai, Charlie. Tout le monde reste. 723 00:51:25,023 --> 00:51:28,605 Charlie Fineman pour le Dr. Johnson. Nous déjeunons ensemble aujourd'hui. 724 00:51:28,776 --> 00:51:30,852 Nous mangeons Chinois. 725 00:51:31,571 --> 00:51:34,655 Je ne peux vous dire le bonheur que cela me fait. 726 00:51:49,964 --> 00:51:53,131 C'était quand la dernière fois que t'as été dans un cabinet dentaire? 727 00:51:55,553 --> 00:51:57,759 Besoin d'un rdv pour un détartrage? 728 00:51:57,930 --> 00:52:00,338 Allez viens. Allons prendre quelquechose à manger. 729 00:52:07,815 --> 00:52:09,559 Ca te manques? 730 00:52:09,859 --> 00:52:11,686 Manquer quoi? 731 00:52:13,196 --> 00:52:15,402 -Rien. Oublies-ça. -Quoi? Quoi? Allez. 732 00:52:15,573 --> 00:52:17,317 Charlie, rien, d'accord? Oublies-ça. 733 00:52:17,492 --> 00:52:20,825 Non, qu'est-ce que tu penses que j'ai manqué, être un dentiste? 734 00:52:20,995 --> 00:52:22,158 C'est le cas? 735 00:52:22,330 --> 00:52:23,824 Pourquoi? 736 00:52:23,998 --> 00:52:26,750 -Pourquoi quoi? -Pourquoi tu me demandes? 737 00:52:26,918 --> 00:52:28,910 T'essayes de me mettre au clair? 738 00:52:29,087 --> 00:52:32,871 C'est ça? Ils t'ont envoyé pour faire le point? 739 00:52:33,049 --> 00:52:37,047 Ouai, tu m'as eu. C'est ça. Je suis avec la CIA... 740 00:52:37,220 --> 00:52:39,212 ...et c'est "Operation Focus Fineman". 741 00:52:39,389 --> 00:52:40,966 -Tu te fous de moi? -J'préfererais pas. 742 00:52:41,140 --> 00:52:44,592 Charlie, si nous devons être ami, tu dois être capable de me faire confiance. 743 00:52:44,769 --> 00:52:47,260 -Je pensais que nous étions amis. -Nous sommes amis. 744 00:52:47,438 --> 00:52:50,143 C'est pourquoi je peux pas faire comme si je ne savais rien à ton sujet. 745 00:52:50,316 --> 00:52:52,890 Est-ce une menace, de ne pas être amis? 746 00:52:53,069 --> 00:52:56,770 Non. Je dis que les amis parlent de ce qui se passe dans leurs vies. 747 00:52:56,948 --> 00:52:58,739 T'es un con. 748 00:52:58,908 --> 00:53:01,280 Charlie... Charlie! 749 00:53:01,452 --> 00:53:03,908 Putain qu'est-ce qui va pas chez toi? 750 00:53:04,080 --> 00:53:05,491 Sors d'ici, mec! 751 00:53:05,665 --> 00:53:06,696 Charlie, sors... 752 00:53:07,750 --> 00:53:10,585 Okay, d'accord. Sors d'ici. Sors d'ici. 753 00:53:10,753 --> 00:53:13,540 Fous-moi la paix! D'accord? 754 00:53:14,882 --> 00:53:16,211 Charlie, sors d'ici! 755 00:53:19,637 --> 00:53:22,424 Ouai. D'accord. 756 00:53:22,598 --> 00:53:24,805 Fermes ta bouche. 757 00:53:26,185 --> 00:53:28,855 Qu'est-ce que tu fais encore là? Je t'ai dit de partir. 758 00:53:29,355 --> 00:53:33,139 Parceque c'est pas ton bureau. J'suis parti! C'est propriété publique. 759 00:53:33,318 --> 00:53:35,524 -Même pas en rêve. -Si, ça l'est! 760 00:53:35,695 --> 00:53:38,649 -Sors d'ici, mec! -J'appelle la police si vous ne partez pas. 761 00:53:38,823 --> 00:53:41,065 -C'est ok. Je m'en occupe. -Non, ça ne l'est pas! Il... 762 00:53:41,242 --> 00:53:43,069 Melanie, fermez cette satanée fenêtre! 763 00:53:45,830 --> 00:53:47,704 Jesus. 764 00:53:48,374 --> 00:53:51,375 Nous ne pouvons pas continuer cette merde, Charlie. 765 00:54:02,555 --> 00:54:07,632 Ecoutes, je sais pas ce que je t'ai dit qui t'a mis dans cet état... 766 00:54:07,810 --> 00:54:10,017 ...mais je m'excuse, Charlie, d'accord? 767 00:54:10,188 --> 00:54:11,516 D'accord. 768 00:54:11,689 --> 00:54:14,774 -Jesus. -Je sais. 769 00:54:18,196 --> 00:54:20,947 -Dr. Johnson. -Mlle Remar. 770 00:54:21,115 --> 00:54:24,319 -Est-ce que tout va bien? -Ouai. Tout va très bien. 771 00:54:24,535 --> 00:54:27,869 -J'ai un rdv de planifié. -Voyez ça avec Melanie. 772 00:54:28,539 --> 00:54:31,706 -Je devrais peut-être revenir. -Non, non, c'est parfait. Enregistrez-vous. 773 00:54:31,876 --> 00:54:33,833 Enregistrez-vous avec Melanie. 774 00:54:39,884 --> 00:54:41,509 Celle qui...? 775 00:54:47,517 --> 00:54:50,055 Le Docteur vous verra dans le bureau. 776 00:54:59,904 --> 00:55:03,238 Cette magnifique fille veut te sucer? 777 00:55:03,408 --> 00:55:06,077 -Charlie, allez. -Elle veut te sucer? 778 00:55:06,244 --> 00:55:07,524 -Ecoutes, sors... -Viens là. 779 00:55:07,704 --> 00:55:09,862 T'es dingue? Sors d'ici. 780 00:55:10,039 --> 00:55:11,415 -Elle est magnifique. -Ouai, je sais. 781 00:55:11,582 --> 00:55:14,786 La façon dont t'en parlais... je pensais que c'était une brute ou quoi. 782 00:55:14,961 --> 00:55:17,997 -Je dois arranger ça. -D'accord, mais à quel point elle est chaude? 783 00:55:18,172 --> 00:55:20,046 -Elle est bien. Elle est chaude. -C'est la plus chaude. 784 00:55:20,216 --> 00:55:22,588 -C'est la plus chaude? -Charlie, vas-tu sortir...? 785 00:55:22,760 --> 00:55:25,714 Laisses-moi y aller pour toi. Laisses-moi avoir la pipe. 786 00:55:25,888 --> 00:55:28,426 -Laisses-moi voir cette femme. -T'es joueur maintenant? Dégages. 787 00:55:28,599 --> 00:55:29,679 Arrêtes-ça! Sors d'ici! 788 00:55:29,851 --> 00:55:32,093 T'as senti ça? Elle sent même bon! 789 00:55:32,270 --> 00:55:33,550 Jesus. 790 00:55:33,730 --> 00:55:37,229 -Je veux savoir ce qui se passe. -Il se passe rien. 791 00:55:37,400 --> 00:55:39,439 -Ne dites pas ça. -Calmez-vous. 792 00:55:39,610 --> 00:55:42,611 -Laissez-moi expliquer, d'accord? -Très bien, expliquez. 793 00:55:45,658 --> 00:55:48,445 Elle est comme sortie d'un film des années 40. 794 00:55:48,619 --> 00:55:51,111 Vous avez vu cette fille? 795 00:55:51,706 --> 00:55:55,157 J'veux dire, c'était juste la perfection. 796 00:56:04,302 --> 00:56:05,547 Vous allez bien? 797 00:56:05,720 --> 00:56:07,629 "Bien"? 798 00:56:08,514 --> 00:56:10,424 Non, je ne dirais pas ça. 799 00:56:12,018 --> 00:56:13,346 Merci de me recevoir. 800 00:56:13,519 --> 00:56:16,770 Ai-je eu le choix, Mlle Remar? J'veux dire.... 801 00:56:16,939 --> 00:56:19,810 Vous m'avez vraiment mis dans une terrible position, ici dans mon cabinet. 802 00:56:20,234 --> 00:56:22,939 Pouvons-nous aller droit au but? Je ne veux pas prendre trop de vôtre temps. 803 00:56:23,112 --> 00:56:24,654 Ouai. 804 00:56:25,198 --> 00:56:27,356 Cettre lettre... 805 00:56:28,618 --> 00:56:29,697 ...que vous avez envoyé... 806 00:56:29,869 --> 00:56:31,992 Je peux faire ça vite. 807 00:56:32,163 --> 00:56:34,120 Attendez... Non, non. 808 00:56:34,290 --> 00:56:35,701 S'il vous plait. 809 00:56:40,588 --> 00:56:44,337 Récemment, je suis passée par un divorce pourri. 810 00:56:44,676 --> 00:56:47,463 J'ai été mariée durant 10 années. 811 00:56:47,637 --> 00:56:50,342 Mon mari avait une liaison pour 5 d'entre elles. 812 00:56:51,224 --> 00:56:54,059 Ils avaient une autre vie ici en ville. 813 00:56:54,227 --> 00:56:56,184 Il avait 2 vies. 814 00:56:56,354 --> 00:56:59,308 Je marchais dans la rue un jour, et je les ai vu. 815 00:56:59,482 --> 00:57:03,349 Et je les ai suivi, et c'était vraiment comme un rêve. 816 00:57:04,612 --> 00:57:06,854 J'ai parlé à quelqu'un du voisinage, et elle m'a parlé d'eux... 817 00:57:07,031 --> 00:57:11,243 ...comme si ils étaient les "Dupont" vivant à coté toutes ces années. 818 00:57:11,411 --> 00:57:15,740 Et à ce moment, j'ai perdu mon équilibre. 819 00:57:16,124 --> 00:57:18,247 Et je suis tombée, là, sur le trottoir. 820 00:57:18,418 --> 00:57:21,502 Et le truc, Dr. Johnson, c'est que je ne me suis pas encore relevée. 821 00:57:21,838 --> 00:57:24,957 Maintenant, mon comportement envers vous est inexcusable, je le sais. 822 00:57:25,174 --> 00:57:28,543 J'ai agi d'une manière différente de d'habitude. 823 00:57:28,720 --> 00:57:33,049 Ce que j'ai fait en vous menaçant de poursuites me répugne. 824 00:57:33,224 --> 00:57:35,680 Je vous ai même menti en vous disant que mon therapeute... 825 00:57:35,852 --> 00:57:37,512 ...m'avait dit d'agir en accord avec mes pensées. 826 00:57:37,979 --> 00:57:42,142 Je voulais venir et vous voir et vous dire que je suis vraiment désolée. 827 00:57:42,317 --> 00:57:45,353 Et que je suis très gênée. 828 00:57:47,655 --> 00:57:50,229 Et que vous n'aurez plus d'ennuis venant de moi. 829 00:57:52,994 --> 00:57:55,567 -Je vous le promets. -Ok. 830 00:57:55,747 --> 00:57:56,778 D'accord. 831 00:57:57,248 --> 00:58:01,080 -D'accord. bien, je vais y aller maintenant. -Ouai. 832 00:58:12,096 --> 00:58:13,259 Je m'en vais. 833 00:58:58,267 --> 00:59:00,094 Elizabeth, puis-je avoir une tasse de café? 834 00:59:00,269 --> 00:59:01,977 Bien sûr. Dr. Johnson, vous voulez quoique-ce soit? 835 00:59:02,146 --> 00:59:04,388 Non, il va bien. 836 00:59:05,775 --> 00:59:08,396 Moi? Le faire parler? 837 00:59:08,569 --> 00:59:10,147 Hors de question. C'est pas mon rayon. 838 00:59:10,321 --> 00:59:12,113 Il a besoin de parler à quelqu'un. 839 00:59:12,281 --> 00:59:15,069 Il a des ennuis. Il a besoin de voir quelqu'un. 840 00:59:15,243 --> 00:59:18,991 Il vous a. Il a un ami. C'est géant. Un pas important. 841 00:59:19,163 --> 00:59:21,322 Non, il lui faut plus d'aide que je ne peux lui en apporter. 842 00:59:21,666 --> 00:59:24,667 Quoi, vous comptez le sauver? C'est ça l'idée? 843 00:59:29,132 --> 00:59:30,674 J'étais son meilleur ami. 844 00:59:30,842 --> 00:59:33,712 Son pote de golf et de pêche, ok? 845 00:59:33,886 --> 00:59:36,342 -Nos famille passaient leurs vacances ensemble. -D'accord. 846 00:59:36,514 --> 00:59:39,183 Le 12 Septembre 2001, c'était terminé. 847 00:59:39,350 --> 00:59:40,844 Il ne veut rien avoir à faire avec moi. 848 00:59:41,519 --> 00:59:43,428 Ni avec ma femme. 849 00:59:43,604 --> 00:59:45,644 Il vous aime bien, Alan. Vous savez pourquoi? 850 00:59:46,357 --> 00:59:48,101 -Pourquoi? -C'est très simple. 851 00:59:48,526 --> 00:59:52,855 Parceque vous ignorez tout de Doreen et Jenny et Julie et Gina. 852 00:59:53,031 --> 00:59:55,486 Ou "Spider", le caniche de la famille. 853 00:59:56,326 --> 00:59:59,362 Vous ne savez rien d'eux, donc il sait que vous ne poserez pas de questions. 854 00:59:59,537 --> 01:00:02,028 Il se dit que vous le laisserez tranquille. 855 01:00:03,041 --> 01:00:05,199 Combien c'est drôle? 856 01:00:05,376 --> 01:00:07,832 Que vous soyez là, voulant que j'aide à une autre... 857 01:00:08,004 --> 01:00:10,577 ...vaine campagne pour faire que Charlie aille voir un Psy . 858 01:00:11,549 --> 01:00:16,294 Le seul type qu'il sait qui le laisse tranquille. 859 01:00:25,188 --> 01:00:26,682 Je pense que je vais lui trouver de l'aide. 860 01:00:29,067 --> 01:00:30,609 Charlie. 861 01:00:30,777 --> 01:00:32,568 Il t'as demandé de l'aide ? 862 01:00:32,737 --> 01:00:34,065 Il a besoin d'aide. 863 01:00:34,238 --> 01:00:37,405 Il doit revenir dans la partie. Il doit récuperer sa vie. 864 01:00:37,575 --> 01:00:40,659 Les gens autour de lui en ce moment, ne le lui permettent pas. 865 01:00:41,579 --> 01:00:44,829 T'es sûr que c'est une bonne idée? J'veux dire, que disent les experts? 866 01:00:48,252 --> 01:00:51,752 Je l'ignore. Je trouverai bien. 867 01:00:51,923 --> 01:00:54,081 Je sais qu'il a besoin d'aide. 868 01:00:54,634 --> 01:00:59,260 Tu penses que tu as du temps pour tout ça? J'veux dire, avec le travail, ta mère et... 869 01:01:00,139 --> 01:01:05,015 Je sais que tu ne le penses pas, mais j'essayes de l'aider. 870 01:01:05,186 --> 01:01:07,677 Essayer d'aider mon ami. 871 01:01:13,152 --> 01:01:14,777 D'accord. 872 01:01:20,910 --> 01:01:24,244 -Tu veux du p'tit-dej'? -Ouai, merci. 873 01:01:26,791 --> 01:01:30,290 Je suis content que t'ai voulu faire ça, comme sorti de nulle-part. 874 01:01:30,461 --> 01:01:33,546 Tu sais, je pense que c'est une question de temps avant que tu te fasses une idée de ce qu'est... 875 01:01:33,715 --> 01:01:35,257 ...et de ce qu'est pas, de la bonne musique. 876 01:01:35,425 --> 01:01:37,797 D'accord, d'accord, d'accord. 877 01:01:37,969 --> 01:01:40,638 Graham Nash. Chansons pour débutants. 878 01:01:40,805 --> 01:01:43,177 Juste la couverture d'album seule. 879 01:01:43,349 --> 01:01:45,887 Regardes ce visage. Il sait qu'il a fait un grand disque. 880 01:01:46,060 --> 01:01:47,685 Ok, attends. Juste ici. 881 01:01:47,854 --> 01:01:50,096 Ok. Nous avons les O'Jays. 882 01:01:50,273 --> 01:01:52,147 Nous avons... Nous avons quoi d'autre? 883 01:01:52,317 --> 01:01:54,689 "The Soul Tr..." . "From the Funk Side". 884 01:01:54,861 --> 01:01:57,316 Quelle collection de disques est complète sans ça? 885 01:01:57,488 --> 01:02:00,026 Je vais le mettre sur ma liste. 886 01:02:02,827 --> 01:02:04,025 Alan. 887 01:02:04,203 --> 01:02:05,579 -Nigel. 888 01:02:05,747 --> 01:02:08,202 -Comment vas-tu? -Bien. Qu'est-ce tu fais ici? 889 01:02:08,374 --> 01:02:11,375 Je farfouille. 890 01:02:11,628 --> 01:02:13,704 J'suis un fan de vinyl. J'adore ce truc. 891 01:02:13,880 --> 01:02:17,000 Ouai. Charlie, voici un bon ami à moi, Nigel. 892 01:02:17,175 --> 01:02:18,799 Nigel, Charlie Fineman. 893 01:02:18,968 --> 01:02:20,877 Charlie Fineman, Nigel. 894 01:02:21,054 --> 01:02:23,426 Billy Joel, Cold Spring Harbor. 895 01:02:23,598 --> 01:02:26,599 Ils ont enregistré ça à une vitesse trop élevée, donc c'était invendable. 896 01:02:26,768 --> 01:02:28,594 Pourtant, il est finalement sorti. 897 01:02:28,770 --> 01:02:30,846 Il a grandi à 2 villes de là où j'ai grandi. 898 01:02:31,022 --> 01:02:33,595 Nous avions l'habitude d'aller au même fast-food "White Castle". 899 01:02:34,609 --> 01:02:37,147 Dites les gars, ça vous dit d'aller déjeuner après ça? 900 01:02:37,654 --> 01:02:40,191 Ouai. Qu'est-ce que t'en penses, Charlie? 901 01:02:42,450 --> 01:02:44,443 Je veux juste rester ici. 902 01:02:44,619 --> 01:02:46,611 Eh bien, plus tard. J'ai juste pensé, tu sais... 903 01:02:46,788 --> 01:02:49,623 ...allons dejeuner avec Nigel. 904 01:02:51,334 --> 01:02:52,532 Je peux te parler? 905 01:02:55,964 --> 01:02:58,501 Je veux pas manger avec ce type. C'est un pauv'type. 906 01:02:58,675 --> 01:03:01,296 J'veux dire, regardes-le, c'est un pauv'type géant. 907 01:03:01,469 --> 01:03:04,138 Il a l'air d'un tas de merde que quelqu'un aurait laissé sur le trottoir. 908 01:03:04,305 --> 01:03:05,716 -Charlie, allez. -Admets-le. 909 01:03:05,890 --> 01:03:07,799 C'est un pauv'type. Dis-moi que c'est pas un pauv'type. 910 01:03:07,976 --> 01:03:11,060 Charlie, je suis certain qu'il peut t'entendre. 911 01:03:14,482 --> 01:03:16,522 Alors, qu'est-ce que vous faites, Charlie? 912 01:03:18,861 --> 01:03:20,190 Je suis un collectionneur. 913 01:03:20,738 --> 01:03:23,027 Vraiment? Vous collectionnez quoi? 914 01:03:23,741 --> 01:03:26,030 Ce que je collectionnes? 915 01:03:26,244 --> 01:03:29,245 Je sais pas. Johnson, tu peux répondre pour moi. 916 01:03:29,414 --> 01:03:30,742 Qu'est-ce que je collectionnes? 917 01:03:33,918 --> 01:03:35,578 Charlie collectionnes des choses de sa vie. 918 01:03:35,753 --> 01:03:40,581 Tu sais, des choses qu'il trouve en accord avec sa façon de vivre. 919 01:03:42,218 --> 01:03:45,421 Et comment décririez-vous vôtre style de vie, Charlie? 920 01:03:46,764 --> 01:03:50,892 J'ai remarqué que dans le magasin de disques, vous teniez un album de Bob Seger. 921 01:03:51,060 --> 01:03:52,852 Etes-vous fan de Seger, Nigel? 922 01:03:54,564 --> 01:03:55,595 J'aime Seger, oui. 923 01:03:55,773 --> 01:03:56,805 Ouai. 924 01:03:56,983 --> 01:03:59,556 "Smokin' O.P. 's", "Mongrel". 925 01:03:59,736 --> 01:04:01,064 Quand l'avez-vous connu? 926 01:04:02,363 --> 01:04:03,561 Sûrement plus tard. 927 01:04:03,740 --> 01:04:06,028 "Silver Bullet" ou "Seger System"? 928 01:04:07,160 --> 01:04:09,448 Eh bien, en fait, je n'aime aucun de ces albums. 929 01:04:09,787 --> 01:04:12,622 C'est marrant, parceque ce ne sont pas des albums. Ce sont ses groupes. 930 01:04:14,167 --> 01:04:17,084 Seger est un artiste. Un génie. 931 01:04:17,253 --> 01:04:19,495 Un Americain original. 932 01:04:19,672 --> 01:04:21,214 Et vous êtes quoi, Nigel? 933 01:04:21,382 --> 01:04:23,790 Un thérapeute? C'est ça? 934 01:04:23,968 --> 01:04:26,720 Vous me jaugez? Vous êtes sur l'affaire maintenant? Vous allez me réparer? 935 01:04:26,888 --> 01:04:30,387 Non, écoutez, j'étais dehors pour un bon après-midi, je suis tombé sur mon vieil ami... 936 01:04:30,558 --> 01:04:33,310 Conneries. Vous puez le Psy. 937 01:04:33,478 --> 01:04:34,972 Vous avez des mains de Psy. 938 01:04:35,146 --> 01:04:37,602 -Vous avez commandé vôtre salade comme un Psy. -Ok. 939 01:04:38,024 --> 01:04:41,309 -Arrêtons là. C'était mon erreur. -Non, c'est bien. 940 01:04:41,486 --> 01:04:44,190 -Comment un Psy commande une salade? -Non, Nigel. 941 01:04:44,364 --> 01:04:46,819 -A vôtre avis. J'aimerais savoir. -Sortons. 942 01:04:46,991 --> 01:04:49,613 Je vais te mettre la fessée. Je vais te botter le cul. 943 01:04:49,952 --> 01:04:53,119 Fan de Seger. Tu te serais fait botter le cul à un putain de concert de Seger. 944 01:04:53,289 --> 01:04:55,661 -Charlie. -Lèves-toi putain! Lèves-toi! 945 01:04:55,833 --> 01:04:59,000 Je t'ai repéré dans le magasin de disques à la seconde où j'ai vu ta face de pauv'type. 946 01:04:59,170 --> 01:05:00,333 Dehors! 947 01:05:00,505 --> 01:05:02,332 Ok, Charlie, du calme. 948 01:05:12,100 --> 01:05:14,009 Menteur. 949 01:05:58,646 --> 01:06:01,054 Les filles sont toujours à la gymnastique? 950 01:06:01,941 --> 01:06:03,400 Ouaip. 951 01:06:07,196 --> 01:06:09,106 Je vais me débarbouiller. 952 01:06:09,657 --> 01:06:11,068 J'ai fait le diner. 953 01:06:11,242 --> 01:06:13,650 Où étais-tu, chez Charlie? 954 01:06:15,371 --> 01:06:18,041 Tu sais c'est quoi le problème? 955 01:06:18,207 --> 01:06:20,580 Tout ce "problème-Charlie"? 956 01:06:21,044 --> 01:06:22,158 Tu es jalouse de lui. 957 01:06:23,087 --> 01:06:24,914 -Vraiment? -Ouai, vraiment. 958 01:06:25,089 --> 01:06:27,627 J'ai un ami, je passe du temps loin de la maison... 959 01:06:27,800 --> 01:06:30,754 ...et ça te hérisse les poils. Tu es jalouse de Charlie. 960 01:06:30,928 --> 01:06:32,838 Je pense en fait que tu es jaloux de Charlie. 961 01:06:33,014 --> 01:06:36,181 Il est piégé dans son monde de peine, épais comme du sable mouvant... 962 01:06:36,351 --> 01:06:39,435 ...et ta seule réponse est d'envier sa liberté. 963 01:06:39,604 --> 01:06:40,766 C'est écoeurant, Janine. 964 01:06:41,105 --> 01:06:43,264 -Ah bon? -Quoi, je suis jaloux de ça? 965 01:06:43,441 --> 01:06:46,110 Juste parcequ'il peut, quoi, faire tout ce qu'il veut... 966 01:06:46,277 --> 01:06:48,982 ...et qu'il a la liberté de juste... 967 01:06:49,155 --> 01:06:51,776 J'veux dire, tu penses que je suis jaloux de ça? Que j'envie ça? 968 01:06:51,949 --> 01:06:54,405 T'as besoin d'te mettre au clair. C'est... c'est gerbant. 969 01:06:54,577 --> 01:06:56,071 Qu'est-il arrivé à cette femme? 970 01:06:56,287 --> 01:06:58,280 Celle qui voulait te faire une gâterie? 971 01:06:58,456 --> 01:07:01,659 J'ai parlé à Melanie au bureau, et elle a dit que tu t'en étais débarassé. 972 01:07:01,834 --> 01:07:04,752 -Attends un minute. Tu as appelé Melanie? -Oui. 973 01:07:04,921 --> 01:07:06,830 Donc tu vérifies ce que je fais maintenant, Janine? 974 01:07:07,006 --> 01:07:10,541 Alan, je dois bien parler à quelqu'un, parceque tu ne me parles pas. 975 01:07:10,718 --> 01:07:13,755 -Elle a raison. Je l'ai fait s'en aller. -J'aimerais savoir comment tu as fait ça. 976 01:07:13,930 --> 01:07:15,757 J'ai invité la femme à entrer, j'ai fermé la porte... 977 01:07:15,932 --> 01:07:18,138 ...je suis monté sur le bureau et je l'ai juste laissé faire. 978 01:07:18,476 --> 01:07:19,887 C'est très mature, Alan. 979 01:07:20,061 --> 01:07:21,852 Ecoutes ce que tu es en train de me dire. 980 01:07:22,021 --> 01:07:25,106 Qu'est-ce que tu insinues? Tu ne me connais pas mieux que ça? 981 01:07:26,150 --> 01:07:28,226 Je vais prendre l'air. 982 01:07:28,403 --> 01:07:29,648 Dis bonjour à Charlie. 983 01:07:29,988 --> 01:07:31,067 Ne fais pas ça. Non. 984 01:07:31,239 --> 01:07:33,113 N'agis pas comme si tu savais... 985 01:07:33,282 --> 01:07:34,825 Est-ce que j'ai dit que j'allais voir Charlie? 986 01:07:34,993 --> 01:07:38,408 Ne fais pas ça. Tu n'es pas dans ma tête. 987 01:07:38,579 --> 01:07:40,122 Envois-lui mon amour. 988 01:07:40,790 --> 01:07:42,830 Tu vois? Tu veux... 989 01:07:44,377 --> 01:07:46,453 Et si je... alors.... 990 01:07:48,339 --> 01:07:49,798 D'accord. 991 01:07:49,966 --> 01:07:51,543 Ok. 992 01:07:55,763 --> 01:07:59,013 Charlie Fineman pour voir le Dr. Johnson. 993 01:08:08,026 --> 01:08:10,517 -Tu voulais parler, Charlie? -J'attendrais. C'est privé. 994 01:08:10,695 --> 01:08:14,028 Tu peux parler librement. J'veux dire, elle est completement K.O.. 995 01:08:14,198 --> 01:08:15,858 Elle est à mille bornes d'ici. 996 01:08:16,034 --> 01:08:18,904 Et Anna vient du Guatemala. Elle est arrivée recemment. 997 01:08:19,078 --> 01:08:20,786 Elle ne parle même pas Anglais. 998 01:08:20,955 --> 01:08:23,707 Anna, Charlie est un superhéros de l'Espace... 999 01:08:23,875 --> 01:08:27,244 ...et il bourre le devant de son collant avec une chaussette. 1000 01:08:28,546 --> 01:08:31,381 Vous êtes très bien. 1001 01:08:32,258 --> 01:08:34,381 Tu vois? Intimité. 1002 01:08:40,224 --> 01:08:45,183 J'ai pensé à tout ça, et t'avais raison. 1003 01:08:45,980 --> 01:08:49,396 J'ai besoin d'aide. 1004 01:08:49,567 --> 01:08:51,109 -Je veux me faire aider. -C'est cool. 1005 01:08:51,277 --> 01:08:56,782 Ouai. J'ai juste... Je dois faire très attention quand-même, je ne... 1006 01:08:57,575 --> 01:09:00,066 Je sais juste que je suis mieux à l'écart à ne pas avoir certaines pensées. 1007 01:09:00,244 --> 01:09:01,573 Tu fais ce qu'il faut.. 1008 01:09:01,746 --> 01:09:04,035 ...parceque tu a besoin d'aide pour développer ces pensées. 1009 01:09:04,207 --> 01:09:06,413 Je ne veux pas que ce soit avec ce guignol de Nigel. 1010 01:09:06,584 --> 01:09:08,411 -Non. -C'est un pauv'type. 1011 01:09:08,586 --> 01:09:10,828 C'est le plus grand pauv'type que j'ai jamais vu. 1012 01:09:11,005 --> 01:09:12,464 -Ouai, j'ai pigé. -D'accord. 1013 01:09:12,632 --> 01:09:13,746 J'ai compris. 1014 01:09:22,433 --> 01:09:24,011 C'était vraiment n'importe-quoi, Alan. 1015 01:09:24,185 --> 01:09:26,854 Je ne savais pas qu'il allait dire toute cette merde. 1016 01:09:34,529 --> 01:09:36,023 Angela? 1017 01:09:36,197 --> 01:09:38,106 -Salut. 1018 01:09:40,034 --> 01:09:41,694 -Comment allez-vous? -Bien, merci. Et vous? 1019 01:09:41,869 --> 01:09:44,111 -Bien. Content de vous voir. -Content de vous voir. 1020 01:09:44,288 --> 01:09:47,622 Charlie, voici Angela. Angela, voici Charlie. C'est mon copain de Fac. 1021 01:09:47,792 --> 01:09:49,998 Enchantée, Charlie. 1022 01:09:53,298 --> 01:09:57,129 Merci de nous recevoir au pied-levé. 1023 01:09:57,302 --> 01:10:00,137 Pourquoi ne pas entrer et vous mettre à l'aise? 1024 01:10:00,305 --> 01:10:02,381 J'allais justement prendre un café. Quelqu'un? 1025 01:10:02,557 --> 01:10:03,588 Non, ça va. 1026 01:10:03,766 --> 01:10:05,225 Charlie? 1027 01:10:06,936 --> 01:10:09,558 Tu te fous de moi? C'est un bébé. 1028 01:10:09,731 --> 01:10:11,273 Ecoutes, t'as raison. Elle est jeune. 1029 01:10:11,441 --> 01:10:14,857 Mais elle est bonne. Une grande experience dans le conseil de la perte et du chagrin. 1030 01:10:15,028 --> 01:10:17,566 Elle a de bons seins. C'est pas bien. 1031 01:10:17,739 --> 01:10:19,530 Depuis quand? 1032 01:10:20,783 --> 01:10:22,028 Bon point. 1033 01:10:22,201 --> 01:10:24,739 Nous faisons les saluations, Tu verras ce que t'en penses... 1034 01:10:24,912 --> 01:10:26,490 ...si tu l'aimes bien, nous commencerons de là. 1035 01:10:26,664 --> 01:10:29,665 -J'ai tort au sujet de ses seins? -Non, T'as raison. Ils sont merveilleux. 1036 01:10:30,001 --> 01:10:32,622 Alors, de quoi vous parlez? Qu'est-ce qui est si merveilleux? 1037 01:10:45,183 --> 01:10:46,594 Penses-y, Charlie... 1038 01:10:46,768 --> 01:10:51,180 ...et appelez-moi ou faites Alan m'appeler et nous planifierons quelquechose. 1039 01:10:51,356 --> 01:10:52,684 -Donna, salut. -Je suis en avance. 1040 01:10:52,857 --> 01:10:55,265 -Ouai. -Dr. Johnson. Comment allez-vous? 1041 01:10:55,443 --> 01:10:56,937 -Je vais bien. -Je suis en avance. 1042 01:10:57,111 --> 01:10:58,736 Ok. 1043 01:11:00,698 --> 01:11:03,569 Donna, voici Charlie. Tu te souviens de Donna, pas vrai? 1044 01:11:03,743 --> 01:11:05,118 Elle est en avance. 1045 01:11:05,286 --> 01:11:07,362 -Salut. -Nous avions terminé. 1046 01:11:07,538 --> 01:11:11,999 -Vous êtes un patient d'Angela? -Je ne me suis pas encore mis d'accord avec ça. 1047 01:11:12,585 --> 01:11:13,700 Mais vous l'êtes. 1048 01:11:14,045 --> 01:11:16,999 Et c'est parceque vous êtes sa.... 1049 01:11:17,256 --> 01:11:18,632 Et vous 2 êtes.... 1050 01:11:18,800 --> 01:11:20,045 -Oui. -Nous devrions commencer. 1051 01:11:20,218 --> 01:11:22,460 -Et nous avons une séance maintenant, donc... -Allons-y. 1052 01:11:22,637 --> 01:11:24,879 Nous devrions y aller. Désolé pour le chevauchement. 1053 01:11:25,056 --> 01:11:27,049 Charlie, ce fût un plaisir. Alan, merci. 1054 01:11:27,225 --> 01:11:30,676 Vaut mieux sortir la grosse artillerie pour celle-ci. Elle est folle avec un coté folle. 1055 01:11:30,853 --> 01:11:32,561 -Salut. -Je dis juste. Protegez-vous. 1056 01:11:35,608 --> 01:11:37,400 -Ca va? -Ouai. 1057 01:11:37,568 --> 01:11:41,020 Arranges-toi juste pour qu'on ne me planifie jamais près de cette fille, d'accord? 1058 01:11:41,197 --> 01:11:42,228 Je... 1059 01:11:42,407 --> 01:11:45,242 Non, c'est juste, je ne veux plus jamais la revoir. C'est des problèmes. 1060 01:11:45,410 --> 01:11:46,868 Elle est trop jolie, je... 1061 01:11:48,329 --> 01:11:53,075 Personne n'a le droit d'être aussi joli, c'est problematique pour tout le monde. 1062 01:11:53,334 --> 01:11:55,457 D'accord, Charlie. 1063 01:12:01,592 --> 01:12:05,590 Alors, avez-vous pensé à ce dont vous voudriez parler aujourd'hui? 1064 01:12:05,763 --> 01:12:07,174 Et comment vous voudriez démarrer ça? 1065 01:12:07,348 --> 01:12:08,926 Pas vraiment. 1066 01:12:09,100 --> 01:12:12,220 Je sais pas. J'suis bien. 1067 01:12:12,395 --> 01:12:13,426 Vous êtes bien? 1068 01:12:13,604 --> 01:12:15,229 Je vais bien. 1069 01:12:15,398 --> 01:12:16,857 C'est bien. 1070 01:12:17,984 --> 01:12:19,858 Qu'est-ce qui vous rend bien? 1071 01:12:22,030 --> 01:12:23,856 Je sais pas. 1072 01:12:25,116 --> 01:12:27,737 Je peux dire quelquechose? Vous êtes trop jeune. Vous êtes un bébé. 1073 01:12:28,619 --> 01:12:30,493 Je peux pas faire ça. 1074 01:12:31,456 --> 01:12:34,125 Que puis-je faire pour vous aider, Charlie? 1075 01:12:34,542 --> 01:12:37,496 Comment quelqu'un comme moi peut-il vous aider? 1076 01:12:41,299 --> 01:12:44,004 J'ai ces choses... 1077 01:12:44,844 --> 01:12:47,928 ...auxquelles je ne veux pas penser. 1078 01:12:51,601 --> 01:12:54,970 Vous êtes trop jeune. Vous êtes trop jeune. Je peux pas faire ça. 1079 01:12:55,146 --> 01:12:57,719 Je dois remettre ça. 1080 01:12:57,899 --> 01:12:59,642 Ca va. 1081 01:16:45,418 --> 01:16:47,874 Alors comment allez-vous, Charlie? Comment était vôtre semaine? 1082 01:16:48,588 --> 01:16:50,047 C'était bien. 1083 01:16:50,214 --> 01:16:54,046 Excepté que j'étais en colère. 1084 01:16:54,886 --> 01:16:57,341 -J'étais vraiment furieux. -Contre qui? 1085 01:16:57,513 --> 01:16:59,471 Contre vous. 1086 01:16:59,641 --> 01:17:03,555 -Je ne voulais pas vraiment revenir ici. -Pourquoi? 1087 01:17:03,728 --> 01:17:07,560 Vous savez pourquoi. Toutes les semaines, vous essayez de me le faire faire. 1088 01:17:09,609 --> 01:17:11,566 Qu'est-ce que j'essayes de vous faire faire, Charlie? 1089 01:17:11,736 --> 01:17:14,607 Parler de choses dont je ne veut pas parler. 1090 01:17:14,781 --> 01:17:18,232 Ces dernières semaines, vous disiez que vous vous teniez prêt... 1091 01:17:18,409 --> 01:17:21,825 -...à parler de certaines de vos... -Non, bon sang, c'était vous! 1092 01:17:21,996 --> 01:17:24,203 Je n'ai pas dit ça, vous l'avez fait! 1093 01:17:24,374 --> 01:17:27,707 Je ne veux pas parler de ces choses. Je ne me souviens pas. 1094 01:17:28,586 --> 01:17:29,867 Je suis désolée. 1095 01:17:30,755 --> 01:17:34,705 Je suis contente que vous soyiez venu, malgré que vous soyez furieux contre moi. 1096 01:17:34,884 --> 01:17:37,505 Ouai. moi aussi. 1097 01:17:38,680 --> 01:17:40,423 Je peux dire quelquechose, Charlie? 1098 01:17:42,225 --> 01:17:44,930 -Ouai. -Ca pourrait vous rendre furieux. 1099 01:17:45,103 --> 01:17:46,645 Non. 1100 01:17:47,271 --> 01:17:48,730 Allez-y. 1101 01:17:49,649 --> 01:17:53,100 Ca n'a aucun sens pour vous de venir ici toutes les semaines... 1102 01:17:53,277 --> 01:17:55,603 ...si nous ne finissons pas par parler de vôtre vie... 1103 01:17:56,447 --> 01:17:58,938 ...et de vôtre famille. 1104 01:18:00,994 --> 01:18:02,785 Est-ce que cette séance est terminée? 1105 01:18:03,788 --> 01:18:05,615 Non, elle vient juste de commencer. 1106 01:18:05,790 --> 01:18:07,415 On pourrait en rester là? 1107 01:18:10,920 --> 01:18:12,960 Si vous le voulez, oui. 1108 01:18:15,383 --> 01:18:19,796 Charlie, avant de partir, je voudrais juste... Je voudrais dire quelquechose. 1109 01:18:20,722 --> 01:18:24,766 Ecoutez, le fait est que, vous aviez une famille... 1110 01:18:25,143 --> 01:18:26,886 ...et vous avez souffert une grande perte... 1111 01:18:27,312 --> 01:18:32,472 ...et jusqu'à ce que vous puissiez en parler, que nous en parlions vraiment... 1112 01:18:33,234 --> 01:18:36,899 ...ceci n'est qu'un exercice. 1113 01:18:37,155 --> 01:18:38,779 Je peux être patiente, Charlie... 1114 01:18:40,658 --> 01:18:44,074 ...mais vous avez besoin de dire vôtre histoire à quelqu'un. 1115 01:18:45,830 --> 01:18:49,994 Pas forcemment moi, mais quelqu'un. 1116 01:19:12,231 --> 01:19:16,181 Charlie, une seconde. Tu ne m'avais pas dit que le partenaire de ce type étais noir. 1117 01:19:16,361 --> 01:19:18,934 J'veux dire, ça rend ceci presque supportable. 1118 01:19:20,448 --> 01:19:24,861 Pourquoi il a fallu qu'ils lui fassent le col vert en V plongeant...? 1119 01:19:25,036 --> 01:19:28,286 J'veux dire, c'est... pourquoi ont-ils fait ça? Ca fait plutôt fiotte. 1120 01:19:32,710 --> 01:19:34,667 J'ai eu 3 filles. 1121 01:19:35,004 --> 01:19:38,836 -Je sais. -Gina avait 5 ans. Elle était.... 1122 01:19:39,884 --> 01:19:41,628 Jenny... 1123 01:19:41,803 --> 01:19:43,712 ...avait 7 ans. 1124 01:19:44,389 --> 01:19:45,883 Elle.... 1125 01:19:48,309 --> 01:19:49,685 Elle aimait déjà les garçons. 1126 01:19:50,687 --> 01:19:55,432 Julie avait 9 ans. La plus agée. 1127 01:19:55,608 --> 01:19:57,648 Elles se ressemblaient toutes, Johnson. 1128 01:19:58,861 --> 01:20:00,819 Comme Doreen. 1129 01:20:01,364 --> 01:20:03,819 Doreen était ma femme. 1130 01:20:04,242 --> 01:20:07,575 "D.T." c'était son surnom. 1131 01:20:07,745 --> 01:20:09,904 Doreen Timpleman. 1132 01:20:10,248 --> 01:20:14,791 Elle avait un chien, "Spider". "Spider". Un caniche. 1133 01:20:17,422 --> 01:20:21,502 Ils me réveillaient tout le temps, les Samedis matin, tu sais... 1134 01:20:21,676 --> 01:20:24,926 ...en me chantant des chansons des Beatles en harmonie. 1135 01:20:25,096 --> 01:20:26,923 Toutes les 4. 1136 01:20:27,181 --> 01:20:28,592 Si mignonnes. 1137 01:20:29,225 --> 01:20:31,384 Si mignonnes. 1138 01:20:32,228 --> 01:20:36,440 Doreen ne m'a jamais, jamais jugé. 1139 01:20:36,649 --> 01:20:38,227 Tu sais? 1140 01:20:39,610 --> 01:20:42,979 Jamais sur mon dos, comme certaines femmes. 1141 01:20:43,156 --> 01:20:47,153 Elle voulait juste que j'ôte mes chaussures... 1142 01:20:47,327 --> 01:20:51,455 ...pour ne pas ruiner la moquette. C'est tout. 1143 01:20:57,462 --> 01:21:00,747 Doreen et les filles étaient très feminines 1144 01:21:02,300 --> 01:21:06,298 Je faisais tâche, tu vois? 1145 01:21:07,513 --> 01:21:09,672 Mr. Homme. 1146 01:21:12,727 --> 01:21:15,644 Elles m'adoraient, Johnson. 1147 01:21:17,482 --> 01:21:21,645 Je n'en doutes pas. Je sais, Charlie. 1148 01:21:21,819 --> 01:21:24,737 Elles avaient de longs cheveux bruns... 1149 01:21:26,115 --> 01:21:31,821 ...exceptée la petite Gina. Elle gardait ses cheveux courts, tu sais. 1150 01:21:32,246 --> 01:21:34,820 Pour être différente de tout le monde. 1151 01:21:37,669 --> 01:21:39,163 Elle.... 1152 01:21:39,963 --> 01:21:42,500 Elle avait une marque de naissance, aussi. 1153 01:21:42,757 --> 01:21:44,963 Comme une brulure... 1154 01:21:45,176 --> 01:21:47,334 ...mais c'en était pas une. 1155 01:21:51,099 --> 01:21:53,506 Quand elle était petite, elle disait que ça s'en irai... 1156 01:21:53,685 --> 01:21:55,761 ...mais c'est jamais parti. 1157 01:21:58,439 --> 01:22:01,559 Jenny. Jenny, celle-là... 1158 01:22:01,734 --> 01:22:05,020 ...elle voulait être gymnaste. 1159 01:22:07,573 --> 01:22:09,696 Elle était si maladroite, pourtant. 1160 01:22:09,867 --> 01:22:13,616 Je n'ai jamais eu le coeur d'en parler comme un problème. 1161 01:22:22,714 --> 01:22:25,169 Elles sont allées voir... 1162 01:22:25,341 --> 01:22:29,209 ...la soeur de Doreen, Ellen, et ses filles à Boston... 1163 01:22:29,387 --> 01:22:32,388 ...et elles ont pris "Spider" parceque... 1164 01:22:32,807 --> 01:22:35,559 ...je devais bosser et elles ne me faisaient pas confiance pour la nourrir. 1165 01:22:35,727 --> 01:22:39,559 Mais c'était une blague, hein? Et alors... 1166 01:22:40,690 --> 01:22:43,395 ...nous allions tous au mariage de la petite cousine de D.T.... 1167 01:22:43,568 --> 01:22:47,648 ...à Los Angeles, et j'allais les retrouver là-bas. 1168 01:22:47,822 --> 01:22:51,736 Les gosses voulaient aller à Disneyland... 1169 01:22:51,909 --> 01:22:56,156 ...mais elles avaient... elles allaient déjà manquer quelques jours d'école... 1170 01:22:56,331 --> 01:22:58,738 ...donc nous avons dû dire non. 1171 01:22:59,208 --> 01:23:00,751 Tu vois. 1172 01:23:05,423 --> 01:23:08,958 Alors je sors pour aller les retrouver à Los Angeles. 1173 01:23:09,135 --> 01:23:12,385 Et en chemin vers l'aéroport JFK, Je suis dans le taxi... 1174 01:23:12,555 --> 01:23:15,224 ...et j'entends à la radio.... 1175 01:23:20,730 --> 01:23:26,566 J'arrive là-bas et un type me dit que l'avion vient de Boston. 1176 01:23:28,404 --> 01:23:31,773 Un autre type dit qu'il y'a 2 avions. 1177 01:23:35,912 --> 01:23:40,289 Alors j'entre dans l'aéroport et je regarde... 1178 01:23:40,458 --> 01:23:43,412 Je regarde la télévision et je... 1179 01:23:43,920 --> 01:23:47,205 Je l'ai vu. 1180 01:23:48,675 --> 01:23:52,719 Je l'ai vu et je l'ai ressenti en même temps. 1181 01:24:00,853 --> 01:24:04,472 Je pense à la marque de naissance de Gina... 1182 01:24:05,441 --> 01:24:07,019 ...et je... 1183 01:24:07,777 --> 01:24:10,185 Je les sens bruler. 1184 01:24:26,212 --> 01:24:27,671 On peut partir? 1185 01:24:28,881 --> 01:24:31,337 Je veux rentrer chez moi maintenant. 1186 01:24:36,014 --> 01:24:38,006 J'aime pas ça. 1187 01:24:39,350 --> 01:24:41,307 J'aime pas faire ça. 1188 01:24:43,896 --> 01:24:45,806 Me souvenir. 1189 01:24:46,190 --> 01:24:48,516 Je n'aime pas me souvenir. 1190 01:25:20,391 --> 01:25:23,226 New York à eu des preuves d'une crédible menace terroriste... 1191 01:25:23,394 --> 01:25:25,221 ...et la ville de New York peut être une cible. 1192 01:25:25,396 --> 01:25:28,018 En conséquence, l'alerte-terrorisme a été mise en place. 1193 01:25:28,191 --> 01:25:31,726 Les officiels de la ville renforcent la securité de nos métros, bus et aéroports. 1194 01:25:31,903 --> 01:25:34,026 Les précisions concernant la menace n'ont pas été communiquées. 1195 01:25:34,197 --> 01:25:37,482 Les flics ne confirmeront pas si il y'a un lien avec le groupe terroriste "al Qaeda".... 1196 01:26:08,690 --> 01:26:10,766 Pour les Americains tout comme les Irakiens... 1197 01:26:10,942 --> 01:26:12,899 ...les violentes démonstrations d'aujourd'hui... 1198 01:26:13,069 --> 01:26:17,814 ... furent juste un autre long chapitre dans l'actuelle guerre contre le terrorisme. 1199 01:26:17,991 --> 01:26:20,612 A Baghdad, un flic... 1200 01:28:05,264 --> 01:28:06,842 Charlie? 1201 01:28:07,433 --> 01:28:10,968 Charlie, t'es là? 1202 01:28:13,523 --> 01:28:17,473 Lincoln de la porte à coté, a appelé pour dire que t'écoutais la télé trop fort. 1203 01:28:18,444 --> 01:28:21,231 J'ai dit que tu n'écoutait pas la télé, mais... 1204 01:28:23,157 --> 01:28:24,865 Ca va? 1205 01:28:25,743 --> 01:28:27,368 Charlie. 1206 01:28:29,205 --> 01:28:30,580 Charlie. 1207 01:28:43,928 --> 01:28:45,588 C'est quoi ton problème? 1208 01:30:16,604 --> 01:30:19,142 -Qu'est-ce que tu fous, mec? -Vous m'avez presque renversé. 1209 01:30:19,315 --> 01:30:22,020 -Quoi, t'es bourré? -Vous êtes bourré? Vous m'avez presque renversé. 1210 01:30:22,193 --> 01:30:24,020 Sors du chemin avant que je te passe dessus. 1211 01:30:24,195 --> 01:30:26,152 Me passer dessus? Allez. Passes-moi dessus. 1212 01:30:26,489 --> 01:30:27,769 Passes-moi dessus! 1213 01:30:27,949 --> 01:30:29,776 Attention! Eloignez-vous! 1214 01:30:30,201 --> 01:30:32,324 D'accord, l'ami, lâchez le flingue! 1215 01:30:32,787 --> 01:30:36,832 Police de N.Y.! Lâchez vôtre arme, maintenant! Police de N.Y.! 1216 01:30:37,000 --> 01:30:38,992 Lâches ton arme! Andrew, t'es où, mec? 1217 01:30:39,168 --> 01:30:41,208 -Ce type est dingue! -C'est bien. 1218 01:30:41,462 --> 01:30:43,704 -Andrew! -Fais-le. Allez, fais-le. 1219 01:30:43,881 --> 01:30:45,791 -Andrew, où es-tu? -Fais-le. 1220 01:30:45,967 --> 01:30:48,374 -Je vais le griller, Andrew! -Fais-le. 1221 01:30:51,055 --> 01:30:53,297 -Tiens-le à terre! -Ne bouges même pas un muscle. 1222 01:30:53,474 --> 01:30:57,223 Ne pointes jamais plus un flingue sur moi. J'aurais dù te déscendre. 1223 01:30:57,395 --> 01:31:00,349 -Debout. Debout. -Debout maintenant! 1224 01:31:00,523 --> 01:31:02,314 -Contre le mur. -Debout contre le mur. 1225 01:31:02,483 --> 01:31:06,351 Debout putain, enfoiré! Tu crois que c'est quoi putain? 1226 01:31:07,363 --> 01:31:10,400 Restes debout putain! Debout putain! 1227 01:31:21,085 --> 01:31:25,000 Alan, dites salut à Pete Savarino, l'avocat de Charlie 1228 01:31:25,173 --> 01:31:26,548 Voici Alan Johnson. 1229 01:31:27,258 --> 01:31:29,298 Toutes les charges criminelles vont être abandonnées. 1230 01:31:29,469 --> 01:31:31,592 -C'est bien. -La ville ne veut pas en faire... 1231 01:31:31,763 --> 01:31:33,091 ...une grosse affaire. 1232 01:31:33,264 --> 01:31:36,929 Un veuf du 11 Septembre se fait tabasser par les flics. C'est pas reluisant. 1233 01:31:37,101 --> 01:31:39,177 Donc nous allons la jouer autrement. 1234 01:31:39,354 --> 01:31:42,557 Ils veulent faire une évalution psy de 3 jours à l'hopital Roosevelt. 1235 01:31:42,732 --> 01:31:44,974 C'est une procédure standard. 1236 01:31:45,610 --> 01:31:47,768 C'est mieux que la prison, j'imagine, mais Jesus... 1237 01:31:50,990 --> 01:31:52,235 Voilà. 1238 01:31:52,408 --> 01:31:54,615 Allez-y, parlez-lui et je vais régler la paperasse. 1239 01:31:54,786 --> 01:31:56,363 Ok. 1240 01:32:13,888 --> 01:32:15,513 Ca va? 1241 01:32:21,896 --> 01:32:24,019 Qu'est-ce qui va se passer? 1242 01:32:26,275 --> 01:32:29,312 Eh bien, ils veulent te garder... 1243 01:32:30,113 --> 01:32:35,487 ...pour quelques jours et faire une évaluation psy, tu vois. 1244 01:32:38,162 --> 01:32:40,321 Angela et moi, nous allons... 1245 01:32:40,498 --> 01:32:43,784 -Nous allons te suivre et... -Ok. 1246 01:32:43,960 --> 01:32:48,123 Je vais t'installer et, m'assurer que tout se passe bien. 1247 01:32:54,679 --> 01:32:57,170 Je suis vraiment désolé, Charlie. Je me sens fautif. 1248 01:32:57,348 --> 01:32:59,673 Tu sais, comme si je t'avais poussé trop fort. 1249 01:33:01,519 --> 01:33:03,512 Je voulais juste que tu... 1250 01:33:06,024 --> 01:33:08,515 ...sois mieux ou quoi, Je sais pas. 1251 01:33:10,320 --> 01:33:11,944 Je suis désolé. 1252 01:33:50,318 --> 01:33:53,568 Quand vous vous sentez mal-à-l'aise, faites-le moi savoir, d'accord? 1253 01:34:08,920 --> 01:34:10,379 -Vous êtes calme? -Ca va. 1254 01:34:12,632 --> 01:34:16,416 Mais quelquechose que vous ne faites pas l'a amené jusqu'à ce point. 1255 01:34:16,594 --> 01:34:18,670 Ceci n'a vraiment aucun rapport. 1256 01:34:18,846 --> 01:34:21,931 Je vais veiller à ce qu'il ai traitement post-sortie approprié... 1257 01:34:22,100 --> 01:34:23,475 ...et je prendrai soin de lui. 1258 01:34:23,643 --> 01:34:27,094 Ne me dites pas comment faire mon boulot. Je comprends ce qui est nécessaire ici. 1259 01:34:27,271 --> 01:34:29,348 Je ne veux pas qu'il.... 1260 01:34:40,868 --> 01:34:41,983 Signe la sortie. 1261 01:34:57,302 --> 01:34:59,793 -Où va-t'il? -Je sais pas. 1262 01:35:19,073 --> 01:35:21,611 Ecoutes, Charlie, il va y'avoir... 1263 01:35:21,784 --> 01:35:24,489 une audition Vendredi matin. 1264 01:35:25,413 --> 01:35:28,497 Le bureau du procureur veut que tu retournes ici. 1265 01:35:30,335 --> 01:35:32,576 Ils te veulent enfermé. 1266 01:35:36,382 --> 01:35:39,798 Ils veulent avoir le droit de te garder pour au moins 1 an. 1267 01:35:39,969 --> 01:35:42,009 C'est ce qu'ils disent. 1268 01:35:43,431 --> 01:35:45,673 L'équipe de l'hopital le recommande aussi... 1269 01:35:45,850 --> 01:35:49,930 ...et les Timplemans, sont à bord du bateau, aussi. 1270 01:35:52,023 --> 01:35:54,016 Les Timplemans? 1271 01:36:02,950 --> 01:36:05,702 On peut aller manger Chinois maintenant? 1272 01:36:40,530 --> 01:36:44,362 Tu sais ce que c'est? Janine et moi, nous sommes juste trop l'un sur l'autre. 1273 01:36:44,534 --> 01:36:46,573 Elle me demande toujours de m'ouvrir, tu vois... 1274 01:36:46,744 --> 01:36:49,318 ...de lui parler, et puis je le fait... 1275 01:36:49,497 --> 01:36:53,744 ...et tout devient si personnel, et tout le truc part juste en couille. 1276 01:36:53,918 --> 01:36:55,247 Ouai. 1277 01:36:55,420 --> 01:36:58,670 Elle dit qu'elle veut entendre ce que j'ai à dire. Mais elle veut pas l'entendre. 1278 01:37:01,467 --> 01:37:05,417 -Eh bien, qu'as-tu à dire? -Que j'ai besoin d'air. 1279 01:37:06,431 --> 01:37:07,889 Tu vois? 1280 01:37:08,141 --> 01:37:11,260 J'veux dire, Je l'aime. Je suis toujours amoureux d'elle. 1281 01:37:11,978 --> 01:37:14,895 Mais, allez, laisses-moi réspirer, bon sang. 1282 01:37:15,606 --> 01:37:19,770 J'veux dire, c'est comme si je n'étais même plus moi. Tu vois? 1283 01:37:21,612 --> 01:37:24,981 J'suis pas un frère Siamois, je suis moi. 1284 01:37:25,158 --> 01:37:28,242 Et ça ne devrait pas l'ennuyer. C'est juste... ça ne devrait pas. 1285 01:37:28,745 --> 01:37:33,122 Tu veux savoir ce que je me rappelle de toi à la Fac? 1286 01:37:35,335 --> 01:37:38,252 Personne ne te faisait chier. 1287 01:37:39,589 --> 01:37:42,080 Et tu ne faisais chier personne. 1288 01:37:46,054 --> 01:37:47,678 Tu sais quoi d'autre? 1289 01:37:49,390 --> 01:37:53,222 Je hais ce que je fais. Tu sais, la paie est bonne. 1290 01:37:53,394 --> 01:37:56,977 Mais je jure Dieu, je hais mettre de fausses dents sur de fausses personnes. 1291 01:37:57,148 --> 01:38:01,098 Mais ne te méprends pas. Je suis un dentiste, et quand les gens en ont besoin, c'est génial. 1292 01:38:01,277 --> 01:38:02,937 J'ai de la compassion pour eux. Mais certains trous du cul... 1293 01:38:03,112 --> 01:38:05,235 ...je leur claquerais bien la tête en disant: 1294 01:38:05,406 --> 01:38:07,280 "Allez foutre vôtre cul dehors dans la rue." Tu vois? 1295 01:38:07,450 --> 01:38:10,949 "Il y'a pire à s'inquiéter que de vos dents." 1296 01:38:25,760 --> 01:38:27,800 Alors, qu'est-ce qui se passe avec cette... 1297 01:38:28,346 --> 01:38:31,347 ...rénovation de cuisine? Qu'est-ce que c'est? 1298 01:38:31,683 --> 01:38:34,352 Qu'est-ce que tu pourrais faire d'autre à part soigner des carries? 1299 01:38:34,519 --> 01:38:38,101 Non, non. Changes pas de sujet. Qu'est-ce qui se passe avec ça? 1300 01:38:38,272 --> 01:38:42,270 Allez, dis-moi. C'est quoi ce truc de cuisine? 1301 01:38:45,196 --> 01:38:46,607 Dis-moi. 1302 01:38:50,493 --> 01:38:54,158 La dernière fois que j'ai parlé à Doreen... 1303 01:38:58,584 --> 01:39:01,835 ...elle était à l'aéroport à Boston. 1304 01:39:03,965 --> 01:39:05,625 Elle voulait... 1305 01:39:07,135 --> 01:39:10,468 Elle voulait me parler... 1306 01:39:11,889 --> 01:39:13,384 ...à propos de refaire la cuisine... 1307 01:39:13,558 --> 01:39:18,896 ...ce que elle et les filles voulais faire. 1308 01:39:19,063 --> 01:39:22,563 Et j'étais occupé, courant hors de la maison... 1309 01:39:28,072 --> 01:39:31,572 ...et je l'ai zappé putain. 1310 01:39:36,247 --> 01:39:40,708 La dernière fois que je lui ai parlé. 1311 01:39:45,632 --> 01:39:48,301 Je détestais ces discussions de cuisine. 1312 01:39:54,807 --> 01:39:57,014 Je pense que tu devrais laisser ça couler, Charlie. 1313 01:40:00,438 --> 01:40:03,439 Je suis sûr que t'as dû lui dire pas mal de jolies merdes avant ça. 1314 01:40:06,903 --> 01:40:09,441 C'est une chose. Laisses juste couler. 1315 01:40:11,199 --> 01:40:13,868 -Ouai? -Bon sang, ouai. 1316 01:40:21,626 --> 01:40:23,951 Ca va aller, Charlie? 1317 01:40:26,047 --> 01:40:27,292 Tu vas y arriver, pas vrai? 1318 01:40:32,303 --> 01:40:35,138 Je suis plus inquiet à ton sujet, Johnson. 1319 01:40:42,188 --> 01:40:44,726 Je suis plus inquiet pour toi. 1320 01:40:56,035 --> 01:41:00,911 Si tu écoutes attentivement, tu pourras entendre les trous de balles se serrer, ok? 1321 01:41:01,082 --> 01:41:02,825 Vas, vas, vas. 1322 01:41:08,172 --> 01:41:09,370 Bonjour. 1323 01:41:09,549 --> 01:41:11,292 Ecoutez. 1324 01:41:11,676 --> 01:41:15,376 Si il arrivait encore que je me retrouve dans une situation avec un patient... 1325 01:41:15,555 --> 01:41:17,678 ...je me fous de ce que ça peut faire à nôtre résponsabilité... 1326 01:41:17,849 --> 01:41:20,422 ...vous savez ce que vous allez faire? Vous allez m'appuyer. 1327 01:41:20,893 --> 01:41:22,352 J'ai monté mon cabinet... 1328 01:41:22,520 --> 01:41:25,355 ...et je vous ai fait dégueulassement riches. 1329 01:41:25,523 --> 01:41:27,017 Surtout vous, Stelter. 1330 01:41:28,693 --> 01:41:32,062 Vous avez un problème avec ce que je dis, renvoyez vôtre cul à Brooklyn... 1331 01:41:32,238 --> 01:41:34,314 ...et vous rendre dingues avec des affaires d'assurances. 1332 01:41:34,490 --> 01:41:36,613 C'est tout. J'ai ma dose de jouer avec des chochottes. 1333 01:41:36,784 --> 01:41:40,485 Vous savez, Alan, je pense vraiment que c'est inapproprié. 1334 01:41:41,039 --> 01:41:42,699 Je m'en tape de ce que vous pensez. 1335 01:41:42,874 --> 01:41:46,243 Ce n'est pas une discussion. C'est un avertissement. 1336 01:41:46,419 --> 01:41:48,542 Il va y avoir du changement par ici... 1337 01:41:48,713 --> 01:41:50,373 ...et vous pourriez ne pas tous passer la transition. 1338 01:41:57,847 --> 01:41:58,878 Où vous en étiez. 1339 01:42:01,684 --> 01:42:03,891 Le nouveau champ'. 1340 01:42:04,520 --> 01:42:07,011 Non, non. T'y étais avec moi. C'est ce que tu as dit. 1341 01:42:07,190 --> 01:42:10,606 Tu vois, c'est le vieux Johnson de la Fac. C'est me-fais-pas-chier Johnson. 1342 01:42:10,777 --> 01:42:12,568 Je dois.... 1343 01:42:12,737 --> 01:42:17,565 Malheureusement, je crois que je pensais à quelqu'un d'autre que nous connaissions. 1344 01:42:17,742 --> 01:42:20,067 Handleman, Andrew Handleman. 1345 01:42:20,244 --> 01:42:22,403 -Il ne se laissait emmerder par personne. -Oh, ouai. 1346 01:42:22,580 --> 01:42:24,739 Tu te faisais emmerder par tout le monde, en fait. 1347 01:42:24,916 --> 01:42:26,410 Tu t'en souviens? 1348 01:42:26,584 --> 01:42:29,918 Mais t'as été génial sur ce coup. C'était marrant. 1349 01:42:39,555 --> 01:42:42,473 Quels étaient les diagnostiques de l'équipe de l'hopital? 1350 01:42:43,726 --> 01:42:47,095 L'équipe à trouvé Charles Fineman victime de sévères symptômes... 1351 01:42:47,397 --> 01:42:49,555 ...de désorde de stress post-traumatique... 1352 01:42:49,732 --> 01:42:52,935 ...ainsi que des tendances à l'illusion... 1353 01:42:53,111 --> 01:42:55,150 ...et une incapacité de fonctionner... 1354 01:42:55,321 --> 01:42:57,646 ...de manière adulte normale. 1355 01:42:57,824 --> 01:43:02,201 Et pensez-vous que le renvoyer àl'hopital pour plus d'un an... 1356 01:43:02,370 --> 01:43:03,781 ...bénéficierait au Dr. Fineman? 1357 01:43:04,831 --> 01:43:06,076 Oui. 1358 01:43:08,501 --> 01:43:09,960 -Merci. -Merci, Dr. Bale. 1359 01:43:10,128 --> 01:43:11,622 Vous pouvez disposer. 1360 01:43:11,796 --> 01:43:14,999 Je suis en fort désaccord avec ces conclusions. 1361 01:43:15,633 --> 01:43:20,544 Vôtre Honneur, je pense que Charlie a besoin de trouver sa propre voie. 1362 01:43:20,722 --> 01:43:23,260 Pas à nôtre rythme, mais à celui de Charlie. 1363 01:43:23,558 --> 01:43:25,634 Et je pense que cela arrivera. 1364 01:43:25,810 --> 01:43:28,348 Il trouvera des gens qui rempliront de nouveau sa vie. 1365 01:43:28,521 --> 01:43:31,557 Pas aujourd'hui, mais bientôt. Doucement. 1366 01:43:32,650 --> 01:43:34,109 Puis-je juste poser une question... 1367 01:43:34,277 --> 01:43:37,812 ...concernant vôtre experience de la vie au regard de cette maladie à long-terme? 1368 01:43:39,115 --> 01:43:40,657 Je suis curieux. Quel âge avez-vous? 1369 01:43:41,659 --> 01:43:43,451 Qu'est-ce que cela a à voir avec quoi que ce soit? 1370 01:43:43,619 --> 01:43:45,778 -Dr. Fineman... -Cette question craint, Vôtre Honneur. 1371 01:43:45,955 --> 01:43:49,371 -C'est en fait une bonne question. -Non, non, non, elle craint. ça craint. 1372 01:43:49,542 --> 01:43:51,831 Vous savez, nous allons parler d'âge. 1373 01:43:52,003 --> 01:43:53,995 Il doit aller au barreau de la Petite Ligue bientôt. 1374 01:43:54,881 --> 01:43:56,920 Dr. Fineman. 1375 01:43:57,508 --> 01:44:01,174 Mr. Fallon, la question est spécieuse. Ca dégrade la cour. 1376 01:44:01,888 --> 01:44:05,221 Vous n'avez pas à y répondre, Dr. Oakhurst. 1377 01:44:05,391 --> 01:44:09,175 Il ne parlait pas d'elles depuis ce jour, aucune d'entre-elles. 1378 01:44:10,355 --> 01:44:13,225 Et puis il a rompu le contact. Il ne prenait pas mes appels. 1379 01:44:13,399 --> 01:44:15,855 Il ne prenait pas nos appels. 1380 01:44:16,694 --> 01:44:20,359 Vous savez, ça a détruit ma femme une seconde fois... 1381 01:44:20,698 --> 01:44:22,691 ...ce qui est arrivé avec Charlie. 1382 01:44:23,368 --> 01:44:25,111 Elle n'a même pas pu prendre place ici aujourd'hui. 1383 01:44:25,703 --> 01:44:28,490 Ca a été terriblement dur pour elle. 1384 01:44:28,915 --> 01:44:32,865 Dites-moi ce qui s'est passé la dernière fois que Charlie s'est emporté . 1385 01:44:33,044 --> 01:44:36,744 Nous voulions lui montrer quelques photos des filles. 1386 01:44:36,923 --> 01:44:41,384 C'était très, très dur. Nous voulions les lui donner. 1387 01:44:41,552 --> 01:44:43,711 Et que s'est-il passé quand vous lui avez montré les photos? 1388 01:44:44,097 --> 01:44:47,216 Charlie a cassé une jolie lampe de chez Ginger. 1389 01:44:47,392 --> 01:44:50,558 Il y'en avait 2.Nous avions donné l'autre à nôtre fille. C'était... 1390 01:44:50,728 --> 01:44:53,729 Combien de temps allons-nous parler de cette lampe? Bon sang. 1391 01:44:53,898 --> 01:44:56,306 C'était une lampe. Laissez couler. 1392 01:44:56,484 --> 01:44:58,607 -C'est plus qu'une lampe, Charlie. -Allez. 1393 01:44:58,778 --> 01:45:01,234 C'était sacremment plus qu'une lampe. 1394 01:45:01,406 --> 01:45:04,822 -Arretez. Arretez ça. -Ok, ok. Assez. 1395 01:45:05,827 --> 01:45:08,697 Ca fait 1... Tout les deux 1396 01:45:08,871 --> 01:45:10,531 Ca fait 1.... 1397 01:45:10,707 --> 01:45:11,786 Mme. Timpleman, asseyez-vous. 1398 01:45:11,958 --> 01:45:14,745 Il sait très bien ce que cette put*** de lampe signifiait pour moi. 1399 01:45:14,919 --> 01:45:16,912 Asseyez-vous. 1400 01:45:24,220 --> 01:45:25,595 Continuez. 1401 01:45:25,763 --> 01:45:29,595 Portez-vous sur vous des photos de vos petits-enfants, Jonathan? 1402 01:45:29,767 --> 01:45:31,226 Dans mon portefeuille, oui, bien-sûr. 1403 01:45:31,394 --> 01:45:33,221 Bien-sûr qu'il en a. Qu'est-ce qu'il est, un animal? 1404 01:45:33,396 --> 01:45:36,017 Madame, veuillez cesser. 1405 01:45:43,906 --> 01:45:47,951 Est-ce que ces photos sont des copies... 1406 01:45:48,328 --> 01:45:51,578 ...des mêmes photos que vous portez sur vous tout les jours? 1407 01:45:51,748 --> 01:45:53,123 Oui. 1408 01:45:53,291 --> 01:45:55,367 Et quel était le nom de ce petit ange? 1409 01:45:57,462 --> 01:45:58,956 C'est Gina. 1410 01:45:59,130 --> 01:46:02,131 Elle avait 5 ans. Elle était une petite poupée. 1411 01:46:02,925 --> 01:46:05,214 Et voici petite Jenny. 1412 01:46:06,804 --> 01:46:08,797 Elle était une sacrée petite joueuse d'échecs. 1413 01:46:08,973 --> 01:46:10,551 Elle tenait ça de moi. 1414 01:46:11,726 --> 01:46:15,059 Jenny voulais se joindre à un tournoi, alors je l'ai inscrit et nous y sommes allés. 1415 01:46:17,273 --> 01:46:18,304 Et cette photo... 1416 01:46:18,483 --> 01:46:20,938 ...ce sont vous et elle à un tournoi d'échec ensemble? 1417 01:46:21,110 --> 01:46:22,521 Oui. 1418 01:46:25,615 --> 01:46:29,363 -Et ceci? -C'est nous tous ensemble sur La Jetée. 1419 01:46:31,704 --> 01:46:33,080 Et cette photo. 1420 01:46:33,247 --> 01:46:36,165 -C'est vôtre fille Doreen ici? -Oui. 1421 01:46:41,464 --> 01:46:43,421 Et cette photo... 1422 01:46:44,592 --> 01:46:46,917 ...ce sont elles 4? 1423 01:46:47,095 --> 01:46:48,470 Oui. 1424 01:46:48,638 --> 01:46:50,547 Toutes les 4. 1425 01:46:55,269 --> 01:46:57,476 Dr. Fineman. 1426 01:46:58,898 --> 01:47:01,852 Dr. Fineman. Ca fait 2. 1427 01:47:05,863 --> 01:47:07,856 J'imagine qu'elles vous manquent. 1428 01:47:08,032 --> 01:47:12,196 Je pense à elles tous les jours. Tous les jours de ma vie. 1429 01:47:12,787 --> 01:47:14,993 Je ne comprends pas comment quelqu'un ne le pourrait pas. 1430 01:47:16,499 --> 01:47:17,614 Dr. Fineman. 1431 01:47:18,001 --> 01:47:19,709 Je n'ai pas d'autre question, Vôtre Honneur. 1432 01:47:26,592 --> 01:47:29,712 -Vôtre Honneur, vous allez permettre ça? -Ca fait 3. 1433 01:47:30,305 --> 01:47:31,384 Bailiff. 1434 01:47:31,556 --> 01:47:33,714 Amenez-le dans l'entrée. 1435 01:47:33,891 --> 01:47:35,516 Laissez-le... 1436 01:47:35,685 --> 01:47:38,354 -Attendez une minute. Atendez une minute. -Allez. 1437 01:47:38,521 --> 01:47:39,766 Allez-y doucement. 1438 01:47:39,939 --> 01:47:42,015 Allez-y doucement avec lui. 1439 01:47:43,818 --> 01:47:45,561 Je suis là, Charlie. 1440 01:47:45,737 --> 01:47:49,022 Charlie, je suis là. Charlie, je suis là. 1441 01:47:51,909 --> 01:47:53,902 La séance est ajournée. 1442 01:47:56,122 --> 01:47:59,076 Je veux voir les représentants des 2 cotés et les Timplemans... 1443 01:47:59,250 --> 01:48:02,334 ...dans mon cabinet dans 20 minutes. 1444 01:48:07,675 --> 01:48:10,131 C'est un vrai désordre. 1445 01:48:11,054 --> 01:48:15,716 Primo, si jamais vous ressortez une merde pareille dans mon tribunal... 1446 01:48:15,892 --> 01:48:19,177 ...je vous trouverai des détenus en dur pour vous utiliser comme poupée Barbie. 1447 01:48:19,354 --> 01:48:21,014 -Entendu? -Vôtre Honneur, pour ma défense... 1448 01:48:21,189 --> 01:48:22,600 Silence. 1449 01:48:26,194 --> 01:48:28,186 Vous savez quoi? 1450 01:48:29,113 --> 01:48:31,865 Plus je pense à cette satanée affaire... 1451 01:48:32,784 --> 01:48:35,191 ...plus je réalise que c'est une affaire de famille. 1452 01:48:35,370 --> 01:48:39,070 Ce n'est pas quelquechose sur lequel l'Etat doit décider. 1453 01:48:39,248 --> 01:48:41,455 -Vôtre Honneur -La ferme. 1454 01:48:46,965 --> 01:48:48,791 Je suis sérieux. 1455 01:48:49,300 --> 01:48:52,586 Je veux que vous la fermiez, Mr. Fallon. 1456 01:48:52,762 --> 01:48:56,012 Ca ne va pas bien pour vous, vous m'entendez? 1457 01:48:56,182 --> 01:48:57,807 Fermez-la. 1458 01:48:57,976 --> 01:48:59,221 Oui. 1459 01:48:59,394 --> 01:49:00,722 La ferme. 1460 01:49:05,191 --> 01:49:07,682 Mr. et Mme. Timpleman... 1461 01:49:09,153 --> 01:49:12,818 ...c'est d'un truc sérieux dont nous sommes en train de parler ici. 1462 01:49:13,616 --> 01:49:14,897 J'veux dire, il est aisé de voir... 1463 01:49:15,076 --> 01:49:18,160 ...que cet homme passe par quelquechose de très profond. 1464 01:49:19,998 --> 01:49:21,658 C'est évident. 1465 01:49:22,959 --> 01:49:25,746 Il a peut-être besoin d'hospitalisation. 1466 01:49:25,920 --> 01:49:27,498 Peut-être. 1467 01:49:28,089 --> 01:49:30,331 D'un autre coté... 1468 01:49:30,508 --> 01:49:32,833 ...il pourrait avoir juste besoin de trouver son propre chemin. 1469 01:49:35,513 --> 01:49:37,173 Le fait est... 1470 01:49:37,348 --> 01:49:39,175 ... que vous avez raison. 1471 01:49:39,809 --> 01:49:42,015 Vous êtes ce qui se rapproche le plus pour lui d'une famille. 1472 01:49:42,812 --> 01:49:45,517 -Merci. -Oui, bien sûr. 1473 01:49:49,277 --> 01:49:51,768 Je veux que vous rentriez chez vous... 1474 01:49:52,405 --> 01:49:55,691 ...et que vous reflechissiez très fort durant ce week-end. 1475 01:49:56,576 --> 01:50:00,276 Parceque nous allons tous nous revoir ici Lundi matin... 1476 01:50:00,955 --> 01:50:04,122 ...et je vais vous laisser décider. 1477 01:50:04,876 --> 01:50:07,960 Je veux que vous vous torturiez la cervelle. 1478 01:50:08,546 --> 01:50:11,666 Je veux que vous pensiez à ce que vôtre petite fille aurait pù souhaiter que vous fassiez... 1479 01:50:11,841 --> 01:50:13,798 ...dans cette situation. 1480 01:50:16,846 --> 01:50:19,171 Et vous me regarderez droit dans les yeux... 1481 01:50:19,349 --> 01:50:21,388 ...Lundi matin... 1482 01:50:22,393 --> 01:50:23,804 ...et me direz si oui ou non... 1483 01:50:23,978 --> 01:50:27,561 ...elle aurait voulu son homme placé dans un tel endroit. 1484 01:50:30,943 --> 01:50:34,644 Vous comprenez ce que je suis en train de vous dire, Mme. Timpleman? 1485 01:50:36,282 --> 01:50:39,319 Le pouvoir que je mets dans vos mains. 1486 01:50:39,994 --> 01:50:42,319 Oui. Oui, Monsieur. 1487 01:50:42,830 --> 01:50:44,823 Vôtre Honneur, puis-je dire quelquechose? Laissez-moi... 1488 01:50:44,999 --> 01:50:46,328 Quel est son nom? 1489 01:50:48,086 --> 01:50:50,209 Bryan Sugarman. Bryan Sugarman. 1490 01:50:52,090 --> 01:50:53,548 Lundi matin. 1491 01:50:53,716 --> 01:50:55,424 10h30. 1492 01:50:56,177 --> 01:50:58,585 N'apportez pas Sugarman. 1493 01:51:01,808 --> 01:51:04,429 Est-ce que le Dr. Johnson sort? 1494 01:51:04,602 --> 01:51:07,639 Il est à l'interieur avec le Juge. 1495 01:51:10,108 --> 01:51:11,353 Puis-je m'asseoir? 1496 01:51:12,986 --> 01:51:15,607 Charlie, est-ce que Donna peut s'asseoir 1497 01:51:15,780 --> 01:51:19,114 Elle voulait vraiment venir à vôtre audition aujourd'hui pour vous supporter. 1498 01:51:20,451 --> 01:51:22,574 -Ici? -Ouai. 1499 01:51:23,454 --> 01:51:24,699 -Ouai. -Ouai. 1500 01:51:25,248 --> 01:51:27,869 De vôtre coté. Elle peut s'asseoir mais de vôtre coté. D'accord? 1501 01:51:38,469 --> 01:51:41,969 J'ignore comment ils ne voient pas qu'il a juste un coeur brisé. 1502 01:51:42,140 --> 01:51:45,425 Il est si brisé, son pauvre coeur. 1503 01:51:53,026 --> 01:51:54,057 ça va aller. 1504 01:52:18,635 --> 01:52:22,134 J'ai pas besoin de parler d'elle ni de regarder des photos... 1505 01:52:22,305 --> 01:52:25,804 ...parceque la vérité c'est que, maintes fois, je la vois... 1506 01:52:25,975 --> 01:52:27,968 ...dans la rue. 1507 01:52:28,978 --> 01:52:33,058 Je marche dans la rue, je la vois dans le visage de quelqu'un d'autre... 1508 01:52:33,232 --> 01:52:36,352 ...plus clairement que sur n'importe quelle photo que vous portez sur vous. 1509 01:52:37,362 --> 01:52:39,568 Je sais que vous souffrez. 1510 01:52:39,739 --> 01:52:42,195 Mais vous vous avez l'un l'autre. 1511 01:52:42,992 --> 01:52:45,032 Vous vous avez... 1512 01:52:45,203 --> 01:52:48,536 ...et je suis celui qui doit la voir elle et les filles, tout le temps. 1513 01:52:48,706 --> 01:52:51,197 Où que j'ailles. 1514 01:52:53,920 --> 01:52:56,043 Je vois même le chien. 1515 01:52:57,048 --> 01:52:59,800 Voilà combien je suis encore atteint. 1516 01:52:59,968 --> 01:53:03,550 Je regardes un Berger Allemand, je vois nôtre satané caniche. 1517 01:53:09,519 --> 01:53:11,096 D'accord. 1518 01:53:16,359 --> 01:53:17,937 Très bien. 1519 01:53:56,983 --> 01:53:58,145 Qu'est-ce que c'est? 1520 01:53:58,318 --> 01:54:02,149 Il est parti. Les démenageurs ont fini il y'a 1 heure. 1521 01:54:02,322 --> 01:54:04,943 Il n'a même pas laissé une adresse à suivre. 1522 01:54:07,577 --> 01:54:09,700 Il a juste laissé ceci. 1523 01:54:10,496 --> 01:54:13,616 Il a dit que c'était pour vous, Ginger. 1524 01:54:21,549 --> 01:54:24,122 Ecoutez, je sais que vous en avez bavé... 1525 01:54:24,302 --> 01:54:27,469 ...mais ne devriez-vous pas juste le laisser seul? 1526 01:54:28,890 --> 01:54:30,598 Nous voulons juste faire partie de sa vie. 1527 01:54:30,767 --> 01:54:33,768 Non, Je sais. Je comprends, mais ce n'est pas une option pour l'instant. 1528 01:54:36,731 --> 01:54:38,558 Lundi matin, vous devez aller là-bas... 1529 01:54:38,733 --> 01:54:41,022 ...et rappeler les chiens. 1530 01:54:56,918 --> 01:54:58,495 D'accord. 1531 01:55:00,755 --> 01:55:02,463 Prenez soin de vous, Adell. 1532 01:55:02,632 --> 01:55:05,633 Merci d'avoir pris soin de Charlie. 1533 01:55:05,802 --> 01:55:07,344 Merci. 1534 01:55:12,350 --> 01:55:15,102 -Quand a-t'il refait la cuisine? -Bon sang, la cuisine. 1535 01:55:15,269 --> 01:55:18,187 16 000 fois il a fait la cuisine. 1536 01:55:19,107 --> 01:55:21,099 C'est magnifique. 1537 01:55:22,110 --> 01:55:25,443 Les filles aimeraient la couleur. Elles aimeraient cette allure. 1538 01:55:28,658 --> 01:55:30,900 C'est une cuisine, chérie. 1539 01:55:31,494 --> 01:55:33,036 Allez. 1540 01:55:54,642 --> 01:55:56,884 Vous pouvez signer? 1541 01:56:01,524 --> 01:56:02,555 -Merci. 1542 01:56:02,734 --> 01:56:06,019 C'est le dernier. J'ai une pizza qui arrive. Pourriez-vous juste la faire monter? 1543 01:56:06,779 --> 01:56:08,819 Ouai, ouai, nous la ferons monter. 1544 01:56:23,004 --> 01:56:24,747 A toi. 1545 01:56:25,798 --> 01:56:26,830 Tu veux partir? 1546 01:56:27,008 --> 01:56:29,084 Non, non, non. Je dois... 1547 01:56:29,927 --> 01:56:32,050 ...retourner dans ton coin et récuperer ma voiture. 1548 01:56:32,221 --> 01:56:34,843 Je reviendrai et trainerai avec toi demain pour déjeuner. 1549 01:56:44,317 --> 01:56:47,401 -Salut. -Salut. Entrez. 1550 01:56:51,783 --> 01:56:55,531 -Quelqu'un a commandé une pizza? -C'est l'endroit. Ici, je vais la prendre. 1551 01:56:55,703 --> 01:56:57,447 Entrez. 1552 01:56:59,749 --> 01:57:01,124 Entrez. 1553 01:57:02,585 --> 01:57:04,791 -Je vais y aller. -Ouai, je pense que ça ira. 1554 01:57:07,966 --> 01:57:11,417 -Salut. 1555 01:57:13,763 --> 01:57:15,423 Charlie... 1556 01:57:16,683 --> 01:57:20,301 ...ça te déranges pas si Donna reste et prend de la pizza, hein? 1557 01:57:22,981 --> 01:57:25,816 Ouai, elle peut rester. 1558 01:57:27,568 --> 01:57:31,068 -Il y'a des assiettes dans la cuisine. -Merci, Dr. Johnson. 1559 01:57:31,489 --> 01:57:32,983 Pour tout. 1560 01:57:36,869 --> 01:57:37,901 Ok. 1561 01:57:47,005 --> 01:57:50,420 Je vais décoller et je te chopes demain, d'accord, mon pote? 1562 01:57:50,591 --> 01:57:52,216 D'accord, vas-y. A toi d'jouer. 1563 01:57:52,385 --> 01:57:55,421 -A moi d'jouer? Je te l'ai dit, je dois y aller... -T'as dit que tu voulais y aller encore. 1564 01:57:55,596 --> 01:57:58,170 Je pensais que tu avais dit ça. Tu veux pas y aller? 1565 01:57:58,349 --> 01:58:01,019 T'as dit que tu voulais essayer encore et trainer. 1566 01:58:01,185 --> 01:58:02,680 Ouaip, c'est ce que j'ai dit. 1567 01:58:20,038 --> 01:58:21,864 "Les ombres des colosses." 1568 01:59:01,120 --> 01:59:03,742 Où es-tu? T'es parti prendre les filles? 1569 01:59:03,915 --> 01:59:05,575 J'y vais tout de suite. 1570 01:59:06,250 --> 01:59:07,495 Qu'est-ce que tu fais? 1571 01:59:07,669 --> 01:59:09,661 Qu'est-ce que tu crois? Je prépare à diner. 1572 01:59:13,716 --> 01:59:16,468 Janine, je dois te dire quelquechose bébé. 1573 01:59:18,638 --> 01:59:22,932 J'ignore comment je suis arrivé dans cet endroit dans lequel je ne te laisses pas entrer... 1574 01:59:23,101 --> 01:59:25,508 ...mais tu as raison, je ne la fais pas. 1575 01:59:25,687 --> 01:59:27,845 Et j'ai tort. Je dois m'ouvrir à toi. 1576 01:59:28,564 --> 01:59:30,604 Parceque je ne veux pas être ce type, bébé. 1577 01:59:30,775 --> 01:59:33,266 Je ne veux pas être ce type. 1578 01:59:34,570 --> 01:59:38,189 J'ignore si ce que je dis a un sens, mais.... 1579 01:59:48,293 --> 01:59:50,119 Alan, rentres juste à la maison. Je t'aime. 1580 01:59:50,295 --> 01:59:52,964 Je sais que je ne te le dis probablement pas assez, mais c'est vrai. 1581 01:59:53,923 --> 01:59:55,963 Je t'aime. 1582 01:59:56,467 --> 01:59:59,219 Peux-tu juste passer prendre les filles et rentrer à la maison? 1583 02:00:00,888 --> 02:00:02,964 Je t'aime aussi. 1584 02:00:03,141 --> 02:00:05,892 Je serai à la maison dans une minute, ok? 1585 02:00:09,355 --> 02:00:11,063 Vous avez laissé ça. 1586 02:00:11,232 --> 02:00:14,067 Ne laissez pas trainer des trucs partout. Sérieux. 1587 02:00:14,736 --> 02:00:18,568 Non, non, non, Kemp. Remontez-ça. Kemp! 121531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.