All language subtitles for Hamish Macbeth s03e01 The Honourable Policeman.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,207 --> 00:00:47,198 (♪ Ravel: Bolero) 2 00:01:21,727 --> 00:01:23,957 (Tyres squeal) 3 00:01:24,007 --> 00:01:25,804 (♪ Bolero continues) 4 00:02:20,047 --> 00:02:22,083 (♪ Bolero continues) 5 00:02:38,167 --> 00:02:39,964 (Music stops) 6 00:02:40,727 --> 00:02:42,126 Major?! 7 00:02:44,327 --> 00:02:47,080 Oh, I'm looking for Constable Macbeth. 8 00:02:48,127 --> 00:02:50,118 This is Constable Macbeth. 9 00:02:52,647 --> 00:02:55,844 Hello. You must be Constable Patterson. 10 00:02:57,967 --> 00:03:00,003 Oh! Gosh... 11 00:03:01,967 --> 00:03:04,276 I wasn't quite sure what to expect. 12 00:03:04,327 --> 00:03:06,921 I do hope you're not too disappointed. 13 00:03:06,967 --> 00:03:10,198 No... Absolutely not. 14 00:03:10,247 --> 00:03:13,683 Good. Fetch in Constable Patterson's bags, will you, John? 15 00:03:15,447 --> 00:03:17,438 Or, should I call you Anne? 16 00:03:17,487 --> 00:03:19,205 Oh, Anne would be super. 17 00:03:19,247 --> 00:03:21,078 Well, Hamish would be super too. 18 00:03:21,127 --> 00:03:23,482 Come inside and I'll show you the old billet. 19 00:03:23,527 --> 00:03:25,324 Right. 20 00:03:26,047 --> 00:03:29,483 Old billet? You're gonna blow this, Macbeth. 21 00:03:31,527 --> 00:03:32,926 Hello? 22 00:03:33,887 --> 00:03:35,286 Hello. 23 00:03:37,127 --> 00:03:38,526 Where's Major Maclean? 24 00:03:38,567 --> 00:03:42,037 Still asleep. Jetlag, most likely. 25 00:03:42,087 --> 00:03:44,078 That's a new name for it. 26 00:03:44,127 --> 00:03:47,915 Didn't know you could get jetlag coming from Tenerife. 27 00:03:51,087 --> 00:03:53,920 - A woman who speaks her mind. - That's right. 28 00:03:58,167 --> 00:03:59,964 This is all very plain. 29 00:04:00,007 --> 00:04:02,726 I've had no complaints from the major. 30 00:04:04,647 --> 00:04:08,162 Perhaps I should lend a hand with the shopping in future. 31 00:04:08,207 --> 00:04:11,358 In future? You're stopping for a while then? 32 00:04:11,407 --> 00:04:12,806 Oh, forever. 33 00:04:12,847 --> 00:04:17,363 Perry and I are getting married... just as soon as it can be arranged. 34 00:04:18,847 --> 00:04:20,599 So what's she like? 35 00:04:20,647 --> 00:04:22,239 She seems a nice wee lassie. 36 00:04:22,287 --> 00:04:24,721 A bit on the plain side for my taste. 37 00:04:24,767 --> 00:04:28,601 She seems pleasant enough. I directed her to the police house. 38 00:04:28,647 --> 00:04:31,764 I can't wait to see the new model Hamish. 39 00:04:31,807 --> 00:04:33,604 How's that lookin', John? 40 00:04:33,647 --> 00:04:36,878 I've got him lookin' like a tailor's dummy, Lachlan. 41 00:04:36,927 --> 00:04:40,602 I've even given him a pipe. To lend an air of gravitas, you know. 42 00:04:40,647 --> 00:04:43,445 A pipe?! You're windin' us up. 43 00:04:43,487 --> 00:04:46,479 - Cross my heart. - Ah, but what's in the pipe, John? 44 00:04:46,527 --> 00:04:48,722 Don't you worry about that, Barney. 45 00:04:48,767 --> 00:04:51,839 When that WPC finishes her week's training 46 00:04:51,887 --> 00:04:54,560 and writes up her notes on the experience, 47 00:04:54,607 --> 00:04:56,882 Constable Hamish Macbeth will shine. 48 00:04:56,927 --> 00:05:00,556 There'll be no references to a policeman who's gone native. 49 00:05:00,607 --> 00:05:03,041 Or should be transferred out of here. 50 00:05:03,087 --> 00:05:04,440 Exactly, Lachie junior. 51 00:05:04,487 --> 00:05:07,001 Professor Svensson, what can I do for you? 52 00:05:07,047 --> 00:05:09,322 My key I must leave to you, Mr Meldrum. 53 00:05:09,367 --> 00:05:10,402 I'll take it. 54 00:05:10,447 --> 00:05:12,324 Oh, thank you. 55 00:05:12,367 --> 00:05:14,961 So... a hiking I will go. 56 00:05:15,007 --> 00:05:18,283 - Have a good day, Professor. - Thank you. 57 00:05:18,327 --> 00:05:20,761 You've a professor staying at the hotel? 58 00:05:20,807 --> 00:05:21,956 Oh, yes. 59 00:05:22,007 --> 00:05:23,156 Hey, listen... 60 00:05:23,207 --> 00:05:25,721 d'you know what he's professor of? 61 00:05:25,767 --> 00:05:28,486 Well, it's certainly not English. 62 00:05:28,527 --> 00:05:31,087 He is professor of erotic studies 63 00:05:31,127 --> 00:05:34,802 at the Institute of Human Behaviour, Stockholm. 64 00:05:34,847 --> 00:05:36,519 Erotic studies? 65 00:05:36,567 --> 00:05:38,364 Can you imagine? 66 00:05:44,007 --> 00:05:47,079 - Are we decent? - Yes. Do come in. 67 00:05:52,567 --> 00:05:56,879 Ah! And who might he be, I ask myself? 68 00:05:56,927 --> 00:05:58,918 Oh, this is Daddy. 69 00:05:59,647 --> 00:06:02,844 He's a commander in the force, as you can see, Hamish. 70 00:06:03,487 --> 00:06:06,126 Oh, I admire him enormously. 71 00:06:07,127 --> 00:06:11,837 In a world full of cynicism and increasingly lax attitudes, 72 00:06:11,887 --> 00:06:16,881 he strives to maintain the old values of discipline and respect. 73 00:06:16,927 --> 00:06:19,441 He's one of a dwindling band, then. 74 00:06:20,047 --> 00:06:24,086 Oh, but a band you so clearly belong to, Hamish. 75 00:06:24,127 --> 00:06:25,719 Tush-tush. 76 00:06:25,767 --> 00:06:28,725 Tell me, where will you sleep while I'm here? 77 00:06:28,767 --> 00:06:32,043 I thought I'd bunk down in the old cell. 78 00:06:32,087 --> 00:06:34,806 I like a good firm mattress underneath me. 79 00:06:34,847 --> 00:06:36,280 Oh. 80 00:06:36,327 --> 00:06:38,522 This one feels so... 81 00:06:40,047 --> 00:06:41,719 soft. 82 00:06:43,487 --> 00:06:44,886 Oh, ah... 83 00:06:44,927 --> 00:06:47,725 I do hope I'm not putting you out. 84 00:06:52,687 --> 00:06:55,565 Good grief, look at the time! Must be pushing on. 85 00:06:55,607 --> 00:06:58,679 I'll wait for you outside, shall I? 86 00:07:00,847 --> 00:07:02,724 Right. 87 00:07:08,487 --> 00:07:10,079 John, c'mere, c'mere! 88 00:07:12,047 --> 00:07:13,275 What's wrong? 89 00:07:13,327 --> 00:07:15,283 She fancies me. 90 00:07:15,327 --> 00:07:17,887 She's only been here five minutes. Are ye sure? 91 00:07:17,927 --> 00:07:22,125 I was lucky tae get oot wi' ma pants on, plus her old man's a force commander. 92 00:07:22,167 --> 00:07:25,443 Hell hath no fury like a commander's daughter scorned. 93 00:07:25,487 --> 00:07:29,036 What'll she put in that report if you don't put a grin on her face? 94 00:07:29,087 --> 00:07:34,559 That is immoral! It's no me she fancies, it's this plonker I'm supposed tae be. 95 00:07:34,607 --> 00:07:38,043 Immoral? Since when did you let stuff like that get in the way? 96 00:07:38,087 --> 00:07:42,444 Since I learned it's no the right way tae be. It's no as if she's God's gift, is it? 97 00:07:42,487 --> 00:07:44,159 Ready when you are, Hamish. 98 00:07:56,247 --> 00:07:58,238 After you. 99 00:08:12,327 --> 00:08:14,204 Darling, you awake? 100 00:08:14,247 --> 00:08:16,044 Mm? 101 00:08:21,527 --> 00:08:23,882 I thought you might like something to eat. 102 00:08:23,927 --> 00:08:26,122 - Mm. - Keep your strength up. 103 00:08:26,167 --> 00:08:30,285 (Clears throat) Never felt stronger... 104 00:08:32,007 --> 00:08:35,397 and it is all thanks to you, my love. 105 00:08:35,447 --> 00:08:40,726 (Laughs) So you say, my darling, but there was that tiny wobble in Tenerife. 106 00:08:40,767 --> 00:08:45,397 I'm absolutely fine. I feel like a young bull. 107 00:08:46,207 --> 00:08:50,962 Nevertheless, I'd like you to see your own doctor. 108 00:08:51,007 --> 00:08:53,282 If it makes you happy, my love. 109 00:08:57,927 --> 00:08:59,758 How did you get on with Edie? 110 00:09:00,607 --> 00:09:04,077 You know, my darling, I think we'll have to talk about Edie, 111 00:09:04,127 --> 00:09:08,086 but only after you've eaten that and had your dessert. 112 00:09:33,847 --> 00:09:35,838 I was wondering, Hamish, 113 00:09:35,887 --> 00:09:38,276 if we make any arrests while I'm here... 114 00:09:39,407 --> 00:09:41,079 where will you sleep then? 115 00:09:41,127 --> 00:09:44,676 That's highly unlikely, Anne. I run a tight ship here - 116 00:09:44,727 --> 00:09:47,287 no one ever steps out of line in Lochdubh. 117 00:09:50,367 --> 00:09:52,198 Ah, some of the locals. 118 00:09:52,247 --> 00:09:54,602 Mr and Mrs Meldrum, Lachie McCrae, 119 00:09:54,647 --> 00:09:58,276 this is Constable Patterson, she's here for some training. 120 00:09:58,327 --> 00:09:59,726 We've met, I think. 121 00:09:59,767 --> 00:10:02,406 You couldn't have come to a better place. 122 00:10:02,447 --> 00:10:05,166 This man is a consummate policeman. 123 00:10:05,207 --> 00:10:08,882 It would be a sad day for this village if ever he were taken from us. 124 00:10:08,927 --> 00:10:11,805 I understand your sentiments entirely, Mr Meldrum. 125 00:10:11,847 --> 00:10:14,361 You don't mind if I just check, Mr Meldrum? 126 00:10:14,407 --> 00:10:17,638 - You go right ahead, Constable. - Faulty tyres can kill. 127 00:10:25,167 --> 00:10:26,885 1.8 - spot on. 128 00:10:26,927 --> 00:10:29,566 Thank God for that, is all I can say. 129 00:10:29,607 --> 00:10:32,997 You don't want to fall foul of that man, nosiree! 130 00:10:33,047 --> 00:10:35,038 Must push on. Constable Patterson. 131 00:10:35,087 --> 00:10:36,884 Oh. 132 00:10:41,207 --> 00:10:43,641 She is an absolute honey. 133 00:10:43,687 --> 00:10:47,157 And she's looking for more than training I should say. 134 00:10:47,207 --> 00:10:49,277 You know, I've been thinkin'... 135 00:10:49,327 --> 00:10:53,445 Hamish is going to be at our mercy while she's here. 136 00:10:53,487 --> 00:10:54,715 What d'you mean? 137 00:10:54,767 --> 00:10:56,485 Well, we're all members 138 00:10:56,527 --> 00:11:00,076 of the recently formed Police Community Liaison Committee, 139 00:11:00,127 --> 00:11:03,483 so I say... we start to liaise. 140 00:11:03,527 --> 00:11:05,438 Who on earth is he? 141 00:11:05,487 --> 00:11:07,239 That's Rorrison Campbell. 142 00:11:07,287 --> 00:11:10,996 Local grocer and... volunteer lollipop man. 143 00:11:12,287 --> 00:11:15,996 - Why is he dressed like that? - Well, it was my idea, actually. 144 00:11:16,047 --> 00:11:18,766 I thought it'd make him a trifle more conspicuous 145 00:11:18,807 --> 00:11:20,957 than the old white coat and hat. 146 00:11:21,007 --> 00:11:24,124 Aye. No driver could fail to notice him in that. 147 00:11:25,927 --> 00:11:27,918 It's a wonderful idea, Hamish. 148 00:11:34,207 --> 00:11:36,323 Listen, Rory, sorry about the uniform 149 00:11:36,367 --> 00:11:40,076 but it's very difficult to find a new slant on the old lollipop duty. 150 00:11:40,127 --> 00:11:43,005 No need tae apologise. Esme's crazy about it. 151 00:11:43,807 --> 00:11:45,604 She's got me wearing it at home. 152 00:11:45,647 --> 00:11:47,205 (Car horn beeps) 153 00:11:49,127 --> 00:11:51,004 Edie, is the major back? 154 00:11:51,047 --> 00:11:53,925 He's back and with a floozy in tow. 155 00:11:54,007 --> 00:11:57,317 Some barfly that's latched onto him in Tenerife. 156 00:11:57,367 --> 00:11:59,198 - What? - I tell you, Hamish, 157 00:11:59,247 --> 00:12:02,956 when I got to the house I found them doing some kind of devil dance - 158 00:12:03,007 --> 00:12:04,440 didn't know where to look. 159 00:12:05,207 --> 00:12:07,846 It'll be a holiday romance - they never last. 160 00:12:07,887 --> 00:12:11,004 No, they're getting married, Rory. 161 00:12:11,567 --> 00:12:13,558 And what's gonna happen to me? 162 00:12:19,927 --> 00:12:21,485 Thank you, Agnes. 163 00:12:22,847 --> 00:12:26,886 Who would've thought it, eh? The major, of all people. 164 00:12:26,927 --> 00:12:29,202 (Sighs) Maybe he's Ionely, Barney. 165 00:12:29,247 --> 00:12:33,718 Aye, rattlin' about in that big house can't be a lot of laughs, 166 00:12:34,727 --> 00:12:37,002 but at least it's bound to be true love. 167 00:12:37,047 --> 00:12:38,116 What d'you mean? 168 00:12:38,167 --> 00:12:42,399 Well, this dame, she can't be a gold digger - the major's penniless. 169 00:12:42,447 --> 00:12:44,836 Huh. But does she know that? 170 00:12:45,487 --> 00:12:49,639 Och, but I mean, you can't know for sure that she'll give you the heave. 171 00:12:49,687 --> 00:12:54,397 I don't like that woman, Lachlan, and she knows it. 172 00:12:55,567 --> 00:12:58,923 (Sighs) She'll give me the heave right enough. 173 00:13:00,087 --> 00:13:05,286 And God knows, the major doesn't pay much, I need the money. 174 00:13:07,607 --> 00:13:09,404 What'll I do, Lachlan? 175 00:13:11,927 --> 00:13:13,326 Well... 176 00:13:14,047 --> 00:13:17,005 you could always... get yourself a man. 177 00:13:18,567 --> 00:13:21,877 Somebody to share life's burdens with you, you know? 178 00:13:21,927 --> 00:13:24,964 I've been on the shelf a long time, Lachlan. 179 00:13:26,967 --> 00:13:28,719 Ah, but ye never know, Edie. 180 00:13:30,527 --> 00:13:32,722 Where there's life, there's hope. 181 00:13:33,647 --> 00:13:36,002 That's what I always say. 182 00:13:41,607 --> 00:13:46,442 Hamish, I would like you to meet my bride to be, Serena St Clair. 183 00:13:47,407 --> 00:13:50,365 - How do you do? - I do very well, thank you. 184 00:13:51,367 --> 00:13:55,042 Seriously, I'm really glad to meet you, Hamish. 185 00:13:56,687 --> 00:13:58,803 Perry speaks very highly of you. 186 00:13:58,847 --> 00:14:03,045 Well, I hold... Perry in high regard myself. 187 00:14:03,087 --> 00:14:06,602 Darling, why don't you and Hamish have a chat 188 00:14:06,647 --> 00:14:08,877 while I go and make us some coffee? 189 00:14:22,927 --> 00:14:24,406 Aye. 190 00:14:28,167 --> 00:14:30,158 Isn't she something? 191 00:14:30,207 --> 00:14:33,244 She's... something all right. 192 00:14:33,287 --> 00:14:38,680 We met at a ball in my hotel - a night I'll never forget. 193 00:14:38,727 --> 00:14:43,562 The band... the band were playing Ravel's Bolero. 194 00:14:43,607 --> 00:14:47,520 I looked across the room and there she was. 195 00:14:50,887 --> 00:14:53,606 It's sort of become our tune, Bolero. 196 00:14:54,687 --> 00:14:56,325 So you met her on holiday? 197 00:14:56,367 --> 00:14:59,245 Yes, yes, she has a villa on the island. 198 00:14:59,967 --> 00:15:01,764 - Her own? - Oh, yes. 199 00:15:01,807 --> 00:15:05,004 Oh, yes, she's a woman of some means, Hamish. 200 00:15:07,207 --> 00:15:09,198 Major, um... 201 00:15:15,647 --> 00:15:18,719 does Serena know about your financial situation? 202 00:15:19,647 --> 00:15:21,046 I mean... 203 00:15:21,087 --> 00:15:25,558 you know, from the outside, you know, the land, the house, 204 00:15:26,327 --> 00:15:28,841 a stranger could get the wrong impression. 205 00:15:28,887 --> 00:15:32,118 Hamish, when you are with a woman like Serena, 206 00:15:33,647 --> 00:15:37,083 you tend to forget your life of genteel penury. 207 00:15:37,887 --> 00:15:39,445 And why? 208 00:15:39,487 --> 00:15:45,244 Because it doesn't matter. We're purely and simply, in love. 209 00:15:46,167 --> 00:15:48,044 Yeah, but... 210 00:15:48,647 --> 00:15:49,966 But? 211 00:15:53,527 --> 00:15:55,961 But nothing, as long as you're happy. 212 00:15:56,007 --> 00:16:02,196 Happy? Hamish, I am ecstatic. I am reinvigorated, reinvented, reborn! 213 00:16:04,767 --> 00:16:06,280 Did I say about my legs? 214 00:16:06,327 --> 00:16:07,919 Your legs? 215 00:16:07,967 --> 00:16:10,765 Yes, now, I have beautiful legs. 216 00:16:12,327 --> 00:16:16,639 I'm in my middle years and I have the legs of an 18-year-old boy. 217 00:16:16,687 --> 00:16:18,086 She saw it. 218 00:16:19,927 --> 00:16:23,397 Now... isn't it amazing? 219 00:16:24,407 --> 00:16:27,444 Major, I just don't know how to respond to that. 220 00:16:27,487 --> 00:16:29,796 Darling, coffee. 221 00:16:29,847 --> 00:16:31,121 Yes, coming, darling. 222 00:16:32,447 --> 00:16:37,601 Come on. We both have something we would like to ask you. 223 00:16:40,207 --> 00:16:42,323 - Good evening. - Hi, there. 224 00:16:42,927 --> 00:16:44,485 Evening, all. 225 00:16:44,527 --> 00:16:46,677 Barney, get Hamish a pint. 226 00:16:47,207 --> 00:16:50,358 - So, have you been over there? - Just back. 227 00:16:50,407 --> 00:16:52,363 What's she like? 228 00:16:52,407 --> 00:16:53,396 (Whistles) 229 00:16:54,087 --> 00:16:56,999 - Good for the major. - So, when's the big day, Hamish? 230 00:16:57,047 --> 00:17:01,677 Just as soon as the registrar can fit them in, and I am to be best man. 231 00:17:02,447 --> 00:17:04,039 So it's gonna be a big do, is it? 232 00:17:04,087 --> 00:17:05,566 No, just the ceremony, 233 00:17:05,607 --> 00:17:09,759 then Serena and the major are gonna pop home for a quiet celebration. 234 00:17:11,327 --> 00:17:15,240 Eh, Agnes... can I have a word? 235 00:17:16,007 --> 00:17:17,156 Esme. 236 00:17:26,647 --> 00:17:29,639 Right. What it is, is... 237 00:17:29,687 --> 00:17:33,726 I was wondering if you could, erm... maybe help me wi' a... a wee problem, 238 00:17:33,767 --> 00:17:36,520 - you being women, I mean. - Of course, Hamish. 239 00:17:36,567 --> 00:17:39,923 Good, Right, erm... d'you know that WPC Patterson? 240 00:17:39,967 --> 00:17:41,764 She wants yer body. 241 00:17:43,447 --> 00:17:44,846 How d'ye know that? 242 00:17:44,887 --> 00:17:47,355 I saw her looking, Hamish. 243 00:17:47,407 --> 00:17:51,923 Me too and that is as bad a case of the hots as I have ever seen. 244 00:17:52,767 --> 00:17:54,485 So what d'you think I should do? 245 00:17:54,527 --> 00:17:57,041 You mean... you don't know? 246 00:17:57,087 --> 00:17:58,122 No. 247 00:17:59,447 --> 00:18:01,119 Well... 248 00:18:01,167 --> 00:18:03,965 you could speak to Professor Svensson over there. 249 00:18:05,927 --> 00:18:10,921 He might have some educational books with illustrations and things. 250 00:18:10,967 --> 00:18:15,085 - Show you how to go about it, Hamish. - What bits go where, things like that. 251 00:18:15,127 --> 00:18:18,961 I see. I come for a bit of help and this is what I get - ridicule. 252 00:18:19,007 --> 00:18:21,521 I'm trying tae show a bit o' restraint here. 253 00:18:21,567 --> 00:18:25,037 Trying no tae take advantage o' that woman - a sister, ladies. 254 00:18:25,087 --> 00:18:28,921 We know ye are, Hamish. It's an admirable thing you're doing. 255 00:18:28,967 --> 00:18:30,958 So, we've had a word with John, 256 00:18:31,007 --> 00:18:34,886 and, er... we've suggested something to him. 257 00:18:35,807 --> 00:18:38,719 Some people here are optimistic about the future 258 00:18:38,767 --> 00:18:41,884 but many more are apprehensive and even fearful, 259 00:18:41,927 --> 00:18:46,557 raising, yet again, the whole question of land ownership in the Highlands. 260 00:18:46,607 --> 00:18:49,485 Isobel Sutherland for The Highlands Today. 261 00:18:53,327 --> 00:18:55,887 ... of the Glendoran estate in a dozen years 262 00:18:55,927 --> 00:19:00,000 - and despite repeated enquiries... - Something of interest, Mr Mclver? 263 00:19:00,047 --> 00:19:03,722 Yes, the presenter, she's a local girl. 264 00:19:04,287 --> 00:19:06,005 Oh? 265 00:19:06,047 --> 00:19:11,075 She left to go into newspaper and then came up north to do that. 266 00:19:11,127 --> 00:19:14,836 - To Lochdubh? - No, no, Inverness. 267 00:19:16,687 --> 00:19:18,598 It's Hamish's tape, actually. 268 00:19:19,967 --> 00:19:22,720 They were... close, you know. 269 00:19:24,167 --> 00:19:27,045 I think he's still carrying a torch for her. 270 00:19:29,567 --> 00:19:31,523 I wouldn't be too sure about that. 271 00:19:31,567 --> 00:19:33,762 Eh? 272 00:19:33,807 --> 00:19:37,243 Hamish is steeped in the ethos of the force. 273 00:19:37,967 --> 00:19:39,958 A copper's copper. 274 00:19:41,007 --> 00:19:45,159 The force feeds him, clothes him, even puts a roof over his head. 275 00:19:45,207 --> 00:19:50,327 People like Hamish tend to look to it to provide them with a partner also, 276 00:19:51,807 --> 00:19:55,004 which is probably why that relationship failed. 277 00:19:55,687 --> 00:19:57,086 Oh. 278 00:20:01,087 --> 00:20:03,601 Oh, well, back to the drawing board then. 279 00:20:40,367 --> 00:20:42,358 (Murmurs) 280 00:20:48,767 --> 00:20:53,887 Oh, please, God, gimme the strength to be a good man. Oh, please. 281 00:20:56,847 --> 00:20:59,122 I would like to bring this meeting 282 00:20:59,167 --> 00:21:02,557 of the Police Community Liaison Committee to order, 283 00:21:02,607 --> 00:21:06,885 by formally welcoming WPC Patterson to Lochdubh. 284 00:21:08,927 --> 00:21:10,758 Thank you very much. 285 00:21:11,807 --> 00:21:13,206 Thank you. 286 00:21:13,247 --> 00:21:15,636 The agenda, Hamish. 287 00:21:15,687 --> 00:21:18,201 - The what, what? - The agenda, man. 288 00:21:19,167 --> 00:21:22,125 Ah, the old a-gen-da. 289 00:21:22,167 --> 00:21:25,842 And you'll see that there is only the one item there, Hamish. 290 00:21:25,887 --> 00:21:27,286 Transport. 291 00:21:28,367 --> 00:21:29,880 What about transport? 292 00:21:29,927 --> 00:21:34,796 Well, whilst we recognise the need for a Land-Rover, given the local terrain... 293 00:21:34,847 --> 00:21:37,156 It nevertheless has the adverse effect 294 00:21:37,207 --> 00:21:41,485 of rendering you, on occasion, remote from the community. 295 00:21:41,527 --> 00:21:45,202 - You whizz by, if you see what I mean. - Mm-hmm. Do carry on. 296 00:21:45,247 --> 00:21:50,196 So, we thought, that is the Police Community Liaison Committee thought, 297 00:21:50,247 --> 00:21:53,045 that were you to vary your mode of transport, 298 00:21:53,087 --> 00:21:56,045 that might alleviate the problem. 299 00:21:56,087 --> 00:21:58,806 And what exactly did you have in mind? 300 00:22:02,247 --> 00:22:05,796 (Gasps) Hamish, isn't it wonderful? 301 00:22:05,847 --> 00:22:07,644 Splendid. 302 00:22:09,727 --> 00:22:13,117 Every single last one of you is a dead man. 303 00:22:13,167 --> 00:22:16,284 We must try it straightaway, just to get the hang of it. 304 00:22:16,327 --> 00:22:17,680 That's a good idea. 305 00:22:17,727 --> 00:22:21,322 You will of course, be riding Lochdubh fashion, Hamish. 306 00:22:21,367 --> 00:22:22,436 Lochdubh? 307 00:22:22,487 --> 00:22:24,159 Ladies at the front, Hamish. 308 00:22:24,207 --> 00:22:27,836 They say that Lochdubh's population explosion in the '30s 309 00:22:27,887 --> 00:22:31,562 was not unconnected to the popularity of the tandem at the time. 310 00:22:32,167 --> 00:22:33,885 What can he mean? 311 00:22:33,927 --> 00:22:35,963 (Bike bell) 312 00:22:44,687 --> 00:22:48,157 Oh, Hamish, the scenery! 313 00:22:49,327 --> 00:22:51,124 Yeah. 314 00:22:52,207 --> 00:22:55,085 Would you... like to stop for a while? 315 00:22:56,887 --> 00:22:58,684 No. 316 00:23:05,767 --> 00:23:06,961 (Horn beeps) 317 00:23:08,807 --> 00:23:10,126 Mm. 318 00:23:10,167 --> 00:23:11,964 Seems OK there. 319 00:23:13,727 --> 00:23:16,287 And you have no history of blackouts, Major? 320 00:23:16,327 --> 00:23:18,283 No, none. 321 00:23:18,327 --> 00:23:21,205 One minute I was sitting on the hotel balcony, 322 00:23:21,247 --> 00:23:24,637 and the next, I was lying on the bathroom floor. 323 00:23:24,687 --> 00:23:27,565 What did the doctor in Tenerife say? 324 00:23:27,607 --> 00:23:31,282 Nothing. Serena called and called, the man just never came out. 325 00:23:32,127 --> 00:23:36,518 When I seemed to make a full recovery, I just put it out of my mind. 326 00:23:36,567 --> 00:23:38,956 - No nausea, nothing like that? - No. 327 00:23:39,887 --> 00:23:41,878 - Nothing like it since? - Nothing. 328 00:23:46,287 --> 00:23:49,245 I think we should take a blood sample, have it looked at. 329 00:23:52,527 --> 00:23:59,763 Artichoke hearts, quail's eggs, caviar. Veuve Clicquot and Bolly? 330 00:23:59,807 --> 00:24:04,517 Oh, yes, Veuve is Perry's favourite bubbly, but I react terribly badly to it. 331 00:24:04,567 --> 00:24:05,716 - Oh. - Mm. 332 00:24:05,767 --> 00:24:09,555 Dreadful rash on every centimetre of my body. 333 00:24:11,087 --> 00:24:14,204 - So you'll be the Bolly person. - That's right. 334 00:24:14,247 --> 00:24:16,761 Slips down a perfect treat and no ill effects. 335 00:24:17,687 --> 00:24:19,757 Well then, it's Veuve and Bolly. 336 00:24:20,847 --> 00:24:22,758 - Half bottles? - Of course. 337 00:24:22,807 --> 00:24:25,844 I practise moderation in most things, Mr Campbell. 338 00:24:25,887 --> 00:24:27,161 Oh. 339 00:24:27,207 --> 00:24:29,846 Would tomorrow be too soon to pick this up? 340 00:24:31,207 --> 00:24:32,606 Tomorrow would be fine. 341 00:24:32,647 --> 00:24:34,046 Thank you. 342 00:24:36,887 --> 00:24:38,479 Edie. 343 00:24:38,527 --> 00:24:40,119 Rory. 344 00:24:46,247 --> 00:24:49,444 Rory, the major can never afford all this. 345 00:24:49,487 --> 00:24:51,762 Maybe not, but she can 346 00:24:51,807 --> 00:24:56,039 and when they're married, what's hers is his, right and vice versa? 347 00:24:56,847 --> 00:25:00,317 If I'm not mistaken, that was a Hermes scarf she was wearing. 348 00:25:01,567 --> 00:25:03,717 She's not short of a bob or two. 349 00:25:07,487 --> 00:25:09,921 Good God, will she never go tae sleep? 350 00:25:09,967 --> 00:25:12,356 She's got things on her mind, Hamish. 351 00:25:12,407 --> 00:25:14,796 Maybe she's gone tae sleep wi' the light on. 352 00:25:14,847 --> 00:25:16,405 I'm no goin' in tae put it out. 353 00:25:16,447 --> 00:25:18,881 Afraid of what you might accidentally see? 354 00:25:18,927 --> 00:25:23,557 There's nothing accidental about it - she knows what she's doing. 355 00:25:23,607 --> 00:25:25,916 - Hamish, look. - Oh, thank God. 356 00:25:27,087 --> 00:25:28,998 Give her 37 minutes. 357 00:25:30,127 --> 00:25:31,116 37 minutes? 358 00:25:31,167 --> 00:25:33,761 Aye. That's as long as Agnes has ever lasted. 359 00:25:33,807 --> 00:25:38,119 And when she's in the mood, she's as determined as any young policewoman. 360 00:25:40,127 --> 00:25:42,516 Better make it 40, she is a younger woman. 361 00:25:43,527 --> 00:25:45,324 Right ye are. 362 00:26:12,007 --> 00:26:13,804 Make it stop. 363 00:26:15,247 --> 00:26:17,397 Please... 364 00:26:17,447 --> 00:26:19,244 make it stop. 365 00:26:19,407 --> 00:26:24,242 You must've been late getting in last night, Hamish. No trouble, I hope. 366 00:26:24,287 --> 00:26:27,643 No, no, I, I, I was, um... I was just... 367 00:26:27,687 --> 00:26:30,360 - At the major's. ...at the major's. 368 00:26:30,407 --> 00:26:33,922 - Practising to be best man. - Practising to be best man. 369 00:26:33,967 --> 00:26:37,403 You know, it says a great deal about you, Hamish, 370 00:26:37,447 --> 00:26:40,086 that such an important figure in the community 371 00:26:40,127 --> 00:26:41,924 should ask you to be his best man. 372 00:26:43,767 --> 00:26:46,156 It just... says so much. 373 00:26:53,687 --> 00:26:55,086 Ah, Edith. 374 00:26:55,727 --> 00:26:57,524 Yes? 375 00:26:59,047 --> 00:27:00,958 Oh, Edie... 376 00:27:03,967 --> 00:27:06,925 She sent you to do the dirty work, hasn't she? 377 00:27:06,967 --> 00:27:09,527 She is going to be my wife, Edith. 378 00:27:11,527 --> 00:27:15,315 I'll stay till you're married - is that all right, Major? 379 00:27:15,367 --> 00:27:18,086 Yes, oh, yes, yes, that would be fine. 380 00:27:22,167 --> 00:27:24,158 I... 381 00:27:24,207 --> 00:27:26,402 I am so very sorry. 382 00:27:30,727 --> 00:27:34,003 There we are. Have you enough sugar in your tea, Constable? 383 00:27:34,047 --> 00:27:37,676 - Splendid, Mrs Meldrum, splendid. - Oh, and mine. Thank you. 384 00:27:39,207 --> 00:27:41,004 Professor, is that you off? 385 00:27:41,047 --> 00:27:44,039 Yes, to Rome I must be going, I'm scared. 386 00:27:44,087 --> 00:27:45,679 No, "I'm afraid." 387 00:27:46,727 --> 00:27:48,524 You too? 388 00:27:50,287 --> 00:27:51,925 Well, bon voyage. 389 00:27:51,967 --> 00:27:53,161 Thank you. 390 00:27:53,207 --> 00:27:54,606 Let me give you a hand. 391 00:27:54,647 --> 00:27:56,046 Thank you. 392 00:28:03,447 --> 00:28:05,244 Thank you, young gentleman. 393 00:28:05,287 --> 00:28:06,640 (Horn beeps) 394 00:28:08,527 --> 00:28:10,324 Hey! 395 00:28:11,727 --> 00:28:14,116 Hey, hey! Hey! 396 00:28:14,167 --> 00:28:16,920 - Professor? - That is Lottie La Rue. 397 00:28:16,967 --> 00:28:18,161 No, I don't think so. 398 00:28:18,207 --> 00:28:19,606 Yeah, I'm telling you. 399 00:28:19,647 --> 00:28:21,842 That is Lottie La Rue! 400 00:28:21,887 --> 00:28:28,759 She was star woman in Swedish film... Kiss Of The Mantis, 1977. 401 00:28:29,967 --> 00:28:33,039 I've seen that film a thousand times, yeah. 402 00:28:33,087 --> 00:28:36,921 I'm telling you for sure, that is Lottie La Rue. 403 00:28:38,127 --> 00:28:41,164 And she has a butterfly on her bump. 404 00:28:41,207 --> 00:28:43,038 Lottie La Rue? 405 00:28:43,087 --> 00:28:44,406 Yeah. 406 00:28:44,447 --> 00:28:46,403 Oh, yeah. 407 00:28:46,447 --> 00:28:48,915 One film and then gone. 408 00:28:48,967 --> 00:28:50,878 No more Lottie La Rue. 409 00:28:50,927 --> 00:28:52,963 What, what kind of film? 410 00:28:53,607 --> 00:28:59,079 Aha, no, not pornography, but whoo, very erotic, yeah? 411 00:29:00,527 --> 00:29:02,722 (Sighs) Lottie La Rue. 412 00:29:12,607 --> 00:29:15,280 Ah, Mr McCrae, just the man. 413 00:29:15,327 --> 00:29:17,682 Hamish, if it's about the tandem... 414 00:29:17,727 --> 00:29:21,766 No, no. It's about a film, Lachie. I thought wi' you bein' a film buff, 415 00:29:21,807 --> 00:29:24,526 you'd be able tae tell me how to get hold of a film. 416 00:29:24,567 --> 00:29:27,035 You can sit down in front of my computer. 417 00:29:27,087 --> 00:29:31,524 I have the wherewithal to punch up dialogues, story lines, scenes, 418 00:29:31,567 --> 00:29:32,886 the whole film maybe. 419 00:29:32,927 --> 00:29:34,724 Amazing. 420 00:29:35,887 --> 00:29:39,084 (♪ Theme from The Big Country) 421 00:29:44,607 --> 00:29:46,006 That's fantastic. 422 00:29:46,047 --> 00:29:47,799 D'you mind if I just have a wee go? 423 00:29:47,847 --> 00:29:51,203 Aye, help yourself. But, why the sudden interest? 424 00:29:51,967 --> 00:29:55,482 I'm checkin' on something, Lachie. Something unofficial. 425 00:29:55,527 --> 00:29:57,757 Oh, I'll leave you in peace, then. 426 00:29:57,807 --> 00:29:59,798 Thank you. 427 00:30:05,927 --> 00:30:07,679 (♪ Theme for The Stripper) 428 00:30:16,927 --> 00:30:18,758 Ah, Major, Major. 429 00:30:28,367 --> 00:30:29,959 (Hums Ravel's Bolero) 430 00:30:46,647 --> 00:30:48,638 I saw the butterfly, Hamish. 431 00:30:52,527 --> 00:30:54,324 I saw the butterfly. 432 00:31:00,047 --> 00:31:03,119 What did I tell you? Now, home and into bed, 433 00:31:03,167 --> 00:31:06,284 because you've got a very early start in the morning, 434 00:31:06,327 --> 00:31:08,397 Isn't this a bit of a leap to make? 435 00:31:09,047 --> 00:31:11,117 Call it a copper's instinct. 436 00:31:11,767 --> 00:31:13,166 Oh. 437 00:31:22,967 --> 00:31:25,356 Where's Constable Patterson? 438 00:31:25,407 --> 00:31:26,601 Gone. 439 00:31:26,647 --> 00:31:29,719 - Gone? Where? - I'm no tellin' you. 440 00:31:29,767 --> 00:31:34,443 Let's just say her duties elsewhere will take up a fair bit of her time here. 441 00:31:35,407 --> 00:31:36,806 Why won't you tell us? 442 00:31:36,847 --> 00:31:42,001 What, so some smart alec can contact her and bring her back? No, thank you. 443 00:31:42,767 --> 00:31:45,998 Hello. Hamish, Hamish, wonderful news. 444 00:31:46,047 --> 00:31:49,835 The registrar called to say she had a last-minute cancellation. 445 00:31:49,887 --> 00:31:52,162 Serena and I can get married tomorrow. 446 00:31:52,207 --> 00:31:57,440 Oh, that's good news, Major. I've seen your intended and you're a lucky man. 447 00:31:57,487 --> 00:32:00,399 - Well, you know what this means, Major. - What? 448 00:32:00,447 --> 00:32:02,119 It's your stag night. 449 00:32:02,167 --> 00:32:04,362 Dram be, so it is. 450 00:32:22,487 --> 00:32:26,844 ♪ I would say such wonderful things to you 451 00:32:27,527 --> 00:32:31,679 ♪ We would have such wonderful things to do 452 00:32:32,327 --> 00:32:37,082 ♪ If you were the only girl in the world 453 00:32:37,127 --> 00:32:41,803 ♪ And I was the only boy ♪ 454 00:32:41,847 --> 00:32:43,644 (Applause) 455 00:32:50,767 --> 00:32:52,166 (Clears throat) 456 00:32:52,727 --> 00:32:55,400 Friends... Dear friends, 457 00:32:55,447 --> 00:33:01,443 a song encapsulating the wonderful evening in Tenerife 458 00:33:01,487 --> 00:33:06,402 when my bride to be, Serena and I, first met. 459 00:33:12,047 --> 00:33:16,723 ♪ Strangers in the night exchanging glances 460 00:33:16,767 --> 00:33:20,999 ♪ Wondering in the night, what were the chances... ♪ 461 00:33:21,047 --> 00:33:23,436 (Continues, muffled) 462 00:33:30,047 --> 00:33:33,244 Edie? What's the story, lass? 463 00:33:34,287 --> 00:33:36,278 I'm being let go. 464 00:33:37,207 --> 00:33:39,562 Och, I don't blame the major. 465 00:33:40,447 --> 00:33:43,519 I doubt if he'll have a mind of his own from here on in. 466 00:33:44,207 --> 00:33:46,198 No, this is her doing. 467 00:33:48,447 --> 00:33:50,438 Nil desperandum, Edie. 468 00:33:51,807 --> 00:33:54,844 Nil desperandum. Eh? 469 00:33:56,087 --> 00:34:01,684 ♪ Strangers in the night ♪ 470 00:34:01,727 --> 00:34:03,445 (Applause) 471 00:34:15,367 --> 00:34:17,927 Please repeat after me. 472 00:34:17,967 --> 00:34:21,357 I solemnly and sincerely declare 473 00:34:22,127 --> 00:34:25,119 that I, Serena St Clair, 474 00:34:25,167 --> 00:34:28,762 accept you, Roderick Peregrine Maclean, 475 00:34:29,807 --> 00:34:34,164 as my lawful husband to the exclusion of all others. 476 00:34:35,287 --> 00:34:40,156 I solemnly and sincerely declare, that I, Serena St Clair, 477 00:34:40,207 --> 00:34:43,916 accept you, Roderick Peregrine Maclean 478 00:34:43,967 --> 00:34:48,324 as my lawful husband to the exclusion of all others. 479 00:34:48,367 --> 00:34:51,165 Let me be the first to congratulate you, Major... 480 00:34:51,207 --> 00:34:53,926 - and Mrs Maclean. - Thank you. 481 00:34:53,967 --> 00:34:59,405 And, thank you, my darling, for making me so very, very happy. 482 00:35:03,087 --> 00:35:07,319 Oh, a great, great day, Hamish. I'm so glad you're here to share it. 483 00:35:07,367 --> 00:35:10,359 Pleasure's mine, Major. Pleasure's mine. 484 00:35:12,927 --> 00:35:14,519 Mrs Maclean. 485 00:35:14,567 --> 00:35:18,116 Aha, aha, I think I'll be taking my wife home now, Hamish. 486 00:35:18,167 --> 00:35:19,566 And where will you go? 487 00:35:19,607 --> 00:35:21,404 Hair of the dog, I think. 488 00:35:21,447 --> 00:35:25,520 Excuse me, Major, if you could just bear with me a while longer, 489 00:35:25,567 --> 00:35:28,035 there are some forms to be filled in. 490 00:35:37,367 --> 00:35:39,198 (Phone) 491 00:35:53,647 --> 00:35:56,400 Where have you been? We're all waiting for the news. 492 00:35:56,447 --> 00:35:59,086 What news? They're married, on their way home. 493 00:35:59,127 --> 00:36:01,960 What news? What do you mean, what news? 494 00:36:02,007 --> 00:36:04,123 What was she wearing, Hamish? 495 00:36:04,887 --> 00:36:06,798 A frock - what d'you think? 496 00:36:06,847 --> 00:36:09,600 What kind of frock, for goodness' sake? 497 00:36:09,647 --> 00:36:13,606 Was it white, cream, long, black, short - what? 498 00:36:14,487 --> 00:36:16,478 You know, I never noticed. 499 00:36:16,527 --> 00:36:18,245 Typical bloody man. 500 00:36:19,047 --> 00:36:21,436 I was overcome wi' the emotion of it all. 501 00:36:25,407 --> 00:36:26,965 (♪ Ravel: Bolero) 502 00:36:34,687 --> 00:36:36,359 I can't stand it any longer. 503 00:36:36,407 --> 00:36:41,037 Macbeth, you'll have to tell us what you've done wi' that wee lassie. 504 00:36:41,087 --> 00:36:42,725 Nope. 505 00:36:42,767 --> 00:36:44,803 Damn you, man. 506 00:36:44,847 --> 00:36:47,315 We'll all promise not to interfere. 507 00:36:47,927 --> 00:36:49,440 (Sighs) You promise? 508 00:36:49,487 --> 00:36:51,079 (AIl) Aye, we promise. 509 00:36:58,367 --> 00:36:59,561 OK. 510 00:36:59,607 --> 00:37:02,644 You know that language college in Inverness? 511 00:37:02,687 --> 00:37:04,757 - I know it. - Well, she's there. 512 00:37:04,807 --> 00:37:07,844 Working night and day and too late at night to drive back 513 00:37:07,887 --> 00:37:09,957 so I got her digs - out o' ma own pocket. 514 00:37:10,007 --> 00:37:11,679 What's she workin' at, Hamish? 515 00:37:11,727 --> 00:37:14,719 She's lookin' at photographs in foreign newspapers. 516 00:37:14,767 --> 00:37:16,917 Lookin' for a needle in a haystack. 517 00:37:16,967 --> 00:37:19,959 Worse, a needle that isn't even in the haystack. 518 00:37:20,007 --> 00:37:22,726 Hamish, could you be a bit less opaque? 519 00:37:23,807 --> 00:37:25,798 (♪ Ravel's Bolero) 520 00:37:30,927 --> 00:37:34,442 I discovered that the major's wife had made a film, right? 521 00:37:34,487 --> 00:37:38,082 A low budget Swedish thing about a woman who travels Europe 522 00:37:38,127 --> 00:37:42,166 and then marries moderately wealthy men and starts bumping them off. 523 00:37:45,047 --> 00:37:47,641 So, I asked Constable Patterson, 524 00:37:47,687 --> 00:37:51,885 how does a woman like Serena afford her kind of lifestyle, 525 00:37:51,927 --> 00:37:54,999 when, as far as we know, she hasn't worked for 20 years? 526 00:37:55,047 --> 00:37:57,163 "What if..." I wondered out loud, 527 00:37:57,207 --> 00:38:00,722 "...Serena had started to act out her part in real life?" 528 00:38:00,767 --> 00:38:03,327 Marry men and bump them off for their money? 529 00:38:03,367 --> 00:38:04,641 Right. 530 00:38:04,687 --> 00:38:09,158 So, she's scanning papers for evidence of Serena's past crimes? 531 00:38:09,207 --> 00:38:10,799 Right again. 532 00:38:11,687 --> 00:38:15,202 She must be easily swayed if she bought that, Hamish. 533 00:38:15,247 --> 00:38:20,002 Well, she had her doubts but I gave her the "good copper's instinct" line. 534 00:38:29,087 --> 00:38:30,281 (Both) Mm. 535 00:38:30,327 --> 00:38:34,240 Oh, you take these through to the lounge and I'll bring in the caviar. 536 00:38:34,287 --> 00:38:35,959 All right. 537 00:38:36,007 --> 00:38:40,125 But don't keep me waiting long, Mrs Maclean. 538 00:38:43,727 --> 00:38:47,117 So how did this woman get rid of her men, Hamish? 539 00:38:47,167 --> 00:38:50,921 Electrocution, car crash, domestic acci... 540 00:38:50,967 --> 00:38:53,197 The last one, it was particularly nasty. 541 00:38:53,247 --> 00:38:55,078 She poisons the guy, right? 542 00:38:56,047 --> 00:38:58,436 Poisons the guy on their wedding day. 543 00:38:58,487 --> 00:38:59,966 Nasty. 544 00:39:01,007 --> 00:39:02,156 I don't buy it. 545 00:39:02,207 --> 00:39:05,643 The poison would show up in the postmortem, wouldn't it, Doc? 546 00:39:05,687 --> 00:39:06,676 Very probably. 547 00:39:06,727 --> 00:39:10,276 She poisons the guy then dumps his body in a lake for a year. 548 00:39:11,367 --> 00:39:12,686 Mm, it might work. 549 00:39:12,727 --> 00:39:15,002 There wouldn't be a lot left to do a PM on. 550 00:39:15,047 --> 00:39:19,723 Surely people'd be suspicious - a man disappearing on his wedding day? 551 00:39:19,767 --> 00:39:22,520 Prior to the wedding, she slips the guy a Mickey, 552 00:39:22,567 --> 00:39:24,558 he collapses, the doctor comes 553 00:39:24,607 --> 00:39:28,646 and establishes the fact that the guy is prone to blackouts. Clever. 554 00:39:28,687 --> 00:39:30,723 The, erm... major had a blackout. 555 00:39:32,647 --> 00:39:34,524 In Tenerife. 556 00:39:34,567 --> 00:39:36,558 He asked me to see him about it. 557 00:39:39,967 --> 00:39:43,323 Come on, I just made the whole thing up to get rid o' Anne. 558 00:39:43,727 --> 00:39:45,558 Who's on the bell here? 559 00:39:46,207 --> 00:39:48,004 Me, Daddy. 560 00:40:11,087 --> 00:40:14,363 Darling? Darling, could you come in a minute? 561 00:40:19,727 --> 00:40:23,197 Ah, darling. Edith's come to collect some things 562 00:40:23,247 --> 00:40:26,796 and I thought you might like to say what we had agreed. 563 00:40:26,847 --> 00:40:28,360 Of course. 564 00:40:28,407 --> 00:40:32,639 I hope there are no hard feelings and that we can remain friends. 565 00:40:34,927 --> 00:40:39,398 Goodbye, Major. I'll just get my things from the kitchen and be on my way. 566 00:40:44,967 --> 00:40:47,481 Well... I did try. 567 00:40:47,527 --> 00:40:52,806 Oh, of course you did, darling. Of course you did. 568 00:40:56,607 --> 00:41:00,725 What if the doctor carried out tests after the first blackout? 569 00:41:00,767 --> 00:41:02,962 The drug would show up, wouldn't it? 570 00:41:03,007 --> 00:41:06,522 Depends how long it was before the man went to see his doctor. 571 00:41:06,567 --> 00:41:09,957 In the film, the woman only pretends to phone the doctor. 572 00:41:10,007 --> 00:41:13,477 The guy recovers, feels OK, wants to forget all about it. 573 00:41:13,527 --> 00:41:18,237 Hamish, according to the major, Serena tried to telephone the doctor in Tenerife 574 00:41:18,287 --> 00:41:20,084 but the man never showed up. 575 00:41:20,127 --> 00:41:21,924 What? 576 00:41:24,447 --> 00:41:27,917 This is ridiculous. You've got me as paranoid as yourself. 577 00:41:27,967 --> 00:41:29,446 Hamish! 578 00:41:30,487 --> 00:41:31,886 Anne. 579 00:41:34,687 --> 00:41:37,201 Hamish, I... I think you were right. 580 00:41:37,247 --> 00:41:39,317 - Yeah? - Look. 581 00:41:39,927 --> 00:41:41,519 That is her, isn't it? 582 00:41:42,527 --> 00:41:44,165 I dunno. It could be. 583 00:41:44,207 --> 00:41:46,596 I got it from Le Monde, 1989. 584 00:41:46,647 --> 00:41:51,675 Different name but the woman's husband was electrocuted accidentally. 585 00:42:08,727 --> 00:42:11,958 Come on, I am dying of thirst. 586 00:42:18,247 --> 00:42:20,283 I've got to be wrong, surely? 587 00:42:22,727 --> 00:42:24,718 We'll soon know. 588 00:42:26,327 --> 00:42:28,397 Cheers, my love. 589 00:42:28,447 --> 00:42:30,517 Cheers, my darling. 590 00:42:32,727 --> 00:42:34,046 Mm. 591 00:42:34,087 --> 00:42:35,645 Oh, wedding cake. 592 00:42:35,687 --> 00:42:37,678 Get it later. 593 00:42:37,727 --> 00:42:39,524 I want it now. 594 00:43:10,127 --> 00:43:13,642 Any minute now, Mr Maclean. 595 00:43:15,287 --> 00:43:17,005 Any minute now. 596 00:43:24,927 --> 00:43:27,487 Serena, we have visitors. 597 00:43:27,527 --> 00:43:32,362 (Hamish) No! Major! Major! Major! 598 00:43:32,407 --> 00:43:35,524 - What's going on? - We think it's poisoned, Major. 599 00:43:35,567 --> 00:43:38,718 - Where's your wife? - She's... in the kitchen. 600 00:43:40,247 --> 00:43:41,362 Come on, Lachlan. 601 00:43:43,727 --> 00:43:45,126 Hamish?! 602 00:44:20,047 --> 00:44:21,480 She's dead, Hamish. 603 00:44:21,847 --> 00:44:23,280 What? 604 00:44:24,727 --> 00:44:27,400 - Serena?! - Steady, Major, steady. 605 00:44:27,447 --> 00:44:31,122 Somebody tell me what is going on here. 606 00:44:31,167 --> 00:44:34,204 We think she was trying to poison you, Major, 607 00:44:34,247 --> 00:44:36,283 and that she's murdered others. 608 00:44:36,327 --> 00:44:39,524 Let me through. Let me through here. Let me... 609 00:44:41,607 --> 00:44:43,484 Oh, my God! 610 00:44:44,767 --> 00:44:46,166 What have I done? 611 00:44:46,607 --> 00:44:48,484 What have you done? 612 00:44:49,287 --> 00:44:51,596 I only wanted to give her a rash. 613 00:44:51,647 --> 00:44:53,717 Just a rash for her allergy. 614 00:44:53,767 --> 00:44:57,237 Wait a minute, just take it easy, tell us what happened. 615 00:44:58,087 --> 00:45:00,601 It was to be my parting shot, Hamish. 616 00:45:00,647 --> 00:45:05,163 I'd steamed some labels off empty champagne bottles. 617 00:45:05,207 --> 00:45:06,799 I didn't think I'd get a chance 618 00:45:06,847 --> 00:45:10,556 but when I came in here and saw the bottles in the ice bucket, 619 00:45:11,527 --> 00:45:13,802 I stuck the old labels on them. 620 00:45:14,967 --> 00:45:20,519 I stuck the Veuve label on the Bolly and the Bolly label on the Veuve. 621 00:45:20,567 --> 00:45:24,162 So the major drank the Bolly thinking it was the Veuve. 622 00:45:24,207 --> 00:45:27,597 And she drank the Veuve thinking it was the Bolly. 623 00:45:27,647 --> 00:45:30,081 She drank her own poison, Major. 624 00:45:32,007 --> 00:45:33,520 You're a very lucky man. 625 00:45:34,607 --> 00:45:36,518 What kind of person would? 626 00:45:36,567 --> 00:45:42,199 Oh, Major, now, just you come with me. Come away, Major. This way. 627 00:45:48,767 --> 00:45:49,836 Stay with her body. 628 00:45:50,807 --> 00:45:52,604 Sure, Hamish. 629 00:46:00,207 --> 00:46:02,038 (Sighs) Poor man. 630 00:46:02,647 --> 00:46:04,478 He'll get over it. 631 00:46:05,887 --> 00:46:08,640 Of course, there is an upside to all of this. 632 00:46:08,687 --> 00:46:11,042 What's that? 633 00:46:11,087 --> 00:46:16,639 Well, she was the major's legal wife, so everything she's got is his. 634 00:46:17,407 --> 00:46:19,557 You mean like yon villa in Tenerife? 635 00:46:32,727 --> 00:46:35,605 We better start looking out the sun block then. 636 00:46:57,007 --> 00:46:58,326 (Sighs) 637 00:46:58,367 --> 00:47:00,244 Just came to say goodbye. 638 00:47:02,127 --> 00:47:03,526 OK. 639 00:47:06,967 --> 00:47:08,366 Can I ask you something? 640 00:47:08,407 --> 00:47:11,399 - Mm-hm. - Why did you let me take credit for this? 641 00:47:14,567 --> 00:47:16,364 Well... 642 00:47:18,327 --> 00:47:20,318 I told you. 643 00:47:21,247 --> 00:47:23,363 You give me a glowing report 644 00:47:23,407 --> 00:47:27,639 and I'll make you the most famous rookie of all time. 645 00:47:27,687 --> 00:47:29,643 Yeah. 646 00:47:29,687 --> 00:47:32,485 Oh, look, please, it's... not that. 647 00:47:33,967 --> 00:47:35,366 Is it? 648 00:47:41,167 --> 00:47:42,964 No. 649 00:47:46,887 --> 00:47:48,639 You see, I want to be here, Anne, 650 00:47:50,087 --> 00:47:52,601 and to do that, I have to keep a low profile. 651 00:47:53,247 --> 00:47:55,442 Oh... I see. 652 00:47:57,287 --> 00:47:59,437 Well, thanks for telling me. 653 00:48:05,207 --> 00:48:07,118 You know... 654 00:48:08,167 --> 00:48:09,805 I think I like the real you 655 00:48:09,847 --> 00:48:12,680 even better than the person you pretended to be. 656 00:48:16,367 --> 00:48:18,085 Goodbye. 657 00:48:20,127 --> 00:48:21,924 Yeah. 658 00:48:21,974 --> 00:48:26,524 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 49683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.