Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,790 --> 00:00:20,990
(Episode 6)
2
00:00:29,507 --> 00:00:30,747
What kind of place is this?
3
00:01:03,747 --> 00:01:08,247
Remember that you could end up being lured when you're following someone.
4
00:01:11,047 --> 00:01:15,947
(Chase thriller drama, "Duel")
5
00:02:02,677 --> 00:02:04,007
Mister.
6
00:02:05,177 --> 00:02:06,807
Where am I?
7
00:02:08,177 --> 00:02:10,107
This isn't a hospital?
8
00:02:11,347 --> 00:02:12,407
Who...
9
00:02:13,477 --> 00:02:15,177
told you to wander around like this?
10
00:02:15,777 --> 00:02:20,407
There was no one. I didn't know I wasn't supposed to wander around.
11
00:02:23,977 --> 00:02:28,017
Are you a policeman too?
12
00:02:29,647 --> 00:02:30,947
Dad told me...
13
00:02:32,207 --> 00:02:35,207
that was only used to catch the bad guys.
14
00:02:37,777 --> 00:02:40,077
When is my dad coming?
15
00:02:40,947 --> 00:02:43,277
Why isn't he coming to see me?
16
00:02:47,877 --> 00:02:48,907
Stop crying.
17
00:02:49,607 --> 00:02:54,907
I want to stop crying, but I can't seem to stop.
18
00:03:01,077 --> 00:03:02,577
Your dad will be here soon.
19
00:03:02,877 --> 00:03:04,177
Really?
20
00:03:13,007 --> 00:03:14,077
Let's go downstairs.
21
00:03:15,377 --> 00:03:16,407
All right.
22
00:03:39,947 --> 00:03:41,947
Do you think you'll be able to rescue me?
23
00:03:48,177 --> 00:03:49,377
Mister.
24
00:03:50,447 --> 00:03:51,877
Mister.
25
00:03:52,777 --> 00:03:54,047
What is it?
26
00:03:54,307 --> 00:03:58,077
I kept on calling you. What are you thinking about?
27
00:04:02,347 --> 00:04:03,407
It's nothing.
28
00:04:04,947 --> 00:04:05,977
Let's go.
29
00:04:06,707 --> 00:04:07,777
All right.
30
00:04:25,677 --> 00:04:26,947
Nurse Ryu.
31
00:04:27,317 --> 00:04:28,647
(Nurse Ryu Jung Sook)
32
00:04:35,407 --> 00:04:37,407
(Mom. Dad. Take a look at me.)
33
00:04:49,047 --> 00:04:51,577
My daughter, Mi Rae.
34
00:04:51,647 --> 00:04:53,507
(My daughter, Mi Rae)
35
00:05:00,077 --> 00:05:03,177
What's wrong? Do you remember something?
36
00:05:05,047 --> 00:05:08,177
I think I know Ryu Mi Rae's mother.
37
00:05:08,247 --> 00:05:09,277
What?
38
00:05:10,377 --> 00:05:11,907
I think I should talk with her a bit more.
39
00:05:12,177 --> 00:05:14,677
Hey. Where are you going?
40
00:05:15,077 --> 00:05:16,747
Hold on. Wait a minute.
41
00:05:16,817 --> 00:05:17,817
Yes?
42
00:05:19,317 --> 00:05:21,777
Do you remember something?
43
00:05:21,977 --> 00:05:23,877
- Yes. - What is it that you remember?
44
00:05:24,377 --> 00:05:26,507
You knew my mother, didn't you?
45
00:05:27,317 --> 00:05:30,477
Yes. But something doesn't seem right.
46
00:05:31,277 --> 00:05:33,377
I remember what she looked like.
47
00:05:33,947 --> 00:05:35,847
I think she was pregnant with you.
48
00:05:36,347 --> 00:05:38,277
"Mi Rae" was written in her maternity notebook,
49
00:05:38,277 --> 00:05:40,877
- and I called her Nurse Ryu. - Pardon?
50
00:05:41,847 --> 00:05:44,477
Then do you mean to say...
51
00:05:44,847 --> 00:05:46,907
that you met my mother before I was even born?
52
00:05:47,907 --> 00:05:49,407
- Let's go inside and talk. - What?
53
00:05:49,407 --> 00:05:50,447
Let's talk inside.
54
00:05:59,947 --> 00:06:02,077
- What's the matter? - Lower your voice.
55
00:06:03,377 --> 00:06:06,177
There's a car parked outside.
56
00:06:06,447 --> 00:06:07,707
Have you seen it before?
57
00:06:09,807 --> 00:06:12,047
- What car? - What's this about?
58
00:06:12,947 --> 00:06:14,407
The guy in that car...
59
00:06:17,447 --> 00:06:19,007
I've seen him at a dogfighting ring.
60
00:06:19,407 --> 00:06:20,407
What?
61
00:06:20,577 --> 00:06:23,877
I'm certain of it. He's one of them.
62
00:06:24,777 --> 00:06:28,407
Then are you saying he followed us from the dogfighting ring?
63
00:06:28,407 --> 00:06:29,447
He couldn't have.
64
00:06:30,307 --> 00:06:31,707
There wasn't any car following us.
65
00:06:31,707 --> 00:06:34,547
Then how did he find us here?
66
00:06:37,947 --> 00:06:40,247
I'll have to ask him myself and find out.
67
00:06:51,847 --> 00:06:54,607
I've edited it and sent it to you.
68
00:06:54,607 --> 00:06:57,347
I'm sorry it took so long. Hello?
69
00:07:03,907 --> 00:07:07,707
Why does he have to hang up like that? Who does he think he is?
70
00:07:08,077 --> 00:07:09,507
Did they leave?
71
00:07:09,907 --> 00:07:11,547
You haven't left yet?
72
00:07:14,307 --> 00:07:17,047
Was there anyone here?
73
00:07:17,047 --> 00:07:19,277
No. You guys weren't even gone long enough.
74
00:07:20,447 --> 00:07:21,807
Do you notice any other suspicious cars?
75
00:07:24,707 --> 00:07:25,877
No.
76
00:07:29,647 --> 00:07:31,047
Then he's the only one.
77
00:07:32,577 --> 00:07:36,047
Call the police right away if you notice anything suspicious.
78
00:07:36,107 --> 00:07:39,107
And stay somewhere else for the next little while just in case.
79
00:07:39,407 --> 00:07:41,577
See what the situation is like in the morning and be on the move.
80
00:07:41,577 --> 00:07:42,607
Okay.
81
00:07:42,807 --> 00:07:45,707
What are you talking about? What is going on now?
82
00:07:45,707 --> 00:07:48,677
Oh, you said the emergency stairwell is at the end of the hallway, right?
83
00:07:48,677 --> 00:07:50,277
Yes. Wait.
84
00:07:50,947 --> 00:07:52,007
Be careful.
85
00:07:52,377 --> 00:07:54,877
You be careful. I'll be in touch.
86
00:08:11,107 --> 00:08:12,177
(Ryu Mi Rae, Reporter)
87
00:08:12,177 --> 00:08:13,307
She's a reporter?
88
00:08:14,447 --> 00:08:16,877
Gosh, I hope this doesn't get complicated.
89
00:08:38,547 --> 00:08:39,647
(05M8734)
90
00:08:46,177 --> 00:08:47,647
Come out, you scum.
91
00:09:05,677 --> 00:09:07,347
What's he trying to do now?
92
00:10:34,507 --> 00:10:35,607
Gosh.
93
00:11:02,177 --> 00:11:03,307
Who are you?
94
00:11:06,347 --> 00:11:07,707
I asked you who you are, scum.
95
00:12:03,677 --> 00:12:04,677
You...
96
00:12:05,047 --> 00:12:06,847
Freeze, you scum!
97
00:12:18,447 --> 00:12:19,747
You were there too.
98
00:12:20,707 --> 00:12:22,107
When Jin Byung Joon died.
99
00:12:22,307 --> 00:12:23,807
We met before that too.
100
00:12:24,307 --> 00:12:25,477
Don't you remember?
101
00:13:37,577 --> 00:13:41,247
Gosh, my goodness. Mi Rae, are you okay? Are you all right?
102
00:13:41,777 --> 00:13:42,847
Come on. Get up.
103
00:13:42,847 --> 00:13:44,247
Did you get hurt?
104
00:13:44,247 --> 00:13:45,277
I'm okay.
105
00:13:47,707 --> 00:13:49,747
What's going on? What happened to that guy?
106
00:13:56,807 --> 00:13:59,247
Stop. Stop right there, you jerk.
107
00:14:16,677 --> 00:14:19,177
Gosh. Oh, no. Mr. Lee.
108
00:14:19,347 --> 00:14:20,407
Goodness.
109
00:14:21,077 --> 00:14:22,147
Hey.
110
00:14:24,277 --> 00:14:25,347
Mr. Lee.
111
00:14:27,407 --> 00:14:28,547
Mr. Lee.
112
00:14:34,277 --> 00:14:36,447
- Sung Joon. - He's unconscious.
113
00:14:36,447 --> 00:14:37,877
Did something happen to him?
114
00:14:38,107 --> 00:14:39,707
That guy did this to him.
115
00:14:40,177 --> 00:14:42,177
- Are you saying he drugged him? - Yes.
116
00:14:42,307 --> 00:14:44,107
You have to take him to a hospital immediately.
117
00:14:44,107 --> 00:14:45,507
Ambulance. Let's call an ambulance.
118
00:14:45,507 --> 00:14:47,777
No, we can't take him to any hospitals.
119
00:14:47,847 --> 00:14:49,577
Hey, you know our situation.
120
00:14:49,577 --> 00:14:52,307
He might die. That's the situation we're facing at the moment.
121
00:14:52,307 --> 00:14:53,907
Let's call an ambulance, okay?
122
00:14:53,907 --> 00:14:56,177
No, we can't. We absolutely can't.
123
00:14:56,707 --> 00:14:57,847
He can't be taken to any hospitals.
124
00:14:59,777 --> 00:15:01,147
I know of a good place.
125
00:15:01,177 --> 00:15:02,647
Please get him into the car.
126
00:15:02,707 --> 00:15:04,447
- Help him. Move him to my car. - Okay.
127
00:15:04,447 --> 00:15:06,847
What place are you talking about? Answer me.
128
00:15:06,847 --> 00:15:08,477
- Hurry. - Where is it?
129
00:15:23,507 --> 00:15:25,977
(Jinsol Medical Clinic)
130
00:15:27,977 --> 00:15:30,077
Are you sure this is the right place?
131
00:15:30,177 --> 00:15:31,577
Yes, it is.
132
00:15:32,347 --> 00:15:34,307
They got a business suspension order a few days ago though.
133
00:15:34,377 --> 00:15:36,347
Can we really trust this person?
134
00:15:36,577 --> 00:15:38,477
Yes, he's my friend from college.
135
00:15:38,547 --> 00:15:40,707
He'd put patients first in situations like this,
136
00:15:40,707 --> 00:15:42,547
even if I don't ask him to do so. We can trust him.
137
00:15:42,547 --> 00:15:43,907
I guess you two are close friends.
138
00:15:45,477 --> 00:15:46,477
There he is.
139
00:15:54,177 --> 00:15:55,377
Open the door.
140
00:15:59,007 --> 00:16:00,977
Why are you guys dawdling here?
141
00:16:00,977 --> 00:16:03,507
Do you want him to die or what? Move him inside immediately.
142
00:16:04,047 --> 00:16:05,607
For goodness' sake.
143
00:16:06,407 --> 00:16:07,507
Gosh.
144
00:16:08,377 --> 00:16:09,447
Hurry.
145
00:16:16,547 --> 00:16:18,277
- Please be careful. - Put him on my back.
146
00:16:18,707 --> 00:16:20,047
- There. - Gosh.
147
00:16:20,447 --> 00:16:22,447
All right. This way, please.
148
00:16:26,947 --> 00:16:28,507
You don't know what kind of drug it is, right?
149
00:16:28,507 --> 00:16:30,177
Yes. Judging from the symptoms,
150
00:16:30,177 --> 00:16:32,147
I think it was an anesthetic of some sort, not poison.
151
00:16:49,277 --> 00:16:50,607
- Gosh. - What's wrong with him?
152
00:16:50,607 --> 00:16:52,347
Why is he shaking like this? Did this happen earlier too?
153
00:16:52,347 --> 00:16:55,007
No, he was okay until just now.
154
00:16:55,077 --> 00:16:56,107
Pass me the resuscitator.
155
00:17:01,577 --> 00:17:04,047
- Has he been like this before? - Pardon me?
156
00:17:04,047 --> 00:17:06,147
I'm not interested in his name, age or job,
157
00:17:06,177 --> 00:17:08,547
but I need to know that in order to save his life.
158
00:17:08,947 --> 00:17:10,747
This has never happened before,
159
00:17:10,747 --> 00:17:13,617
but he talked about occasional chest pain and difficulty in breathing.
160
00:17:14,547 --> 00:17:16,117
You don't know exactly what condition he has?
161
00:17:16,807 --> 00:17:18,977
- No. - I guess you two aren't close.
162
00:17:19,347 --> 00:17:21,547
Since it's urgent, we should use epinephrine first.
163
00:17:54,147 --> 00:17:57,807
He didn't even blink an eye after he committed murder.
164
00:17:59,877 --> 00:18:01,077
(Lee Sung Joon, Unidentified)
165
00:18:01,077 --> 00:18:03,947
I don't know. I really don't know.
166
00:18:05,347 --> 00:18:08,347
Before, he got arrested easily and looked clumsy.
167
00:18:10,847 --> 00:18:12,277
But he seemed different this time.
168
00:18:13,947 --> 00:18:15,847
He has a twin.
169
00:18:15,847 --> 00:18:18,847
There's one more guy who looks exactly like him.
170
00:18:18,847 --> 00:18:20,547
He's the accomplice. I'm sure of it.
171
00:18:20,547 --> 00:18:22,177
He's the one who kidnapped Soo Yeon.
172
00:18:22,177 --> 00:18:23,747
He's the guy who took the bag full of money.
173
00:18:23,747 --> 00:18:25,677
He's also the guy who called me.
174
00:18:38,277 --> 00:18:39,507
Haven't you gone home yet?
175
00:18:40,577 --> 00:18:42,277
I actually just got here.
176
00:18:44,117 --> 00:18:46,447
I figured you'd still be here.
177
00:18:48,177 --> 00:18:50,447
You come to work so early.
178
00:18:51,047 --> 00:18:54,377
It's okay. I'm fine. I tend to wake up early anyway.
179
00:18:55,977 --> 00:18:58,447
It feels nice to be in the office at this hour. It's very quiet.
180
00:18:58,807 --> 00:19:01,907
Is it possible for twins to be completely identical?
181
00:19:02,307 --> 00:19:05,147
Could they have the same DNA and fingerprints?
182
00:19:05,147 --> 00:19:06,477
(Lee Sung Joon, Unidentified)
183
00:19:06,477 --> 00:19:08,507
No. That's not possible, even if they're twins.
184
00:19:09,777 --> 00:19:12,807
Right? That's impossible.
185
00:19:18,807 --> 00:19:20,507
- What's the matter? - Well...
186
00:19:21,547 --> 00:19:25,247
I just didn't know you could say something so ridiculous like that.
187
00:19:26,777 --> 00:19:28,007
You're really cute.
188
00:19:28,277 --> 00:19:29,507
What did you say?
189
00:19:30,077 --> 00:19:31,117
No, it's nothing.
190
00:19:34,077 --> 00:19:35,277
Why...
191
00:19:36,147 --> 00:19:39,947
do you think he sent me a notice and made me witness the murder?
192
00:19:40,907 --> 00:19:44,117
Why would he want to tell us that he's the murderer?
193
00:19:44,377 --> 00:19:46,147
That's just too risky.
194
00:19:47,007 --> 00:19:49,547
It's as if he really wants to get caught.
195
00:19:49,877 --> 00:19:53,547
We've seen so many weird people already while investigating.
196
00:19:54,117 --> 00:19:57,477
Those kinds of people never act based on rational reasons.
197
00:19:57,707 --> 00:19:59,177
Let's say that's the case for him.
198
00:20:01,147 --> 00:20:02,307
But what about Chief Jang?
199
00:20:02,307 --> 00:20:04,747
Chief Jang is...
200
00:20:05,307 --> 00:20:08,507
out of his mind right now. It's all because his daughter went missing.
201
00:20:08,577 --> 00:20:10,447
But I can...
202
00:20:11,277 --> 00:20:12,617
totally understand him.
203
00:20:12,677 --> 00:20:15,117
If that happened to me...
204
00:20:15,807 --> 00:20:17,007
My gosh.
205
00:20:17,947 --> 00:20:20,147
I think I would've done everything I could.
206
00:20:20,807 --> 00:20:23,307
But I think you could misunderstand what I just said.
207
00:20:23,847 --> 00:20:26,777
Please know that I don't have a secret daughter.
208
00:20:26,777 --> 00:20:28,617
It's not like that. Are you going somewhere?
209
00:20:29,177 --> 00:20:31,347
The chief prosecutor is coming back today, right?
210
00:20:31,347 --> 00:20:33,547
- Yes, he's coming back today. - I won't take long.
211
00:20:33,977 --> 00:20:35,947
But let me know if he arrives early.
212
00:20:36,677 --> 00:20:38,007
Okay, I'll call you.
213
00:20:54,907 --> 00:20:58,777
Please. I'll do everything you say.
214
00:20:58,777 --> 00:21:00,007
So please...
215
00:21:02,807 --> 00:21:05,307
Please don't do this. Please.
216
00:21:06,677 --> 00:21:10,807
No. No. Stop.
217
00:21:10,977 --> 00:21:12,877
No!
218
00:21:16,507 --> 00:21:18,507
No, stop.
219
00:21:20,707 --> 00:21:24,577
Stop it! Stop it!
220
00:21:25,247 --> 00:21:26,707
Please...
221
00:21:28,247 --> 00:21:30,077
Stop.
222
00:21:31,177 --> 00:21:32,547
No.
223
00:22:39,847 --> 00:22:42,647
(Chief Prosecutor's Office)
224
00:22:56,277 --> 00:22:58,077
I'll give you a report on the current situation.
225
00:23:06,507 --> 00:23:09,107
I'll give you a report on the current situation.
226
00:23:09,107 --> 00:23:11,447
Hey, do you find me funny?
227
00:23:11,877 --> 00:23:13,347
- No, sir. - Then...
228
00:23:13,407 --> 00:23:15,277
do you have feelings for Jang Deuk Cheon?
229
00:23:15,647 --> 00:23:17,477
- No, sir. - Then what is it?
230
00:23:18,377 --> 00:23:20,547
Jang Deuk Cheon has teamed up with the guy who kidnapped his child,
231
00:23:20,707 --> 00:23:23,047
and they've killed more than 10 people already.
232
00:23:23,277 --> 00:23:27,807
But you didn't tell me anything about that.
233
00:23:27,807 --> 00:23:30,807
Why did you make me just sit here like a fool?
234
00:23:31,347 --> 00:23:32,547
I'm sorry, sir.
235
00:23:33,177 --> 00:23:37,777
The police had something to do with Jang Deuk Cheon's escape.
236
00:23:38,307 --> 00:23:40,947
I thought the aftereffect would be too serious if I told you that.
237
00:23:41,577 --> 00:23:44,647
And I thought Jang Deuk Cheon was acting impulsively...
238
00:23:44,647 --> 00:23:47,007
because his daughter had gotten kidnapped.
239
00:23:47,477 --> 00:23:51,077
So I thought I could convince him to turn himself in.
240
00:23:51,807 --> 00:23:54,407
I didn't think it would lead to more...
241
00:23:55,177 --> 00:23:56,347
murder incidents.
242
00:23:59,307 --> 00:24:01,507
Do you take me for a fool?
243
00:24:02,807 --> 00:24:03,807
Hey.
244
00:24:04,947 --> 00:24:07,677
Do you think you got to where you are because you're competent?
245
00:24:08,077 --> 00:24:09,447
A misjudgment?
246
00:24:09,907 --> 00:24:12,247
You got promoted faster than many of your seniors.
247
00:24:12,377 --> 00:24:14,847
That's because they all made a misjudgment like this.
248
00:24:14,977 --> 00:24:16,807
You just got promoted by climbing over their mistakes.
249
00:24:19,647 --> 00:24:21,277
You're not an exception.
250
00:24:22,177 --> 00:24:24,077
Don't think too highly of yourself.
251
00:24:24,177 --> 00:24:25,547
I know that already, sir.
252
00:24:26,707 --> 00:24:29,807
Please give me some time, and I'll take care of it.
253
00:24:30,807 --> 00:24:32,647
Once I put an end to this case,
254
00:24:32,777 --> 00:24:36,007
I'll gladly take whatever punishment you decide to give me.
255
00:24:37,347 --> 00:24:38,347
More time?
256
00:24:39,707 --> 00:24:40,707
Why would I give you more time?
257
00:24:40,707 --> 00:24:44,447
I did my best and worked hard until now.
258
00:24:45,277 --> 00:24:49,077
Among what I did, I also did many things for you too.
259
00:24:49,877 --> 00:24:51,707
In my opinion,
260
00:24:52,277 --> 00:24:55,347
I think you can do at least that much for me.
261
00:24:55,677 --> 00:24:58,077
- Are you threatening me? - No, sir.
262
00:24:59,177 --> 00:25:00,477
I'm asking you for a favor.
263
00:25:05,047 --> 00:25:10,447
Okay, fine. I know you have a strong sense of viability.
264
00:25:11,247 --> 00:25:13,707
You never give up, and you crave money like a beggar.
265
00:25:14,907 --> 00:25:17,047
I hope you succeed in taking care of this case.
266
00:25:17,347 --> 00:25:20,147
If you do, I'll turn a blind eye on you just this once.
267
00:25:21,077 --> 00:25:22,377
Thank you.
268
00:25:24,507 --> 00:25:28,477
And thank you for the coffee, sir.
269
00:25:38,877 --> 00:25:41,547
(Chief Prosecutor, Woo Byung Cheon)
270
00:25:51,507 --> 00:25:53,377
Let's start a meeting in five minutes.
271
00:25:55,477 --> 00:25:57,477
- Are those files for me? - Yes.
272
00:25:58,107 --> 00:26:00,277
Prosecutor Choi, why is your shirt...
273
00:26:00,277 --> 00:26:03,077
It's okay. Don't worry about petty things.
274
00:26:05,107 --> 00:26:06,977
- Get ready for the meeting. - Yes, ma'am.
275
00:26:15,007 --> 00:26:16,277
Is he awake?
276
00:26:16,947 --> 00:26:18,047
No, not yet.
277
00:26:20,407 --> 00:26:23,647
By the way, don't you need to go to work?
278
00:26:24,247 --> 00:26:27,177
Mr. Kim left a while ago to go to work.
279
00:26:28,147 --> 00:26:30,177
I called the office and applied for a vacation.
280
00:26:30,277 --> 00:26:33,047
Are you allowed to do that so suddenly?
281
00:26:33,547 --> 00:26:34,947
I don't think so.
282
00:26:35,747 --> 00:26:39,707
But I think they're cutting me some slack because my mom recently died.
283
00:26:40,347 --> 00:26:44,477
They told me to rest when she died, but I insisted that I was okay.
284
00:26:47,847 --> 00:26:48,907
Here.
285
00:26:49,607 --> 00:26:52,507
The scar on your arm might get infected.
286
00:26:52,507 --> 00:26:54,407
You need to make sure you take this medicine.
287
00:26:54,777 --> 00:26:57,777
And you need to eat properly in order to...
288
00:26:57,907 --> 00:26:59,647
take your medicine.
289
00:27:03,647 --> 00:27:06,807
I heard from Sung Joon that...
290
00:27:07,477 --> 00:27:09,447
you're looking for your daughter.
291
00:27:10,347 --> 00:27:12,647
You need to stay healthy at a time like this.
292
00:27:13,477 --> 00:27:15,077
You can't let yourself collapse.
293
00:27:16,077 --> 00:27:17,147
But...
294
00:27:18,377 --> 00:27:21,077
why are you helping us so much?
295
00:27:21,977 --> 00:27:24,177
What do you want to know about your mom?
296
00:27:24,307 --> 00:27:26,147
I'm not sure.
297
00:27:27,607 --> 00:27:30,007
I'm not sure what I want to know.
298
00:27:31,347 --> 00:27:34,647
But I can't sit around and do nothing because I think it's unfair.
299
00:27:36,477 --> 00:27:38,077
I mean, they're not strangers.
300
00:27:39,277 --> 00:27:42,107
They're my parents who brought me into this world,
301
00:27:42,807 --> 00:27:44,747
yet I know nothing about them.
302
00:27:47,247 --> 00:27:49,647
You don't know anything about your father?
303
00:27:49,707 --> 00:27:50,777
No, I don't.
304
00:27:52,177 --> 00:27:53,277
From his name...
305
00:27:54,477 --> 00:27:57,347
to his face, I know nothing about him.
306
00:27:58,747 --> 00:28:01,277
My mom never told me anything.
307
00:28:02,777 --> 00:28:04,177
Whenever I asked her about him,
308
00:28:04,547 --> 00:28:06,347
she said that I'm better off not knowing anything.
309
00:28:10,247 --> 00:28:14,547
I started feeling hopeful because Sung Joon told me...
310
00:28:14,547 --> 00:28:16,077
that he knows some things about my mom,
311
00:28:16,877 --> 00:28:18,547
but he's bedridden like that now.
312
00:28:20,777 --> 00:28:22,647
There are many things that I wanted to ask him.
313
00:28:24,677 --> 00:28:26,877
You and I are in the exact same situation.
314
00:28:27,777 --> 00:28:30,147
I'm also solely relying on his memories.
315
00:28:32,077 --> 00:28:33,177
I know.
316
00:28:36,877 --> 00:28:39,877
But his vital signs have stabilized,
317
00:28:39,877 --> 00:28:42,607
so he'll wake up soon. Don't worry too much.
318
00:28:43,847 --> 00:28:44,877
He should.
319
00:28:47,377 --> 00:28:48,777
I can't let him die.
320
00:28:50,877 --> 00:28:52,707
I'll bring him back to life even if he dies.
321
00:29:06,447 --> 00:29:09,577
Judging from what's happened so far, I don't think the murder is over.
322
00:29:10,347 --> 00:29:12,407
There will probably be a third killing.
323
00:29:17,347 --> 00:29:18,847
Rule out others.
324
00:29:18,907 --> 00:29:21,607
Choi Joo Shik was the target anyway.
325
00:29:22,947 --> 00:29:25,877
All right. We should focus on Choi Joo Shik and Jin Byung Joon.
326
00:29:26,707 --> 00:29:29,477
Why did Lee Sung Joon and Jang Deuk Cheon kill them?
327
00:29:29,477 --> 00:29:31,047
We have to find out the reason first.
328
00:29:33,047 --> 00:29:35,547
What were their lives like?
329
00:29:35,847 --> 00:29:37,377
Was anyone holding grudges against them?
330
00:29:38,077 --> 00:29:39,707
From their families to friends,
331
00:29:40,177 --> 00:29:43,577
look into everything and find out what they have in common.
332
00:29:44,747 --> 00:29:48,707
Only then, we'll be able to find Lee Sung Joon and Jang Deuk Cheon's...
333
00:29:49,147 --> 00:29:50,847
third murder target.
334
00:29:51,547 --> 00:29:53,477
(Jang Deuk Cheon, Chief of Violent Crimes Unit)
335
00:29:53,477 --> 00:29:55,307
Please, guys.
336
00:29:56,307 --> 00:29:58,307
Let's make sure we can beat them to it this time.
337
00:29:59,407 --> 00:30:02,777
Well, don't you think it's too much of a stretch...
338
00:30:02,777 --> 00:30:05,477
to conclude that Chief Jang is an accomplice to this murder case?
339
00:30:05,647 --> 00:30:07,877
You think so? Then...
340
00:30:08,377 --> 00:30:10,677
shall I say that he's speculated to be an accomplice?
341
00:30:11,307 --> 00:30:12,307
Well...
342
00:30:12,307 --> 00:30:13,807
Can I continue?
343
00:30:14,177 --> 00:30:15,647
Please go on, Prosecutor.
344
00:30:16,277 --> 00:30:19,477
Check every traffic camera on the roads near the dogfighting ring...
345
00:30:19,477 --> 00:30:21,607
and identify every single car that entered and exited the place...
346
00:30:21,607 --> 00:30:23,277
around the time of the incident.
347
00:30:24,077 --> 00:30:26,077
It must've been hard to escape on foot.
348
00:30:26,077 --> 00:30:28,377
It's highly likely that they used a vehicle.
349
00:30:29,507 --> 00:30:31,377
It's also possible that they had another helper.
350
00:30:31,377 --> 00:30:33,647
Keep all possibilities open in your investigation.
351
00:30:37,477 --> 00:30:40,507
I don't care how you do it. Just catch them no matter what.
352
00:30:41,607 --> 00:30:43,977
For both our and Chief Jang's sakes,
353
00:30:44,647 --> 00:30:46,507
we need to put an end to this once and for all.
354
00:30:47,347 --> 00:30:49,847
I really hope none of you get swayed...
355
00:30:49,847 --> 00:30:52,777
by your personal feelings and forget your duty.
356
00:30:58,747 --> 00:31:00,077
(Boss)
357
00:31:09,577 --> 00:31:10,747
Yes, sir.
358
00:31:10,747 --> 00:31:14,177
You said you found the list. Why haven't I gotten any updates?
359
00:31:14,307 --> 00:31:15,647
Did you check it properly?
360
00:31:15,647 --> 00:31:18,377
My apologies. I haven't seen it yet.
361
00:31:18,377 --> 00:31:21,147
But Lee Sung Hoon took it,
362
00:31:21,147 --> 00:31:22,307
so it must be the correct one.
363
00:31:22,307 --> 00:31:24,107
Couldn't you have taken a better care of it?
364
00:31:27,177 --> 00:31:28,507
Bring it to me.
365
00:31:28,577 --> 00:31:30,777
We'll take care of the rest.
366
00:31:31,147 --> 00:31:34,177
If we do that, Lee Sung Hoon will fight back fiercely.
367
00:31:34,177 --> 00:31:37,177
So what? Do I have to spell out everything for you?
368
00:31:37,407 --> 00:31:39,177
Do you even do anything?
369
00:31:40,407 --> 00:31:41,447
I apologize.
370
00:31:42,407 --> 00:31:44,847
Bring that list to me before today ends.
371
00:32:03,607 --> 00:32:04,807
You came.
372
00:32:05,907 --> 00:32:06,947
Yes.
373
00:32:07,877 --> 00:32:09,047
I heard you met him.
374
00:32:10,047 --> 00:32:11,577
(Organ Benefactors)
375
00:32:12,707 --> 00:32:13,707
Yes.
376
00:32:14,847 --> 00:32:17,077
He wants to see the list.
377
00:32:17,607 --> 00:32:20,177
I think he wants to check whether it's authentic or not.
378
00:32:21,147 --> 00:32:22,277
I see.
379
00:32:25,047 --> 00:32:26,047
Here.
380
00:32:26,107 --> 00:32:27,407
Thanks.
381
00:32:28,307 --> 00:32:29,947
I'll bring it back right away.
382
00:32:30,247 --> 00:32:32,077
We're in this boat together, you know.
383
00:32:36,277 --> 00:32:37,547
What are you doing?
384
00:32:53,012 --> 00:32:54,082
Why are you being like this?
385
00:32:55,082 --> 00:32:56,282
What are you trying to do?
386
00:32:56,282 --> 00:32:58,652
I'm trying to look for a way for us to work together.
387
00:32:58,652 --> 00:33:00,012
Do you want to die together or what?
388
00:33:00,012 --> 00:33:01,082
No way.
389
00:33:01,952 --> 00:33:03,652
I destroyed it because I don't need it anymore.
390
00:33:06,552 --> 00:33:08,482
All the information is already in my head.
391
00:33:13,752 --> 00:33:15,612
Isn't this what you guys do?
392
00:33:16,352 --> 00:33:18,652
You guys ruthlessly get rid of what you no longer need.
393
00:33:20,512 --> 00:33:22,852
I guess we really have to join hands now.
394
00:33:23,582 --> 00:33:24,652
Aren't I right?
395
00:33:25,052 --> 00:33:27,252
Now, I'm the only one who knows what was on that list.
396
00:33:33,512 --> 00:33:34,682
Would you like a drink?
397
00:33:38,052 --> 00:33:41,422
I haven't celebrated getting my hands on that list.
398
00:33:50,182 --> 00:33:51,252
By the way,
399
00:33:51,782 --> 00:33:53,582
did something happen last night?
400
00:33:54,952 --> 00:33:57,512
Lee Sung Joon was at a hospital all night.
401
00:33:58,152 --> 00:33:59,212
I'm not sure.
402
00:34:00,752 --> 00:34:01,952
Nothing happened.
403
00:34:02,652 --> 00:34:03,652
Is that so?
404
00:34:17,582 --> 00:34:20,082
Have you done some digging on the people that are with him?
405
00:34:20,512 --> 00:34:22,082
I looked into it using the address.
406
00:34:22,552 --> 00:34:23,782
The woman's name is Ryu Mi Rae.
407
00:34:25,182 --> 00:34:27,082
- She's a reporter. - A reporter?
408
00:34:27,182 --> 00:34:29,182
She might end up causing us a headache later on.
409
00:34:29,252 --> 00:34:30,352
What should we do?
410
00:34:30,712 --> 00:34:32,082
Shouldn't we deal with her now?
411
00:34:32,082 --> 00:34:34,082
Will you be able to take care of it perfectly?
412
00:34:34,882 --> 00:34:37,212
I'm worried that it may turn into a problem.
413
00:34:40,082 --> 00:34:42,312
Well, I'll leave it up to you.
414
00:34:42,882 --> 00:34:44,152
Decide carefully.
415
00:34:49,052 --> 00:34:50,922
(We will be where the citizens need us.)
416
00:34:53,512 --> 00:34:54,882
Did you see Prosecutor Choi's shirt?
417
00:34:54,952 --> 00:34:55,982
I did.
418
00:34:55,982 --> 00:34:57,712
He must've really lashed out at her.
419
00:34:58,152 --> 00:34:59,512
That's probably why she's so out to get them.
420
00:34:59,512 --> 00:35:00,882
Don't even get me started.
421
00:35:01,052 --> 00:35:02,052
I can't...
422
00:35:02,352 --> 00:35:05,052
forget the way she was looking at me at the dogfighting ring.
423
00:35:06,012 --> 00:35:07,212
I even have dreams about it these days.
424
00:35:07,212 --> 00:35:09,152
Gosh, there isn't even any evidence.
425
00:35:09,282 --> 00:35:10,852
That's not the real problem.
426
00:35:11,422 --> 00:35:12,422
Then what is it?
427
00:35:13,312 --> 00:35:14,382
Don't you know?
428
00:35:15,212 --> 00:35:17,382
A car under someone else's name, a burner phone, and a pistol.
429
00:35:17,712 --> 00:35:19,752
Your life will be doomed if people find out...
430
00:35:19,752 --> 00:35:21,752
- that you gave him the gun. - Hey.
431
00:35:21,752 --> 00:35:24,212
What if someone gets killed by that gun?
432
00:35:24,212 --> 00:35:25,852
Do you have to scare me like this?
433
00:35:25,852 --> 00:35:27,612
I'm just worried, that's all.
434
00:35:28,082 --> 00:35:29,352
I'm more worried now because of you.
435
00:35:33,012 --> 00:35:34,382
Now, I'm confused too.
436
00:35:34,452 --> 00:35:36,682
Is it right to just leave Chief Jang like that?
437
00:35:37,922 --> 00:35:39,422
So many people have died.
438
00:35:40,082 --> 00:35:42,082
And there's no guarantee that Lee Sung Joon isn't the culprit.
439
00:35:42,182 --> 00:35:43,512
I have no idea either.
440
00:35:44,652 --> 00:35:48,052
Even so, I can never betray Deuk Cheon.
441
00:35:50,082 --> 00:35:51,182
You know that.
442
00:35:52,952 --> 00:35:55,182
Why are you trying to act so cool?
443
00:35:55,382 --> 00:35:57,152
- What? - I won't betray him either.
444
00:35:58,482 --> 00:36:00,082
I'll go bring what we need.
445
00:36:00,752 --> 00:36:02,182
Gosh, that little...
446
00:36:02,512 --> 00:36:05,422
He always has to win, doesn't he?
447
00:36:05,422 --> 00:36:06,482
Hey.
448
00:36:09,352 --> 00:36:12,012
Hey, go in quietly.
449
00:36:12,082 --> 00:36:13,082
All right.
450
00:36:18,712 --> 00:36:20,212
Hey, Hyung Shik.
451
00:36:20,752 --> 00:36:22,152
Oh, Chief Park.
452
00:36:22,212 --> 00:36:24,682
Come here. Gosh, come here.
453
00:36:24,752 --> 00:36:26,682
Hey, let's have a quick talk.
454
00:36:26,682 --> 00:36:28,582
- Why are you being like this? - Just come with me.
455
00:36:28,582 --> 00:36:29,612
I'm busy right now.
456
00:36:29,612 --> 00:36:31,582
I haven't seen you in so long. I'm just really glad to see you.
457
00:36:31,582 --> 00:36:32,922
There are people watching.
458
00:36:36,082 --> 00:36:38,082
- Hey. - Yes?
459
00:36:38,452 --> 00:36:40,952
What's going on right now?
460
00:36:42,012 --> 00:36:43,152
What are you talking about?
461
00:36:43,152 --> 00:36:45,852
What do you think? I'm talking about Deuk Cheon.
462
00:36:48,712 --> 00:36:52,552
Why did he help the guy who kidnapped his daughter...
463
00:36:52,552 --> 00:36:54,182
escape?
464
00:36:54,182 --> 00:36:56,682
What are you talking... How did you know that?
465
00:36:57,282 --> 00:36:59,082
The police aren't supposed to know about that.
466
00:36:59,252 --> 00:37:00,752
My gosh, you punk.
467
00:37:01,152 --> 00:37:03,482
Do you know how long I've been working in the homicide department?
468
00:37:04,582 --> 00:37:08,852
So what's your plan?
469
00:37:12,082 --> 00:37:14,922
Never mind. It's quite obvious.
470
00:37:15,482 --> 00:37:17,952
He probably did all those things...
471
00:37:18,552 --> 00:37:19,982
to find his daughter, Soo Yeon.
472
00:37:21,982 --> 00:37:24,882
Is he doing okay? Did he get hurt?
473
00:37:26,082 --> 00:37:30,812
Hey, come on. I'm pretty sure you're keeping in touch with him.
474
00:37:32,482 --> 00:37:34,012
Gosh, I'm sorry.
475
00:37:34,882 --> 00:37:38,352
I'll tell you everything once everything gets settled.
476
00:37:38,482 --> 00:37:43,282
He's my one and only friend here, and he's such a nuisance.
477
00:37:45,152 --> 00:37:47,652
I understand. I just wanted to know if he's doing okay.
478
00:37:48,782 --> 00:37:51,482
Okay, then. You must be going through a lot.
479
00:37:53,312 --> 00:37:54,352
Take care.
480
00:37:58,212 --> 00:38:01,712
Tell him to call me...
481
00:38:02,082 --> 00:38:03,552
if he needs any help.
482
00:38:04,582 --> 00:38:06,012
Tell him that I'll help him just once.
483
00:38:25,082 --> 00:38:26,552
That jerk.
484
00:38:27,012 --> 00:38:29,382
How dare he order me around?
485
00:38:35,082 --> 00:38:37,712
He's still alive only because of the medicine I give him.
486
00:38:38,352 --> 00:38:39,812
He should know his place.
487
00:38:56,752 --> 00:38:58,382
(Boss)
488
00:39:01,982 --> 00:39:03,052
Yes, sir.
489
00:39:05,382 --> 00:39:07,982
Well... I'm sorry, sir.
490
00:39:09,922 --> 00:39:11,582
There's been a change of plans.
491
00:39:13,082 --> 00:39:15,882
It's natural for Chief Park to think something's up...
492
00:39:15,882 --> 00:39:19,782
since Chief Jang suddenly applied for a leave and can't be reached.
493
00:39:20,212 --> 00:39:23,212
I know. He seemed to be worried.
494
00:39:24,682 --> 00:39:26,052
Do you think there will really be another murder incident,
495
00:39:26,682 --> 00:39:28,012
just like what Prosecutor Choi said?
496
00:39:29,582 --> 00:39:30,712
I hope not.
497
00:39:30,712 --> 00:39:32,382
Our job is to prevent that.
498
00:39:33,312 --> 00:39:35,382
I'm sorry. It took me ages to find you guys.
499
00:39:35,952 --> 00:39:39,652
The records from the 90s haven't been organized into a database.
500
00:39:40,052 --> 00:39:41,682
The amount of information is enormous.
501
00:39:41,682 --> 00:39:44,812
And so many people went in and out of prison back then.
502
00:39:46,382 --> 00:39:48,952
- Did you say 1992? - Yes.
503
00:39:49,382 --> 00:39:52,582
You might have to spend some time looking for it. It's all mixed up.
504
00:39:53,552 --> 00:39:55,252
(Death Report)
505
00:39:55,452 --> 00:39:57,982
- We'll take a look. Thanks. - Okay.
506
00:40:02,652 --> 00:40:05,712
(Death Report)
507
00:40:05,712 --> 00:40:06,782
(Korean Medical Association)
508
00:40:06,782 --> 00:40:09,552
My gosh, you're a prosecutor.
509
00:40:09,852 --> 00:40:11,882
Is it so hard to send an official document beforehand?
510
00:40:11,952 --> 00:40:14,752
It's because we're in a hurry. We're in a rush.
511
00:40:17,082 --> 00:40:18,782
Can you tell me his name again?
512
00:40:19,082 --> 00:40:20,182
Jin Byung Joon.
513
00:40:20,252 --> 00:40:21,312
This is his social security number.
514
00:40:22,212 --> 00:40:23,382
Jin Byung Joon?
515
00:40:25,982 --> 00:40:28,082
(Search for doctor)
516
00:40:28,082 --> 00:40:31,752
(Medical Number: 54694, Date of Registration: March 4, 1990)
517
00:40:31,752 --> 00:40:34,382
Here. Is this him?
518
00:40:35,582 --> 00:40:36,952
Yes, it's him.
519
00:40:38,052 --> 00:40:39,182
Here you go.
520
00:40:39,482 --> 00:40:40,652
Thank you.
521
00:40:46,082 --> 00:40:48,482
(Doctor's Information)
522
00:40:51,852 --> 00:40:53,312
(Death Certificate)
523
00:40:59,012 --> 00:41:00,582
Wait. Let's see.
524
00:41:02,882 --> 00:41:03,922
Here it is.
525
00:41:04,212 --> 00:41:06,152
- Choi Joo Shik. - What?
526
00:41:09,352 --> 00:41:11,312
(Death Certificate)
527
00:41:11,312 --> 00:41:13,182
(Cardioplegy due to acute myocardial infarction)
528
00:41:14,552 --> 00:41:16,812
Nothing seems off on paper.
529
00:41:16,812 --> 00:41:19,452
Then how could a guy who died more than 20 years ago...
530
00:41:19,452 --> 00:41:22,082
still be alive and healthy like that?
531
00:41:23,382 --> 00:41:25,882
(Manager of Medical Department: Jin Byung Joon)
532
00:41:26,352 --> 00:41:27,452
Wait.
533
00:41:36,712 --> 00:41:38,212
- What's this? - What?
534
00:41:38,682 --> 00:41:39,712
Is something wrong?
535
00:41:41,312 --> 00:41:43,482
Why? What is it?
536
00:41:44,582 --> 00:41:47,852
When Choi Joo Shik died, the manager of the medical department...
537
00:41:48,882 --> 00:41:50,782
- was Jin Byung Joon. - What?
538
00:41:54,082 --> 00:41:56,082
(Manager of Medical Department: Jin Byung Joon)
539
00:41:56,082 --> 00:41:59,552
(Manager of Medical Department: Jin Byung Joon)
540
00:42:00,812 --> 00:42:04,082
Jin Byung Joon was the doctor that announced the death of...
541
00:42:04,082 --> 00:42:06,482
Choi Joo Shik when he was locked up in Yeongdeungpo Prison.
542
00:42:07,922 --> 00:42:08,952
Prosecutor Choi.
543
00:42:15,712 --> 00:42:17,252
(Manager of Medical Department: Jin Byung Joon)
544
00:42:17,252 --> 00:42:21,482
I just checked. How long was he there as the manager?
545
00:42:21,552 --> 00:42:23,252
He was there from 1992 to 1993.
546
00:42:23,312 --> 00:42:25,482
He quit after a year and a half.
547
00:42:25,552 --> 00:42:27,182
There's no record of him after that.
548
00:42:27,852 --> 00:42:29,652
Okay, good work. Come back to the office.
549
00:42:30,482 --> 00:42:34,052
That means Jin Byung Joon fabricated Choi Joo Shik's death.
550
00:42:34,052 --> 00:42:36,382
Those two must've had a connection with each other.
551
00:42:36,712 --> 00:42:39,082
I guess that could be why Lee Sung Joon's committing murder.
552
00:42:41,782 --> 00:42:42,812
Yes, Prosecutor Choi.
553
00:42:42,812 --> 00:42:45,582
Find the list of prisoners who died during the period of when...
554
00:42:45,852 --> 00:42:48,582
Jin Byung Joon used to be the manager of the medical department...
555
00:42:48,712 --> 00:42:51,782
from 1992 to 1993. Also, find the related materials.
556
00:42:52,212 --> 00:42:53,652
Okay, ma'am.
557
00:43:11,382 --> 00:43:13,252
Please wake up.
558
00:43:14,082 --> 00:43:15,082
Please?
559
00:43:15,982 --> 00:43:18,782
I have so many questions I want to ask you.
560
00:43:29,312 --> 00:43:30,312
How is he?
561
00:43:31,582 --> 00:43:32,582
He hasn't woken up yet.
562
00:43:33,382 --> 00:43:35,152
Why isn't he waking up?
563
00:43:36,252 --> 00:43:38,352
- What about the other guy? - He went to the bathroom.
564
00:43:38,712 --> 00:43:40,712
- He went to wash his face. - That's good.
565
00:43:41,482 --> 00:43:43,082
We need to talk.
566
00:43:54,152 --> 00:43:56,382
What is it that we have to talk in private like this?
567
00:43:57,552 --> 00:44:00,252
Well, I just couldn't say this in front of him,
568
00:44:01,012 --> 00:44:04,052
- even though he's still in a coma. - What's it about?
569
00:44:05,152 --> 00:44:06,452
How old is that patient?
570
00:44:06,982 --> 00:44:08,812
Is that really so important?
571
00:44:09,282 --> 00:44:11,212
You didn't seem interested before.
572
00:44:17,982 --> 00:44:19,852
I'm interested now.
573
00:44:20,382 --> 00:44:21,482
How old is that patient?
574
00:44:21,852 --> 00:44:24,082
Why... Why do you ask?
575
00:44:24,182 --> 00:44:27,252
He looks like he'd be in his mid 20s or 30s.
576
00:44:34,012 --> 00:44:35,282
His organs are not.
577
00:44:36,952 --> 00:44:38,582
These are his blood test results.
578
00:44:40,482 --> 00:44:41,712
Are these...
579
00:44:42,012 --> 00:44:43,582
really his results?
580
00:44:43,682 --> 00:44:45,582
Yes. It's crazy, isn't it?
581
00:44:47,052 --> 00:44:49,652
He has four times the normal amount of OT and PT.
582
00:44:49,912 --> 00:44:52,012
And his levels of creatine goes over two.
583
00:44:52,252 --> 00:44:55,652
Shouldn't this come from a body of a 60 or 70-year-old man?
584
00:44:55,652 --> 00:44:57,082
And in the worst condition at that.
585
00:44:57,812 --> 00:45:00,182
Even if that patient tends to look younger than his age,
586
00:45:00,182 --> 00:45:02,152
this still doesn't make sense at all.
587
00:45:02,582 --> 00:45:05,382
I'm sure he didn't collapse because of a drug.
588
00:45:05,482 --> 00:45:07,152
We'll need to do a complete medical examination,
589
00:45:07,652 --> 00:45:10,482
but I'm pretty sure his organs aren't functioning very well.
590
00:45:11,012 --> 00:45:12,482
I'm amazed at how he managed to...
591
00:45:12,652 --> 00:45:16,582
stay awake and not collapse until now with that kind of a body.
592
00:45:23,952 --> 00:45:26,482
What did the doctor say? When is he going to wake up?
593
00:45:26,482 --> 00:45:30,252
Well, he said he'll wake up soon. He said we just need to wait.
594
00:45:33,882 --> 00:45:36,012
To be honest, when he told me that he was ill,
595
00:45:37,052 --> 00:45:38,482
I couldn't take proper care of him.
596
00:45:39,152 --> 00:45:40,452
Actually, I just didn't.
597
00:45:42,082 --> 00:45:44,852
I told him to regain his memory, so I can find my daughter.
598
00:45:45,152 --> 00:45:46,812
I only rushed him to get his memory back.
599
00:45:47,182 --> 00:45:51,052
It's not your fault that he's sick.
600
00:45:51,852 --> 00:45:53,752
Don't be so hard on yourself.
601
00:45:54,952 --> 00:45:56,382
Nothing has changed though.
602
00:45:58,182 --> 00:46:00,082
I do feel like a scum for thinking this way, but I'm...
603
00:46:01,552 --> 00:46:04,482
worried that something might happen to Soo Yeon if he doesn't wake up.
604
00:46:06,782 --> 00:46:08,282
That's all I can think of right now.
605
00:46:11,752 --> 00:46:13,552
I saw the culprit too.
606
00:46:15,052 --> 00:46:17,582
He looked exactly like Sung Joon,
607
00:46:18,482 --> 00:46:19,852
but he said they're not twins.
608
00:46:21,382 --> 00:46:24,052
Why do you think he's making Sung Joon take all the blame...
609
00:46:24,282 --> 00:46:25,752
and suffer so much?
610
00:46:26,912 --> 00:46:27,982
There's one thing I'm sure of.
611
00:46:29,382 --> 00:46:31,252
He has Soo Yeon with him.
612
00:46:33,512 --> 00:46:34,652
This guy here has no choice...
613
00:46:35,612 --> 00:46:38,382
but to take the blame for all the crimes that jerk committed.
614
00:46:40,182 --> 00:46:42,012
Sung Joon said the same thing.
615
00:46:42,982 --> 00:46:43,982
But why?
616
00:46:44,552 --> 00:46:47,882
Even if they look the same, there must be evidence.
617
00:46:48,082 --> 00:46:49,612
That jerk and he are identical.
618
00:46:50,682 --> 00:46:52,082
They look the same, have the same DNAs...
619
00:46:53,882 --> 00:46:54,912
and even their fingerprints are the same.
620
00:47:47,140 --> 00:47:49,910
I had put off using a contrast medium in case he might react to it,
621
00:47:49,910 --> 00:47:51,510
but I think we should go ahead with it.
622
00:47:52,440 --> 00:47:53,910
Once we see the CT results,
623
00:47:53,910 --> 00:47:56,610
I'm sure we'll be able to know what's really wrong with him.
624
00:47:57,910 --> 00:47:59,310
Then shall we move him?
625
00:48:00,240 --> 00:48:01,310
All right.
626
00:48:19,640 --> 00:48:20,910
Don't struggle.
627
00:48:22,840 --> 00:48:24,310
You'll be dead soon anyway...
628
00:48:25,170 --> 00:48:26,610
even if I'm not the one to kill you.
629
00:48:27,670 --> 00:48:31,510
Could he have known Sung Joon's condition?
630
00:48:32,410 --> 00:48:33,540
That jerk...
631
00:48:34,040 --> 00:48:35,340
and him are identical.
632
00:48:36,510 --> 00:48:38,240
Their DNA, face and fingerprints...
633
00:48:39,040 --> 00:48:40,140
are all the same.
634
00:48:42,540 --> 00:48:43,540
But...
635
00:48:44,610 --> 00:48:47,240
there's no way that could be possible.
636
00:48:47,840 --> 00:48:48,910
Cloned animals?
637
00:48:49,340 --> 00:48:51,610
Cloned animals can't live long.
638
00:48:51,740 --> 00:48:54,040
Their lifespan is one third of the average lifespan.
639
00:48:54,540 --> 00:48:57,870
Isn't this the same as an old man in his 60s or 70s?
640
00:48:59,040 --> 00:49:00,440
That's pretty depressing.
641
00:49:00,440 --> 00:49:03,310
Creations made by humans are all unstable.
642
00:49:03,810 --> 00:49:04,870
Is that what you're saying?
643
00:49:08,140 --> 00:49:10,540
The defects of reproduction?
644
00:49:13,170 --> 00:49:15,240
This can't be.
645
00:49:16,940 --> 00:49:18,670
What on earth am I thinking?
646
00:49:27,040 --> 00:49:29,770
Coach. Could you give me a minute? Thank you.
647
00:49:38,770 --> 00:49:39,770
Hello?
648
00:49:39,770 --> 00:49:40,810
It's me.
649
00:49:41,540 --> 00:49:44,440
Forgive me, Miss. There's been a problem.
650
00:49:45,510 --> 00:49:46,840
Isn't that obvious?
651
00:49:47,510 --> 00:49:49,240
Lee Sung Hoon isn't a fool.
652
00:49:49,310 --> 00:49:51,040
He wouldn't hand it to us that easily.
653
00:49:51,910 --> 00:49:53,770
Let him have his way for now,
654
00:49:53,940 --> 00:49:56,340
but make sure you keep a close eye on him.
655
00:50:01,510 --> 00:50:04,170
But how long do you think it'll take...
656
00:50:04,710 --> 00:50:06,510
to get all those organs?
657
00:50:09,170 --> 00:50:11,440
Gosh. He's in serious condition.
658
00:50:11,940 --> 00:50:12,970
Really?
659
00:50:12,970 --> 00:50:14,810
It's worse than I had thought.
660
00:50:15,340 --> 00:50:16,840
Could this be congenital?
661
00:50:17,140 --> 00:50:19,910
Or could it be that he's just plain unlucky?
662
00:50:23,740 --> 00:50:24,740
What?
663
00:50:25,240 --> 00:50:26,440
What's this?
664
00:50:27,240 --> 00:50:28,240
What's wrong?
665
00:50:42,410 --> 00:50:43,670
(05M8734)
666
00:50:57,810 --> 00:50:58,940
Who is that guy?
667
00:50:58,970 --> 00:51:00,770
How does he know our every move?
668
00:51:04,410 --> 00:51:06,070
He was watching us.
669
00:51:06,940 --> 00:51:08,770
He knew that Lee Sung Joon...
670
00:51:12,140 --> 00:51:13,340
was hiding there?
671
00:51:15,040 --> 00:51:16,070
Look here.
672
00:51:16,910 --> 00:51:17,940
Wait a minute.
673
00:51:18,640 --> 00:51:21,240
It seems like a piece of metal.
674
00:51:21,340 --> 00:51:24,340
Why would there be metal in the back of one's hand?
675
00:51:32,610 --> 00:51:34,610
It seemed like someone deliberately slit it with a knife.
676
00:51:35,040 --> 00:51:36,770
The wound seemed pretty deep.
677
00:51:38,710 --> 00:51:39,770
It's a GPS.
678
00:51:40,070 --> 00:51:41,070
Pardon?
679
00:51:41,140 --> 00:51:43,240
That guy planted a GPS on Sung Joon.
680
00:51:43,740 --> 00:51:45,910
That's how he knew where we were all the time.
681
00:52:46,410 --> 00:52:49,910
Could I possibly borrow your car?
682
00:52:49,940 --> 00:52:50,940
Hold on.
683
00:52:52,810 --> 00:52:54,770
Where do you plan on going?
684
00:52:56,040 --> 00:52:58,670
Did I ever tell you how thankful I am to you?
685
00:52:58,870 --> 00:52:59,870
Pardon?
686
00:53:00,340 --> 00:53:02,540
No.
687
00:53:02,810 --> 00:53:03,810
I see.
688
00:53:04,710 --> 00:53:06,840
Then let's just say I did right now.
689
00:53:07,770 --> 00:53:09,510
If Sung Joon wakes up,
690
00:53:09,810 --> 00:53:11,940
move him somewhere else. Don't wait for me.
691
00:53:12,510 --> 00:53:13,840
He's not safe here now.
692
00:53:16,140 --> 00:53:17,140
Wait a minute.
693
00:53:18,170 --> 00:53:20,610
What do you plan on doing on your own?
694
00:53:21,040 --> 00:53:22,770
I should take care of my business.
695
00:53:23,610 --> 00:53:26,240
I can't stand around here waiting for him to come to.
696
00:53:27,910 --> 00:53:29,810
I'm sorry,
697
00:53:30,340 --> 00:53:33,170
but I might have to use your car for a long time. I'll make it up to you.
698
00:53:37,870 --> 00:53:42,040
(Jinsol Medical Clinic)
699
00:53:59,640 --> 00:54:01,340
(Ik Hong)
700
00:54:07,140 --> 00:54:08,410
Hello?
701
00:54:08,670 --> 00:54:09,870
Mi Rae. Where are you?
702
00:54:10,540 --> 00:54:11,870
I'm at the hospital, of course.
703
00:54:11,910 --> 00:54:13,970
The hospital? Where in the hospital?
704
00:54:14,340 --> 00:54:17,840
I didn't see your car outside, so I thought you'd gone somewhere.
705
00:54:17,840 --> 00:54:19,540
The detective took it.
706
00:54:19,640 --> 00:54:20,770
Chief Jang?
707
00:54:20,970 --> 00:54:23,070
He sure likes to borrow things.
708
00:54:24,910 --> 00:54:27,340
Then you mean he's not here right now?
709
00:54:27,440 --> 00:54:28,440
Yes.
710
00:54:29,340 --> 00:54:30,810
Has that guy woken up yet?
711
00:54:31,440 --> 00:54:33,310
- Not yet. - This is the right time then.
712
00:54:34,340 --> 00:54:35,640
Let's go now.
713
00:54:36,140 --> 00:54:37,340
Go where?
714
00:54:37,340 --> 00:54:38,910
We should go, wherever that might be.
715
00:54:39,040 --> 00:54:41,040
We should go on our way now.
716
00:54:41,070 --> 00:54:42,810
You've done more than enough.
717
00:54:42,870 --> 00:54:45,840
It seems like Chief Jang has already left.
718
00:54:45,910 --> 00:54:46,940
And that guy...
719
00:54:47,810 --> 00:54:49,510
I'm sure the doctor will take good care of him. Let's go.
720
00:54:49,540 --> 00:54:53,240
I can't. Wherever I go, I'm going to take him with me.
721
00:54:53,240 --> 00:54:54,340
Mi Rae.
722
00:54:54,970 --> 00:54:56,910
You're really disappointing me.
723
00:54:57,140 --> 00:54:58,810
Are those people that important to you?
724
00:55:00,870 --> 00:55:01,970
To be honest,
725
00:55:02,940 --> 00:55:04,940
there's something I haven't been able to tell you.
726
00:55:05,340 --> 00:55:08,840
It's also the reason why I choose to stay with them.
727
00:55:10,340 --> 00:55:11,340
What is it?
728
00:55:21,140 --> 00:55:23,310
Where is he going now? This is so annoying.
729
00:56:04,310 --> 00:56:05,610
What kind of place is this?
730
00:57:23,840 --> 00:57:25,140
Remember that you could...
731
00:57:25,140 --> 00:57:28,340
end up being lured when you're following someone.
732
00:57:32,240 --> 00:57:33,940
But doesn't it seem a bit strange to you?
733
00:57:34,870 --> 00:57:37,140
How old does that make him then?
734
00:57:37,140 --> 00:57:40,210
How could he have called your mother Nurse Ryu before you were even born?
735
00:57:40,940 --> 00:57:43,070
Since you're 27 years old,
736
00:57:43,440 --> 00:57:45,940
even if he were in elementary school when he met your mother,
737
00:57:46,140 --> 00:57:48,870
he should be in his mid or late 30s, right?
738
00:57:50,040 --> 00:57:52,410
He hasn't fully recovered his memory yet,
739
00:57:53,270 --> 00:57:55,470
so he might have gotten things mixed up.
740
00:57:58,270 --> 00:58:02,140
Just looking at his face, they do seem like the same person though.
741
00:58:08,740 --> 00:58:09,810
Mi Rae.
742
00:58:10,640 --> 00:58:13,410
I don't think the man in this picture is that guy.
743
00:58:13,570 --> 00:58:14,610
What?
744
00:58:18,870 --> 00:58:21,670
I never knew there was a place like this hidden in our laboratory.
745
00:58:21,670 --> 00:58:23,040
Who would've imagined?
746
00:58:23,610 --> 00:58:24,640
Miss.
747
00:58:25,340 --> 00:58:27,840
Please don't let the chairman know about this.
748
00:58:27,970 --> 00:58:29,940
Chairman? Who are you referring to?
749
00:58:29,970 --> 00:58:33,140
My father? Or my older brother?
750
00:58:34,210 --> 00:58:35,240
Yes.
751
00:58:36,810 --> 00:58:39,170
Don't worry. I won't tell him.
752
00:58:40,710 --> 00:58:42,340
To be honest,
753
00:58:43,140 --> 00:58:44,670
it's not my fault, is it?
754
00:58:45,410 --> 00:58:48,840
He shouldn't have told me it was here in the first place then.
755
00:58:49,770 --> 00:58:51,810
How could I not come and see for myself now that I know?
756
00:58:54,470 --> 00:58:56,570
Look at the calendar on the wall.
757
00:58:56,940 --> 00:58:59,040
Look carefully. Look at what year it is.
758
00:58:59,610 --> 00:59:01,140
It was 1993.
759
00:59:03,040 --> 00:59:04,140
Wait a minute.
760
00:59:04,140 --> 00:59:07,940
If this picture were really taken in 1993, that was 24 years ago.
761
00:59:08,140 --> 00:59:10,770
That guy couldn't be the man in this picture.
762
00:59:13,670 --> 00:59:17,240
How long has this been kept here?
763
00:59:17,940 --> 00:59:21,270
Since right after the incident. That would be 1993.
764
00:59:22,840 --> 00:59:25,640
Then you're saying it's been here for 24 years?
765
00:59:27,310 --> 00:59:28,340
Yes.
766
01:00:24,970 --> 01:00:27,670
(Duel)
767
01:00:28,040 --> 01:00:30,370
This is to save other people's lives.
768
01:00:30,440 --> 01:00:31,870
Even if it hurts, you'll just have to bear with it.
769
01:00:31,940 --> 01:00:33,410
How have you been? Isn't that enough?
770
01:00:33,640 --> 01:00:35,740
You've used it for 24 years.
771
01:00:37,040 --> 01:00:39,210
Park Dong Seul. Like Choi Joo Shik,
772
01:00:39,210 --> 01:00:41,140
he's probably living under a different identity.
773
01:00:46,140 --> 01:00:48,140
Tell me what you know about Park Dong Seul's family.
774
01:00:48,140 --> 01:00:49,670
What are you asking me to do?
775
01:00:49,670 --> 01:00:51,410
Once you've made up your mind, give me a call.
776
01:00:53,410 --> 01:00:57,040
You sitting here alive is all a lie.
777
01:00:57,610 --> 01:01:00,810
If you walk out of this room, you'll die.
778
01:01:02,540 --> 01:01:03,740
It's me, you scumbag.
779
01:01:04,570 --> 01:01:05,870
Well, well. If it isn't Chief Jang.
780
01:01:05,970 --> 01:01:07,870
Before I blow his head up, spit it out.
781
01:01:08,140 --> 01:01:09,470
Where's Soo Yeon?
782
01:01:09,470 --> 01:01:10,740
Just kill him.
56759
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.