All language subtitles for Hunger.Point.2003.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-TOMMY_01.ITA-Italian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,386 --> 00:00:14,806 Nella nostra famiglia, il grasso era grave come il cancro. 2 00:00:15,015 --> 00:00:16,892 Sei troppo carina per essere sovrappeso. 3 00:00:16,975 --> 00:00:18,936 Devi fare qualcosa adesso. 4 00:00:19,228 --> 00:00:20,646 Prima che sia troppo tardi. 5 00:00:26,151 --> 00:00:28,362 Ingrassare era peggio di perdere il lavoro, 6 00:00:28,445 --> 00:00:30,405 peggio di venir lasciata all'altare, 7 00:00:30,948 --> 00:00:33,742 peggio di crescere in una roulotte e senza scarpe. 8 00:00:44,461 --> 00:00:46,880 - Vuoi piacere ai ragazzi, no? - No. 9 00:00:47,339 --> 00:00:49,091 Andiamo, siamo una squadra. 10 00:00:49,466 --> 00:00:51,969 La prima che perde quattro chili vince un costume nuovo. 11 00:00:52,051 --> 00:00:54,137 Forza, andiamo. 12 00:01:04,314 --> 00:01:06,984 Mamma, dove finisce il grasso che perdiamo? 13 00:01:15,367 --> 00:01:16,660 Dove va? 14 00:01:20,122 --> 00:01:22,082 Finisce su di lei. 15 00:01:36,346 --> 00:01:38,223 Frannie, non mangiare la pelle. 16 00:01:38,307 --> 00:01:39,558 No. Dalla a me. 17 00:01:39,891 --> 00:01:43,020 Tesoro, anche a me piace la pelle, 18 00:01:43,687 --> 00:01:45,022 ma mi vedi mangiarla? 19 00:01:45,314 --> 00:01:46,440 Fa ingrassare. 20 00:01:47,774 --> 00:01:51,236 Perché io non posso fare la dieta? Devo fare la dieta. 21 00:01:51,403 --> 00:01:55,032 Shelly, non ne hai bisogno, hai due gambe da gazzella. 22 00:01:56,158 --> 00:01:57,200 Ma... 23 00:01:58,452 --> 00:01:59,578 Ecco. 24 00:02:01,204 --> 00:02:03,081 Sei a dieta. Ti senti meglio? 25 00:02:06,543 --> 00:02:07,753 Ora mangia. 26 00:02:09,880 --> 00:02:12,841 Shelly voleva far parte del club dal quale io volevo uscire. 27 00:02:14,092 --> 00:02:17,179 Al liceo, non facevo che pensare al cibo. 28 00:02:18,013 --> 00:02:19,556 Colazione... 29 00:02:20,223 --> 00:02:23,018 Una fetta di pane tostato, senza burro, 30 00:02:25,103 --> 00:02:27,356 21 M&M. 31 00:02:30,108 --> 00:02:31,318 Sei grassa come un maiale. 32 00:02:31,526 --> 00:02:34,821 Domani non mangerai nulla. Ti odio, maiale. 33 00:02:37,574 --> 00:02:39,117 Al college avevo da fare. 34 00:02:39,701 --> 00:02:41,161 Lì scoprii il sesso. 35 00:02:41,620 --> 00:02:42,871 Non era buono, 36 00:02:43,372 --> 00:02:44,581 ma ne facevo tanto. 37 00:02:45,040 --> 00:02:47,751 Mi teneva occupata, e smisi di contare le calorie. 38 00:02:51,004 --> 00:02:53,382 Ciao, sono Frannie. Sai cosa fare. 39 00:02:55,174 --> 00:02:57,344 Non sapevo che facesse così male. 40 00:02:57,678 --> 00:03:00,138 - Chiamami... - Shelly, sono qui. Dove ti fa male? 41 00:03:01,139 --> 00:03:03,934 Aspetta. Scusa ma devo rispondere. 42 00:03:04,518 --> 00:03:06,603 - Cavolo. - È la mia sorellina. 43 00:03:10,816 --> 00:03:11,942 Cos'è successo? 44 00:03:12,943 --> 00:03:14,695 Il ballo di fine anno. Io... 45 00:03:15,237 --> 00:03:16,988 sono così sfigata. 46 00:03:17,698 --> 00:03:20,534 Non ti preoccupare. Il ballo di fine anno è sempre un disastro. 47 00:03:20,617 --> 00:03:23,036 - Grazie di niente. - Ti ricordi il mio? 48 00:03:23,745 --> 00:03:27,833 Mentre ballavo, le unghie finte mi si staccarono e si attaccarono alla giacca 49 00:03:27,999 --> 00:03:30,127 e aveva la giacca bianca. 50 00:03:30,585 --> 00:03:34,172 Oddio. Il giorno dopo, non volevo andare a scuola. 51 00:03:36,091 --> 00:03:37,300 Cos'è successo? 52 00:03:37,384 --> 00:03:39,177 Shelly era infelice al liceo. 53 00:03:39,428 --> 00:03:42,806 Ma era magra, un mix che trovavo difficile da capire. 54 00:03:45,600 --> 00:03:48,103 Tornò a casa col massimo dei voti. 55 00:03:48,311 --> 00:03:51,565 Il piano era di iscriversi a legge ed essere stupenda. 56 00:03:51,857 --> 00:03:54,192 Ma si comportava in modo strano con il cibo. 57 00:04:04,244 --> 00:04:05,620 Dio mio, Shelly. 58 00:04:35,442 --> 00:04:36,610 Sapete una cosa? 59 00:04:37,027 --> 00:04:39,905 Mamma si era preoccupata per la figlia sbagliata. 60 00:04:40,989 --> 00:04:42,699 Hai appena vomitato? 61 00:04:44,493 --> 00:04:46,203 Ci vuole disciplina per essere magri. 62 00:05:25,909 --> 00:05:27,911 Credevo di avere problemi con il cibo. 63 00:05:28,829 --> 00:05:31,748 Ma non erano niente in confronto a quelli di Shelly. 64 00:05:37,087 --> 00:05:38,296 Potete accomodarvi. 65 00:05:51,852 --> 00:05:54,980 Lei si chiama Marilyn ma la sua mamma in segreto la chiama "cicciona". 66 00:05:55,647 --> 00:05:58,024 Shelly, glielo vuoi dire? 67 00:06:02,445 --> 00:06:03,947 Vi ho chiesto di venire oggi 68 00:06:04,030 --> 00:06:07,242 per aiutarvi a capire come mai Shelly ha deciso di andare al St. Mary's. 69 00:06:07,366 --> 00:06:10,161 Vogliamo aiutare Shelly in ogni modo possibile, 70 00:06:11,037 --> 00:06:14,457 ma sta facendo lo stage in uno studio legale 71 00:06:14,541 --> 00:06:17,376 e farà domanda di ammissione alla facoltà di legge di Harvard, 72 00:06:18,545 --> 00:06:21,339 quindi non so se l'ospedale sia una buona idea. 73 00:06:21,423 --> 00:06:23,008 Non spetta a te decidere. 74 00:06:24,718 --> 00:06:26,094 Shelly ha una forte depressione. 75 00:06:26,344 --> 00:06:28,138 E per curare la depressione 76 00:06:28,221 --> 00:06:31,725 dobbiamo prima stabilizzare la sua alimentazione e il peso. 77 00:06:31,808 --> 00:06:34,978 Se Shelly vuole farsi ricoverare, è giusto che lo faccia. 78 00:06:35,061 --> 00:06:37,522 - Punto e basta. - Deve stare con chi le vuole bene. 79 00:06:38,148 --> 00:06:41,400 Costringerci a fare la dieta, parlare solo di questo 80 00:06:41,526 --> 00:06:44,529 e infuriarsi se mettiamo su mezzo chilo vuol dire volerle bene? 81 00:06:48,658 --> 00:06:50,409 Da piccola ero molto sovrappeso. 82 00:06:50,535 --> 00:06:54,581 Mia madre mi dava troppo da mangiare perché per lei era un segno d'amore. 83 00:06:54,873 --> 00:06:59,252 Ho cercato di insegnare alle mie figlie che il cibo non sostituisce l'amore. 84 00:07:00,378 --> 00:07:03,256 Ho fatto ciò che ritenevo meglio e non me ne pento. 85 00:07:06,009 --> 00:07:09,971 Voglio che sappiano che non volevo che accadesse tutto questo. 86 00:07:10,430 --> 00:07:13,016 Lo sappiamo. Ecco perché dovresti stare a casa con noi. 87 00:07:14,935 --> 00:07:16,186 Non intendevo questo. 88 00:07:18,021 --> 00:07:20,357 Ora vogliamo fare in modo che Shelly non perda ancora peso. 89 00:07:20,732 --> 00:07:22,484 Poi deciderà cosa fare. 90 00:07:23,526 --> 00:07:25,820 Se davvero volete aiutare Shelly, 91 00:07:27,113 --> 00:07:28,657 dovrete sostenerla nella sua decisione. 92 00:07:29,491 --> 00:07:31,660 Lei è mia figlia e la voglio a casa. 93 00:07:33,745 --> 00:07:36,247 Non permetterò che vada in un ospedale psichiatrico. 94 00:07:38,667 --> 00:07:40,085 Bang, bang, sei morta. 95 00:07:46,549 --> 00:07:49,344 Shelly dice che a ogni piano corrisponde una malattia diversa. 96 00:07:50,136 --> 00:07:53,139 Sembrava che, più in alto si andava, più problemi uno aveva. 97 00:07:53,431 --> 00:07:57,811 Lieve depressione al primo piano e schizofrenia all'ultimo, 98 00:07:58,895 --> 00:08:00,855 il che vuol dire che Shelly è a metà. 99 00:08:12,909 --> 00:08:14,577 Come diventano così? 100 00:08:15,286 --> 00:08:17,330 Non hanno tutte delle pessime madri. 101 00:08:17,539 --> 00:08:18,832 - Smettila. - Perché? 102 00:08:19,457 --> 00:08:20,667 So che danno tutti la colpa a me. 103 00:08:21,126 --> 00:08:23,878 Mamma, a volte dico delle cose... 104 00:08:24,462 --> 00:08:25,505 Mamma. 105 00:08:27,340 --> 00:08:28,800 Non mi toccare. 106 00:08:29,551 --> 00:08:31,428 Frannie è felice di vederti. 107 00:08:31,636 --> 00:08:33,013 No, non ti tocchiamo. 108 00:08:34,639 --> 00:08:35,807 Ti vedo bene. 109 00:08:38,018 --> 00:08:40,061 Non è pazzesco questo posto? 110 00:08:42,605 --> 00:08:45,483 Non dire che me l'avevi detto, mamma. 111 00:08:46,443 --> 00:08:47,694 Beh... 112 00:08:47,819 --> 00:08:49,487 Se stare qui non servirà, 113 00:08:50,405 --> 00:08:51,698 penseremo a cosa fare dopo. 114 00:08:52,198 --> 00:08:53,908 "Penseremo a cosa fare dopo." 115 00:08:55,994 --> 00:08:57,287 Sei tu la sorella. 116 00:08:58,079 --> 00:09:00,999 - Lei è Cynthia. - Shelly non voleva che veniste oggi. 117 00:09:04,044 --> 00:09:05,503 Quanti anni le dai? 118 00:09:06,629 --> 00:09:08,882 - 15? 16? - 32. 119 00:09:09,466 --> 00:09:12,594 Faceva danza, finché le pillole dimagranti non l'hanno fatta impazzire. 120 00:09:12,677 --> 00:09:14,262 Qui vi controllano? 121 00:09:14,512 --> 00:09:16,890 La gente si fa portare lassativi, pillole dimagranti, 122 00:09:16,973 --> 00:09:19,517 pillole alla caffeina. Una si è bevuta il detersivo. 123 00:09:19,642 --> 00:09:21,978 Vomitava in continuazione ma ha perso mezzo chilo. 124 00:09:22,062 --> 00:09:23,813 Avrà pensato che ne valeva la pena. 125 00:09:25,315 --> 00:09:26,441 Secondo te... 126 00:09:28,902 --> 00:09:30,153 ne varrebbe la pena? 127 00:09:32,489 --> 00:09:35,617 Perché fai sempre delle domande che pensi siano profonde 128 00:09:35,700 --> 00:09:37,035 ma sono solo stupide? 129 00:09:43,416 --> 00:09:44,584 Lei è Bernadette. 130 00:09:45,460 --> 00:09:46,586 È bulimica. 131 00:09:46,836 --> 00:09:49,798 Bulimiche e anoressiche non vanno d'accordo. 132 00:09:50,006 --> 00:09:52,217 Le bulimiche si sentono trascurate. 133 00:09:52,425 --> 00:09:54,260 Non c'entra quello che mangi. 134 00:09:54,594 --> 00:09:56,221 C'entra quello che mangia te. 135 00:09:59,057 --> 00:10:01,142 - Vai a vedere se Pia l'ha capito. - Sì. 136 00:10:01,810 --> 00:10:03,645 Capito cosa? Chi è Pia? 137 00:10:04,270 --> 00:10:06,606 - Scusate. - Una ragazza. Non sono affari tuoi. 138 00:10:11,569 --> 00:10:12,904 Come va la terapia? 139 00:10:13,196 --> 00:10:14,322 Mamma, 140 00:10:14,906 --> 00:10:17,408 non toccare la mia roba. Ti dispiace alzarti? 141 00:10:26,167 --> 00:10:28,419 Mamma, quella roba non è mia. 142 00:10:29,671 --> 00:10:31,381 Lo so, cerco solo di aiutare. 143 00:10:31,464 --> 00:10:35,009 Perché non fai una passeggiata così io e Shelly parliamo un po'? 144 00:10:35,093 --> 00:10:38,054 Va bene, voi due parlate, io vado a fare quattro passi. 145 00:10:39,222 --> 00:10:41,975 Questo posto non è tanto male. 146 00:10:42,976 --> 00:10:44,269 Allora perché non vieni anche tu? 147 00:10:46,229 --> 00:10:47,897 Mi fa impazzire. 148 00:10:48,565 --> 00:10:50,525 Non sa cosa fare, Shelly. 149 00:10:56,322 --> 00:10:57,866 Mi vergogno tanto. 150 00:11:00,368 --> 00:11:02,954 Avevo tutto. 151 00:11:03,329 --> 00:11:06,624 Lavoravo allo studio legale e imparavo moltissimo. 152 00:11:06,958 --> 00:11:10,086 E preparavo la domanda per l'università. 153 00:11:11,337 --> 00:11:12,505 Mi sono rovinata la vita. 154 00:11:12,630 --> 00:11:15,341 Sai quanto tempo ci vorrà per tornare indietro? 155 00:11:16,467 --> 00:11:18,720 Questo è un inizio, non la fine. 156 00:11:19,304 --> 00:11:21,639 E poi chi ha una vita perfetta? 157 00:11:22,681 --> 00:11:24,392 Io ho perso il lavoro, la casa, 158 00:11:24,517 --> 00:11:26,477 e ora mi tocca vivere con Morticia e Gomez. 159 00:11:28,271 --> 00:11:29,606 E dov'è papà? 160 00:11:30,648 --> 00:11:31,900 Già, dov'è papa? 161 00:11:35,111 --> 00:11:36,279 Sai... 162 00:11:36,362 --> 00:11:38,323 Mi pesano di continuo, 163 00:11:38,948 --> 00:11:42,118 ma non vedo mai i numeri. Ci fanno girare 164 00:11:42,327 --> 00:11:44,120 e mi fa impazzire il non sapere. 165 00:11:44,996 --> 00:11:47,165 Ho un aspetto grottesco? 166 00:11:49,417 --> 00:11:51,336 Certo che no. 167 00:11:52,462 --> 00:11:55,714 Sei così carina. Voglio solo che tu stia meglio. 168 00:11:56,507 --> 00:11:57,842 Non dire così. 169 00:11:57,926 --> 00:12:00,053 Non sono come le altre ragazze qui. 170 00:12:01,930 --> 00:12:03,389 So che non sei come loro. 171 00:12:07,185 --> 00:12:10,897 Questo posto non è come pensavo. Grazie a Dio. 172 00:12:13,274 --> 00:12:15,526 - Dove vai? - A prendere le medicine. 173 00:12:18,071 --> 00:12:19,572 Ha un aspetto orrendo. 174 00:12:19,948 --> 00:12:21,324 Voglio farla uscire da qui. 175 00:12:21,783 --> 00:12:24,827 - Mamma, è molto malata. - Detesto gli ospedali. 176 00:12:24,911 --> 00:12:26,246 Questo posto mi deprime. 177 00:12:26,745 --> 00:12:29,207 Ti deprime? Pensa all'effetto che ha su Shelly. 178 00:12:29,332 --> 00:12:30,875 Chissà come si sente lei. 179 00:12:31,417 --> 00:12:33,752 Non so come ha fatto a peggiorare così velocemente. 180 00:12:34,587 --> 00:12:35,672 Perché? 181 00:12:36,047 --> 00:12:38,091 Perché parlate di me? 182 00:12:38,174 --> 00:12:39,175 Io... 183 00:12:39,592 --> 00:12:42,303 Vi ho chiesto di non parlare di me! 184 00:12:42,595 --> 00:12:44,555 Perché voi due non... 185 00:12:45,098 --> 00:12:47,684 tornate alla vostra vita e mi lasciate in pace. 186 00:12:47,766 --> 00:12:48,893 Va bene, andiamo. 187 00:12:49,018 --> 00:12:50,853 - Mamma, aspetta. - L'hai sentita. 188 00:12:51,729 --> 00:12:53,564 Se volete andare, andate. 189 00:12:53,772 --> 00:12:55,149 Non vogliamo andare. 190 00:12:55,275 --> 00:12:57,443 Ma non vogliamo vederti così triste. 191 00:12:57,568 --> 00:12:59,320 Non sono triste. 192 00:13:01,531 --> 00:13:02,615 È solo che... 193 00:13:03,449 --> 00:13:08,121 Sono stufa che mi si parli come se fossi 194 00:13:08,496 --> 00:13:09,788 un caso da manuale. 195 00:13:11,499 --> 00:13:12,959 Scusa se abbiamo parlato di te. 196 00:13:16,129 --> 00:13:18,131 Facciamo una pausa. Andiamo sul tetto. 197 00:13:19,966 --> 00:13:21,009 Vieni con me. 198 00:13:21,342 --> 00:13:24,429 Il nipote di Tommy Brenden ha studiato legge a Harvard. 199 00:13:25,263 --> 00:13:28,891 Forse ti può scrivere un referenza. È un pezzo grosso all'IBM. 200 00:13:29,017 --> 00:13:30,685 "Pezzo grosso" non è un titolo. 201 00:13:31,853 --> 00:13:32,854 Va bene. 202 00:13:33,730 --> 00:13:35,440 Lo cancelli dal verbale, avvocato. 203 00:13:45,199 --> 00:13:46,367 Torniamo subito. 204 00:13:52,999 --> 00:13:54,208 Buongiorno. 205 00:13:54,292 --> 00:13:56,336 Quando mi avresti detto che ti hanno licenziata? 206 00:13:58,004 --> 00:14:00,131 Non mi hanno licenziata. Mi hanno messa in esubero. 207 00:14:00,381 --> 00:14:02,508 Forza, pigrona, ho un lavoretto per te. 208 00:14:03,176 --> 00:14:07,513 La mia sorellina era in una clinica psichiatrica e io facevo 209 00:14:07,597 --> 00:14:10,016 - quello che ci si aspettava da me. - Sbrigati a vestirti. 210 00:14:10,099 --> 00:14:11,100 Niente. 211 00:14:15,813 --> 00:14:16,814 Tieni. 212 00:14:17,106 --> 00:14:18,983 Metti la mia giacca, così sembri parte dello staff. 213 00:14:19,817 --> 00:14:21,986 Non ti servo qui per rispondere al telefono. 214 00:14:22,195 --> 00:14:24,530 Non mi va che gironzoli in casa tutto il giorno. 215 00:14:25,531 --> 00:14:27,450 Devi pensare al tuo futuro. 216 00:14:28,743 --> 00:14:29,744 È arrivato. 217 00:14:30,161 --> 00:14:32,163 Chiamami e poi accompagnalo nel mio ufficio, ok? 218 00:14:37,627 --> 00:14:38,795 Salve. 219 00:14:38,961 --> 00:14:42,423 Sono Daniel Reynolds, devo vedere Marsha per il posto di agente. 220 00:14:45,426 --> 00:14:46,427 Grazie. 221 00:14:52,183 --> 00:14:53,601 Daniel, ciao. 222 00:14:53,684 --> 00:14:56,396 - Ciao, come stai? - Ciao, che piacere vederti. 223 00:14:58,147 --> 00:15:00,775 CONSULENTE MATRIMONIALE 224 00:15:00,858 --> 00:15:03,361 Sempre in anticipo. Non detesti chi arriva in ritardo? 225 00:15:03,444 --> 00:15:05,530 - Sì. - Frannie. 226 00:15:05,613 --> 00:15:06,697 Sì, sig. Brendan. 227 00:15:11,744 --> 00:15:13,037 Conoscevo quella risata. 228 00:15:13,621 --> 00:15:15,998 È una ragazza che flirta con un ragazzo che le piace. 229 00:15:16,499 --> 00:15:17,917 Ma lei è mia madre. 230 00:15:21,504 --> 00:15:22,797 È squisito. 231 00:15:23,256 --> 00:15:24,298 Tesoro, assaggialo. 232 00:15:25,341 --> 00:15:26,509 Non voglio il tacchino. 233 00:15:27,760 --> 00:15:29,011 È arrostito con il miele, vero? 234 00:15:34,434 --> 00:15:36,102 Non smetti mai di flirtare. 235 00:15:36,602 --> 00:15:37,979 Cosa intendi dire? 236 00:15:38,146 --> 00:15:41,065 Non posso crederci. Il pollo al marsala ha 300 calorie. 237 00:15:41,441 --> 00:15:44,485 L'uomo della gastronomia, Daniel... Chi sarà la prossima preda? 238 00:15:45,069 --> 00:15:46,612 Daniel? Non essere ridicola. 239 00:15:46,696 --> 00:15:48,364 Siamo entrambi sposati. 240 00:15:48,531 --> 00:15:49,782 Come se importasse. 241 00:15:50,408 --> 00:15:51,409 Gelato? 242 00:15:52,535 --> 00:15:55,872 Tuo padre e io siamo sposati da 27 anni. 243 00:15:55,955 --> 00:15:58,458 Spero che il tuo consulente matrimoniale ne tenga conto. 244 00:15:58,541 --> 00:16:00,710 Ho trovato il biglietto. Quando me l'avresti detto? 245 00:16:01,252 --> 00:16:03,296 Sei come mia sorella, impicciona e criticona. 246 00:16:03,379 --> 00:16:06,299 Lascerai papà per Daniel? Ho il diritto di saperlo. 247 00:16:07,842 --> 00:16:10,344 Frannie, smettila. Smettila e basta. 248 00:16:11,471 --> 00:16:13,139 Daniel non è il mio amante. 249 00:16:14,140 --> 00:16:16,559 Scusa, mamma. Prendiamo dello yogurt senza grassi. 250 00:16:22,023 --> 00:16:23,232 E che diavolo. 251 00:16:28,196 --> 00:16:29,238 Scusi. 252 00:16:43,920 --> 00:16:45,463 Vuole un milkshake? 253 00:16:45,713 --> 00:16:47,215 Sei davvero andata a letto con lui? 254 00:16:48,424 --> 00:16:49,926 Posso togliere questo? 255 00:16:51,135 --> 00:16:53,262 Ero fatta di vodka e del valium di mia madre. 256 00:16:54,514 --> 00:16:55,515 Ecco qua. 257 00:16:55,806 --> 00:16:57,308 Abby, smetti di fare smorfie. 258 00:16:58,643 --> 00:17:01,979 Ti serve uno in giacca e cravatta, non con il grembiule. 259 00:17:03,397 --> 00:17:05,816 Vieni a trovare Shelly con me. Non so cosa fare. 260 00:17:05,900 --> 00:17:07,568 - Frannie, andiamo. - Abby, per favore. 261 00:17:16,911 --> 00:17:18,579 Questo posto costerà un occhio. 262 00:17:18,663 --> 00:17:21,123 - Chi paga? - L'assicurazione copre sei mesi. 263 00:17:21,207 --> 00:17:22,625 Speriamo che esca prima. 264 00:17:25,753 --> 00:17:27,004 Oh, mio Dio. 265 00:17:27,588 --> 00:17:29,006 È il posto ideale per conoscere uomini. 266 00:17:32,134 --> 00:17:35,179 Cosa? Le donne che sono qui non gli interessano. 267 00:17:37,223 --> 00:17:39,100 Salve, sono il dott. Thompson. 268 00:17:39,850 --> 00:17:42,061 Volevo parlarti prima che tu veda Shelly. 269 00:17:43,020 --> 00:17:44,105 - Ciao. - Ciao. 270 00:17:46,232 --> 00:17:47,441 Sei la sorella di Shelly? 271 00:17:47,775 --> 00:17:49,819 Sì, lei è il suo medico? 272 00:17:49,986 --> 00:17:51,320 No, solo un assistente. 273 00:17:52,613 --> 00:17:53,739 Ok. 274 00:17:55,283 --> 00:17:56,617 Stamattina c'è stato un incidente. 275 00:17:57,076 --> 00:17:58,077 Non si tratta di Shelly. 276 00:17:58,286 --> 00:17:59,579 Ma lei è molto turbata. 277 00:18:00,037 --> 00:18:02,081 Abbiamo spostato la ragazza di sopra per tenerla in osservazione. 278 00:18:04,041 --> 00:18:06,919 Devo dirtelo. Hai una bocca affascinante. 279 00:18:11,674 --> 00:18:13,009 Forse Abby aveva ragione. 280 00:18:22,893 --> 00:18:23,894 Stai bene? 281 00:18:24,937 --> 00:18:25,938 Tu stai bene? 282 00:18:29,066 --> 00:18:32,236 Vorrei essere morta così non mi dovrei vergognare. 283 00:18:34,238 --> 00:18:36,907 Non dire così. Hai tutta la vita davanti. 284 00:18:38,909 --> 00:18:40,286 Voi non mi conoscete. 285 00:18:40,911 --> 00:18:41,996 Sì che ti conosciamo. 286 00:18:45,583 --> 00:18:46,709 Cosa fai? 287 00:18:50,713 --> 00:18:53,466 Mi ha detto: "Hai una bocca affascinante." 288 00:18:55,259 --> 00:18:57,678 O forse ha detto "incredibile", "una bocca incredibile." 289 00:18:59,430 --> 00:19:00,556 Cosa... 290 00:19:13,361 --> 00:19:14,362 Dott. Thompson? 291 00:19:15,404 --> 00:19:17,114 Posso parlare un attimo? 292 00:19:18,115 --> 00:19:19,408 Ecco qua. Sì. 293 00:19:22,912 --> 00:19:24,121 Ho visto Shelly e... 294 00:19:25,873 --> 00:19:27,917 A volte non so che dirle. Ce l'ha con me. 295 00:19:28,834 --> 00:19:30,878 Non ce l'ha con te, ma con se stessa. 296 00:19:31,837 --> 00:19:35,049 Shelly non mi ha detto che eri così carina, e chiamami pure Brian. 297 00:19:37,218 --> 00:19:39,887 Flirti sempre così, Brian? Non è molto professionale. 298 00:19:40,596 --> 00:19:41,597 Certo che no. 299 00:19:43,849 --> 00:19:45,017 Perché non ti credo? 300 00:19:48,354 --> 00:19:49,397 C'è qualcosa che non va. 301 00:19:50,022 --> 00:19:52,733 Si è messa a singhiozzare così forte che fatica a respirare. 302 00:19:57,321 --> 00:19:59,156 - Cosa le hai detto? - Sono il dott. Thompson. 303 00:19:59,240 --> 00:20:00,825 Non ho detto niente. Parlava di una ragazza... 304 00:20:00,908 --> 00:20:02,118 - Respira. - che ha ingoiato delle pillole... 305 00:20:02,201 --> 00:20:03,577 - e il suo cuore si è fermato. - Come sta? 306 00:20:03,661 --> 00:20:05,621 Respira lentamente. Così. 307 00:20:07,665 --> 00:20:08,666 Starà bene. 308 00:20:09,041 --> 00:20:11,711 La ragazza era Bernadette. Era molto amica di tua sorella. 309 00:20:11,794 --> 00:20:13,921 Erano in stanza insieme. Perché non me l'hai detto? 310 00:20:14,088 --> 00:20:15,131 Cosa facciamo? 311 00:20:15,756 --> 00:20:19,844 Per ora, lasciatela riposare e venite a trovarla appena potete. 312 00:20:20,302 --> 00:20:23,013 Anche se dice di non volervi vedere, in realtà lo vuole. 313 00:20:38,863 --> 00:20:40,281 No, Shelly. Aspetta. 314 00:20:40,364 --> 00:20:41,532 Non sto dicendo questo. 315 00:20:41,615 --> 00:20:43,367 Non so cosa intendi. 316 00:20:43,701 --> 00:20:44,702 Arriva al punto. 317 00:20:44,785 --> 00:20:45,911 COCKTAIL LASSATIVO 318 00:20:45,995 --> 00:20:49,498 Dico che forse non possiamo contare troppo su mamma e papà. 319 00:20:49,582 --> 00:20:52,168 Io ho smesso tanto tempo fa. 320 00:20:56,213 --> 00:20:57,631 Perché mi hai chiamato? 321 00:20:58,340 --> 00:21:00,634 Ora sto bene. Non importa se ho avuto una crisi. 322 00:21:02,720 --> 00:21:04,805 Sai una cosa? Sono fiera di te. 323 00:21:05,848 --> 00:21:08,017 Ci vuole coraggio per fare quello che fai. 324 00:21:09,101 --> 00:21:11,395 Non posso crederci. Sei molto gentile. 325 00:21:11,979 --> 00:21:13,397 Sì, sono gentile. 326 00:21:14,273 --> 00:21:16,400 Sei mia sorella, l'unica che ho. 327 00:21:17,568 --> 00:21:20,654 Voglio che siamo amiche sincere, come vere sorelle. 328 00:21:21,822 --> 00:21:22,823 Anch'io. 329 00:21:32,583 --> 00:21:35,586 Dove sei stata? È tutto il giorno che provo a contattarti. 330 00:21:36,796 --> 00:21:38,422 Beh, non importa. 331 00:21:38,547 --> 00:21:40,966 Ho appena... Giusto. 332 00:21:45,262 --> 00:21:46,722 Frannie ha dei sospetti. 333 00:21:47,056 --> 00:21:48,891 Ma cosa posso fare? 334 00:21:49,016 --> 00:21:50,476 Buttarla fuori di casa? 335 00:21:51,811 --> 00:21:54,855 No, non credo che Frannie sia in grado di badare a se stessa. 336 00:21:56,023 --> 00:21:58,067 Almeno Shelly ha dei progetti per il futuro. 337 00:21:59,485 --> 00:22:01,070 Farà domanda a Harvard. 338 00:22:02,196 --> 00:22:03,239 Non è fantastico? 339 00:22:10,454 --> 00:22:11,455 Cos'è, papà? 340 00:22:12,122 --> 00:22:13,123 Questo? 341 00:22:13,833 --> 00:22:14,834 È un nuovo prodotto. 342 00:22:15,376 --> 00:22:16,377 Una felpa. 343 00:22:18,003 --> 00:22:19,004 QUI IL LOGO DELLA TUA AZIENDA 344 00:22:19,088 --> 00:22:20,756 - Ti piace? - Sì, è bella. 345 00:22:21,507 --> 00:22:22,591 Ne vuoi una? 346 00:22:23,425 --> 00:22:25,261 Non è il mio stile ma scommetto che venderà bene. 347 00:22:25,678 --> 00:22:27,847 Lo spero. Tutto il resto non si vende. 348 00:22:35,563 --> 00:22:36,814 Va tutto bene, papà? 349 00:22:37,398 --> 00:22:38,983 Sì, è solo un periodo difficile. 350 00:22:43,153 --> 00:22:46,740 Vado da Shelly. Perché non vieni anche tu e ti offro il pranzo? 351 00:22:46,824 --> 00:22:49,577 No, grazie, vai pure. Devo finire questo. 352 00:22:59,628 --> 00:23:00,921 Ciao. 353 00:23:01,005 --> 00:23:02,756 Ti vedo bene. Cosa sta succedendo? 354 00:23:03,549 --> 00:23:06,135 È venuto uno degli avvocati per cui lavoro. 355 00:23:06,969 --> 00:23:09,054 Mi ha chiesto di lavorare su un caso importante. 356 00:23:09,972 --> 00:23:11,473 Forse pubblicheranno la mia relazione. 357 00:23:12,933 --> 00:23:14,310 So che cerchi quel dottore. 358 00:23:15,185 --> 00:23:16,186 Non è vero. 359 00:23:17,146 --> 00:23:18,272 Te la senti di lavorare? 360 00:23:18,814 --> 00:23:20,107 È una buona idea? 361 00:23:20,316 --> 00:23:21,317 Frannie... 362 00:23:28,449 --> 00:23:30,618 Ho sentito che hai finito la domanda per Harvard. 363 00:23:33,370 --> 00:23:34,747 Perché mi metti sotto pressione? 364 00:23:34,955 --> 00:23:36,707 Sei come la mamma. 365 00:23:39,543 --> 00:23:40,711 È lei che vuole che ci vada. 366 00:23:41,503 --> 00:23:43,839 Ricordi quel pranzo al college? 367 00:23:44,131 --> 00:23:46,926 Mentì a quelle snob dicendo che aveva studiato a Harvard. 368 00:23:47,343 --> 00:23:48,594 Siediti. Mi rendi nervosa. 369 00:23:49,929 --> 00:23:51,555 Non posso. Ho i nervi a fior di pelle. 370 00:23:52,848 --> 00:23:53,933 Forse sono le medicine. 371 00:24:00,898 --> 00:24:04,777 IL MIO AMICO ED 372 00:24:08,030 --> 00:24:10,616 Domanda: quanto peso vuoi perdere? 373 00:24:10,950 --> 00:24:13,535 Risposta: non sarò soddisfatta finché non avrò la taglia 34. 374 00:24:32,888 --> 00:24:35,015 DOMANDA DI AMMISSIONE ALLA FACOLTA' DI LEGGE 375 00:24:50,280 --> 00:24:51,365 Non sei vestita. 376 00:24:52,241 --> 00:24:55,369 Guarda, Johnny ti ha ordinato una giacca. 377 00:24:55,703 --> 00:24:58,539 Perché pensi che Shelly abbia finito la domanda di ammissione? 378 00:24:59,081 --> 00:25:00,749 È di nuovo il nonno. 379 00:25:00,833 --> 00:25:04,253 Potresti studiare legge anche tu, quando avrai deciso cosa fare. 380 00:25:04,336 --> 00:25:06,755 - Non parlo di questo. - Pronto? 381 00:25:07,548 --> 00:25:08,924 Ciao, papà, come stai? 382 00:25:10,300 --> 00:25:11,427 Lo so. 383 00:25:11,802 --> 00:25:14,179 Ma sei quasi cieco. È ora. 384 00:25:15,055 --> 00:25:16,807 Io e David ci stiamo informando. 385 00:25:17,057 --> 00:25:18,142 Su cosa? 386 00:25:18,767 --> 00:25:20,060 Case di riposo. Ora vestiti. 387 00:25:20,894 --> 00:25:24,481 Tutti intorno a te finiscono in ospedale. Sarò io la prossima? 388 00:25:25,399 --> 00:25:27,525 Faccio tardi al lavoro. Devo andare. 389 00:25:27,609 --> 00:25:28,777 Ti chiamo dopo. 390 00:25:29,069 --> 00:25:30,070 Va bene. Ciao. 391 00:25:32,448 --> 00:25:34,450 Dovresti essere contenta. 392 00:25:35,034 --> 00:25:37,494 Johnny non ordina queste giacche per chiunque. 393 00:25:38,120 --> 00:25:39,872 Non ci torno nel tuo ufficio. 394 00:25:39,997 --> 00:25:42,458 Mi rifiuto di osservare mentre ti innamori di Daniel Reynolds. 395 00:25:54,636 --> 00:25:57,139 Hai una bocca incredibile. 396 00:25:58,432 --> 00:25:59,433 Vieni qui. 397 00:26:14,031 --> 00:26:15,324 Frannie? 398 00:26:15,699 --> 00:26:18,035 Frannie, forza. Ci sono dei piatti pronti. 399 00:26:19,995 --> 00:26:21,538 Paulie, ti ho sentito. 400 00:26:24,708 --> 00:26:26,043 Ehi, Frannie? 401 00:26:39,306 --> 00:26:40,808 Va bene. 402 00:26:43,352 --> 00:26:44,895 Calmati. 403 00:26:54,988 --> 00:26:57,366 Ho aspettato a casa tutto il weekend. 404 00:26:57,825 --> 00:27:00,494 Te l'ho detto. Ramona stava male. Cosa potevo fare? 405 00:27:00,577 --> 00:27:02,830 - Potevi chiamarmi. - Non avevo tempo... 406 00:27:02,913 --> 00:27:04,622 Scusate. Mi dispiace. 407 00:27:04,706 --> 00:27:07,126 Vi dispiace pagare il conto? Siete il mio ultimo tavolo. 408 00:27:07,584 --> 00:27:09,586 Non abbiamo finito. Ce ne andremo quando saremo pronti. 409 00:27:09,753 --> 00:27:11,421 Potete restare quanto volete. 410 00:27:11,547 --> 00:27:13,757 - Ma non posso andare finché non pagate. - Ho detto... 411 00:27:14,299 --> 00:27:16,343 che ti pagheremo quando saremo pronti ad andarcene. 412 00:27:17,094 --> 00:27:18,387 Non mi parli così. 413 00:27:18,846 --> 00:27:19,847 Sono una persona. 414 00:27:23,142 --> 00:27:24,518 Ecco i tuoi soldi. 415 00:27:27,312 --> 00:27:28,355 È uno sfigato. 416 00:27:28,646 --> 00:27:29,731 Lo lasci a sua moglie. 417 00:27:41,451 --> 00:27:45,247 Sig. Hunter, sono Arlene Reynolds, la moglie di Daniel dell'agenzia Brendan. 418 00:27:47,499 --> 00:27:49,418 Devo parlarle. È importante. 419 00:27:49,543 --> 00:27:52,421 Il mio numero è 555 7672. 420 00:27:53,839 --> 00:27:55,841 "555 7672." 421 00:27:58,719 --> 00:28:00,345 - Pronto. - Salve, parlo con Arlene? 422 00:28:00,637 --> 00:28:01,679 Sì? 423 00:28:01,889 --> 00:28:03,891 Chiamo per mio padre, David Hunter. 424 00:28:04,308 --> 00:28:06,059 Sì, è lì? 425 00:28:06,143 --> 00:28:08,645 Non è pronto a parlarle con tutto quello che sta accadendo... 426 00:28:09,313 --> 00:28:11,106 Scusa, ma non capisco. 427 00:28:11,190 --> 00:28:13,150 Non lo sa e non vogliamo che lo sappia. 428 00:28:13,233 --> 00:28:14,318 Quindi ci lasci in pace. 429 00:28:22,993 --> 00:28:24,536 Che diritto hai 430 00:28:25,037 --> 00:28:27,497 di chiamare le mogli dei miei soci? 431 00:28:28,123 --> 00:28:30,834 Ha chiamato per parlare con papà. Mamma, lei lo sa. 432 00:28:31,001 --> 00:28:34,213 Gli ha chiesto di stampare delle magliette per un evento benefico. 433 00:28:34,296 --> 00:28:36,714 Non gliel'ho detto. Dovresti ringraziarmi. 434 00:28:37,049 --> 00:28:40,093 Non ho una storia con Daniel. 435 00:28:41,261 --> 00:28:44,848 Se vuoi vivere in casa mia, devi portarmi rispetto. 436 00:28:44,932 --> 00:28:46,683 Pensi che mi piaccia vivere qui? 437 00:28:47,309 --> 00:28:49,603 Mi sembra di avere undici anni e tu continui a dirmi 438 00:28:49,686 --> 00:28:52,481 quanto sono grassa, stupida, pigra e sporca. 439 00:28:53,357 --> 00:28:54,358 Mi serve il tuo aiuto. 440 00:28:57,194 --> 00:28:59,655 Davvero. Ti prego, aiuta questa famiglia. 441 00:29:01,198 --> 00:29:02,282 Credevo di averlo fatto. 442 00:29:05,160 --> 00:29:06,203 Lo so. 443 00:29:08,997 --> 00:29:10,290 Mi fa piacere che ne abbiamo parlato. 444 00:29:15,462 --> 00:29:17,172 Devo dirti una cosa. 445 00:29:17,673 --> 00:29:19,132 Prometti di non dirlo a mamma? 446 00:29:21,969 --> 00:29:22,970 Te lo prometto. 447 00:29:23,804 --> 00:29:25,555 Non ho fatto domanda per studiare legge. 448 00:29:25,639 --> 00:29:27,015 Ho mentito. 449 00:29:28,684 --> 00:29:29,851 Non ti preoccupare. 450 00:29:30,852 --> 00:29:33,981 Non riesco nemmeno a tenermi il lavoro da cameriera. Sono stata licenziata. 451 00:29:35,857 --> 00:29:37,067 Le sorelle Hunter. 452 00:29:37,401 --> 00:29:38,402 Shelly... 453 00:29:39,194 --> 00:29:40,779 Cosa ti sei fatta alle braccia? 454 00:29:40,904 --> 00:29:41,989 Mi sono tagliata. 455 00:29:42,906 --> 00:29:43,949 Con cosa? 456 00:29:44,157 --> 00:29:46,410 Con il dispenser del nastro adesivo. Non fare l'isterica. 457 00:29:46,493 --> 00:29:48,954 Non è grave. Non ho sentito dolore. 458 00:29:49,162 --> 00:29:50,998 Mi intuberanno. 459 00:29:52,416 --> 00:29:53,417 Shelly. 460 00:29:53,500 --> 00:29:56,003 Non dovrei saperlo ma li ho sentiti parlare. 461 00:29:58,797 --> 00:29:59,798 Come ti senti? 462 00:29:59,881 --> 00:30:01,758 Non sono pazza ma... 463 00:30:02,759 --> 00:30:03,760 È solo che... 464 00:30:03,844 --> 00:30:07,014 Mi metto a pensare a tutto quello che devo fare 465 00:30:07,180 --> 00:30:10,183 e quando ho troppe cose per la mente... 466 00:30:10,559 --> 00:30:15,230 inizio a perdere la sensibilità e... 467 00:30:15,647 --> 00:30:20,402 devo tagliarmi per sentire qualcosa. 468 00:30:22,154 --> 00:30:24,072 Io non esisto. 469 00:30:24,156 --> 00:30:28,702 Sono solo un buco nero che si inghiotte da solo. 470 00:30:31,288 --> 00:30:33,498 Devi parlare col dottore. 471 00:30:34,958 --> 00:30:36,585 Non serve. 472 00:30:37,794 --> 00:30:40,589 Il cervello mi sta mangiando viva. 473 00:30:46,011 --> 00:30:48,305 Forse non sembra che stia migliorando, 474 00:30:48,638 --> 00:30:49,890 ma è così. 475 00:30:50,557 --> 00:30:53,143 Fra un paio di giorni noterete una grossa differenza, 476 00:30:53,643 --> 00:30:55,854 ora che abbiamo modificato le dosi dei farmaci. 477 00:30:55,979 --> 00:30:57,647 È sempre più magra, 478 00:30:57,731 --> 00:31:00,525 si taglia le braccia e starebbe migliorando? 479 00:31:00,609 --> 00:31:03,528 Dobbiamo parlare di te, di come vivi questa situazione. 480 00:31:03,612 --> 00:31:05,364 Se vuoi un appuntamento... 481 00:31:11,536 --> 00:31:13,705 PARCHEGGIO VISITATORI A PAGAMENTO 482 00:31:13,955 --> 00:31:16,124 - Pronto? - Sono il dott. Thompson. 483 00:31:17,167 --> 00:31:18,502 Dott. Thompson... 484 00:31:19,169 --> 00:31:21,797 Sono Frannie Hunter. Grazie per avermi richiamato. 485 00:31:22,297 --> 00:31:24,424 - Chi è? - La sorella di Shelly. 486 00:31:26,968 --> 00:31:28,845 Shelly del reparto disturbi alimentari. 487 00:31:30,472 --> 00:31:31,598 Come posso aiutarti? 488 00:31:33,975 --> 00:31:35,644 Mi sembra peggiorata. 489 00:31:35,727 --> 00:31:38,480 La terapista dice che sta migliorando ma non è così. 490 00:31:38,563 --> 00:31:42,484 Non ti preoccupare. A volte i pazienti peggiorano, prima di migliorare. 491 00:31:43,151 --> 00:31:44,778 Riprenderà presto a studiare medicina. 492 00:31:45,487 --> 00:31:46,780 Legge. 493 00:31:48,115 --> 00:31:50,659 E io sono la ragazza con la bocca incredibile. 494 00:31:52,244 --> 00:31:54,663 Non ti ricordi di me. Non importa. 495 00:32:18,186 --> 00:32:19,688 Tutto bene, papà? 496 00:32:21,982 --> 00:32:25,652 Credevo che queste cose non succedessero alle persone intelligenti come Shelly. 497 00:32:27,571 --> 00:32:30,240 L'anoressia non c'entra con l'intelligenza. 498 00:32:30,323 --> 00:32:31,491 Lo so. 499 00:32:34,453 --> 00:32:38,915 Anche se ha molto cervello, non trova una via d'uscita. 500 00:32:39,749 --> 00:32:42,294 Starà bene. Ha dei progetti ambizioni. 501 00:32:44,004 --> 00:32:46,548 - Sei sicura? - Sì. 502 00:32:56,349 --> 00:32:58,560 Per me è difficile capire Shelly. 503 00:32:58,977 --> 00:33:00,770 Prima è nei guai. 504 00:33:00,937 --> 00:33:03,064 Poi mi invita fuori a pranzo. 505 00:33:03,607 --> 00:33:04,941 Sei sicura che vada bene? 506 00:33:05,734 --> 00:33:08,195 Sì, Marilyn ha detto che l'insalata va bene. 507 00:33:09,738 --> 00:33:11,364 Quanto pesa, secondo te? 508 00:33:15,202 --> 00:33:16,912 Come ti vestirai ad Halloween? 509 00:33:18,705 --> 00:33:20,373 Da anoressica. E tu? 510 00:33:21,208 --> 00:33:22,751 - Da disoccupata. - Bene. 511 00:33:23,126 --> 00:33:25,295 Non dovremo spendere soldi per i costumi. 512 00:33:33,220 --> 00:33:34,346 Grazie. 513 00:33:57,077 --> 00:33:59,204 Di cosa parlate in terapia? 514 00:34:00,372 --> 00:34:02,457 Non so. Della mia famiglia. 515 00:34:03,124 --> 00:34:04,459 Di come sono cresciuta con mamma e papà. 516 00:34:04,543 --> 00:34:05,752 Come ci hanno rovinato? 517 00:34:06,962 --> 00:34:08,463 Hanno i loro problemi. 518 00:34:08,547 --> 00:34:10,340 Non do più la colpa a loro. 519 00:34:10,924 --> 00:34:12,259 Dovresti farlo anche tu. 520 00:34:12,425 --> 00:34:14,344 Forse ti aiuterebbe a guarire dalla depressione. 521 00:34:15,428 --> 00:34:17,514 Che importa se sono depressa? Sono tutti depressi. 522 00:34:17,597 --> 00:34:19,808 Marilyn ha detto che troverà qualcuno che potrai vedere. 523 00:34:19,933 --> 00:34:22,727 Detesto quando fai così. Parli solo di me. 524 00:34:27,857 --> 00:34:31,278 Ordineresti qualcos'altro? Non riesco a mangiare da sola. 525 00:34:32,279 --> 00:34:33,405 Ordina... 526 00:34:34,447 --> 00:34:35,824 una panino al tacchino 527 00:34:36,449 --> 00:34:39,369 con condimento russo e patate fritte. 528 00:34:41,204 --> 00:34:43,957 - Scusi? - Arrivo subito. 529 00:34:53,550 --> 00:34:54,718 Che carine. 530 00:35:03,560 --> 00:35:05,437 So di essere un po' ossessiva. 531 00:35:06,062 --> 00:35:07,480 Ma non è solo cibo. 532 00:35:07,772 --> 00:35:12,027 Penso di poter controllare i miei pensieri, non mangiando. 533 00:35:12,527 --> 00:35:14,195 Sto cercando di capire. 534 00:35:14,279 --> 00:35:15,572 È fantastico, Shell. 535 00:35:15,989 --> 00:35:18,575 Sembri davvero sulla strada giusta. 536 00:35:22,537 --> 00:35:24,581 - Dove sono le patate fritte? - Sono qui. 537 00:35:25,665 --> 00:35:26,750 Grazie. 538 00:35:32,547 --> 00:35:33,798 Metti il condimento. 539 00:35:35,216 --> 00:35:36,426 Sì, ora lo faccio. 540 00:35:58,323 --> 00:35:59,449 È buono? 541 00:36:04,037 --> 00:36:05,330 Ne vuoi un po'? 542 00:36:05,789 --> 00:36:08,208 Metti dell'altro condimento. Quello non basta. 543 00:36:16,549 --> 00:36:17,884 Lo assaggi? 544 00:36:18,843 --> 00:36:20,053 Non ho fame. 545 00:36:23,515 --> 00:36:24,974 Ehi, nonno. 546 00:36:25,058 --> 00:36:26,643 Ehi, reginetta di bellezza. 547 00:36:27,352 --> 00:36:28,978 - Dove sei? - Sono qui. 548 00:36:30,855 --> 00:36:32,148 Che piacere vederti. 549 00:36:32,982 --> 00:36:34,401 Dov'è la piccolina? 550 00:36:34,609 --> 00:36:36,444 Shelly è fuori città per un po'. 551 00:36:41,574 --> 00:36:42,909 Ora ordino il cibo cinese. 552 00:36:43,118 --> 00:36:44,828 Ricorda ciò che ho detto. 553 00:36:45,078 --> 00:36:46,871 Niente salsa barbecue. 554 00:36:47,247 --> 00:36:48,665 Ordinerà la salsa barbecue. 555 00:36:49,416 --> 00:36:52,085 Voglio bene a tua madre, ma non credo che mi ascolti. 556 00:36:52,210 --> 00:36:54,671 Non ti preoccupare. Non ascolta neanche me. 557 00:36:55,463 --> 00:36:57,090 Sono contenta che tu sia qui, nonno. 558 00:36:57,257 --> 00:36:58,508 Anch'io. 559 00:37:01,344 --> 00:37:03,638 Il prossimo passo che farò è molto importante, 560 00:37:03,722 --> 00:37:06,725 così, con l'aiuto di Marilyn e di mamma, 561 00:37:09,018 --> 00:37:11,521 ho deciso di fare la scrittrice. 562 00:37:12,272 --> 00:37:13,648 Non è fantastico? 563 00:37:14,941 --> 00:37:16,234 E la facoltà di legge? 564 00:37:17,068 --> 00:37:19,195 Come mai mamma lo sa mentre io e papà no? 565 00:37:19,279 --> 00:37:20,572 Noi parliamo tutti giorni. 566 00:37:21,531 --> 00:37:24,492 Voglio esplorare una mia teoria sulla depressione. 567 00:37:25,243 --> 00:37:26,453 Perché guardi me? 568 00:37:26,745 --> 00:37:28,121 Io guardo tutti. 569 00:37:28,246 --> 00:37:30,540 Quando hai detto "depressione", mi hai guardato. 570 00:37:30,623 --> 00:37:32,959 Frannie, smettila. Di' loro il resto, tesoro. 571 00:37:36,463 --> 00:37:38,381 Uscirò dall'ospedale fra tre settimane. 572 00:37:38,882 --> 00:37:40,967 È fantastico, ma... 573 00:37:41,301 --> 00:37:43,219 Ti mettiamo a posto la camera. Avrai una TV. 574 00:37:43,386 --> 00:37:46,181 Brava. Nessuno mi ha mai offerto una TV. 575 00:37:46,347 --> 00:37:49,517 Grazie, papà, ma ho deciso di andare a vivere da sola. 576 00:37:51,519 --> 00:37:52,729 Cosa? 577 00:37:53,730 --> 00:37:54,981 Andrà a vivere da sola? 578 00:37:55,982 --> 00:37:58,443 La settimana scorsa non riusciva neppure a ordinare un panino. 579 00:37:58,526 --> 00:38:01,529 La mia mamma? La sua vita sarebbe caotica senza di me. 580 00:38:01,613 --> 00:38:03,865 Chi resta con Shelly mentre lei sparare cazzate? 581 00:38:03,948 --> 00:38:06,534 Chi resta con il nonno tutto il giorno mentre lei lavora? 582 00:38:06,618 --> 00:38:08,703 Chi nasconde a papà la sua scappatella? 583 00:38:08,787 --> 00:38:11,206 - Sempre io. - Sembri invidiosa. 584 00:38:11,289 --> 00:38:12,373 Di cosa? 585 00:38:12,749 --> 00:38:15,210 - Del fatto che Shelly vivrà da sola. - Cosa? 586 00:38:15,293 --> 00:38:17,712 Ho da fare. Ti chiamo nel pomeriggio. 587 00:38:17,796 --> 00:38:19,339 Abby, aspetta! 588 00:38:27,472 --> 00:38:29,307 Nove mesi a vendere scarpe, 589 00:38:29,682 --> 00:38:31,476 tre settimane a vendere multiproprietà, 590 00:38:31,810 --> 00:38:33,728 cinque mesi da Pet O Rama. 591 00:38:34,479 --> 00:38:36,564 Prima, cameriera al Rascal's. 592 00:38:38,233 --> 00:38:40,735 Non è un curriculum sconvolgente. 593 00:38:41,569 --> 00:38:42,779 Sai una cosa? 594 00:38:42,904 --> 00:38:46,241 Ci interessa quello che farai più di quello che hai fatto. 595 00:38:46,324 --> 00:38:48,284 Mi piace la tua sincerità, Francine. 596 00:38:48,409 --> 00:38:51,621 Non crederesti a cosa la gente si inventa per il curriculum. 597 00:38:51,704 --> 00:38:54,749 Chiamami Frannie. Francine mi fa sentire una zitella. 598 00:38:54,833 --> 00:38:56,292 È un bellissimo nome. 599 00:38:57,418 --> 00:38:58,419 È il nome di mia madre. 600 00:39:01,714 --> 00:39:03,258 Quello è un diploma di Harvard? 601 00:39:03,341 --> 00:39:05,760 - Mia madre ha studiato a Harvard. - Davvero? 602 00:39:08,680 --> 00:39:11,057 Ora devo vedere degli altri candidati. 603 00:39:11,140 --> 00:39:13,726 Ma tu mi piaci e ho una sensazione positiva. 604 00:39:13,852 --> 00:39:14,853 Grazie. 605 00:39:18,189 --> 00:39:20,149 Cosa ci fai qui così presto? 606 00:39:20,275 --> 00:39:21,693 Senti questa. 607 00:39:21,776 --> 00:39:24,112 Sono piaciuta a una dirigente della Avalon Advertising 608 00:39:24,195 --> 00:39:26,906 e penso che domani avrò un lavoro. 609 00:39:30,285 --> 00:39:31,578 Shelly, hai appena gridato. 610 00:39:32,370 --> 00:39:33,454 È acceso? 611 00:39:35,582 --> 00:39:37,292 Forza! 612 00:39:41,421 --> 00:39:42,463 Andiamo! 613 00:39:42,589 --> 00:39:44,716 Voglio fare guerra alle paure 614 00:39:44,799 --> 00:39:46,509 Voglio bruciare non sparire 615 00:39:46,634 --> 00:39:49,679 Voglio vivere a colori Voglio vivere ad alta voce 616 00:39:49,762 --> 00:39:51,639 Orgogliosa di essere viva 617 00:39:51,806 --> 00:39:54,559 Non voglio adattarmi alla routine O muovermi tanto per muovermi 618 00:39:55,184 --> 00:39:57,520 Solo perché lo vuoi tu 619 00:39:57,812 --> 00:40:01,858 Dicono che ero sospesa a un filo 620 00:40:02,984 --> 00:40:06,029 Ma io faccio tutto da sola 621 00:40:06,154 --> 00:40:10,074 Questo è il solo modo di vivere che conosco 622 00:40:10,158 --> 00:40:11,951 Questo è il solo modo 623 00:40:29,218 --> 00:40:32,722 "Cara Francine, è stato un piacere conoscerla, 624 00:40:32,805 --> 00:40:35,725 ma devo informarla che abbiamo scelto un altro candidato." 625 00:40:46,361 --> 00:40:47,737 Shelly, guarda. 626 00:40:47,820 --> 00:40:48,905 CI MANCHERAI! 627 00:40:48,988 --> 00:40:50,114 Grazie. 628 00:40:50,531 --> 00:40:52,367 Vieni, Cynthia. Sorridi, Shelly. 629 00:40:53,826 --> 00:40:55,078 Shelly! 630 00:40:55,453 --> 00:40:58,581 Ha fatto più amicizie qui di quante ne abbia fatte io in tutta la vita. 631 00:41:00,083 --> 00:41:01,084 Grazie. 632 00:41:02,543 --> 00:41:05,338 Oh, Pia. Viene dal mio amico Da? 633 00:41:05,463 --> 00:41:07,215 Sì, Da punto com punto com. 634 00:41:07,298 --> 00:41:09,050 Ti serve della musica migliore. 635 00:41:09,592 --> 00:41:10,718 Grazie. 636 00:41:11,260 --> 00:41:13,471 - Ciao. - Mi mancherai anche tu. 637 00:41:14,305 --> 00:41:16,349 Grazie. Mi mancherete. 638 00:41:16,432 --> 00:41:17,433 Anche tu. 639 00:41:17,517 --> 00:41:19,310 Le foto saranno belle. 640 00:41:19,519 --> 00:41:22,146 - Ciao! - Ciao! 641 00:41:24,065 --> 00:41:25,191 Sì, ero invidiosa. 642 00:41:25,274 --> 00:41:28,736 La magra era al centro dell'attenzione mentre la grassoccia le portava le cose. 643 00:41:29,445 --> 00:41:30,446 Ciao. 644 00:41:40,832 --> 00:41:43,710 Mi sembra di scortare un conquistatore. 645 00:41:44,669 --> 00:41:46,421 - Su, dammela. - Grazie. 646 00:41:46,504 --> 00:41:47,922 Sarai fiera di tua sorella. 647 00:41:48,464 --> 00:41:50,091 Sarebbe stata un bravissimo avvocato. 648 00:41:50,258 --> 00:41:51,843 Sarà anche una bravissima scrittrice. 649 00:41:52,510 --> 00:41:54,262 Sei più vecchia o più giovane di lei? 650 00:41:55,430 --> 00:41:57,557 Più giovane, di cinque anni. 651 00:41:58,474 --> 00:42:00,685 Sei fortunata ad avere lei come modello da seguire. 652 00:42:01,436 --> 00:42:02,520 Tanto fortunata. 653 00:42:03,688 --> 00:42:05,815 Aspetti. Questo è di Shelly. 654 00:42:10,153 --> 00:42:11,904 Ho trovato questo tra i documenti. 655 00:42:12,238 --> 00:42:13,531 Grazie. Mi serve. 656 00:42:15,158 --> 00:42:17,952 Frannie! È finita. 657 00:42:18,703 --> 00:42:20,079 Sono libera! 658 00:42:28,546 --> 00:42:29,547 Shelly. 659 00:42:30,965 --> 00:42:32,633 Shelly, la cena è pronta. 660 00:42:42,435 --> 00:42:45,313 Sono così felice che tutte e due le mie ragazze siano a casa. 661 00:42:46,147 --> 00:42:48,983 Ti faccio miei complimenti, Shelly. 662 00:42:49,817 --> 00:42:51,778 Siamo tutti fieri di te. 663 00:42:52,653 --> 00:42:54,363 Non ti preoccupare. Continua a mangiare. 664 00:42:54,489 --> 00:42:57,075 Invece è molto importante e tu sei bellissima. 665 00:42:57,158 --> 00:42:59,077 Non è carina, David? 666 00:42:59,952 --> 00:43:03,122 Che schifo. La mangeremo tutti, sai? 667 00:43:03,539 --> 00:43:05,124 Certamente non tu. 668 00:43:05,208 --> 00:43:06,793 Shelly, ho un lavoro per te. 669 00:43:07,168 --> 00:43:10,546 Ora che hai deciso cosa fare, puoi aiutare tua sorella a decidere. 670 00:43:10,630 --> 00:43:13,007 Lasciala stare. È appena uscita dall'ospedale. 671 00:43:13,091 --> 00:43:14,759 Credevo che fosse Wonder Woman. 672 00:43:17,845 --> 00:43:19,889 - Il pollo è a ore nove, papà. - Grazie. 673 00:43:23,476 --> 00:43:26,312 Forza, tesoro, mangia un po' del pollo speciale di papà. 674 00:43:26,813 --> 00:43:28,106 La salsa è buonissima. 675 00:43:28,564 --> 00:43:29,857 No, grazie. 676 00:43:30,775 --> 00:43:32,902 - Puoi mangiare anche la pelle. - Ho detto di no. 677 00:43:34,237 --> 00:43:37,198 È tornata sulla scena del crimine. Non costringerla a mangiare. 678 00:43:37,281 --> 00:43:38,908 Frannie, fatti gli affari tuoi. 679 00:43:39,033 --> 00:43:41,911 Marsha, lascia in pace Frannie e anche Shelly. 680 00:43:43,704 --> 00:43:44,956 Ti sei svegliato. 681 00:43:46,707 --> 00:43:48,584 Sono stanco della tua prepotenza con le ragazze. 682 00:43:50,169 --> 00:43:52,630 Sono... È anche mia figlia. 683 00:43:53,714 --> 00:43:56,259 Ha 23 anni e l'hai capito solo adesso? 684 00:44:00,138 --> 00:44:02,807 Lascia perdere e finiamo di mangiare. 685 00:44:02,890 --> 00:44:04,976 Fa sempre così. No. 686 00:44:05,059 --> 00:44:06,644 No. Non lascerò perdere. 687 00:44:08,104 --> 00:44:10,106 Quante volte sei stato da lei in ospedale? 688 00:44:12,024 --> 00:44:14,110 Quante volte l'hai chiamata? 689 00:44:14,193 --> 00:44:15,319 Le puoi contare? 690 00:44:18,865 --> 00:44:22,618 Quante volte è venuto a trovarti in ospedale tuo padre? 691 00:44:27,123 --> 00:44:29,292 Non voglio stare qui. 692 00:44:29,375 --> 00:44:32,837 Non dirmi quello che faccio di sbagliato, dato che tu non c'eri. 693 00:44:33,254 --> 00:44:36,674 Chi si prendeva cura di tuo padre mentre tu facevi Dio solo sa cosa? 694 00:44:38,217 --> 00:44:39,927 Come osi giudicarmi? 695 00:44:40,178 --> 00:44:43,306 Non riesco a credere a quello che avete detto. 696 00:44:43,598 --> 00:44:45,725 Ehi, sono qui! Ehi! 697 00:44:45,892 --> 00:44:48,102 Scusa per la battuta su Wonder woman. 698 00:44:48,603 --> 00:44:50,396 Mi sento una cretina. 699 00:44:50,521 --> 00:44:52,148 Già, a volte lo sei. 700 00:44:52,231 --> 00:44:55,151 Sto cercando di scusarmi. Mi puoi perdonare? 701 00:44:56,652 --> 00:44:58,905 Dispiace anche a me. Non stavo pensando. 702 00:45:02,033 --> 00:45:04,076 Rilassiamoci tutti. 703 00:45:04,577 --> 00:45:05,912 Mangiamo una fetta di torta. 704 00:45:17,924 --> 00:45:19,091 Andiamo, Max. 705 00:45:19,217 --> 00:45:21,427 Puoi mangiare il dessert davanti alla TV. 706 00:45:28,100 --> 00:45:29,726 Tuo padre mi fa impazzire. 707 00:45:32,230 --> 00:45:34,899 Tu mi capisci, vero? 708 00:45:38,069 --> 00:45:39,111 Frannie? 709 00:45:40,821 --> 00:45:41,822 Tesoro... 710 00:45:48,621 --> 00:45:49,830 Toc, toc. 711 00:45:52,124 --> 00:45:54,460 Ehi, volevo dirti che mi scuso 712 00:45:54,543 --> 00:45:56,087 per il commento su Wonder Woman. 713 00:45:57,797 --> 00:45:58,923 Shell. 714 00:46:03,511 --> 00:46:04,637 Shelly. 715 00:46:05,721 --> 00:46:06,763 Shelly. 716 00:46:07,265 --> 00:46:09,183 Mamma, papà, sbrigatevi! È Shelly! Shelly. 717 00:46:10,142 --> 00:46:12,311 Shelly! Forza, Shelly! 718 00:46:13,271 --> 00:46:15,648 - Shell. Shell. - Shelly. 719 00:46:16,232 --> 00:46:17,358 Shelly. 720 00:46:19,277 --> 00:46:20,569 Chiama il 911. 721 00:46:23,698 --> 00:46:24,949 Cosa sta succedendo? 722 00:46:25,408 --> 00:46:26,909 - David. - Shelly. 723 00:46:31,914 --> 00:46:33,082 David. 724 00:46:33,749 --> 00:46:34,959 Cosa succede? 725 00:46:35,668 --> 00:46:37,295 - Ti prego, David. - Shelly. 726 00:46:37,420 --> 00:46:38,838 Falla respirare. 727 00:46:39,380 --> 00:46:41,798 Falla respirare, ti prego! 728 00:46:42,341 --> 00:46:43,843 Falla respirare, David! 729 00:46:44,051 --> 00:46:45,386 Falla respirare! 730 00:46:45,636 --> 00:46:47,638 Oh, mio Dio. Falla respirare! 731 00:46:48,264 --> 00:46:49,265 David. 732 00:46:53,644 --> 00:46:55,146 Stava guarendo. 733 00:46:57,773 --> 00:46:59,317 Non capisco. 734 00:47:06,365 --> 00:47:08,200 Andiamo a prendere una boccata d'aria. 735 00:47:09,618 --> 00:47:10,619 Frannie. 736 00:47:11,912 --> 00:47:13,122 No. Voglio restare. 737 00:47:28,304 --> 00:47:29,846 Shelly, sono Frannie. 738 00:47:34,518 --> 00:47:37,313 Scusa per la battuta su Wonder Woman. Non volevo offenderti. 739 00:47:38,022 --> 00:47:39,231 Sono solo invidiosa. 740 00:47:40,900 --> 00:47:42,943 Sei più intelligente e coraggiosa di me. 741 00:47:43,819 --> 00:47:45,237 Tu puoi fare qualsiasi cosa. 742 00:47:47,281 --> 00:47:49,742 Ammettiamolo. Sono io la fallita in famiglia. 743 00:47:54,080 --> 00:47:56,916 Quando uscirai di qui, staremo sempre insieme. 744 00:47:56,999 --> 00:47:58,918 Per conoscerci meglio. 745 00:48:00,711 --> 00:48:02,213 Ti prego, perdonami. 746 00:48:02,838 --> 00:48:04,340 Dammi un segnale. 747 00:48:05,424 --> 00:48:06,842 Ti prego. 748 00:48:10,012 --> 00:48:11,055 Ti voglio bene. 749 00:48:33,619 --> 00:48:35,579 Siamo riusciti a stabilizzare vostra figlia. 750 00:48:35,830 --> 00:48:38,374 Ma il vero problema è che... 751 00:48:39,041 --> 00:48:41,627 Il dottore disse che non ce l'avrebbe fatta. 752 00:48:42,628 --> 00:48:45,506 Non era stata l'overdose. Le avevano fatto la lavanda gastrica. 753 00:48:45,840 --> 00:48:49,468 Ma l'anoressia aveva compromesso la sua capacità di riprendersi. 754 00:48:50,511 --> 00:48:53,347 I reni e il cuore non funzionavano più. 755 00:48:53,722 --> 00:48:55,766 E c'era un grave danno cerebrale. 756 00:48:56,725 --> 00:48:59,854 Chiese ai miei genitori se volessero spegnere le macchine. 757 00:49:04,400 --> 00:49:06,318 Alla fine, non dovettero farlo, 758 00:49:06,402 --> 00:49:08,112 perché morì due giorni dopo. 759 00:49:13,784 --> 00:49:15,619 Non mi diede alcun segnale. 760 00:49:20,833 --> 00:49:23,294 Dopo il funerale, non volevo parlare con nessuno. 761 00:49:24,503 --> 00:49:27,047 Non volevo sentire quando dispiaciuti fossero. 762 00:49:28,132 --> 00:49:29,300 Ehi, Frannie. 763 00:49:31,343 --> 00:49:33,888 Specialmente quel viscido di Daniel Reynolds... 764 00:49:35,972 --> 00:49:37,141 L'amante di mia madre. 765 00:49:37,266 --> 00:49:38,476 Mi dispiace tanto. 766 00:49:38,559 --> 00:49:39,976 È molto carina. 767 00:49:56,035 --> 00:49:57,161 Vieni dentro. 768 00:49:57,244 --> 00:50:00,706 Lo odio. Lo odio così tanto che gli sparerei in testa. 769 00:50:07,171 --> 00:50:08,506 Buono a sapersi. 770 00:50:08,589 --> 00:50:10,424 Non sapevi più cosa fare. 771 00:50:15,179 --> 00:50:18,140 Grazie, ma non ho tanta fame. 772 00:50:22,186 --> 00:50:23,562 Dammi solo un po'... 773 00:50:23,687 --> 00:50:25,147 Dio mio, che faccia tosta. 774 00:50:25,856 --> 00:50:28,484 Mia sorella è appena stata seppellita e lei si è rimessa a flirtare. 775 00:50:37,993 --> 00:50:39,078 Cosa? 776 00:50:50,005 --> 00:50:51,173 Johnny? 777 00:50:52,675 --> 00:50:54,426 Johnny Brendan? 778 00:50:54,677 --> 00:50:56,136 Ti voglio bene, Marsha. 779 00:51:07,565 --> 00:51:10,442 Credevo che le famiglie si unissero nelle tragedie. 780 00:51:11,694 --> 00:51:13,069 Non la mia famiglia. 781 00:51:13,737 --> 00:51:15,656 Papà si iscrisse a un gruppo di sostegno 782 00:51:15,739 --> 00:51:17,741 e tornò a vendere polizze assicurative. 783 00:51:19,743 --> 00:51:22,204 Mamma mise il nonno in ospizio, 784 00:51:22,496 --> 00:51:26,166 iniziò a vedere uno psicologo e si mise a vendere case. 785 00:51:29,044 --> 00:51:31,005 Io non sapevo che fare della mia vita. 786 00:51:31,505 --> 00:51:33,048 Andavo spesso nella camera di Shelly. 787 00:52:07,791 --> 00:52:11,211 "Cara Shelly, ecco l'elenco dei siti che mi hai chiesto. 788 00:52:11,712 --> 00:52:13,129 Ho messo delle stelline accanto ai migliori. 789 00:52:14,632 --> 00:52:17,301 Con affetto, Pro Ana, Pia" 790 00:52:23,223 --> 00:52:24,767 LASCIA CHE IL MONDO TI VEDA LE OSSA 791 00:52:30,022 --> 00:52:32,650 PIÙ OSSUTA, PIÙ MAGRA E PIÙ VICINA AL MIO VERO PESO 792 00:52:41,075 --> 00:52:42,618 AMICA 793 00:52:42,701 --> 00:52:43,702 CHI È ANA SIAMO MAIALI 794 00:52:43,786 --> 00:52:44,953 IL DIUGIUNO CONSIGLI E TRUCCHI 795 00:52:49,458 --> 00:52:50,709 Frannie... 796 00:52:53,169 --> 00:52:54,380 Stai bene? 797 00:52:54,588 --> 00:52:56,590 Sei un'ipocrita. 798 00:52:57,883 --> 00:53:00,176 Le tue figlie non possono ingrassare di un grammo, 799 00:53:00,260 --> 00:53:01,804 ma è accettabile se tu 800 00:53:01,929 --> 00:53:04,473 vai a letto con il più grande maiale del New England. 801 00:53:04,556 --> 00:53:07,017 Me lo spieghi? Sono confusa. 802 00:53:12,439 --> 00:53:13,440 Beh... 803 00:53:15,567 --> 00:53:17,193 Le cose qui stanno per cambiare. 804 00:53:18,404 --> 00:53:20,030 Mi trasferisco in un appartamento. 805 00:53:20,406 --> 00:53:21,407 No! 806 00:53:22,074 --> 00:53:24,743 Non dicevo sul serio quando ho parlato di Johnny. 807 00:53:24,993 --> 00:53:26,662 Tu e papà divorzierete? 808 00:53:26,787 --> 00:53:29,581 Questo non ha niente a che fare con Johnny, tuo padre o te. 809 00:53:30,666 --> 00:53:32,960 Devo farlo per me stessa. 810 00:53:35,879 --> 00:53:36,922 Tesoro... 811 00:53:38,382 --> 00:53:40,592 Non puoi superare tutto questo da sola. 812 00:53:40,759 --> 00:53:43,262 Chiama Marilyn e fatti dare il nome di uno psicologo. 813 00:53:44,179 --> 00:53:46,306 Per favore. 814 00:54:01,488 --> 00:54:02,823 Posso aiutarti? 815 00:54:07,828 --> 00:54:08,829 Ciao. 816 00:54:10,456 --> 00:54:11,665 Stai bene? 817 00:54:13,417 --> 00:54:14,835 Hai una brutta cera. 818 00:54:18,338 --> 00:54:19,923 Ti stanno chiamando, Abby. 819 00:54:24,178 --> 00:54:25,721 Mia madre se n'è andata. 820 00:54:26,346 --> 00:54:28,557 Non sopportava più di vedermi. 821 00:54:29,683 --> 00:54:31,226 Non che mi abbia mai parlato. 822 00:54:32,394 --> 00:54:34,313 Per dirmi che sono carina e intelligente 823 00:54:34,396 --> 00:54:36,356 o per chiedermi se andrò ad Harvard. 824 00:54:37,441 --> 00:54:39,234 Le è morta la figlia sbagliata. 825 00:54:40,194 --> 00:54:42,029 È la cosa peggiore che hai mai detto. 826 00:54:42,321 --> 00:54:44,114 E tua madre non la pensa così. 827 00:54:44,198 --> 00:54:46,325 - Come lo sai? - Ci siamo sentite. 828 00:54:46,450 --> 00:54:47,659 Siamo preoccupate per te. 829 00:54:47,743 --> 00:54:50,078 Come osate parlare di me dietro le mie spalle? 830 00:54:50,162 --> 00:54:51,580 Sono una persona. 831 00:54:53,707 --> 00:54:55,834 Devo andare a una deposizione. 832 00:54:55,918 --> 00:54:58,504 Aspettami qui. Faccio il più in fretta possibile. 833 00:54:58,587 --> 00:55:00,380 Non te ne andare, ok? 834 00:55:05,677 --> 00:55:09,181 ANORESSIA WEB PURIFICA IL CORPO 835 00:55:09,264 --> 00:55:13,060 ISPIRAZIONE MAGREZZA 836 00:55:13,602 --> 00:55:17,272 L'ASSOCIAZIONE ANA 837 00:55:17,689 --> 00:55:19,733 MAGREZZA E OSSA 838 00:55:19,817 --> 00:55:20,901 Sono tornata. 839 00:55:21,902 --> 00:55:23,028 Cosa fai? 840 00:55:26,532 --> 00:55:28,033 Oh, mio Dio. 841 00:55:28,617 --> 00:55:30,744 È nauseante. Come l'hai trovato? 842 00:55:32,412 --> 00:55:33,413 Era di Shelly. 843 00:55:34,748 --> 00:55:36,917 Era orgogliosa di essere anoressica. 844 00:55:44,383 --> 00:55:46,301 Scusi ma non può entrare qui. 845 00:55:46,802 --> 00:55:48,637 Non ti preoccupare. Vada pure. 846 00:56:03,402 --> 00:56:05,696 Il mostro se la fa sempre col capo? 847 00:56:07,906 --> 00:56:10,659 Cosa? Shelly la chiamava sempre così. 848 00:56:12,411 --> 00:56:14,997 - La chiamava tutti i giorni. - Stai zitta. 849 00:56:23,213 --> 00:56:24,256 Keisha. 850 00:56:25,883 --> 00:56:27,092 Posso chiederti una cosa? 851 00:56:30,345 --> 00:56:31,722 Chi era Da, l'amica di Shelly? 852 00:56:36,435 --> 00:56:37,853 Voglio sapere chi fosse. 853 00:56:39,563 --> 00:56:41,857 - Glielo dico? - Non mi importa. 854 00:56:44,985 --> 00:56:46,987 D.A., disturbo alimentare. 855 00:56:49,364 --> 00:56:50,991 Non puoi entrare nel nostro club. 856 00:56:52,534 --> 00:56:54,161 Sì, so tutto del vostro club. 857 00:57:00,459 --> 00:57:01,585 Pia. 858 00:57:02,377 --> 00:57:04,296 Perché hai dato a mia sorella una lettera 859 00:57:04,379 --> 00:57:07,215 con quei siti e quelle porcherie sul dimagrimento? 860 00:57:08,216 --> 00:57:11,470 Shelly aveva paura che i suoi siti preferiti chiudessero mentre era qui. 861 00:57:11,720 --> 00:57:14,306 Le ho solo dato un elenco di siti nuovi. 862 00:57:15,557 --> 00:57:17,309 Cosa? Non guardarmi così. 863 00:57:17,434 --> 00:57:19,061 Ce ne sono sempre di nuovi. 864 00:57:19,770 --> 00:57:21,521 Frannie, credi che Shelly 865 00:57:21,647 --> 00:57:23,774 abbia usato l'elenco prima di... 866 00:57:24,024 --> 00:57:25,233 Lo sai... 867 00:57:25,651 --> 00:57:26,860 No, Pia. 868 00:57:27,361 --> 00:57:30,280 Penso che sia successo prima che l'abbia potuto fare. 869 00:57:36,745 --> 00:57:38,830 Hai un buco nel maglione. 870 00:57:53,887 --> 00:57:56,139 Ogni giorno ce ne sono di nuovi. 871 00:57:56,640 --> 00:57:58,600 Li chiudono e ne aprono altri. 872 00:57:59,559 --> 00:58:02,521 - Da dove viene questa cartella? - Sono andata online, come Shelly. 873 00:58:04,231 --> 00:58:06,483 - Siediti. - Non so perché sono qui. 874 00:58:06,566 --> 00:58:08,235 Questi siti sono orribili! 875 00:58:08,318 --> 00:58:09,903 Sono pericolosi e tu dici: 876 00:58:10,028 --> 00:58:12,114 "Ogni giorno ce ne sono di nuovi. Oh, mamma." 877 00:58:12,531 --> 00:58:14,950 Sei arrabbiata. Lo sono anch'io. 878 00:58:16,201 --> 00:58:19,037 Ma alcune persone non guariscono, nonostante i nostri sforzi. 879 00:58:19,496 --> 00:58:22,833 Il dieci percento delle anoressiche muore nel giro di un anno. 880 00:58:23,667 --> 00:58:25,210 È un dato terribile. 881 00:58:25,293 --> 00:58:28,255 Perché mia sorella non poteva essere nel 90% di chi sopravvive? 882 00:58:28,380 --> 00:58:31,008 Credo che tu sia responsabile di quello che è successo a Shelly. 883 00:58:34,511 --> 00:58:37,347 Mi chiedo che cosa avrei potuto fare diversamente. 884 00:58:38,348 --> 00:58:40,517 A volte non riusciamo a prenderle in tempo. 885 00:58:42,394 --> 00:58:43,395 Scivolano via. 886 00:58:43,520 --> 00:58:46,356 Lei è scivolata via perché nessuno l'ha fermata. 887 00:58:49,234 --> 00:58:50,235 Sì. 888 00:58:51,319 --> 00:58:54,031 Sento di avere una parte di responsabilità. 889 00:59:08,003 --> 00:59:09,755 Anch'io mi sento responsabile. 890 00:59:11,339 --> 00:59:12,382 E come? 891 00:59:15,719 --> 00:59:16,970 Perché lei? 892 00:59:18,388 --> 00:59:21,850 Shelly era una bambina così bella e perfetta. 893 00:59:24,311 --> 00:59:27,022 Io ero la bambina cicciona che doveva perdere peso 894 00:59:27,105 --> 00:59:28,565 già a dieci anni. 895 00:59:29,357 --> 00:59:32,360 Stai dicendo che avresti preferito avere tu l'anoressia? 896 00:59:32,903 --> 00:59:34,488 No. Non sto dicendo questo. 897 00:59:36,865 --> 00:59:38,408 Non so cosa sto dicendo. 898 00:59:39,201 --> 00:59:41,036 Shelly ti ha lasciato molti vuoti. 899 00:59:44,706 --> 00:59:46,208 Non si tratta di me. 900 00:59:48,210 --> 00:59:49,711 È stata una perdita di tempo. 901 00:59:53,882 --> 00:59:55,383 Papà? 902 01:00:02,891 --> 01:00:05,519 Ho lasciato la cena nel microonde. Tre minuti basteranno. 903 01:00:05,602 --> 01:00:07,145 Tornerò tardi. Papà. 904 01:00:22,661 --> 01:00:23,829 - Pronto? - Frannie? 905 01:00:23,954 --> 01:00:25,747 Cosa fai? Niente, giusto? 906 01:00:25,831 --> 01:00:26,873 Vieni qui. 907 01:00:26,957 --> 01:00:29,584 Non immagini quanti bei ragazzi ci sono qui. 908 01:00:29,668 --> 01:00:31,628 - No, grazie. - Dai, ci divertiremo. 909 01:00:31,711 --> 01:00:32,712 Ricordi cosa vuol dire? 910 01:00:33,130 --> 01:00:35,257 Divertiti tu. Non ti fermo. 911 01:00:35,340 --> 01:00:37,384 Frannie, siamo amiche da una vita. 912 01:00:37,467 --> 01:00:38,552 Sei come mia sorella, 913 01:00:38,635 --> 01:00:40,178 ma non posso aiutarti quando fai così. 914 01:00:40,262 --> 01:00:43,515 Tu non sei mia sorella. Mia sorella è morta. 915 01:00:55,485 --> 01:00:58,071 Quando Shelly è morta ho creduto che i suoi problemi col cibo fossero spariti, 916 01:00:59,573 --> 01:01:00,824 ma mi sbagliavo. 917 01:01:03,076 --> 01:01:05,245 Non mi rendevo conto di quanto sia facile. 918 01:01:09,207 --> 01:01:10,625 - Ecco qua. - Sì. 919 01:01:10,709 --> 01:01:13,253 - Vuole qualcuno che l'aiuti? - Penso di no. 920 01:01:30,020 --> 01:01:31,188 Mia figlia. 921 01:01:33,815 --> 01:01:35,233 La mia bambina. 922 01:01:36,026 --> 01:01:37,235 Mia figlia è morta. 923 01:01:37,402 --> 01:01:40,530 - Si è diplomata con 4.0. - Dai, papà, non qui. 924 01:01:40,614 --> 01:01:42,240 Stava per andare ad Harvard. 925 01:01:42,657 --> 01:01:45,327 Non so se ha mai capito quanto orgoglioso ero di lei. 926 01:01:45,452 --> 01:01:47,120 - Mi manca tantissimo. - Andiamo, papà. 927 01:01:58,173 --> 01:02:00,592 Non ti devi vergognare, sai? 928 01:02:00,967 --> 01:02:02,510 Dovrei vergognarmi? 929 01:02:03,803 --> 01:02:05,472 È normale vergognarsi un po' 930 01:02:05,555 --> 01:02:07,766 quando si ha una crisi emotiva del genere. 931 01:02:08,058 --> 01:02:10,977 - Forse sei tu a vergognarti. - Non mi vergogno. 932 01:02:11,269 --> 01:02:13,438 Puoi sentirti come vuoi. Non mi importa. 933 01:02:15,190 --> 01:02:16,816 Grazie, generoso da parte tua. 934 01:02:17,734 --> 01:02:21,363 Forse non sono i miei sentimenti che ti disturbano, ma i tuoi. 935 01:02:53,395 --> 01:02:54,771 Smettila. 936 01:02:56,189 --> 01:02:57,482 Smettila subito. 937 01:02:59,276 --> 01:03:00,735 Non voglio perdere anche te. 938 01:03:26,177 --> 01:03:29,097 È per questo che hai lasciato la casa dove hai vissuto per 27 anni. 939 01:03:30,974 --> 01:03:34,019 Consideralo dal mio punto di vista. Come un rifugio. 940 01:03:35,103 --> 01:03:36,855 Ti va della gelatina senza zucchero? 941 01:03:43,737 --> 01:03:45,739 Di cosa parlavate tu e Shelly? 942 01:03:46,906 --> 01:03:48,658 Non sono pronta a parlare di Shelly. 943 01:03:49,492 --> 01:03:52,329 Di cosa parli con lo strizzacervelli da cui ti ha mandato Charlie? 944 01:03:53,705 --> 01:03:55,123 Di tanti argomenti. 945 01:03:55,832 --> 01:03:59,711 Prima di tutto, mi aiuta a fare a meno delle medicine. 946 01:04:01,671 --> 01:04:04,674 Come stai? Ti senti bene? Hai una brutta cera. 947 01:04:05,258 --> 01:04:06,551 Non riesco a dormire. 948 01:04:08,094 --> 01:04:10,847 Chiedi a Marilyn che ti aiuti a trovare qualcuno a cui parlare. 949 01:04:12,307 --> 01:04:13,975 Non voglio parlare con loro. 950 01:04:14,059 --> 01:04:15,894 Voglio parlare con te. Sei mia madre. 951 01:04:17,020 --> 01:04:18,521 Cosa vuoi che ti dica? 952 01:04:28,490 --> 01:04:30,033 Dimmi perché è morta Shelly. 953 01:04:34,746 --> 01:04:36,081 Non lo so. 954 01:04:38,792 --> 01:04:40,835 Non lo so. Non lo so. 955 01:04:47,926 --> 01:04:49,219 Lei... 956 01:04:50,345 --> 01:04:51,638 manca anche a me. 957 01:04:55,266 --> 01:04:58,728 Sento una fitta dolorosa che non va mai via. 958 01:05:00,063 --> 01:05:03,566 A volte non riesco a respirare dal dolore. 959 01:05:11,241 --> 01:05:12,909 Devo andare al lavoro. 960 01:05:14,577 --> 01:05:16,287 Tu e papà divorzierete? 961 01:05:18,581 --> 01:05:19,874 Non abbiamo deciso. 962 01:05:21,459 --> 01:05:22,544 Vieni? 963 01:05:31,719 --> 01:05:35,181 Max mi deve 15 dollari dalla partita di questa mattina. 964 01:05:35,598 --> 01:05:39,436 Come fa a giocare a carte se non riesce a vederle? 965 01:05:39,561 --> 01:05:40,728 Gli dico io cosa giocare. 966 01:05:41,813 --> 01:05:43,148 Perché pensi che abbia perso? 967 01:05:44,441 --> 01:05:45,984 Hai portato i biscotti al cioccolato? 968 01:05:46,067 --> 01:05:48,445 Certo, e quelli al cocco per Rudy. 969 01:05:48,778 --> 01:05:50,613 Che tesoro. 970 01:05:51,030 --> 01:05:52,949 Voglio presentarti mio nipote Charlie. 971 01:05:53,032 --> 01:05:54,951 - È simpatico come te? - Sì, 972 01:05:55,076 --> 01:05:56,744 ma meno bello. 973 01:05:58,204 --> 01:05:59,956 - Tieni, nonno. - Grazie. 974 01:06:08,715 --> 01:06:12,135 Ho deciso di fare volontariato nella mensa dell'ospizio del nonno. 975 01:06:12,927 --> 01:06:14,220 Buongiorno. 976 01:06:15,597 --> 01:06:16,848 Buongiorno. 977 01:06:16,931 --> 01:06:19,309 Hanno detto tutti che era un bel gesto, 978 01:06:19,976 --> 01:06:23,730 ma la verità è che è la sola occasione in cui non penso sempre a Shelly. 979 01:06:24,063 --> 01:06:25,190 Buongiorno. 980 01:06:26,649 --> 01:06:28,985 Ehi, Roberta, sei brava con il deambulatore. 981 01:06:29,068 --> 01:06:30,153 Mi fa piacere. 982 01:06:30,236 --> 01:06:32,655 - Lo metto qui per te. - Grazie, Frannie. 983 01:06:39,996 --> 01:06:41,206 Sai dov'è Max? 984 01:06:42,499 --> 01:06:43,666 Ehi. 985 01:06:44,375 --> 01:06:45,460 Cosa? 986 01:06:45,668 --> 01:06:47,170 Cerco mio nonno. 987 01:06:48,087 --> 01:06:50,340 Allora deve essere da un'altra parte. 988 01:06:50,673 --> 01:06:54,052 Sei villano di natura o hai preso lezioni? 989 01:06:55,595 --> 01:06:57,305 Bella retina per capelli. 990 01:06:59,349 --> 01:07:02,310 Se non ti dispiace, lo aspetto qui. 991 01:07:02,519 --> 01:07:04,646 - Non mi dispiace. - Grazie. 992 01:07:11,653 --> 01:07:14,572 Non dovresti stare così vicino alla TV, fa male agli occhi. 993 01:07:14,656 --> 01:07:16,616 Sei un'oculista? 994 01:07:16,741 --> 01:07:18,201 Tu sei un idiota. 995 01:07:23,790 --> 01:07:27,502 Ehi, scusa, sono in piedi da ore e sono stanco. 996 01:07:34,133 --> 01:07:36,344 Fantastico, non mi serviva altro. 997 01:07:36,928 --> 01:07:39,097 Non voglio stancarti ancora di più, 998 01:07:39,180 --> 01:07:41,683 ma potresti dire a Max che è passata Frannie? 999 01:07:41,766 --> 01:07:43,059 Perché non lo aspetti? 1000 01:07:43,142 --> 01:07:45,228 Probabilmente è in giro con mio nonno. 1001 01:07:45,812 --> 01:07:46,980 Scusami. 1002 01:07:47,647 --> 01:07:49,023 Ehi... 1003 01:07:51,192 --> 01:07:52,569 Buongiorno. 1004 01:07:56,489 --> 01:07:58,658 Siediti. La colazione è pronta. 1005 01:07:58,783 --> 01:08:00,201 Non ho fame, papà. 1006 01:08:02,453 --> 01:08:03,496 Ecco qua. 1007 01:08:16,718 --> 01:08:18,595 So che sei triste ma devi mangiare. 1008 01:08:21,055 --> 01:08:23,182 Ne abbiamo parlato al gruppo. Bisogna... 1009 01:08:23,558 --> 01:08:25,602 compartimentalizzare il dolore e andare avanti. 1010 01:08:25,685 --> 01:08:26,936 Restare tra i vivi. 1011 01:08:32,650 --> 01:08:36,362 C'è un messaggio per te in segreteria. Per un lavoro, credo. 1012 01:08:37,113 --> 01:08:39,073 Salve, sono Vicky Tayborn. 1013 01:08:39,324 --> 01:08:42,076 Ho avuto il tuo numero da Paulie di Rascal's. 1014 01:08:42,452 --> 01:08:45,955 Vorrei parlarti di un'opportunità di lavoro. 1015 01:08:46,039 --> 01:08:48,082 Lasciamo perdere. È un lavoro da cameriera. 1016 01:08:49,042 --> 01:08:51,002 Perché non metti questo... 1017 01:08:54,464 --> 01:08:56,090 Charlie, guarda chi c'è. 1018 01:08:56,716 --> 01:08:58,801 Sveglia, Max. C'è Frannie. 1019 01:08:59,010 --> 01:09:00,595 Sì, ci siamo conosciuti. 1020 01:09:01,304 --> 01:09:03,014 Cosa vuoi dire? 1021 01:09:03,473 --> 01:09:05,016 Ti stiamo presentando. 1022 01:09:05,099 --> 01:09:07,143 Guardala, Charlie, non è carina? 1023 01:09:07,477 --> 01:09:09,520 È cieco. Non devi rispondere. 1024 01:09:09,854 --> 01:09:10,938 Mi manca la retina per capelli. 1025 01:09:11,856 --> 01:09:15,485 Sembri sempre un monellaccio. Guardati. 1026 01:09:15,902 --> 01:09:17,695 Lui non è cieco. 1027 01:09:20,782 --> 01:09:22,659 Vi ho portato i biscotti. Devo andare. 1028 01:09:23,117 --> 01:09:24,369 Sei appena arrivata. 1029 01:09:24,744 --> 01:09:27,121 - Ho un appuntamento. - Non ci credo. 1030 01:09:27,664 --> 01:09:29,332 Secondo tua madre non esci mai. 1031 01:09:29,415 --> 01:09:32,835 Non le racconto tutto. Ho un appuntamento con un bel dottore. 1032 01:09:32,919 --> 01:09:35,296 Quale dottore? Non ti serve un dottore. 1033 01:09:35,546 --> 01:09:37,423 Charlie fa l'avvocato. 1034 01:09:37,507 --> 01:09:39,842 Non mi piacciono gli uomini scortesi che offendono le donne. 1035 01:09:40,593 --> 01:09:42,637 - Una femminista. - La cosa ti crea problemi? 1036 01:09:43,346 --> 01:09:44,889 Non sei sicuro della tua virilità? 1037 01:09:44,972 --> 01:09:48,559 Non voglio stare sempre sopra, ma qualche volte mi piacerebbe. 1038 01:09:48,643 --> 01:09:51,771 Ascoltali, Max. Sono una coppia perfetta. 1039 01:09:51,896 --> 01:09:54,440 Calmati, è presto per chiamare quelli del catering. 1040 01:09:54,524 --> 01:09:55,900 Sì, diciamo mai. 1041 01:09:56,859 --> 01:09:59,696 Devo andare. Non voglio far spettare il mio amico. 1042 01:10:00,905 --> 01:10:02,031 Ciao. 1043 01:10:07,370 --> 01:10:10,081 Che ne dici se qualche volta ti porto fuori io? 1044 01:10:10,498 --> 01:10:11,874 Stai scherzando? 1045 01:10:12,959 --> 01:10:14,043 Le fai le cialde? 1046 01:10:14,127 --> 01:10:17,255 Sai che di solito la prima viene male e si butta via? 1047 01:10:17,338 --> 01:10:18,381 Ma la seconda... 1048 01:10:19,966 --> 01:10:23,010 Quindi, forse, l'altro giorno è stato come la prima cialda. 1049 01:10:23,761 --> 01:10:26,264 Tu sei strano e oggi non è andata meglio. 1050 01:10:26,556 --> 01:10:29,475 Potremmo buttarle entrambe e iniziare da zero. 1051 01:10:29,934 --> 01:10:31,394 La terza cialda, praticamente. 1052 01:10:32,270 --> 01:10:33,312 Ciao. 1053 01:10:48,035 --> 01:10:49,579 Fai i provini per Oklahoma? 1054 01:10:50,997 --> 01:10:52,457 Voglio che tu mi faccia una foto, 1055 01:10:53,708 --> 01:10:54,751 e che assomigli a queste. 1056 01:10:54,834 --> 01:10:56,919 APPUNTAMENTO CON UN AMICO 1057 01:10:59,046 --> 01:11:00,715 Vuoi pubblicare un annuncio? 1058 01:11:01,716 --> 01:11:02,884 Che ne dici? 1059 01:11:04,469 --> 01:11:07,597 "David Hunter è un cowboy di mezza età dal cuore spezzato 1060 01:11:07,680 --> 01:11:11,517 in cerca di una pistolera che non teme il richiamo della foresta 1061 01:11:11,601 --> 01:11:14,103 e ama la musica country. Hurrà." 1062 01:11:16,731 --> 01:11:18,941 Cosa? È ironico, dev'esserci dell'ironia. 1063 01:11:22,195 --> 01:11:23,446 Sei pronta? 1064 01:11:24,405 --> 01:11:25,740 Tieni. 1065 01:11:34,957 --> 01:11:37,710 Che bel colore in cucina. E che cucina meravigliosa. 1066 01:11:37,835 --> 01:11:39,504 È fantastico cucinare qui... 1067 01:11:39,587 --> 01:11:41,464 - La nuova donna di mio padre. - Davvero? 1068 01:11:41,547 --> 01:11:44,926 Mi aspettavo una ragazza giovane e sexy in shorts e canottiera. 1069 01:11:47,845 --> 01:11:50,264 Questa dev'essere Frannie. 1070 01:11:51,933 --> 01:11:54,310 Ma che carina! 1071 01:11:55,311 --> 01:11:56,938 - Io sono Eleanor. - Ciao. 1072 01:11:57,021 --> 01:11:58,689 Ho sentito parlare molto di te. 1073 01:12:00,024 --> 01:12:02,527 Mio marito era un esperto di fitness. 1074 01:12:03,319 --> 01:12:04,695 A differenza di me. 1075 01:12:08,324 --> 01:12:09,575 Oddio... 1076 01:12:09,659 --> 01:12:12,495 E quando ha avuto un infarto miocardico... 1077 01:12:12,578 --> 01:12:13,579 Un infarto. 1078 01:12:13,663 --> 01:12:14,997 Non potevamo crederci. 1079 01:12:15,832 --> 01:12:19,502 Poi è morto e io non ho mai pensato di conoscere un altro uomo. 1080 01:12:20,294 --> 01:12:24,590 Ma quando ho visto la foto di tuo padre sul Giornale cristiano, 1081 01:12:25,591 --> 01:12:28,928 mi è sembrato così carino con il sombrero in testa. 1082 01:12:33,474 --> 01:12:36,519 Mi dispiace interromperti ma... 1083 01:12:39,021 --> 01:12:40,022 Frannie... 1084 01:12:40,106 --> 01:12:41,607 - Volevo solo dire... - Lo so. 1085 01:12:41,691 --> 01:12:43,901 È solo un appuntamento. Non stai per risposarti. 1086 01:12:43,985 --> 01:12:45,111 Amerai sempre la mamma. 1087 01:12:45,194 --> 01:12:48,489 Stavo per dirti che stasera non torno e ti chiamerò domani. 1088 01:12:51,909 --> 01:12:54,287 Forza, provaci. Forse ti piacerà. 1089 01:12:54,495 --> 01:12:56,622 Se fossi un ragazzino di dieci anni forse mi piacerebbe. 1090 01:12:57,665 --> 01:12:58,833 Sono qui solo per zittire 1091 01:12:58,916 --> 01:13:01,127 i due tizi attempati che chiamiamo nonni. 1092 01:13:01,210 --> 01:13:02,461 Ehi, non prendertela con loro. 1093 01:13:02,712 --> 01:13:04,630 Gli ho chiesto io di fare da cupidi. 1094 01:13:04,964 --> 01:13:05,965 Perché? 1095 01:13:08,885 --> 01:13:10,052 Tutti pronti! 1096 01:13:21,522 --> 01:13:22,773 Ora ti prendo. 1097 01:13:35,870 --> 01:13:37,622 In effetti, mi sono già iscritta. 1098 01:13:37,705 --> 01:13:38,706 - Davvero? - Davvero. 1099 01:13:38,789 --> 01:13:39,874 Bello. Bello. 1100 01:13:41,083 --> 01:13:43,669 - Ne vuoi ancora? Ce n'è tanto. - No, grazie. 1101 01:13:43,961 --> 01:13:45,713 Al college non potevo mangiare così tanto. 1102 01:13:45,796 --> 01:13:46,797 Facevo wrestling. 1103 01:13:46,881 --> 01:13:49,800 Per dimagrire, mi nutrivo di mela grattata e succo di prugna. 1104 01:13:49,884 --> 01:13:50,885 Ero uno scheletro. 1105 01:13:50,968 --> 01:13:52,219 Ora mangio come un maiale. 1106 01:13:56,265 --> 01:13:57,308 Cos'hai? 1107 01:13:57,391 --> 01:14:01,020 Non mi piace quando la gente parla di peso, diete e cibo. 1108 01:14:01,979 --> 01:14:05,733 Mi piacerebbe che fosse bello essere grassi e mangiare come maiali. 1109 01:14:06,192 --> 01:14:08,194 Allora mangia ancora un po' di riso fritto. 1110 01:14:09,320 --> 01:14:10,655 Devo andare. 1111 01:14:13,032 --> 01:14:15,076 - Cos'hai? - Niente. 1112 01:14:15,618 --> 01:14:16,702 Ciao. 1113 01:14:16,786 --> 01:14:19,705 Frannie, dimmi cos'ho fatto di sbagliato. 1114 01:14:21,332 --> 01:14:22,541 Ti prego. 1115 01:14:23,125 --> 01:14:25,169 Scheletro. Hai detto scheletro. 1116 01:14:25,544 --> 01:14:27,380 Mia sorella è morta di anoressia. 1117 01:14:27,755 --> 01:14:29,882 Il suo ultimo pasto è stato un tubetto di antidepressivi 1118 01:14:29,966 --> 01:14:31,425 e i tranquillanti di mia madre. 1119 01:14:31,509 --> 01:14:33,886 Potevano salvarla, ma era uno scheletro. 1120 01:14:33,970 --> 01:14:35,054 Il suo cuore non ha retto. 1121 01:14:35,179 --> 01:14:37,390 Mia sorella è morta di infarto a 23 anni. 1122 01:14:38,015 --> 01:14:39,058 Oh, mio Dio. 1123 01:14:41,394 --> 01:14:42,520 Non ti preoccupare. 1124 01:14:48,651 --> 01:14:51,612 Sapevo di tua sorella, me l'ha detto mio nonno. 1125 01:14:52,029 --> 01:14:56,075 Avrei dovuto dire qualcosa ma non sapevo cosa dire. 1126 01:14:58,411 --> 01:14:59,787 Mi dispiace. 1127 01:15:00,955 --> 01:15:02,456 È stata dura. 1128 01:15:03,582 --> 01:15:05,251 Credevo di aver superato la cosa. 1129 01:15:05,835 --> 01:15:07,628 Ho pianto e sono stata depressa. 1130 01:15:08,504 --> 01:15:10,172 Che altro posso fare? 1131 01:15:10,965 --> 01:15:13,509 Ho iniziato a vedere uno psichiatra ma non faccio progressi. 1132 01:15:14,135 --> 01:15:16,804 Ci vuole tempo per vedere dei progressi. 1133 01:15:18,139 --> 01:15:19,974 Ma ora penso sempre a lei. 1134 01:15:23,769 --> 01:15:26,856 Non so se c'è posto per un'altra persona al momento. 1135 01:15:27,523 --> 01:15:31,193 Al momento? Va bene, posso aspettare. 1136 01:15:31,777 --> 01:15:34,155 Ma non abbandonarmi. 1137 01:15:35,364 --> 01:15:37,324 Cosa hai che non va? 1138 01:15:37,575 --> 01:15:40,786 Potrei posare per la pubblicità della Società americana di psichiatria. 1139 01:15:41,370 --> 01:15:44,206 - Scappa prima che le cose peggiorino. - No. 1140 01:15:44,915 --> 01:15:46,000 No? 1141 01:15:49,295 --> 01:15:50,463 No. 1142 01:16:15,905 --> 01:16:17,865 - Sei tu. - Sì, sono io. 1143 01:16:17,948 --> 01:16:19,241 Ciao, Paulie. 1144 01:16:19,325 --> 01:16:21,243 Torna più tardi. Ho da fare. 1145 01:16:21,327 --> 01:16:22,745 Ho un favore da chiederti. 1146 01:16:22,828 --> 01:16:25,247 Grazie per aver dato il mio numero a Vicky, 1147 01:16:25,331 --> 01:16:27,917 ma non mi interessa lavorare come cameriera, 1148 01:16:28,000 --> 01:16:30,211 quindi puoi dirle di non chiamarmi più? 1149 01:16:30,294 --> 01:16:31,796 Diglielo tu. Vieni. 1150 01:16:34,090 --> 01:16:35,216 Vieni. 1151 01:16:36,217 --> 01:16:37,843 - Ti prego, Paulie, no. - No, no. 1152 01:16:39,595 --> 01:16:40,721 Oh, che bello. 1153 01:16:41,013 --> 01:16:42,473 Ciao, sono Vicky Tayborn. 1154 01:16:42,556 --> 01:16:44,266 - Ciao. - Ciao. Siediti. 1155 01:16:46,018 --> 01:16:47,561 Vuoi mangiare qualcosa? 1156 01:16:48,229 --> 01:16:49,480 Avrei dovuto chiamarla. 1157 01:16:49,563 --> 01:16:51,982 Al momento non mi interessa lavorare come cameriera. 1158 01:16:52,066 --> 01:16:53,150 Grazie lo stesso. 1159 01:16:55,528 --> 01:16:56,987 Al telefono ha parlato di un lavoro. 1160 01:16:58,405 --> 01:16:59,865 Non ti ricordi di me, vero? 1161 01:17:00,950 --> 01:17:02,243 Ha un viso familiare. 1162 01:17:03,119 --> 01:17:07,665 Ero seduta al tavolo nell'angolo con il mio fidanzato sposato 1163 01:17:07,832 --> 01:17:11,544 e tu gli hai rovesciato addosso un bicchiere di vino rosso. 1164 01:17:13,462 --> 01:17:16,090 Oddio, non vorrà farmi causa, spero? 1165 01:17:16,632 --> 01:17:19,510 Sono stata con quello stronzo per cinque anni, ci credi? 1166 01:17:19,844 --> 01:17:23,180 L'ho piantato quella sera stessa e non lo vedo da allora. 1167 01:17:25,307 --> 01:17:26,976 È stata una decisione saggia. 1168 01:17:27,977 --> 01:17:30,354 Lo penso anch'io. 1169 01:17:42,032 --> 01:17:44,785 Come vanno le cose qui nel rifugio? 1170 01:17:47,121 --> 01:17:49,039 Mi dispiace che casa mia non ti piaccia. 1171 01:17:49,331 --> 01:17:50,499 Non ho detto questo. 1172 01:17:50,583 --> 01:17:52,835 Sei stata tu a definirla un rifugio. 1173 01:17:53,210 --> 01:17:54,503 È il modo in cui l'hai detto. 1174 01:17:54,837 --> 01:17:57,381 Se a te piace, va bene. Mi dispiace. 1175 01:17:58,883 --> 01:18:01,802 - Mi critichi sempre. - Ti critico? 1176 01:18:02,219 --> 01:18:05,764 Da piccole dovevamo essere perfette, cioè magre. 1177 01:18:05,848 --> 01:18:08,100 Temevo che se non fosse state attente 1178 01:18:08,184 --> 01:18:09,685 sareste diventate grasse e infelici. 1179 01:18:09,894 --> 01:18:13,063 Ora, da quanto vedo, non sei grassa ma sei ancora infelice. 1180 01:18:13,189 --> 01:18:15,274 Già. La figlia è come la madre. 1181 01:18:28,746 --> 01:18:29,830 Mi dispiace. 1182 01:18:32,374 --> 01:18:33,500 Anche a me. 1183 01:18:34,835 --> 01:18:36,212 Dispiace anche a me. 1184 01:18:41,342 --> 01:18:44,053 Che mi dici di questa donna? Accetterai il lavoro? 1185 01:18:44,803 --> 01:18:46,805 Che ne so di marketing e ristoranti? 1186 01:18:46,931 --> 01:18:49,266 All'inizio pensavo che si trattasse di fare la spesa. 1187 01:18:50,184 --> 01:18:53,938 Hanno nove ristoranti come Rascal's e stanno cercando di espandersi. 1188 01:18:54,021 --> 01:18:55,773 Puntano al mercato dei giovani. 1189 01:18:55,856 --> 01:18:56,982 Ah, tu sei giovane. 1190 01:18:57,107 --> 01:18:59,860 - Sì, ma non ne so nulla. - Imparerai. 1191 01:18:59,944 --> 01:19:01,946 Sei intelligente e alla gente piaci. 1192 01:19:02,404 --> 01:19:04,406 Johnny Brendan ti trova molto intelligente. 1193 01:19:08,327 --> 01:19:09,912 Oh, Frannie. 1194 01:19:11,080 --> 01:19:13,123 Non eravamo amanti. 1195 01:19:14,208 --> 01:19:16,919 Era uno con cui parlare. Mi faceva sentire importante. 1196 01:19:17,002 --> 01:19:19,255 È successo un paio di volte. 1197 01:19:19,338 --> 01:19:20,714 Oh, allora va bene. 1198 01:19:26,136 --> 01:19:28,180 Non me lo perdonerai mai, vero? 1199 01:19:29,223 --> 01:19:30,766 Perché dovrei? 1200 01:19:31,517 --> 01:19:33,852 Hai lasciato mio padre, te ne sei andata di casa... 1201 01:19:35,145 --> 01:19:36,647 E ho ucciso Shelly. 1202 01:19:38,816 --> 01:19:40,150 Forza, dillo. 1203 01:19:43,862 --> 01:19:45,197 Perché è vero. 1204 01:19:47,032 --> 01:19:48,492 Ho ucciso Shelly. 1205 01:19:50,869 --> 01:19:52,121 Non ho detto questo. 1206 01:19:52,538 --> 01:19:53,664 L'ho uccisa. 1207 01:19:54,164 --> 01:19:56,917 Non penso questo. Nessuno lo pensa. 1208 01:19:58,544 --> 01:20:00,045 Oddio! 1209 01:20:00,671 --> 01:20:03,465 Promettimi che farai in modo che non ti succeda niente. 1210 01:20:03,716 --> 01:20:05,384 Non mi succederà niente. 1211 01:20:06,468 --> 01:20:08,137 - Promettilo. - Lo prometto. 1212 01:20:18,188 --> 01:20:20,399 Vuoi sapere la verità su Johnny Brendan? 1213 01:20:22,151 --> 01:20:23,569 Era terribile. 1214 01:20:25,529 --> 01:20:27,823 Dovrebbe fare un po' di moto. 1215 01:20:35,205 --> 01:20:38,375 Ti occuperai dell'organizzazione delle feste a tema. 1216 01:20:38,459 --> 01:20:40,711 Superbowl, San Valentino... 1217 01:20:41,420 --> 01:20:42,421 Cosa c'è? 1218 01:20:43,714 --> 01:20:45,215 No, voglio saperlo. Cosa c'è? 1219 01:20:47,259 --> 01:20:49,261 È una tale coincidenza. 1220 01:20:49,345 --> 01:20:50,346 E allora? 1221 01:20:50,971 --> 01:20:53,182 Ha visto il mio curriculum. È misero. 1222 01:20:53,474 --> 01:20:54,808 Questo è vero. 1223 01:20:56,018 --> 01:20:58,145 Frannie, tu mi hai cambiato la vita. 1224 01:20:58,228 --> 01:21:00,064 E io ti restituisco il favore. 1225 01:21:02,024 --> 01:21:04,443 Ti è costato parecchio quel completo? 1226 01:21:06,737 --> 01:21:09,073 No, me l'ha prestato un'amica. 1227 01:21:09,531 --> 01:21:11,992 Bene. Ridaglielo. 1228 01:21:17,748 --> 01:21:18,749 È lui. 1229 01:21:20,417 --> 01:21:21,418 Quello è Charlie? 1230 01:21:22,044 --> 01:21:24,463 Carino. Molto carino. 1231 01:21:27,591 --> 01:21:31,553 - Mi sembra di conoscerti. - Cape Cod. Ricordi? 1232 01:21:31,637 --> 01:21:34,932 Poi siamo tornati a casa tua e abbiamo passato tutto il giorno a letto. 1233 01:21:35,015 --> 01:21:36,058 Sei stata fantastico. 1234 01:21:37,643 --> 01:21:39,019 Mi... 1235 01:21:40,521 --> 01:21:42,231 Mi dispiace ma non ricordo. 1236 01:21:43,690 --> 01:21:45,275 Lavoriamo nello stesso edificio. 1237 01:21:45,484 --> 01:21:47,444 Non ti preoccupare, stavo scherzando. 1238 01:21:49,321 --> 01:21:50,406 Quando sono nervoso, 1239 01:21:50,489 --> 01:21:53,117 rovino tutto dicendo cose che non dovrei dire, 1240 01:21:53,200 --> 01:21:57,037 ma il fatto è che mi piaci e non voglio rovinare tutto 1241 01:21:58,330 --> 01:21:59,832 perché penso che tu sia quella giusta. 1242 01:22:00,624 --> 01:22:03,877 Ma sono così insicuro e ho paura di rovinare tutto. 1243 01:22:04,545 --> 01:22:07,923 Cosa ti fa sentire insicuro? Quella è la mia specialità. 1244 01:22:08,006 --> 01:22:09,383 Non provare a rubarmela. 1245 01:22:11,218 --> 01:22:12,761 Non so se ti piaccio. 1246 01:22:36,660 --> 01:22:38,287 - Ho conosciuto un ragazzo. - Lo so. 1247 01:22:38,537 --> 01:22:39,705 Il nonno me l'ha detto. 1248 01:22:41,415 --> 01:22:43,834 - Quando me l'avresti detto? - Te lo dico ora. 1249 01:22:44,334 --> 01:22:45,419 È simpatico. 1250 01:22:46,628 --> 01:22:48,797 - Tutto qui? - Per ora. 1251 01:22:49,256 --> 01:22:50,549 Faccio le cose con calma. 1252 01:22:53,802 --> 01:22:55,179 Allora, come va il lavoro? 1253 01:22:56,138 --> 01:22:58,557 Non è un lavoro, potrebbe essere una carriera. 1254 01:22:58,932 --> 01:23:00,642 Mi cercherò un appartamento. 1255 01:23:10,527 --> 01:23:11,778 Cosa c'è? 1256 01:23:15,407 --> 01:23:16,492 Cosa posso fare? 1257 01:23:18,035 --> 01:23:19,745 Voglio aiutarti. Dimmelo. 1258 01:23:20,621 --> 01:23:21,955 Non sono riuscita ad aiutare Shelly. 1259 01:23:26,710 --> 01:23:27,920 Io non sono Shelly. 1260 01:23:31,423 --> 01:23:32,549 Lo so. 1261 01:24:01,703 --> 01:24:04,831 Da piccola ti piaceva il pane col burro. 1262 01:24:12,005 --> 01:24:13,632 Sai, è tutto così... 1263 01:24:14,925 --> 01:24:16,009 effimero. 1264 01:24:18,136 --> 01:24:19,888 Un giorno tua figlia è una bambina 1265 01:24:19,972 --> 01:24:22,558 e quello dopo è al volante dell'auto. 1266 01:24:24,476 --> 01:24:26,436 Ed è la madre che deve... 1267 01:24:27,354 --> 01:24:30,274 adattarsi, perché i figli continuano a crescere. 1268 01:24:33,527 --> 01:24:34,695 E speri solo... 1269 01:24:36,071 --> 01:24:38,615 che tua figlia abbia una vita migliore della tua. 1270 01:24:43,954 --> 01:24:45,706 Quando è morta Shelly... 1271 01:24:46,915 --> 01:24:48,333 mi ha privato di tutto questo. 1272 01:24:50,460 --> 01:24:52,170 Darei qualunque cosa... 1273 01:24:54,506 --> 01:24:55,966 per prendere il suo posto. 1274 01:25:01,179 --> 01:25:02,514 Ma ho te. 1275 01:25:05,642 --> 01:25:07,185 E questo mi fa andare avanti. 1276 01:25:13,191 --> 01:25:15,152 Possiamo aiutarci a vicenda. 1277 01:25:22,326 --> 01:25:24,328 Beh, Eleanor è simpatica, ma... 1278 01:25:25,162 --> 01:25:26,163 Ma? 1279 01:25:28,665 --> 01:25:30,709 Non credo che la vedrò di nuovo. 1280 01:25:31,168 --> 01:25:32,836 Prende tutto troppo sul serio. 1281 01:25:32,919 --> 01:25:35,088 Non fa che parlare di matrimonio. 1282 01:25:35,172 --> 01:25:36,298 Non sono pronto per questo. 1283 01:25:36,423 --> 01:25:38,550 Papà, posso darti un consiglio? 1284 01:25:38,800 --> 01:25:41,345 Perché non chiami la mamma e la inviti a uscire? 1285 01:25:41,928 --> 01:25:44,222 - Oh, dai, Frannie. - No, dico sul serio. 1286 01:25:47,559 --> 01:25:48,977 Pensi che accetterebbe? 1287 01:25:49,478 --> 01:25:50,687 Sì. 1288 01:25:53,899 --> 01:25:57,319 Basta chiacchiere. Hai detto che dovevi dirci una cosa. 1289 01:25:58,070 --> 01:25:59,821 Siamo tutt'orecchi. 1290 01:26:01,448 --> 01:26:04,409 Sì, abbiamo una cosa da dirvi. 1291 01:26:05,077 --> 01:26:06,495 Poppie, Max... 1292 01:26:08,872 --> 01:26:09,915 Io e Frannie... 1293 01:26:23,887 --> 01:26:25,472 Oh, Frannie. 1294 01:26:26,682 --> 01:26:27,808 Ciao, Roberta. 1295 01:26:29,434 --> 01:26:32,020 Il nipote di Rudy è un bel ragazzo. 1296 01:26:33,897 --> 01:26:35,107 Cos'ha che non va? 1297 01:26:38,193 --> 01:26:39,194 Niente. 1298 01:26:39,611 --> 01:26:41,613 Allora, cosa ci fai qui? 1299 01:26:45,742 --> 01:26:47,077 Hai ragione. 1300 01:26:57,963 --> 01:26:59,381 Buon appetito. 1301 01:27:03,635 --> 01:27:06,847 Scusate, ho avuto un leggero attacco di panico. 1302 01:27:08,557 --> 01:27:10,809 A che punto eravamo? Glielo hai detto? 1303 01:27:13,437 --> 01:27:16,440 Allora, Max, Poppie... 1304 01:27:17,399 --> 01:27:19,526 I complotti che avete fatto, 1305 01:27:19,609 --> 01:27:21,194 - hanno avuto successo! - Ma certo. 1306 01:27:21,278 --> 01:27:24,406 - Sono fatti l'uno per l'altra. - E voi siete i primi a saperlo. 1307 01:27:42,966 --> 01:27:44,968 Shelly, è passato un anno. 1308 01:27:47,679 --> 01:27:50,474 Papà si fa prendere dall'emotività, il che fa paura, 1309 01:27:50,640 --> 01:27:52,225 ma so che gli fa bene. 1310 01:27:52,976 --> 01:27:55,187 La mamma è la mamma, ma ci sta provando. 1311 01:27:55,437 --> 01:27:57,689 Ho provato a rimetterli insieme, 1312 01:27:57,773 --> 01:27:58,940 ma finora non ci sono riuscita. 1313 01:28:02,694 --> 01:28:05,655 Mi occupo di organizzare eventi per una catena di ristoranti. 1314 01:28:06,573 --> 01:28:09,618 Finora, tutto bene. Almeno non mi hanno ancora licenziata. 1315 01:28:11,787 --> 01:28:14,498 Mi piacerebbe che tu conoscessi il mio ragazzo, Charlie, 1316 01:28:14,581 --> 01:28:15,916 e che lui potesse conoscere te. 1317 01:28:17,000 --> 01:28:18,710 Sì, Shell, ho un ragazzo. 1318 01:28:20,212 --> 01:28:22,297 Sto facendo il possibile per trovare un equilibrio. 1319 01:28:22,964 --> 01:28:25,842 E a volte penso di potercela fare. 1320 01:28:53,745 --> 01:28:56,790 Mamma, papà, vorrei dire una cosa a Shell. 1321 01:29:00,377 --> 01:29:03,338 Noi volevamo che tu fossi quello che non eravamo. 1322 01:29:06,424 --> 01:29:09,427 Non era giusto, ma lo facevamo perché credevamo in te. 1323 01:29:12,973 --> 01:29:16,643 Una volta hai detto che ti piacerebbe che fossimo amiche, come sorelle. 1324 01:29:19,020 --> 01:29:22,148 Tu sei mia amica, sei mia sorella. 1325 01:29:24,568 --> 01:29:27,195 Mi mancherai ogni giorno per il resto della mia vita. 1326 01:29:29,865 --> 01:29:32,200 Sarai sempre nella mia mente 1327 01:29:33,785 --> 01:29:35,245 e per sempre nel mio cuore. 95676

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.