All language subtitles for Duel - 06 English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,790 --> 00:00:20,990 (Episode 6) 2 00:00:29,507 --> 00:00:30,747 What kind of place is this? 3 00:01:03,747 --> 00:01:08,247 Remember that you could end up being lured when you're following someone. 4 00:01:11,047 --> 00:01:15,947 (Chase thriller drama, "Duel") 5 00:02:02,677 --> 00:02:04,007 Mister. 6 00:02:05,177 --> 00:02:06,807 Where am I? 7 00:02:08,177 --> 00:02:10,107 This isn't a hospital? 8 00:02:11,347 --> 00:02:12,407 Who... 9 00:02:13,477 --> 00:02:15,177 told you to wander around like this? 10 00:02:15,777 --> 00:02:20,407 There was no one. I didn't know I wasn't supposed to wander around. 11 00:02:23,977 --> 00:02:28,017 Are you a policeman too? 12 00:02:29,647 --> 00:02:30,947 Dad told me... 13 00:02:32,207 --> 00:02:35,207 that was only used to catch the bad guys. 14 00:02:37,777 --> 00:02:40,077 When is my dad coming? 15 00:02:40,947 --> 00:02:43,277 Why isn't he coming to see me? 16 00:02:47,877 --> 00:02:48,907 Stop crying. 17 00:02:49,607 --> 00:02:54,907 I want to stop crying, but I can't seem to stop. 18 00:03:01,077 --> 00:03:02,577 Your dad will be here soon. 19 00:03:02,877 --> 00:03:04,177 Really? 20 00:03:13,007 --> 00:03:14,077 Let's go downstairs. 21 00:03:15,377 --> 00:03:16,407 All right. 22 00:03:39,947 --> 00:03:41,947 Do you think you'll be able to rescue me? 23 00:03:48,177 --> 00:03:49,377 Mister. 24 00:03:50,447 --> 00:03:51,877 Mister. 25 00:03:52,777 --> 00:03:54,047 What is it? 26 00:03:54,307 --> 00:03:58,077 I kept on calling you. What are you thinking about? 27 00:04:02,347 --> 00:04:03,407 It's nothing. 28 00:04:04,947 --> 00:04:05,977 Let's go. 29 00:04:06,707 --> 00:04:07,777 All right. 30 00:04:25,677 --> 00:04:26,947 Nurse Ryu. 31 00:04:27,317 --> 00:04:28,647 (Nurse Ryu Jung Sook) 32 00:04:35,407 --> 00:04:37,407 (Mom. Dad. Take a look at me.) 33 00:04:49,047 --> 00:04:51,577 My daughter, Mi Rae. 34 00:04:51,647 --> 00:04:53,507 (My daughter, Mi Rae) 35 00:05:00,077 --> 00:05:03,177 What's wrong? Do you remember something? 36 00:05:05,047 --> 00:05:08,177 I think I know Ryu Mi Rae's mother. 37 00:05:08,247 --> 00:05:09,277 What? 38 00:05:10,377 --> 00:05:11,907 I think I should talk with her a bit more. 39 00:05:12,177 --> 00:05:14,677 Hey. Where are you going? 40 00:05:15,077 --> 00:05:16,747 Hold on. Wait a minute. 41 00:05:16,817 --> 00:05:17,817 Yes? 42 00:05:19,317 --> 00:05:21,777 Do you remember something? 43 00:05:21,977 --> 00:05:23,877 - Yes. - What is it that you remember? 44 00:05:24,377 --> 00:05:26,507 You knew my mother, didn't you? 45 00:05:27,317 --> 00:05:30,477 Yes. But something doesn't seem right. 46 00:05:31,277 --> 00:05:33,377 I remember what she looked like. 47 00:05:33,947 --> 00:05:35,847 I think she was pregnant with you. 48 00:05:36,347 --> 00:05:38,277 "Mi Rae" was written in her maternity notebook, 49 00:05:38,277 --> 00:05:40,877 - and I called her Nurse Ryu. - Pardon? 50 00:05:41,847 --> 00:05:44,477 Then do you mean to say... 51 00:05:44,847 --> 00:05:46,907 that you met my mother before I was even born? 52 00:05:47,907 --> 00:05:49,407 - Let's go inside and talk. - What? 53 00:05:49,407 --> 00:05:50,447 Let's talk inside. 54 00:05:59,947 --> 00:06:02,077 - What's the matter? - Lower your voice. 55 00:06:03,377 --> 00:06:06,177 There's a car parked outside. 56 00:06:06,447 --> 00:06:07,707 Have you seen it before? 57 00:06:09,807 --> 00:06:12,047 - What car? - What's this about? 58 00:06:12,947 --> 00:06:14,407 The guy in that car... 59 00:06:17,447 --> 00:06:19,007 I've seen him at a dogfighting ring. 60 00:06:19,407 --> 00:06:20,407 What? 61 00:06:20,577 --> 00:06:23,877 I'm certain of it. He's one of them. 62 00:06:24,777 --> 00:06:28,407 Then are you saying he followed us from the dogfighting ring? 63 00:06:28,407 --> 00:06:29,447 He couldn't have. 64 00:06:30,307 --> 00:06:31,707 There wasn't any car following us. 65 00:06:31,707 --> 00:06:34,547 Then how did he find us here? 66 00:06:37,947 --> 00:06:40,247 I'll have to ask him myself and find out. 67 00:06:51,847 --> 00:06:54,607 I've edited it and sent it to you. 68 00:06:54,607 --> 00:06:57,347 I'm sorry it took so long. Hello? 69 00:07:03,907 --> 00:07:07,707 Why does he have to hang up like that? Who does he think he is? 70 00:07:08,077 --> 00:07:09,507 Did they leave? 71 00:07:09,907 --> 00:07:11,547 You haven't left yet? 72 00:07:14,307 --> 00:07:17,047 Was there anyone here? 73 00:07:17,047 --> 00:07:19,277 No. You guys weren't even gone long enough. 74 00:07:20,447 --> 00:07:21,807 Do you notice any other suspicious cars? 75 00:07:24,707 --> 00:07:25,877 No. 76 00:07:29,647 --> 00:07:31,047 Then he's the only one. 77 00:07:32,577 --> 00:07:36,047 Call the police right away if you notice anything suspicious. 78 00:07:36,107 --> 00:07:39,107 And stay somewhere else for the next little while just in case. 79 00:07:39,407 --> 00:07:41,577 See what the situation is like in the morning and be on the move. 80 00:07:41,577 --> 00:07:42,607 Okay. 81 00:07:42,807 --> 00:07:45,707 What are you talking about? What is going on now? 82 00:07:45,707 --> 00:07:48,677 Oh, you said the emergency stairwell is at the end of the hallway, right? 83 00:07:48,677 --> 00:07:50,277 Yes. Wait. 84 00:07:50,947 --> 00:07:52,007 Be careful. 85 00:07:52,377 --> 00:07:54,877 You be careful. I'll be in touch. 86 00:08:11,107 --> 00:08:12,177 (Ryu Mi Rae, Reporter) 87 00:08:12,177 --> 00:08:13,307 She's a reporter? 88 00:08:14,447 --> 00:08:16,877 Gosh, I hope this doesn't get complicated. 89 00:08:38,547 --> 00:08:39,647 (05M8734) 90 00:08:46,177 --> 00:08:47,647 Come out, you scum. 91 00:09:05,677 --> 00:09:07,347 What's he trying to do now? 92 00:10:34,507 --> 00:10:35,607 Gosh. 93 00:11:02,177 --> 00:11:03,307 Who are you? 94 00:11:06,347 --> 00:11:07,707 I asked you who you are, scum. 95 00:12:03,677 --> 00:12:04,677 You... 96 00:12:05,047 --> 00:12:06,847 Freeze, you scum! 97 00:12:18,447 --> 00:12:19,747 You were there too. 98 00:12:20,707 --> 00:12:22,107 When Jin Byung Joon died. 99 00:12:22,307 --> 00:12:23,807 We met before that too. 100 00:12:24,307 --> 00:12:25,477 Don't you remember? 101 00:13:37,577 --> 00:13:41,247 Gosh, my goodness. Mi Rae, are you okay? Are you all right? 102 00:13:41,777 --> 00:13:42,847 Come on. Get up. 103 00:13:42,847 --> 00:13:44,247 Did you get hurt? 104 00:13:44,247 --> 00:13:45,277 I'm okay. 105 00:13:47,707 --> 00:13:49,747 What's going on? What happened to that guy? 106 00:13:56,807 --> 00:13:59,247 Stop. Stop right there, you jerk. 107 00:14:16,677 --> 00:14:19,177 Gosh. Oh, no. Mr. Lee. 108 00:14:19,347 --> 00:14:20,407 Goodness. 109 00:14:21,077 --> 00:14:22,147 Hey. 110 00:14:24,277 --> 00:14:25,347 Mr. Lee. 111 00:14:27,407 --> 00:14:28,547 Mr. Lee. 112 00:14:34,277 --> 00:14:36,447 - Sung Joon. - He's unconscious. 113 00:14:36,447 --> 00:14:37,877 Did something happen to him? 114 00:14:38,107 --> 00:14:39,707 That guy did this to him. 115 00:14:40,177 --> 00:14:42,177 - Are you saying he drugged him? - Yes. 116 00:14:42,307 --> 00:14:44,107 You have to take him to a hospital immediately. 117 00:14:44,107 --> 00:14:45,507 Ambulance. Let's call an ambulance. 118 00:14:45,507 --> 00:14:47,777 No, we can't take him to any hospitals. 119 00:14:47,847 --> 00:14:49,577 Hey, you know our situation. 120 00:14:49,577 --> 00:14:52,307 He might die. That's the situation we're facing at the moment. 121 00:14:52,307 --> 00:14:53,907 Let's call an ambulance, okay? 122 00:14:53,907 --> 00:14:56,177 No, we can't. We absolutely can't. 123 00:14:56,707 --> 00:14:57,847 He can't be taken to any hospitals. 124 00:14:59,777 --> 00:15:01,147 I know of a good place. 125 00:15:01,177 --> 00:15:02,647 Please get him into the car. 126 00:15:02,707 --> 00:15:04,447 - Help him. Move him to my car. - Okay. 127 00:15:04,447 --> 00:15:06,847 What place are you talking about? Answer me. 128 00:15:06,847 --> 00:15:08,477 - Hurry. - Where is it? 129 00:15:23,507 --> 00:15:25,977 (Jinsol Medical Clinic) 130 00:15:27,977 --> 00:15:30,077 Are you sure this is the right place? 131 00:15:30,177 --> 00:15:31,577 Yes, it is. 132 00:15:32,347 --> 00:15:34,307 They got a business suspension order a few days ago though. 133 00:15:34,377 --> 00:15:36,347 Can we really trust this person? 134 00:15:36,577 --> 00:15:38,477 Yes, he's my friend from college. 135 00:15:38,547 --> 00:15:40,707 He'd put patients first in situations like this, 136 00:15:40,707 --> 00:15:42,547 even if I don't ask him to do so. We can trust him. 137 00:15:42,547 --> 00:15:43,907 I guess you two are close friends. 138 00:15:45,477 --> 00:15:46,477 There he is. 139 00:15:54,177 --> 00:15:55,377 Open the door. 140 00:15:59,007 --> 00:16:00,977 Why are you guys dawdling here? 141 00:16:00,977 --> 00:16:03,507 Do you want him to die or what? Move him inside immediately. 142 00:16:04,047 --> 00:16:05,607 For goodness' sake. 143 00:16:06,407 --> 00:16:07,507 Gosh. 144 00:16:08,377 --> 00:16:09,447 Hurry. 145 00:16:16,547 --> 00:16:18,277 - Please be careful. - Put him on my back. 146 00:16:18,707 --> 00:16:20,047 - There. - Gosh. 147 00:16:20,447 --> 00:16:22,447 All right. This way, please. 148 00:16:26,947 --> 00:16:28,507 You don't know what kind of drug it is, right? 149 00:16:28,507 --> 00:16:30,177 Yes. Judging from the symptoms, 150 00:16:30,177 --> 00:16:32,147 I think it was an anesthetic of some sort, not poison. 151 00:16:49,277 --> 00:16:50,607 - Gosh. - What's wrong with him? 152 00:16:50,607 --> 00:16:52,347 Why is he shaking like this? Did this happen earlier too? 153 00:16:52,347 --> 00:16:55,007 No, he was okay until just now. 154 00:16:55,077 --> 00:16:56,107 Pass me the resuscitator. 155 00:17:01,577 --> 00:17:04,047 - Has he been like this before? - Pardon me? 156 00:17:04,047 --> 00:17:06,147 I'm not interested in his name, age or job, 157 00:17:06,177 --> 00:17:08,547 but I need to know that in order to save his life. 158 00:17:08,947 --> 00:17:10,747 This has never happened before, 159 00:17:10,747 --> 00:17:13,617 but he talked about occasional chest pain and difficulty in breathing. 160 00:17:14,547 --> 00:17:16,117 You don't know exactly what condition he has? 161 00:17:16,807 --> 00:17:18,977 - No. - I guess you two aren't close. 162 00:17:19,347 --> 00:17:21,547 Since it's urgent, we should use epinephrine first. 163 00:17:54,147 --> 00:17:57,807 He didn't even blink an eye after he committed murder. 164 00:17:59,877 --> 00:18:01,077 (Lee Sung Joon, Unidentified) 165 00:18:01,077 --> 00:18:03,947 I don't know. I really don't know. 166 00:18:05,347 --> 00:18:08,347 Before, he got arrested easily and looked clumsy. 167 00:18:10,847 --> 00:18:12,277 But he seemed different this time. 168 00:18:13,947 --> 00:18:15,847 He has a twin. 169 00:18:15,847 --> 00:18:18,847 There's one more guy who looks exactly like him. 170 00:18:18,847 --> 00:18:20,547 He's the accomplice. I'm sure of it. 171 00:18:20,547 --> 00:18:22,177 He's the one who kidnapped Soo Yeon. 172 00:18:22,177 --> 00:18:23,747 He's the guy who took the bag full of money. 173 00:18:23,747 --> 00:18:25,677 He's also the guy who called me. 174 00:18:38,277 --> 00:18:39,507 Haven't you gone home yet? 175 00:18:40,577 --> 00:18:42,277 I actually just got here. 176 00:18:44,117 --> 00:18:46,447 I figured you'd still be here. 177 00:18:48,177 --> 00:18:50,447 You come to work so early. 178 00:18:51,047 --> 00:18:54,377 It's okay. I'm fine. I tend to wake up early anyway. 179 00:18:55,977 --> 00:18:58,447 It feels nice to be in the office at this hour. It's very quiet. 180 00:18:58,807 --> 00:19:01,907 Is it possible for twins to be completely identical? 181 00:19:02,307 --> 00:19:05,147 Could they have the same DNA and fingerprints? 182 00:19:05,147 --> 00:19:06,477 (Lee Sung Joon, Unidentified) 183 00:19:06,477 --> 00:19:08,507 No. That's not possible, even if they're twins. 184 00:19:09,777 --> 00:19:12,807 Right? That's impossible. 185 00:19:18,807 --> 00:19:20,507 - What's the matter? - Well... 186 00:19:21,547 --> 00:19:25,247 I just didn't know you could say something so ridiculous like that. 187 00:19:26,777 --> 00:19:28,007 You're really cute. 188 00:19:28,277 --> 00:19:29,507 What did you say? 189 00:19:30,077 --> 00:19:31,117 No, it's nothing. 190 00:19:34,077 --> 00:19:35,277 Why... 191 00:19:36,147 --> 00:19:39,947 do you think he sent me a notice and made me witness the murder? 192 00:19:40,907 --> 00:19:44,117 Why would he want to tell us that he's the murderer? 193 00:19:44,377 --> 00:19:46,147 That's just too risky. 194 00:19:47,007 --> 00:19:49,547 It's as if he really wants to get caught. 195 00:19:49,877 --> 00:19:53,547 We've seen so many weird people already while investigating. 196 00:19:54,117 --> 00:19:57,477 Those kinds of people never act based on rational reasons. 197 00:19:57,707 --> 00:19:59,177 Let's say that's the case for him. 198 00:20:01,147 --> 00:20:02,307 But what about Chief Jang? 199 00:20:02,307 --> 00:20:04,747 Chief Jang is... 200 00:20:05,307 --> 00:20:08,507 out of his mind right now. It's all because his daughter went missing. 201 00:20:08,577 --> 00:20:10,447 But I can... 202 00:20:11,277 --> 00:20:12,617 totally understand him. 203 00:20:12,677 --> 00:20:15,117 If that happened to me... 204 00:20:15,807 --> 00:20:17,007 My gosh. 205 00:20:17,947 --> 00:20:20,147 I think I would've done everything I could. 206 00:20:20,807 --> 00:20:23,307 But I think you could misunderstand what I just said. 207 00:20:23,847 --> 00:20:26,777 Please know that I don't have a secret daughter. 208 00:20:26,777 --> 00:20:28,617 It's not like that. Are you going somewhere? 209 00:20:29,177 --> 00:20:31,347 The chief prosecutor is coming back today, right? 210 00:20:31,347 --> 00:20:33,547 - Yes, he's coming back today. - I won't take long. 211 00:20:33,977 --> 00:20:35,947 But let me know if he arrives early. 212 00:20:36,677 --> 00:20:38,007 Okay, I'll call you. 213 00:20:54,907 --> 00:20:58,777 Please. I'll do everything you say. 214 00:20:58,777 --> 00:21:00,007 So please... 215 00:21:02,807 --> 00:21:05,307 Please don't do this. Please. 216 00:21:06,677 --> 00:21:10,807 No. No. Stop. 217 00:21:10,977 --> 00:21:12,877 No! 218 00:21:16,507 --> 00:21:18,507 No, stop. 219 00:21:20,707 --> 00:21:24,577 Stop it! Stop it! 220 00:21:25,247 --> 00:21:26,707 Please... 221 00:21:28,247 --> 00:21:30,077 Stop. 222 00:21:31,177 --> 00:21:32,547 No. 223 00:22:39,847 --> 00:22:42,647 (Chief Prosecutor's Office) 224 00:22:56,277 --> 00:22:58,077 I'll give you a report on the current situation. 225 00:23:06,507 --> 00:23:09,107 I'll give you a report on the current situation. 226 00:23:09,107 --> 00:23:11,447 Hey, do you find me funny? 227 00:23:11,877 --> 00:23:13,347 - No, sir. - Then... 228 00:23:13,407 --> 00:23:15,277 do you have feelings for Jang Deuk Cheon? 229 00:23:15,647 --> 00:23:17,477 - No, sir. - Then what is it? 230 00:23:18,377 --> 00:23:20,547 Jang Deuk Cheon has teamed up with the guy who kidnapped his child, 231 00:23:20,707 --> 00:23:23,047 and they've killed more than 10 people already. 232 00:23:23,277 --> 00:23:27,807 But you didn't tell me anything about that. 233 00:23:27,807 --> 00:23:30,807 Why did you make me just sit here like a fool? 234 00:23:31,347 --> 00:23:32,547 I'm sorry, sir. 235 00:23:33,177 --> 00:23:37,777 The police had something to do with Jang Deuk Cheon's escape. 236 00:23:38,307 --> 00:23:40,947 I thought the aftereffect would be too serious if I told you that. 237 00:23:41,577 --> 00:23:44,647 And I thought Jang Deuk Cheon was acting impulsively... 238 00:23:44,647 --> 00:23:47,007 because his daughter had gotten kidnapped. 239 00:23:47,477 --> 00:23:51,077 So I thought I could convince him to turn himself in. 240 00:23:51,807 --> 00:23:54,407 I didn't think it would lead to more... 241 00:23:55,177 --> 00:23:56,347 murder incidents. 242 00:23:59,307 --> 00:24:01,507 Do you take me for a fool? 243 00:24:02,807 --> 00:24:03,807 Hey. 244 00:24:04,947 --> 00:24:07,677 Do you think you got to where you are because you're competent? 245 00:24:08,077 --> 00:24:09,447 A misjudgment? 246 00:24:09,907 --> 00:24:12,247 You got promoted faster than many of your seniors. 247 00:24:12,377 --> 00:24:14,847 That's because they all made a misjudgment like this. 248 00:24:14,977 --> 00:24:16,807 You just got promoted by climbing over their mistakes. 249 00:24:19,647 --> 00:24:21,277 You're not an exception. 250 00:24:22,177 --> 00:24:24,077 Don't think too highly of yourself. 251 00:24:24,177 --> 00:24:25,547 I know that already, sir. 252 00:24:26,707 --> 00:24:29,807 Please give me some time, and I'll take care of it. 253 00:24:30,807 --> 00:24:32,647 Once I put an end to this case, 254 00:24:32,777 --> 00:24:36,007 I'll gladly take whatever punishment you decide to give me. 255 00:24:37,347 --> 00:24:38,347 More time? 256 00:24:39,707 --> 00:24:40,707 Why would I give you more time? 257 00:24:40,707 --> 00:24:44,447 I did my best and worked hard until now. 258 00:24:45,277 --> 00:24:49,077 Among what I did, I also did many things for you too. 259 00:24:49,877 --> 00:24:51,707 In my opinion, 260 00:24:52,277 --> 00:24:55,347 I think you can do at least that much for me. 261 00:24:55,677 --> 00:24:58,077 - Are you threatening me? - No, sir. 262 00:24:59,177 --> 00:25:00,477 I'm asking you for a favor. 263 00:25:05,047 --> 00:25:10,447 Okay, fine. I know you have a strong sense of viability. 264 00:25:11,247 --> 00:25:13,707 You never give up, and you crave money like a beggar. 265 00:25:14,907 --> 00:25:17,047 I hope you succeed in taking care of this case. 266 00:25:17,347 --> 00:25:20,147 If you do, I'll turn a blind eye on you just this once. 267 00:25:21,077 --> 00:25:22,377 Thank you. 268 00:25:24,507 --> 00:25:28,477 And thank you for the coffee, sir. 269 00:25:38,877 --> 00:25:41,547 (Chief Prosecutor, Woo Byung Cheon) 270 00:25:51,507 --> 00:25:53,377 Let's start a meeting in five minutes. 271 00:25:55,477 --> 00:25:57,477 - Are those files for me? - Yes. 272 00:25:58,107 --> 00:26:00,277 Prosecutor Choi, why is your shirt... 273 00:26:00,277 --> 00:26:03,077 It's okay. Don't worry about petty things. 274 00:26:05,107 --> 00:26:06,977 - Get ready for the meeting. - Yes, ma'am. 275 00:26:15,007 --> 00:26:16,277 Is he awake? 276 00:26:16,947 --> 00:26:18,047 No, not yet. 277 00:26:20,407 --> 00:26:23,647 By the way, don't you need to go to work? 278 00:26:24,247 --> 00:26:27,177 Mr. Kim left a while ago to go to work. 279 00:26:28,147 --> 00:26:30,177 I called the office and applied for a vacation. 280 00:26:30,277 --> 00:26:33,047 Are you allowed to do that so suddenly? 281 00:26:33,547 --> 00:26:34,947 I don't think so. 282 00:26:35,747 --> 00:26:39,707 But I think they're cutting me some slack because my mom recently died. 283 00:26:40,347 --> 00:26:44,477 They told me to rest when she died, but I insisted that I was okay. 284 00:26:47,847 --> 00:26:48,907 Here. 285 00:26:49,607 --> 00:26:52,507 The scar on your arm might get infected. 286 00:26:52,507 --> 00:26:54,407 You need to make sure you take this medicine. 287 00:26:54,777 --> 00:26:57,777 And you need to eat properly in order to... 288 00:26:57,907 --> 00:26:59,647 take your medicine. 289 00:27:03,647 --> 00:27:06,807 I heard from Sung Joon that... 290 00:27:07,477 --> 00:27:09,447 you're looking for your daughter. 291 00:27:10,347 --> 00:27:12,647 You need to stay healthy at a time like this. 292 00:27:13,477 --> 00:27:15,077 You can't let yourself collapse. 293 00:27:16,077 --> 00:27:17,147 But... 294 00:27:18,377 --> 00:27:21,077 why are you helping us so much? 295 00:27:21,977 --> 00:27:24,177 What do you want to know about your mom? 296 00:27:24,307 --> 00:27:26,147 I'm not sure. 297 00:27:27,607 --> 00:27:30,007 I'm not sure what I want to know. 298 00:27:31,347 --> 00:27:34,647 But I can't sit around and do nothing because I think it's unfair. 299 00:27:36,477 --> 00:27:38,077 I mean, they're not strangers. 300 00:27:39,277 --> 00:27:42,107 They're my parents who brought me into this world, 301 00:27:42,807 --> 00:27:44,747 yet I know nothing about them. 302 00:27:47,247 --> 00:27:49,647 You don't know anything about your father? 303 00:27:49,707 --> 00:27:50,777 No, I don't. 304 00:27:52,177 --> 00:27:53,277 From his name... 305 00:27:54,477 --> 00:27:57,347 to his face, I know nothing about him. 306 00:27:58,747 --> 00:28:01,277 My mom never told me anything. 307 00:28:02,777 --> 00:28:04,177 Whenever I asked her about him, 308 00:28:04,547 --> 00:28:06,347 she said that I'm better off not knowing anything. 309 00:28:10,247 --> 00:28:14,547 I started feeling hopeful because Sung Joon told me... 310 00:28:14,547 --> 00:28:16,077 that he knows some things about my mom, 311 00:28:16,877 --> 00:28:18,547 but he's bedridden like that now. 312 00:28:20,777 --> 00:28:22,647 There are many things that I wanted to ask him. 313 00:28:24,677 --> 00:28:26,877 You and I are in the exact same situation. 314 00:28:27,777 --> 00:28:30,147 I'm also solely relying on his memories. 315 00:28:32,077 --> 00:28:33,177 I know. 316 00:28:36,877 --> 00:28:39,877 But his vital signs have stabilized, 317 00:28:39,877 --> 00:28:42,607 so he'll wake up soon. Don't worry too much. 318 00:28:43,847 --> 00:28:44,877 He should. 319 00:28:47,377 --> 00:28:48,777 I can't let him die. 320 00:28:50,877 --> 00:28:52,707 I'll bring him back to life even if he dies. 321 00:29:06,447 --> 00:29:09,577 Judging from what's happened so far, I don't think the murder is over. 322 00:29:10,347 --> 00:29:12,407 There will probably be a third killing. 323 00:29:17,347 --> 00:29:18,847 Rule out others. 324 00:29:18,907 --> 00:29:21,607 Choi Joo Shik was the target anyway. 325 00:29:22,947 --> 00:29:25,877 All right. We should focus on Choi Joo Shik and Jin Byung Joon. 326 00:29:26,707 --> 00:29:29,477 Why did Lee Sung Joon and Jang Deuk Cheon kill them? 327 00:29:29,477 --> 00:29:31,047 We have to find out the reason first. 328 00:29:33,047 --> 00:29:35,547 What were their lives like? 329 00:29:35,847 --> 00:29:37,377 Was anyone holding grudges against them? 330 00:29:38,077 --> 00:29:39,707 From their families to friends, 331 00:29:40,177 --> 00:29:43,577 look into everything and find out what they have in common. 332 00:29:44,747 --> 00:29:48,707 Only then, we'll be able to find Lee Sung Joon and Jang Deuk Cheon's... 333 00:29:49,147 --> 00:29:50,847 third murder target. 334 00:29:51,547 --> 00:29:53,477 (Jang Deuk Cheon, Chief of Violent Crimes Unit) 335 00:29:53,477 --> 00:29:55,307 Please, guys. 336 00:29:56,307 --> 00:29:58,307 Let's make sure we can beat them to it this time. 337 00:29:59,407 --> 00:30:02,777 Well, don't you think it's too much of a stretch... 338 00:30:02,777 --> 00:30:05,477 to conclude that Chief Jang is an accomplice to this murder case? 339 00:30:05,647 --> 00:30:07,877 You think so? Then... 340 00:30:08,377 --> 00:30:10,677 shall I say that he's speculated to be an accomplice? 341 00:30:11,307 --> 00:30:12,307 Well... 342 00:30:12,307 --> 00:30:13,807 Can I continue? 343 00:30:14,177 --> 00:30:15,647 Please go on, Prosecutor. 344 00:30:16,277 --> 00:30:19,477 Check every traffic camera on the roads near the dogfighting ring... 345 00:30:19,477 --> 00:30:21,607 and identify every single car that entered and exited the place... 346 00:30:21,607 --> 00:30:23,277 around the time of the incident. 347 00:30:24,077 --> 00:30:26,077 It must've been hard to escape on foot. 348 00:30:26,077 --> 00:30:28,377 It's highly likely that they used a vehicle. 349 00:30:29,507 --> 00:30:31,377 It's also possible that they had another helper. 350 00:30:31,377 --> 00:30:33,647 Keep all possibilities open in your investigation. 351 00:30:37,477 --> 00:30:40,507 I don't care how you do it. Just catch them no matter what. 352 00:30:41,607 --> 00:30:43,977 For both our and Chief Jang's sakes, 353 00:30:44,647 --> 00:30:46,507 we need to put an end to this once and for all. 354 00:30:47,347 --> 00:30:49,847 I really hope none of you get swayed... 355 00:30:49,847 --> 00:30:52,777 by your personal feelings and forget your duty. 356 00:30:58,747 --> 00:31:00,077 (Boss) 357 00:31:09,577 --> 00:31:10,747 Yes, sir. 358 00:31:10,747 --> 00:31:14,177 You said you found the list. Why haven't I gotten any updates? 359 00:31:14,307 --> 00:31:15,647 Did you check it properly? 360 00:31:15,647 --> 00:31:18,377 My apologies. I haven't seen it yet. 361 00:31:18,377 --> 00:31:21,147 But Lee Sung Hoon took it, 362 00:31:21,147 --> 00:31:22,307 so it must be the correct one. 363 00:31:22,307 --> 00:31:24,107 Couldn't you have taken a better care of it? 364 00:31:27,177 --> 00:31:28,507 Bring it to me. 365 00:31:28,577 --> 00:31:30,777 We'll take care of the rest. 366 00:31:31,147 --> 00:31:34,177 If we do that, Lee Sung Hoon will fight back fiercely. 367 00:31:34,177 --> 00:31:37,177 So what? Do I have to spell out everything for you? 368 00:31:37,407 --> 00:31:39,177 Do you even do anything? 369 00:31:40,407 --> 00:31:41,447 I apologize. 370 00:31:42,407 --> 00:31:44,847 Bring that list to me before today ends. 371 00:32:03,607 --> 00:32:04,807 You came. 372 00:32:05,907 --> 00:32:06,947 Yes. 373 00:32:07,877 --> 00:32:09,047 I heard you met him. 374 00:32:10,047 --> 00:32:11,577 (Organ Benefactors) 375 00:32:12,707 --> 00:32:13,707 Yes. 376 00:32:14,847 --> 00:32:17,077 He wants to see the list. 377 00:32:17,607 --> 00:32:20,177 I think he wants to check whether it's authentic or not. 378 00:32:21,147 --> 00:32:22,277 I see. 379 00:32:25,047 --> 00:32:26,047 Here. 380 00:32:26,107 --> 00:32:27,407 Thanks. 381 00:32:28,307 --> 00:32:29,947 I'll bring it back right away. 382 00:32:30,247 --> 00:32:32,077 We're in this boat together, you know. 383 00:32:36,277 --> 00:32:37,547 What are you doing? 384 00:32:53,012 --> 00:32:54,082 Why are you being like this? 385 00:32:55,082 --> 00:32:56,282 What are you trying to do? 386 00:32:56,282 --> 00:32:58,652 I'm trying to look for a way for us to work together. 387 00:32:58,652 --> 00:33:00,012 Do you want to die together or what? 388 00:33:00,012 --> 00:33:01,082 No way. 389 00:33:01,952 --> 00:33:03,652 I destroyed it because I don't need it anymore. 390 00:33:06,552 --> 00:33:08,482 All the information is already in my head. 391 00:33:13,752 --> 00:33:15,612 Isn't this what you guys do? 392 00:33:16,352 --> 00:33:18,652 You guys ruthlessly get rid of what you no longer need. 393 00:33:20,512 --> 00:33:22,852 I guess we really have to join hands now. 394 00:33:23,582 --> 00:33:24,652 Aren't I right? 395 00:33:25,052 --> 00:33:27,252 Now, I'm the only one who knows what was on that list. 396 00:33:33,512 --> 00:33:34,682 Would you like a drink? 397 00:33:38,052 --> 00:33:41,422 I haven't celebrated getting my hands on that list. 398 00:33:50,182 --> 00:33:51,252 By the way, 399 00:33:51,782 --> 00:33:53,582 did something happen last night? 400 00:33:54,952 --> 00:33:57,512 Lee Sung Joon was at a hospital all night. 401 00:33:58,152 --> 00:33:59,212 I'm not sure. 402 00:34:00,752 --> 00:34:01,952 Nothing happened. 403 00:34:02,652 --> 00:34:03,652 Is that so? 404 00:34:17,582 --> 00:34:20,082 Have you done some digging on the people that are with him? 405 00:34:20,512 --> 00:34:22,082 I looked into it using the address. 406 00:34:22,552 --> 00:34:23,782 The woman's name is Ryu Mi Rae. 407 00:34:25,182 --> 00:34:27,082 - She's a reporter. - A reporter? 408 00:34:27,182 --> 00:34:29,182 She might end up causing us a headache later on. 409 00:34:29,252 --> 00:34:30,352 What should we do? 410 00:34:30,712 --> 00:34:32,082 Shouldn't we deal with her now? 411 00:34:32,082 --> 00:34:34,082 Will you be able to take care of it perfectly? 412 00:34:34,882 --> 00:34:37,212 I'm worried that it may turn into a problem. 413 00:34:40,082 --> 00:34:42,312 Well, I'll leave it up to you. 414 00:34:42,882 --> 00:34:44,152 Decide carefully. 415 00:34:49,052 --> 00:34:50,922 (We will be where the citizens need us.) 416 00:34:53,512 --> 00:34:54,882 Did you see Prosecutor Choi's shirt? 417 00:34:54,952 --> 00:34:55,982 I did. 418 00:34:55,982 --> 00:34:57,712 He must've really lashed out at her. 419 00:34:58,152 --> 00:34:59,512 That's probably why she's so out to get them. 420 00:34:59,512 --> 00:35:00,882 Don't even get me started. 421 00:35:01,052 --> 00:35:02,052 I can't... 422 00:35:02,352 --> 00:35:05,052 forget the way she was looking at me at the dogfighting ring. 423 00:35:06,012 --> 00:35:07,212 I even have dreams about it these days. 424 00:35:07,212 --> 00:35:09,152 Gosh, there isn't even any evidence. 425 00:35:09,282 --> 00:35:10,852 That's not the real problem. 426 00:35:11,422 --> 00:35:12,422 Then what is it? 427 00:35:13,312 --> 00:35:14,382 Don't you know? 428 00:35:15,212 --> 00:35:17,382 A car under someone else's name, a burner phone, and a pistol. 429 00:35:17,712 --> 00:35:19,752 Your life will be doomed if people find out... 430 00:35:19,752 --> 00:35:21,752 - that you gave him the gun. - Hey. 431 00:35:21,752 --> 00:35:24,212 What if someone gets killed by that gun? 432 00:35:24,212 --> 00:35:25,852 Do you have to scare me like this? 433 00:35:25,852 --> 00:35:27,612 I'm just worried, that's all. 434 00:35:28,082 --> 00:35:29,352 I'm more worried now because of you. 435 00:35:33,012 --> 00:35:34,382 Now, I'm confused too. 436 00:35:34,452 --> 00:35:36,682 Is it right to just leave Chief Jang like that? 437 00:35:37,922 --> 00:35:39,422 So many people have died. 438 00:35:40,082 --> 00:35:42,082 And there's no guarantee that Lee Sung Joon isn't the culprit. 439 00:35:42,182 --> 00:35:43,512 I have no idea either. 440 00:35:44,652 --> 00:35:48,052 Even so, I can never betray Deuk Cheon. 441 00:35:50,082 --> 00:35:51,182 You know that. 442 00:35:52,952 --> 00:35:55,182 Why are you trying to act so cool? 443 00:35:55,382 --> 00:35:57,152 - What? - I won't betray him either. 444 00:35:58,482 --> 00:36:00,082 I'll go bring what we need. 445 00:36:00,752 --> 00:36:02,182 Gosh, that little... 446 00:36:02,512 --> 00:36:05,422 He always has to win, doesn't he? 447 00:36:05,422 --> 00:36:06,482 Hey. 448 00:36:09,352 --> 00:36:12,012 Hey, go in quietly. 449 00:36:12,082 --> 00:36:13,082 All right. 450 00:36:18,712 --> 00:36:20,212 Hey, Hyung Shik. 451 00:36:20,752 --> 00:36:22,152 Oh, Chief Park. 452 00:36:22,212 --> 00:36:24,682 Come here. Gosh, come here. 453 00:36:24,752 --> 00:36:26,682 Hey, let's have a quick talk. 454 00:36:26,682 --> 00:36:28,582 - Why are you being like this? - Just come with me. 455 00:36:28,582 --> 00:36:29,612 I'm busy right now. 456 00:36:29,612 --> 00:36:31,582 I haven't seen you in so long. I'm just really glad to see you. 457 00:36:31,582 --> 00:36:32,922 There are people watching. 458 00:36:36,082 --> 00:36:38,082 - Hey. - Yes? 459 00:36:38,452 --> 00:36:40,952 What's going on right now? 460 00:36:42,012 --> 00:36:43,152 What are you talking about? 461 00:36:43,152 --> 00:36:45,852 What do you think? I'm talking about Deuk Cheon. 462 00:36:48,712 --> 00:36:52,552 Why did he help the guy who kidnapped his daughter... 463 00:36:52,552 --> 00:36:54,182 escape? 464 00:36:54,182 --> 00:36:56,682 What are you talking... How did you know that? 465 00:36:57,282 --> 00:36:59,082 The police aren't supposed to know about that. 466 00:36:59,252 --> 00:37:00,752 My gosh, you punk. 467 00:37:01,152 --> 00:37:03,482 Do you know how long I've been working in the homicide department? 468 00:37:04,582 --> 00:37:08,852 So what's your plan? 469 00:37:12,082 --> 00:37:14,922 Never mind. It's quite obvious. 470 00:37:15,482 --> 00:37:17,952 He probably did all those things... 471 00:37:18,552 --> 00:37:19,982 to find his daughter, Soo Yeon. 472 00:37:21,982 --> 00:37:24,882 Is he doing okay? Did he get hurt? 473 00:37:26,082 --> 00:37:30,812 Hey, come on. I'm pretty sure you're keeping in touch with him. 474 00:37:32,482 --> 00:37:34,012 Gosh, I'm sorry. 475 00:37:34,882 --> 00:37:38,352 I'll tell you everything once everything gets settled. 476 00:37:38,482 --> 00:37:43,282 He's my one and only friend here, and he's such a nuisance. 477 00:37:45,152 --> 00:37:47,652 I understand. I just wanted to know if he's doing okay. 478 00:37:48,782 --> 00:37:51,482 Okay, then. You must be going through a lot. 479 00:37:53,312 --> 00:37:54,352 Take care. 480 00:37:58,212 --> 00:38:01,712 Tell him to call me... 481 00:38:02,082 --> 00:38:03,552 if he needs any help. 482 00:38:04,582 --> 00:38:06,012 Tell him that I'll help him just once. 483 00:38:25,082 --> 00:38:26,552 That jerk. 484 00:38:27,012 --> 00:38:29,382 How dare he order me around? 485 00:38:35,082 --> 00:38:37,712 He's still alive only because of the medicine I give him. 486 00:38:38,352 --> 00:38:39,812 He should know his place. 487 00:38:56,752 --> 00:38:58,382 (Boss) 488 00:39:01,982 --> 00:39:03,052 Yes, sir. 489 00:39:05,382 --> 00:39:07,982 Well... I'm sorry, sir. 490 00:39:09,922 --> 00:39:11,582 There's been a change of plans. 491 00:39:13,082 --> 00:39:15,882 It's natural for Chief Park to think something's up... 492 00:39:15,882 --> 00:39:19,782 since Chief Jang suddenly applied for a leave and can't be reached. 493 00:39:20,212 --> 00:39:23,212 I know. He seemed to be worried. 494 00:39:24,682 --> 00:39:26,052 Do you think there will really be another murder incident, 495 00:39:26,682 --> 00:39:28,012 just like what Prosecutor Choi said? 496 00:39:29,582 --> 00:39:30,712 I hope not. 497 00:39:30,712 --> 00:39:32,382 Our job is to prevent that. 498 00:39:33,312 --> 00:39:35,382 I'm sorry. It took me ages to find you guys. 499 00:39:35,952 --> 00:39:39,652 The records from the 90s haven't been organized into a database. 500 00:39:40,052 --> 00:39:41,682 The amount of information is enormous. 501 00:39:41,682 --> 00:39:44,812 And so many people went in and out of prison back then. 502 00:39:46,382 --> 00:39:48,952 - Did you say 1992? - Yes. 503 00:39:49,382 --> 00:39:52,582 You might have to spend some time looking for it. It's all mixed up. 504 00:39:53,552 --> 00:39:55,252 (Death Report) 505 00:39:55,452 --> 00:39:57,982 - We'll take a look. Thanks. - Okay. 506 00:40:02,652 --> 00:40:05,712 (Death Report) 507 00:40:05,712 --> 00:40:06,782 (Korean Medical Association) 508 00:40:06,782 --> 00:40:09,552 My gosh, you're a prosecutor. 509 00:40:09,852 --> 00:40:11,882 Is it so hard to send an official document beforehand? 510 00:40:11,952 --> 00:40:14,752 It's because we're in a hurry. We're in a rush. 511 00:40:17,082 --> 00:40:18,782 Can you tell me his name again? 512 00:40:19,082 --> 00:40:20,182 Jin Byung Joon. 513 00:40:20,252 --> 00:40:21,312 This is his social security number. 514 00:40:22,212 --> 00:40:23,382 Jin Byung Joon? 515 00:40:25,982 --> 00:40:28,082 (Search for doctor) 516 00:40:28,082 --> 00:40:31,752 (Medical Number: 54694, Date of Registration: March 4, 1990) 517 00:40:31,752 --> 00:40:34,382 Here. Is this him? 518 00:40:35,582 --> 00:40:36,952 Yes, it's him. 519 00:40:38,052 --> 00:40:39,182 Here you go. 520 00:40:39,482 --> 00:40:40,652 Thank you. 521 00:40:46,082 --> 00:40:48,482 (Doctor's Information) 522 00:40:51,852 --> 00:40:53,312 (Death Certificate) 523 00:40:59,012 --> 00:41:00,582 Wait. Let's see. 524 00:41:02,882 --> 00:41:03,922 Here it is. 525 00:41:04,212 --> 00:41:06,152 - Choi Joo Shik. - What? 526 00:41:09,352 --> 00:41:11,312 (Death Certificate) 527 00:41:11,312 --> 00:41:13,182 (Cardioplegy due to acute myocardial infarction) 528 00:41:14,552 --> 00:41:16,812 Nothing seems off on paper. 529 00:41:16,812 --> 00:41:19,452 Then how could a guy who died more than 20 years ago... 530 00:41:19,452 --> 00:41:22,082 still be alive and healthy like that? 531 00:41:23,382 --> 00:41:25,882 (Manager of Medical Department: Jin Byung Joon) 532 00:41:26,352 --> 00:41:27,452 Wait. 533 00:41:36,712 --> 00:41:38,212 - What's this? - What? 534 00:41:38,682 --> 00:41:39,712 Is something wrong? 535 00:41:41,312 --> 00:41:43,482 Why? What is it? 536 00:41:44,582 --> 00:41:47,852 When Choi Joo Shik died, the manager of the medical department... 537 00:41:48,882 --> 00:41:50,782 - was Jin Byung Joon. - What? 538 00:41:54,082 --> 00:41:56,082 (Manager of Medical Department: Jin Byung Joon) 539 00:41:56,082 --> 00:41:59,552 (Manager of Medical Department: Jin Byung Joon) 540 00:42:00,812 --> 00:42:04,082 Jin Byung Joon was the doctor that announced the death of... 541 00:42:04,082 --> 00:42:06,482 Choi Joo Shik when he was locked up in Yeongdeungpo Prison. 542 00:42:07,922 --> 00:42:08,952 Prosecutor Choi. 543 00:42:15,712 --> 00:42:17,252 (Manager of Medical Department: Jin Byung Joon) 544 00:42:17,252 --> 00:42:21,482 I just checked. How long was he there as the manager? 545 00:42:21,552 --> 00:42:23,252 He was there from 1992 to 1993. 546 00:42:23,312 --> 00:42:25,482 He quit after a year and a half. 547 00:42:25,552 --> 00:42:27,182 There's no record of him after that. 548 00:42:27,852 --> 00:42:29,652 Okay, good work. Come back to the office. 549 00:42:30,482 --> 00:42:34,052 That means Jin Byung Joon fabricated Choi Joo Shik's death. 550 00:42:34,052 --> 00:42:36,382 Those two must've had a connection with each other. 551 00:42:36,712 --> 00:42:39,082 I guess that could be why Lee Sung Joon's committing murder. 552 00:42:41,782 --> 00:42:42,812 Yes, Prosecutor Choi. 553 00:42:42,812 --> 00:42:45,582 Find the list of prisoners who died during the period of when... 554 00:42:45,852 --> 00:42:48,582 Jin Byung Joon used to be the manager of the medical department... 555 00:42:48,712 --> 00:42:51,782 from 1992 to 1993. Also, find the related materials. 556 00:42:52,212 --> 00:42:53,652 Okay, ma'am. 557 00:43:11,382 --> 00:43:13,252 Please wake up. 558 00:43:14,082 --> 00:43:15,082 Please? 559 00:43:15,982 --> 00:43:18,782 I have so many questions I want to ask you. 560 00:43:29,312 --> 00:43:30,312 How is he? 561 00:43:31,582 --> 00:43:32,582 He hasn't woken up yet. 562 00:43:33,382 --> 00:43:35,152 Why isn't he waking up? 563 00:43:36,252 --> 00:43:38,352 - What about the other guy? - He went to the bathroom. 564 00:43:38,712 --> 00:43:40,712 - He went to wash his face. - That's good. 565 00:43:41,482 --> 00:43:43,082 We need to talk. 566 00:43:54,152 --> 00:43:56,382 What is it that we have to talk in private like this? 567 00:43:57,552 --> 00:44:00,252 Well, I just couldn't say this in front of him, 568 00:44:01,012 --> 00:44:04,052 - even though he's still in a coma. - What's it about? 569 00:44:05,152 --> 00:44:06,452 How old is that patient? 570 00:44:06,982 --> 00:44:08,812 Is that really so important? 571 00:44:09,282 --> 00:44:11,212 You didn't seem interested before. 572 00:44:17,982 --> 00:44:19,852 I'm interested now. 573 00:44:20,382 --> 00:44:21,482 How old is that patient? 574 00:44:21,852 --> 00:44:24,082 Why... Why do you ask? 575 00:44:24,182 --> 00:44:27,252 He looks like he'd be in his mid 20s or 30s. 576 00:44:34,012 --> 00:44:35,282 His organs are not. 577 00:44:36,952 --> 00:44:38,582 These are his blood test results. 578 00:44:40,482 --> 00:44:41,712 Are these... 579 00:44:42,012 --> 00:44:43,582 really his results? 580 00:44:43,682 --> 00:44:45,582 Yes. It's crazy, isn't it? 581 00:44:47,052 --> 00:44:49,652 He has four times the normal amount of OT and PT. 582 00:44:49,912 --> 00:44:52,012 And his levels of creatine goes over two. 583 00:44:52,252 --> 00:44:55,652 Shouldn't this come from a body of a 60 or 70-year-old man? 584 00:44:55,652 --> 00:44:57,082 And in the worst condition at that. 585 00:44:57,812 --> 00:45:00,182 Even if that patient tends to look younger than his age, 586 00:45:00,182 --> 00:45:02,152 this still doesn't make sense at all. 587 00:45:02,582 --> 00:45:05,382 I'm sure he didn't collapse because of a drug. 588 00:45:05,482 --> 00:45:07,152 We'll need to do a complete medical examination, 589 00:45:07,652 --> 00:45:10,482 but I'm pretty sure his organs aren't functioning very well. 590 00:45:11,012 --> 00:45:12,482 I'm amazed at how he managed to... 591 00:45:12,652 --> 00:45:16,582 stay awake and not collapse until now with that kind of a body. 592 00:45:23,952 --> 00:45:26,482 What did the doctor say? When is he going to wake up? 593 00:45:26,482 --> 00:45:30,252 Well, he said he'll wake up soon. He said we just need to wait. 594 00:45:33,882 --> 00:45:36,012 To be honest, when he told me that he was ill, 595 00:45:37,052 --> 00:45:38,482 I couldn't take proper care of him. 596 00:45:39,152 --> 00:45:40,452 Actually, I just didn't. 597 00:45:42,082 --> 00:45:44,852 I told him to regain his memory, so I can find my daughter. 598 00:45:45,152 --> 00:45:46,812 I only rushed him to get his memory back. 599 00:45:47,182 --> 00:45:51,052 It's not your fault that he's sick. 600 00:45:51,852 --> 00:45:53,752 Don't be so hard on yourself. 601 00:45:54,952 --> 00:45:56,382 Nothing has changed though. 602 00:45:58,182 --> 00:46:00,082 I do feel like a scum for thinking this way, but I'm... 603 00:46:01,552 --> 00:46:04,482 worried that something might happen to Soo Yeon if he doesn't wake up. 604 00:46:06,782 --> 00:46:08,282 That's all I can think of right now. 605 00:46:11,752 --> 00:46:13,552 I saw the culprit too. 606 00:46:15,052 --> 00:46:17,582 He looked exactly like Sung Joon, 607 00:46:18,482 --> 00:46:19,852 but he said they're not twins. 608 00:46:21,382 --> 00:46:24,052 Why do you think he's making Sung Joon take all the blame... 609 00:46:24,282 --> 00:46:25,752 and suffer so much? 610 00:46:26,912 --> 00:46:27,982 There's one thing I'm sure of. 611 00:46:29,382 --> 00:46:31,252 He has Soo Yeon with him. 612 00:46:33,512 --> 00:46:34,652 This guy here has no choice... 613 00:46:35,612 --> 00:46:38,382 but to take the blame for all the crimes that jerk committed. 614 00:46:40,182 --> 00:46:42,012 Sung Joon said the same thing. 615 00:46:42,982 --> 00:46:43,982 But why? 616 00:46:44,552 --> 00:46:47,882 Even if they look the same, there must be evidence. 617 00:46:48,082 --> 00:46:49,612 That jerk and he are identical. 618 00:46:50,682 --> 00:46:52,082 They look the same, have the same DNAs... 619 00:46:53,882 --> 00:46:54,912 and even their fingerprints are the same. 620 00:47:47,140 --> 00:47:49,910 I had put off using a contrast medium in case he might react to it, 621 00:47:49,910 --> 00:47:51,510 but I think we should go ahead with it. 622 00:47:52,440 --> 00:47:53,910 Once we see the CT results, 623 00:47:53,910 --> 00:47:56,610 I'm sure we'll be able to know what's really wrong with him. 624 00:47:57,910 --> 00:47:59,310 Then shall we move him? 625 00:48:00,240 --> 00:48:01,310 All right. 626 00:48:19,640 --> 00:48:20,910 Don't struggle. 627 00:48:22,840 --> 00:48:24,310 You'll be dead soon anyway... 628 00:48:25,170 --> 00:48:26,610 even if I'm not the one to kill you. 629 00:48:27,670 --> 00:48:31,510 Could he have known Sung Joon's condition? 630 00:48:32,410 --> 00:48:33,540 That jerk... 631 00:48:34,040 --> 00:48:35,340 and him are identical. 632 00:48:36,510 --> 00:48:38,240 Their DNA, face and fingerprints... 633 00:48:39,040 --> 00:48:40,140 are all the same. 634 00:48:42,540 --> 00:48:43,540 But... 635 00:48:44,610 --> 00:48:47,240 there's no way that could be possible. 636 00:48:47,840 --> 00:48:48,910 Cloned animals? 637 00:48:49,340 --> 00:48:51,610 Cloned animals can't live long. 638 00:48:51,740 --> 00:48:54,040 Their lifespan is one third of the average lifespan. 639 00:48:54,540 --> 00:48:57,870 Isn't this the same as an old man in his 60s or 70s? 640 00:48:59,040 --> 00:49:00,440 That's pretty depressing. 641 00:49:00,440 --> 00:49:03,310 Creations made by humans are all unstable. 642 00:49:03,810 --> 00:49:04,870 Is that what you're saying? 643 00:49:08,140 --> 00:49:10,540 The defects of reproduction? 644 00:49:13,170 --> 00:49:15,240 This can't be. 645 00:49:16,940 --> 00:49:18,670 What on earth am I thinking? 646 00:49:27,040 --> 00:49:29,770 Coach. Could you give me a minute? Thank you. 647 00:49:38,770 --> 00:49:39,770 Hello? 648 00:49:39,770 --> 00:49:40,810 It's me. 649 00:49:41,540 --> 00:49:44,440 Forgive me, Miss. There's been a problem. 650 00:49:45,510 --> 00:49:46,840 Isn't that obvious? 651 00:49:47,510 --> 00:49:49,240 Lee Sung Hoon isn't a fool. 652 00:49:49,310 --> 00:49:51,040 He wouldn't hand it to us that easily. 653 00:49:51,910 --> 00:49:53,770 Let him have his way for now, 654 00:49:53,940 --> 00:49:56,340 but make sure you keep a close eye on him. 655 00:50:01,510 --> 00:50:04,170 But how long do you think it'll take... 656 00:50:04,710 --> 00:50:06,510 to get all those organs? 657 00:50:09,170 --> 00:50:11,440 Gosh. He's in serious condition. 658 00:50:11,940 --> 00:50:12,970 Really? 659 00:50:12,970 --> 00:50:14,810 It's worse than I had thought. 660 00:50:15,340 --> 00:50:16,840 Could this be congenital? 661 00:50:17,140 --> 00:50:19,910 Or could it be that he's just plain unlucky? 662 00:50:23,740 --> 00:50:24,740 What? 663 00:50:25,240 --> 00:50:26,440 What's this? 664 00:50:27,240 --> 00:50:28,240 What's wrong? 665 00:50:42,410 --> 00:50:43,670 (05M8734) 666 00:50:57,810 --> 00:50:58,940 Who is that guy? 667 00:50:58,970 --> 00:51:00,770 How does he know our every move? 668 00:51:04,410 --> 00:51:06,070 He was watching us. 669 00:51:06,940 --> 00:51:08,770 He knew that Lee Sung Joon... 670 00:51:12,140 --> 00:51:13,340 was hiding there? 671 00:51:15,040 --> 00:51:16,070 Look here. 672 00:51:16,910 --> 00:51:17,940 Wait a minute. 673 00:51:18,640 --> 00:51:21,240 It seems like a piece of metal. 674 00:51:21,340 --> 00:51:24,340 Why would there be metal in the back of one's hand? 675 00:51:32,610 --> 00:51:34,610 It seemed like someone deliberately slit it with a knife. 676 00:51:35,040 --> 00:51:36,770 The wound seemed pretty deep. 677 00:51:38,710 --> 00:51:39,770 It's a GPS. 678 00:51:40,070 --> 00:51:41,070 Pardon? 679 00:51:41,140 --> 00:51:43,240 That guy planted a GPS on Sung Joon. 680 00:51:43,740 --> 00:51:45,910 That's how he knew where we were all the time. 681 00:52:46,410 --> 00:52:49,910 Could I possibly borrow your car? 682 00:52:49,940 --> 00:52:50,940 Hold on. 683 00:52:52,810 --> 00:52:54,770 Where do you plan on going? 684 00:52:56,040 --> 00:52:58,670 Did I ever tell you how thankful I am to you? 685 00:52:58,870 --> 00:52:59,870 Pardon? 686 00:53:00,340 --> 00:53:02,540 No. 687 00:53:02,810 --> 00:53:03,810 I see. 688 00:53:04,710 --> 00:53:06,840 Then let's just say I did right now. 689 00:53:07,770 --> 00:53:09,510 If Sung Joon wakes up, 690 00:53:09,810 --> 00:53:11,940 move him somewhere else. Don't wait for me. 691 00:53:12,510 --> 00:53:13,840 He's not safe here now. 692 00:53:16,140 --> 00:53:17,140 Wait a minute. 693 00:53:18,170 --> 00:53:20,610 What do you plan on doing on your own? 694 00:53:21,040 --> 00:53:22,770 I should take care of my business. 695 00:53:23,610 --> 00:53:26,240 I can't stand around here waiting for him to come to. 696 00:53:27,910 --> 00:53:29,810 I'm sorry, 697 00:53:30,340 --> 00:53:33,170 but I might have to use your car for a long time. I'll make it up to you. 698 00:53:37,870 --> 00:53:42,040 (Jinsol Medical Clinic) 699 00:53:59,640 --> 00:54:01,340 (Ik Hong) 700 00:54:07,140 --> 00:54:08,410 Hello? 701 00:54:08,670 --> 00:54:09,870 Mi Rae. Where are you? 702 00:54:10,540 --> 00:54:11,870 I'm at the hospital, of course. 703 00:54:11,910 --> 00:54:13,970 The hospital? Where in the hospital? 704 00:54:14,340 --> 00:54:17,840 I didn't see your car outside, so I thought you'd gone somewhere. 705 00:54:17,840 --> 00:54:19,540 The detective took it. 706 00:54:19,640 --> 00:54:20,770 Chief Jang? 707 00:54:20,970 --> 00:54:23,070 He sure likes to borrow things. 708 00:54:24,910 --> 00:54:27,340 Then you mean he's not here right now? 709 00:54:27,440 --> 00:54:28,440 Yes. 710 00:54:29,340 --> 00:54:30,810 Has that guy woken up yet? 711 00:54:31,440 --> 00:54:33,310 - Not yet. - This is the right time then. 712 00:54:34,340 --> 00:54:35,640 Let's go now. 713 00:54:36,140 --> 00:54:37,340 Go where? 714 00:54:37,340 --> 00:54:38,910 We should go, wherever that might be. 715 00:54:39,040 --> 00:54:41,040 We should go on our way now. 716 00:54:41,070 --> 00:54:42,810 You've done more than enough. 717 00:54:42,870 --> 00:54:45,840 It seems like Chief Jang has already left. 718 00:54:45,910 --> 00:54:46,940 And that guy... 719 00:54:47,810 --> 00:54:49,510 I'm sure the doctor will take good care of him. Let's go. 720 00:54:49,540 --> 00:54:53,240 I can't. Wherever I go, I'm going to take him with me. 721 00:54:53,240 --> 00:54:54,340 Mi Rae. 722 00:54:54,970 --> 00:54:56,910 You're really disappointing me. 723 00:54:57,140 --> 00:54:58,810 Are those people that important to you? 724 00:55:00,870 --> 00:55:01,970 To be honest, 725 00:55:02,940 --> 00:55:04,940 there's something I haven't been able to tell you. 726 00:55:05,340 --> 00:55:08,840 It's also the reason why I choose to stay with them. 727 00:55:10,340 --> 00:55:11,340 What is it? 728 00:55:21,140 --> 00:55:23,310 Where is he going now? This is so annoying. 729 00:56:04,310 --> 00:56:05,610 What kind of place is this? 730 00:57:23,840 --> 00:57:25,140 Remember that you could... 731 00:57:25,140 --> 00:57:28,340 end up being lured when you're following someone. 732 00:57:32,240 --> 00:57:33,940 But doesn't it seem a bit strange to you? 733 00:57:34,870 --> 00:57:37,140 How old does that make him then? 734 00:57:37,140 --> 00:57:40,210 How could he have called your mother Nurse Ryu before you were even born? 735 00:57:40,940 --> 00:57:43,070 Since you're 27 years old, 736 00:57:43,440 --> 00:57:45,940 even if he were in elementary school when he met your mother, 737 00:57:46,140 --> 00:57:48,870 he should be in his mid or late 30s, right? 738 00:57:50,040 --> 00:57:52,410 He hasn't fully recovered his memory yet, 739 00:57:53,270 --> 00:57:55,470 so he might have gotten things mixed up. 740 00:57:58,270 --> 00:58:02,140 Just looking at his face, they do seem like the same person though. 741 00:58:08,740 --> 00:58:09,810 Mi Rae. 742 00:58:10,640 --> 00:58:13,410 I don't think the man in this picture is that guy. 743 00:58:13,570 --> 00:58:14,610 What? 744 00:58:18,870 --> 00:58:21,670 I never knew there was a place like this hidden in our laboratory. 745 00:58:21,670 --> 00:58:23,040 Who would've imagined? 746 00:58:23,610 --> 00:58:24,640 Miss. 747 00:58:25,340 --> 00:58:27,840 Please don't let the chairman know about this. 748 00:58:27,970 --> 00:58:29,940 Chairman? Who are you referring to? 749 00:58:29,970 --> 00:58:33,140 My father? Or my older brother? 750 00:58:34,210 --> 00:58:35,240 Yes. 751 00:58:36,810 --> 00:58:39,170 Don't worry. I won't tell him. 752 00:58:40,710 --> 00:58:42,340 To be honest, 753 00:58:43,140 --> 00:58:44,670 it's not my fault, is it? 754 00:58:45,410 --> 00:58:48,840 He shouldn't have told me it was here in the first place then. 755 00:58:49,770 --> 00:58:51,810 How could I not come and see for myself now that I know? 756 00:58:54,470 --> 00:58:56,570 Look at the calendar on the wall. 757 00:58:56,940 --> 00:58:59,040 Look carefully. Look at what year it is. 758 00:58:59,610 --> 00:59:01,140 It was 1993. 759 00:59:03,040 --> 00:59:04,140 Wait a minute. 760 00:59:04,140 --> 00:59:07,940 If this picture were really taken in 1993, that was 24 years ago. 761 00:59:08,140 --> 00:59:10,770 That guy couldn't be the man in this picture. 762 00:59:13,670 --> 00:59:17,240 How long has this been kept here? 763 00:59:17,940 --> 00:59:21,270 Since right after the incident. That would be 1993. 764 00:59:22,840 --> 00:59:25,640 Then you're saying it's been here for 24 years? 765 00:59:27,310 --> 00:59:28,340 Yes. 766 01:00:24,970 --> 01:00:27,670 (Duel) 767 01:00:28,040 --> 01:00:30,370 This is to save other people's lives. 768 01:00:30,440 --> 01:00:31,870 Even if it hurts, you'll just have to bear with it. 769 01:00:31,940 --> 01:00:33,410 How have you been? Isn't that enough? 770 01:00:33,640 --> 01:00:35,740 You've used it for 24 years. 771 01:00:37,040 --> 01:00:39,210 Park Dong Seul. Like Choi Joo Shik, 772 01:00:39,210 --> 01:00:41,140 he's probably living under a different identity. 773 01:00:46,140 --> 01:00:48,140 Tell me what you know about Park Dong Seul's family. 774 01:00:48,140 --> 01:00:49,670 What are you asking me to do? 775 01:00:49,670 --> 01:00:51,410 Once you've made up your mind, give me a call. 776 01:00:53,410 --> 01:00:57,040 You sitting here alive is all a lie. 777 01:00:57,610 --> 01:01:00,810 If you walk out of this room, you'll die. 778 01:01:02,540 --> 01:01:03,740 It's me, you scumbag. 779 01:01:04,570 --> 01:01:05,870 Well, well. If it isn't Chief Jang. 780 01:01:05,970 --> 01:01:07,870 Before I blow his head up, spit it out. 781 01:01:08,140 --> 01:01:09,470 Where's Soo Yeon? 782 01:01:09,470 --> 01:01:10,740 Just kill him. 56759

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.