Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,413 --> 00:01:35,293
Raja!
2
00:01:42,613 --> 00:01:45,453
- I did it in fun.
- Is he of your age?
3
00:01:46,133 --> 00:01:48,333
Nobody's of my age here.
4
00:01:48,413 --> 00:01:49,533
Sushma!
5
00:01:51,653 --> 00:01:54,493
He's being a pest!
Keep him with you. Go now!
6
00:01:56,453 --> 00:01:58,373
Mr. Ram Nath!
- Welcome!
7
00:02:00,173 --> 00:02:05,413
- You forgot me, eh?
- How can anyone forget you?
8
00:02:05,613 --> 00:02:11,853
You don't look a mother of a six
year old boy. You look sweet 16!
9
00:02:12,853 --> 00:02:15,853
You look like a beauty queen!
10
00:02:17,413 --> 00:02:20,533
This is your son, right?
My dear darling child...
11
00:02:21,173 --> 00:02:23,573
Now give a kiss to Aunty.
Come on.
12
00:02:26,053 --> 00:02:27,693
He bit me!
13
00:02:27,853 --> 00:02:29,933
You stupid, idiot, rascal!
14
00:02:30,253 --> 00:02:33,693
Haven't you taught him
any manners or etiquettes?
15
00:02:34,013 --> 00:02:35,053
An absolute brute!
16
00:02:35,133 --> 00:02:37,773
What happened?
- What happened?!
17
00:02:37,973 --> 00:02:43,413
Your son here, bit my cheek!
He should be thrown out!
18
00:02:43,493 --> 00:02:45,133
There is no discipline! No manners!
19
00:02:45,333 --> 00:02:46,773
Send him to a Reform-school.
20
00:02:46,853 --> 00:02:48,093
Please!
21
00:02:51,013 --> 00:02:54,693
- Apologise! - No! What if
somebody forces you to kiss?
22
00:02:55,413 --> 00:02:58,973
Hey! He's just a kid.
Does one hit a kid like this?
23
00:02:59,413 --> 00:03:04,733
- Shut up! Is this your upbringing?
- Hush! I didn't teach him to be rude.
24
00:03:05,013 --> 00:03:10,053
- A kid's conduct is a mother's job.
- When have you let me be a mother?
25
00:03:10,213 --> 00:03:11,133
Sushma!
26
00:03:22,653 --> 00:03:23,653
Two woolens coats.
27
00:03:27,053 --> 00:03:28,013
6 vests.
28
00:03:31,373 --> 00:03:32,333
6 underwears.
29
00:03:37,253 --> 00:03:38,893
3 coloured jerseys.
30
00:03:41,613 --> 00:03:46,093
Convince the Master, Madam.
How will he stay without his parents?
31
00:03:47,213 --> 00:03:51,933
Didn't you think of this before?
We trusted you with him...
32
00:03:52,493 --> 00:03:56,053
...and he got spoilt.
We never realised that you...
33
00:03:56,133 --> 00:04:00,453
...that you're a servant here,
and not his mother.
34
00:04:01,093 --> 00:04:04,773
I may not be his mother,
but I was like a mother to him.
35
00:04:05,493 --> 00:04:09,253
And if that's the case,
excuse me for being blunt...
36
00:04:09,973 --> 00:04:14,053
But you didn't even breast-feed him.
Are you a mother?
37
00:04:14,573 --> 00:04:15,653
Mrs. Braganza!
38
00:04:56,853 --> 00:05:00,573
Today I'm really very happy,
but very sad too.
39
00:05:02,013 --> 00:05:08,053
Sad because you've been with me for
so many years, and I love you all.
40
00:05:08,933 --> 00:05:13,493
But today, my heart is
heavy to bid you goodbye.
41
00:05:14,333 --> 00:05:19,773
I'm also glad to see you all step
in this world in the real sense.
42
00:05:20,493 --> 00:05:24,293
From today your life is your own.
I'll remind you once more...
43
00:05:24,853 --> 00:05:28,053
...that you've to find your ways
and your goals, yourself.
44
00:05:28,413 --> 00:05:32,893
Take your decisions, yourself.
Believe me...
45
00:05:32,973 --> 00:05:36,973
...success is simply impatient
to come to you.
46
00:05:37,733 --> 00:05:39,773
Goodbye. Good luck.
47
00:05:47,773 --> 00:05:51,533
What's your programme?
Staying back for the function?
48
00:05:51,613 --> 00:05:55,853
I want to and I've sought my
parent's permission. Let's see.
49
00:05:56,413 --> 00:06:00,693
There's our principal who tells
us to take our own decisions...
50
00:06:01,173 --> 00:06:05,333
...and here's Mama's boy, who has
to seek permission to enjoy them?
51
00:06:06,933 --> 00:06:09,973
These are our fun days.
Why seek permission to enjoy them?
52
00:06:22,373 --> 00:06:24,133
Sushi!
- Hey!
53
00:06:25,133 --> 00:06:28,773
- You're very late. How was the party?
- Very nice.
54
00:06:29,413 --> 00:06:33,973
- Are you staying up for me?
- No. I had some work to finish.
55
00:06:34,813 --> 00:06:36,493
Go and sleep.
I'll come later.
56
00:06:38,133 --> 00:06:41,613
There are some letters for you
on the table. Take them.
57
00:06:53,373 --> 00:06:58,333
- It's from Raja. - What says he?
- That his papers have gone well.
58
00:06:58,573 --> 00:06:59,533
Good.
59
00:06:59,813 --> 00:07:03,533
And asks, Can I stay back for
our farewell function on the 24th?
60
00:07:04,213 --> 00:07:08,573
24th? When is his birthday?
61
00:07:10,533 --> 00:07:15,253
- On the 23rd.
- 23rd? Then how can he stay back?
62
00:07:15,773 --> 00:07:20,253
No. I'm going to celebrate
his birthday very grandly.
63
00:07:20,893 --> 00:07:24,613
It's a good excuse to invite
my clients and business friends.
64
00:07:25,493 --> 00:07:31,253
Also, he'll come to know the ropes
by socialising with people here.
65
00:07:32,253 --> 00:07:33,693
Tell him to come home soon.
66
00:07:35,933 --> 00:07:40,653
Well, Mama's boy...
All packed and ready to go, eh?
67
00:07:41,133 --> 00:07:44,933
Yes. My parents wish that
I reach home by the 23rd.
68
00:07:46,573 --> 00:07:51,453
- It's my birthday.
- Really? How old will you be? - 18!
69
00:07:55,253 --> 00:07:58,613
Don't be funny.
You still have your milk-teeth!
70
00:07:58,893 --> 00:08:00,213
Would you please get out from here?
71
00:08:01,133 --> 00:08:03,413
- I'm doing some work.
- Must be penning a poem.
72
00:08:05,013 --> 00:08:08,173
People go out in the evenings to
seek a muse for their poetry.
73
00:08:08,973 --> 00:08:13,773
And this guy here...
Come, I'll show you something.
74
00:08:15,573 --> 00:08:18,933
To hell with you!
I've brought a poetry in motion!
75
00:08:19,373 --> 00:08:22,173
One look, and you'll pen
ten odes to her!
76
00:08:26,653 --> 00:08:31,173
I'll burn that diary of yours!
Can't you spare me a moment?
77
00:08:35,053 --> 00:08:36,893
Come on.
Let me deal with you first.
78
00:08:39,773 --> 00:08:42,333
Look towards the gate.
79
00:08:44,493 --> 00:08:46,293
- There's a limit to...
- Listen, will you?
80
00:08:47,653 --> 00:08:51,893
Cool it. You've your whole life
to pen poetry. But a girl like...
81
00:08:51,973 --> 00:08:57,533
Aren't you ashamed?
What if your parents find out?
82
00:08:57,613 --> 00:09:01,173
Don't get worked up now.
Are our parents losing sleep over us?
83
00:09:03,093 --> 00:09:06,813
I tell the truth, that's why
people get disturbed.
84
00:09:06,893 --> 00:09:09,373
Tell me. Do you love your parents?
85
00:09:10,053 --> 00:09:11,253
Be honest.
86
00:09:13,053 --> 00:09:14,453
I don't lie!
87
00:09:19,893 --> 00:09:24,853
Shall I tell you? You don't love
them, because they don't love you!
88
00:09:25,333 --> 00:09:30,213
Love begets love. They had you,
and then dumped you here!
89
00:09:30,973 --> 00:09:34,693
Who has the time nowadays to
hold their kids to their hearts?
90
00:09:35,349 --> 00:09:39,029
The world is moving fast, and,
we all have to keep up with it.
91
00:09:41,189 --> 00:09:43,869
I want to be with the world.
92
00:09:44,069 --> 00:09:47,669
I must find a friend, who
won't ditch me when need arises.
93
00:10:01,629 --> 00:10:04,269
Mummy!
94
00:10:04,589 --> 00:10:08,749
- I'm home. - Hello, sir.
- Where's my Mummy?
95
00:10:09,229 --> 00:10:12,389
She had a meeting to attend.
She asked me to look after you.
96
00:10:14,469 --> 00:10:16,029
- And Daddy must be in his office.
- Yes, sir.
97
00:10:54,429 --> 00:10:56,669
Hello mummy! Hello daddy!
98
00:11:09,509 --> 00:11:12,309
Raja, my son!
99
00:11:14,629 --> 00:11:19,829
Bless you. How you've grown!
A chip of the old block!
100
00:11:20,149 --> 00:11:22,549
Welcome son!
101
00:11:25,709 --> 00:11:31,149
Happy? I was worried that the party
is tomorrow and still no sign of you.
102
00:11:31,429 --> 00:11:34,389
- Thought we'd have to cancel it.
- That would've been a problem.
103
00:11:35,069 --> 00:11:38,189
Okay son, I'll go now.
I've some important work pending.
104
00:11:38,269 --> 00:11:39,669
Okay Sushma.
105
00:11:39,749 --> 00:11:44,149
Listen, I too left the meeting
half way. They'll wait for me.
106
00:11:44,629 --> 00:11:45,949
- I'm late as it is.
- Come along then.
107
00:11:50,469 --> 00:11:54,429
Okay, take a wash and have lunch.
See you in the evening.
108
00:11:54,509 --> 00:11:56,989
And if you need anything,
beckon Ramdhin.
109
00:12:05,149 --> 00:12:09,869
Love begets love. They had
you and dumped you here!
110
00:12:10,429 --> 00:12:14,149
Who has the time nowadays to
clasp their kids to their bosoms?
111
00:12:26,509 --> 00:12:27,709
- Hello!
- Hi Sushma!
112
00:12:28,749 --> 00:12:29,749
Ramdhin!
113
00:12:30,109 --> 00:12:31,469
Hi Neema!
- Hi!
114
00:12:31,549 --> 00:12:35,309
- You're all dolled-up. - Why?
- Waiting for someone, eh?
115
00:12:35,589 --> 00:12:36,829
Hello Komal!
- Hello.
116
00:12:36,909 --> 00:12:40,869
- Your son's not to be seen.
- I was about to say the same.
117
00:12:41,429 --> 00:12:44,789
He's a bit shy. There were
no girls in his class, you see.
118
00:12:46,629 --> 00:12:50,829
Please go upstairs and call him.
I've to attend to my guests.
119
00:12:56,149 --> 00:12:58,149
- Which room?
- The one on your right.
120
00:12:58,389 --> 00:12:59,669
One to the right? Ok.
121
00:13:26,469 --> 00:13:31,589
- What is it? - Nothing.
- Has he bathed? - Sure...
122
00:13:32,149 --> 00:13:35,149
What's all this? I'll get him.
123
00:13:35,229 --> 00:13:38,869
No, I'll call him myself.
124
00:13:56,189 --> 00:13:57,829
May I come in?
125
00:13:58,229 --> 00:14:01,829
You're knocking my door now?
Didn't you know it earlier?
126
00:14:03,789 --> 00:14:08,149
I knew, but...
Well, I didn't know that...
127
00:14:08,229 --> 00:14:11,669
...you'd treat your home,
like your boarding school.
128
00:14:11,749 --> 00:14:12,829
I mean...
129
00:14:13,149 --> 00:14:14,149
Pass me that gown, please.
130
00:14:14,989 --> 00:14:16,269
Definitely!
131
00:14:25,229 --> 00:14:29,709
- Who are you and what are you doing here?
- I'm Neema.
132
00:14:31,349 --> 00:14:34,149
I'm a dancer and
run a dancing school.
133
00:14:34,949 --> 00:14:38,949
- I'm your mom's Bridge partner too.
- My mom, and the party's downstairs.
134
00:14:39,829 --> 00:14:43,389
I know. Your mom has called
you downstairs immediately.
135
00:14:44,309 --> 00:14:47,509
At once? Like this?
You go ahead. I'll come later.
136
00:15:02,500 --> 00:15:04,260
Wait here.
I'll just come.
137
00:16:03,260 --> 00:16:04,620
Good evening, Mrs. Nath.
138
00:16:04,700 --> 00:16:07,780
Excuse me for coming uninvited.
Congratulations for today.
139
00:16:08,020 --> 00:16:11,220
I've baked a cake for Raja.
A sponge cake. His favourite.
140
00:16:11,660 --> 00:16:12,940
Ramdhin!
- Yes madam.
141
00:16:13,020 --> 00:16:14,420
Take this from her.
142
00:16:16,180 --> 00:16:17,580
Come on. Blow the candle.
143
00:16:51,300 --> 00:16:52,500
Come Raja.
144
00:16:52,860 --> 00:16:55,300
He's Mr. Ahluwalia. My son Raja.
145
00:16:55,380 --> 00:16:56,660
- Happy Birthday, Sonny.
- Congratulations.
146
00:16:56,740 --> 00:16:57,740
He's Mr. Das.
147
00:16:57,820 --> 00:16:59,420
Happy birthday, sonny.
148
00:16:59,500 --> 00:17:00,860
Ms. Mackenzie!
149
00:17:01,940 --> 00:17:03,940
Mr. Dutt.
- God bless you.
150
00:17:04,460 --> 00:17:05,980
Excuse us. Come on Raja,
151
00:17:06,060 --> 00:17:08,140
I'll introduce you to my other friends.
152
00:17:08,380 --> 00:17:12,620
Congratulations...
Happy birthday.
153
00:17:12,860 --> 00:17:15,500
And more especially to you my dear boy.
154
00:17:15,740 --> 00:17:18,820
Now come along.
Give a kiss to your Aunty.
155
00:17:19,700 --> 00:17:23,460
Hold on. You won't
bite my cheek, will you?
156
00:17:24,420 --> 00:17:27,700
Why are you gaping at him?
When you were a kid...
157
00:17:27,780 --> 00:17:31,980
you had bitten my cheek.
And I had screamed...
158
00:17:33,140 --> 00:17:35,300
Help! He bit my cheek.
159
00:17:35,900 --> 00:17:40,180
He's not a kid any more.
Just gave his Senior Cambridge.
160
00:17:40,740 --> 00:17:45,100
Is that so? Then it's okay.
Come along then. Give me a kiss.
161
00:17:45,180 --> 00:17:46,700
Come on hurry up!
162
00:17:51,540 --> 00:17:55,860
Naughty boy! Anyway...
It's okay you did it to me.
163
00:17:56,260 --> 00:18:01,340
But don't try it on a girl, else,
she'll give you a sound beating.
164
00:18:03,500 --> 00:18:04,860
I won't beat you!
165
00:18:14,500 --> 00:18:18,060
Attention please!
Ladies and gentlemen!
166
00:18:18,460 --> 00:18:21,380
I know a secret about Raj...
167
00:18:22,340 --> 00:18:27,740
which is not known by anybody.
And I'm happy to share with you all.
168
00:18:28,140 --> 00:18:33,340
And the secret is that Raj doesn't
just have a beautiful body...
169
00:18:33,420 --> 00:18:38,620
- What are you doing?
...but a wonderful heart too.
170
00:18:39,460 --> 00:18:43,980
And this is proved by the fact
that Raj is a good poet...
171
00:18:44,620 --> 00:18:48,620
...and pens lovely poems.
On all your behalf...
172
00:18:48,940 --> 00:18:53,860
I now request him to recite
a song, a poem, a couplet...
173
00:18:54,340 --> 00:18:57,540
No... I don't know any poem.
I've never penned any couplet...
174
00:18:59,420 --> 00:19:04,660
- Have you taken over my life?
- Recite or sing it?
175
00:19:04,980 --> 00:19:07,580
If I say I can't sing,
you'll get some proof that I can!
176
00:19:07,820 --> 00:19:11,100
- You mean you sing too?
- Yes. He sings and I dance.
177
00:19:11,180 --> 00:19:12,380
Any objection?
178
00:19:12,740 --> 00:19:14,700
Very good! Lovely!
179
00:19:14,780 --> 00:19:19,460
Come on everybody, have a seat!
Please everybody, come on sit down!
180
00:20:01,300 --> 00:20:05,780
"I'm no poet"
181
00:20:06,900 --> 00:20:10,580
"I'm no poet"
182
00:20:12,460 --> 00:20:16,780
"But my pretty one..."
183
00:20:18,020 --> 00:20:23,340
"ever since I have seen you..."
184
00:20:23,420 --> 00:20:27,540
"poetry has just come to me"
185
00:20:29,260 --> 00:20:33,340
"I'm no poet"
186
00:20:34,020 --> 00:20:38,500
"But my pretty one..."
187
00:20:38,780 --> 00:20:43,340
"ever since I have seen you..."
188
00:20:43,420 --> 00:20:47,380
"poetry has just come to me"
189
00:20:48,860 --> 00:20:52,180
"I'm no lover either"
190
00:20:53,660 --> 00:20:57,900
"But dear lovely one..."
191
00:20:58,100 --> 00:21:02,900
"ever since I set eyes on you..."
192
00:21:02,980 --> 00:21:06,540
"I've become a lover"
193
00:21:08,260 --> 00:21:11,460
"I'm no poet"
194
00:21:31,900 --> 00:21:36,820
"I had heard of love, no doubt"
195
00:21:37,020 --> 00:21:41,780
"But I didn't know"
what it was
196
00:21:41,860 --> 00:21:46,580
"I had heard of love, no doubt"
197
00:21:46,660 --> 00:21:51,260
"But I didn't know"
what it was
198
00:21:51,340 --> 00:21:56,060
"I remained confused"
as confusions generally are...
199
00:21:56,140 --> 00:22:00,900
"and remained an enemy"
in friends
200
00:22:01,660 --> 00:22:05,340
"But I'm no foe..."
201
00:22:06,940 --> 00:22:10,700
"But I'm no foe..."
202
00:22:11,460 --> 00:22:15,780
"but dear pretty one..."
203
00:22:15,860 --> 00:22:20,380
"having seen you..."
204
00:22:20,460 --> 00:22:23,980
"I have learnt to make friends"
205
00:22:25,740 --> 00:22:28,820
"I'm no poet"
206
00:22:58,700 --> 00:23:03,140
"Had I really prayed..."
207
00:23:03,580 --> 00:23:07,660
"and lifted my hands..."
what would I have asked for?
208
00:23:08,260 --> 00:23:12,820
"Had I really prayed..."
209
00:23:12,900 --> 00:23:17,500
"and lifted my hands..."
what would I have asked for?
210
00:23:17,580 --> 00:23:22,300
"But ever since I've fallen"
in love with you...
211
00:23:22,380 --> 00:23:27,420
"I've begun to pray"
212
00:23:27,820 --> 00:23:31,980
"But I'm no atheist"
213
00:23:32,900 --> 00:23:36,860
"I'm no disbeliever in God"
214
00:23:37,460 --> 00:23:41,100
"But dear lovely one..."
215
00:23:41,820 --> 00:23:46,300
"Ever since I have seen you..."
216
00:23:46,380 --> 00:23:49,780
"I have come to believe"
217
00:23:51,420 --> 00:23:54,580
"I'm no poet"
218
00:23:55,900 --> 00:23:59,700
"But my dear pretty one..."
219
00:24:00,300 --> 00:24:04,740
"ever since I have set"
my eyes on you...
220
00:24:04,820 --> 00:24:08,420
"poetry just came to me"
221
00:24:09,940 --> 00:24:13,220
"I'm no poet"
222
00:24:27,060 --> 00:24:30,580
See? All the richie-rich had
come to celebrate your birthday.
223
00:24:31,460 --> 00:24:34,900
See the presents? There's no room
to keep them! Where are you going?
224
00:24:35,420 --> 00:24:38,420
- To bed! I'm fagged out.
- So am I.
225
00:24:39,340 --> 00:24:40,820
You also relax, son.
226
00:24:41,220 --> 00:24:42,260
Good night son.
227
00:24:43,220 --> 00:24:45,060
Good night daddy. Good night mummy!
228
00:25:05,700 --> 00:25:08,260
The same aroma...
Exactly the same.
229
00:25:12,740 --> 00:25:14,980
With blessings from aunt
230
00:25:15,820 --> 00:25:16,980
and Bobby!
231
00:25:19,020 --> 00:25:21,660
I know Aunty,
but who's this Bobby?
232
00:25:26,380 --> 00:25:28,940
Ramdhin!
233
00:25:29,020 --> 00:25:32,580
He has gone out, Master Raj.
What can I do for you?
234
00:25:32,900 --> 00:25:36,500
- Do you know where this Aunty lives?
- Which Aunty?
235
00:25:36,820 --> 00:25:40,700
Mrs. Braganza, who was my
governess when I was a baby.
236
00:25:41,260 --> 00:25:45,380
I came here later. Ramdhin must
be knowing. Shall I call him?
237
00:25:45,700 --> 00:25:48,740
No, don't bother.
I'll find out for myself.
238
00:25:48,860 --> 00:25:49,940
All right.
239
00:26:06,029 --> 00:26:08,949
- Who is it?
- It's me. - Me?
240
00:26:09,709 --> 00:26:10,909
Who's me?
241
00:26:14,949 --> 00:26:15,749
Well?
242
00:26:26,189 --> 00:26:29,989
- Well, say something.
- You, and here?
243
00:26:31,229 --> 00:26:35,829
Me? Where else will I be?
But, you?
244
00:26:38,789 --> 00:26:40,869
Aunty...
Aunty lives here, doesn't she?
245
00:26:41,469 --> 00:26:45,629
- Aunty? - Yours or mine?
- Mine. Mrs. Braganza.
246
00:26:45,709 --> 00:26:49,509
- Yes, she stays here... so?
- Well... I just...
247
00:26:49,829 --> 00:26:53,709
- What 'just'? Hurry up.
- My oil's burning. - Who is it?
248
00:26:54,589 --> 00:26:57,429
God knows.
Some nephew of an Aunty!
249
00:26:59,349 --> 00:27:03,549
What do you want?
Tell me. Whom do you want?
250
00:27:04,429 --> 00:27:08,309
I won't. You tell me, why
didn't you meet me on my birthday?
251
00:27:10,749 --> 00:27:14,149
Raja? My darling child?!
252
00:27:19,109 --> 00:27:22,829
Such a small bundle of joy
grew up to be so big? Bend down.
253
00:27:22,909 --> 00:27:26,949
I can't see you properly.
Dear Lord...
254
00:27:27,749 --> 00:27:30,749
Save him from my evil eye.
255
00:27:33,749 --> 00:27:35,789
A mother never looks at her kids
with an evil eye, Aunty.
256
00:27:37,589 --> 00:27:42,469
You call me Aunty and mother in
one breath? Sit down now.
257
00:27:44,229 --> 00:27:48,229
- I had left a cake for you. Eat it?
- That's why I ran here for more.
258
00:27:48,629 --> 00:27:54,629
- Is there any left? - Of course.
You mean you came for my cake?
259
00:27:54,709 --> 00:27:57,229
But of course.
To eat the cake, and...
260
00:27:57,669 --> 00:28:01,349
...and, make friends with
your son, Bobby.
261
00:28:03,589 --> 00:28:10,869
My son? He's of your Dad's age.
His name is Jack. And Bobby...
262
00:28:12,669 --> 00:28:13,629
I am Bobby.
263
00:28:17,749 --> 00:28:18,749
Want to be friends with me?
264
00:28:24,309 --> 00:28:28,149
- A bin!
- What? - Nothing.
265
00:28:28,229 --> 00:28:32,829
There's a fat girl in our class.
We call her a Bin.
266
00:28:33,029 --> 00:28:36,229
Actually her name is Jyoti.
Like yours is Raja.
267
00:28:36,309 --> 00:28:41,189
- Be polite. Call him Master Raja.
- It's all the same, Gran.
268
00:28:41,749 --> 00:28:44,909
- Isn't it? - Yes, yes it is.
- She's very naughty.
269
00:28:45,349 --> 00:28:50,309
She's always asking about you.
Who? Where? How?
270
00:28:50,749 --> 00:28:54,149
And that cake I made for you...
She signed her name on that too!
271
00:28:54,629 --> 00:28:59,549
- Yes, I had seen it.
- Do you still draw?
272
00:29:00,109 --> 00:29:01,389
What?
- Painting!
273
00:29:01,669 --> 00:29:06,949
Gran says you had used a man's
black coat as a black board once.
274
00:29:08,069 --> 00:29:11,109
You had drawn a big figure on it.
275
00:29:11,429 --> 00:29:14,589
There was a woman...
What was her name?
276
00:29:15,949 --> 00:29:17,469
Mrs. Pestonjee?
277
00:29:17,709 --> 00:29:22,869
- Do you remember biting her?
- Yes, and she had screamed...
278
00:29:25,349 --> 00:29:27,469
No wonder you were
punished so severely!
279
00:29:29,949 --> 00:29:33,629
- Punished? - Yes. Your Daddy
thought you unfit to stay at home.
280
00:29:33,869 --> 00:29:37,389
- So he sent you to a boarding.
- What nonsense, Bobby.
281
00:29:37,509 --> 00:29:42,829
- Don't listen to her, son.
She just blabbers. - Is this true?
282
00:29:42,909 --> 00:29:46,029
- Why you haven't eaten any cake.
- Don't avoid the issue.
283
00:29:46,909 --> 00:29:48,949
Was I sent to the boarding school
as a punishment?
284
00:29:51,989 --> 00:29:56,389
Yes, son.
I tried my best to stop them.
285
00:29:57,229 --> 00:30:01,749
But I was a servant after all.
Nobody listened to me.
286
00:30:04,109 --> 00:30:07,669
Anyway, today you've become
such a smart boy.
287
00:30:08,229 --> 00:30:09,349
Makes you happy, doesn't it?
288
00:30:16,097 --> 00:30:18,509
Listen, won't you have tea?
289
00:30:19,669 --> 00:30:21,429
Thank you very much.
290
00:30:21,589 --> 00:30:25,589
- What for?
- You told me something I didn't know.
291
00:30:35,309 --> 00:30:38,749
- Okay then, I'll go now.
- How long will you be in London?
292
00:30:39,109 --> 00:30:42,189
It's a business trip, so I'll be
away for at least 2-3 weeks.
293
00:30:42,389 --> 00:30:46,109
That reminds me, I've decided
to send Raja to London too.
294
00:30:46,469 --> 00:30:50,069
- What are you punishing me for now?
- Punishing you? - Yes.
295
00:30:51,029 --> 00:30:54,909
I've heard that I was sent to the
Boarding School as a punishment.
296
00:30:55,349 --> 00:30:58,309
- Who told you?
- Aunty Mrs. Braganza.
297
00:30:59,669 --> 00:31:03,589
- Is it a lie? - So! You've begun
to sit with the servants already.
298
00:31:03,669 --> 00:31:07,549
She's not a servant, I look
up to her as a mother.
299
00:31:08,789 --> 00:31:12,509
You didn't bring me up.
She did!
300
00:31:15,909 --> 00:31:17,149
Heard that?
301
00:31:38,909 --> 00:31:39,749
A bin!
302
00:31:55,949 --> 00:31:57,389
Our books got exchanged.
303
00:32:02,869 --> 00:32:05,629
Yes. My book has a cover just
like this one, you see.
304
00:32:19,909 --> 00:32:21,389
My book, stupid.
305
00:32:32,189 --> 00:32:34,949
Will you get lost now?
Only members are allowed here.
306
00:32:35,709 --> 00:32:41,949
Then make me a member too.
- Members come here to study, not chat.
307
00:32:43,109 --> 00:32:45,309
Then where does one go to chat?
308
00:32:46,909 --> 00:32:52,309
- Outside the library.
- Then come on outside.
309
00:34:22,229 --> 00:34:26,629
- Why did you flash a mirror?
- You weren't getting up, that's why.
310
00:34:26,709 --> 00:34:30,949
- Do nice boys do such a thing?
- Am I a nice boy then?
311
00:34:31,389 --> 00:34:34,509
- No, a very dirty bin!
- Okay, let's do one thing.
312
00:34:34,789 --> 00:34:37,829
Let's have some tea. I'm told,
hot tea, cools one down in summer.
313
00:34:40,029 --> 00:34:41,589
No! We'll eat some
roasted gram first.
314
00:34:54,309 --> 00:34:56,869
Won't you sit inside?
315
00:34:57,269 --> 00:35:02,189
Gran says good girls don't sit
there when out on a first date.
316
00:35:06,589 --> 00:35:10,309
- Why don't you say you're scared.
- What! You think I'm scared?
317
00:35:10,949 --> 00:35:14,429
Sure. - Look at these... my teeth?
How are they?
318
00:35:15,829 --> 00:35:20,109
- They're nice; which toothpaste
do you use? - Dummy! They're sharp.
319
00:35:20,308 --> 00:35:23,989
They can cut a raw guava
in half, in one bite!
320
00:35:24,669 --> 00:35:27,989
- So? - See these nails?
They're very pointed.
321
00:35:29,509 --> 00:35:33,669
- So? - Times have changed Dummy!
I'm a girl of the 21st Century.
322
00:35:33,829 --> 00:35:37,989
- But it's still the 20th!
- That's history. I'm from the 21st!
323
00:35:38,349 --> 00:35:41,509
I know how to defend myself.
Nobody can touch me!
324
00:35:42,189 --> 00:35:44,229
- Why not?
- Let him just try it!
325
00:36:03,029 --> 00:36:05,069
Oh! Where did she drop here from?
326
00:36:08,229 --> 00:36:09,069
What's the matter?
327
00:36:13,189 --> 00:36:17,309
- Let go of my hand! - Hadn't you
said something about biting a cheek...
328
00:36:17,869 --> 00:36:18,549
Remember?
329
00:36:18,629 --> 00:36:23,029
- What! I said something about
biting a cheek? - Softly...
330
00:36:25,629 --> 00:36:28,949
Hadn't you told me I was punished
for having bitten a woman's cheek?
331
00:36:29,589 --> 00:36:33,469
- That's her out there.
- Really? I want to see her...
332
00:36:35,909 --> 00:36:40,029
Have pity on your Dummy.
If she sees me with you...
333
00:36:40,429 --> 00:36:42,309
...I'll be punished for
the rest of my life too!
334
00:36:44,909 --> 00:36:45,949
Yes madam!
335
00:36:47,469 --> 00:36:49,989
Go away! Get lost!
336
00:36:51,469 --> 00:36:52,749
He distracted me.
337
00:37:04,805 --> 00:37:07,685
- Lift your legs.
- What! - My goodness!
338
00:37:08,085 --> 00:37:09,885
Shucks! Why should I lift my legs up?
339
00:37:09,965 --> 00:37:11,845
I'm not scared. I'm leaving!
340
00:37:12,365 --> 00:37:15,125
Listen...
Listen to me Bobby.
341
00:37:41,725 --> 00:37:44,285
You! Mr. Nath's son?
342
00:37:45,965 --> 00:37:49,565
- Who was that girl?
- Which girl? - Really?
343
00:37:49,645 --> 00:37:53,285
- The one that left just now.
- Can't recall. - Just went up.
344
00:37:53,365 --> 00:37:57,565
- Towards the beach.
- She's...
345
00:37:58,285 --> 00:38:02,125
Go and enjoy yourself then.
Go on...
346
00:38:08,685 --> 00:38:10,485
Bobby.
347
00:38:13,845 --> 00:38:16,885
- Well, see how I trapped you?
- You're great Bobby.
348
00:38:17,245 --> 00:38:21,045
- I've never seen a girl like you.
- How many girls do you know then?
349
00:38:22,565 --> 00:38:25,125
Me? Hundreds of them.
350
00:38:25,565 --> 00:38:26,445
Really?
351
00:38:27,405 --> 00:38:33,605
Well, if not hundreds, I know
at least a dozen very well.
352
00:38:37,645 --> 00:38:42,765
Actually... I know just one.
353
00:38:47,805 --> 00:38:48,685
You, Bobby.
354
00:40:45,685 --> 00:40:46,765
You, and here?
355
00:40:50,365 --> 00:40:53,405
Why did you run away while playing?
Because you saw me?
356
00:40:56,205 --> 00:40:57,765
Shall I tell you the truth,
or make some excuse?
357
00:40:59,445 --> 00:41:04,045
- Those who lie are bitten by a crow.
- Then I better tell you the truth!
358
00:41:08,885 --> 00:41:12,245
- Do you know why I ran away
from the badminton court? - Why?
359
00:41:15,845 --> 00:41:18,045
I got nervous when I saw you.
360
00:41:18,205 --> 00:41:19,365
Nervous?
- Yes.
361
00:41:20,365 --> 00:41:23,525
This heart...
It is on the left side, isn't it?
362
00:41:23,805 --> 00:41:26,165
I felt as though it had come
in my throat.
363
00:41:27,765 --> 00:41:29,125
I got very scared.
364
00:41:30,005 --> 00:41:34,845
But why did you get scared?
365
00:41:38,845 --> 00:41:39,805
I don't know.
366
00:41:45,645 --> 00:41:46,565
Think, and tell me.
367
00:41:53,885 --> 00:41:54,845
We're being watched.
368
00:43:47,925 --> 00:43:48,805
Listen!
369
00:44:07,645 --> 00:44:12,725
"I want to say something."
- So do I
370
00:44:13,565 --> 00:44:18,285
"I want to tell you something."
- So do I
371
00:44:18,365 --> 00:44:21,245
"You first"
- No, you first
372
00:44:21,325 --> 00:44:24,645
"You, you, you, you..."
- You, you, you you...
373
00:44:27,605 --> 00:44:30,965
"Look, just like those two men,"
who, by saying...
374
00:44:31,045 --> 00:44:34,885
"you first, no, you first"
had missed the train...
375
00:44:34,965 --> 00:44:41,005
"like that, we too may miss"
this beautiful season
376
00:44:43,565 --> 00:44:45,565
"Okay, I'll say it"
377
00:44:46,765 --> 00:44:50,725
"Like any other girl"
in this situation...
378
00:44:52,245 --> 00:44:56,125
"would say to a boy"
at the age of 16...
379
00:44:56,565 --> 00:45:01,765
"That's what I want"
to say to you
380
00:45:02,725 --> 00:45:06,565
"Like any other boy"
in this situation...
381
00:45:06,925 --> 00:45:10,485
"would say to a girl"
of 16...
382
00:45:11,285 --> 00:45:16,965
"that's what I want to"
say to you
383
00:45:17,285 --> 00:45:19,205
"Like any other girl"
384
00:45:19,285 --> 00:45:22,245
"Like any other boy"
385
00:45:22,805 --> 00:45:27,285
"Like any other girl"
in this situation...
386
00:45:48,965 --> 00:45:53,885
"I can't sleep,"
nor is my heart at peace...
387
00:45:54,565 --> 00:45:59,565
"I wait for you..."
I simply wait for you
388
00:46:00,445 --> 00:46:04,885
"Nothing seems nice"
without you...
389
00:46:05,605 --> 00:46:10,085
"It all seems so false..."
so untrue
390
00:46:10,165 --> 00:46:15,045
"I don't feel at ease at home,"
nor out anywhere
391
00:46:15,245 --> 00:46:20,005
"I'm sitting at one place,"
and lost somewhere else
392
00:46:20,405 --> 00:46:26,205
"But not to say anything and"
just keep silent... No! No!
393
00:46:26,405 --> 00:46:30,485
"It's so difficult now"
to keep silent
394
00:46:33,245 --> 00:46:37,685
"I've to tell you something."
- So do I...
395
00:46:37,765 --> 00:46:40,245
"You first"
- No, you first
396
00:46:40,325 --> 00:46:41,565
"You first"
397
00:46:59,245 --> 00:47:03,845
"I've nothing to do"
the whole day...
398
00:47:04,485 --> 00:47:08,765
"but to think of you,"
or to call out to you
399
00:47:10,285 --> 00:47:15,005
"All the colours in this world"
seem so dull
400
00:47:15,405 --> 00:47:19,445
"Only your words sound so sweet"
401
00:47:20,085 --> 00:47:24,805
"I live, so I can adore you"
402
00:47:25,085 --> 00:47:29,765
"I live only for your consent"
403
00:47:30,325 --> 00:47:35,405
"But not to say anything and"
just keep quiet... No! No!
404
00:47:35,485 --> 00:47:40,765
"It's difficult now"
to keep silent
405
00:47:43,045 --> 00:47:47,245
"I want to say something..."
- So do I
406
00:47:47,325 --> 00:47:50,085
"You first"
- No, you first
407
00:47:50,165 --> 00:47:53,805
"You, you, you, you..."
- You, you, you you...
408
00:48:14,045 --> 00:48:18,685
"Where there are no thorns..."
409
00:48:19,285 --> 00:48:23,685
"let's go and stay there"
410
00:48:25,005 --> 00:48:29,685
"Where there is no fear"
for us to meet
411
00:48:30,285 --> 00:48:34,285
"Where there's no home for me,"
but you, my beloved
412
00:48:34,805 --> 00:48:39,285
"Is there such a place"
on this earth?
413
00:48:39,765 --> 00:48:44,285
"Let's leave the matter here,"
and now...
414
00:48:44,925 --> 00:48:50,245
"but not to say anything now,"
and keep quiet... No! No!
415
00:48:50,325 --> 00:48:55,285
"It's difficult now"
to keep silent anymore
416
00:48:58,845 --> 00:49:02,685
"Like any other girl"
in such situation...
417
00:49:02,885 --> 00:49:06,685
"would say to a boy"
at the age of 16...
418
00:49:07,125 --> 00:49:14,165
"Say to him..."
- That's what I wish to say
419
00:49:14,245 --> 00:49:19,445
"When a girl..."
- When a boy...
420
00:49:19,525 --> 00:49:24,245
"Like any other girl..."
- In such a situation
421
00:50:01,892 --> 00:50:03,212
Look, Boss is here.
422
00:50:09,732 --> 00:50:12,772
He's a workaholic.
Else, where's the need to?
423
00:50:26,389 --> 00:50:29,812
- I've got first class fish.
Make good money. - Right, Boss.
424
00:50:30,692 --> 00:50:35,212
Boss, my foot! I'm Jack.
You dare forget it!
425
00:50:41,772 --> 00:50:43,092
Shall I keep this in Papa's room?
426
00:50:45,372 --> 00:50:48,812
- What are you thinking about?
- I feeling very uneasy.
427
00:50:49,372 --> 00:50:53,132
- What about? Papa won't refuse.
- I don't mean Jack.
428
00:50:53,212 --> 00:50:56,932
- Then? - I meant Mr. Nath.
He's a rich man, dear.
429
00:50:58,012 --> 00:51:01,212
Don't know whether he'll approve
of you and Raja mixing like this.
430
00:51:01,532 --> 00:51:06,212
Oh Gran! Why should he mind?
our going to a movie? Nonsense.
431
00:51:09,252 --> 00:51:11,572
Oh mom.
432
00:51:11,732 --> 00:51:14,532
How are you mama? My sweetheart!
433
00:51:16,812 --> 00:51:23,332
- Bobby's going to Kashmir, eh?
- No, she doesn't want to go.
434
00:51:23,572 --> 00:51:29,052
- Why not? - She doesn't want to.
- Okay, but what's all this then?
435
00:51:29,532 --> 00:51:32,772
- Raja is coming to meet you.
- Which Raja?
436
00:51:34,252 --> 00:51:39,932
Mr. Nath's son. He's taking her to a
movie. He wants your permission.
437
00:51:43,812 --> 00:51:47,452
That wee thing has become big
enough to date my Bobby?
438
00:51:49,972 --> 00:51:52,572
- You don't mind, do you?
- Does he want permission, or you?
439
00:51:52,652 --> 00:51:53,812
Papa?
- Yes love!
440
00:51:54,172 --> 00:51:58,532
- I've ironed your suit for you.
- Suit? What for?
441
00:51:59,772 --> 00:52:00,972
What's the occasion?
442
00:52:01,212 --> 00:52:03,092
Funeral? Wedding?
443
00:52:03,572 --> 00:52:09,252
You know I wear a suit only twice.
For weddings and funerals. Why now?
444
00:52:10,252 --> 00:52:12,972
You'll look very nice, won't you,
wearing that in Raja's presence!
445
00:52:13,972 --> 00:52:17,972
I see.
He's a rich man's son, eh?
446
00:52:18,572 --> 00:52:23,332
Can't wear this in front of him, eh?
These are my working clothes.
447
00:52:23,572 --> 00:52:27,532
I work, so I earn and keep
the hearth burning!
448
00:52:28,532 --> 00:52:31,892
He'll feel ashamed to see me
in these clothes, eh?
449
00:52:32,132 --> 00:52:36,132
And you'll go to a movie
with my permission? No!
450
00:52:41,844 --> 00:52:46,244
- I told you I won't come. Don't worry.
- Your dad's away.
451
00:52:46,604 --> 00:52:49,644
If I go away too, you'll be
all alone and get bored here.
452
00:52:50,284 --> 00:52:55,324
- Come with me. - No, Mom.
- You go. I'll prepare for college.
453
00:52:55,404 --> 00:52:56,924
Okay? Bye mom!
- Raja!
454
00:52:57,764 --> 00:52:59,244
Hi handsome!
- Hi!
455
00:52:59,444 --> 00:53:00,364
What's the hurry?
456
00:53:00,564 --> 00:53:03,164
I was coming to see you,
and you're running away?
457
00:53:04,324 --> 00:53:09,684
I've some important work.
- Promise, you'll come and I'll let you go.
458
00:53:10,244 --> 00:53:14,444
- What's the occasion?
- A party. You'll come, won't you?
459
00:53:14,964 --> 00:53:18,004
- Yes he will.
- Oh, Mom...
460
00:53:18,404 --> 00:53:20,124
Anyway, I'll try! Bye!
461
00:53:21,084 --> 00:53:21,764
Bye!
462
00:53:33,603 --> 00:53:34,403
Aunt!
463
00:53:34,483 --> 00:53:38,923
Master Raja?
Come in. Sit down.
464
00:53:39,723 --> 00:53:41,363
Bobby, Master Raja's here.
465
00:53:42,003 --> 00:53:43,443
Hi Bobby!
- Hi!
466
00:53:44,643 --> 00:53:45,643
Jack.
467
00:53:47,243 --> 00:53:51,123
- He's here, Jack.
- I heard.
468
00:54:23,163 --> 00:54:25,043
This is Master Raja.
469
00:54:32,723 --> 00:54:34,723
Good evening, sir.
- Good evening.
470
00:54:34,963 --> 00:54:36,603
How do you do?
471
00:54:37,163 --> 00:54:39,083
Fine, thank you.
- Please sit down.
472
00:54:39,283 --> 00:54:41,323
How is your municipality?
- Jack!
473
00:54:41,603 --> 00:54:42,923
Get a glass, Mom.
474
00:54:56,803 --> 00:54:58,403
Want to say something to me?
475
00:55:01,345 --> 00:55:04,905
- Well... I want to see a movie.
- Go ahead.
476
00:55:05,945 --> 00:55:10,585
- Well I... Aunty...
- Talking to her, or me?
477
00:55:11,465 --> 00:55:12,705
Come to the point!
478
00:55:13,225 --> 00:55:18,545
I'm talking to you, sir.
If you allow me to...
479
00:55:19,025 --> 00:55:23,425
...I'd like... Aunty... I'd like
to take Aunty to the movies!
480
00:55:24,425 --> 00:55:27,545
You'll take my Mom out
to the movies?
481
00:55:29,705 --> 00:55:32,105
No sir.
What I meant was...
482
00:55:33,025 --> 00:55:37,785
I'd like to take Bobby out.
If you permit me, of course.
483
00:55:45,225 --> 00:55:48,625
- No, you may not!
- Why not papa.
484
00:55:48,705 --> 00:55:53,945
Because if he takes you out,
he'll show you a movie, dine out.
485
00:55:54,705 --> 00:55:56,465
Spend money. Right?
486
00:55:57,265 --> 00:55:57,905
Yes, sir.
487
00:55:57,985 --> 00:55:59,945
That's why I'm against it.
Understand?
488
00:56:00,505 --> 00:56:06,825
If you want to date her,
you'll go Dutch.
489
00:56:07,425 --> 00:56:09,345
50-50!
490
00:56:09,545 --> 00:56:12,625
- That's not necessary, son.
- It is, Mom.
491
00:56:13,625 --> 00:56:17,665
Look Mom, you worked
in his house. Fine.
492
00:56:18,185 --> 00:56:23,945
But I didn't. If he's rich, fine.
I've my place too.
493
00:56:25,665 --> 00:56:32,065
I've collected enough money
for my daughter's happiness.
494
00:56:32,665 --> 00:56:36,265
- Why discuss all this?
- No need.
495
00:56:36,625 --> 00:56:38,505
Give us a kiss, dear.
496
00:56:40,705 --> 00:56:41,785
Here's the money.
497
00:56:42,465 --> 00:56:47,745
You'll both share the cost.
Accounts must be clear.
498
00:56:48,105 --> 00:56:50,865
See that he doesn't cheat you.
Understand?
499
00:56:51,545 --> 00:56:54,505
Come on man! Get up! Go! Get lost!
500
00:56:54,745 --> 00:56:56,985
Enjoy yourself! Have a damn good time!
501
00:56:57,065 --> 00:56:58,505
Adios.
- Thank you uncle!
502
00:57:00,985 --> 00:57:02,225
Bye aunt!
503
00:57:20,905 --> 00:57:21,745
Houseful!
504
00:57:22,025 --> 00:57:25,865
- I can read. - So?
- So, we go back home.
505
00:57:26,465 --> 00:57:31,985
I've taken your Dada's permission.
Do we go back without enjoying?
506
00:57:32,865 --> 00:57:35,065
- What do you mean?
- Sit. We'll go to a party.
507
00:57:59,825 --> 00:58:04,025
- I'm finding this all weird.
- Aren't you a 21st century girl?
508
00:58:04,425 --> 00:58:07,545
Scared of the 20th Century even?
This is common in a party.
509
00:58:15,065 --> 00:58:16,785
Hi Raja! Where were you?
510
00:58:16,945 --> 00:58:19,905
- Come, let's dance. - No...
- We'll meet again then.
511
00:58:20,225 --> 00:58:21,945
Raja! Hi!
512
00:58:22,505 --> 00:58:27,185
- Didn't recognise me? - No.
- I'm Chanda. Your B-day party...
513
00:58:27,265 --> 00:58:28,465
Yes.
514
00:58:29,265 --> 00:58:30,825
Bye!
- Hi!
515
00:58:30,905 --> 00:58:33,185
Mr. Raj Nath!
516
00:58:33,945 --> 00:58:37,385
You're looking all lost.
Looking for Neema?
517
00:58:37,465 --> 00:58:39,825
- Yes, can't see her.
- Must be around here.
518
00:58:39,905 --> 00:58:42,385
Hi handsome! Hi!
519
00:58:44,145 --> 00:58:47,585
Where were you all this time?
I was waiting so eagerly for you.
520
00:58:48,065 --> 00:58:49,025
Come.
521
00:58:54,585 --> 00:58:58,625
- Where did you pick up such
a lovely girl? - She's Bobby.
522
00:58:58,865 --> 00:59:03,385
- Who asked her name?
- I told you myself. - Anyway...
523
00:59:03,665 --> 00:59:06,265
I can't bear to see you
with somebody else tonight.
524
00:59:09,905 --> 00:59:11,305
Come.
525
00:59:14,225 --> 00:59:15,425
Hi baby!
526
00:59:15,705 --> 00:59:17,585
Standing all alone at
this beautiful moment?
527
00:59:18,625 --> 00:59:19,945
Come on, let's have fun!
528
00:59:21,545 --> 00:59:24,265
What charming annoyance, sweetie!
529
00:59:24,705 --> 00:59:28,785
- One coke... - Why not champagne?
- Shut up! Be decent.
530
00:59:29,065 --> 00:59:35,185
Decent, eh? It's indecency if one
doesn't tease a beautiful girl.
531
00:59:36,065 --> 00:59:38,225
But I'm not indecent either.
532
00:59:41,065 --> 00:59:45,825
- Looking out for Raja?
- Do you know him? - Very well.
533
00:59:46,225 --> 00:59:48,545
We were together in the hostel.
One scotch, please.
534
00:59:48,785 --> 00:59:54,265
I used to lure many girls...
And him! Old Scrooge! Miser!
535
00:59:55,225 --> 00:59:59,945
But how much has he given you?
I can offer you much more.
536
01:00:02,545 --> 01:00:06,625
Will you come with me tonight?
You dare do this?
537
01:00:06,985 --> 01:00:11,905
Let go! I'm not of that sort.
- If not, then why are you here?
538
01:00:12,345 --> 01:00:15,665
- Didn't he tell you before?
- He didn't know it himself!
539
01:00:15,905 --> 01:00:20,825
He knows everything. One comes here
with one, and leaves with another.
540
01:00:21,145 --> 01:00:26,385
- See how he entered her bedroom?
- He's not like that. - Come and see.
541
01:00:26,865 --> 01:00:30,265
I'm up to my gills in love.
And...
542
01:00:31,185 --> 01:00:34,985
And I don't want to come out.
I want to sink deeper in it.
543
01:00:35,825 --> 01:00:40,385
I'm telling you the truth.
I want to marry.
544
01:00:43,665 --> 01:00:47,665
Why bring marriage into this?
It's all nonsense.
545
01:00:48,865 --> 01:00:52,465
And I'm much older than you.
How can you marry me?
546
01:00:53,145 --> 01:00:55,545
But yes, we could be lovers.
547
01:01:03,705 --> 01:01:10,785
You're mistaken, I meant Bobby.
I love her very much.
548
01:01:11,345 --> 01:01:12,625
I want to marry her.
549
01:01:35,705 --> 01:01:37,305
Leave me!
550
01:01:40,665 --> 01:01:41,705
Bobby!
551
01:01:53,505 --> 01:01:54,625
Bobby!
552
01:01:59,705 --> 01:02:00,825
Bobby!
553
01:02:05,505 --> 01:02:06,625
Let me go!
554
01:02:19,185 --> 01:02:20,585
Shyam!
555
01:02:21,145 --> 01:02:22,065
I said stop it!
556
01:02:22,385 --> 01:02:23,825
Shyam!
557
01:02:23,905 --> 01:02:26,025
Shyam! I said stop it!
558
01:02:27,505 --> 01:02:30,025
Shyam! I said stop it!
559
01:02:30,305 --> 01:02:31,465
Stop it, I said.
560
01:02:31,745 --> 01:02:34,545
How dare you behave so cheaply
with an innocent girl like that?
561
01:02:34,625 --> 01:02:38,985
What I do is cheap and when you
take him to your room is morality!
562
01:02:39,225 --> 01:02:41,385
Shut up!
- Bobby!
563
01:02:43,505 --> 01:02:44,545
Bobby!
564
01:03:01,145 --> 01:03:03,705
- You're back, my dear?
- Yes, Gran.
565
01:03:05,225 --> 01:03:07,745
So soon? It was well, wasn't it?
566
01:03:07,985 --> 01:03:11,665
Yes, Gran.
It was just fine.
567
01:03:52,625 --> 01:03:53,665
Greetings aunt!
568
01:03:53,745 --> 01:03:56,825
Didn't you go to leave Bobby
at the station?
569
01:03:57,305 --> 01:03:59,905
- To Leave Bobby?
- Yes, she's gone to Kashmir.
570
01:04:00,225 --> 01:04:01,265
Kashmir?
571
01:04:04,465 --> 01:04:07,145
- But she had said she won't be going.
- I don't know.
572
01:04:07,505 --> 01:04:12,745
Last night she said she wanted
to go. The train leaves at noon.
573
01:04:13,025 --> 01:04:15,825
- How will you reach the station?
- I'll reach.
574
01:04:16,865 --> 01:04:20,305
Be careful, son.
You may fall.
575
01:04:33,025 --> 01:04:39,425
Don't be angry with me.
It wasn't my fault. Please...
576
01:06:44,825 --> 01:06:46,545
Bobby, please!
577
01:06:49,505 --> 01:06:51,545
Listen to me.
578
01:06:55,265 --> 01:07:00,065
Tell me, what's the matter?
At least tell me what I've done!
579
01:07:00,145 --> 01:07:04,225
You've played with my feelings.
You're rich...
580
01:07:04,985 --> 01:07:08,985
For you love may be a game,
But I wasn't from your lot.
581
01:07:09,705 --> 01:07:11,905
Why did you do this?
Why?
582
01:07:12,865 --> 01:07:15,105
Bobby, please!
583
01:07:15,185 --> 01:07:18,025
Don't touch me!
584
01:07:18,225 --> 01:07:19,065
Bobby!
585
01:07:19,265 --> 01:07:22,425
Let go of my hand!
586
01:07:22,745 --> 01:07:24,305
Let go of my hand, I say!
587
01:07:25,145 --> 01:07:26,185
Bobby!
588
01:07:27,025 --> 01:07:31,025
- What happened, dear?
- Nothing...
589
01:07:33,425 --> 01:07:37,265
He has teased her!
She was yelling Let me go!
590
01:07:48,185 --> 01:07:51,385
Eve-teaser, eh?
Shameless being!
591
01:07:51,825 --> 01:07:56,945
You manhandle a guest?
Rascal! Cad! Tease a girl?
592
01:07:57,425 --> 01:07:59,825
You cur!
593
01:08:02,345 --> 01:08:04,025
How did you come here?
594
01:08:07,585 --> 01:08:13,665
Shameless rascal! Cur!
Don't ever come here. Get lost!
595
01:08:14,465 --> 01:08:19,385
"Break down temples and mosques,"
if you wish
596
01:08:20,305 --> 01:08:25,265
"So says the Sufi Saint Buleshah"
597
01:08:27,945 --> 01:08:32,705
"Break down temples and mosques,"
if you wish
598
01:08:34,265 --> 01:08:39,545
"So says the Sufi Saint Buleshah"
599
01:08:40,225 --> 01:08:46,785
"But do not break a heart"
full of love...
600
01:08:48,425 --> 01:08:53,105
"for it is the heart"
in which the beloved lives
601
01:08:54,185 --> 01:09:00,385
"The scales in which you"
have weighed love...
602
01:09:02,905 --> 01:09:06,345
"the scales in which you have"
weighed your love...
603
01:09:06,745 --> 01:09:09,385
"never weigh your"
wealth in it
604
01:09:11,065 --> 01:09:15,705
"God forbid..."
I shall not talk about it
605
01:09:16,025 --> 01:09:20,945
"I shall never..."
606
01:09:21,345 --> 01:09:26,705
"I shall never..."
607
01:09:27,065 --> 01:09:32,625
"God forbid..."
I shall not talk about it
608
01:09:43,465 --> 01:09:47,945
"There's fire within"
both concerned
609
01:09:49,305 --> 01:09:53,905
"But fire can be doused"
with water
610
01:09:55,025 --> 01:10:00,585
"There's fire within"
both concerned
611
01:10:00,665 --> 01:10:05,585
"But fire can be doused"
with water
612
01:10:06,705 --> 01:10:12,305
"But when tears flowed"
down the beloved's cheeks...
613
01:10:14,425 --> 01:10:18,465
"it fanned the fires even more"
614
01:10:19,625 --> 01:10:26,265
"I'd rather sit in front"
of you and cry...
615
01:10:28,305 --> 01:10:34,505
"I sat and cried in front of you."
But didn't express my sorrow
616
01:10:36,065 --> 01:10:43,865
"No, I won't open my mouth!"
Not say a word
617
01:10:44,065 --> 01:10:51,985
"I shall never..."
618
01:10:52,305 --> 01:10:56,945
"God forbid..."
I won't say a word
619
01:10:58,185 --> 01:11:01,265
"I won't say a word"
620
01:11:02,945 --> 01:11:06,065
"I too won't say anything"
621
01:11:07,105 --> 01:11:10,225
"No, not a word"
622
01:11:12,505 --> 01:11:17,465
"No, not a word"
623
01:11:17,545 --> 01:11:22,825
"No, not a word"
624
01:11:23,185 --> 01:11:28,185
"No, not a word"
625
01:11:28,465 --> 01:11:33,345
"No, not a word"
626
01:11:33,625 --> 01:11:39,105
"No, not a word"
627
01:11:43,465 --> 01:11:47,985
- Madam, this horse is frisky.
- Then I won't ride it!
628
01:11:49,785 --> 01:11:52,625
- This horse is very temperamental.
If you're a good... - I know!
629
01:11:57,025 --> 01:11:57,945
Bobby!
630
01:12:03,625 --> 01:12:04,985
Madam!
- Bobby!
631
01:12:19,265 --> 01:12:23,305
Bobby!
Stop, Bobby.
632
01:12:27,065 --> 01:12:28,345
Stop!
633
01:12:33,545 --> 01:12:34,905
Bobby!
634
01:12:35,785 --> 01:12:36,945
Bobby!
635
01:12:51,625 --> 01:12:52,545
Bobby!
636
01:12:53,145 --> 01:12:56,345
Bobby! Bobby! Bobby!
637
01:12:56,425 --> 01:13:01,305
- I want to die.
- Open your eyes... you're okay?
638
01:13:01,585 --> 01:13:04,785
I don't want to live.
I don't wish to come in your way.
639
01:13:05,065 --> 01:13:09,145
You are my way, and, my destination too!
- Liar!
640
01:13:09,945 --> 01:13:13,505
If I hadn't seen with my own eyes,
I'd have still fell for this line.
641
01:13:13,865 --> 01:13:17,185
I'd have believed you've never
expressed your love to anybody else.
642
01:13:18,985 --> 01:13:22,025
- But don't you want to marry Neema?
- Enough!
643
01:13:22,945 --> 01:13:26,905
I respect her. I was talking
to her about marrying you!
644
01:13:29,465 --> 01:13:34,105
But not anymore. You believed
what you saw, but not your heart?
645
01:13:34,505 --> 01:13:37,505
Did you think what would've
happened to me, had you died?
646
01:13:38,945 --> 01:13:41,705
I'd have just committed suicide,
what else?
647
01:13:41,785 --> 01:13:42,785
Raju!
648
01:13:45,865 --> 01:13:46,905
Forgive me, Raju.
649
01:13:50,985 --> 01:13:54,785
- What's this, Raju?
- Say that again.
650
01:13:55,665 --> 01:13:56,785
Raju!
651
01:13:59,305 --> 01:14:01,505
Nobody has called me
' Raju' before.
652
01:14:02,745 --> 01:14:05,505
I'll call you ' Raju'
Always...
653
01:14:06,065 --> 01:14:08,905
Raju! Raju! Raju!
654
01:14:21,905 --> 01:14:28,585
Nothing serious. Just
knocked out. Please help me.
655
01:14:29,065 --> 01:14:33,905
- She's lucky to be saved.
- It was a 1,000 feet drop!
656
01:14:34,745 --> 01:14:35,905
Nothing to worry about.
657
01:14:36,345 --> 01:14:37,825
Just superficial abrasions.
658
01:14:39,825 --> 01:14:41,425
How is she?
- She's all right.
659
01:14:41,745 --> 01:14:46,985
- She's still out cold however!
- Lucky that he was there, else...
660
01:14:47,145 --> 01:14:51,145
He's valiant, no doubt.
What a man!
661
01:14:52,345 --> 01:14:52,945
Damn it!
662
01:14:53,025 --> 01:14:56,705
My pony refused to bolt! Else,
wouldn't he have saved me too?
663
01:14:57,305 --> 01:15:01,025
Had he saved me,
I'd have... just died!
664
01:15:02,505 --> 01:15:08,225
- What are you talking about?
- You! You've really obliged us.
665
01:15:08,625 --> 01:15:12,545
Not at all...
It was my duty.
666
01:15:17,305 --> 01:15:22,505
- Where am I? - Don't panic.
You're in your bed. Hale and hearty.
667
01:15:26,305 --> 01:15:30,385
- Who are you?
- He only saved your life.
668
01:15:30,745 --> 01:15:32,065
Endangering his own.
669
01:15:35,065 --> 01:15:39,185
How can I ever thank you, Mr...
670
01:15:39,545 --> 01:15:42,705
Raj Nath.
Pet name, Raju.
671
01:15:50,425 --> 01:15:54,865
- Let me see you out.
- Why do you bother? - No bother.
672
01:15:55,905 --> 01:16:00,865
- Trying to be a hero to them, eh?
- You're unnecessarily...
673
01:16:01,025 --> 01:16:05,865
- What am I worth? - Worthless!
I'll show you tomorrow. - What time?
674
01:16:06,065 --> 01:16:09,305
- It's 12 O' clock. - What?
- Didn't you just ask the time?
675
01:16:09,385 --> 01:16:10,505
Yes, well...
676
01:16:10,585 --> 01:16:12,345
Okay bye! Good bye!
677
01:16:14,025 --> 01:16:15,865
Bye girls!
- Bye-bye!
678
01:16:16,145 --> 01:16:18,785
Bye, bye.
679
01:17:13,585 --> 01:17:15,905
I want to buy a shawl!
680
01:17:15,985 --> 01:17:17,105
Do you want to buy anything?
681
01:17:29,585 --> 01:17:30,505
Hey!
682
01:17:32,465 --> 01:17:35,785
That girl over there in red.
One in the centre.
683
01:17:36,545 --> 01:17:41,025
With long hair.
Go give her this chit.
684
01:17:41,105 --> 01:17:42,065
I'd be grateful!
685
01:17:42,345 --> 01:17:45,705
Bobby, see what I bought.
686
01:17:47,785 --> 01:17:48,905
Take this. Go on!
687
01:17:55,305 --> 01:17:56,865
- Your letter, Miss.
- What?
688
01:18:02,345 --> 01:18:03,385
Oh my god!
689
01:18:03,465 --> 01:18:06,705
Listen everyone, come here.
See what this says.
690
01:18:07,105 --> 01:18:11,945
Meeting like this is futile. Dump
these girls and come to the club.
691
01:18:12,425 --> 01:18:16,265
- This is the same boy who saved
you yesterday. - No, can't be him.
692
01:18:16,545 --> 01:18:19,345
It's written right here.
Yours, and only yours, Raju.
693
01:18:21,505 --> 01:18:24,905
He was a gentleman yesterday,
and being Romeo today, eh?
694
01:18:25,225 --> 01:18:29,425
- Such guys should be thrashed.
- Come, let's give him a hiding!
695
01:18:30,345 --> 01:18:33,345
- Forget it! Why bother?
- What do you mean?
696
01:18:33,425 --> 01:18:38,145
- Come alone, eh? Sure I will!
- Let's beat him up. You too Bobby.
697
01:18:38,785 --> 01:18:42,705
- No, I can't bear to see
thrashings. You all go. - Coward!
698
01:18:42,785 --> 01:18:45,545
- Come girls, let's go
- Yes, come on.
699
01:19:44,585 --> 01:19:45,705
There he is!
700
01:19:47,625 --> 01:19:49,425
Wait, you scoundrel!
I'll show you yet.
701
01:19:53,745 --> 01:19:57,065
- You!
- If you want to live, let's run!
702
01:20:23,065 --> 01:20:24,705
Run!
703
01:20:36,625 --> 01:20:40,945
- Must be here somewhere.
- Yes. He has lured Bobby at last.
704
01:20:42,265 --> 01:20:45,545
Where will he go? He'll forget
his madness once we catch him.
705
01:20:49,025 --> 01:20:53,025
- There's nobody here.
- She's innocent. We must protect her.
706
01:20:53,105 --> 01:20:56,065
Yes, let's go find them.
707
01:20:56,345 --> 01:20:59,945
- What's the matter, girls?
- A cad has kidnapped a girl.
708
01:21:00,025 --> 01:21:01,825
- Here? No...
- He came here.
709
01:21:01,905 --> 01:21:07,665
- I saw with my own eyes.
- Nonsense! I'm a watchman here.
710
01:21:08,065 --> 01:21:14,865
Now go along. Don't pester me.
I've to lock up now.
711
01:21:16,185 --> 01:21:19,945
What are you peering in for?
I've to go to the market.
712
01:21:20,025 --> 01:21:23,945
It takes me 3 hours, to and fro.
It'll be late when I return. Go...
713
01:21:29,145 --> 01:21:30,345
Raju.
714
01:21:31,505 --> 01:21:34,065
The watchman said it'll take
3 hours to come and go.
715
01:21:34,625 --> 01:21:36,345
Hmm.
- What hmm.
716
01:21:36,545 --> 01:21:38,305
Oh God! I think I'll die.
717
01:21:38,945 --> 01:21:42,825
- What will I tell my teacher?
- Your friends will tell her that!
718
01:21:45,305 --> 01:21:48,145
Don't tease me.
Think how to get out of here.
719
01:22:14,785 --> 01:22:17,585
All the doors and
windows are locked!
720
01:22:22,905 --> 01:22:25,065
What are you laughing about?
Think of something.
721
01:22:30,425 --> 01:22:32,065
- That's what I'm doing.
- What?
722
01:22:33,225 --> 01:22:36,625
"Nobody can come in..."
from the outside
723
01:22:38,505 --> 01:22:41,865
"Nobody can go out..."
from the inside
724
01:22:43,345 --> 01:22:50,945
"Think what would happen"
in such a situation
725
01:22:51,825 --> 01:22:53,545
"You and I..."
726
01:22:57,505 --> 01:23:00,705
"Both locked in a room"
727
01:23:03,385 --> 01:23:05,625
"And the key gets lost"
728
01:23:07,945 --> 01:23:12,225
"You and I..."
both locked in a room...
729
01:23:13,065 --> 01:23:16,265
"and the key gets lost"
730
01:23:17,105 --> 01:23:22,825
"Then I too will get lost"
in the charm of your eyes
731
01:23:25,705 --> 01:23:29,385
"You and I..."
both locked in a room...
732
01:23:30,625 --> 01:23:33,265
"and the key gets lost"
733
01:23:58,905 --> 01:24:03,065
"It's pitch dark ahead..."
- I'm very scared
734
01:24:03,145 --> 01:24:07,185
"With a robber behind you!"
- Why are you scaring me?
735
01:24:07,265 --> 01:24:09,945
"Darkness ahead"
736
01:24:11,185 --> 01:24:13,985
"And a robber behind you"
737
01:24:15,225 --> 01:24:18,625
"You can't climb up..."
738
01:24:19,225 --> 01:24:22,225
"nor can you climb down"
739
01:24:23,225 --> 01:24:30,225
"Think what would happen"
in this really happened
740
01:24:31,265 --> 01:24:33,585
"You and I..."
741
01:24:36,825 --> 01:24:39,345
"are going somewhere"
742
01:24:42,585 --> 01:24:45,665
"And we lose our way"
743
01:24:47,305 --> 01:24:51,825
"You and I... are going somewhere"
744
01:24:52,665 --> 01:24:55,585
"And we lose our way"
745
01:24:56,545 --> 01:25:00,825
"In your loving arms, my love"
746
01:25:00,905 --> 01:25:03,425
"I'll swing to and fro"
747
01:25:04,865 --> 01:25:08,585
"You and I..."
Locked up in a room
748
01:25:10,225 --> 01:25:13,625
"And the key gets lost"
749
01:25:46,025 --> 01:25:49,945
"Far away from the madding crowd,"
behind the mountains
750
01:25:50,025 --> 01:25:53,865
"Lost in each other"
under thick trees...
751
01:25:53,945 --> 01:25:57,785
"A place unseen and"
unknown to anyone
752
01:25:57,865 --> 01:26:01,625
"Just you and I, and"
the breeze for company
753
01:26:01,705 --> 01:26:08,385
"Think what it'll be like"
if this happens
754
01:26:09,545 --> 01:26:11,585
"You and I..."
755
01:26:15,185 --> 01:26:17,465
"are passing through a forest"
756
01:26:20,945 --> 01:26:23,105
"and encounter a tiger"
757
01:26:25,385 --> 01:26:27,025
"You and I..."
758
01:26:27,105 --> 01:26:29,865
"are passing through a forest"
759
01:26:30,705 --> 01:26:33,345
"and encounter a tiger"
760
01:26:34,505 --> 01:26:38,225
"I'll ask it to spare you..."
761
01:26:38,785 --> 01:26:41,665
"and devour me instead"
762
01:26:42,865 --> 01:26:46,905
"You and I..."
Locked up in a room
763
01:26:48,025 --> 01:26:52,025
"And the key gets lost"
764
01:27:31,385 --> 01:27:34,625
"Why are you so lost?"
765
01:27:35,345 --> 01:27:38,345
"Why pretend to be asleep,"
when awake?
766
01:27:39,305 --> 01:27:42,185
"Who knows what will"
happen tomorrow
767
01:27:43,225 --> 01:27:46,305
"That's worrying me a bit"
768
01:27:47,145 --> 01:27:54,225
"Think, what if something happens"
769
01:27:54,705 --> 01:27:57,265
"You and I..."
770
01:28:00,425 --> 01:28:03,545
"we're frolicking around"
771
01:28:05,985 --> 01:28:08,545
"and suddenly our eyes"
are filled with tears
772
01:28:10,625 --> 01:28:14,385
"we're frolicking around"
773
01:28:15,705 --> 01:28:18,705
"and suddenly our eyes"
are filled with tears
774
01:28:19,625 --> 01:28:23,865
"I swear on your head..."
775
01:28:23,945 --> 01:28:26,665
"I'll just drop ahead"
776
01:28:27,865 --> 01:28:31,865
"You and I..."
Locked up in a room
777
01:28:33,105 --> 01:28:35,945
"And the key gets lost"
778
01:28:36,865 --> 01:28:43,545
"Then I too will lose myself"
in the charm of your eyes
779
01:28:45,065 --> 01:28:48,465
"You and I..."
780
01:28:48,545 --> 01:28:52,065
"both locked up in a room"
781
01:28:52,145 --> 01:28:57,625
"And the key gets lost"
782
01:28:57,705 --> 01:29:02,305
"And the key..."
- gets lost
783
01:29:22,385 --> 01:29:24,825
Sushma!
784
01:29:25,465 --> 01:29:29,065
- Has Raja returned?
- I was going to ask you that.
785
01:29:29,305 --> 01:29:32,265
Had he told me before going,
to inform me of his arrival?
786
01:29:33,105 --> 01:29:36,625
You talk as though I asked him
to go with that girl!
787
01:29:36,905 --> 01:29:42,265
Of course not. You're not at fault.
You were busy with your social life.
788
01:29:42,865 --> 01:29:46,785
- How will you know what your
son is up to? - Ask yourself that!
789
01:29:47,225 --> 01:29:50,225
He's been here for quite some
time. Have you ever sat with him?
790
01:29:51,505 --> 01:29:57,065
Why him? Have you had the time to
sit with your wife for 20 minutes?
791
01:29:57,705 --> 01:30:02,225
What do you mean? Do I neglect
my business and follow you around?
792
01:30:02,665 --> 01:30:05,505
No. Neglect your family
and make money.
793
01:30:05,905 --> 01:30:10,305
Whom do I earn it for?
You and Raja...
794
01:30:10,385 --> 01:30:15,105
Don't take his name! Have you ever
given him love? - As if you have!
795
01:30:15,185 --> 01:30:22,185
Thanks to you! You sent him away.
When he came back he was grown up!
796
01:30:22,505 --> 01:30:26,185
Yes! He didn't miss anything
by not being hugged by you!
797
01:30:33,385 --> 01:30:36,865
Neither he missed it,
nor did you lose anything.
798
01:30:38,145 --> 01:30:39,745
Only I felt childless.
799
01:30:51,505 --> 01:30:52,505
Daddy!
800
01:30:58,945 --> 01:31:00,865
Brought flowers from Kashmir, eh?
801
01:31:02,625 --> 01:31:06,985
Yes, the season was lovely.
Spring! Full of flowers.
802
01:31:07,745 --> 01:31:12,545
But we're ablaze here!
- It's hot, but I see no fire...
803
01:31:12,865 --> 01:31:17,425
- You don't, but I'm feeling the heat.
- I don't understand.
804
01:31:18,185 --> 01:31:22,945
I'm ashamed to say it.
One doesn't know when my son...
805
01:31:23,025 --> 01:31:25,305
and that slut-of a-daughter
of a servant...
806
01:31:25,385 --> 01:31:26,705
Daddy!
807
01:31:37,345 --> 01:31:38,465
I'm sorry sir.
808
01:31:39,705 --> 01:31:44,505
But Bobby's not a slut.
No doubt. Aunty was my governess.
809
01:31:45,545 --> 01:31:50,025
But everybody has a lean period.
Today they're well settled in life.
810
01:31:50,665 --> 01:31:56,545
Who all will I tell this to?
Everyone knows she was our servant.
811
01:31:56,945 --> 01:32:02,905
Was! Today they have servants.
Mr. Braganza has some status today.
812
01:32:06,785 --> 01:32:09,465
What does he do for a living?
- He has a fishing business.
813
01:32:11,505 --> 01:32:16,865
And Dad, Bobby is a good and
a decent girl. If you meet her...
814
01:32:17,105 --> 01:32:18,665
Can you call them over?
815
01:32:19,105 --> 01:32:20,705
Why not? Of course!
816
01:32:22,185 --> 01:32:27,305
Invite them for dinner tomorrow.
I don't want to delay this issue.
817
01:32:27,745 --> 01:32:29,545
Right sir! Thank you very much!
818
01:33:29,585 --> 01:33:33,345
Will you have dinner with us?
My father wants to meet you. - Why?
819
01:33:33,585 --> 01:33:35,865
- To see Bobby.
- What for?
820
01:33:39,585 --> 01:33:46,065
I'll come. For my daughter's sake,
I can bow at anyone's door...
821
01:33:46,385 --> 01:33:49,785
But I won't kneel! Know why?
- Why?
822
01:33:50,505 --> 01:33:55,225
"I don't want any gold or silver;"
I seek not diamonds and pearls
823
01:33:55,625 --> 01:33:58,545
"Of what use are"
they for me?
824
01:34:00,785 --> 01:34:05,465
"I won't ask for a bungalow, nor"
a carriage driven by horses
825
01:34:05,785 --> 01:34:08,545
"They're all just"
for name sake
826
01:34:10,905 --> 01:34:20,945
"Instead, give me your heart
in exchange for mine"
827
01:34:21,185 --> 01:34:25,905
"So take it...
it's all yours, sir"
828
01:34:26,425 --> 01:34:29,065
"There's no bargaining
in love"
829
01:34:31,265 --> 01:34:35,665
"So take it...
it's all yours, sir"
830
01:34:36,345 --> 01:34:39,905
"There's no bargaining
in love"
831
01:35:02,065 --> 01:35:06,905
"I don't know about maulvi or kazi
or even Mecca or Varanasi..."
832
01:35:07,105 --> 01:35:10,145
"I'm just thirsting for love"
833
01:35:12,145 --> 01:35:17,025
"Dear Queen of my dreams...
you'll be thunder-struck to know"
834
01:35:17,105 --> 01:35:19,425
"that I'm just mad about you"
835
01:35:22,185 --> 01:35:26,825
"So will you swap hearts
with me?"
836
01:35:27,265 --> 01:35:31,465
"Go on, give me your heart
in exchange for mine"
837
01:35:32,385 --> 01:35:37,025
"Take it, sir...
It's all yours"
838
01:35:37,465 --> 01:35:39,865
"No bargaining with love"
839
01:35:42,225 --> 01:35:47,305
"Take it, sir...
It's all yours"
840
01:35:47,585 --> 01:35:50,385
"No bargaining with love"
841
01:35:52,505 --> 01:35:56,025
"No bargaining with love"
842
01:36:10,945 --> 01:36:17,425
"If you lie, a crow will peck you.
So beware!"
843
01:36:17,905 --> 01:36:22,945
"I'll go to my mother's
while you stand and watch"
844
01:36:23,105 --> 01:36:28,025
"I'll go to my mother's
while you stand and watch"
845
01:36:28,265 --> 01:36:33,825
"You're lying!
So a black crow will peck you"
846
01:36:34,305 --> 01:36:37,785
"Beware now...
I'll go to my mother's..."
847
01:36:37,865 --> 01:36:43,545
"right under your nose!
I'll go to my mother's..."
848
01:36:43,625 --> 01:36:46,545
"while you just stand and gape"
849
01:37:12,225 --> 01:37:17,065
"If you go to your mother's,
I'll pick up a stick"
850
01:37:17,345 --> 01:37:19,105
"I'll come with a stick"
851
01:37:19,905 --> 01:37:26,985
"If you come with a stick,
I'll jump in the well"
852
01:37:27,305 --> 01:37:29,705
"I'll pull you up with a rope"
853
01:37:29,785 --> 01:37:32,105
"Then I'll climb up a tree"
854
01:37:32,265 --> 01:37:34,705
"I'll cut it down
with a saw"
855
01:37:37,625 --> 01:37:43,585
"Will he love me, or use a saw?
Better beware of such a lover..."
856
01:37:44,065 --> 01:37:48,945
"I'll go to my mother's!
Just you watch!"
857
01:37:49,025 --> 01:37:53,785
"I'll go to my mother's!
Just you watch!"
858
01:37:53,985 --> 01:37:59,905
"You lie and be pecked by a crow.
But beware!"
859
01:37:59,985 --> 01:38:04,705
"I'll go to my mother's...
right under your nose"
860
01:38:04,985 --> 01:38:09,905
"I'll go to my mom,
just you wait!"
861
01:38:29,777 --> 01:38:32,337
"If you go to your Mom's..."
862
01:38:32,417 --> 01:38:36,777
"I'll get married again
to some other woman"
863
01:38:37,417 --> 01:38:42,137
"You'll marry another girl?
Get a rival for me?"
864
01:38:44,937 --> 01:38:49,497
"Then I won't go to my mother's..."
865
01:38:50,297 --> 01:38:55,097
"I really won't leave you
and go to my mom"
866
01:38:55,617 --> 01:39:00,497
"I'll stick to you...
I won't go to my mother's"
867
01:39:00,817 --> 01:39:05,617
"I'll keep all my promises,
but I won't leave you..."
868
01:39:06,097 --> 01:39:11,057
"Honestly, I won't go
to my mother's now"
869
01:39:14,097 --> 01:39:17,217
"Remember, you lie and the
black crow will peck you"
870
01:39:17,777 --> 01:39:25,337
"Beware!
I'll get you a rival"
871
01:39:25,617 --> 01:39:30,177
"And you can't do anything!
I'll marry again, just you wait"
872
01:39:30,617 --> 01:39:35,737
"Liar! And may the crow peck you.
So beware!"
873
01:39:36,697 --> 01:39:41,337
"I won't go to my mother's...
just you wait!"
874
01:39:41,417 --> 01:39:46,377
"I won't go to my mother's...
just you wait!"
875
01:40:08,977 --> 01:40:10,817
Welcome, sir.
Come in, Aunty.
876
01:40:29,977 --> 01:40:31,537
How about some whisky?
877
01:40:33,777 --> 01:40:36,457
I don't drink whisky.
I prefer Rum.
878
01:40:37,777 --> 01:40:40,457
And I've a permit for it too;
shall I show you?
879
01:40:41,297 --> 01:40:44,297
Serve him Rum. Come, sir.
880
01:40:45,697 --> 01:40:51,217
Have a seat.
So how's your fishing business?
881
01:40:51,297 --> 01:40:54,817
First class.
There's lot of money in fish, sir.
882
01:40:55,737 --> 01:40:57,697
And there's lot of fish
in the sea too, Ma'am.
883
01:41:03,097 --> 01:41:07,737
- Where do you export your fish?
- What export?
884
01:41:08,177 --> 01:41:10,977
What she means is which
countries does your fish go to?
885
01:41:12,137 --> 01:41:15,857
What are you saying, sir?
I sweat all day and catch fish.
886
01:41:15,937 --> 01:41:19,177
I can't supply this city,
how can I export it?
887
01:41:19,497 --> 01:41:23,657
Shall I tell you something?
If we sell a fish for Rs. 1...
888
01:41:23,737 --> 01:41:28,137
when it comes on your table, it
costs Rs.8. Middlemen make profit.
889
01:41:29,137 --> 01:41:34,457
But don't worry, I'll give you a
basket full, of fresh fish, daily.
890
01:41:40,857 --> 01:41:43,857
Raja, won't you show
your room to Bobby?
891
01:41:56,137 --> 01:41:59,617
They make such a lovely pair.
How happy the kids look!
892
01:41:59,897 --> 01:42:03,617
Yes, they're kids.
...Your rum.
893
01:42:05,057 --> 01:42:06,857
Water, or Soda?
894
01:42:09,297 --> 01:42:14,937
I'm a fisherman; I take it neat.
Dilution weakens it. Fill it up.
895
01:42:16,097 --> 01:42:18,937
Till I take my full quota,
I can't think properly.
896
01:42:28,897 --> 01:42:34,817
My father can't talk with style.
I hope your father understands.
897
01:42:36,657 --> 01:42:41,097
I understand only too well,
what you're after.
898
01:42:41,337 --> 01:42:45,057
I'm a God-fearing man, sir.
I really tell you.
899
01:42:45,137 --> 01:42:49,657
I only want my daughter's happiness.
God has given me everything.
900
01:42:49,897 --> 01:42:55,057
- She's my only daughter.
- Raja's my only son too.
901
01:42:56,257 --> 01:42:58,697
There's nothing more valuable
than his happiness, for me too.
902
01:42:59,897 --> 01:43:06,137
He's naive. Doesn't realise that
what seems joy is in fact danger!
903
01:43:15,417 --> 01:43:18,777
Actually you dreamt a lofty dream.
904
01:43:20,697 --> 01:43:23,337
I'm sorry, that it won't
come true however.
905
01:43:24,697 --> 01:43:29,697
You see where you live,
and the way you live.
906
01:43:30,977 --> 01:43:34,017
Just think where you are,
and where we stand.
907
01:43:42,097 --> 01:43:45,777
How did you think that your
daughter will come here as...
908
01:43:51,697 --> 01:43:52,897
What did you say?
909
01:43:53,577 --> 01:43:57,977
- I planned all this? Me?
- Isn't it possible...
910
01:43:59,497 --> 01:44:03,337
that your mother could've thought
of this when she worked here?
911
01:44:03,937 --> 01:44:07,937
That one day Raja will grow
up and so will your daughter.
912
01:44:10,097 --> 01:44:15,697
Yes! He's my heir to all
my wealth. But still a kid.
913
01:44:16,954 --> 01:44:20,034
A stupid bird sees the grain,
but not the trap!
914
01:44:20,834 --> 01:44:22,914
And with the kind of
beautiful trap you've laid...
915
01:45:12,394 --> 01:45:13,274
Hold on.
916
01:45:18,634 --> 01:45:22,314
Cherish this.
I'll think that my love is safe.
917
01:45:38,594 --> 01:45:40,794
We'll not stay here a minute
longer. Come, mother.
918
01:45:42,274 --> 01:45:45,794
- I'll never forget this meeting.
- I'll leave them to the taxi-stand.
919
01:45:48,994 --> 01:45:55,034
Your Daddy's rum is not strong
enough to make me lose my way.
920
01:45:57,794 --> 01:46:01,874
I had told you, for the sake
of Bobby's happiness...
921
01:46:02,314 --> 01:46:06,714
I'll bow at anybody's door,
but I'll not kneel!
922
01:46:49,514 --> 01:46:53,354
How come a richie-rich bothered
to come to my humble hut?
923
01:47:04,754 --> 01:47:09,314
Last night you got angry and
returned home. Later I realised...
924
01:47:10,194 --> 01:47:15,114
my way of saying things was wrong.
- Let alone ways, sir.
925
01:47:15,554 --> 01:47:16,914
What you said was wrong.
926
01:47:19,394 --> 01:47:23,234
I owe you yesterday's rum.
927
01:47:26,554 --> 01:47:29,594
I don't drink in the mornings.
928
01:47:30,474 --> 01:47:36,194
And I drink 24 hours, sir.
You big-wigs keep a schedule.
929
01:47:39,474 --> 01:47:41,394
If you have anything worthwhile
to say, carry on.
930
01:47:42,434 --> 01:47:44,714
Indeed! It is worthwhile for you.
931
01:47:46,114 --> 01:47:50,394
I've come to ask you,
how much money do you want?
932
01:47:52,874 --> 01:47:57,514
How much money do I want?
What did you say?
933
01:47:57,794 --> 01:48:02,314
- I didn't hear you properly.
- You heard me alright.
934
01:48:03,274 --> 01:48:07,274
You are an excellent angler!
You net good fish!
935
01:48:08,034 --> 01:48:11,034
And this time,
my son has been caught in it.
936
01:48:12,194 --> 01:48:14,074
I don't wish you
to undergo any loss!
937
01:48:15,634 --> 01:48:19,394
Tell me, what's your
price to set my son free?
938
01:48:20,354 --> 01:48:22,474
Rs.20,000, Rs.50,000.
939
01:48:26,154 --> 01:48:30,234
You brought a cheque-book?!
You wait.
940
01:48:32,034 --> 01:48:35,434
Hold on, man.
I'll show you.
941
01:48:41,834 --> 01:48:45,474
Comes with a cheque-book!
Dangles money at me!
942
01:48:49,674 --> 01:48:52,474
Money! Money! Money!
943
01:48:52,634 --> 01:48:56,154
You think only you have money?
Even I have it. Look!
944
01:48:56,554 --> 01:49:01,394
You rich have just money,
cars, bungalows...
945
01:49:01,874 --> 01:49:05,674
You've just wealth,
but not hearts.
946
01:49:05,874 --> 01:49:09,314
And we poor, have honour,
hearts, and happiness.
947
01:49:09,554 --> 01:49:12,754
And we don't sell these
things, understand?
948
01:49:13,194 --> 01:49:16,434
You don't sell, but make
business out of it!
949
01:49:18,354 --> 01:49:21,634
People with honour don't turn
their daughters into bales of hay...
950
01:49:22,274 --> 01:49:25,954
and offer them to sons
of millionaires. Get me?
951
01:49:52,634 --> 01:49:58,034
Had Mr. Nath come?
Go inside, dear.
952
01:49:59,754 --> 01:50:03,354
Why are you just standing?
Tell me. Why was he here?
953
01:50:04,514 --> 01:50:07,954
Why?
To tell me that...
954
01:50:08,034 --> 01:50:13,994
you're a whore's aunty.
And that I'm a bastard...
955
01:50:14,194 --> 01:50:16,754
That I force my daughter
to sell herself.
956
01:50:19,314 --> 01:50:25,354
Do you know why that friend is
trampling our prestige like this?
957
01:50:25,874 --> 01:50:29,154
Because you fed his son!
958
01:50:45,034 --> 01:50:51,274
- Raju had given me this.
- I'll drown you if you take his name!
959
01:50:51,594 --> 01:50:56,114
I'll pack off both of you.
Go to Goa at once.
960
01:50:56,474 --> 01:50:59,354
- Why?
- If you speak, I'll have your tongue!
961
01:50:59,954 --> 01:51:01,594
You'll not live here.
962
01:51:01,794 --> 01:51:05,674
I don't want that boy to
come here and meet my baby.
963
01:51:05,874 --> 01:51:07,794
Out you go!
964
01:51:24,194 --> 01:51:30,114
- How dare you come here!
- I've come for Bobby.
965
01:51:31,194 --> 01:51:36,914
I don't want to hear her name
on your lips, do you hear?
966
01:51:39,314 --> 01:51:40,834
She's dead to you!
967
01:51:44,954 --> 01:51:47,394
Get lost, I say!
968
01:51:53,554 --> 01:51:58,754
I beg of you...
Before I do something to you...
969
01:52:00,274 --> 01:52:02,234
Please go from here.
970
01:52:07,994 --> 01:52:10,674
You've made life one big hell
for my daughter.
971
01:52:14,754 --> 01:52:20,834
She'll never laugh again. You've
made a living corpse out of her.
972
01:52:27,554 --> 01:52:31,954
"My heart broke..."
973
01:52:33,634 --> 01:52:36,674
"into a thousand pieces..."
974
01:52:38,874 --> 01:52:45,154
"in my heart"
975
01:52:48,874 --> 01:52:55,474
"Let me hug you and die"
976
01:52:56,994 --> 01:53:04,234
"What's the point in living"
977
01:53:07,234 --> 01:53:14,714
"Let our eyes see"
each other, at least
978
01:53:15,714 --> 01:53:19,034
"Let our eyes see..."
979
01:53:19,874 --> 01:53:23,754
"each other, at least"
980
01:53:23,914 --> 01:53:27,634
"So that even from afar..."
981
01:53:27,994 --> 01:53:31,794
"we can quench our"
thirst for each other
982
01:53:32,114 --> 01:53:38,954
"Let us be close enough"
to see each other
983
01:53:40,274 --> 01:53:46,634
"So that even from a distance"
our thirst can be quenched
984
01:53:48,034 --> 01:53:51,194
"So let our eyes at least"
see each other
985
01:54:16,154 --> 01:54:17,234
Where had you been?
986
01:54:23,514 --> 01:54:24,874
I said where had you been.
987
01:54:27,394 --> 01:54:30,674
- You know where I had been.
- Why?
988
01:54:33,754 --> 01:54:39,074
- Answer me! Why?
- You know why.
989
01:54:40,034 --> 01:54:43,874
- That's no answer.
- Okay. I had gone to meet Bobby.
990
01:54:44,514 --> 01:54:50,114
I can't live without her.
I... I love her.
991
01:54:50,514 --> 01:54:54,114
Love, my foot!
You're not old enough for love.
992
01:54:55,114 --> 01:54:57,914
Do you know what love is,
and who is worthy of it?
993
01:54:58,914 --> 01:55:04,714
First you brought scum here and
now I'll just stand and watch?
994
01:55:05,314 --> 01:55:09,514
Hear me good, son. The prestige
of this house is no toy.
995
01:55:09,954 --> 01:55:14,354
This is my house. One who doesn't
obey me has no right to stay here.
996
01:55:16,154 --> 01:55:20,154
- Where are you going? - Sir, I had
wrongly thought this was my home too.
997
01:55:23,074 --> 01:55:26,594
What childishness is this?
Where will you go?
998
01:55:27,274 --> 01:55:31,834
Can't I be a shoe-shine boy,
or work as a labourer?
999
01:55:32,514 --> 01:55:35,794
Let him go, dear.
He'll be back in two days.
1000
01:55:36,834 --> 01:55:41,874
He doesn't know about those boys
who become old men straight away.
1001
01:55:42,674 --> 01:55:46,674
- Who don't know what's youth!
- If that's my destiny, so be it.
1002
01:55:47,274 --> 01:55:50,754
Even if I've to starve. At least
I'll be with the one I love.
1003
01:55:53,194 --> 01:55:55,474
So you're seeing that mirage, eh?
1004
01:55:56,274 --> 01:56:00,914
Even the law doesn't permit
you to do this.
1005
01:56:01,954 --> 01:56:06,874
Because you're still a minor.
If you marry, you'll land in jail.
1006
01:56:08,874 --> 01:56:12,474
Your father's right, son.
Become 21 years old...
1007
01:56:13,274 --> 01:56:14,634
and then do what you like.
1008
01:56:30,594 --> 01:56:35,434
- He has begun to talk back!
- You also scold him like a kid.
1009
01:56:36,114 --> 01:56:40,634
- Why don't you convince him?
- What do today's kids think we are?
1010
01:56:41,274 --> 01:56:42,834
Do today's parents understand
their kids?
1011
01:56:44,834 --> 01:56:50,474
- Meaning? - Just that modern
kids know to see, with open eyes.
1012
01:56:51,514 --> 01:56:55,234
It's not necessary that their view
should match their parents view.
1013
01:56:56,434 --> 01:57:00,114
A 19 year old boy
isn't a kid, Mr. Nath.
1014
01:57:00,834 --> 01:57:04,594
It's just 2 years. I'll be 21,
and you'll be 19 years old.
1015
01:57:05,314 --> 01:57:09,234
Then no power on earth can stop us.
The law, or our parents.
1016
01:57:09,714 --> 01:57:13,554
Never mind. I've found a way.
I'll get Raja married.
1017
01:57:14,794 --> 01:57:17,434
- Without asking him?
- Will he agree if I ask him?
1018
01:57:17,994 --> 01:57:21,954
Thanks to Ms. Pestonji we've got
a decent proposal from Mr. Sharma.
1019
01:57:23,914 --> 01:57:27,394
Welcome, sir.
We were just talking about you.
1020
01:57:27,714 --> 01:57:30,354
Yes Bobby, we'll have a
sweet home after we marry.
1021
01:57:31,394 --> 01:57:35,674
I promise I'll give you
the house of your dreams.
1022
01:57:36,114 --> 01:57:42,194
Since our children will wed soon,
this house is mine and vice versa.
1023
01:57:42,274 --> 01:57:43,114
Sure.
1024
01:57:43,314 --> 01:57:47,834
Now that you both are related,
how about sealing it with a hug?
1025
01:57:51,834 --> 01:57:54,994
I'm having a New Year Party
and you're all invited.
1026
01:57:55,674 --> 01:57:59,914
We'll have a drink together, and
the boy and the girl can meet too.
1027
01:58:01,314 --> 01:58:02,834
We'll surely come.
1028
01:58:03,274 --> 01:58:08,594
We'll never keep our kids away
from us. We'll love them a lot.
1029
01:58:10,394 --> 01:58:12,354
Without love, kids become
very insecure, Bobby.
1030
01:58:14,314 --> 01:58:18,354
- There's a difference in dreams
and reality, son. - What?
1031
01:58:22,874 --> 01:58:24,274
Of what use is such innocence?
1032
01:58:25,474 --> 01:58:27,634
That you can't even hear
your dream being shattered?
1033
01:58:32,514 --> 01:58:33,994
This is not the
House of Your Dreams.
1034
01:58:35,034 --> 01:58:38,554
Run away, Raj...
Run away from them all!
1035
01:58:45,194 --> 01:58:49,834
- Anything special?
- No, the usual. Music, dance, drinks etc.
1036
01:58:50,234 --> 01:58:54,274
But for us it'll certainly be special.
We'll start the year on a new note.
1037
01:58:59,194 --> 01:59:03,154
Looks as though he has invited
the whole who's who! Come!
1038
01:59:04,834 --> 01:59:05,634
Greetings.
1039
01:59:05,714 --> 01:59:07,914
Look, they've come.
1040
01:59:08,714 --> 01:59:13,314
- My darling...
- How he has grown!
1041
01:59:18,954 --> 01:59:20,954
- Yes?
- Introduce Raja to my daughter.
1042
01:59:23,434 --> 01:59:25,594
Come.
1043
01:59:29,474 --> 01:59:32,354
Look after your special guest.
This is Raja.
1044
01:59:36,074 --> 01:59:39,514
You took so long to come.
Made me wait so much...
1045
01:59:48,674 --> 01:59:49,754
I didn't recognise you.
1046
01:59:53,194 --> 01:59:56,994
No?
You didn't recognise me?
1047
01:59:58,634 --> 01:59:59,954
I'm Alka...
1048
02:00:01,114 --> 02:00:02,154
Alka Sharma!
1049
02:00:02,394 --> 02:00:05,114
So, you're Mr. Sharma's daughter.
1050
02:00:05,634 --> 02:00:09,034
Yes, I'm the one.
1051
02:00:09,314 --> 02:00:12,794
This house is mine. Nice, eh?
1052
02:00:13,274 --> 02:00:19,314
My daddy built this house
just for me. Only me.
1053
02:00:20,354 --> 02:00:26,834
I'm his only child, so I'll be
inheriting all this one day.
1054
02:00:27,514 --> 02:00:29,834
That's why everybody
loves me so very much.
1055
02:00:32,354 --> 02:00:37,474
Everybody calls me by my pet name,
Nicky. You also call me Nicky.
1056
02:00:37,674 --> 02:00:39,354
I prefer Alka.
1057
02:00:44,754 --> 02:00:48,754
I'll tell everybody now
to call me Alka, Okay?
1058
02:00:49,634 --> 02:00:52,674
- Your doll's very nice.
- Yes, isn't she?
1059
02:00:53,314 --> 02:00:57,594
I've a room full of dolls.
Come, I'll show you.
1060
02:00:58,394 --> 02:01:02,554
I know I've grown up
and become tall too.
1061
02:01:02,634 --> 02:01:05,714
But mentally, I'm still a kid.
1062
02:01:06,634 --> 02:01:12,074
So what? The doctor said
when I get married...
1063
02:01:12,914 --> 02:01:15,674
everything will be fine.
1064
02:01:17,714 --> 02:01:23,274
- You will marry me, won't you?
- Me? Marry you?
1065
02:01:26,074 --> 02:01:28,154
You will, won't you?
1066
02:01:32,154 --> 02:01:36,554
You're not like the others.
You will marry me?
1067
02:01:39,874 --> 02:01:45,714
- Who told you this?
- My Dad. Your Dad.
1068
02:01:46,314 --> 02:01:50,354
My Dad said he'd give your Dad
a whole lot of business.
1069
02:01:51,794 --> 02:01:55,794
And they'll send us abroad
for our honeymoon.
1070
02:01:56,994 --> 02:02:02,874
My dad's wealth is all mine and
then yours after marriage.
1071
02:02:08,074 --> 02:02:13,114
You will marry me?
My dream will come true?
1072
02:02:14,154 --> 02:02:17,074
I will become a bride, won't I?
1073
02:02:19,154 --> 02:02:22,354
I will be a bride...
1074
02:02:35,394 --> 02:02:42,154
What's this? You asked me to wait
till I was 21. Why am I cheated?
1075
02:02:42,514 --> 02:02:49,354
I didn't do anything. This proposal
was good so your father decided.
1076
02:02:54,474 --> 02:02:58,194
This is my life. Who are you
to take decisions about it?
1077
02:03:02,074 --> 02:03:07,874
Your father! The decision is final.
It's for your own good and progress.
1078
02:03:08,314 --> 02:03:10,874
You've sold me for money,
by making this deal.
1079
02:03:12,594 --> 02:03:16,234
Learn to be polite, son.
No use arguing about it now.
1080
02:03:16,954 --> 02:03:19,474
Mr. Sharma is going to make it
official tomorrow.
1081
02:03:22,274 --> 02:03:23,194
"Trapped"
1082
02:03:26,594 --> 02:03:30,714
"He who has left home,"
has no roof over his head...
1083
02:03:30,794 --> 02:03:36,914
"and made a home"
in someone else's heart
1084
02:03:39,394 --> 02:03:40,434
"He's now trapped!"
1085
02:03:41,554 --> 02:03:44,994
"He who has left home,"
has no roof over his head...
1086
02:03:45,074 --> 02:03:51,474
"and made a home"
in someone else's heart
1087
02:03:54,434 --> 02:03:56,834
"He's now trapped!"
1088
02:04:35,074 --> 02:04:39,394
"This one year between"
boyhood and manhood...
1089
02:04:39,474 --> 02:04:45,154
"is very traumatic."
This one year...
1090
02:04:45,234 --> 02:04:51,274
"of youth, of innocence,"
and madness
1091
02:04:51,514 --> 02:04:59,074
"This one year between boyhood"
and manhood is bad
1092
02:04:59,514 --> 02:05:04,874
"The good name of the lover"
is tarred
1093
02:05:04,954 --> 02:05:08,914
"And the world laughed"
1094
02:05:09,714 --> 02:05:12,354
"He's trapped"
1095
02:05:13,674 --> 02:05:17,954
"One who has no home"
or a roof over his head...
1096
02:05:18,034 --> 02:05:24,074
"and instead made a home"
in someone else's heart...
1097
02:05:24,394 --> 02:05:26,994
"is totally trapped"
1098
02:06:24,194 --> 02:06:27,074
"Better that today itself"
with a cage and all...
1099
02:06:27,154 --> 02:06:34,154
"the bird flies away."
It might save his life
1100
02:06:34,394 --> 02:06:38,314
"Through some opening..."
by seeking a proper chance
1101
02:06:38,794 --> 02:06:42,154
"Even by deceit..."
better today...
1102
02:06:42,394 --> 02:06:47,914
"that the bird flies off"
with the cage and all...
1103
02:06:48,394 --> 02:06:51,714
"Life has become unbearable"
1104
02:06:51,794 --> 02:06:56,834
"because somebody has bitten"
through and through...
1105
02:06:58,474 --> 02:07:01,914
"See... he's trapped!"
1106
02:07:02,754 --> 02:07:06,234
"He who has left home"
has no roof over his head...
1107
02:07:06,314 --> 02:07:12,914
"and made a home in"
someone's heart
1108
02:07:14,474 --> 02:07:16,114
"Is trapped"
1109
02:07:56,434 --> 02:08:01,314
You're responsible for this.
I told you to take his consent.
1110
02:08:01,514 --> 02:08:07,794
I did say he can't be forced.
He ran away! My son has gone.
1111
02:08:17,954 --> 02:08:22,994
Look, if I find my son
with your daughter...
1112
02:08:24,154 --> 02:08:27,954
I won't spare you.
I'll finish you!
1113
02:08:28,434 --> 02:08:32,314
Don't threaten me, man.
1114
02:08:33,074 --> 02:08:35,354
If you have the guts, do it.
1115
02:08:35,834 --> 02:08:44,394
Go find your son. Must be playing
around with some innocent girl.
1116
02:08:44,794 --> 02:08:47,674
Else, must be lying in a gutter!
1117
02:09:03,472 --> 02:09:06,152
- Who do you want?
- Does Aunty live here? - Who?
1118
02:09:07,632 --> 02:09:08,352
She's inside.
1119
02:09:11,832 --> 02:09:16,112
Master Raja?
You and here?
1120
02:09:17,792 --> 02:09:20,872
I've left everything
behind, Aunty. Forever and ever.
1121
02:09:21,152 --> 02:09:25,952
You've come without
Mr. Nath's permission?
1122
02:09:26,918 --> 02:09:31,838
Whose permission would I have taken?
A mom who never had time for me.
1123
02:09:32,158 --> 02:09:35,478
Who doesn't and never will.
That father, who never loved me?
1124
02:09:35,918 --> 02:09:38,198
I've left that home.
1125
02:09:39,318 --> 02:09:45,598
You've come.
I always knew you'd come.
1126
02:09:46,158 --> 02:09:50,038
Stop right there, girl.
I won't let you meet him.
1127
02:09:51,198 --> 02:09:56,878
- But why? - Because you ran away
from home. You've done wrong.
1128
02:09:57,198 --> 02:10:00,638
What's right and what isn't, Aunty?
Was my father right?
1129
02:10:00,958 --> 02:10:02,918
He was selling me. Selling!
1130
02:10:04,838 --> 02:10:09,598
He was getting me married to a
mentally handicapped girl for money.
1131
02:10:12,478 --> 02:10:14,478
Must've thought of a good future.
1132
02:10:14,758 --> 02:10:19,998
I've also thought about my life.
Who's he to finalise my marriage?
1133
02:10:21,278 --> 02:10:24,398
- The law has given him the right.
- What law?
1134
02:10:24,598 --> 02:10:30,718
It's my life and someone else decides
about it? - Don't stop us, Gran.
1135
02:10:30,918 --> 02:10:34,198
He has left his home far behind.
Hasn't he come for me?
1136
02:10:34,798 --> 02:10:39,438
- I order you. Go upstairs!
- No, Gran, no!
1137
02:10:39,518 --> 02:10:44,638
I've listened to you before,
but I'll not obey you now.
1138
02:10:46,438 --> 02:10:50,318
- Take her up and lock her!
- What are you doing, Gran?
1139
02:10:51,678 --> 02:10:57,798
The right thing. When the time
will prove that you were wrong...
1140
02:10:58,278 --> 02:11:01,798
you both will say,
Why didn't you stop us...
1141
02:11:02,638 --> 02:11:08,558
- when there was still time?
- No! Who are you to stop me?
1142
02:11:17,078 --> 02:11:22,478
What do you want?
Haven't we suffered enough?
1143
02:11:23,118 --> 02:11:26,358
Do you know how your father
has insulted my son?
1144
02:11:26,918 --> 02:11:30,718
If he comes to know you're
here, he'll...
1145
02:11:36,998 --> 02:11:41,798
- Take her up and lock her.
- I'll die, Gran.
1146
02:11:41,878 --> 02:11:46,678
I can't stay without him.
1147
02:11:50,438 --> 02:11:55,398
Please Gran...
I'll die without him.
1148
02:12:01,398 --> 02:12:05,638
Release Bobby.
Don't be so cruel to her.
1149
02:12:07,278 --> 02:12:12,238
You know how much we love each other.
We're not committing any sin.
1150
02:12:13,198 --> 02:12:17,958
- We want to get married.
- You can't! You're under age.
1151
02:12:18,558 --> 02:12:22,878
Do you know what can happen.
Jack can be jailed.
1152
02:12:23,278 --> 02:12:26,318
I can be jailed and,
Bobby will become homeless.
1153
02:12:26,838 --> 02:12:31,078
- Her life can be ruined.
- No, no...
1154
02:12:31,318 --> 02:12:33,158
Not when I'm alive.
1155
02:12:39,038 --> 02:12:40,958
I've come with great hopes.
1156
02:12:42,638 --> 02:12:48,478
I've looked to you as a mother.
And thought you'd give me shelter.
1157
02:12:49,918 --> 02:12:52,038
Only you love me, Aunty.
1158
02:12:53,518 --> 02:12:58,038
Because I love you, I'm stopping
you from committing a mistake.
1159
02:13:03,398 --> 02:13:06,638
- Till I come back, sit over there.
- Where are you going?
1160
02:13:07,798 --> 02:13:12,518
To wire your father to take you home!
- No!
1161
02:13:14,518 --> 02:13:17,718
That's betrayal! Don't do this.
Why are you doing this?
1162
02:13:17,798 --> 02:13:21,478
Wait! Don't do this.
Don't go, Wait!
1163
02:13:21,558 --> 02:13:30,478
Listen to me. Don't go.
Don't do this. Wait!
1164
02:13:31,078 --> 02:13:36,838
Don't lie! You sent Raja to Goa
and now show an empty house.
1165
02:13:37,678 --> 02:13:41,798
You! You're back again?
1166
02:13:42,798 --> 02:13:46,718
Got the police with you
to scare me, eh?
1167
02:13:46,918 --> 02:13:50,838
I told you to go and seek
your son in some gutter!
1168
02:13:51,838 --> 02:13:54,718
No need to do that.
1169
02:13:55,558 --> 02:13:58,798
He's lying in a dirty gutter
at your place in Goa.
1170
02:14:03,078 --> 02:14:07,558
Your mother has sent this wire.
Raja is at your home.
1171
02:14:08,238 --> 02:14:11,718
You told me your daughter's in Goa.
You didn't tell me...
1172
02:14:11,798 --> 02:14:17,998
...you've sent Raja with her
to flirt around. - Mind your tongue.
1173
02:14:18,758 --> 02:14:23,158
This is a clever move from you.
It costs just Rs.21-.
1174
02:14:23,638 --> 02:14:25,198
It can be sent from anywhere.
1175
02:14:27,398 --> 02:14:34,198
Hadn't I told you that if I find
my son with your daughter...
1176
02:14:34,278 --> 02:14:40,158
then I'll chop her to pieces!
I'll chop her up and throw her!
1177
02:14:40,518 --> 02:14:44,038
Else, I'll send you to the jail.
Inspector, you wait here.
1178
02:14:44,278 --> 02:14:47,198
You come with me to Goa now.
1179
02:14:47,398 --> 02:14:53,278
You insult us poor, Mr. Nath.
I swear by Jesus.
1180
02:14:53,598 --> 02:14:56,518
If I find your son
with my daughter...
1181
02:14:56,598 --> 02:15:00,838
then I'll mince her.
Else, I'll send you to jail.
1182
02:15:01,158 --> 02:15:04,398
Come to Goa with me.
Inspector, I'll be right back.
1183
02:17:44,669 --> 02:17:50,149
- Yes, Gran? - It's very late.
Go to sleep now. - Okay, Gran.
1184
02:18:11,469 --> 02:18:14,429
Why did you risk your life?
What if you had slipped?
1185
02:18:14,909 --> 02:18:19,189
Better I die than live without you.
If you can't stay without me...
1186
02:18:20,429 --> 02:18:23,709
- Neither can I.
- I know.
1187
02:18:24,949 --> 02:18:29,389
But what can we do? Tomorrow
your Dad will take you away.
1188
02:18:30,269 --> 02:18:33,989
- And, we'll be separated...
- Never!
1189
02:18:34,269 --> 02:18:36,189
No way!
1190
02:18:37,229 --> 02:18:38,829
But we can't afford
to give in either.
1191
02:18:41,709 --> 02:18:44,789
Look at me.
And answer me.
1192
02:18:46,189 --> 02:18:49,389
Will you be with me always?
1193
02:18:50,869 --> 02:18:53,829
In joy and sorrow,
good times and bad?
1194
02:18:54,989 --> 02:18:58,709
In death?
Will you be there with me?
1195
02:19:00,829 --> 02:19:03,589
- Always?
- Always Raju. Forever.
1196
02:19:21,189 --> 02:19:22,149
Mom!
1197
02:19:23,629 --> 02:19:27,189
This is my house.
Search for that boy.
1198
02:19:27,469 --> 02:19:28,349
Mom!
1199
02:19:28,629 --> 02:19:31,629
- You and here, son?
- Thanks to this richie-rich!
1200
02:19:32,189 --> 02:19:36,109
Ask Mr. Nath. He's accusing us
of a new crime now.
1201
02:19:36,309 --> 02:19:41,469
Says I've hidden his son here.
Look at this false telegram.
1202
02:19:41,549 --> 02:19:45,189
Says you sent it!
Tell him it's a hoax.
1203
02:19:45,549 --> 02:19:48,069
I sent the telegram, son.
1204
02:19:48,149 --> 02:19:49,589
Mom!
1205
02:19:51,509 --> 02:19:55,149
Come, sir. Thank God you came.
Raja is in this room.
1206
02:19:55,309 --> 02:19:58,229
I didn't let those two meet.
I sat out here the whole night.
1207
02:19:59,909 --> 02:20:05,429
Raja's still a kid.
And kids do err. Forgive him.
1208
02:20:17,789 --> 02:20:19,349
Sorry, but nobody here.
1209
02:20:24,669 --> 02:20:29,029
Stop playing Blind man's Buff,
and tell us where Raja is!
1210
02:20:29,589 --> 02:20:33,189
Isn't he inside? He was there.
I've been out here all night.
1211
02:20:33,669 --> 02:20:38,949
Don't ham, Madam. I didn't
bring the police for nothing.
1212
02:20:39,589 --> 02:20:41,669
I can get you arrested
right this minute.
1213
02:20:43,269 --> 02:20:48,789
They've changed their spots now.
Can't demand money in your presence.
1214
02:20:49,989 --> 02:20:52,869
I've locked Bobby upstairs.
1215
02:20:53,389 --> 02:20:55,709
- Master Raja, could be...
- Give me the key.
1216
02:21:25,029 --> 02:21:29,509
Nath! Come and see this!
1217
02:21:29,589 --> 02:21:33,269
Go and see Inspector.
Now let me tell you something.
1218
02:21:33,549 --> 02:21:38,829
Your son has kidnapped
my 16-year old minor daughter.
1219
02:21:39,109 --> 02:21:42,149
Inspector, arrest him at once...
1220
02:21:42,229 --> 02:21:47,189
and ask where my daughter is!
- Don't blabber! - I'm not blabbering.
1221
02:21:47,789 --> 02:21:53,029
Just warning you that Bobby
didn't go to your house.
1222
02:21:53,349 --> 02:21:59,509
Your son came here!
Let me tell you another thing.
1223
02:21:59,989 --> 02:22:02,549
If anything happens to my girl
your son...
1224
02:22:02,629 --> 02:22:06,149
will be personally chopped up
and fed to the dogs!
1225
02:22:08,949 --> 02:22:12,989
No, Jack! No!
1226
02:22:28,949 --> 02:22:38,589
"Love is not as easy as it seems."
1227
02:22:39,509 --> 02:22:45,389
"People in love,
die for it but are never scared."
1228
02:22:45,469 --> 02:22:53,069
"Love is not as easy as it seems."
1229
02:22:53,469 --> 02:23:00,109
"People have become vagabonds.
Once they were bitten by the love bug."
1230
02:23:00,269 --> 02:23:03,229
"Bitten!"
1231
02:23:32,909 --> 02:23:34,549
Stop! Stop!
1232
02:23:36,629 --> 02:23:39,789
Get that paper with the message
that a boy has kidnapped a girl...
1233
02:23:39,869 --> 02:23:45,749
and check the motor-cycle number.
Are you Mr. Raj Nath?
1234
02:23:47,549 --> 02:23:52,309
No, it's Vishnu Rastogi.
1235
02:23:52,949 --> 02:23:58,389
- And are you Bobby Braganza?
- No. Her name is... - Vimla.
1236
02:23:59,189 --> 02:24:02,429
- Mrs. Vimla Rastogi.
- Correct.
1237
02:24:02,829 --> 02:24:06,669
- Where's the paper?
- Under that drawer.
1238
02:25:59,989 --> 02:26:02,589
Did you see a yellow
motor-cycle carrying my Bobby...
1239
02:26:02,829 --> 02:26:05,869
I mean a girl and a boy go this way?
1240
02:26:06,189 --> 02:26:08,709
- Yes, how did you know?
- Got the news from the Police H.Q.
1241
02:26:58,629 --> 02:27:01,669
Brave girl!
Don't worry. All will be well.
1242
02:27:03,469 --> 02:27:06,949
Thirsty? Hungry?
Come on.
1243
02:27:09,446 --> 02:27:16,166
This is done by your son to stop us
from chasing him further.
1244
02:27:19,046 --> 02:27:23,206
Look over there.
Your photograph.
1245
02:27:34,486 --> 02:27:37,006
Why your photograph in the papers?
1246
02:27:37,846 --> 02:27:39,886
Boss, saw this photograph?
1247
02:27:41,806 --> 02:27:46,006
Dad has given an ad. that whoever
finds us will get Rs.25,000!
1248
02:27:46,646 --> 02:27:50,326
- 25,000/-.
- Let's go, Bobby.
1249
02:27:54,646 --> 02:27:58,366
I'm Prem.
Prem Chopra!
1250
02:27:59,246 --> 02:28:02,886
Very glad to have met you.
Your paper, Sir. Come Bobby.
1251
02:28:07,526 --> 02:28:11,366
- Will you drop us at the next stop?
- Okay, get in.
1252
02:28:11,446 --> 02:28:16,006
Aren't you getting late?
Roll the truck. Come on!
1253
02:28:22,726 --> 02:28:25,766
This is your snap, isn't it?
See? It's him.
1254
02:28:25,966 --> 02:28:29,166
- The girl's not bad either.
- The boy's worth Rs.25,000-!
1255
02:28:37,046 --> 02:28:39,966
You're bullying these two?
Lock horns with me.
1256
02:28:49,326 --> 02:28:53,686
Where do you want to go?
I'll take you in my vehicle.
1257
02:28:54,206 --> 02:29:00,046
- Much obliged.
- It's my duty. No obligations. Come.
1258
02:29:04,486 --> 02:29:10,846
It's not a sedan, but a small tempo.
But you can try it out. Come.
1259
02:29:11,926 --> 02:29:13,846
See this photograph.
1260
02:29:24,166 --> 02:29:26,246
They've come again...
1261
02:29:28,926 --> 02:29:32,446
Don't worry.
We'll reach you safely.
1262
02:31:16,686 --> 02:31:21,126
Prem... Prem Chopra is my name.
1263
02:31:23,206 --> 02:31:26,406
Let me go!
1264
02:31:29,486 --> 02:31:32,486
Let me go!
1265
02:31:35,206 --> 02:31:40,326
No! Stop it!
How has he harmed you?
1266
02:31:40,566 --> 02:31:43,206
- Leave him alone!
- Shall I?
1267
02:31:43,606 --> 02:31:50,166
If I leave him, he'll run.
and with him that reward too!
1268
02:31:50,886 --> 02:31:54,046
So why not break his legs?
1269
02:31:54,526 --> 02:31:56,406
Then where will he run!
1270
02:32:05,886 --> 02:32:06,966
Leave him.
1271
02:32:10,566 --> 02:32:12,046
Let me go! Papa!
1272
02:32:12,486 --> 02:32:16,566
Break his leg, eh? Bastard!
I'll beat you to pulp!
1273
02:32:17,246 --> 02:32:22,086
Fatso! You've come to share
the reward eh? Catch him.
1274
02:32:26,486 --> 02:32:31,126
Talk of money! You rascal.
Don't you know they're my kids?
1275
02:32:58,766 --> 02:33:02,806
Whoever you are, fatso,
you seem to be their friend.
1276
02:33:03,286 --> 02:33:06,526
But remember,
if you act too smart...
1277
02:33:06,726 --> 02:33:09,926
this knife will go through him!
- No!
1278
02:33:12,646 --> 02:33:17,526
You can skin me alive.
But don't harm him. Let him go.
1279
02:33:17,846 --> 02:33:21,046
Catch him, and skin him alive.
1280
02:33:34,846 --> 02:33:38,686
Help! Help!
1281
02:33:43,046 --> 02:33:46,046
Beat me as much as you like.
1282
02:33:47,286 --> 02:33:50,766
But don't do anything
to that boy.
1283
02:33:51,326 --> 02:33:55,446
Don't harm him...
1284
02:33:59,526 --> 02:34:04,526
- Catch the hooligans!
- Stop! Don't come any further.
1285
02:34:06,126 --> 02:34:07,406
Stop!
1286
02:34:10,206 --> 02:34:12,166
Come on. Take them away!
1287
02:34:15,326 --> 02:34:19,926
Come Bobby, let's run.
Daddy's here to separate us.
1288
02:34:20,286 --> 02:34:24,326
He won't let us live together.
But nobody can separate us now.
1289
02:34:25,006 --> 02:34:28,486
Nobody!
Hadn't you said...
1290
02:34:29,006 --> 02:34:32,526
You'll be with me in joy,
sorrow, life and even death?
1291
02:34:32,606 --> 02:34:34,966
- Yes.
- Come with me.
1292
02:34:51,086 --> 02:34:55,006
Raja! Bobby!
Stop!
1293
02:34:56,286 --> 02:34:58,806
Stop!
1294
02:35:22,206 --> 02:35:25,086
Raja, don't go further,
please, son.
1295
02:35:26,846 --> 02:35:31,246
- Don't go further. There's danger.
- There's danger ahead and behind too.
1296
02:35:31,726 --> 02:35:36,686
- Why be scared of it?
- If you take one more step, you'll die.
1297
02:35:37,046 --> 02:35:41,126
- If we return, will you let us be?
- How childish?
1298
02:35:41,486 --> 02:35:44,246
This is not childishness.
It's love.
1299
02:35:44,726 --> 02:35:49,006
But unfortunately you didn't realise
your son has his life, his own sense.
1300
02:35:49,086 --> 02:35:52,366
They know what's good and bad.
1301
02:35:52,846 --> 02:35:56,806
Come back, son. - To their parents,
kids always remain kids, son.
1302
02:35:56,886 --> 02:36:01,206
Who's denying it? But I'm not
a piece of your property.
1303
02:36:01,846 --> 02:36:05,646
Your society and law think that
our lives belong to you.
1304
02:36:06,526 --> 02:36:10,726
Okay, Our lives may be...
But not our death!
1305
02:36:10,806 --> 02:36:14,486
No...
How do I convince you now?
1306
02:36:14,806 --> 02:36:16,926
Come back, Both of you.
1307
02:36:17,726 --> 02:36:19,886
We weren't meant to live together.
1308
02:36:21,486 --> 02:36:23,446
But we can die together,
can't we?
1309
02:38:59,686 --> 02:39:02,126
Your son is alive.
1310
02:39:02,886 --> 02:39:04,606
Thank God!
1311
02:39:04,686 --> 02:39:07,966
My daughter's alive too.
My daughter!
1312
02:39:08,366 --> 02:39:11,126
- Papa!
- Yes, my dear.
1313
02:39:12,806 --> 02:39:16,966
My dear, when we nearly
lost you both today...
1314
02:39:18,366 --> 02:39:24,166
I realised how invaluable
kids are to their parents.
1315
02:39:31,926 --> 02:39:34,726
Thank you god!
1316
02:39:43,486 --> 02:39:48,566
"Don't want gold or silver.
I seek not diamonds and pearls."
1317
02:39:48,646 --> 02:39:51,886
"Of what use are they for me?"
1318
02:39:53,566 --> 02:39:58,326
"Neither bungalow nor a horse carriage."
1319
02:39:58,606 --> 02:40:01,126
"They're all just for namesake"
1320
02:40:03,726 --> 02:40:08,526
"Instead, give me love for love."
1321
02:40:08,726 --> 02:40:13,646
"Instead, give me love for love."
1322
02:40:13,806 --> 02:40:18,526
"So take it, it's all yours, sir."
1323
02:40:18,606 --> 02:40:22,766
"There's no bargaining in love."
1324
02:40:23,846 --> 02:40:28,646
"So take it, it's all yours, sir."
1325
02:40:28,886 --> 02:40:31,846
"There's no bargaining in love."
106655
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.