All language subtitles for Hamish Macbeth s02e05 No Man Is an Island.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,967 --> 00:01:47,925 (Alex) So, this is my island. 2 00:01:48,967 --> 00:01:51,401 What do you think of it? 3 00:01:51,447 --> 00:01:53,597 (Hamish sighs) Stunning. 4 00:01:55,607 --> 00:01:57,882 There's nobody else here? 5 00:01:57,927 --> 00:02:01,681 There was a base on the island during the war. Radar or something. 6 00:02:01,727 --> 00:02:06,198 Now there's just the sea, the sand, the birds... 7 00:02:06,247 --> 00:02:08,442 And us. 8 00:02:08,487 --> 00:02:11,843 Still, it's a long way to come just to teach me how to sail. 9 00:02:11,887 --> 00:02:15,243 You really think that's why I brought you here? 10 00:02:15,287 --> 00:02:17,278 Are you thick or what, Hamish Macbeth? 11 00:02:52,167 --> 00:02:54,317 Well, it's dinner time. 12 00:02:56,047 --> 00:02:58,003 Come and get it. 13 00:03:08,887 --> 00:03:13,278 (Woman) ♪ Oh, I do like to be beside the seaside 14 00:03:13,327 --> 00:03:17,240 ♪ Oh, I do like to be beside the sea 15 00:03:17,287 --> 00:03:21,883 ♪ Oh, I do like to stroll along the prom, prom, prom 16 00:03:21,927 --> 00:03:27,047 ♪ Hear the brass band play, tiddly-om-pom-pom 17 00:03:27,087 --> 00:03:31,205 ♪ So just let me be beside the seaside 18 00:03:31,967 --> 00:03:35,755 ♪ I will be beside myself with glee 19 00:03:35,807 --> 00:03:40,358 ♪ And there's lots of girls beside I should like to be beside 20 00:03:40,407 --> 00:03:42,443 ♪ Beside the seaside... ♪ 21 00:03:44,327 --> 00:03:46,795 This is terrible. Terrible! 22 00:03:46,847 --> 00:03:48,678 What is, Douglas? 23 00:03:48,727 --> 00:03:52,003 - Or do you prefer Dougie? - I prefer Constable, Mr McIver. 24 00:03:52,047 --> 00:03:57,405 There's no crime. This man Macbeth has barely made an arrest since he got here. 25 00:03:57,447 --> 00:03:59,722 They've sent me to a place with no crime. 26 00:03:59,767 --> 00:04:02,281 It is only for the month, Constable. 27 00:04:02,327 --> 00:04:05,160 Until Macbeth gets back. 28 00:04:05,207 --> 00:04:08,597 He will be coming back? What did you say was wrong with him? 29 00:04:08,647 --> 00:04:12,959 - Depression. Brought on by... - Surprise, surprise, Mr McIver. 30 00:04:13,007 --> 00:04:17,046 What's a crime-fighter supposed to do in a place with no crime but get depressed? 31 00:04:17,087 --> 00:04:22,286 No disrespect to Macbeth but there has to be crime in that street and I'll find it. 32 00:04:22,327 --> 00:04:23,806 Oh, God. 33 00:04:25,567 --> 00:04:28,957 - What? - I said, "Thank God," Constable Duggan. 34 00:04:29,007 --> 00:04:33,523 (Inhales deeply) When Macbeth started to crack, I began to worry. 35 00:04:34,327 --> 00:04:37,763 Could I hope to find another one like him? I feared not. 36 00:04:37,807 --> 00:04:40,605 I feared the worst. 37 00:04:40,647 --> 00:04:46,119 But then you walked through that door. A man parched with the thirst for justice. 38 00:04:46,167 --> 00:04:48,681 A man I could work on... with! 39 00:04:48,727 --> 00:04:53,323 A man I could work with, just like I worked with Macbeth. 40 00:04:54,687 --> 00:04:56,837 You're right, there is crime here. 41 00:04:56,887 --> 00:05:00,436 And Macbeth about broke himself in two trying to find it. 42 00:05:00,487 --> 00:05:03,763 You forget about Chicago. 43 00:05:03,807 --> 00:05:05,763 And Detroit, and Philly. 44 00:05:05,807 --> 00:05:09,482 This is the crime capital of the world. 45 00:05:12,287 --> 00:05:15,040 - Here? - Relatively speaking, I mean. 46 00:05:15,087 --> 00:05:19,319 - Crimes per head of population. - Here? 47 00:05:19,367 --> 00:05:22,996 You go and unpack your bags and I'll work youse up a strategy. 48 00:05:23,047 --> 00:05:27,120 But remember one thing. This is not going to be easy. 49 00:05:29,807 --> 00:05:31,445 Stop. 50 00:05:31,487 --> 00:05:34,126 Please, come no further. 51 00:05:38,167 --> 00:05:39,998 Do you have a radio? 52 00:05:40,847 --> 00:05:42,917 On your boat? 53 00:05:44,127 --> 00:05:46,561 Er, my boat caught fire. It sank. 54 00:05:48,007 --> 00:05:49,486 (Sighs) 55 00:05:49,527 --> 00:05:53,122 I heard you singing... from up there. 56 00:05:53,167 --> 00:05:56,637 Well, er... I hope I didn't sound too bad. 57 00:05:57,807 --> 00:06:02,323 It's difficult to whistle in the dark when there's no dark so I thought I'd sing. 58 00:06:04,407 --> 00:06:06,557 What's your name? 59 00:06:06,607 --> 00:06:09,246 It's Macbeth. Hamish. 60 00:06:09,287 --> 00:06:11,596 I'm Belle Carter, Mr Macbeth. 61 00:06:14,687 --> 00:06:17,918 Can you see what's under my left foot? 62 00:06:17,967 --> 00:06:19,844 (Hamish) Yeah, it's a rock. 63 00:06:19,887 --> 00:06:21,923 It's a land mine, Mr Macbeth. 64 00:06:24,007 --> 00:06:28,125 - I've walked here half a dozen times... - No, please. 65 00:06:33,047 --> 00:06:35,117 For God's sake. 66 00:06:37,287 --> 00:06:40,996 It's a relic from the war. There was a radar station here. 67 00:06:42,047 --> 00:06:44,277 Yeah, I know. 68 00:06:47,487 --> 00:06:50,957 I guess when they swept the beach, this one got away. 69 00:06:51,887 --> 00:06:53,798 Probably been unearthed by storms. 70 00:06:53,847 --> 00:06:57,522 If it'd been live it would have went off, blown up. 71 00:06:57,567 --> 00:07:01,640 It's been here for over half a century. Who's to say what it'll do? 72 00:07:03,167 --> 00:07:06,079 Especially if I take my foot off it. 73 00:07:10,927 --> 00:07:13,885 Och, how are you feeling? Are you OK? 74 00:07:15,487 --> 00:07:18,479 I've been here about... two hours. 75 00:07:20,047 --> 00:07:23,119 My back hurts and I'm getting numbness in my legs. 76 00:07:24,167 --> 00:07:27,079 And the birds keep shitting on me. 77 00:07:28,087 --> 00:07:30,647 I hired a boatman from the mainland to drop me off. 78 00:07:30,687 --> 00:07:33,599 He's due back in three days. 79 00:07:34,607 --> 00:07:37,917 Mr Macbeth, you should get to a safe distance. 80 00:07:37,967 --> 00:07:40,640 - Have you got a camp? - A tent. 81 00:07:41,927 --> 00:07:43,883 Back along the shore. 82 00:07:43,927 --> 00:07:47,283 Right, I'll go and bring back what I can, OK? 83 00:07:50,127 --> 00:07:52,766 Don't go wandering off. 84 00:07:53,407 --> 00:07:55,875 Now, you go to it, Constable. 85 00:07:57,927 --> 00:08:01,397 I don't want to appear ungrateful, Mr McIver, but... 86 00:08:01,447 --> 00:08:03,278 sausages? 87 00:08:03,327 --> 00:08:06,080 The sausages are just the start. 88 00:08:06,967 --> 00:08:08,878 Trust me. 89 00:08:16,687 --> 00:08:18,484 Mr McIver. 90 00:08:18,527 --> 00:08:21,325 Is that the, er, relief constable? 91 00:08:21,367 --> 00:08:24,916 Aye, the very man, Major. And keen as mustard, too. 92 00:08:24,967 --> 00:08:27,356 He wants to go around arresting people. 93 00:08:27,407 --> 00:08:31,446 - Well, you'll put him right, of course. - Aye, it's in hand, Major. 94 00:08:32,487 --> 00:08:36,605 - How are things? - Oh, trying to get back on an even keel. 95 00:08:37,087 --> 00:08:39,601 If there's anything I can do... 96 00:08:41,567 --> 00:08:44,127 - Oh, Isobel. - Is Hamish still around? 97 00:08:44,167 --> 00:08:47,443 - I saw him off about four this morning. - Oh. 98 00:08:48,247 --> 00:08:51,478 - Erm, I got the Glasgow job. - Ah. 99 00:08:52,407 --> 00:08:55,205 - They've asked me to start earlier. - When? 100 00:08:55,247 --> 00:08:59,798 In two weeks. Do you suppose he'll be back by then? 101 00:08:59,847 --> 00:09:03,078 I honestly don't know. I couldn't get a lot out of him. 102 00:09:04,407 --> 00:09:07,160 - Maybe he'll call us. - Yeah, sure. 103 00:09:17,287 --> 00:09:20,120 - Are you Lachlan McCrae Senior? - That's me. 104 00:09:20,167 --> 00:09:22,681 - Are these sausages home-made? - Certainly. 105 00:09:22,727 --> 00:09:26,515 - i.e., made in your own home? - That's right. Why, what's wrong? 106 00:09:26,567 --> 00:09:29,035 I've reason to believe these sausages were made 107 00:09:29,087 --> 00:09:32,443 in conditions which contravene health-and-safety legislation. 108 00:09:32,487 --> 00:09:35,718 I've been making these sausages for years, boy. 109 00:09:35,767 --> 00:09:40,887 "I have been making these sausages for years... 110 00:09:40,927 --> 00:09:41,916 "boy." 111 00:09:41,967 --> 00:09:45,846 Er, is this some sort of joke-a-gram or something? 112 00:09:45,887 --> 00:09:49,800 Are you Bernard Meldrum, alias Barney Meldrum? 113 00:09:49,847 --> 00:09:53,123 That's right. But there's nothing wrong with these sausages. 114 00:09:53,167 --> 00:09:55,078 As any of my customers will tell you. 115 00:09:55,127 --> 00:09:58,039 "As any of my customers will tell you." 116 00:09:58,087 --> 00:10:01,636 - Right, gentlemen. - I don't believe this! 117 00:10:01,687 --> 00:10:04,724 - Why am I here? - What on earth's going on, TV John? 118 00:10:06,207 --> 00:10:08,243 The relief man's determined to shine. 119 00:10:08,287 --> 00:10:10,642 Despite the fact he's a grade A nutter, 120 00:10:10,687 --> 00:10:14,999 I'm sure that even he can make a few arrests in the month we've got him for. 121 00:10:15,047 --> 00:10:17,322 You think the brass will be impressed? 122 00:10:17,367 --> 00:10:19,881 So impressed they'll keep him here permanently 123 00:10:19,927 --> 00:10:22,122 and shift Hamish elsewhere. 124 00:10:22,167 --> 00:10:24,237 Well, it's a possibility, Lachlan. 125 00:10:24,287 --> 00:10:26,403 So I thought I'd keep him busy. 126 00:10:26,447 --> 00:10:28,915 - Doing what? - Making arrests. 127 00:10:28,967 --> 00:10:33,677 But you just said we need to get rid of him because he wants to make arrests. 128 00:10:33,727 --> 00:10:37,515 Tell Barney about you and PC McCulloch they sent us. 129 00:10:38,727 --> 00:10:41,605 You mean the man before the man before Hamish? 130 00:10:41,647 --> 00:10:43,683 That's the one. 131 00:10:44,847 --> 00:10:47,486 Right. Right. 132 00:10:47,527 --> 00:10:49,563 Who was PC McCulloch? 133 00:10:54,367 --> 00:10:58,121 - Can I ask what you're doing? - I'm typing up the chat sheet. 134 00:10:58,167 --> 00:11:02,206 The sooner we formalise things, the sooner we can let those three out. 135 00:11:02,247 --> 00:11:06,798 Let's hope that word of your first arrest doesn't reach the five families 136 00:11:06,847 --> 00:11:09,281 otherwise it'll cost us a major pinch. 137 00:11:09,327 --> 00:11:12,160 - Er, the five families? - Aye. 138 00:11:13,247 --> 00:11:16,000 There's the Camerons, Big Alec and his boys, 139 00:11:16,047 --> 00:11:19,926 there's the McGirks, the McFees, the McGraws... 140 00:11:19,967 --> 00:11:22,481 - And the McLopez clan. - McLopez. 141 00:11:22,527 --> 00:11:24,165 Is that Sicilian? 142 00:11:24,207 --> 00:11:26,163 Half Scottish, half Spanish. 143 00:11:26,207 --> 00:11:30,519 When the Armada was scattered, those poor Spanish boys ended up all over. 144 00:11:30,567 --> 00:11:35,277 Ah-ah-ah. What about these five families, Mr McIver? 145 00:11:35,327 --> 00:11:38,922 Each and every one of them keeps an illicit still. 146 00:11:40,487 --> 00:11:42,955 Illicit whisky. 147 00:11:46,007 --> 00:11:48,202 And a kind of ersatz sherry 148 00:11:48,247 --> 00:11:51,557 that the McLopez clan has perfected over the centuries. 149 00:11:51,607 --> 00:11:53,643 This is heavy-duty stuff. 150 00:11:53,687 --> 00:11:57,236 Oh, I can tell you where you're to find the lot of them. 151 00:11:58,847 --> 00:12:01,315 You bring them in and I'll burn them up. 152 00:12:02,247 --> 00:12:04,841 That's it, that's it. 153 00:12:04,887 --> 00:12:07,799 That's it. Have you got a good grip? 154 00:12:11,167 --> 00:12:12,725 OK? 155 00:12:14,207 --> 00:12:16,482 - You OK? - Yes. 156 00:12:16,527 --> 00:12:18,404 Thanks. 157 00:12:20,767 --> 00:12:23,486 There you are. 158 00:12:49,007 --> 00:12:50,804 Look up. 159 00:12:52,287 --> 00:12:54,676 I'll get you cleaned up. 160 00:12:55,247 --> 00:12:57,397 Get a fire going. 161 00:12:57,447 --> 00:12:59,756 And I'll get you something to eat. 162 00:13:01,687 --> 00:13:04,326 You're very kind, Mr Macbeth. 163 00:13:05,847 --> 00:13:07,360 Aye. 164 00:13:08,967 --> 00:13:13,245 Listen, are you not a wee bit on the mature side to be out here on your own? 165 00:13:13,287 --> 00:13:17,246 (Laughs) Believe me, I've been places a lot rougher than this. 166 00:13:18,087 --> 00:13:20,123 A lot rougher. 167 00:13:20,687 --> 00:13:23,360 This is you taking things easy, is it? 168 00:13:23,407 --> 00:13:26,205 - Coming out here. - Not exactly. 169 00:13:27,647 --> 00:13:30,400 I was a nurse on the station here. 170 00:13:30,447 --> 00:13:33,723 In 1945. It's where I met my husband. 171 00:13:35,127 --> 00:13:37,880 I was 19. He was a lieutenant. 172 00:13:39,887 --> 00:13:42,720 - Handsome, was he? - Oh, yes. 173 00:13:43,847 --> 00:13:45,883 Very, Mr Macbeth. 174 00:13:47,047 --> 00:13:50,642 We always had it in mind to come back to this place someday. 175 00:13:51,887 --> 00:13:54,526 But... we never did. 176 00:13:56,527 --> 00:13:58,961 He died three months ago. 177 00:14:00,687 --> 00:14:04,362 For some reason I wanted to come here more than ever. 178 00:14:05,087 --> 00:14:08,966 I felt... compelled to, almost. 179 00:14:10,487 --> 00:14:12,239 (Laughs) Crazy. 180 00:14:13,967 --> 00:14:15,480 No. 181 00:14:16,687 --> 00:14:18,757 I can understand that. 182 00:14:21,167 --> 00:14:23,362 What brought you here? 183 00:14:23,407 --> 00:14:25,477 I told you, my boat sank. 184 00:14:27,127 --> 00:14:30,437 You also told me you'd been here before, several times. 185 00:14:30,487 --> 00:14:32,205 Did I? 186 00:14:36,207 --> 00:14:38,198 You say your boat sank. 187 00:14:38,247 --> 00:14:40,283 Yet you came ashore almost dry. 188 00:14:40,327 --> 00:14:44,081 You brought no food or water, only that pistol. 189 00:14:45,967 --> 00:14:49,960 And then you find me standing on a mine and you don't seem to care. 190 00:14:50,007 --> 00:14:53,317 - I did what I could for you, Mrs Carter. - You know what I mean. 191 00:14:53,367 --> 00:14:56,040 You don't care for your own safety. 192 00:14:57,167 --> 00:14:59,556 So what does that tell you? 193 00:14:59,607 --> 00:15:02,883 I'm almost 70 years old, Mr Macbeth. 194 00:15:02,927 --> 00:15:06,522 I've no family, and I've just lost the man I loved. 195 00:15:06,567 --> 00:15:10,640 It could be argued that I should just step off this thing and... 196 00:15:13,127 --> 00:15:15,766 You know? 197 00:15:15,807 --> 00:15:18,082 But I won't. 198 00:15:19,327 --> 00:15:23,479 How could I, amidst such beauty? 199 00:15:28,047 --> 00:15:29,685 It's only sea and sand. 200 00:15:31,247 --> 00:15:33,442 And you, Mr Macbeth? 201 00:15:33,487 --> 00:15:35,762 I'll start the fire, I think. (Sniffs) 202 00:15:35,807 --> 00:15:39,197 You could start it over there. Where it's safe. 203 00:15:39,247 --> 00:15:43,001 No, I think I'll stay close by, just in case you need me. 204 00:15:50,887 --> 00:15:54,357 I got the last of them, Mr McIver. The McLopez family. 205 00:15:55,047 --> 00:15:57,766 Out. Extrada. 206 00:15:58,927 --> 00:16:01,521 Hijo de puta. 207 00:16:03,767 --> 00:16:07,555 - What are they doing here? - They were picking up sherry. 208 00:16:07,607 --> 00:16:09,962 For medicinal purposes only, John. 209 00:16:10,007 --> 00:16:12,521 It's not as if we were going to sell it on. 210 00:16:12,567 --> 00:16:16,162 I can vouch for that. We've bought it for its medicinal properties. 211 00:16:16,207 --> 00:16:21,201 Oh, yes? What were you gonna do with this medicine? Drink it or swim in it? 212 00:16:24,487 --> 00:16:26,682 Who is this clown, TV John? 213 00:16:26,727 --> 00:16:29,799 I'd keep a civil tongue in my head if I were you, Ferdinand. 214 00:16:29,847 --> 00:16:32,042 This is Constable Duggan, the relief man. 215 00:16:32,087 --> 00:16:36,239 And doesn't he put you in mind of yon PC McCulloch we once had? 216 00:16:37,287 --> 00:16:40,359 You mean the man before the man before Macbeth? 217 00:16:41,407 --> 00:16:45,116 Now you've pointed it out, there is a resemblance, TV John. 218 00:16:45,167 --> 00:16:49,126 - I take it the rest are inside, then? - They're all in there. 219 00:16:49,767 --> 00:16:51,041 Now... 220 00:16:51,087 --> 00:16:54,159 (All) Pòg mo thòin. Pòg mo thòin. 221 00:16:56,087 --> 00:16:58,999 Psssht! Psssht! Psssht! Hey! 222 00:16:59,047 --> 00:17:01,402 (Muttering) 223 00:17:02,807 --> 00:17:05,446 (Woman) You're pushing. Stop pushing. 224 00:17:08,207 --> 00:17:10,163 (Lock rattling) 225 00:17:11,607 --> 00:17:13,120 In. 226 00:17:16,127 --> 00:17:18,277 In where? 227 00:17:21,927 --> 00:17:23,121 In there. 228 00:17:24,887 --> 00:17:27,526 Where in there? 229 00:17:29,287 --> 00:17:32,165 Er... there's a man at the back needing the toilet. 230 00:17:32,207 --> 00:17:35,358 - How should we handle it? - (Giggling) 231 00:17:37,967 --> 00:17:40,197 I never thought... I just never thought... 232 00:17:40,247 --> 00:17:42,602 I know. 233 00:17:42,647 --> 00:17:46,322 Would you like me to lock this lot up in the bedroom just now? 234 00:17:46,367 --> 00:17:47,925 (Lock clatters) 235 00:17:47,967 --> 00:17:50,322 That's an excellent idea, Mr McIver. 236 00:17:50,367 --> 00:17:52,961 I'll rip into the paperwork and thin them out. 237 00:17:53,007 --> 00:17:56,079 Paperwork? You can't do that. 238 00:17:56,127 --> 00:18:00,484 You have to feed them first. Some of them have been here all day. 239 00:18:00,527 --> 00:18:03,439 - Steak-and-kidney pudding! - Give me some porridge. 240 00:18:03,487 --> 00:18:05,955 - Black puddin' and chips. - Plaice and chips. 241 00:18:06,007 --> 00:18:07,884 Come on now. 242 00:18:09,927 --> 00:18:11,645 Evening. 243 00:18:11,687 --> 00:18:13,723 Doc Brown, local GP. 244 00:18:13,767 --> 00:18:18,079 Ah, Doctor. Always nice to meet a fellow professional man. 245 00:18:18,127 --> 00:18:20,357 - Constable Duggan. - Agnes. 246 00:18:22,007 --> 00:18:24,282 Is there something wrong? 247 00:18:26,247 --> 00:18:30,160 Can you smell an illegal substance in here, Doctor? 248 00:18:30,207 --> 00:18:33,040 No, but I guess I've gotten used to it over the years. 249 00:18:33,087 --> 00:18:34,759 Can I help you? 250 00:18:34,807 --> 00:18:37,037 I hope so. Do you do bar food? 251 00:18:38,527 --> 00:18:40,006 - Yes. - Good. 252 00:18:40,047 --> 00:18:42,959 I'd like 36 ploughman's lunches, please, to take away. 253 00:18:43,007 --> 00:18:45,567 - To take away where? - To the jail. 254 00:18:45,607 --> 00:18:49,441 - I've been lifting crooks since dawn. - I'm sorry. 255 00:18:49,487 --> 00:18:52,479 We don't do takeaways. We don't have a licence. 256 00:18:52,527 --> 00:18:56,202 And I'm sure you wouldn't like us breaking the law. 257 00:18:56,247 --> 00:18:59,444 Oh. And we're the only place in town. 258 00:19:01,087 --> 00:19:04,443 You remind me of another constable we had here. 259 00:19:04,487 --> 00:19:07,763 McCulloch. The man before the man before Macbeth. 260 00:19:09,527 --> 00:19:12,724 As a matter of fact, you're looking more like him by the minute. 261 00:19:12,767 --> 00:19:16,840 I'm in here most afternoons if you should need me for anything. 262 00:19:23,327 --> 00:19:25,522 (Wind howling, fire crackling) 263 00:19:29,807 --> 00:19:32,924 Mr Macbeth, I feel faint. 264 00:19:34,687 --> 00:19:37,247 - You've got to stay on your feet. - I can't. 265 00:19:37,287 --> 00:19:40,882 - Do something. Sing. Try, come on. - I'm too tired. I can't. 266 00:19:40,927 --> 00:19:43,316 Talk. Talk to me. 267 00:19:43,367 --> 00:19:47,246 (Breathes heavily) 268 00:19:47,287 --> 00:19:49,278 Tell me... 269 00:19:49,327 --> 00:19:51,636 about this place you live in. 270 00:19:51,687 --> 00:19:54,247 Er... Lochdubh. 271 00:19:54,287 --> 00:19:56,278 You OK? You gonna be OK? 272 00:19:58,407 --> 00:20:01,877 It's... it's called Lochdubh. 273 00:20:03,567 --> 00:20:05,876 Is it a big place? 274 00:20:05,927 --> 00:20:08,999 No, it's small, it's just one street. 275 00:20:09,047 --> 00:20:11,322 Would I like it there? 276 00:20:13,447 --> 00:20:15,597 Aye, you would love it there. 277 00:20:24,007 --> 00:20:26,567 Tell me about the people. 278 00:20:26,607 --> 00:20:28,996 - Your friends. - My friends? 279 00:20:35,527 --> 00:20:37,722 There's... Doc Brown. 280 00:20:40,247 --> 00:20:42,715 Barney and Agnes from the hotel. 281 00:20:44,287 --> 00:20:46,881 They're a nice couple. Wee Agnes. 282 00:20:48,567 --> 00:20:50,125 Er... 283 00:20:50,167 --> 00:20:52,681 There's the McCraes. 284 00:20:52,727 --> 00:20:54,683 Lachlan and Lachie Junior. 285 00:20:57,087 --> 00:20:59,237 They're the boys we could do with now. 286 00:20:59,287 --> 00:21:03,724 They'd have that mine out for you underneath your feet in five seconds flat. 287 00:21:03,767 --> 00:21:06,042 - What do you mean? - It's made of metal. 288 00:21:06,087 --> 00:21:10,478 It has to have some scrap value. That's how the boys would see this. 289 00:21:11,567 --> 00:21:12,920 And there's John. 290 00:21:14,607 --> 00:21:16,837 TV John McIver. 291 00:21:17,967 --> 00:21:20,401 He's like my... right-hand man. 292 00:21:23,167 --> 00:21:25,158 He's even got the... 293 00:21:27,927 --> 00:21:30,521 the second sight. 294 00:21:33,287 --> 00:21:35,801 - Tell me more. - More, er... 295 00:21:37,567 --> 00:21:39,797 There's Esme Murray. 296 00:21:40,487 --> 00:21:43,923 She's, er... she's a schoolteacher. 297 00:21:43,967 --> 00:21:46,083 And local sex symbol. 298 00:21:46,127 --> 00:21:48,925 And her intended, I think, Rory Campbell. 299 00:21:49,887 --> 00:21:54,085 He's a storekeeper, and the best damn salesman you're likely to meet. 300 00:21:58,967 --> 00:22:02,118 Tell you, I was in there one day, right, and, er... 301 00:22:02,167 --> 00:22:05,523 Flora, she works at the Listener, which is the newspaper... 302 00:22:06,807 --> 00:22:11,164 She's browsing amongst the shelves and suddenly she lets out this scream. 303 00:22:11,207 --> 00:22:14,756 "£2.20 for a tin of furniture polish, that's a damn disgrace!" 304 00:22:15,687 --> 00:22:17,917 So Rory... 305 00:22:17,967 --> 00:22:19,958 he steps out from behind the counter, 306 00:22:20,007 --> 00:22:24,125 and you have to understand, Rory's not exactly a laugh-a-minute kind of guy. 307 00:22:24,167 --> 00:22:28,399 He says, "Look," he says, "That's beeswax, Flora. 308 00:22:28,447 --> 00:22:32,440 "Naturally, the price reflects the great efforts put in by the polish makers." 309 00:22:32,487 --> 00:22:34,876 Flora's looking completely bemused. 310 00:22:34,927 --> 00:22:38,522 He says, "Look, all the bees have to be rounded up. 311 00:22:38,567 --> 00:22:41,525 "Then the polish makers have to spend hours 312 00:22:41,567 --> 00:22:44,161 "trying to get cotton buds into those wee holes." 313 00:22:44,207 --> 00:22:49,201 Flora's completely flummoxed. She says, "Cotton buds? What wee holes?" 314 00:22:49,247 --> 00:22:52,364 And he says, "The bees' ear holes, Flora." 315 00:22:52,407 --> 00:22:55,956 And she buys it. The story and the polish, two tins. 316 00:22:56,007 --> 00:22:59,044 She's never bought another brand since. (Laughs) 317 00:23:01,247 --> 00:23:04,603 Do you not get it? I mean... Right, cotton buds... 318 00:23:06,527 --> 00:23:08,757 Bees' ear holes, beeswax. 319 00:23:12,247 --> 00:23:15,125 I do get the point, Mr Macbeth. 320 00:23:16,287 --> 00:23:19,962 But you'll appreciate I have no wish to die laughing. 321 00:23:22,247 --> 00:23:23,999 Aye. 322 00:23:24,047 --> 00:23:25,844 I'm sorry. 323 00:23:25,887 --> 00:23:27,878 (Chuckles) 324 00:23:29,007 --> 00:23:31,396 It helped, Mr Macbeth. 325 00:23:36,007 --> 00:23:38,726 You speak about them with great affection. 326 00:23:38,767 --> 00:23:41,281 You must have been happy there. 327 00:23:41,847 --> 00:23:43,565 Aye. 328 00:23:43,607 --> 00:23:46,280 - Then... why? - (Sighs) 329 00:23:46,327 --> 00:23:49,364 - Don't. - But if you talk about it, Mr Macbeth... 330 00:23:49,407 --> 00:23:53,366 Given your current situation, your concern for me does you credit, 331 00:23:53,407 --> 00:23:57,958 but, er... really, this is none of your business. 332 00:23:58,007 --> 00:24:03,240 Then you leave me no choice but to resort to moral blackmail, Mr Macbeth. 333 00:24:05,207 --> 00:24:07,402 It could be my last request. 334 00:24:07,447 --> 00:24:10,837 (Laughs) And no one's supposed to be denied that. 335 00:24:12,647 --> 00:24:14,478 Are they? 336 00:24:17,447 --> 00:24:19,836 I first came here with my partner. 337 00:24:21,767 --> 00:24:23,405 Alex. 338 00:24:26,647 --> 00:24:31,163 She was teaching me how to sail. We hadn't known each other long. 339 00:24:32,967 --> 00:24:36,004 In fact, we hadn't even, erm... 340 00:24:36,047 --> 00:24:38,436 you know, till we came here. 341 00:24:40,367 --> 00:24:42,801 See, this is where the lying started. 342 00:24:45,607 --> 00:24:47,598 The deceit. 343 00:24:52,647 --> 00:24:55,525 This is where... where I first told her... 344 00:24:59,127 --> 00:25:01,766 what I thought of her... 345 00:25:01,807 --> 00:25:04,401 and how I'd want her forever. 346 00:25:04,447 --> 00:25:06,483 And she must have believed me 347 00:25:06,527 --> 00:25:10,884 because eventually she came back to the village to stay. 348 00:25:11,927 --> 00:25:14,282 To stay with me. 349 00:25:17,407 --> 00:25:19,443 But things had changed. 350 00:25:22,287 --> 00:25:24,676 Someone else had caught my eye. 351 00:25:26,087 --> 00:25:28,601 Someone else was about to be told... 352 00:25:30,287 --> 00:25:32,517 what I thought of her... 353 00:25:33,887 --> 00:25:36,526 and how I'd want her forever. 354 00:25:41,687 --> 00:25:43,245 Problem? 355 00:25:44,087 --> 00:25:45,520 Nah. 356 00:25:45,567 --> 00:25:47,478 Not for me. 357 00:25:48,767 --> 00:25:51,839 I'd just tell her it'd all been a big mistake. 358 00:25:53,807 --> 00:25:56,162 Too bad that she'd come back. 359 00:25:56,207 --> 00:25:57,925 For me. 360 00:26:01,167 --> 00:26:02,998 For me. 361 00:26:05,487 --> 00:26:08,126 I changed my mind, so what? 362 00:26:10,567 --> 00:26:15,004 But I never actually got round to telling her she was surplus to requirements. 363 00:26:19,407 --> 00:26:21,602 So she's dead. 364 00:26:24,087 --> 00:26:26,442 And she got herself killed. 365 00:26:29,047 --> 00:26:31,402 She got herself killed. 366 00:26:37,647 --> 00:26:40,366 Oh, Mr Macbeth. 367 00:26:42,207 --> 00:26:45,836 If you have any concerns, it should be about dying in such lousy company. 368 00:26:51,127 --> 00:26:53,595 We're none of us saints. 369 00:26:55,807 --> 00:26:59,117 But that doesn't mean we should go around killing ourselves. 370 00:27:02,847 --> 00:27:04,997 Please. 371 00:27:06,007 --> 00:27:08,885 Won't you move to a safer place? 372 00:27:12,927 --> 00:27:15,646 No, I'm afraid you're stuck with me, Mrs Carter. 373 00:27:15,687 --> 00:27:20,477 Then I'll have to make sure I don't fall off this mine, Mr Macbeth. 374 00:27:24,047 --> 00:27:26,436 Excuse me. 375 00:27:26,487 --> 00:27:28,955 - What? - Did you put salt on these tatties? 376 00:27:30,127 --> 00:27:32,163 - What? - Salt. 377 00:27:32,207 --> 00:27:35,279 - On the tatties. - I don't think he did. I can't taste it. 378 00:27:35,327 --> 00:27:36,726 (All) I don't. 379 00:27:36,767 --> 00:27:43,366 I put salt on the tatties. I put salt on the tatties. 380 00:27:44,247 --> 00:27:45,521 Mr McIver. 381 00:27:47,607 --> 00:27:51,156 Mr McIver, didn't I put salt on those tatties? 382 00:27:51,207 --> 00:27:53,721 I don't honestly know, Constable. 383 00:27:53,767 --> 00:27:56,759 He didn't, John. If he'd put it in, I'd taste it. 384 00:27:56,807 --> 00:27:58,843 (All) Aye. 385 00:27:59,847 --> 00:28:02,077 - Can I say something? - What? 386 00:28:02,127 --> 00:28:07,076 Well, stew, Constable. It's hardly what you'd call healthy eating, is it? 387 00:28:07,127 --> 00:28:11,166 I thought, what about some pasta pesto, something like that? 388 00:28:11,207 --> 00:28:12,322 (Man) Quite right. 389 00:28:12,367 --> 00:28:16,121 - Which raises another issue, by the way. - Oh? What? 390 00:28:16,167 --> 00:28:19,204 Stew. You're hardly bending over backwards 391 00:28:19,247 --> 00:28:22,205 to accommodate the ethnic minority here, are you? 392 00:28:23,207 --> 00:28:25,516 There should have been a choice. 393 00:28:25,567 --> 00:28:28,400 Paella, or something Spanish for me and my boys here. 394 00:28:28,447 --> 00:28:31,200 Spanish? Spanish? Listen to you. 395 00:28:31,247 --> 00:28:34,876 You're no' Spanish. You're as Scottish as haggis, you old bastard. 396 00:28:34,927 --> 00:28:36,280 (Gasps) 397 00:28:36,327 --> 00:28:39,717 Manuel, Jesus, sit down. 398 00:28:39,767 --> 00:28:41,723 Sit down. 399 00:28:44,327 --> 00:28:46,477 You as well, Treenie. 400 00:28:46,527 --> 00:28:49,917 Haggis, that's a great meal. Plenty of roughage for the bowels. 401 00:28:49,967 --> 00:28:52,117 - (All) Aye. - And that's very important. 402 00:28:52,167 --> 00:28:56,558 Yes, there's even a vegetarian variety at the hotel, isn't that right, Barney? 403 00:28:56,607 --> 00:29:00,316 Aye, it goes down well with Swedes, strangely enough. 404 00:29:00,367 --> 00:29:03,996 Swedes? No, no, Barney, surely you mean turnips? 405 00:29:04,047 --> 00:29:06,117 Haggis and turnips. 406 00:29:06,167 --> 00:29:08,681 Never heard of haggis and swedes. 407 00:29:08,727 --> 00:29:12,402 - Have you, Ferdinand? - Not swedes. That's a new one on me. 408 00:29:12,447 --> 00:29:15,041 I doubt they're even compatible. 409 00:29:15,087 --> 00:29:17,476 Gastronomically speaking, like. 410 00:29:17,527 --> 00:29:20,041 No, I don't mean swedes. 411 00:29:20,087 --> 00:29:23,159 - I mean Swedes. - (All) Oh. 412 00:29:23,207 --> 00:29:26,085 (All) Swedes, he means. 413 00:29:26,127 --> 00:29:28,880 (All mimic Swedish accent) 414 00:29:28,927 --> 00:29:30,918 Shut up! 415 00:29:30,967 --> 00:29:33,242 Shut up! All of you, shut up! 416 00:29:35,007 --> 00:29:37,282 Mr McIver, I'd like a word, please. 417 00:29:37,327 --> 00:29:39,318 (All) Ooh! 418 00:29:46,407 --> 00:29:50,241 - What am I gonna do? - Well, the dishes first of all. 419 00:29:50,287 --> 00:29:53,279 And then you're going out after the night people. 420 00:29:54,687 --> 00:29:56,882 - Night people? - Yes. 421 00:29:56,927 --> 00:30:01,364 There's poachers, after hours drinkers, et cetera, et cetera. 422 00:30:01,407 --> 00:30:05,002 Over at Cnothan there's a pub called the Craic Na Duich. 423 00:30:05,047 --> 00:30:09,837 And in there they think that last orders were what Custer called at Little Bighorn. 424 00:30:09,887 --> 00:30:11,240 What about that lot? 425 00:30:11,287 --> 00:30:14,359 You'll have to let them go to accommodate the night people. 426 00:30:14,407 --> 00:30:17,604 I haven't processed them yet, what with all the cooking. 427 00:30:17,647 --> 00:30:23,438 Don't worry, they'll do the same things tomorrow as they were doing today. 428 00:30:23,487 --> 00:30:26,524 Barring Rory and Esme, of course. 429 00:30:26,567 --> 00:30:29,035 Now, you can lift the night people, 430 00:30:29,087 --> 00:30:31,237 process them... 431 00:30:31,287 --> 00:30:34,916 let them out, or make them breakfast if you haven't processed them, 432 00:30:34,967 --> 00:30:35,956 then let them out. 433 00:30:36,007 --> 00:30:38,362 Then you start with that lot again. 434 00:30:38,407 --> 00:30:40,557 Mr McIver, I don't understand. 435 00:30:40,607 --> 00:30:44,441 Constable Duggan, you're involved in a war of attrition here. 436 00:30:44,487 --> 00:30:48,400 They'll continue to flaunt the law just as long as they think you're not able 437 00:30:48,447 --> 00:30:52,360 to do the arresting, the processing, the cooking and the washing up. 438 00:30:52,407 --> 00:30:54,921 And at the moment, they're right. 439 00:30:54,967 --> 00:30:58,323 Now what you have to do is get it down to a fine art. 440 00:30:58,367 --> 00:31:01,962 So one day, you'll be able to arrest them, process them, 441 00:31:02,007 --> 00:31:04,441 get them out, get the night people in, 442 00:31:04,487 --> 00:31:07,285 process them and get them out. 443 00:31:07,327 --> 00:31:10,876 Now, when you go into that Craic Na Duich 444 00:31:10,927 --> 00:31:13,760 at four, no, four-thirty in the morning, 445 00:31:13,807 --> 00:31:16,799 don't go in with handcuffs, Constable. 446 00:31:16,847 --> 00:31:20,442 Go in with a net because there'll be dozens of them in there. 447 00:31:20,487 --> 00:31:22,478 Mr McIver! 448 00:31:23,687 --> 00:31:27,202 Do I have to do this every day? Is that what happened to Macbeth? 449 00:31:27,247 --> 00:31:30,683 I did say it wasn't going to be easy, Constable. 450 00:31:39,167 --> 00:31:40,805 (All cheer) 451 00:31:56,127 --> 00:31:58,960 No one's going to come in time, are they? 452 00:31:59,807 --> 00:32:02,116 No, somebody will come. 453 00:32:04,127 --> 00:32:06,766 Optimism, Mr Macbeth? 454 00:32:07,727 --> 00:32:09,558 Aye. 455 00:32:22,847 --> 00:32:25,520 No, wait a minute. Somebody will come. 456 00:32:25,567 --> 00:32:27,876 (Laughs) Aye, somebody will come that... 457 00:32:27,927 --> 00:32:30,361 Sorry. You just need to hang on. 458 00:32:33,167 --> 00:32:35,397 (Snoring) 459 00:32:57,367 --> 00:32:58,436 (Bell dings) 460 00:32:58,487 --> 00:33:01,001 You're under arrest and there'll be no paella. 461 00:33:01,047 --> 00:33:03,197 Constable Duggan. 462 00:33:05,367 --> 00:33:09,883 - Mr McIver, what time is it? - Time you were making breakfast. 463 00:33:10,367 --> 00:33:13,723 I'll go and get some eggs and stuff from Rory Campbell. 464 00:33:24,487 --> 00:33:26,318 (Dog barks) 465 00:33:36,807 --> 00:33:39,401 I'm looking for a man called John McIver. 466 00:33:39,447 --> 00:33:42,200 Aye, that's me. Oh! (Chuckles) 467 00:33:42,247 --> 00:33:44,442 Where've you come from, eh? 468 00:33:47,127 --> 00:33:50,164 - Where did you get this dog? - From his owner. 469 00:33:50,207 --> 00:33:55,520 I sold him a boat. He paid me to keep the dog overnight then bring him to you. 470 00:33:59,727 --> 00:34:02,525 - He said he was heading due west. - West. 471 00:34:02,567 --> 00:34:05,798 Well, he could have changed course if he wanted to... 472 00:34:05,847 --> 00:34:09,123 But if he didn't change course, Major. 473 00:34:10,407 --> 00:34:12,921 I think he went to White Island. 474 00:34:12,967 --> 00:34:14,958 (Sheep bleating) 475 00:34:16,087 --> 00:34:19,841 - He and Alex went sailing there. - Yes, yes. 476 00:34:20,327 --> 00:34:21,680 So? 477 00:34:21,727 --> 00:34:25,356 Well, I think Macbeth intends doing himself harm. 478 00:34:25,407 --> 00:34:29,241 - He'll have been there since yesterday... - Trust me, Major... 479 00:34:30,607 --> 00:34:34,839 but if Macbeth was dead, I think I would know. 480 00:34:34,887 --> 00:34:38,357 (Sighs) John, I don't doubt your psychic talents. 481 00:34:38,407 --> 00:34:42,446 But it does seem questionable to me, 482 00:34:42,487 --> 00:34:46,002 the idea that Hamish intends to do himself in. 483 00:34:46,047 --> 00:34:49,357 Isn't it likely that he's gone out there for peace and quiet? 484 00:34:49,407 --> 00:34:54,322 And Wee Jock? Why would he pay that man to bring the dog back here? 485 00:34:54,367 --> 00:34:56,722 It makes no sense. 486 00:34:58,087 --> 00:35:01,363 I'd like you to go there and bring him back if you can, Major. 487 00:35:03,407 --> 00:35:05,284 Me? 488 00:35:08,087 --> 00:35:11,397 Hmph. I've sold my boat, you know that. 489 00:35:11,447 --> 00:35:14,007 I've spoken to Barney Meldrum. 490 00:35:14,047 --> 00:35:16,481 He's discreet and he'll let you have his. 491 00:35:16,527 --> 00:35:18,677 You'll come with me, of course. 492 00:35:18,727 --> 00:35:21,764 I've got my hands full with this relief man, Major. 493 00:35:22,607 --> 00:35:25,041 But I'll make sure you have somebody with you. 494 00:35:25,087 --> 00:35:27,476 (Muttering) You... are... arrested... 495 00:35:28,727 --> 00:35:32,163 - for... having... sausages. - (Engine approaching) 496 00:35:32,207 --> 00:35:34,198 Sausages... 497 00:35:36,007 --> 00:35:37,998 (Whispers) 498 00:35:43,327 --> 00:35:44,521 (Sighs) 499 00:35:47,807 --> 00:35:50,196 - You're nicked for the sausages. - Right. 500 00:35:50,247 --> 00:35:52,158 And what about him? 501 00:35:52,207 --> 00:35:55,279 Seems there's a two-tier legal system in operation. 502 00:35:55,327 --> 00:35:59,366 Aye, if they're breaking the law then so am I. 503 00:36:01,007 --> 00:36:03,726 We'll see ourselves over to the station. 504 00:36:06,607 --> 00:36:08,518 Oh, God. 505 00:36:08,567 --> 00:36:10,762 Oh, my God. 506 00:36:11,647 --> 00:36:13,797 Mr McIver! 507 00:36:15,247 --> 00:36:17,397 Mr McIver! 508 00:36:19,967 --> 00:36:24,518 - I thought it would be you. - But I've got that Duggan to see to. 509 00:36:24,567 --> 00:36:27,035 John, the Major... 510 00:36:27,087 --> 00:36:29,476 - Isobel. - It'll be all right, Major. 511 00:36:32,047 --> 00:36:33,844 It'll be all right. 512 00:36:33,887 --> 00:36:35,957 In you go. 513 00:36:37,167 --> 00:36:39,158 (Groans) 514 00:37:31,487 --> 00:37:36,322 (Major) Is John right, do you think, about why Hamish went to the island? 515 00:37:36,367 --> 00:37:38,244 Yes. 516 00:37:39,607 --> 00:37:43,805 - I feel so ashamed, Isobel. - Of what? 517 00:37:49,007 --> 00:37:53,603 Of not feeling as deeply as he does. 518 00:37:54,407 --> 00:37:56,796 I was her father. 519 00:37:56,847 --> 00:37:59,600 I should have felt her loss more than anyone. 520 00:37:59,647 --> 00:38:02,161 No, this isn't about loss, Major. 521 00:38:03,567 --> 00:38:05,000 Hamish... 522 00:38:05,967 --> 00:38:07,798 Hamish... 523 00:38:07,847 --> 00:38:10,441 began to see things differently. 524 00:38:11,727 --> 00:38:16,323 He wanted to tell Alex but didn't, or... couldn't. 525 00:38:17,047 --> 00:38:20,244 Maybe if she'd known how he felt. 526 00:38:20,287 --> 00:38:22,926 How do you know all this? 527 00:38:29,447 --> 00:38:32,359 How long had it been going on? 528 00:38:33,807 --> 00:38:35,684 It wasn't quite like that. 529 00:38:36,567 --> 00:38:39,479 Well, I do know his feelings had changed 530 00:38:39,527 --> 00:38:41,757 before Alex came back to Lochdubh. 531 00:38:43,167 --> 00:38:46,842 He thought he owed it to her to make things work. 532 00:38:48,327 --> 00:38:51,160 If he made a mistake, it was that. 533 00:38:51,207 --> 00:38:54,040 He was trying to be loyal. 534 00:38:55,967 --> 00:38:57,559 Trying not to hurt her. 535 00:39:15,327 --> 00:39:16,999 (Duggan) Doctor! 536 00:39:17,047 --> 00:39:19,163 Constable. 537 00:39:23,207 --> 00:39:25,675 You're looking a bit peaky. 538 00:39:25,727 --> 00:39:28,287 Is there something I can do for you? 539 00:39:29,087 --> 00:39:32,238 Could you give me some Benzedrine, Doctor? 540 00:39:32,287 --> 00:39:35,199 I don't actually have any Benzedrine, Constable. 541 00:39:35,247 --> 00:39:37,966 But if it's a wee lift you're looking for. 542 00:39:38,007 --> 00:39:40,521 (Hamish) Mrs Carter, waken up! 543 00:39:42,007 --> 00:39:45,044 You have got to stay awake. Come on! 544 00:39:45,087 --> 00:39:47,237 Please, leave me. 545 00:39:47,287 --> 00:39:49,278 (Murmurs weakly) 546 00:39:49,807 --> 00:39:50,922 Waken up. 547 00:39:50,967 --> 00:39:52,878 - (Fires gun) - Waken up! 548 00:39:53,487 --> 00:39:55,478 (Fires gun) 549 00:39:55,527 --> 00:40:00,282 Well, if he is trying to kill himself, he must be an awful bad shot. 550 00:40:00,327 --> 00:40:01,840 Hurry, Major! 551 00:40:01,887 --> 00:40:03,923 (Fires gun twice) 552 00:40:03,967 --> 00:40:06,481 Do you want to kill us? Do you want to kill us both? 553 00:40:06,527 --> 00:40:09,564 Look, I am not gonna leave you. 554 00:40:09,607 --> 00:40:13,236 You said you would hang on for us, you said you would hang on for us both. 555 00:40:13,287 --> 00:40:15,084 (Isobel) Hamish! 556 00:40:16,287 --> 00:40:18,642 Hamish! 557 00:40:18,687 --> 00:40:21,918 Do you hear that, Mrs Carter? They're here! 558 00:40:23,247 --> 00:40:26,080 - I said they would come and they did. - Hamish. 559 00:40:26,127 --> 00:40:28,038 Stay there! 560 00:40:28,087 --> 00:40:30,396 Where's your boat? 561 00:40:30,447 --> 00:40:34,679 - It's back along the beach. - Go back to it, get on the radio. 562 00:40:34,727 --> 00:40:37,878 We came in Barney's boat, Hamish. 563 00:40:37,927 --> 00:40:40,122 - No radio. - But... 564 00:40:41,287 --> 00:40:43,801 Barney's boat, you stupid... 565 00:40:43,847 --> 00:40:45,997 Hamish, we've come to take you home... 566 00:40:46,047 --> 00:40:49,562 Isobel, look under the lady's foot, please. 567 00:40:49,607 --> 00:40:52,167 Are we going to be saved, Mr Macbeth? 568 00:40:52,207 --> 00:40:55,324 Yeah, we are, Belle. You just hang on. 569 00:40:55,367 --> 00:40:58,279 - You two might as well go. - Hamish. 570 00:40:59,207 --> 00:41:03,086 - You should get away from there. - No. I'm not leaving her. 571 00:41:04,527 --> 00:41:09,203 (Major) Look at her. Even if we went for help now, it's too late, man. 572 00:41:09,247 --> 00:41:12,364 Oh, please, take him away. 573 00:41:12,407 --> 00:41:14,477 No, no. 574 00:41:14,527 --> 00:41:17,041 - Take... - Something will turn up. 575 00:41:17,087 --> 00:41:19,999 - Somebody's going to come. - He won't leave her. 576 00:41:20,047 --> 00:41:24,404 (Major) Then help will have to come sooner rather than later. 577 00:41:24,447 --> 00:41:27,564 Isobel, go to the boat. 578 00:41:27,607 --> 00:41:29,438 There's a tool chest in the stern. 579 00:41:29,487 --> 00:41:33,162 Bring back the oil funnel and the basin bit. That's... 580 00:41:33,207 --> 00:41:35,198 I know what it is. 581 00:41:38,087 --> 00:41:39,839 So... 582 00:41:41,647 --> 00:41:43,717 What is the lady's name? 583 00:41:43,767 --> 00:41:45,359 - It's Belle. - Belle. 584 00:41:45,407 --> 00:41:50,765 Belle. I am Major Peregrine MacLaine. Retired. 585 00:41:50,807 --> 00:41:56,643 And I met this major once in the officers' mess in Aden, I think it was. 586 00:41:56,687 --> 00:41:59,759 The point is, this major knew a great deal about mines. 587 00:41:59,807 --> 00:42:02,844 In fact, Belle, this major was a bit of a mine bore. 588 00:42:02,887 --> 00:42:06,516 But he did tell me how to deal with a mine in terrain like this. 589 00:42:06,567 --> 00:42:09,400 - Now, are you with me, huh? - Yes. 590 00:42:09,447 --> 00:42:11,199 Good, good. 591 00:42:11,247 --> 00:42:15,035 Now, if I can drill a hole in the casing and pour in some sand 592 00:42:15,087 --> 00:42:19,080 I can, perhaps, gum up the works, as it were. 593 00:42:19,967 --> 00:42:23,437 But there are serious risks involved, Belle, 594 00:42:23,487 --> 00:42:25,796 and what I have to know from you is, 595 00:42:25,847 --> 00:42:28,361 are you prepared to take 'em? 596 00:42:28,407 --> 00:42:30,443 (Breathless) Yes. 597 00:42:30,487 --> 00:42:32,637 If Mr Macbeth agrees. 598 00:42:32,687 --> 00:42:34,279 Uh-huh. 599 00:42:35,127 --> 00:42:37,436 - You sure about this? - Absolutely. 600 00:42:37,487 --> 00:42:40,206 I can give as much chance as Bomb Disposal. 601 00:42:40,247 --> 00:42:42,636 - OK, then. Do it. - Good man. 602 00:42:44,007 --> 00:42:45,804 Right. 603 00:42:47,927 --> 00:42:50,077 Here we are. 604 00:42:52,127 --> 00:42:54,004 (Sniffing) 605 00:42:57,407 --> 00:43:01,116 Ah-ha-ha, Mr McIver. Come away in, my man. 606 00:43:01,167 --> 00:43:04,045 Come in and check this stew-di-do-di-do. 607 00:43:04,087 --> 00:43:06,078 (Laughs manically) 608 00:43:06,127 --> 00:43:10,678 - You've seen the doc, then? - A gentlemen of the first water. 609 00:43:10,727 --> 00:43:12,365 Mr McIver, 610 00:43:13,727 --> 00:43:16,082 lookie here, in this wee pottie. 611 00:43:16,127 --> 00:43:21,520 That's paella. Yes, sir. Paella made by this here fella. 612 00:43:21,567 --> 00:43:25,116 (Laughs) I give you the rhyming policeman. 613 00:43:26,967 --> 00:43:30,482 - Is there something wrong, Constable? - No, no, Mr McIver? 614 00:43:30,527 --> 00:43:32,677 Which is Spanish for no. 615 00:43:32,727 --> 00:43:36,242 Nothing wrong except a strange desire to grind my teeth. 616 00:43:36,287 --> 00:43:40,758 Make way, Mr McIver. Make way for the cooking policeman. 617 00:43:52,687 --> 00:43:54,484 (Whimpering) 618 00:44:00,927 --> 00:44:03,805 - Right. - You do know that's a wood drill? 619 00:44:03,847 --> 00:44:06,566 It's all there is. 620 00:44:16,527 --> 00:44:19,724 Well, it seems to be making an impression... 621 00:44:19,767 --> 00:44:21,325 Peregrine. 622 00:44:34,647 --> 00:44:36,524 - All right? - Mm-hm. 623 00:44:37,087 --> 00:44:38,805 OK. 624 00:44:43,367 --> 00:44:45,039 Right. 625 00:44:45,087 --> 00:44:46,566 There we are. 626 00:44:46,607 --> 00:44:48,802 - Yes. - OK? 627 00:44:48,847 --> 00:44:51,077 That should do it. 628 00:44:55,247 --> 00:44:58,159 - You'd better move away, Major. - No need. 629 00:44:58,207 --> 00:45:02,246 It's safe. And anyway, you'll need a hand with her, Hamish. 630 00:45:02,287 --> 00:45:04,482 - OK. - All right. 631 00:45:04,527 --> 00:45:06,757 Right. 632 00:45:06,807 --> 00:45:09,241 Mrs Carter. 633 00:45:11,167 --> 00:45:13,681 You can step off now. 634 00:45:17,967 --> 00:45:19,366 Come on. 635 00:45:20,647 --> 00:45:22,126 There. 636 00:45:22,967 --> 00:45:24,366 Aah! 637 00:45:25,247 --> 00:45:28,603 Well, there we are, then. That seems to be that. 638 00:45:28,647 --> 00:45:30,205 Well done, Major. 639 00:45:30,247 --> 00:45:32,715 Hamish, shall we? 640 00:45:39,047 --> 00:45:41,800 - You saved my life. - Both our lives. 641 00:45:41,847 --> 00:45:43,917 - Yes, yes. - You OK? 642 00:45:43,967 --> 00:45:47,880 - Just very stiff. - Hamish, could we hurry it up, please? 643 00:45:47,927 --> 00:45:52,478 - What's the rush? You've done it, man! - Hamish. At the double! 644 00:45:52,527 --> 00:45:55,439 Wait a minute. There wasnae any other major, was there? 645 00:45:55,487 --> 00:45:57,000 - No. - In any officers' mess? 646 00:45:57,047 --> 00:45:59,242 - No. - And you know nothing about mines. 647 00:45:59,287 --> 00:46:00,276 Nothing. 648 00:46:00,327 --> 00:46:03,876 - You crazy... Get back! - What? What is it? 649 00:46:03,927 --> 00:46:05,918 Get back! 650 00:46:22,607 --> 00:46:25,280 You could have... You could have been killed. 651 00:46:25,327 --> 00:46:27,682 Ah, well... 652 00:46:28,607 --> 00:46:32,122 - I had to get you away from there. - You could have been killed! 653 00:46:34,007 --> 00:46:36,043 My God, you could have been killed. 654 00:46:36,087 --> 00:46:39,523 But I wasn't. And neither were you. 655 00:46:39,567 --> 00:46:41,603 Thank God. 656 00:46:41,647 --> 00:46:47,358 And, Hamish, there's nothing you can tell me that will change my mind about that. 657 00:46:48,887 --> 00:46:52,880 Now, will you come home with us, man? 658 00:47:08,487 --> 00:47:10,523 Mr McIver! 659 00:47:10,567 --> 00:47:13,764 - Mr McIver, they've said it again. - What's that, Constable? 660 00:47:13,807 --> 00:47:16,844 The Caucasians are saying I didn't put salt in the tatties. 661 00:47:16,887 --> 00:47:20,436 The Hispanics are saying there aren't enough prawns in the paella. 662 00:47:20,487 --> 00:47:22,762 Forget all that now, Constable. 663 00:47:22,807 --> 00:47:26,243 Macbeth's in that wee boat out there. 664 00:47:26,287 --> 00:47:29,324 And something tells me that when he steps ashore, 665 00:47:29,367 --> 00:47:32,325 he's gonna be raring to go. 666 00:47:32,367 --> 00:47:35,643 Oh, hooray for Hamish Macbeth. 667 00:47:37,727 --> 00:47:40,161 What about me? 668 00:47:40,207 --> 00:47:42,198 I've failed here. 669 00:47:43,607 --> 00:47:46,644 Well, we won't say anything if you don't. 670 00:47:46,687 --> 00:47:52,239 You know, it's the wise man that learns by his mistakes, Constable Duggan. 671 00:47:53,367 --> 00:47:57,406 Have you ever heard of Duncan McCulloch, MBE? 672 00:47:57,447 --> 00:48:00,883 He's an assistant commissioner with the Metropolitan Police now. 673 00:48:00,927 --> 00:48:03,885 Of course. He's number one man in community relations. 674 00:48:03,927 --> 00:48:06,361 He's written books on the subject. 675 00:48:06,407 --> 00:48:08,477 Mr McIver. 676 00:48:08,527 --> 00:48:10,518 He's not... 677 00:48:10,567 --> 00:48:13,559 - The man before the man before... ...before Macbeth. 678 00:48:15,127 --> 00:48:17,800 Come away and I'll tell you all about him, Douglas. 679 00:48:30,287 --> 00:48:33,518 (Belle) Tell me about this place you live in. 680 00:48:33,567 --> 00:48:35,637 (Hamish) It's called Lochdubh. 681 00:48:37,247 --> 00:48:39,283 (Belle) Would I like it there? 682 00:48:39,327 --> 00:48:41,397 (Hamish) Aye, you would love it there. 683 00:48:42,967 --> 00:48:45,037 You would love it. 684 00:48:45,087 --> 00:48:47,840 Thank God for you, Belle Carter. 685 00:48:47,890 --> 00:48:52,440 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 52307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.