Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,967 --> 00:01:47,925
(Alex) So, this is my island.
2
00:01:48,967 --> 00:01:51,401
What do you think of it?
3
00:01:51,447 --> 00:01:53,597
(Hamish sighs) Stunning.
4
00:01:55,607 --> 00:01:57,882
There's nobody else here?
5
00:01:57,927 --> 00:02:01,681
There was a base on the island
during the war. Radar or something.
6
00:02:01,727 --> 00:02:06,198
Now there's just the sea,the sand, the birds...
7
00:02:06,247 --> 00:02:08,442
And us.
8
00:02:08,487 --> 00:02:11,843
Still, it's a long way to comejust to teach me how to sail.
9
00:02:11,887 --> 00:02:15,243
You really think
that's why I brought you here?
10
00:02:15,287 --> 00:02:17,278
Are you thick or what, Hamish Macbeth?
11
00:02:52,167 --> 00:02:54,317
Well, it's dinner time.
12
00:02:56,047 --> 00:02:58,003
Come and get it.
13
00:03:08,887 --> 00:03:13,278
(Woman) ♪ Oh, I do like to be
beside the seaside
14
00:03:13,327 --> 00:03:17,240
♪ Oh, I do like to be beside the sea
15
00:03:17,287 --> 00:03:21,883
♪ Oh, I do like to stroll along
the prom, prom, prom
16
00:03:21,927 --> 00:03:27,047
♪ Hear the brass band play,
tiddly-om-pom-pom
17
00:03:27,087 --> 00:03:31,205
♪ So just let me be beside the seaside
18
00:03:31,967 --> 00:03:35,755
♪ I will be beside myself with glee
19
00:03:35,807 --> 00:03:40,358
♪ And there's lots of girls beside
I should like to be beside
20
00:03:40,407 --> 00:03:42,443
♪ Beside the seaside... ♪
21
00:03:44,327 --> 00:03:46,795
This is terrible. Terrible!
22
00:03:46,847 --> 00:03:48,678
What is, Douglas?
23
00:03:48,727 --> 00:03:52,003
- Or do you prefer Dougie?
- I prefer Constable, Mr McIver.
24
00:03:52,047 --> 00:03:57,405
There's no crime. This man Macbeth has
barely made an arrest since he got here.
25
00:03:57,447 --> 00:03:59,722
They've sent me to a place with no crime.
26
00:03:59,767 --> 00:04:02,281
It is only for the month, Constable.
27
00:04:02,327 --> 00:04:05,160
Until Macbeth gets back.
28
00:04:05,207 --> 00:04:08,597
He will be coming back?
What did you say was wrong with him?
29
00:04:08,647 --> 00:04:12,959
- Depression. Brought on by...
- Surprise, surprise, Mr McIver.
30
00:04:13,007 --> 00:04:17,046
What's a crime-fighter supposed to do in
a place with no crime but get depressed?
31
00:04:17,087 --> 00:04:22,286
No disrespect to Macbeth but there has
to be crime in that street and I'll find it.
32
00:04:22,327 --> 00:04:23,806
Oh, God.
33
00:04:25,567 --> 00:04:28,957
- What?
- I said, "Thank God," Constable Duggan.
34
00:04:29,007 --> 00:04:33,523
(Inhales deeply) When Macbeth
started to crack, I began to worry.
35
00:04:34,327 --> 00:04:37,763
Could I hope to find
another one like him? I feared not.
36
00:04:37,807 --> 00:04:40,605
I feared the worst.
37
00:04:40,647 --> 00:04:46,119
But then you walked through that door.
A man parched with the thirst for justice.
38
00:04:46,167 --> 00:04:48,681
A man I could work on... with!
39
00:04:48,727 --> 00:04:53,323
A man I could work with,
just like I worked with Macbeth.
40
00:04:54,687 --> 00:04:56,837
You're right, there is crime here.
41
00:04:56,887 --> 00:05:00,436
And Macbeth about broke himself in two
trying to find it.
42
00:05:00,487 --> 00:05:03,763
You forget about Chicago.
43
00:05:03,807 --> 00:05:05,763
And Detroit, and Philly.
44
00:05:05,807 --> 00:05:09,482
This is the crime capital of the world.
45
00:05:12,287 --> 00:05:15,040
- Here?
- Relatively speaking, I mean.
46
00:05:15,087 --> 00:05:19,319
- Crimes per head of population.
- Here?
47
00:05:19,367 --> 00:05:22,996
You go and unpack your bags
and I'll work youse up a strategy.
48
00:05:23,047 --> 00:05:27,120
But remember one thing.
This is not going to be easy.
49
00:05:29,807 --> 00:05:31,445
Stop.
50
00:05:31,487 --> 00:05:34,126
Please, come no further.
51
00:05:38,167 --> 00:05:39,998
Do you have a radio?
52
00:05:40,847 --> 00:05:42,917
On your boat?
53
00:05:44,127 --> 00:05:46,561
Er, my boat caught fire. It sank.
54
00:05:48,007 --> 00:05:49,486
(Sighs)
55
00:05:49,527 --> 00:05:53,122
I heard you singing... from up there.
56
00:05:53,167 --> 00:05:56,637
Well, er... I hope I didn't sound too bad.
57
00:05:57,807 --> 00:06:02,323
It's difficult to whistle in the dark when
there's no dark so I thought I'd sing.
58
00:06:04,407 --> 00:06:06,557
What's your name?
59
00:06:06,607 --> 00:06:09,246
It's Macbeth. Hamish.
60
00:06:09,287 --> 00:06:11,596
I'm Belle Carter, Mr Macbeth.
61
00:06:14,687 --> 00:06:17,918
Can you see what's under my left foot?
62
00:06:17,967 --> 00:06:19,844
(Hamish) Yeah, it's a rock.
63
00:06:19,887 --> 00:06:21,923
It's a land mine, Mr Macbeth.
64
00:06:24,007 --> 00:06:28,125
- I've walked here half a dozen times...
- No, please.
65
00:06:33,047 --> 00:06:35,117
For God's sake.
66
00:06:37,287 --> 00:06:40,996
It's a relic from the war.
There was a radar station here.
67
00:06:42,047 --> 00:06:44,277
Yeah, I know.
68
00:06:47,487 --> 00:06:50,957
I guess when they swept the beach,
this one got away.
69
00:06:51,887 --> 00:06:53,798
Probably been unearthed by storms.
70
00:06:53,847 --> 00:06:57,522
If it'd been live it would have went off,
blown up.
71
00:06:57,567 --> 00:07:01,640
It's been here for over half a century.
Who's to say what it'll do?
72
00:07:03,167 --> 00:07:06,079
Especially if I take my foot off it.
73
00:07:10,927 --> 00:07:13,885
Och, how are you feeling? Are you OK?
74
00:07:15,487 --> 00:07:18,479
I've been here about... two hours.
75
00:07:20,047 --> 00:07:23,119
My back hurts
and I'm getting numbness in my legs.
76
00:07:24,167 --> 00:07:27,079
And the birds keep shitting on me.
77
00:07:28,087 --> 00:07:30,647
I hired a boatman from the mainland
to drop me off.
78
00:07:30,687 --> 00:07:33,599
He's due back in three days.
79
00:07:34,607 --> 00:07:37,917
Mr Macbeth, you should get
to a safe distance.
80
00:07:37,967 --> 00:07:40,640
- Have you got a camp?
- A tent.
81
00:07:41,927 --> 00:07:43,883
Back along the shore.
82
00:07:43,927 --> 00:07:47,283
Right, I'll go and bring back
what I can, OK?
83
00:07:50,127 --> 00:07:52,766
Don't go wandering off.
84
00:07:53,407 --> 00:07:55,875
Now, you go to it, Constable.
85
00:07:57,927 --> 00:08:01,397
I don't want to appear ungrateful,
Mr McIver, but...
86
00:08:01,447 --> 00:08:03,278
sausages?
87
00:08:03,327 --> 00:08:06,080
The sausages are just the start.
88
00:08:06,967 --> 00:08:08,878
Trust me.
89
00:08:16,687 --> 00:08:18,484
Mr McIver.
90
00:08:18,527 --> 00:08:21,325
Is that the, er, relief constable?
91
00:08:21,367 --> 00:08:24,916
Aye, the very man, Major.
And keen as mustard, too.
92
00:08:24,967 --> 00:08:27,356
He wants to go around arresting people.
93
00:08:27,407 --> 00:08:31,446
- Well, you'll put him right, of course.
- Aye, it's in hand, Major.
94
00:08:32,487 --> 00:08:36,605
- How are things?
- Oh, trying to get back on an even keel.
95
00:08:37,087 --> 00:08:39,601
If there's anything I can do...
96
00:08:41,567 --> 00:08:44,127
- Oh, Isobel.
- Is Hamish still around?
97
00:08:44,167 --> 00:08:47,443
- I saw him off about four this morning.
- Oh.
98
00:08:48,247 --> 00:08:51,478
- Erm, I got the Glasgow job.
- Ah.
99
00:08:52,407 --> 00:08:55,205
- They've asked me to start earlier.
- When?
100
00:08:55,247 --> 00:08:59,798
In two weeks.
Do you suppose he'll be back by then?
101
00:08:59,847 --> 00:09:03,078
I honestly don't know.
I couldn't get a lot out of him.
102
00:09:04,407 --> 00:09:07,160
- Maybe he'll call us.
- Yeah, sure.
103
00:09:17,287 --> 00:09:20,120
- Are you Lachlan McCrae Senior?
- That's me.
104
00:09:20,167 --> 00:09:22,681
- Are these sausages home-made?
- Certainly.
105
00:09:22,727 --> 00:09:26,515
- i.e., made in your own home?
- That's right. Why, what's wrong?
106
00:09:26,567 --> 00:09:29,035
I've reason to believe
these sausages were made
107
00:09:29,087 --> 00:09:32,443
in conditions which contravene
health-and-safety legislation.
108
00:09:32,487 --> 00:09:35,718
I've been making these sausages
for years, boy.
109
00:09:35,767 --> 00:09:40,887
"I have been making
these sausages for years...
110
00:09:40,927 --> 00:09:41,916
"boy."
111
00:09:41,967 --> 00:09:45,846
Er, is this some sort of joke-a-gram
or something?
112
00:09:45,887 --> 00:09:49,800
Are you Bernard Meldrum,
alias Barney Meldrum?
113
00:09:49,847 --> 00:09:53,123
That's right. But there's nothing wrong
with these sausages.
114
00:09:53,167 --> 00:09:55,078
As any of my customers will tell you.
115
00:09:55,127 --> 00:09:58,039
"As any of my customers will tell you."
116
00:09:58,087 --> 00:10:01,636
- Right, gentlemen.
- I don't believe this!
117
00:10:01,687 --> 00:10:04,724
- Why am I here?
- What on earth's going on, TV John?
118
00:10:06,207 --> 00:10:08,243
The relief man's determined to shine.
119
00:10:08,287 --> 00:10:10,642
Despite the fact he's a grade A nutter,
120
00:10:10,687 --> 00:10:14,999
I'm sure that even he can make a few
arrests in the month we've got him for.
121
00:10:15,047 --> 00:10:17,322
You think the brass will be impressed?
122
00:10:17,367 --> 00:10:19,881
So impressed
they'll keep him here permanently
123
00:10:19,927 --> 00:10:22,122
and shift Hamish elsewhere.
124
00:10:22,167 --> 00:10:24,237
Well, it's a possibility, Lachlan.
125
00:10:24,287 --> 00:10:26,403
So I thought I'd keep him busy.
126
00:10:26,447 --> 00:10:28,915
- Doing what?
- Making arrests.
127
00:10:28,967 --> 00:10:33,677
But you just said we need to get rid of
him because he wants to make arrests.
128
00:10:33,727 --> 00:10:37,515
Tell Barney about you and PC McCulloch
they sent us.
129
00:10:38,727 --> 00:10:41,605
You mean the man before
the man before Hamish?
130
00:10:41,647 --> 00:10:43,683
That's the one.
131
00:10:44,847 --> 00:10:47,486
Right. Right.
132
00:10:47,527 --> 00:10:49,563
Who was PC McCulloch?
133
00:10:54,367 --> 00:10:58,121
- Can I ask what you're doing?
- I'm typing up the chat sheet.
134
00:10:58,167 --> 00:11:02,206
The sooner we formalise things,
the sooner we can let those three out.
135
00:11:02,247 --> 00:11:06,798
Let's hope that word of your first arrest
doesn't reach the five families
136
00:11:06,847 --> 00:11:09,281
otherwise it'll cost us a major pinch.
137
00:11:09,327 --> 00:11:12,160
- Er, the five families?
- Aye.
138
00:11:13,247 --> 00:11:16,000
There's the Camerons,
Big Alec and his boys,
139
00:11:16,047 --> 00:11:19,926
there's the McGirks,
the McFees, the McGraws...
140
00:11:19,967 --> 00:11:22,481
- And the McLopez clan.
- McLopez.
141
00:11:22,527 --> 00:11:24,165
Is that Sicilian?
142
00:11:24,207 --> 00:11:26,163
Half Scottish, half Spanish.
143
00:11:26,207 --> 00:11:30,519
When the Armada was scattered, those
poor Spanish boys ended up all over.
144
00:11:30,567 --> 00:11:35,277
Ah-ah-ah. What about these five families,
Mr McIver?
145
00:11:35,327 --> 00:11:38,922
Each and every one of them
keeps an illicit still.
146
00:11:40,487 --> 00:11:42,955
Illicit whisky.
147
00:11:46,007 --> 00:11:48,202
And a kind of ersatz sherry
148
00:11:48,247 --> 00:11:51,557
that the McLopez clan has perfected
over the centuries.
149
00:11:51,607 --> 00:11:53,643
This is heavy-duty stuff.
150
00:11:53,687 --> 00:11:57,236
Oh, I can tell you
where you're to find the lot of them.
151
00:11:58,847 --> 00:12:01,315
You bring them in and I'll burn them up.
152
00:12:02,247 --> 00:12:04,841
That's it, that's it.
153
00:12:04,887 --> 00:12:07,799
That's it. Have you got a good grip?
154
00:12:11,167 --> 00:12:12,725
OK?
155
00:12:14,207 --> 00:12:16,482
- You OK?
- Yes.
156
00:12:16,527 --> 00:12:18,404
Thanks.
157
00:12:20,767 --> 00:12:23,486
There you are.
158
00:12:49,007 --> 00:12:50,804
Look up.
159
00:12:52,287 --> 00:12:54,676
I'll get you cleaned up.
160
00:12:55,247 --> 00:12:57,397
Get a fire going.
161
00:12:57,447 --> 00:12:59,756
And I'll get you something to eat.
162
00:13:01,687 --> 00:13:04,326
You're very kind, Mr Macbeth.
163
00:13:05,847 --> 00:13:07,360
Aye.
164
00:13:08,967 --> 00:13:13,245
Listen, are you not a wee bit on the
mature side to be out here on your own?
165
00:13:13,287 --> 00:13:17,246
(Laughs) Believe me, I've been places
a lot rougher than this.
166
00:13:18,087 --> 00:13:20,123
A lot rougher.
167
00:13:20,687 --> 00:13:23,360
This is you taking things easy, is it?
168
00:13:23,407 --> 00:13:26,205
- Coming out here.
- Not exactly.
169
00:13:27,647 --> 00:13:30,400
I was a nurse on the station here.
170
00:13:30,447 --> 00:13:33,723
In 1945. It's where I met my husband.
171
00:13:35,127 --> 00:13:37,880
I was 19. He was a lieutenant.
172
00:13:39,887 --> 00:13:42,720
- Handsome, was he?
- Oh, yes.
173
00:13:43,847 --> 00:13:45,883
Very, Mr Macbeth.
174
00:13:47,047 --> 00:13:50,642
We always had it in mind
to come back to this place someday.
175
00:13:51,887 --> 00:13:54,526
But... we never did.
176
00:13:56,527 --> 00:13:58,961
He died three months ago.
177
00:14:00,687 --> 00:14:04,362
For some reason I wanted to come here
more than ever.
178
00:14:05,087 --> 00:14:08,966
I felt... compelled to, almost.
179
00:14:10,487 --> 00:14:12,239
(Laughs) Crazy.
180
00:14:13,967 --> 00:14:15,480
No.
181
00:14:16,687 --> 00:14:18,757
I can understand that.
182
00:14:21,167 --> 00:14:23,362
What brought you here?
183
00:14:23,407 --> 00:14:25,477
I told you, my boat sank.
184
00:14:27,127 --> 00:14:30,437
You also told me you'd been here before,
several times.
185
00:14:30,487 --> 00:14:32,205
Did I?
186
00:14:36,207 --> 00:14:38,198
You say your boat sank.
187
00:14:38,247 --> 00:14:40,283
Yet you came ashore almost dry.
188
00:14:40,327 --> 00:14:44,081
You brought no food or water,
only that pistol.
189
00:14:45,967 --> 00:14:49,960
And then you find me standing on a mine
and you don't seem to care.
190
00:14:50,007 --> 00:14:53,317
- I did what I could for you, Mrs Carter.
- You know what I mean.
191
00:14:53,367 --> 00:14:56,040
You don't care for your own safety.
192
00:14:57,167 --> 00:14:59,556
So what does that tell you?
193
00:14:59,607 --> 00:15:02,883
I'm almost 70 years old, Mr Macbeth.
194
00:15:02,927 --> 00:15:06,522
I've no family,
and I've just lost the man I loved.
195
00:15:06,567 --> 00:15:10,640
It could be argued that
I should just step off this thing and...
196
00:15:13,127 --> 00:15:15,766
You know?
197
00:15:15,807 --> 00:15:18,082
But I won't.
198
00:15:19,327 --> 00:15:23,479
How could I, amidst such beauty?
199
00:15:28,047 --> 00:15:29,685
It's only sea and sand.
200
00:15:31,247 --> 00:15:33,442
And you, Mr Macbeth?
201
00:15:33,487 --> 00:15:35,762
I'll start the fire, I think. (Sniffs)
202
00:15:35,807 --> 00:15:39,197
You could start it over there.
Where it's safe.
203
00:15:39,247 --> 00:15:43,001
No, I think I'll stay close by,
just in case you need me.
204
00:15:50,887 --> 00:15:54,357
I got the last of them, Mr McIver.
The McLopez family.
205
00:15:55,047 --> 00:15:57,766
Out. Extrada.
206
00:15:58,927 --> 00:16:01,521
Hijo de puta.
207
00:16:03,767 --> 00:16:07,555
- What are they doing here?
- They were picking up sherry.
208
00:16:07,607 --> 00:16:09,962
For medicinal purposes only, John.
209
00:16:10,007 --> 00:16:12,521
It's not as if we were going to sell it on.
210
00:16:12,567 --> 00:16:16,162
I can vouch for that. We've bought it
for its medicinal properties.
211
00:16:16,207 --> 00:16:21,201
Oh, yes? What were you gonna do with
this medicine? Drink it or swim in it?
212
00:16:24,487 --> 00:16:26,682
Who is this clown, TV John?
213
00:16:26,727 --> 00:16:29,799
I'd keep a civil tongue in my head
if I were you, Ferdinand.
214
00:16:29,847 --> 00:16:32,042
This is Constable Duggan, the relief man.
215
00:16:32,087 --> 00:16:36,239
And doesn't he put you in mind
of yon PC McCulloch we once had?
216
00:16:37,287 --> 00:16:40,359
You mean the man before
the man before Macbeth?
217
00:16:41,407 --> 00:16:45,116
Now you've pointed it out,
there is a resemblance, TV John.
218
00:16:45,167 --> 00:16:49,126
- I take it the rest are inside, then?
- They're all in there.
219
00:16:49,767 --> 00:16:51,041
Now...
220
00:16:51,087 --> 00:16:54,159
(All) Pòg mo thòin. Pòg mo thòin.
221
00:16:56,087 --> 00:16:58,999
Psssht! Psssht! Psssht! Hey!
222
00:16:59,047 --> 00:17:01,402
(Muttering)
223
00:17:02,807 --> 00:17:05,446
(Woman) You're pushing. Stop pushing.
224
00:17:08,207 --> 00:17:10,163
(Lock rattling)
225
00:17:11,607 --> 00:17:13,120
In.
226
00:17:16,127 --> 00:17:18,277
In where?
227
00:17:21,927 --> 00:17:23,121
In there.
228
00:17:24,887 --> 00:17:27,526
Where in there?
229
00:17:29,287 --> 00:17:32,165
Er... there's a man at the back
needing the toilet.
230
00:17:32,207 --> 00:17:35,358
- How should we handle it?
- (Giggling)
231
00:17:37,967 --> 00:17:40,197
I never thought... I just never thought...
232
00:17:40,247 --> 00:17:42,602
I know.
233
00:17:42,647 --> 00:17:46,322
Would you like me to lock this lot up
in the bedroom just now?
234
00:17:46,367 --> 00:17:47,925
(Lock clatters)
235
00:17:47,967 --> 00:17:50,322
That's an excellent idea, Mr McIver.
236
00:17:50,367 --> 00:17:52,961
I'll rip into the paperwork
and thin them out.
237
00:17:53,007 --> 00:17:56,079
Paperwork? You can't do that.
238
00:17:56,127 --> 00:18:00,484
You have to feed them first.
Some of them have been here all day.
239
00:18:00,527 --> 00:18:03,439
- Steak-and-kidney pudding!
- Give me some porridge.
240
00:18:03,487 --> 00:18:05,955
- Black puddin' and chips.
- Plaice and chips.
241
00:18:06,007 --> 00:18:07,884
Come on now.
242
00:18:09,927 --> 00:18:11,645
Evening.
243
00:18:11,687 --> 00:18:13,723
Doc Brown, local GP.
244
00:18:13,767 --> 00:18:18,079
Ah, Doctor. Always nice
to meet a fellow professional man.
245
00:18:18,127 --> 00:18:20,357
- Constable Duggan.
- Agnes.
246
00:18:22,007 --> 00:18:24,282
Is there something wrong?
247
00:18:26,247 --> 00:18:30,160
Can you smell an illegal substance
in here, Doctor?
248
00:18:30,207 --> 00:18:33,040
No, but I guess I've gotten used to it
over the years.
249
00:18:33,087 --> 00:18:34,759
Can I help you?
250
00:18:34,807 --> 00:18:37,037
I hope so. Do you do bar food?
251
00:18:38,527 --> 00:18:40,006
- Yes.
- Good.
252
00:18:40,047 --> 00:18:42,959
I'd like 36 ploughman's lunches, please,
to take away.
253
00:18:43,007 --> 00:18:45,567
- To take away where?
- To the jail.
254
00:18:45,607 --> 00:18:49,441
- I've been lifting crooks since dawn.
- I'm sorry.
255
00:18:49,487 --> 00:18:52,479
We don't do takeaways.
We don't have a licence.
256
00:18:52,527 --> 00:18:56,202
And I'm sure you wouldn't like us
breaking the law.
257
00:18:56,247 --> 00:18:59,444
Oh. And we're the only place in town.
258
00:19:01,087 --> 00:19:04,443
You remind me of another constable
we had here.
259
00:19:04,487 --> 00:19:07,763
McCulloch. The man before
the man before Macbeth.
260
00:19:09,527 --> 00:19:12,724
As a matter of fact, you're looking
more like him by the minute.
261
00:19:12,767 --> 00:19:16,840
I'm in here most afternoons
if you should need me for anything.
262
00:19:23,327 --> 00:19:25,522
(Wind howling, fire crackling)
263
00:19:29,807 --> 00:19:32,924
Mr Macbeth, I feel faint.
264
00:19:34,687 --> 00:19:37,247
- You've got to stay on your feet.
- I can't.
265
00:19:37,287 --> 00:19:40,882
- Do something. Sing. Try, come on.
- I'm too tired. I can't.
266
00:19:40,927 --> 00:19:43,316
Talk. Talk to me.
267
00:19:43,367 --> 00:19:47,246
(Breathes heavily)
268
00:19:47,287 --> 00:19:49,278
Tell me...
269
00:19:49,327 --> 00:19:51,636
about this place you live in.
270
00:19:51,687 --> 00:19:54,247
Er... Lochdubh.
271
00:19:54,287 --> 00:19:56,278
You OK? You gonna be OK?
272
00:19:58,407 --> 00:20:01,877
It's... it's called Lochdubh.
273
00:20:03,567 --> 00:20:05,876
Is it a big place?
274
00:20:05,927 --> 00:20:08,999
No, it's small, it's just one street.
275
00:20:09,047 --> 00:20:11,322
Would I like it there?
276
00:20:13,447 --> 00:20:15,597
Aye, you would love it there.
277
00:20:24,007 --> 00:20:26,567
Tell me about the people.
278
00:20:26,607 --> 00:20:28,996
- Your friends.
- My friends?
279
00:20:35,527 --> 00:20:37,722
There's... Doc Brown.
280
00:20:40,247 --> 00:20:42,715
Barney and Agnes from the hotel.
281
00:20:44,287 --> 00:20:46,881
They're a nice couple. Wee Agnes.
282
00:20:48,567 --> 00:20:50,125
Er...
283
00:20:50,167 --> 00:20:52,681
There's the McCraes.
284
00:20:52,727 --> 00:20:54,683
Lachlan and Lachie Junior.
285
00:20:57,087 --> 00:20:59,237
They're the boys we could do with now.
286
00:20:59,287 --> 00:21:03,724
They'd have that mine out for you
underneath your feet in five seconds flat.
287
00:21:03,767 --> 00:21:06,042
- What do you mean?
- It's made of metal.
288
00:21:06,087 --> 00:21:10,478
It has to have some scrap value.
That's how the boys would see this.
289
00:21:11,567 --> 00:21:12,920
And there's John.
290
00:21:14,607 --> 00:21:16,837
TV John McIver.
291
00:21:17,967 --> 00:21:20,401
He's like my... right-hand man.
292
00:21:23,167 --> 00:21:25,158
He's even got the...
293
00:21:27,927 --> 00:21:30,521
the second sight.
294
00:21:33,287 --> 00:21:35,801
- Tell me more.
- More, er...
295
00:21:37,567 --> 00:21:39,797
There's Esme Murray.
296
00:21:40,487 --> 00:21:43,923
She's, er... she's a schoolteacher.
297
00:21:43,967 --> 00:21:46,083
And local sex symbol.
298
00:21:46,127 --> 00:21:48,925
And her intended, I think, Rory Campbell.
299
00:21:49,887 --> 00:21:54,085
He's a storekeeper, and the best damn
salesman you're likely to meet.
300
00:21:58,967 --> 00:22:02,118
Tell you, I was in there one day,
right, and, er...
301
00:22:02,167 --> 00:22:05,523
Flora, she works at the Listener,
which is the newspaper...
302
00:22:06,807 --> 00:22:11,164
She's browsing amongst the shelves
and suddenly she lets out this scream.
303
00:22:11,207 --> 00:22:14,756
"£2.20 for a tin of furniture polish,
that's a damn disgrace!"
304
00:22:15,687 --> 00:22:17,917
So Rory...
305
00:22:17,967 --> 00:22:19,958
he steps out from behind the counter,
306
00:22:20,007 --> 00:22:24,125
and you have to understand, Rory's not
exactly a laugh-a-minute kind of guy.
307
00:22:24,167 --> 00:22:28,399
He says, "Look," he says,
"That's beeswax, Flora.
308
00:22:28,447 --> 00:22:32,440
"Naturally, the price reflects the great
efforts put in by the polish makers."
309
00:22:32,487 --> 00:22:34,876
Flora's looking completely bemused.
310
00:22:34,927 --> 00:22:38,522
He says, "Look, all the bees
have to be rounded up.
311
00:22:38,567 --> 00:22:41,525
"Then the polish makers
have to spend hours
312
00:22:41,567 --> 00:22:44,161
"trying to get cotton buds
into those wee holes."
313
00:22:44,207 --> 00:22:49,201
Flora's completely flummoxed. She says,
"Cotton buds? What wee holes?"
314
00:22:49,247 --> 00:22:52,364
And he says,
"The bees' ear holes, Flora."
315
00:22:52,407 --> 00:22:55,956
And she buys it.
The story and the polish, two tins.
316
00:22:56,007 --> 00:22:59,044
She's never bought another brand since.
(Laughs)
317
00:23:01,247 --> 00:23:04,603
Do you not get it? I mean...
Right, cotton buds...
318
00:23:06,527 --> 00:23:08,757
Bees' ear holes, beeswax.
319
00:23:12,247 --> 00:23:15,125
I do get the point, Mr Macbeth.
320
00:23:16,287 --> 00:23:19,962
But you'll appreciate
I have no wish to die laughing.
321
00:23:22,247 --> 00:23:23,999
Aye.
322
00:23:24,047 --> 00:23:25,844
I'm sorry.
323
00:23:25,887 --> 00:23:27,878
(Chuckles)
324
00:23:29,007 --> 00:23:31,396
It helped, Mr Macbeth.
325
00:23:36,007 --> 00:23:38,726
You speak about them
with great affection.
326
00:23:38,767 --> 00:23:41,281
You must have been happy there.
327
00:23:41,847 --> 00:23:43,565
Aye.
328
00:23:43,607 --> 00:23:46,280
- Then... why?
- (Sighs)
329
00:23:46,327 --> 00:23:49,364
- Don't.
- But if you talk about it, Mr Macbeth...
330
00:23:49,407 --> 00:23:53,366
Given your current situation,
your concern for me does you credit,
331
00:23:53,407 --> 00:23:57,958
but, er... really,
this is none of your business.
332
00:23:58,007 --> 00:24:03,240
Then you leave me no choice but
to resort to moral blackmail, Mr Macbeth.
333
00:24:05,207 --> 00:24:07,402
It could be my last request.
334
00:24:07,447 --> 00:24:10,837
(Laughs) And no one's
supposed to be denied that.
335
00:24:12,647 --> 00:24:14,478
Are they?
336
00:24:17,447 --> 00:24:19,836
I first came here with my partner.
337
00:24:21,767 --> 00:24:23,405
Alex.
338
00:24:26,647 --> 00:24:31,163
She was teaching me how to sail.
We hadn't known each other long.
339
00:24:32,967 --> 00:24:36,004
In fact, we hadn't even, erm...
340
00:24:36,047 --> 00:24:38,436
you know, till we came here.
341
00:24:40,367 --> 00:24:42,801
See, this is where the lying started.
342
00:24:45,607 --> 00:24:47,598
The deceit.
343
00:24:52,647 --> 00:24:55,525
This is where... where I first told her...
344
00:24:59,127 --> 00:25:01,766
what I thought of her...
345
00:25:01,807 --> 00:25:04,401
and how I'd want her forever.
346
00:25:04,447 --> 00:25:06,483
And she must have believed me
347
00:25:06,527 --> 00:25:10,884
because eventually
she came back to the village to stay.
348
00:25:11,927 --> 00:25:14,282
To stay with me.
349
00:25:17,407 --> 00:25:19,443
But things had changed.
350
00:25:22,287 --> 00:25:24,676
Someone else had caught my eye.
351
00:25:26,087 --> 00:25:28,601
Someone else was about to be told...
352
00:25:30,287 --> 00:25:32,517
what I thought of her...
353
00:25:33,887 --> 00:25:36,526
and how I'd want her forever.
354
00:25:41,687 --> 00:25:43,245
Problem?
355
00:25:44,087 --> 00:25:45,520
Nah.
356
00:25:45,567 --> 00:25:47,478
Not for me.
357
00:25:48,767 --> 00:25:51,839
I'd just tell her it'd all been a big mistake.
358
00:25:53,807 --> 00:25:56,162
Too bad that she'd come back.
359
00:25:56,207 --> 00:25:57,925
For me.
360
00:26:01,167 --> 00:26:02,998
For me.
361
00:26:05,487 --> 00:26:08,126
I changed my mind, so what?
362
00:26:10,567 --> 00:26:15,004
But I never actually got round to telling
her she was surplus to requirements.
363
00:26:19,407 --> 00:26:21,602
So she's dead.
364
00:26:24,087 --> 00:26:26,442
And she got herself killed.
365
00:26:29,047 --> 00:26:31,402
She got herself killed.
366
00:26:37,647 --> 00:26:40,366
Oh, Mr Macbeth.
367
00:26:42,207 --> 00:26:45,836
If you have any concerns, it should be
about dying in such lousy company.
368
00:26:51,127 --> 00:26:53,595
We're none of us saints.
369
00:26:55,807 --> 00:26:59,117
But that doesn't mean
we should go around killing ourselves.
370
00:27:02,847 --> 00:27:04,997
Please.
371
00:27:06,007 --> 00:27:08,885
Won't you move to a safer place?
372
00:27:12,927 --> 00:27:15,646
No, I'm afraid you're stuck with me,
Mrs Carter.
373
00:27:15,687 --> 00:27:20,477
Then I'll have to make sure I don't fall off
this mine, Mr Macbeth.
374
00:27:24,047 --> 00:27:26,436
Excuse me.
375
00:27:26,487 --> 00:27:28,955
- What?
- Did you put salt on these tatties?
376
00:27:30,127 --> 00:27:32,163
- What?
- Salt.
377
00:27:32,207 --> 00:27:35,279
- On the tatties.
- I don't think he did. I can't taste it.
378
00:27:35,327 --> 00:27:36,726
(All) I don't.
379
00:27:36,767 --> 00:27:43,366
I put salt on the tatties.
I put salt on the tatties.
380
00:27:44,247 --> 00:27:45,521
Mr McIver.
381
00:27:47,607 --> 00:27:51,156
Mr McIver, didn't I put salt
on those tatties?
382
00:27:51,207 --> 00:27:53,721
I don't honestly know, Constable.
383
00:27:53,767 --> 00:27:56,759
He didn't, John.
If he'd put it in, I'd taste it.
384
00:27:56,807 --> 00:27:58,843
(All) Aye.
385
00:27:59,847 --> 00:28:02,077
- Can I say something?
- What?
386
00:28:02,127 --> 00:28:07,076
Well, stew, Constable. It's hardly
what you'd call healthy eating, is it?
387
00:28:07,127 --> 00:28:11,166
I thought, what about
some pasta pesto, something like that?
388
00:28:11,207 --> 00:28:12,322
(Man) Quite right.
389
00:28:12,367 --> 00:28:16,121
- Which raises another issue, by the way.
- Oh? What?
390
00:28:16,167 --> 00:28:19,204
Stew. You're hardly
bending over backwards
391
00:28:19,247 --> 00:28:22,205
to accommodate the ethnic minority
here, are you?
392
00:28:23,207 --> 00:28:25,516
There should have been a choice.
393
00:28:25,567 --> 00:28:28,400
Paella, or something Spanish
for me and my boys here.
394
00:28:28,447 --> 00:28:31,200
Spanish? Spanish? Listen to you.
395
00:28:31,247 --> 00:28:34,876
You're no' Spanish. You're as Scottish
as haggis, you old bastard.
396
00:28:34,927 --> 00:28:36,280
(Gasps)
397
00:28:36,327 --> 00:28:39,717
Manuel, Jesus, sit down.
398
00:28:39,767 --> 00:28:41,723
Sit down.
399
00:28:44,327 --> 00:28:46,477
You as well, Treenie.
400
00:28:46,527 --> 00:28:49,917
Haggis, that's a great meal.
Plenty of roughage for the bowels.
401
00:28:49,967 --> 00:28:52,117
- (All) Aye.
- And that's very important.
402
00:28:52,167 --> 00:28:56,558
Yes, there's even a vegetarian variety
at the hotel, isn't that right, Barney?
403
00:28:56,607 --> 00:29:00,316
Aye, it goes down well with Swedes,
strangely enough.
404
00:29:00,367 --> 00:29:03,996
Swedes? No, no, Barney,
surely you mean turnips?
405
00:29:04,047 --> 00:29:06,117
Haggis and turnips.
406
00:29:06,167 --> 00:29:08,681
Never heard of haggis and swedes.
407
00:29:08,727 --> 00:29:12,402
- Have you, Ferdinand?
- Not swedes. That's a new one on me.
408
00:29:12,447 --> 00:29:15,041
I doubt they're even compatible.
409
00:29:15,087 --> 00:29:17,476
Gastronomically speaking, like.
410
00:29:17,527 --> 00:29:20,041
No, I don't mean swedes.
411
00:29:20,087 --> 00:29:23,159
- I mean Swedes.
- (All) Oh.
412
00:29:23,207 --> 00:29:26,085
(All) Swedes, he means.
413
00:29:26,127 --> 00:29:28,880
(All mimic Swedish accent)
414
00:29:28,927 --> 00:29:30,918
Shut up!
415
00:29:30,967 --> 00:29:33,242
Shut up! All of you, shut up!
416
00:29:35,007 --> 00:29:37,282
Mr McIver, I'd like a word, please.
417
00:29:37,327 --> 00:29:39,318
(All) Ooh!
418
00:29:46,407 --> 00:29:50,241
- What am I gonna do?
- Well, the dishes first of all.
419
00:29:50,287 --> 00:29:53,279
And then you're going out
after the night people.
420
00:29:54,687 --> 00:29:56,882
- Night people?
- Yes.
421
00:29:56,927 --> 00:30:01,364
There's poachers, after hours drinkers,
et cetera, et cetera.
422
00:30:01,407 --> 00:30:05,002
Over at Cnothan
there's a pub called the Craic Na Duich.
423
00:30:05,047 --> 00:30:09,837
And in there they think that last orders
were what Custer called at Little Bighorn.
424
00:30:09,887 --> 00:30:11,240
What about that lot?
425
00:30:11,287 --> 00:30:14,359
You'll have to let them go
to accommodate the night people.
426
00:30:14,407 --> 00:30:17,604
I haven't processed them yet,
what with all the cooking.
427
00:30:17,647 --> 00:30:23,438
Don't worry, they'll do the same things
tomorrow as they were doing today.
428
00:30:23,487 --> 00:30:26,524
Barring Rory and Esme, of course.
429
00:30:26,567 --> 00:30:29,035
Now, you can lift the night people,
430
00:30:29,087 --> 00:30:31,237
process them...
431
00:30:31,287 --> 00:30:34,916
let them out, or make them breakfast
if you haven't processed them,
432
00:30:34,967 --> 00:30:35,956
then let them out.
433
00:30:36,007 --> 00:30:38,362
Then you start with that lot again.
434
00:30:38,407 --> 00:30:40,557
Mr McIver, I don't understand.
435
00:30:40,607 --> 00:30:44,441
Constable Duggan, you're involved
in a war of attrition here.
436
00:30:44,487 --> 00:30:48,400
They'll continue to flaunt the law
just as long as they think you're not able
437
00:30:48,447 --> 00:30:52,360
to do the arresting, the processing,
the cooking and the washing up.
438
00:30:52,407 --> 00:30:54,921
And at the moment, they're right.
439
00:30:54,967 --> 00:30:58,323
Now what you have to do
is get it down to a fine art.
440
00:30:58,367 --> 00:31:01,962
So one day, you'll be able
to arrest them, process them,
441
00:31:02,007 --> 00:31:04,441
get them out, get the night people in,
442
00:31:04,487 --> 00:31:07,285
process them and get them out.
443
00:31:07,327 --> 00:31:10,876
Now, when you go into
that Craic Na Duich
444
00:31:10,927 --> 00:31:13,760
at four, no, four-thirty in the morning,
445
00:31:13,807 --> 00:31:16,799
don't go in with handcuffs, Constable.
446
00:31:16,847 --> 00:31:20,442
Go in with a net because
there'll be dozens of them in there.
447
00:31:20,487 --> 00:31:22,478
Mr McIver!
448
00:31:23,687 --> 00:31:27,202
Do I have to do this every day?
Is that what happened to Macbeth?
449
00:31:27,247 --> 00:31:30,683
I did say it wasn't going to be easy,
Constable.
450
00:31:39,167 --> 00:31:40,805
(All cheer)
451
00:31:56,127 --> 00:31:58,960
No one's going to come in time,
are they?
452
00:31:59,807 --> 00:32:02,116
No, somebody will come.
453
00:32:04,127 --> 00:32:06,766
Optimism, Mr Macbeth?
454
00:32:07,727 --> 00:32:09,558
Aye.
455
00:32:22,847 --> 00:32:25,520
No, wait a minute. Somebody will come.
456
00:32:25,567 --> 00:32:27,876
(Laughs) Aye, somebody will come that...
457
00:32:27,927 --> 00:32:30,361
Sorry. You just need to hang on.
458
00:32:33,167 --> 00:32:35,397
(Snoring)
459
00:32:57,367 --> 00:32:58,436
(Bell dings)
460
00:32:58,487 --> 00:33:01,001
You're under arrest
and there'll be no paella.
461
00:33:01,047 --> 00:33:03,197
Constable Duggan.
462
00:33:05,367 --> 00:33:09,883
- Mr McIver, what time is it?
- Time you were making breakfast.
463
00:33:10,367 --> 00:33:13,723
I'll go and get some eggs and stuff
from Rory Campbell.
464
00:33:24,487 --> 00:33:26,318
(Dog barks)
465
00:33:36,807 --> 00:33:39,401
I'm looking for a man
called John McIver.
466
00:33:39,447 --> 00:33:42,200
Aye, that's me. Oh! (Chuckles)
467
00:33:42,247 --> 00:33:44,442
Where've you come from, eh?
468
00:33:47,127 --> 00:33:50,164
- Where did you get this dog?
- From his owner.
469
00:33:50,207 --> 00:33:55,520
I sold him a boat. He paid me to keep
the dog overnight then bring him to you.
470
00:33:59,727 --> 00:34:02,525
- He said he was heading due west.
- West.
471
00:34:02,567 --> 00:34:05,798
Well, he could have changed course
if he wanted to...
472
00:34:05,847 --> 00:34:09,123
But if he didn't change course, Major.
473
00:34:10,407 --> 00:34:12,921
I think he went to White Island.
474
00:34:12,967 --> 00:34:14,958
(Sheep bleating)
475
00:34:16,087 --> 00:34:19,841
- He and Alex went sailing there.
- Yes, yes.
476
00:34:20,327 --> 00:34:21,680
So?
477
00:34:21,727 --> 00:34:25,356
Well, I think Macbeth intends
doing himself harm.
478
00:34:25,407 --> 00:34:29,241
- He'll have been there since yesterday...
- Trust me, Major...
479
00:34:30,607 --> 00:34:34,839
but if Macbeth was dead,
I think I would know.
480
00:34:34,887 --> 00:34:38,357
(Sighs) John, I don't doubt
your psychic talents.
481
00:34:38,407 --> 00:34:42,446
But it does seem questionable to me,
482
00:34:42,487 --> 00:34:46,002
the idea that Hamish intends
to do himself in.
483
00:34:46,047 --> 00:34:49,357
Isn't it likely that he's gone out there
for peace and quiet?
484
00:34:49,407 --> 00:34:54,322
And Wee Jock? Why would he pay
that man to bring the dog back here?
485
00:34:54,367 --> 00:34:56,722
It makes no sense.
486
00:34:58,087 --> 00:35:01,363
I'd like you to go there
and bring him back if you can, Major.
487
00:35:03,407 --> 00:35:05,284
Me?
488
00:35:08,087 --> 00:35:11,397
Hmph. I've sold my boat, you know that.
489
00:35:11,447 --> 00:35:14,007
I've spoken to Barney Meldrum.
490
00:35:14,047 --> 00:35:16,481
He's discreet and he'll let you have his.
491
00:35:16,527 --> 00:35:18,677
You'll come with me, of course.
492
00:35:18,727 --> 00:35:21,764
I've got my hands full
with this relief man, Major.
493
00:35:22,607 --> 00:35:25,041
But I'll make sure
you have somebody with you.
494
00:35:25,087 --> 00:35:27,476
(Muttering) You... are... arrested...
495
00:35:28,727 --> 00:35:32,163
- for... having... sausages.
- (Engine approaching)
496
00:35:32,207 --> 00:35:34,198
Sausages...
497
00:35:36,007 --> 00:35:37,998
(Whispers)
498
00:35:43,327 --> 00:35:44,521
(Sighs)
499
00:35:47,807 --> 00:35:50,196
- You're nicked for the sausages.
- Right.
500
00:35:50,247 --> 00:35:52,158
And what about him?
501
00:35:52,207 --> 00:35:55,279
Seems there's a two-tier legal system
in operation.
502
00:35:55,327 --> 00:35:59,366
Aye, if they're breaking the law
then so am I.
503
00:36:01,007 --> 00:36:03,726
We'll see ourselves over to the station.
504
00:36:06,607 --> 00:36:08,518
Oh, God.
505
00:36:08,567 --> 00:36:10,762
Oh, my God.
506
00:36:11,647 --> 00:36:13,797
Mr McIver!
507
00:36:15,247 --> 00:36:17,397
Mr McIver!
508
00:36:19,967 --> 00:36:24,518
- I thought it would be you.
- But I've got that Duggan to see to.
509
00:36:24,567 --> 00:36:27,035
John, the Major...
510
00:36:27,087 --> 00:36:29,476
- Isobel.
- It'll be all right, Major.
511
00:36:32,047 --> 00:36:33,844
It'll be all right.
512
00:36:33,887 --> 00:36:35,957
In you go.
513
00:36:37,167 --> 00:36:39,158
(Groans)
514
00:37:31,487 --> 00:37:36,322
(Major) Is John right, do you think,
about why Hamish went to the island?
515
00:37:36,367 --> 00:37:38,244
Yes.
516
00:37:39,607 --> 00:37:43,805
- I feel so ashamed, Isobel.
- Of what?
517
00:37:49,007 --> 00:37:53,603
Of not feeling as deeply as he does.
518
00:37:54,407 --> 00:37:56,796
I was her father.
519
00:37:56,847 --> 00:37:59,600
I should have felt her loss
more than anyone.
520
00:37:59,647 --> 00:38:02,161
No, this isn't about loss, Major.
521
00:38:03,567 --> 00:38:05,000
Hamish...
522
00:38:05,967 --> 00:38:07,798
Hamish...
523
00:38:07,847 --> 00:38:10,441
began to see things differently.
524
00:38:11,727 --> 00:38:16,323
He wanted to tell Alex but didn't,
or... couldn't.
525
00:38:17,047 --> 00:38:20,244
Maybe if she'd known how he felt.
526
00:38:20,287 --> 00:38:22,926
How do you know all this?
527
00:38:29,447 --> 00:38:32,359
How long had it been going on?
528
00:38:33,807 --> 00:38:35,684
It wasn't quite like that.
529
00:38:36,567 --> 00:38:39,479
Well, I do know his feelings
had changed
530
00:38:39,527 --> 00:38:41,757
before Alex came back to Lochdubh.
531
00:38:43,167 --> 00:38:46,842
He thought he owed it to her
to make things work.
532
00:38:48,327 --> 00:38:51,160
If he made a mistake, it was that.
533
00:38:51,207 --> 00:38:54,040
He was trying to be loyal.
534
00:38:55,967 --> 00:38:57,559
Trying not to hurt her.
535
00:39:15,327 --> 00:39:16,999
(Duggan) Doctor!
536
00:39:17,047 --> 00:39:19,163
Constable.
537
00:39:23,207 --> 00:39:25,675
You're looking a bit peaky.
538
00:39:25,727 --> 00:39:28,287
Is there something I can do for you?
539
00:39:29,087 --> 00:39:32,238
Could you give me
some Benzedrine, Doctor?
540
00:39:32,287 --> 00:39:35,199
I don't actually have
any Benzedrine, Constable.
541
00:39:35,247 --> 00:39:37,966
But if it's a wee lift you're looking for.
542
00:39:38,007 --> 00:39:40,521
(Hamish) Mrs Carter, waken up!
543
00:39:42,007 --> 00:39:45,044
You have got to stay awake. Come on!
544
00:39:45,087 --> 00:39:47,237
Please, leave me.
545
00:39:47,287 --> 00:39:49,278
(Murmurs weakly)
546
00:39:49,807 --> 00:39:50,922
Waken up.
547
00:39:50,967 --> 00:39:52,878
- (Fires gun)
- Waken up!
548
00:39:53,487 --> 00:39:55,478
(Fires gun)
549
00:39:55,527 --> 00:40:00,282
Well, if he is trying to kill himself,
he must be an awful bad shot.
550
00:40:00,327 --> 00:40:01,840
Hurry, Major!
551
00:40:01,887 --> 00:40:03,923
(Fires gun twice)
552
00:40:03,967 --> 00:40:06,481
Do you want to kill us?
Do you want to kill us both?
553
00:40:06,527 --> 00:40:09,564
Look, I am not gonna leave you.
554
00:40:09,607 --> 00:40:13,236
You said you would hang on for us,
you said you would hang on for us both.
555
00:40:13,287 --> 00:40:15,084
(Isobel) Hamish!
556
00:40:16,287 --> 00:40:18,642
Hamish!
557
00:40:18,687 --> 00:40:21,918
Do you hear that, Mrs Carter?
They're here!
558
00:40:23,247 --> 00:40:26,080
- I said they would come and they did.
- Hamish.
559
00:40:26,127 --> 00:40:28,038
Stay there!
560
00:40:28,087 --> 00:40:30,396
Where's your boat?
561
00:40:30,447 --> 00:40:34,679
- It's back along the beach.
- Go back to it, get on the radio.
562
00:40:34,727 --> 00:40:37,878
We came in Barney's boat, Hamish.
563
00:40:37,927 --> 00:40:40,122
- No radio.
- But...
564
00:40:41,287 --> 00:40:43,801
Barney's boat, you stupid...
565
00:40:43,847 --> 00:40:45,997
Hamish, we've come to take you home...
566
00:40:46,047 --> 00:40:49,562
Isobel, look under the lady's foot, please.
567
00:40:49,607 --> 00:40:52,167
Are we going to be saved, Mr Macbeth?
568
00:40:52,207 --> 00:40:55,324
Yeah, we are, Belle. You just hang on.
569
00:40:55,367 --> 00:40:58,279
- You two might as well go.
- Hamish.
570
00:40:59,207 --> 00:41:03,086
- You should get away from there.
- No. I'm not leaving her.
571
00:41:04,527 --> 00:41:09,203
(Major) Look at her. Even if we went
for help now, it's too late, man.
572
00:41:09,247 --> 00:41:12,364
Oh, please, take him away.
573
00:41:12,407 --> 00:41:14,477
No, no.
574
00:41:14,527 --> 00:41:17,041
- Take...
- Something will turn up.
575
00:41:17,087 --> 00:41:19,999
- Somebody's going to come.
- He won't leave her.
576
00:41:20,047 --> 00:41:24,404
(Major) Then help will have to come
sooner rather than later.
577
00:41:24,447 --> 00:41:27,564
Isobel, go to the boat.
578
00:41:27,607 --> 00:41:29,438
There's a tool chest in the stern.
579
00:41:29,487 --> 00:41:33,162
Bring back the oil funnel
and the basin bit. That's...
580
00:41:33,207 --> 00:41:35,198
I know what it is.
581
00:41:38,087 --> 00:41:39,839
So...
582
00:41:41,647 --> 00:41:43,717
What is the lady's name?
583
00:41:43,767 --> 00:41:45,359
- It's Belle.
- Belle.
584
00:41:45,407 --> 00:41:50,765
Belle. I am Major Peregrine MacLaine.
Retired.
585
00:41:50,807 --> 00:41:56,643
And I met this major once in
the officers' mess in Aden, I think it was.
586
00:41:56,687 --> 00:41:59,759
The point is, this major knew
a great deal about mines.
587
00:41:59,807 --> 00:42:02,844
In fact, Belle, this major was
a bit of a mine bore.
588
00:42:02,887 --> 00:42:06,516
But he did tell me how
to deal with a mine in terrain like this.
589
00:42:06,567 --> 00:42:09,400
- Now, are you with me, huh?
- Yes.
590
00:42:09,447 --> 00:42:11,199
Good, good.
591
00:42:11,247 --> 00:42:15,035
Now, if I can drill a hole in the casing
and pour in some sand
592
00:42:15,087 --> 00:42:19,080
I can, perhaps, gum up the works,
as it were.
593
00:42:19,967 --> 00:42:23,437
But there are serious risks involved,
Belle,
594
00:42:23,487 --> 00:42:25,796
and what I have to know from you is,
595
00:42:25,847 --> 00:42:28,361
are you prepared to take 'em?
596
00:42:28,407 --> 00:42:30,443
(Breathless) Yes.
597
00:42:30,487 --> 00:42:32,637
If Mr Macbeth agrees.
598
00:42:32,687 --> 00:42:34,279
Uh-huh.
599
00:42:35,127 --> 00:42:37,436
- You sure about this?
- Absolutely.
600
00:42:37,487 --> 00:42:40,206
I can give as much chance
as Bomb Disposal.
601
00:42:40,247 --> 00:42:42,636
- OK, then. Do it.
- Good man.
602
00:42:44,007 --> 00:42:45,804
Right.
603
00:42:47,927 --> 00:42:50,077
Here we are.
604
00:42:52,127 --> 00:42:54,004
(Sniffing)
605
00:42:57,407 --> 00:43:01,116
Ah-ha-ha, Mr McIver.
Come away in, my man.
606
00:43:01,167 --> 00:43:04,045
Come in and check this stew-di-do-di-do.
607
00:43:04,087 --> 00:43:06,078
(Laughs manically)
608
00:43:06,127 --> 00:43:10,678
- You've seen the doc, then?
- A gentlemen of the first water.
609
00:43:10,727 --> 00:43:12,365
Mr McIver,
610
00:43:13,727 --> 00:43:16,082
lookie here, in this wee pottie.
611
00:43:16,127 --> 00:43:21,520
That's paella. Yes, sir.
Paella made by this here fella.
612
00:43:21,567 --> 00:43:25,116
(Laughs) I give you
the rhyming policeman.
613
00:43:26,967 --> 00:43:30,482
- Is there something wrong, Constable?
- No, no, Mr McIver?
614
00:43:30,527 --> 00:43:32,677
Which is Spanish for no.
615
00:43:32,727 --> 00:43:36,242
Nothing wrong except a strange desire
to grind my teeth.
616
00:43:36,287 --> 00:43:40,758
Make way, Mr McIver.
Make way for the cooking policeman.
617
00:43:52,687 --> 00:43:54,484
(Whimpering)
618
00:44:00,927 --> 00:44:03,805
- Right.
- You do know that's a wood drill?
619
00:44:03,847 --> 00:44:06,566
It's all there is.
620
00:44:16,527 --> 00:44:19,724
Well, it seems to be making
an impression...
621
00:44:19,767 --> 00:44:21,325
Peregrine.
622
00:44:34,647 --> 00:44:36,524
- All right?
- Mm-hm.
623
00:44:37,087 --> 00:44:38,805
OK.
624
00:44:43,367 --> 00:44:45,039
Right.
625
00:44:45,087 --> 00:44:46,566
There we are.
626
00:44:46,607 --> 00:44:48,802
- Yes.
- OK?
627
00:44:48,847 --> 00:44:51,077
That should do it.
628
00:44:55,247 --> 00:44:58,159
- You'd better move away, Major.
- No need.
629
00:44:58,207 --> 00:45:02,246
It's safe. And anyway, you'll need
a hand with her, Hamish.
630
00:45:02,287 --> 00:45:04,482
- OK.
- All right.
631
00:45:04,527 --> 00:45:06,757
Right.
632
00:45:06,807 --> 00:45:09,241
Mrs Carter.
633
00:45:11,167 --> 00:45:13,681
You can step off now.
634
00:45:17,967 --> 00:45:19,366
Come on.
635
00:45:20,647 --> 00:45:22,126
There.
636
00:45:22,967 --> 00:45:24,366
Aah!
637
00:45:25,247 --> 00:45:28,603
Well, there we are, then.
That seems to be that.
638
00:45:28,647 --> 00:45:30,205
Well done, Major.
639
00:45:30,247 --> 00:45:32,715
Hamish, shall we?
640
00:45:39,047 --> 00:45:41,800
- You saved my life.
- Both our lives.
641
00:45:41,847 --> 00:45:43,917
- Yes, yes.
- You OK?
642
00:45:43,967 --> 00:45:47,880
- Just very stiff.
- Hamish, could we hurry it up, please?
643
00:45:47,927 --> 00:45:52,478
- What's the rush? You've done it, man!
- Hamish. At the double!
644
00:45:52,527 --> 00:45:55,439
Wait a minute. There wasnae
any other major, was there?
645
00:45:55,487 --> 00:45:57,000
- No.
- In any officers' mess?
646
00:45:57,047 --> 00:45:59,242
- No.
- And you know nothing about mines.
647
00:45:59,287 --> 00:46:00,276
Nothing.
648
00:46:00,327 --> 00:46:03,876
- You crazy... Get back!
- What? What is it?
649
00:46:03,927 --> 00:46:05,918
Get back!
650
00:46:22,607 --> 00:46:25,280
You could have...
You could have been killed.
651
00:46:25,327 --> 00:46:27,682
Ah, well...
652
00:46:28,607 --> 00:46:32,122
- I had to get you away from there.
- You could have been killed!
653
00:46:34,007 --> 00:46:36,043
My God, you could have been killed.
654
00:46:36,087 --> 00:46:39,523
But I wasn't. And neither were you.
655
00:46:39,567 --> 00:46:41,603
Thank God.
656
00:46:41,647 --> 00:46:47,358
And, Hamish, there's nothing you can tell
me that will change my mind about that.
657
00:46:48,887 --> 00:46:52,880
Now, will you come home with us, man?
658
00:47:08,487 --> 00:47:10,523
Mr McIver!
659
00:47:10,567 --> 00:47:13,764
- Mr McIver, they've said it again.
- What's that, Constable?
660
00:47:13,807 --> 00:47:16,844
The Caucasians are saying
I didn't put salt in the tatties.
661
00:47:16,887 --> 00:47:20,436
The Hispanics are saying
there aren't enough prawns in the paella.
662
00:47:20,487 --> 00:47:22,762
Forget all that now, Constable.
663
00:47:22,807 --> 00:47:26,243
Macbeth's in that wee boat out there.
664
00:47:26,287 --> 00:47:29,324
And something tells me
that when he steps ashore,
665
00:47:29,367 --> 00:47:32,325
he's gonna be raring to go.
666
00:47:32,367 --> 00:47:35,643
Oh, hooray for Hamish Macbeth.
667
00:47:37,727 --> 00:47:40,161
What about me?
668
00:47:40,207 --> 00:47:42,198
I've failed here.
669
00:47:43,607 --> 00:47:46,644
Well, we won't say anything if you don't.
670
00:47:46,687 --> 00:47:52,239
You know, it's the wise man that learns
by his mistakes, Constable Duggan.
671
00:47:53,367 --> 00:47:57,406
Have you ever heard
of Duncan McCulloch, MBE?
672
00:47:57,447 --> 00:48:00,883
He's an assistant commissioner
with the Metropolitan Police now.
673
00:48:00,927 --> 00:48:03,885
Of course. He's number one man
in community relations.
674
00:48:03,927 --> 00:48:06,361
He's written books on the subject.
675
00:48:06,407 --> 00:48:08,477
Mr McIver.
676
00:48:08,527 --> 00:48:10,518
He's not...
677
00:48:10,567 --> 00:48:13,559
- The man before the man before...
...before Macbeth.
678
00:48:15,127 --> 00:48:17,800
Come away and I'll tell you
all about him, Douglas.
679
00:48:30,287 --> 00:48:33,518
(Belle) Tell me about this placeyou live in.
680
00:48:33,567 --> 00:48:35,637
(Hamish) It's called Lochdubh.
681
00:48:37,247 --> 00:48:39,283
(Belle) Would I like it there?
682
00:48:39,327 --> 00:48:41,397
(Hamish) Aye, you would love it there.
683
00:48:42,967 --> 00:48:45,037
You would love it.
684
00:48:45,087 --> 00:48:47,840
Thank God for you, Belle Carter.
685
00:48:47,890 --> 00:48:52,440
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
52307
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.