All language subtitles for Around.The.World.In.80.Days.2021.S01E01.720p.iP.WEB-DL.AAC2.0.H.264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:05,000 CLOCK TICKING 2 00:00:08,280 --> 00:00:10,000 TICKING CONTINUES 3 00:00:15,040 --> 00:00:17,160 CROWD SHOUTING 4 00:00:21,120 --> 00:00:23,040 RATTLING 5 00:00:32,360 --> 00:00:34,038 TING 6 00:00:34,040 --> 00:00:35,800 TICKING 7 00:00:49,520 --> 00:00:50,918 Morning, Grayson. 8 00:00:50,920 --> 00:00:52,280 Morning, sir. 9 00:00:57,080 --> 00:00:59,200 We really must get some bigger cups. 10 00:01:00,240 --> 00:01:01,920 If you'll just allow me, sir. 11 00:01:04,800 --> 00:01:07,358 CLOCK CHIMES 12 00:01:07,360 --> 00:01:09,160 What's that, Grayson? Sir? 13 00:01:10,680 --> 00:01:12,600 This postcard. 14 00:01:21,920 --> 00:01:24,600 Where did this come from, Grayson? There's no postmark. 15 00:01:25,840 --> 00:01:28,000 I... I... 16 00:01:29,960 --> 00:01:31,158 Grayson! 17 00:01:31,160 --> 00:01:32,840 Who brought this postcard into my house? 18 00:01:34,440 --> 00:01:36,440 The postman, sir. 19 00:01:40,120 --> 00:01:41,678 That'll be all. 20 00:01:41,680 --> 00:01:43,360 Is it bad news, sir? 21 00:01:51,480 --> 00:01:53,958 JAUNTY MUSIC 22 00:01:53,960 --> 00:01:56,080 BELL RINGS 23 00:02:01,120 --> 00:02:03,638 Why aren't the presses rolling? Are we late? 24 00:02:03,640 --> 00:02:06,318 We can't be late, Miss. Your father would have us all sacked. 25 00:02:06,320 --> 00:02:07,398 LAUGHS 26 00:02:07,400 --> 00:02:10,678 Don't worry, Miss Fortescue. I typeset every letter myself. 27 00:02:10,680 --> 00:02:12,438 Worried? I'm not worried. 28 00:02:12,440 --> 00:02:14,198 It's just my first credit, that's all. 29 00:02:14,200 --> 00:02:16,120 Nothing remotely important. 30 00:02:19,880 --> 00:02:22,118 BELL RINGS 31 00:02:22,120 --> 00:02:23,560 MAN SHOUTS 32 00:02:27,960 --> 00:02:29,440 Here, Miss. 33 00:02:50,080 --> 00:02:51,640 MURMUR OF VOICES 34 00:02:54,440 --> 00:02:56,118 Morning, Passepartout. 35 00:02:56,120 --> 00:02:59,840 Or "Bonjour, ma cherie" I think it was? 36 00:03:01,040 --> 00:03:02,280 Come. 37 00:03:05,360 --> 00:03:08,998 Edith. Lovely, pretty Edith. 38 00:03:09,000 --> 00:03:10,400 Passepartout. 39 00:03:11,640 --> 00:03:12,998 How I envy him. 40 00:03:13,000 --> 00:03:14,558 Who? 41 00:03:14,560 --> 00:03:16,558 The man out there who is going to meet you, 42 00:03:16,560 --> 00:03:20,520 fall in love with you, marry you, have children with you. 43 00:03:22,320 --> 00:03:24,238 But...I've already met him. 44 00:03:24,240 --> 00:03:26,520 It's you, Passepartout. 45 00:03:28,680 --> 00:03:31,198 You deserve much more than me. 46 00:03:31,200 --> 00:03:35,000 Find a good man, a man who wants to settle down. 47 00:03:38,360 --> 00:03:41,840 It's for the best, cherie, I promise you. 48 00:03:43,520 --> 00:03:45,040 MAN CLEARS THROAT 49 00:03:46,880 --> 00:03:48,320 We're here to work. 50 00:04:03,880 --> 00:04:05,360 Morning, Fogg. 51 00:04:11,600 --> 00:04:14,238 Late this morning, Foggy? 52 00:04:14,240 --> 00:04:16,558 Not like you. 53 00:04:16,560 --> 00:04:18,038 Everything all right? 54 00:04:18,040 --> 00:04:19,758 Everything's fine. 55 00:04:19,760 --> 00:04:21,280 Why wouldn't it be fine? 56 00:04:23,760 --> 00:04:27,278 Mmm. I like this piece, Fortescue. 57 00:04:27,280 --> 00:04:31,398 With the opening of the railway between Rothal and Allahabad, 58 00:04:31,400 --> 00:04:34,958 this fellow Penrose claims it's now possible to circumnavigate the globe 59 00:04:34,960 --> 00:04:38,598 in a mere 80 days. SCOFFS 60 00:04:38,600 --> 00:04:40,358 Absolute rot, of course. 61 00:04:40,360 --> 00:04:41,880 It's not rot, actually. 62 00:04:45,480 --> 00:04:48,518 What I mean to say is, if a man was well-organised, 63 00:04:48,520 --> 00:04:51,718 and of a resilient and indefatigable nature, 64 00:04:51,720 --> 00:04:55,358 took advantage of recent technological advances... 65 00:04:55,360 --> 00:04:57,758 You and your technological advances. 66 00:04:57,760 --> 00:04:59,558 I'm serious, Fortescue. 67 00:04:59,560 --> 00:05:02,598 Only last night I was reading about a balloon contraption 68 00:05:02,600 --> 00:05:05,838 a chap in Paris has invented, a Mr Lome. 69 00:05:05,840 --> 00:05:09,480 Imagine going up in a balloon invented by a Frenchman. 70 00:05:12,600 --> 00:05:14,918 Oh! Er, sorry. 71 00:05:14,920 --> 00:05:16,320 IN FRENCH: 72 00:05:18,080 --> 00:05:19,640 Excuse my hands, monsieur. 73 00:05:21,280 --> 00:05:24,840 I shall have the hake in herb butter. Bellamy? 74 00:05:26,840 --> 00:05:29,238 Er...pork chop. 75 00:05:29,240 --> 00:05:30,918 Green beans. 76 00:05:30,920 --> 00:05:33,998 Mr Fogg will have his usual brown Windsor soup 77 00:05:34,000 --> 00:05:36,040 and then the boiled beef. 78 00:05:38,480 --> 00:05:40,120 Tres bien, monsieur. 79 00:05:41,320 --> 00:05:43,798 If you recall, I once planned such an excursion myself. 80 00:05:43,800 --> 00:05:47,398 Not in 80 days, obviously, but...I could have done it. 81 00:05:47,400 --> 00:05:50,880 Yes, I remember it well. You made it as far as Victoria Station. 82 00:05:52,160 --> 00:05:53,638 Dover, actually. 83 00:05:53,640 --> 00:05:59,680 Some are born to adventure, and others, frankly, are not. 84 00:06:02,120 --> 00:06:06,078 Do you remember that time he cried when Matron told him 85 00:06:06,080 --> 00:06:07,318 not to wear a vest in August? 86 00:06:07,320 --> 00:06:10,598 Now that's enough, Bellars. The brown Windsor. 87 00:06:10,600 --> 00:06:13,438 Madam! Madam, this is members only! No women allowed! 88 00:06:13,440 --> 00:06:15,238 Really? Watch me. 89 00:06:15,240 --> 00:06:18,440 Good Lord! Madam! Madam, please! 90 00:06:19,440 --> 00:06:22,638 There you are. Abigail! What on earth... 91 00:06:22,640 --> 00:06:25,598 Can you tell me what is wrong with this otherwise carefully researched 92 00:06:25,600 --> 00:06:28,398 and expertly conveyed article? Abigail, will you please calm down? 93 00:06:28,400 --> 00:06:29,958 I'll enlighten you, shall I, Father? 94 00:06:29,960 --> 00:06:32,438 It appears to have been written by a Mr Charles Penrose. 95 00:06:32,440 --> 00:06:34,478 Well, I have my readers to consider. 96 00:06:34,480 --> 00:06:35,998 It's 1872! 97 00:06:36,000 --> 00:06:38,398 Would your readership really suffer a mass coronary 98 00:06:38,400 --> 00:06:40,638 if they discovered a woman had written this? Abigail, 99 00:06:40,640 --> 00:06:43,318 this is neither the time nor the place. I'm very sorry, madam. 100 00:06:43,320 --> 00:06:46,080 I must insist that you leave. You're frightening the members. 101 00:06:47,600 --> 00:06:49,358 My office. Two o'clock. 102 00:06:49,360 --> 00:06:52,200 We'll discuss the matter then. Will you please show the lady out? 103 00:06:57,400 --> 00:07:00,720 AGITATED MUTTERING 104 00:07:02,800 --> 00:07:05,200 Terribly sorry about that. No, no, no, no, not at all. 105 00:07:06,880 --> 00:07:09,440 Seems to have grown into a very fine young lady. Yes, I think so. 106 00:07:11,560 --> 00:07:13,638 If you want my advice, Madame... 107 00:07:13,640 --> 00:07:15,918 Which I do not. ..you're best out of it. 108 00:07:15,920 --> 00:07:18,400 This is a place where souls come to die. 109 00:07:19,560 --> 00:07:21,520 BELL TOLLS 110 00:08:16,400 --> 00:08:22,160 One roly-poly pudding, one Eton mess, and one spotted dick. 111 00:08:29,880 --> 00:08:32,038 She may be a woman, Fortescue, 112 00:08:32,040 --> 00:08:34,198 but your daughter's written a fascinating piece. 113 00:08:34,200 --> 00:08:36,758 Everything would have to run in a chap's favour, of course - 114 00:08:36,760 --> 00:08:39,678 weather, war, rail, sail. But it's possible. 115 00:08:39,680 --> 00:08:40,758 It's more than possible. 116 00:08:40,760 --> 00:08:42,798 Someone will achieve this. Well, it won't be you. 117 00:08:42,800 --> 00:08:45,878 Oh, leave the man alone. One spotted dick. 118 00:08:45,880 --> 00:08:50,200 Now, let's see if the new chef has mastered the sultana ratio. 119 00:08:55,160 --> 00:08:56,958 Roly-poly. 120 00:08:56,960 --> 00:09:00,000 TICKING 121 00:09:02,240 --> 00:09:05,518 And the Eton mess. 122 00:09:05,520 --> 00:09:07,760 TICKING 123 00:09:11,520 --> 00:09:13,360 TICKING 124 00:09:16,920 --> 00:09:19,120 WHIRRING 125 00:09:20,360 --> 00:09:21,678 It will, actually. 126 00:09:21,680 --> 00:09:25,878 Sorry, Foggy? What will what? 127 00:09:25,880 --> 00:09:29,478 I'm going to circumnavigate the globe in 80 days. 128 00:09:29,480 --> 00:09:31,238 Or less. 129 00:09:31,240 --> 00:09:33,438 THEY LAUGH 130 00:09:33,440 --> 00:09:36,840 ALL LAUGH 131 00:09:41,320 --> 00:09:43,520 My dear fellow. 132 00:09:45,000 --> 00:09:46,958 Has something happened, Fogg? 133 00:09:46,960 --> 00:09:48,518 Nothing's happened. 134 00:09:48,520 --> 00:09:50,158 Not for years. 135 00:09:50,160 --> 00:09:52,118 I'll start today. 136 00:09:52,120 --> 00:09:53,478 One o'clock? 137 00:09:53,480 --> 00:09:54,918 With any luck I'll make 138 00:09:54,920 --> 00:09:57,238 the overnight sailing from Dover to Calais. 139 00:09:57,240 --> 00:09:59,638 By Jove, I think he's serious! 140 00:09:59,640 --> 00:10:01,320 Never more so, Bellamy. 141 00:10:02,880 --> 00:10:04,958 Care to put your money where your mouth is? 142 00:10:04,960 --> 00:10:08,920 Absolutely not. Stop this foolishness, both of you. 143 00:10:14,720 --> 00:10:15,918 Ten thousand pounds. 144 00:10:15,920 --> 00:10:17,118 What? 145 00:10:17,120 --> 00:10:19,920 MURMURING 146 00:10:22,080 --> 00:10:24,160 Ten thousand pounds. 147 00:10:26,840 --> 00:10:29,118 What do you say, Fogg? 148 00:10:29,120 --> 00:10:33,118 Or are you just like that Froggy balloon - full of hot air? 149 00:10:33,120 --> 00:10:35,078 Twenty thousand. 150 00:10:35,080 --> 00:10:36,760 SHOCKED MURMURING 151 00:10:39,440 --> 00:10:41,920 You have yourself a wager, sir. 152 00:10:45,640 --> 00:10:49,398 I'll see you all back here - no later than one o'clock 153 00:10:49,400 --> 00:10:50,760 on... 154 00:10:52,120 --> 00:10:53,798 ..Christmas Eve. 155 00:10:53,800 --> 00:10:55,480 CLOCK CHIMES 156 00:10:56,600 --> 00:10:58,240 CLICKS BUTTON 157 00:11:04,880 --> 00:11:07,518 Please, Edith. Just leave me alone! 158 00:11:07,520 --> 00:11:09,358 Please, don't cry. 159 00:11:09,360 --> 00:11:10,638 You. 160 00:11:10,640 --> 00:11:12,118 Leave her alone. 161 00:11:12,120 --> 00:11:13,838 That was my intention. 162 00:11:13,840 --> 00:11:16,280 But the lady is crying, and I will not stand... 163 00:11:17,920 --> 00:11:20,480 Stop it! Kenny, stop! 164 00:11:22,400 --> 00:11:25,958 Edith. After you have finished your shift we will go to the park 165 00:11:25,960 --> 00:11:27,878 and I will explain why... 166 00:11:27,880 --> 00:11:30,558 I told you to leave that girl alone! WOMAN SCREAMS 167 00:11:30,560 --> 00:11:32,118 What is going on here?! 168 00:11:32,120 --> 00:11:33,400 Sir, I'd never... 169 00:11:35,400 --> 00:11:37,238 SQUEALING 170 00:11:37,240 --> 00:11:38,360 You French...! 171 00:11:43,080 --> 00:11:44,720 Are we finished? 172 00:11:50,040 --> 00:11:52,200 He's fainted! Good God. 173 00:11:53,120 --> 00:11:55,038 Merde. 174 00:11:55,040 --> 00:11:57,238 Call the police! Au revoir, mes amis. 175 00:11:57,240 --> 00:11:59,238 You stay where you are! Phileas! 176 00:11:59,240 --> 00:12:01,158 Phileas, you can't go on your own. 177 00:12:01,160 --> 00:12:03,518 Well, I won't be on my own. Grayson will be with me. 178 00:12:03,520 --> 00:12:06,720 Grayson? He hasn't left the house in 20 years! 179 00:12:09,280 --> 00:12:11,040 Bellboy! Yes, sir? 180 00:12:12,120 --> 00:12:14,040 Little errand for you. Thank you. 181 00:12:15,360 --> 00:12:16,640 Phileas! 182 00:12:17,680 --> 00:12:19,478 Phileas, please! 183 00:12:19,480 --> 00:12:20,998 Come back. 184 00:12:21,000 --> 00:12:22,520 Fogg! 185 00:12:23,920 --> 00:12:25,400 May the best man win. 186 00:12:26,880 --> 00:12:28,118 Thank you. 187 00:12:28,120 --> 00:12:29,358 See you in the morning! 188 00:12:29,360 --> 00:12:31,720 LAUGHTER 189 00:12:33,720 --> 00:12:35,960 WHISTLE BLOWS 190 00:12:48,640 --> 00:12:51,838 Allow me, Monsieur. Can I help you? 191 00:12:51,840 --> 00:12:55,120 I have been sent by the agency, Monsieur. Your new valet. 192 00:12:56,720 --> 00:12:58,038 Call the police! 193 00:12:58,040 --> 00:13:00,838 Phileas! You can't go on your own. 194 00:13:00,840 --> 00:13:02,278 Bellboy! Yes, sir? 195 00:13:02,280 --> 00:13:04,998 Get round to Fritton's Agency quick-smart, have them send 196 00:13:05,000 --> 00:13:07,120 their finest man to this address. Of course. 197 00:13:08,200 --> 00:13:10,598 Phileas, please! Come back! 198 00:13:10,600 --> 00:13:13,960 Mr Roberts has asked for you urgently. I'll take care of this. 199 00:13:15,720 --> 00:13:18,198 Ah! You're the best on their books? 200 00:13:18,200 --> 00:13:20,798 WHISTLE Stay back, please! 201 00:13:20,800 --> 00:13:22,318 WHISTLE 202 00:13:22,320 --> 00:13:23,718 Nobody better. 203 00:13:23,720 --> 00:13:25,000 Do you have a name? 204 00:13:26,080 --> 00:13:28,478 Passepartout, Monsieur, at your service. 205 00:13:28,480 --> 00:13:30,720 Pass-par-too. Passepartout. 206 00:13:32,360 --> 00:13:33,798 Right. 207 00:13:33,800 --> 00:13:35,400 Well, come inside. 208 00:13:36,480 --> 00:13:38,360 May I...? 209 00:13:40,960 --> 00:13:46,198 I should warn you, I am going around the world in 80 days. 210 00:13:46,200 --> 00:13:47,758 Oh! Splendid. 211 00:13:47,760 --> 00:13:49,120 Splendid? 212 00:13:51,040 --> 00:13:52,678 That doesn't worry you? 213 00:13:52,680 --> 00:13:54,720 Why would it, Monsieur? 214 00:13:58,880 --> 00:14:00,520 Oh. 215 00:14:04,400 --> 00:14:05,918 Languages? 216 00:14:05,920 --> 00:14:09,678 French, evidemment. Italian and German. 217 00:14:09,680 --> 00:14:12,358 Spanish, a smattering of Cantonese, 218 00:14:12,360 --> 00:14:14,278 Russian, and... 219 00:14:14,280 --> 00:14:17,920 ..and I can say, "Where is the fire escape?" in Swahili. 220 00:14:19,160 --> 00:14:20,520 Have we met? 221 00:14:22,320 --> 00:14:24,600 Er...I don't think so. 222 00:14:28,920 --> 00:14:31,880 Well, don't just stand there, man, go and pack my bags! 223 00:14:35,000 --> 00:14:37,918 Evening wear, lounge wear - Grayson will show you what I need. 224 00:14:37,920 --> 00:14:39,360 Go on! 225 00:15:06,280 --> 00:15:10,478 He is the most timid, unprepared man in Christendom. 226 00:15:10,480 --> 00:15:12,598 I'll require expenses, of course. 227 00:15:12,600 --> 00:15:15,478 And I'll telegram you whenever I can. 228 00:15:15,480 --> 00:15:16,998 What on earth are you talking about? 229 00:15:17,000 --> 00:15:19,758 My contract for my new regular column. 230 00:15:19,760 --> 00:15:22,518 Around The World With Abigail Fix. 231 00:15:22,520 --> 00:15:26,678 If you seriously think I'm going to let my only child 232 00:15:26,680 --> 00:15:29,478 follow this charade even as far as the Strand... 233 00:15:29,480 --> 00:15:30,720 I'm not even reading it. 234 00:15:31,960 --> 00:15:35,038 I wonder if The Times would be interested in this story? 235 00:15:35,040 --> 00:15:38,318 Dammit, Abigail! You know even less of the world than Fogg! 236 00:15:38,320 --> 00:15:40,600 And my God, that is saying something. 237 00:15:49,640 --> 00:15:51,520 Why your mother's maiden name? 238 00:15:52,640 --> 00:15:56,398 Because I'm sick of being the famous Mr Fortescue's daughter. 239 00:15:56,400 --> 00:15:57,998 I'm going to be a proper writer. 240 00:15:58,000 --> 00:15:59,598 You can be a proper writer here. 241 00:15:59,600 --> 00:16:02,480 No, I can't. You proved that today. 242 00:16:06,720 --> 00:16:08,360 Expenses only. 243 00:16:10,160 --> 00:16:13,398 And my name on the column. Abigail Fix, not A Fix. 244 00:16:13,400 --> 00:16:15,998 Teutonic Regular, 10 point minimum and... You really are 245 00:16:16,000 --> 00:16:17,720 the most impossible creature. 246 00:16:21,160 --> 00:16:23,000 SHE LAUGHS 247 00:16:26,800 --> 00:16:30,080 Please... Please be careful. 248 00:16:31,400 --> 00:16:33,358 What time does Fogg sail? 249 00:16:33,360 --> 00:16:35,438 Six o'clock. If he gets that far. 250 00:16:35,440 --> 00:16:37,480 He'd better had, or he'll have me to deal with. 251 00:16:43,080 --> 00:16:44,360 Abigail? 252 00:16:45,440 --> 00:16:47,840 There's no shame in changing your mind. 253 00:16:55,240 --> 00:16:57,998 This is what I was born to do! 254 00:16:58,000 --> 00:16:59,560 DOOR SHUTS 255 00:17:01,360 --> 00:17:04,318 Are you sure you don't want me to come with you, sir? 256 00:17:04,320 --> 00:17:08,678 No. You must stay here and make sure the household runs as clockwork. 257 00:17:08,680 --> 00:17:10,798 See you on Christmas Eve, Grayson. 258 00:17:10,800 --> 00:17:13,318 I'll be waiting right here, sir. 259 00:17:13,320 --> 00:17:14,920 A cab won't call itself. 260 00:17:17,520 --> 00:17:18,800 WHISTLES 261 00:17:27,080 --> 00:17:29,558 Next stop Paris. 262 00:17:29,560 --> 00:17:32,238 Paris? Capital of France. I know it's... 263 00:17:32,240 --> 00:17:34,758 I didn't know we were going to Paris. Yes. 264 00:17:34,760 --> 00:17:36,758 We have to change trains for Turin. 265 00:17:36,760 --> 00:17:38,560 Just to change trains? Yes. 266 00:17:40,760 --> 00:17:43,838 Something the matter? We have a boat to catch! 267 00:17:43,840 --> 00:17:46,040 Everything is perfect, Monsieur. 268 00:17:47,400 --> 00:17:49,320 Then let the adventure begin. 269 00:17:50,760 --> 00:17:52,680 VOMITS 270 00:17:56,600 --> 00:17:58,120 GROANS 271 00:17:59,760 --> 00:18:01,998 I think I'm dying. 272 00:18:02,000 --> 00:18:03,478 Hello. 273 00:18:03,480 --> 00:18:06,918 Miss Fortescue. Miss Fix, actually. When I'm working. 274 00:18:06,920 --> 00:18:08,718 FOGG GROANS 275 00:18:08,720 --> 00:18:10,680 Monsieur is just getting his sea legs. 276 00:18:11,680 --> 00:18:13,800 SHIP'S HORN 277 00:18:15,000 --> 00:18:17,758 What on earth are you doing here? I'm here to cover your progress 278 00:18:17,760 --> 00:18:20,918 for The Daily Telegraph. What? No. Oh, no. 279 00:18:20,920 --> 00:18:22,638 No, no, no. No. The last thing I want 280 00:18:22,640 --> 00:18:24,398 is some journalist coming with me. 281 00:18:24,400 --> 00:18:25,798 Think of the publicity. 282 00:18:25,800 --> 00:18:27,918 That's exactly what I am thinking about. 283 00:18:27,920 --> 00:18:31,480 No. Absolutely not. That's out of the question. 284 00:18:32,480 --> 00:18:34,358 Such a shame, Mademoiselle. 285 00:18:34,360 --> 00:18:36,760 I think we would have enjoyed each other's company. 286 00:18:38,440 --> 00:18:40,838 Aren't you the waiter from the Reform Club? 287 00:18:40,840 --> 00:18:43,240 As the gentleman said. Have a safe trip back. 288 00:18:44,560 --> 00:18:46,680 Oops! Oh! 289 00:18:48,800 --> 00:18:51,118 Your hat, Monsieur... 290 00:18:51,120 --> 00:18:52,600 It has gone home. 291 00:19:11,320 --> 00:19:13,720 SEABIRDS CALLING 292 00:19:20,480 --> 00:19:22,318 "Paris: The Turbulent City." 293 00:19:22,320 --> 00:19:23,958 Do you mind? 294 00:19:23,960 --> 00:19:27,118 You can't learn about a city from reading a book. 295 00:19:27,120 --> 00:19:29,478 You're very forward for a servant, or a waiter, 296 00:19:29,480 --> 00:19:31,520 or whatever you are tonight. 297 00:19:32,920 --> 00:19:34,560 I'm just a man, Mademoiselle. 298 00:19:36,200 --> 00:19:37,440 Where's Mr Fogg? 299 00:19:38,760 --> 00:19:41,960 Still revisiting his brown Windsor soup and boiled beef. 300 00:19:50,920 --> 00:19:54,360 Do you think he's going to make it around the world in 80 days? 301 00:19:56,760 --> 00:19:59,438 LAUGHS 302 00:19:59,440 --> 00:20:02,438 I hope and believe he'll prove you wrong. 303 00:20:02,440 --> 00:20:06,798 Oh. Why do you think he doesn't want a journalist with him? 304 00:20:06,800 --> 00:20:08,920 Because deep down he knows he will fail... 305 00:20:10,920 --> 00:20:13,840 ..and he doesn't want you telling the world when he does. 306 00:20:17,760 --> 00:20:20,240 Have you got anything to drink? No! 307 00:20:23,320 --> 00:20:25,880 Then I will bid you goodnight, Mademoiselle. 308 00:20:47,720 --> 00:20:50,440 CROWD SHOUTING 309 00:21:03,800 --> 00:21:06,318 The police are closing all the railway stations? 310 00:21:06,320 --> 00:21:09,038 You can't be serious! Until all this is over. 311 00:21:09,040 --> 00:21:10,558 When will that be? 312 00:21:10,560 --> 00:21:12,920 This is France, Monsieur. It could be decades. 313 00:21:18,960 --> 00:21:22,678 You stay here, I'll get a cab. How long will you be? 314 00:21:22,680 --> 00:21:25,238 Don't worry, they don't behead rich people any more. 315 00:21:25,240 --> 00:21:27,398 I don't think! 316 00:21:27,400 --> 00:21:28,760 Oh, sorry. 317 00:21:34,480 --> 00:21:36,920 HORSE WHINNIES 318 00:21:48,480 --> 00:21:50,000 You rude man! 319 00:22:02,160 --> 00:22:05,038 Miss Fix. Mr Fogg is not going to like it. 320 00:22:05,040 --> 00:22:06,720 Then he will have to lump it. 321 00:22:08,040 --> 00:22:10,078 Who was that man who knocked me over? 322 00:22:10,080 --> 00:22:11,558 Nobody. 323 00:22:11,560 --> 00:22:13,280 You'd better come with us. 324 00:22:14,600 --> 00:22:15,880 Le Grand Hotel. 325 00:22:21,200 --> 00:22:23,238 SHOUTING 326 00:22:23,240 --> 00:22:24,720 This way, Monsieur! 327 00:22:30,200 --> 00:22:32,560 Is it always like this in France? Always! 328 00:22:38,960 --> 00:22:41,598 Miss Fix! I thought I made my position perfectly clear. 329 00:22:41,600 --> 00:22:43,360 You did, and I've decided to ignore you. 330 00:22:46,200 --> 00:22:47,278 What is this all about? 331 00:22:47,280 --> 00:22:49,398 The government crossed the Paris Commune. 332 00:22:49,400 --> 00:22:51,958 Now the people protest against our glorious president, 333 00:22:51,960 --> 00:22:53,638 Marie Joseph Louis Adolphe Thiers. 334 00:22:53,640 --> 00:22:55,118 Not a popular chap, I take it? 335 00:22:55,120 --> 00:22:58,118 He once passed a law that said the poorest could no longer vote. 336 00:22:58,120 --> 00:22:59,560 Well, I'm sure he had his reasons. 337 00:23:04,920 --> 00:23:08,118 Ants in your pants? I will meet you in the foyer of Le Grand Hotel 338 00:23:08,120 --> 00:23:09,958 in an hour, Monsieur. Where are you going? 339 00:23:09,960 --> 00:23:11,438 This is going to take some time. 340 00:23:11,440 --> 00:23:14,200 I'll organise the hire of a carriage to pick up the train in Italy. 341 00:23:16,000 --> 00:23:19,598 There will only be room for two people in the carriage. 342 00:23:19,600 --> 00:23:21,000 You're my valet! You can't... 343 00:23:23,720 --> 00:23:27,038 I can't fall at the first hurdle, that'd be ridiculous. Never be able 344 00:23:27,040 --> 00:23:28,998 to show my face in the Reform Club again. Waiter, 345 00:23:29,000 --> 00:23:31,238 valet...what do you know about our Mr Passepartout? 346 00:23:31,240 --> 00:23:33,078 I mean, really know? I'm not talking to you, Miss Fix, 347 00:23:33,080 --> 00:23:35,118 as you are currently on the ferry sailing back to Dover. 348 00:23:35,120 --> 00:23:36,640 Why aren't we moving? 349 00:23:45,440 --> 00:23:47,478 KNOCKS TWICE Where are you going? 350 00:23:47,480 --> 00:23:48,878 If I'm going around the world, 351 00:23:48,880 --> 00:23:50,878 I want to know who I'm going around it with. 352 00:23:50,880 --> 00:23:52,838 You're not going around the world, you are going 353 00:23:52,840 --> 00:23:54,960 back to London! Miss Fix...! DOOR SHUTS 354 00:23:59,760 --> 00:24:01,800 SHOUTING AND CHANTING 355 00:24:04,400 --> 00:24:07,920 CHANTING ECHOES 356 00:24:17,040 --> 00:24:19,880 CHANTING 357 00:24:35,000 --> 00:24:37,158 FOOTSTEPS 358 00:24:37,160 --> 00:24:39,280 What is the English word for fatigante? 359 00:24:40,800 --> 00:24:43,238 "Tiresome." 360 00:24:43,240 --> 00:24:44,560 What are you doing? 361 00:24:45,920 --> 00:24:50,200 This is where my father's life ended. 362 00:24:51,680 --> 00:24:53,080 Where he was killed. 363 00:24:54,760 --> 00:24:56,120 Who killed him? 364 00:24:57,680 --> 00:24:59,398 The government of France. 365 00:24:59,400 --> 00:25:01,318 Why? 366 00:25:01,320 --> 00:25:03,680 Because he was strong and brave... 367 00:25:05,440 --> 00:25:06,920 ..and kind. 368 00:25:09,040 --> 00:25:11,478 Because he believed in a better world. 369 00:25:11,480 --> 00:25:13,240 You must be very proud of him. 370 00:25:15,920 --> 00:25:18,000 I didn't want a dead hero, Miss Fix. 371 00:25:19,440 --> 00:25:20,720 I wanted a father. 372 00:25:21,880 --> 00:25:26,520 Yes. Yes, we are, Madame. Very proud of him. 373 00:25:28,000 --> 00:25:29,040 Gerard? 374 00:25:32,720 --> 00:25:34,720 BOTH LAUGH 375 00:25:50,400 --> 00:25:52,800 Whoa! HORSE WHINNIES 376 00:25:54,000 --> 00:25:55,800 SHOUTING 377 00:25:59,400 --> 00:26:02,798 Go, go! For goodness' sake, go! 378 00:26:02,800 --> 00:26:04,520 None of this has anything to do with me! 379 00:26:08,440 --> 00:26:10,278 Non! 380 00:26:10,280 --> 00:26:12,080 Non! Non! No! 381 00:26:15,400 --> 00:26:18,640 I am English! I am English! 382 00:26:42,800 --> 00:26:44,038 CLICKS FINGERS 383 00:26:44,040 --> 00:26:46,518 That was you at the station, wasn't it?! 384 00:26:46,520 --> 00:26:48,440 You knocked me over and left me there. 385 00:26:51,360 --> 00:26:53,038 Good God, no! 386 00:26:53,040 --> 00:26:55,520 I'm working, if you must know. A journalist. 387 00:27:09,920 --> 00:27:11,198 A manservant. 388 00:27:11,200 --> 00:27:13,038 Manservant? 389 00:27:13,040 --> 00:27:15,600 A spectacularly bad one, as it turns out. 390 00:27:41,000 --> 00:27:42,998 Excuse me, I can understand what you're saying 391 00:27:43,000 --> 00:27:45,798 and "the woman" will be the judge of where she goes, not you. 392 00:27:45,800 --> 00:27:48,598 You say you're a journalist, Mademoiselle Fix. 393 00:27:48,600 --> 00:27:51,318 I don't say I'm a journalist, I am a journalist. 394 00:27:51,320 --> 00:27:54,280 Then how about I give you the story of a lifetime? 395 00:28:01,920 --> 00:28:03,638 FOGG: Somebody help me! 396 00:28:03,640 --> 00:28:06,000 CHILDREN SHOUTING 397 00:28:12,200 --> 00:28:15,038 Please! I have a first-class ticket! 398 00:28:15,040 --> 00:28:17,438 SHOUTING 399 00:28:17,440 --> 00:28:19,318 Leave that! 400 00:28:19,320 --> 00:28:21,320 That belongs to me! It is not yours! 401 00:28:24,200 --> 00:28:25,440 Please, please! 402 00:28:45,280 --> 00:28:47,998 Why don't you go and find Fogg? This is not your business. 403 00:28:48,000 --> 00:28:50,078 Everything is my business. 404 00:28:50,080 --> 00:28:51,878 So I'm starting to see. 405 00:28:51,880 --> 00:28:55,798 You said "today of all days". What did you mean? 406 00:28:55,800 --> 00:29:00,198 A year ago, President Thiers ordered the army to destroy the commune. 407 00:29:00,200 --> 00:29:03,960 They turned their cannons on us, here in the heart of Paris. 408 00:29:05,040 --> 00:29:06,678 Are we going on a protest march? 409 00:29:06,680 --> 00:29:08,958 My readers would absolutely love that. 410 00:29:08,960 --> 00:29:13,278 A protest, Mademoiselle, that much is certainly true. 411 00:29:13,280 --> 00:29:15,198 CLOCK CHIMES 412 00:29:15,200 --> 00:29:17,680 I am the English man! LAUGHTER 413 00:29:26,400 --> 00:29:28,160 Oh, Miss Fix's bag! 414 00:29:38,560 --> 00:29:41,398 You must not judge us unkindly, Monsieur. 415 00:29:41,400 --> 00:29:46,398 People with empty bellies have been known to forget their manners. 416 00:29:46,400 --> 00:29:48,478 Yes, of course. 417 00:29:48,480 --> 00:29:52,800 But you appear to be a man who is a stranger to poverty. 418 00:29:58,360 --> 00:30:00,918 Oh, yes. 419 00:30:00,920 --> 00:30:02,480 Certainly. Of course. 420 00:30:06,120 --> 00:30:08,960 I'm sure the Lord won't mind some English pounds. 421 00:30:11,520 --> 00:30:13,400 Thank you. 422 00:30:20,360 --> 00:30:24,440 Go in peace. Your journey has the Lord's approval. 423 00:30:26,520 --> 00:30:29,320 Really? Right. 424 00:30:36,880 --> 00:30:38,598 You're an idiot, Fogg. 425 00:30:38,600 --> 00:30:41,000 You're an idiot. You were never made for this. 426 00:30:50,600 --> 00:30:52,080 Thank you. 427 00:30:56,000 --> 00:30:58,798 I'm sorry, Bernard. I don't know what I was thinking of. 428 00:30:58,800 --> 00:31:00,520 I'll bring her home at once. 429 00:31:26,120 --> 00:31:29,118 Passepartout? My insane brother and his suicidal friends 430 00:31:29,120 --> 00:31:32,318 are going to assassinate the President of France. 431 00:31:32,320 --> 00:31:34,360 How's that for a headline, Miss Fix? 432 00:31:54,120 --> 00:31:56,758 Do you know what my father said to Passepartout, 433 00:31:56,760 --> 00:31:59,838 the moment before the firing squad took him away from us? 434 00:31:59,840 --> 00:32:01,398 No, I don't. 435 00:32:01,400 --> 00:32:03,760 He said, "Look after your brother." 436 00:32:04,920 --> 00:32:06,918 And do you know what my brother said to my father? 437 00:32:06,920 --> 00:32:08,518 I don't know and I don't care. 438 00:32:08,520 --> 00:32:10,558 Why are you even contemplating this? 439 00:32:10,560 --> 00:32:13,480 I suggest that you put down your... "I promise, Papa." 440 00:32:14,600 --> 00:32:16,518 That's what I said to him. 441 00:32:16,520 --> 00:32:18,878 He asked one thing of you and you betrayed him. 442 00:32:18,880 --> 00:32:20,398 I was young. 443 00:32:20,400 --> 00:32:22,278 I'd seen my own father killed. 444 00:32:22,280 --> 00:32:26,518 I just wanted to get away from this city, these politics. 445 00:32:26,520 --> 00:32:28,158 I just wanted to forget. 446 00:32:28,160 --> 00:32:29,878 Forget who murdered your own father? 447 00:32:29,880 --> 00:32:33,438 Yes! I needed to be away from here. You had a brother! 448 00:32:33,440 --> 00:32:35,478 What do you want me to say, Gerard? 449 00:32:35,480 --> 00:32:37,000 That I was a bad brother? 450 00:32:38,040 --> 00:32:41,640 I freely admit it, I am the worst brother a man could ever have. 451 00:32:43,000 --> 00:32:44,678 I am sorry... 452 00:32:44,680 --> 00:32:46,280 ..as any man can be. 453 00:33:07,800 --> 00:33:09,440 Excusez-moi. 454 00:33:11,920 --> 00:33:14,558 Excusez-moi? 455 00:33:14,560 --> 00:33:16,038 Excusez-moi. 456 00:33:16,040 --> 00:33:17,878 Have you seen this woman? 457 00:33:17,880 --> 00:33:19,238 Anglaise. 458 00:33:19,240 --> 00:33:21,840 Er...stubborn. 459 00:33:23,320 --> 00:33:24,640 Talks a lot. 460 00:33:30,640 --> 00:33:32,160 WHISPERS: What will happen to us? 461 00:33:33,360 --> 00:33:36,878 If he kills the President, every gendarme in Paris 462 00:33:36,880 --> 00:33:39,078 will be inside this building in less than a minute. 463 00:33:39,080 --> 00:33:40,758 Will they arrest us? 464 00:33:40,760 --> 00:33:42,160 They will kill us. 465 00:33:46,920 --> 00:33:48,798 Someone will rescue us. 466 00:33:48,800 --> 00:33:52,200 Mr Fogg! Is a fool who cannot run his own bath. 467 00:33:53,400 --> 00:33:55,318 Miss Fix, Miss Fix, Miss Fix, Miss Fix. 468 00:33:55,320 --> 00:33:58,320 I wouldn't be surprised if he's already on his way back to England. 469 00:33:59,520 --> 00:34:01,838 My father is a powerful man... And is currently asleep 470 00:34:01,840 --> 00:34:03,840 in the library of the Reform Club. 471 00:34:08,800 --> 00:34:11,160 I wish you had left when I told you to. 472 00:34:18,480 --> 00:34:21,440 I'm sorry, Miss Fix. Nobody is going to rescue us. 473 00:34:22,960 --> 00:34:25,518 Have you seen this woman? Excusez-moi? 474 00:34:25,520 --> 00:34:28,838 Anyone? Sorry. Someone... Someone must have seen her. 475 00:34:28,840 --> 00:34:31,760 She has big hair. Blue eyes. I think. 476 00:34:33,440 --> 00:34:35,960 Where might I find a policeman? Gendarme? Gendarme? 477 00:34:37,160 --> 00:34:38,760 Oui! Yes, thanks! 478 00:34:42,400 --> 00:34:44,678 MISS FIX: If you get out of this and I don't, 479 00:34:44,680 --> 00:34:47,158 tell my father I love him very much 480 00:34:47,160 --> 00:34:49,398 and that he's not to feel guilty. 481 00:34:49,400 --> 00:34:52,000 I was doing what I've always wanted to do. 482 00:34:55,280 --> 00:34:57,560 Is there anybody you want me to speak to? 483 00:35:00,200 --> 00:35:01,598 There must be someone. 484 00:35:01,600 --> 00:35:04,078 Not much to show for a life, brother. 485 00:35:04,080 --> 00:35:06,358 No wife. 486 00:35:06,360 --> 00:35:08,998 No children. No friends. 487 00:35:09,000 --> 00:35:10,558 No beliefs. 488 00:35:10,560 --> 00:35:11,760 No country. 489 00:35:12,920 --> 00:35:14,600 Nobody cares if you live or die. 490 00:35:18,800 --> 00:35:20,320 I would. 491 00:35:22,920 --> 00:35:25,278 Care if you lived or died. 492 00:35:25,280 --> 00:35:26,640 A little bit. 493 00:35:30,720 --> 00:35:34,480 He always is punctual, monsieur le President. 494 00:35:48,240 --> 00:35:51,278 Gerard. Listen to me. Thiers didn't kill Father. 495 00:35:51,280 --> 00:35:53,680 He betrayed the movement. Same thing. 496 00:36:10,640 --> 00:36:12,918 How can more killing help France? 497 00:36:12,920 --> 00:36:14,520 It helps me. 498 00:36:21,800 --> 00:36:24,118 Thank you. Excusez-moi. Coming through. 499 00:36:24,120 --> 00:36:25,720 Thank you. Excusez-moi. 500 00:36:27,440 --> 00:36:30,758 I am not going anywhere until I have seen the Chief of Police himself. 501 00:36:30,760 --> 00:36:33,278 He is inside with the President of France. 502 00:36:33,280 --> 00:36:36,800 She is the daughter of the editor of the Daily Telegraph. 503 00:36:50,000 --> 00:36:52,958 Mr President! My name is Phileas Fogg. 504 00:36:52,960 --> 00:36:55,518 I've travelled from England, and I am looking for a woman. 505 00:36:55,520 --> 00:36:57,438 Aren't we all, Monsieur? 506 00:36:57,440 --> 00:36:59,720 Do not interrupt the President of France. 507 00:37:02,600 --> 00:37:04,318 MISS FIX: Mr Fogg! 508 00:37:04,320 --> 00:37:07,280 Miss Fix? I've been looking everywhere for you! 509 00:37:08,880 --> 00:37:10,678 I'm going to London! 510 00:37:10,680 --> 00:37:12,440 I'm going to London! 511 00:37:19,320 --> 00:37:20,438 SCREAMING Fogg! 512 00:37:20,440 --> 00:37:22,078 SILENCE 513 00:37:22,080 --> 00:37:23,638 SCREAMING 514 00:37:23,640 --> 00:37:25,118 SILENCE 515 00:37:25,120 --> 00:37:26,158 GUN CLICKS 516 00:37:26,160 --> 00:37:28,240 SILENCE 517 00:37:33,880 --> 00:37:35,880 GUNSHOTS 518 00:38:04,520 --> 00:38:07,398 GUNSHOTS 519 00:38:07,400 --> 00:38:09,440 GRUNTS 520 00:38:14,520 --> 00:38:16,200 SMASHING 521 00:38:19,680 --> 00:38:20,958 Go, Passepartout! 522 00:38:20,960 --> 00:38:22,560 Come on! 523 00:38:28,160 --> 00:38:29,798 GUNFIRE AND EXPLOSIONS 524 00:38:29,800 --> 00:38:31,678 Come with us! No! 525 00:38:31,680 --> 00:38:33,480 Come with us! 526 00:38:39,560 --> 00:38:42,320 GUNFIRE, GLASS SHATTERING 527 00:38:44,720 --> 00:38:47,440 Liberte! 528 00:38:49,840 --> 00:38:52,840 INAUDIBLE 529 00:39:11,280 --> 00:39:13,958 SOUND FADES IN: Passepartout! Quick! 530 00:39:13,960 --> 00:39:15,360 Now! 531 00:39:23,640 --> 00:39:25,040 GUNSHOTS 532 00:39:29,000 --> 00:39:30,920 TICKING 533 00:39:33,920 --> 00:39:35,600 GASPS 534 00:39:37,000 --> 00:39:39,480 GUNSHOTS, CLAMOUR 535 00:39:46,720 --> 00:39:49,200 CHUCKLES 536 00:39:59,560 --> 00:40:00,720 GUNSHOTS 537 00:40:06,360 --> 00:40:07,398 Ah! 538 00:40:07,400 --> 00:40:08,798 Fogg! Fogg! 539 00:40:08,800 --> 00:40:10,398 I thought you were dead! 540 00:40:10,400 --> 00:40:12,518 Dead?! I've never felt so alive in my life. 541 00:40:12,520 --> 00:40:14,520 You came for us! I knew you would. 542 00:40:15,960 --> 00:40:18,398 We must leave Paris. Now! 543 00:40:18,400 --> 00:40:19,838 Wait, hold on! 544 00:40:19,840 --> 00:40:21,198 Um... 545 00:40:21,200 --> 00:40:22,478 What is it? 546 00:40:22,480 --> 00:40:24,838 Do you know this place? 547 00:40:24,840 --> 00:40:26,358 Yes. 548 00:40:26,360 --> 00:40:29,160 Take me there! Why? Just...trust me. 549 00:40:41,600 --> 00:40:44,558 In there? Do you want to live or die, Monsieur? 550 00:40:44,560 --> 00:40:48,118 Well, live, I suppose. But... Get in! 551 00:40:48,120 --> 00:40:49,400 Yes, all right. 552 00:40:59,200 --> 00:41:01,200 SHOUTING 553 00:41:08,040 --> 00:41:09,360 This way! 554 00:41:23,120 --> 00:41:25,558 PANTING I think we've lost them. 555 00:41:25,560 --> 00:41:27,558 We have to keep going. I've got a bit of a stitch. 556 00:41:27,560 --> 00:41:29,398 Just let me catch my breath for a few minutes 557 00:41:29,400 --> 00:41:30,958 and then... GUNSHOTS 558 00:41:30,960 --> 00:41:32,440 Will you people stop firing at me?! 559 00:41:33,600 --> 00:41:35,200 I am hurrying! 560 00:42:01,280 --> 00:42:02,880 Up there. 561 00:42:16,360 --> 00:42:18,000 Ah! In here! 562 00:42:20,480 --> 00:42:23,358 DOOR OPENING AND CLOSING 563 00:42:23,360 --> 00:42:24,760 Bolt the door! 564 00:42:33,040 --> 00:42:34,680 Oh, it's beautiful. 565 00:42:40,400 --> 00:42:41,958 I am not going up in that! 566 00:42:41,960 --> 00:42:44,080 Nobody is going up in that. 567 00:42:45,240 --> 00:42:48,278 Monsieur Lome? My name is Phileas Fogg. 568 00:42:48,280 --> 00:42:51,318 I need to purchase this magnificent flying machine 569 00:42:51,320 --> 00:42:52,758 and I need you to fly it for me. 570 00:42:52,760 --> 00:42:54,678 It's not for sale. 571 00:42:54,680 --> 00:42:57,440 Name your price, Monsieur. CHUCKLES 572 00:42:59,600 --> 00:43:01,760 There's no price. 573 00:43:10,480 --> 00:43:13,160 What's the name of the balloon, Monsieur? 574 00:43:16,600 --> 00:43:18,398 Marie Rose. 575 00:43:18,400 --> 00:43:20,760 Marie Rose yes. Was my wife. 576 00:43:22,600 --> 00:43:25,280 We had this dream to fly together... 577 00:43:26,680 --> 00:43:30,480 ..out over the city, over the fields and rivers... 578 00:43:32,560 --> 00:43:35,200 ..like birds. Like angels. 579 00:43:38,200 --> 00:43:40,080 She died before I... 580 00:43:41,520 --> 00:43:43,080 ..before I could complete it. 581 00:43:50,160 --> 00:43:52,160 BANGING ON DOOR 582 00:43:53,240 --> 00:43:54,358 Hurry, Mr Fogg! 583 00:43:54,360 --> 00:43:57,558 Monsieur. You built this machine for your wife, 584 00:43:57,560 --> 00:44:00,798 for Marie Rose. I understand that. But what honour does it do her 585 00:44:00,800 --> 00:44:02,320 gathering dust here? 586 00:44:04,720 --> 00:44:06,200 It should fly. 587 00:44:07,760 --> 00:44:09,120 Like a bird. 588 00:44:10,720 --> 00:44:12,240 Like an angel! 589 00:44:14,840 --> 00:44:16,518 No man in the world knows more 590 00:44:16,520 --> 00:44:19,358 about lost opportunity than me, Monsieur Lome. 591 00:44:19,360 --> 00:44:21,560 BANGING ON DOOR 592 00:44:28,400 --> 00:44:30,560 If we're going to go, we need to go now! 593 00:44:46,680 --> 00:44:49,198 You'll come with us? 594 00:44:49,200 --> 00:44:51,040 No, Monsieur. You go. 595 00:44:52,400 --> 00:44:54,560 Make my wife proud. 596 00:45:33,360 --> 00:45:36,718 Why can't we get a train like normal people? 597 00:45:36,720 --> 00:45:39,118 Do you have any idea how this thing works? 598 00:45:39,120 --> 00:45:40,520 Basic physics, I imagine. 599 00:45:41,880 --> 00:45:43,638 What a story! 600 00:45:43,640 --> 00:45:45,198 Where are we going? 601 00:45:45,200 --> 00:45:47,198 Italy, of course. 602 00:45:47,200 --> 00:45:49,040 Not a second to lose. 603 00:45:59,400 --> 00:46:01,000 I've been thinking, Miss Fix. 604 00:46:02,200 --> 00:46:04,638 Perhaps this adventure should have a chronicler, 605 00:46:04,640 --> 00:46:06,438 if you're still interested. 606 00:46:06,440 --> 00:46:08,320 Thank you, Mr Fogg. I'd be honoured. 607 00:46:10,680 --> 00:46:12,560 Only a sip each, I'm afraid. 608 00:46:14,000 --> 00:46:16,840 "To my darling fellow traveller. Sincerely yours..." 609 00:46:18,200 --> 00:46:20,518 Whoever gave you this saved your life, Monsieur. 610 00:46:20,520 --> 00:46:23,040 Yes, I think you might be right, Passepartout. 611 00:46:32,520 --> 00:46:34,120 Thank you. 612 00:46:52,680 --> 00:46:55,238 Around the world, my friends. 613 00:46:55,240 --> 00:46:56,878 In 80 days. 614 00:46:56,880 --> 00:47:00,840 MUSIC SWELLS 615 00:47:13,120 --> 00:47:15,880 BELL TOLLS 70366

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.