All language subtitles for --.2021.EP22.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,200 --> 00:00:15,200 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:44,620 --> 00:01:50,320 My Heroic Husband 3 00:01:51,720 --> 00:01:53,170 Episode 22 4 00:01:54,489 --> 00:01:55,190 What’s your sign? 5 00:01:55,190 --> 00:01:56,030 Wind! 6 00:01:56,670 --> 00:01:58,670 The wind is too strong! 7 00:01:58,830 --> 00:02:00,390 My cloth will be blown away! 8 00:02:11,890 --> 00:02:12,620 Thoughtfulness! 9 00:02:15,339 --> 00:02:16,870 Could he be a wind sign? 10 00:02:19,820 --> 00:02:21,670 Lou’s Cloth Store 11 00:02:20,620 --> 00:02:21,590 How dare you offend us? 12 00:02:25,140 --> 00:02:26,940 Where’s the money? Hand it over! 13 00:02:27,890 --> 00:02:29,380 Get away! I don’t need your help! 14 00:02:30,190 --> 00:02:30,890 Mister, 15 00:02:31,380 --> 00:02:32,870 why do we have to pay again? 16 00:02:33,310 --> 00:02:35,820 Didn’t you just rob us when you were first in town? 17 00:02:36,620 --> 00:02:37,740 Plus, our family was the first to sign the 18 00:02:37,870 --> 00:02:39,470 surrender statement that day on the execution ground, 19 00:02:39,470 --> 00:02:40,870 and we voluntarily surrendered. 20 00:02:40,940 --> 00:02:41,890 Cut the crap! 21 00:02:42,270 --> 00:02:43,590 Our Leader Bao said 22 00:02:43,990 --> 00:02:46,029 that all the stores that have surrendered 23 00:02:46,190 --> 00:02:49,060 must pay 10,000 taels of silver every month! 24 00:02:49,340 --> 00:02:51,380 Every tael of it! 25 00:02:51,710 --> 00:02:53,740 Plus, aren’t you imperial merchants? 26 00:02:53,820 --> 00:02:55,550 And you own the biggest cloth store in Lin’an. 27 00:02:55,650 --> 00:02:57,700 There’s no way that you can’t afford it! 28 00:02:58,820 --> 00:02:59,620 Mister, 29 00:03:00,050 --> 00:03:03,590 all our silvers have been taken away by you! 30 00:03:03,700 --> 00:03:06,030 We really don’t have any right now! 31 00:03:06,270 --> 00:03:07,270 No money, right? 32 00:03:07,380 --> 00:03:08,190 Fine! 33 00:03:08,340 --> 00:03:09,590 Then pay with your cloths! 34 00:03:09,940 --> 00:03:10,730 Guys! 35 00:03:10,750 --> 00:03:12,270 Take all the cloths away! 36 00:03:12,700 --> 00:03:13,380 Don’t! Don’t! 37 00:03:13,670 --> 00:03:14,730 Please! 38 00:03:14,730 --> 00:03:15,770 Don’t take away the cloths! 39 00:03:21,900 --> 00:03:23,190 From today on, 40 00:03:23,590 --> 00:03:25,900 this cloth store will be closed! 41 00:03:26,100 --> 00:03:27,820 I’ll give you five days. 42 00:03:28,430 --> 00:03:29,870 If you still can’t get the money ready by then, 43 00:03:31,050 --> 00:03:32,430 we won’t let you off easily! 44 00:03:38,700 --> 00:03:39,590 Get up! 45 00:03:41,270 --> 00:03:42,190 Tell me the truth! 46 00:03:42,750 --> 00:03:44,100 Do you still have any money? 47 00:03:44,620 --> 00:03:45,450 Brother, 48 00:03:45,620 --> 00:03:46,820 our store has been robbed! 49 00:03:47,050 --> 00:03:48,940 My expenses have always been under your watch. 50 00:03:49,150 --> 00:03:50,220 I don’t have any money! 51 00:03:50,590 --> 00:03:51,620 Useless! 52 00:03:51,870 --> 00:03:53,340 Aren’t you good at doing business? 53 00:03:53,700 --> 00:03:55,270 Hurry and figure out something! 54 00:03:55,750 --> 00:03:56,470 Listen carefully! 55 00:03:56,590 --> 00:03:58,550 I don’t care even if you beg on the street! Just get me the money! 56 00:04:02,150 --> 00:04:02,940 Father. 57 00:04:04,750 --> 00:04:05,750 Go! 58 00:04:14,890 --> 00:04:15,850 Hurry! 59 00:04:16,100 --> 00:04:16,950 Move! 60 00:04:17,760 --> 00:04:24,610 Yunhu Theater 61 00:04:19,710 --> 00:04:20,380 Line up! Line up! 62 00:04:20,380 --> 00:04:21,250 Line up! 63 00:04:21,940 --> 00:04:23,060 Line up and let our Commander take a look at you! 64 00:04:23,260 --> 00:04:24,050 Line up! 65 00:04:25,700 --> 00:04:26,490 Commander! 66 00:04:45,990 --> 00:04:47,660 Common-looking! 67 00:04:48,550 --> 00:04:50,580 Boring and dull! 68 00:04:50,750 --> 00:04:51,380 Commander, 69 00:04:51,580 --> 00:04:53,140 it’s the fourth group already. 70 00:04:53,810 --> 00:04:55,810 Why don’t you just pick one 71 00:04:56,550 --> 00:04:57,380 and make do? 72 00:05:00,230 --> 00:05:01,010 Make do? 73 00:05:07,010 --> 00:05:08,660 You want me to make do? 74 00:05:10,910 --> 00:05:12,610 Look! Take a look! 75 00:05:12,910 --> 00:05:13,790 Which one do you think I can make do with? 76 00:05:13,910 --> 00:05:15,260 Which one? Answer me! 77 00:05:17,060 --> 00:05:18,310 Which one can I make do with? 78 00:05:48,910 --> 00:05:49,620 Boss! 79 00:05:51,220 --> 00:05:52,260 The girl stood there just now! 80 00:05:52,550 --> 00:05:53,790 Did you see her? The one just ran away! 81 00:05:54,060 --> 00:05:54,820 Get her back! 82 00:05:54,910 --> 00:05:56,420 Get her back, or I’ll kill you! 83 00:05:56,520 --> 00:05:57,190 Now! 84 00:05:57,190 --> 00:05:58,420 Follow me! Come on! 85 00:06:02,220 --> 00:06:03,310 Get lost! 86 00:06:06,700 --> 00:06:07,500 Where did she go? 87 00:06:08,260 --> 00:06:09,500 Keep looking! Come on! 88 00:06:16,870 --> 00:06:18,260 Your Ladyship! Your Ladyship! 89 00:06:19,370 --> 00:06:20,620 After I helped you 90 00:06:20,700 --> 00:06:22,750 get rid of Young Master Dou last time, 91 00:06:23,260 --> 00:06:24,790 your aunt gave me 92 00:06:24,790 --> 00:06:26,260 quite a few men’s birth information. 93 00:06:26,670 --> 00:06:27,620 She asked me to find out if any of them 94 00:06:27,620 --> 00:06:29,260 is a wind sign that matches with yours. 95 00:06:29,820 --> 00:06:30,600 Look. 96 00:06:30,600 --> 00:06:31,780 I have to help you review the documents 97 00:06:31,980 --> 00:06:33,230 and work as a part-time fortune teller. 98 00:06:33,230 --> 00:06:34,670 I really can’t take care of both! 99 00:06:34,670 --> 00:06:35,380 Match her what? 100 00:06:36,060 --> 00:06:36,750 None of your concern! 101 00:06:38,580 --> 00:06:40,020 Just tell my aunt 102 00:06:40,550 --> 00:06:42,260 that all men with a wind sign are dead! 103 00:06:43,580 --> 00:06:45,460 Don’t say something this extreme. 104 00:06:46,060 --> 00:06:47,380 What is wind sign, anyway? 105 00:06:47,380 --> 00:06:48,670 It’s been windless these days. 106 00:06:50,580 --> 00:06:52,130 It’s all because of the blind date. 107 00:06:52,460 --> 00:06:54,020 To prevent my aunt from forcing me, 108 00:06:54,109 --> 00:06:55,380 he made something up. 109 00:06:56,260 --> 00:06:57,310 That’s good! 110 00:06:57,870 --> 00:06:59,180 Alright, I’ll take care 111 00:06:59,670 --> 00:07:00,980 of it myself in the future. 112 00:07:00,980 --> 00:07:01,750 I won’t bother you again. 113 00:07:02,350 --> 00:07:03,430 When I’m home, I’ll tell my aunt 114 00:07:03,580 --> 00:07:04,310 that I don’t want to meet 115 00:07:04,310 --> 00:07:05,430 those disgusting men anymore! 116 00:07:05,500 --> 00:07:06,580 That’s great, Your Ladyship! 117 00:07:06,870 --> 00:07:08,350 Would you please write a note for me? 118 00:07:14,310 --> 00:07:15,460 Why do you bring a brush with you? 119 00:07:15,510 --> 00:07:16,560 What can I say? 120 00:07:16,580 --> 00:07:17,910 I’m thoughtful by nature. 121 00:07:17,910 --> 00:07:19,110 I always provide people with timely help. 122 00:07:20,230 --> 00:07:21,130 So strange! 123 00:07:26,700 --> 00:07:28,700 It’s a sunny day! Why do you use an umbrella? 124 00:07:28,820 --> 00:07:29,910 The sunshine is too strong. 125 00:07:29,980 --> 00:07:31,260 Thanks to my thoughtful mind, 126 00:07:31,380 --> 00:07:32,620 I brought this oil-paper umbrella 127 00:07:33,020 --> 00:07:35,310 to protect you from getting sunburn! 128 00:07:35,980 --> 00:07:37,130 You must be crazy! 129 00:07:42,430 --> 00:07:43,790 Go on! Go on! 130 00:07:55,870 --> 00:07:57,060 You are thoughtful, right? 131 00:07:57,340 --> 00:07:58,020 You saw me through. 132 00:07:59,020 --> 00:07:59,990 This handkerchief alone 133 00:08:00,060 --> 00:08:01,620 isn’t enough to prove my thoughtfulness, 134 00:08:01,940 --> 00:08:04,670 but the shredded ice can be a strong proof. 135 00:08:04,940 --> 00:08:05,870 Come on, wipe your sweat 136 00:08:05,870 --> 00:08:06,990 and have some shredded ice to cool down. 137 00:08:07,110 --> 00:08:09,790 Chen Fan, what’s wrong with you today? 138 00:08:09,940 --> 00:08:11,260 Just go back if you are drunk! 139 00:08:11,460 --> 00:08:12,490 Stop bothering me! 140 00:08:12,490 --> 00:08:13,230 Go back! Go back! 141 00:08:16,140 --> 00:08:17,260 Hold on! 142 00:08:22,580 --> 00:08:23,510 Go ahead! 143 00:08:33,110 --> 00:08:33,790 It’s not our problem. 144 00:08:34,020 --> 00:08:34,740 It’s hers! 145 00:08:35,820 --> 00:08:36,940 Just go back first. 146 00:08:36,940 --> 00:08:37,820 I’ll figure out something for you! 147 00:08:39,060 --> 00:08:39,690 Go on! Go! 148 00:08:52,220 --> 00:08:53,050 Commander! 149 00:08:53,050 --> 00:08:54,100 According to your order, 150 00:08:54,220 --> 00:08:56,100 we’ve posted notices in the 9 streets and 48 allies. 151 00:08:56,980 --> 00:08:57,740 How’s people’s response? 152 00:08:57,820 --> 00:08:59,190 At first, people got quite panic. 153 00:08:59,630 --> 00:09:00,550 But over time, 154 00:09:00,700 --> 00:09:02,300 they found that our Badao Camp is very disciplined, 155 00:09:02,790 --> 00:09:03,850 so, they are all relieved now 156 00:09:04,340 --> 00:09:05,550 and have got back to their normal life. 157 00:09:05,630 --> 00:09:07,850 How’s the food supply in town? 158 00:09:08,150 --> 00:09:09,050 Well… 159 00:09:09,550 --> 00:09:11,430 Xuanwei Camp is in charge of the granary. 160 00:09:11,670 --> 00:09:13,940 I don’t know about the details. 161 00:09:15,220 --> 00:09:16,080 Alright! 162 00:09:16,550 --> 00:09:18,740 I got some fabrics the other day when I searched the local Yamen. 163 00:09:19,100 --> 00:09:20,100 Please distribute them to the refugees. 164 00:09:20,430 --> 00:09:21,250 Yes! 165 00:09:23,940 --> 00:09:24,950 Your Ladyship, 166 00:09:25,220 --> 00:09:26,220 though you are young, 167 00:09:26,820 --> 00:09:28,150 you care about the people so much! 168 00:09:28,390 --> 00:09:29,190 Of course! 169 00:09:29,500 --> 00:09:31,300 The water that bears the boat is the same that swallows it up. 170 00:09:31,390 --> 00:09:32,900 I’m the one with a big ambition after all. 171 00:09:38,700 --> 00:09:39,450 What’s that about? 172 00:09:40,550 --> 00:09:41,550 Give me a hard time, right? 173 00:09:42,220 --> 00:09:43,220 Neither thoughtfulness 174 00:09:44,270 --> 00:09:45,300 nor toughness works! 175 00:09:48,740 --> 00:09:49,850 How on earth 176 00:09:50,190 --> 00:09:50,980 can I please you? 177 00:09:59,450 --> 00:10:00,310 Aren’t you ashamed eating that? 178 00:10:02,790 --> 00:10:04,510 It’s all because of your crappy idea! 179 00:10:05,100 --> 00:10:05,980 Thoughtfulness! 180 00:10:06,550 --> 00:10:08,430 I’ve never seen you being thoughtful! 181 00:10:08,790 --> 00:10:09,790 Come on! 182 00:10:10,190 --> 00:10:11,260 It’s not my fault! 183 00:10:11,740 --> 00:10:12,810 I asked you to be thoughtful. 184 00:10:13,100 --> 00:10:14,510 I didn’t ask you to kiss ass! 185 00:10:15,790 --> 00:10:17,150 You should pay attention to your ways. 186 00:10:17,260 --> 00:10:18,210 Pick your opportunity! 187 00:10:18,210 --> 00:10:19,060 What opportunity? 188 00:10:19,700 --> 00:10:21,060 I won’t listen to you ever again! 189 00:10:23,510 --> 00:10:24,330 Chen Fan! 190 00:10:24,390 --> 00:10:25,550 Grab your weapon and come with me! 191 00:10:25,700 --> 00:10:26,500 Where to? 192 00:10:26,500 --> 00:10:27,630 To Xuanwei Camp and rob the food! 193 00:10:27,740 --> 00:10:28,910 Go and get all our people! 194 00:10:29,150 --> 00:10:30,240 -All of them! -Get the weapon! 195 00:10:30,260 --> 00:10:30,980 Okay! Let’s go! 196 00:10:31,030 --> 00:10:31,860 Go rob the food! 197 00:10:31,940 --> 00:10:32,930 Come on! 198 00:11:11,550 --> 00:11:12,910 What did you forget? 199 00:11:13,510 --> 00:11:14,740 Go ahead and get it! 200 00:11:16,310 --> 00:11:17,190 Don’t worry about me! 201 00:11:17,460 --> 00:11:18,970 I…I’ll clean up the kitchen, 202 00:11:18,970 --> 00:11:19,860 and then I’ll go to bed. 203 00:11:20,970 --> 00:11:21,970 Do you need me to wait up for you guys? 204 00:11:22,340 --> 00:11:23,510 Or I’ll just lock the door. 205 00:11:24,220 --> 00:11:25,550 Would you like to eat something later? 206 00:11:25,550 --> 00:11:27,020 Some night snack, like noodles. 207 00:11:29,950 --> 00:11:30,870 Well… 208 00:11:32,700 --> 00:11:33,910 I think I’ll stay put. 209 00:11:34,670 --> 00:11:37,910 I studied a lot when I was little. 210 00:11:37,910 --> 00:11:38,790 I’ve never got into a fight. 211 00:11:40,700 --> 00:11:41,620 Don’t! 212 00:11:43,220 --> 00:11:43,940 I… I’m not used 213 00:11:43,940 --> 00:11:45,310 to being made fun of. 214 00:11:45,420 --> 00:11:47,060 Please don’t mess around with me! 215 00:11:51,270 --> 00:11:52,010 Come on! 216 00:11:52,020 --> 00:11:53,820 So, you aren’t used to being made fun of either? 217 00:11:53,820 --> 00:11:55,340 What…What are you doing? 218 00:11:55,860 --> 00:11:56,820 I feel good here! 219 00:12:00,940 --> 00:12:01,850 No fight. 220 00:12:02,570 --> 00:12:03,220 We’ll protect you. 221 00:12:05,460 --> 00:12:06,150 Don’t bother! 222 00:12:08,420 --> 00:12:10,060 It’s quite safe here! 223 00:12:12,790 --> 00:12:13,790 You like hugging the pillar? 224 00:12:17,620 --> 00:12:18,620 Fan! Fan! 225 00:12:18,740 --> 00:12:19,510 What are you doing? 226 00:12:19,970 --> 00:12:21,100 Is it necessary? 227 00:12:21,100 --> 00:12:22,080 I’m sorry. 228 00:12:22,380 --> 00:12:23,380 But if you run away, 229 00:12:23,380 --> 00:12:24,310 no one can afford to take the responsibility. 230 00:12:24,460 --> 00:12:25,860 It never crossed my mind! 231 00:12:26,100 --> 00:12:27,820 Think about it! When did I ever try to run away? 232 00:12:27,930 --> 00:12:28,800 All I’ve done is for… 233 00:12:37,820 --> 00:12:38,820 Let me go! 234 00:12:46,380 --> 00:12:47,270 Is this 235 00:12:48,670 --> 00:12:50,780 all the food we’ve got for today? 236 00:13:20,150 --> 00:13:21,100 Help! 237 00:13:22,220 --> 00:13:23,820 Let us go! 238 00:13:23,980 --> 00:13:24,630 We are really 239 00:13:24,630 --> 00:13:26,380 Commander Fang’s designated servants! 240 00:13:27,270 --> 00:13:28,510 We are not escaped prisoners! 241 00:13:29,820 --> 00:13:30,930 Looks like that Heroine Fang 242 00:13:31,030 --> 00:13:32,780 doesn’t have influence among the bandits. 243 00:13:32,860 --> 00:13:33,790 It’s not working! 244 00:13:34,340 --> 00:13:35,340 I think you are right. 245 00:13:35,790 --> 00:13:37,090 It’s all your fault, Feng Yuan! 246 00:13:37,340 --> 00:13:39,790 You egged us on to come to Lin’an 247 00:13:39,790 --> 00:13:40,690 and open new stores. 248 00:13:40,940 --> 00:13:42,140 Yet I don’t see any stores, 249 00:13:42,310 --> 00:13:43,980 instead, we’ve been put in jail twice! 250 00:13:44,860 --> 00:13:46,540 Are you kidding, Li Pin? 251 00:13:47,190 --> 00:13:49,090 How can you blame me? 252 00:13:49,740 --> 00:13:50,790 If you hadn’t asked us 253 00:13:50,790 --> 00:13:52,430 to run away from Commander Fang, 254 00:13:52,540 --> 00:13:54,540 we could’ve enjoyed a nice life! 255 00:13:54,540 --> 00:13:55,630 You don’t wanna get out of there? 256 00:13:55,790 --> 00:13:57,820 So, you wanna stay with those bandits forever? 257 00:13:58,310 --> 00:13:59,670 But at least we can… 258 00:13:59,670 --> 00:14:00,980 Stop fighting! 259 00:14:01,190 --> 00:14:03,820 Actually, you two have nothing to do with it. 260 00:14:04,310 --> 00:14:05,460 If somebody has to take responsibility, 261 00:14:06,190 --> 00:14:07,460 it should be Ning Yi. 262 00:14:08,090 --> 00:14:09,740 Correct! That’s correct! 263 00:14:10,540 --> 00:14:13,790 This shameless guy actually surrendered! 264 00:14:13,980 --> 00:14:15,580 He’s such a disgrace in the circle 265 00:14:16,090 --> 00:14:17,060 of matrilocal husbands in Jiangning! 266 00:14:17,790 --> 00:14:19,390 But as far as I’m concerned, guys, 267 00:14:19,460 --> 00:14:21,430 I don’t think Ning Yi is a traitor. 268 00:14:22,060 --> 00:14:22,980 When we were climbing over the wall, 269 00:14:22,980 --> 00:14:24,690 he was with us! 270 00:14:24,910 --> 00:14:25,840 Pah! 271 00:14:26,030 --> 00:14:28,430 He’s the Counsellor of the bandits! 272 00:14:28,540 --> 00:14:30,090 How can you defend him? 273 00:14:30,090 --> 00:14:31,670 People are unpredictable, Feng Yuan! 274 00:14:31,670 --> 00:14:32,570 You… 275 00:14:32,980 --> 00:14:35,430 We were all fooled by that bastard! 276 00:14:35,670 --> 00:14:37,140 Will you stop fighting? 277 00:14:37,390 --> 00:14:38,740 The most important thing right now 278 00:14:38,740 --> 00:14:39,690 is to get out of the prison. 279 00:14:49,550 --> 00:14:50,400 Drill through this wall! 280 00:14:51,430 --> 00:14:53,100 This is our only chance to get out of here! 281 00:14:53,100 --> 00:14:55,270 We don’t have other choice! 282 00:14:59,820 --> 00:15:00,790 What the heck are you doing? 283 00:15:00,900 --> 00:15:01,720 Piss off! 284 00:15:01,900 --> 00:15:03,190 Get out of here if you don’t have any money! 285 00:15:18,290 --> 00:15:19,240 Thank you! 286 00:15:19,340 --> 00:15:20,170 Thank you! 287 00:15:20,850 --> 00:15:22,630 Mister, please help us! 288 00:15:22,740 --> 00:15:24,500 -Please give me some food, Mister! -Get lost! 289 00:15:24,850 --> 00:15:26,050 Mister! Mister! 290 00:15:26,190 --> 00:15:27,220 Please help me! Mister! 291 00:15:27,880 --> 00:15:28,670 Get out of my way! 292 00:15:29,220 --> 00:15:30,830 -Help me! Mister! -Go away! 293 00:15:30,850 --> 00:15:31,980 -Mister! -This…This is mine! 294 00:15:32,280 --> 00:15:33,080 Mister! 295 00:15:33,900 --> 00:15:34,720 Get lost! 296 00:15:35,030 --> 00:15:35,980 Come on! 297 00:15:49,220 --> 00:15:50,190 Let’s go! Hurry! 298 00:15:59,910 --> 00:16:00,660 Whoever 299 00:16:01,030 --> 00:16:02,580 dares to steal the grain again 300 00:16:02,810 --> 00:16:03,860 will end up like him! 301 00:16:04,940 --> 00:16:05,580 Don’t… 302 00:16:05,580 --> 00:16:06,430 Really? 303 00:16:07,100 --> 00:16:09,210 What if I’m going to steal? 304 00:16:11,150 --> 00:16:11,910 Commander Liu, 305 00:16:12,150 --> 00:16:12,810 what’s this about? 306 00:16:35,150 --> 00:16:35,940 Let’s do it! 307 00:17:03,100 --> 00:17:04,090 Commander! 308 00:17:04,430 --> 00:17:05,340 Commander! 309 00:17:05,390 --> 00:17:06,400 Get out of my way! 310 00:17:07,190 --> 00:17:07,940 Commander! 311 00:17:08,420 --> 00:17:09,620 She was going to cut my throat! 312 00:17:16,110 --> 00:17:18,019 Liu Dabiao. 313 00:17:18,700 --> 00:17:19,700 What’s going on? 314 00:17:21,019 --> 00:17:23,150 Your Badao Camp is out of food or what? 315 00:17:23,620 --> 00:17:25,190 Otherwise, you wouldn’t come 316 00:17:25,190 --> 00:17:26,910 to our Xuanwei Camp to steal our food! 317 00:17:28,350 --> 00:17:29,289 How about this? 318 00:17:29,700 --> 00:17:30,910 You can give up your leadership 319 00:17:31,870 --> 00:17:33,590 and hand Badao Camp over to me. 320 00:17:33,970 --> 00:17:35,670 I promise I’ll feed and treat 321 00:17:35,910 --> 00:17:37,620 your people very well! 322 00:17:41,070 --> 00:17:41,920 So? 323 00:17:45,820 --> 00:17:47,420 Should I kick you out of here 324 00:17:48,460 --> 00:17:50,870 or let the Holy Master to ask you to leave? 325 00:17:51,700 --> 00:17:53,110 Your choice! 326 00:18:03,134 --> 00:18:23,134 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 327 00:18:37,230 --> 00:18:39,380 Badao Camp 328 00:18:39,730 --> 00:18:40,730 They are all gone? 329 00:19:03,380 --> 00:19:04,070 Feng Yuan! 330 00:19:04,730 --> 00:19:07,020 I say, you should forget it. Stop drilling! 331 00:19:07,180 --> 00:19:08,220 When you drill through it, 332 00:19:08,500 --> 00:19:10,300 those bandits may have already long gone! 333 00:19:11,730 --> 00:19:12,460 Shut up! 334 00:19:12,500 --> 00:19:13,700 You are the one who asked me to do it! 335 00:19:14,730 --> 00:19:15,670 Constant drilling can 336 00:19:15,930 --> 00:19:17,220 make a hole in an iron wall! 337 00:19:24,380 --> 00:19:26,020 Shh! Shh! Shh! 338 00:19:37,940 --> 00:19:38,830 It’s you! 339 00:19:38,940 --> 00:19:40,070 Guys, hurry! Hurry! 340 00:19:40,910 --> 00:19:42,260 The bandits are all out! 341 00:19:42,490 --> 00:19:43,630 It’s the best chance to get out of here! 342 00:19:43,690 --> 00:19:44,460 I still need to go find Tan’er! 343 00:19:44,460 --> 00:19:45,110 Come on! 344 00:19:45,110 --> 00:19:45,870 Hurry! Hurry! 345 00:19:50,260 --> 00:19:51,220 What are you doing, Li Pin? 346 00:19:51,490 --> 00:19:52,290 What am I doing? 347 00:19:52,590 --> 00:19:53,830 You’ve become their Counsellor! 348 00:19:54,070 --> 00:19:55,690 You betrayed your friends for your own good! 349 00:19:56,340 --> 00:19:58,140 That was just my makeshift plan. 350 00:19:58,140 --> 00:19:58,780 If I hadn’t done it, 351 00:19:58,780 --> 00:19:59,940 they would’ve killed me already! 352 00:20:00,020 --> 00:20:01,030 What do you mean? 353 00:20:01,140 --> 00:20:02,670 It’s not the time to explain! Just hurry! 354 00:20:02,670 --> 00:20:03,830 They’ll be back soon! 355 00:20:04,260 --> 00:20:05,740 Li, I don’t think he’s lying. 356 00:20:05,740 --> 00:20:06,490 I trust Ning. 357 00:20:06,670 --> 00:20:07,430 Even if it’s a lie, 358 00:20:07,430 --> 00:20:08,460 I don’t wanna stay here anymore! 359 00:20:08,460 --> 00:20:09,130 Yes! That’s right! 360 00:20:09,130 --> 00:20:10,120 Hold it! Hold on! 361 00:20:10,780 --> 00:20:11,460 Are you telling the truth? 362 00:20:11,940 --> 00:20:12,830 If I were lying, 363 00:20:12,830 --> 00:20:13,780 why would I come here to help you? 364 00:20:13,780 --> 00:20:15,910 They’ll be back soon! My goodness! 365 00:20:15,910 --> 00:20:16,670 Hurry! Hurry! 366 00:20:17,070 --> 00:20:17,980 Let’s go! 367 00:20:20,980 --> 00:20:22,590 I’ll trust you one more time! 368 00:20:22,590 --> 00:20:23,460 If you lie to us again, 369 00:20:23,590 --> 00:20:24,320 I won’t forgive you! 370 00:20:24,130 --> 00:20:26,130 Prison 371 00:20:24,320 --> 00:20:25,290 Just go! 372 00:20:25,290 --> 00:20:26,610 I was looking so forward to a fight, 373 00:20:26,670 --> 00:20:28,220 but they hooted us out! 374 00:20:28,280 --> 00:20:30,180 Prison 375 00:20:45,020 --> 00:20:45,780 You criminal! 376 00:20:46,250 --> 00:20:47,220 Hadn’t I found out, 377 00:20:47,220 --> 00:20:47,940 you would’ve run away! 378 00:20:48,300 --> 00:20:49,980 Don’t just stand there! They are running away! 379 00:20:51,100 --> 00:20:52,150 How dare you? 380 00:20:52,220 --> 00:20:55,540 We are not! We are not! We are not! 381 00:20:56,900 --> 00:20:58,150 How dare you run away? 382 00:20:59,450 --> 00:21:00,430 You jerk! 383 00:21:00,430 --> 00:21:02,500 I will hunt you down and kill you! I… 384 00:21:03,700 --> 00:21:04,740 Don’t hit us! 385 00:21:04,740 --> 00:21:05,670 Beat them up! 386 00:21:07,350 --> 00:21:07,980 Didn’t I tell you before? 387 00:21:08,540 --> 00:21:10,590 The prison is the most important place in the camp. 388 00:21:10,870 --> 00:21:11,870 No matter what you do, you need 389 00:21:11,870 --> 00:21:13,070 to leave someone to watch the prison. 390 00:21:13,390 --> 00:21:14,250 If it hadn’t been my alertness, 391 00:21:14,250 --> 00:21:15,540 they would’ve escaped already! 392 00:21:15,900 --> 00:21:17,220 Yes! You are right, Counsellor! 393 00:21:17,940 --> 00:21:19,250 The cell was pretty solid. 394 00:21:19,250 --> 00:21:20,020 How did they get out? 395 00:21:22,150 --> 00:21:23,020 Where’s your commander? 396 00:21:25,070 --> 00:21:26,390 Tell her the prison needs to be strengthened! 397 00:21:31,250 --> 00:21:33,630 How dare you run away? Beat them up! 398 00:21:34,190 --> 00:21:36,020 Ning Yi, I won’t forgive you! 399 00:21:39,870 --> 00:21:40,670 How dare you? 400 00:21:40,670 --> 00:21:41,670 You… You… 401 00:21:41,670 --> 00:21:44,300 -How dare you? -Bastard! 402 00:21:46,780 --> 00:21:52,130 Prison 403 00:21:47,220 --> 00:21:49,590 Stop hitting us! We won’t do it anymore! 404 00:21:51,260 --> 00:21:53,260 Who broke out the prison? 405 00:22:00,300 --> 00:22:01,060 Ning Yi. 406 00:22:06,190 --> 00:22:07,280 Liu Xigua, 407 00:22:08,590 --> 00:22:09,630 see this? 408 00:22:10,010 --> 00:22:11,460 It was cut so neatly! 409 00:22:12,540 --> 00:22:14,010 I tied him up like that 410 00:22:14,300 --> 00:22:15,110 yet he still managed to cut it! 411 00:22:18,110 --> 00:22:21,190 Our Counsellor is more capable now! 412 00:22:22,740 --> 00:22:24,660 I think you’ve become more capable! 413 00:22:24,830 --> 00:22:25,660 You’ve just had a conflict 414 00:22:26,350 --> 00:22:29,300 with Bao Wenhan’s people this morning. 415 00:22:29,860 --> 00:22:31,630 Even Holy Master heard of it. 416 00:22:32,300 --> 00:22:34,150 And you went to rob their grain on the same night! 417 00:22:34,430 --> 00:22:36,110 Of course, they’d take precautions against you! 418 00:22:36,830 --> 00:22:37,740 Besides, 419 00:22:38,390 --> 00:22:39,830 robbing the grain is a serious matter. 420 00:22:40,740 --> 00:22:41,740 You should discuss it with me first. 421 00:22:42,460 --> 00:22:43,830 Do you still take me as your counsellor? 422 00:22:44,700 --> 00:22:46,740 You brought a bunch of idiots, 423 00:22:46,740 --> 00:22:48,150 smashing the door open and running right inside, 424 00:22:48,700 --> 00:22:49,910 and you even got in from the front gate! 425 00:22:50,590 --> 00:22:51,630 I really don’t know what to say! 426 00:22:51,740 --> 00:22:53,150 Are you really the ones 427 00:22:53,150 --> 00:22:53,980 who conquered Lin’an City? 428 00:22:54,430 --> 00:22:55,290 What do you know? 429 00:22:55,860 --> 00:22:56,830 You weren’t there! 430 00:22:57,860 --> 00:22:59,110 You have no right to comment! 431 00:22:59,260 --> 00:23:01,420 I wouldn’t go even if you asked me to! 432 00:23:01,620 --> 00:23:02,590 Plus, 433 00:23:02,590 --> 00:23:03,460 you tied me up like that, 434 00:23:03,460 --> 00:23:04,420 where could I go? 435 00:23:04,420 --> 00:23:05,540 I couldn’t go at all! 436 00:23:05,740 --> 00:23:07,190 You should know better why I tied you up! 437 00:23:08,110 --> 00:23:09,050 How many times already? 438 00:23:09,360 --> 00:23:10,120 No matter how many times, 439 00:23:10,120 --> 00:23:12,620 they all proved that I was the innocent one 440 00:23:12,820 --> 00:23:14,770 and you were the stupid one! 441 00:23:15,390 --> 00:23:16,670 Especially this time! 442 00:23:16,970 --> 00:23:18,620 Chen Fan, do you know what you were doing? 443 00:23:19,150 --> 00:23:21,110 You were wasting our opportunities! 444 00:23:21,190 --> 00:23:22,670 Speed is the key in war! 445 00:23:22,740 --> 00:23:24,350 I could already tell when I was home alone. 446 00:23:24,500 --> 00:23:25,540 I just knew 447 00:23:25,540 --> 00:23:27,620 that you’d be ambushed this time! 448 00:23:27,620 --> 00:23:28,970 So, I wanted to go and help you guys! 449 00:23:29,540 --> 00:23:31,670 Luckily, Bao Wenhan just threatened you. 450 00:23:32,110 --> 00:23:33,590 If he hurt 451 00:23:33,590 --> 00:23:34,910 Her Ladyship, 452 00:23:35,590 --> 00:23:37,260 what would I do? 453 00:23:40,910 --> 00:23:41,620 I can’t argue with you! 454 00:23:42,260 --> 00:23:43,870 Alright, then let me ask you. 455 00:23:45,110 --> 00:23:46,020 Where did you go? 456 00:23:46,970 --> 00:23:48,970 I heard that you went to the prison! 457 00:23:49,420 --> 00:23:51,260 Shame on you! 458 00:23:51,700 --> 00:23:53,220 It makes me even angrier when talking about that! 459 00:23:53,670 --> 00:23:54,660 Chen Fan, 460 00:23:54,940 --> 00:23:56,420 what’s your duty in Lin’an City? 461 00:23:57,070 --> 00:23:59,020 You are in charge of security and patrol, right? 462 00:23:59,620 --> 00:24:01,740 Shouldn’t you be responsible 463 00:24:01,970 --> 00:24:03,190 for any 464 00:24:03,350 --> 00:24:04,500 escaped prisoners? 465 00:24:04,820 --> 00:24:07,770 I stopped four escaped prisoners 466 00:24:08,070 --> 00:24:09,620 and brought them to justice, 467 00:24:10,420 --> 00:24:11,910 which should’ve been your responsibility! 468 00:24:12,350 --> 00:24:13,250 If you don’t trust me, 469 00:24:13,430 --> 00:24:14,150 ask them! 470 00:24:14,300 --> 00:24:15,460 Ask Sha, Ren, Chang, Ming 471 00:24:15,580 --> 00:24:16,580 if what I said is true! 472 00:24:18,610 --> 00:24:19,350 It is true! 473 00:24:19,350 --> 00:24:19,980 Yes! 474 00:24:19,980 --> 00:24:21,830 Counsellor Ning even asked us to strengthen the prison 475 00:24:21,830 --> 00:24:22,630 and change the lock! 476 00:24:22,630 --> 00:24:23,910 -Exactly! -Are you sure? 477 00:24:23,930 --> 00:24:25,110 We are! 478 00:24:25,110 --> 00:24:27,780 Counsellor is really good! 479 00:24:27,780 --> 00:24:28,670 That’s enough! 480 00:24:28,980 --> 00:24:29,680 We kicked their asses! 481 00:24:34,380 --> 00:24:35,350 Untie him! Go ahead! 482 00:24:38,020 --> 00:24:38,730 Hurry! 483 00:24:43,460 --> 00:24:44,400 Xigua, 484 00:24:44,830 --> 00:24:45,500 I really think he… 485 00:24:45,500 --> 00:24:47,180 The granary is under the watch of that bastard 486 00:24:47,180 --> 00:24:48,430 Bao Wenhan right now. 487 00:24:49,070 --> 00:24:49,930 There’s nothing I can do. 488 00:24:50,580 --> 00:24:51,780 But if it goes on like this, 489 00:24:52,530 --> 00:24:54,020 there’ll be a severe famine in town, 490 00:24:54,930 --> 00:24:55,930 and the people will suffer big time. 491 00:24:57,020 --> 00:24:58,780 Do you have an idea to help the people? 492 00:25:00,630 --> 00:25:01,530 I… 493 00:25:02,150 --> 00:25:03,110 I do! 494 00:25:04,350 --> 00:25:05,170 Don’t listen to him! 495 00:25:05,170 --> 00:25:07,020 He tries to run away every day! What would he know? 496 00:25:07,070 --> 00:25:07,730 Shut up! 497 00:25:08,500 --> 00:25:09,370 Your Ladyship, 498 00:25:10,870 --> 00:25:12,300 dispatch me a dozen of people 499 00:25:13,150 --> 00:25:14,830 and a dozen of carts. 500 00:25:15,630 --> 00:25:18,460 I’ll take them outside of the town to collect grain tomorrow night! 501 00:25:19,180 --> 00:25:19,830 I promise 502 00:25:20,350 --> 00:25:21,830 I will let the people 503 00:25:21,830 --> 00:25:23,980 in Lin’an have enough food to eat 504 00:25:23,980 --> 00:25:25,430 within 10 day! 505 00:25:26,020 --> 00:25:26,910 Good! 506 00:25:28,430 --> 00:25:29,780 As long as you keep your word, 507 00:25:30,020 --> 00:25:30,980 I’ll dispatch you 508 00:25:31,490 --> 00:25:32,870 the entire Badao Camp, 509 00:25:32,870 --> 00:25:33,540 let alone a dozen of them! 510 00:25:33,870 --> 00:25:34,630 Sha, Ren, Chang, Ming! 511 00:25:35,070 --> 00:25:35,990 Yes! 512 00:25:36,340 --> 00:25:37,910 Call all our fellow brothers over tomorrow! 513 00:25:38,070 --> 00:25:39,540 Let Counsellor Ning pick his personnel! 514 00:25:39,740 --> 00:25:40,580 Yes! 515 00:25:42,260 --> 00:25:43,190 Counsellor, 516 00:25:43,690 --> 00:25:44,630 go back and have a good night’s sleep! 517 00:25:44,870 --> 00:25:45,790 Okay. 518 00:25:47,940 --> 00:25:48,670 Commander Chen, 519 00:25:49,540 --> 00:25:50,980 I’ll go to sleep now. 520 00:25:52,140 --> 00:25:52,780 Would you like 521 00:25:55,190 --> 00:25:56,290 to tie me up again? 522 00:25:56,490 --> 00:25:57,420 Chen Fan! 523 00:25:58,070 --> 00:25:59,540 Don’t you dare tie up my Counsellor again! 524 00:26:08,020 --> 00:26:09,870 Don’t let me catch you again! 525 00:26:19,630 --> 00:26:20,740 Look! 526 00:26:21,220 --> 00:26:22,220 It’s…It’s so big! 527 00:26:23,430 --> 00:26:24,540 Come on! Stop crying! 528 00:26:25,870 --> 00:26:27,340 We made a mistake! Sorry! 529 00:27:02,780 --> 00:27:03,870 The wheel mark on my side 530 00:27:04,590 --> 00:27:05,980 was left from our jaunting! 531 00:27:06,250 --> 00:27:07,190 I’m 100% sure! 532 00:27:08,430 --> 00:27:09,420 And the one on my side 533 00:27:09,740 --> 00:27:11,780 was left from Ning Yi’s! 534 00:27:12,450 --> 00:27:13,780 Absolutely! 535 00:27:16,940 --> 00:27:18,540 Why weren’t they heading 536 00:27:18,980 --> 00:27:21,630 to anywhere else but Lin’an City? 537 00:27:21,830 --> 00:27:22,700 Who knows? 538 00:27:23,220 --> 00:27:24,180 Is it 539 00:27:24,450 --> 00:27:25,350 worthy 540 00:27:25,590 --> 00:27:26,830 just for a honeymoon? 541 00:27:27,590 --> 00:27:28,400 Son, 542 00:27:28,670 --> 00:27:29,600 it’s not right! 543 00:27:29,870 --> 00:27:31,700 We need to keep going following the wheel marks! 544 00:27:32,220 --> 00:27:32,900 Father, are you crazy? 545 00:27:33,670 --> 00:27:34,900 It’ll lead us right into the trap! 546 00:27:37,900 --> 00:27:38,800 Think about it! 547 00:27:39,430 --> 00:27:41,220 All the places marked on the map 548 00:27:41,220 --> 00:27:42,100 were wrong! 549 00:27:42,670 --> 00:27:45,260 The map says that this road leads to Lin’an. 550 00:27:45,540 --> 00:27:47,590 So, it means this is not the way leading to Lin’an! 551 00:27:48,190 --> 00:27:49,500 What are you worried about? 552 00:27:52,150 --> 00:27:53,350 Makes sense, father! 553 00:27:53,430 --> 00:27:54,210 Father, then let’s… 554 00:27:54,350 --> 00:27:55,010 Let’s go! 555 00:27:55,500 --> 00:27:56,410 Let’s go! 556 00:27:56,460 --> 00:27:57,240 Come on. 557 00:27:59,110 --> 00:28:00,160 Careful, father! 558 00:28:01,860 --> 00:28:04,410 Lou’s Manor 559 00:28:05,430 --> 00:28:06,590 My home! 560 00:28:09,350 --> 00:28:10,860 My home! 561 00:28:24,590 --> 00:28:25,380 Father! 562 00:28:26,350 --> 00:28:27,260 Look who it is! 563 00:28:35,190 --> 00:28:35,830 Isn’t it… 564 00:28:35,830 --> 00:28:37,350 Yes! It’s Shuwan! 565 00:28:38,700 --> 00:28:39,660 You know what? 566 00:28:39,830 --> 00:28:41,940 The bandits are looking for her all over! 567 00:28:42,740 --> 00:28:44,780 I heard that the bandit commander Bao Wenhan 568 00:28:44,780 --> 00:28:46,060 is interested in her! 569 00:28:47,390 --> 00:28:49,540 If we present Shuwan to him, 570 00:28:49,540 --> 00:28:50,980 I’m sure we’ll be greatly rewarded! 571 00:28:51,540 --> 00:28:54,150 We can not only be freed from the heavy taxes and levies, 572 00:28:54,700 --> 00:28:56,420 but also reopen our cloth store! 573 00:29:17,110 --> 00:29:18,000 What do you think? 574 00:29:26,070 --> 00:29:26,910 Not good! 575 00:29:27,300 --> 00:29:28,700 None of them is useful! 576 00:29:28,970 --> 00:29:30,190 What? 577 00:29:30,990 --> 00:29:31,760 Wait! Wait! 578 00:29:31,760 --> 00:29:32,910 I… I just… 579 00:29:34,820 --> 00:29:35,590 These guys 580 00:29:35,590 --> 00:29:38,070 are the best of the best 581 00:29:38,070 --> 00:29:39,500 in my Badao Camp! 582 00:29:39,500 --> 00:29:41,670 They fought alongside with me all the time! 583 00:29:41,670 --> 00:29:43,260 They are capable of conquering 584 00:29:43,620 --> 00:29:45,020 several bandit camps, 585 00:29:45,020 --> 00:29:45,940 not to mention following you to collect grain! 586 00:29:46,010 --> 00:29:46,840 Right? 587 00:29:46,840 --> 00:29:47,800 Yes! 588 00:29:48,220 --> 00:29:49,010 See? 589 00:29:51,460 --> 00:29:52,110 Over here! 590 00:29:52,350 --> 00:29:52,970 Over here! 591 00:29:58,260 --> 00:30:00,070 Your Ladyship. You said it yourself 592 00:30:00,300 --> 00:30:02,540 that we’ll collect grain, not rob grain. 593 00:30:03,220 --> 00:30:05,300 When a group of tough guys like them 594 00:30:06,110 --> 00:30:07,260 show up in front of the people, 595 00:30:07,260 --> 00:30:09,380 even if they want to help us, they’d be too scared to do it. 596 00:30:09,780 --> 00:30:10,460 Besides, 597 00:30:11,530 --> 00:30:13,300 it’s too easy to catch people’s attention. 598 00:30:13,930 --> 00:30:16,020 It’s way too obvious that they are bandits. 599 00:30:16,180 --> 00:30:17,730 The soldiers will recognize them right away. 600 00:30:18,300 --> 00:30:19,300 What if they are arrested 601 00:30:19,300 --> 00:30:20,870 right after they get out of the camp? 602 00:30:22,150 --> 00:30:23,670 That makes sense! 603 00:30:25,530 --> 00:30:26,370 So, what should we do? 604 00:30:27,500 --> 00:30:28,300 I think… 605 00:30:29,020 --> 00:30:29,750 I think… 606 00:30:29,750 --> 00:30:31,260 You can just leave it 607 00:30:31,460 --> 00:30:32,370 to me. 608 00:30:39,460 --> 00:30:40,410 Fan! 609 00:30:40,530 --> 00:30:41,500 Let’s…Let’s go together! 610 00:30:41,910 --> 00:30:42,630 Come on! Together! 611 00:30:49,430 --> 00:30:50,300 You are dismissed! 612 00:30:50,930 --> 00:30:51,910 Let’s go! 613 00:30:54,160 --> 00:30:56,510 Lou’s Manor 614 00:31:16,500 --> 00:31:17,150 Shuwan! 615 00:31:17,590 --> 00:31:18,870 You are finally back! 616 00:31:19,140 --> 00:31:20,070 Here! 617 00:31:20,630 --> 00:31:21,490 Have a seat! 618 00:31:21,760 --> 00:31:22,670 Sit down! 619 00:31:23,020 --> 00:31:23,690 Brother, 620 00:31:24,290 --> 00:31:27,220 I’m sorry that I couldn’t borrow any money. 621 00:31:27,740 --> 00:31:29,220 I only begged two bowls of warm rice. 622 00:31:29,490 --> 00:31:30,630 You and father eat first. 623 00:31:30,630 --> 00:31:32,190 I’ll go and think of something else. 624 00:31:33,220 --> 00:31:34,020 No rush! 625 00:31:34,660 --> 00:31:35,430 Here. 626 00:31:35,460 --> 00:31:36,430 Take a look at this. 627 00:31:38,430 --> 00:31:40,910 Commander Bao is looking all over for you! 628 00:31:41,070 --> 00:31:42,490 He likes you! 629 00:31:43,460 --> 00:31:45,430 They’ll come collect money again the day after tomorrow. 630 00:31:45,940 --> 00:31:47,460 We have nothing to pay them! 631 00:31:50,070 --> 00:31:50,780 Brother, 632 00:31:51,290 --> 00:31:52,110 I… 633 00:31:52,590 --> 00:31:53,590 I will figure out something! 634 00:31:53,590 --> 00:31:54,370 Come back! 635 00:31:55,430 --> 00:31:56,590 The bandits have robbed 636 00:31:56,590 --> 00:31:57,940 every single house in town! 637 00:31:57,940 --> 00:31:58,910 Where can you borrow money? 638 00:32:01,490 --> 00:32:02,780 Don’t you understand? 639 00:32:04,630 --> 00:32:07,140 You are the only hope of our family! 640 00:32:07,910 --> 00:32:09,910 As long as you are willing to throw oneself on Commander Bao, 641 00:32:10,110 --> 00:32:12,260 our father and I will get to survive! 642 00:32:12,540 --> 00:32:13,630 Otherwise, 643 00:32:14,220 --> 00:32:16,290 all our family will be beheaded! 644 00:32:16,290 --> 00:32:17,430 Bullshit! 645 00:32:18,670 --> 00:32:19,740 What did you say? 646 00:32:20,220 --> 00:32:22,140 How can you give your younger sister to a head of bandit? 647 00:32:23,110 --> 00:32:25,590 Father, I’m doing this for the sake of our family! 648 00:32:26,210 --> 00:32:26,830 Father! 649 00:32:26,830 --> 00:32:27,780 Get out of here! 650 00:32:27,830 --> 00:32:28,450 Father! 651 00:32:28,830 --> 00:32:29,750 Get out! 652 00:32:33,220 --> 00:32:33,980 Father, calm down! 653 00:32:39,740 --> 00:32:40,500 Shuwan, 654 00:32:42,700 --> 00:32:43,980 you’ve been having a hard life. 655 00:32:44,980 --> 00:32:47,250 I care about you the most. 656 00:32:48,350 --> 00:32:49,150 Don’t worry. 657 00:32:50,300 --> 00:32:52,700 I’d rather die 658 00:32:52,900 --> 00:32:55,500 than send you to the bandits! 659 00:32:57,190 --> 00:32:58,980 Otherwise, how can your mother 660 00:32:59,350 --> 00:33:01,450 rest in peace in heaven? 661 00:33:02,900 --> 00:33:03,780 Father, 662 00:33:07,630 --> 00:33:09,020 please eat something first. 663 00:33:09,390 --> 00:33:10,700 I’ll go think of an idea. 664 00:33:11,190 --> 00:33:13,940 Okay. I don’t wanna eat. You eat. 665 00:33:44,460 --> 00:33:45,740 Who are these people? 666 00:33:46,060 --> 00:33:46,700 Will it work? 667 00:33:49,630 --> 00:33:51,460 Are they able to do it? 668 00:33:51,660 --> 00:33:53,830 They are! They surely are! 669 00:33:53,980 --> 00:33:56,260 They are not capable of robing people. 670 00:33:56,830 --> 00:33:59,300 But they are perfect for collecting grain! 671 00:33:59,430 --> 00:34:00,160 Look! 672 00:34:00,210 --> 00:34:01,700 Look their skinny bodies, 673 00:34:02,390 --> 00:34:03,780 the fear in their eyes, 674 00:34:04,350 --> 00:34:05,780 and their helpless looks! 675 00:34:06,910 --> 00:34:07,660 It’s wonderful! 676 00:34:08,260 --> 00:34:09,500 If you were a soldier, 677 00:34:09,700 --> 00:34:11,060 what would you think 678 00:34:11,260 --> 00:34:11,910 when you lay your eyes on them? 679 00:34:12,300 --> 00:34:13,899 They haven’t eaten for days. 680 00:34:14,300 --> 00:34:15,060 That’s right! 681 00:34:15,660 --> 00:34:17,629 So, the soldiers will only try to help them. 682 00:34:17,700 --> 00:34:19,379 They’d even give them food voluntarily, 683 00:34:19,460 --> 00:34:20,410 and they’ll never 684 00:34:20,410 --> 00:34:22,210 link them to the bandits… 685 00:34:22,899 --> 00:34:25,460 heroes of your Badao Camp. 686 00:34:30,300 --> 00:34:33,149 It does make sense! 687 00:34:33,379 --> 00:34:34,180 Right? 688 00:34:34,339 --> 00:34:36,109 There are also 689 00:34:36,109 --> 00:34:37,740 four morons in different 690 00:34:37,740 --> 00:34:38,810 body shapes 691 00:34:39,629 --> 00:34:40,410 in the prison. 692 00:34:40,410 --> 00:34:42,260 I think they are also suitable for this mission. 693 00:34:42,589 --> 00:34:44,589 Let’s bring them along! 694 00:34:44,589 --> 00:34:45,260 Yes! 695 00:34:49,510 --> 00:34:50,149 Counsellor Ning, 696 00:34:50,550 --> 00:34:52,300 just do as much as you can to collect grain. 697 00:34:52,859 --> 00:34:53,899 If there’s any danger, 698 00:34:54,149 --> 00:34:55,220 your safety comes first. 699 00:34:55,300 --> 00:34:55,990 Come back safely! 700 00:34:56,899 --> 00:34:57,669 Your Ladyship, no worries! 701 00:34:58,109 --> 00:35:00,070 I won’t let you down! 702 00:35:00,770 --> 00:35:01,589 Rest assured. 703 00:35:02,220 --> 00:35:03,770 I’ll protect our Counsellor. 704 00:35:04,150 --> 00:35:05,070 Nothing will happen to him. 705 00:35:14,260 --> 00:35:14,900 Your Ladyship, 706 00:35:16,470 --> 00:35:17,370 he’s also going? 707 00:35:18,070 --> 00:35:19,150 Of course! 708 00:35:19,150 --> 00:35:20,670 I’ve talked to Xigua. 709 00:35:21,220 --> 00:35:23,590 You’re a bunch of old and weak people. 710 00:35:23,590 --> 00:35:25,220 It’d be a big trouble if anything 711 00:35:25,340 --> 00:35:26,470 happened on the way. 712 00:35:26,510 --> 00:35:27,460 That’s right! 713 00:35:27,860 --> 00:35:29,510 You are my right-hand person. 714 00:35:29,770 --> 00:35:31,470 I feel much more relieved with Chen Fan protecting you! 715 00:35:31,900 --> 00:35:33,110 Alright, go ahead! 716 00:35:33,110 --> 00:35:33,860 I’ll go back now! 717 00:35:40,660 --> 00:35:41,520 Don’t worry! 718 00:35:41,820 --> 00:35:43,420 I will watch you closely! 719 00:35:48,470 --> 00:35:49,470 I’ll get in the jaunting now! 720 00:35:54,420 --> 00:35:55,260 Army Advisor, 721 00:35:55,740 --> 00:35:56,740 you want these four morons, right? 722 00:35:59,550 --> 00:36:00,340 Take them away! 723 00:36:01,110 --> 00:36:02,900 -Move! -Stop talking stupid, got it? 724 00:36:36,030 --> 00:36:37,220 It’s getting late already. 725 00:36:37,780 --> 00:36:39,300 Where are they taking us to? 726 00:36:41,730 --> 00:36:42,700 Look around. 727 00:36:43,380 --> 00:36:45,860 We are surrounded by a bunch of old men and skinny refugees, 728 00:36:46,380 --> 00:36:47,730 who are all the weakest in the town. 729 00:36:48,730 --> 00:36:50,900 Maybe they don’t want to waste food on us 730 00:36:51,220 --> 00:36:53,380 and are going to bury us alive with 731 00:36:53,510 --> 00:36:54,730 these refugees! 732 00:36:55,420 --> 00:36:56,360 Bury us alive? 733 00:36:56,420 --> 00:36:59,630 Ahead upon lies a big trouble. I’m shocked that my friend betrayed me. 734 00:37:00,220 --> 00:37:03,780 I can’t hold back my disappointment. I’ll end our friendship forever! 735 00:37:04,580 --> 00:37:07,070 I won’t leave you alone 736 00:37:07,070 --> 00:37:08,580 until the end of the world! 737 00:37:08,730 --> 00:37:09,860 Ning Yi! 738 00:37:09,860 --> 00:37:12,050 You bastard! 739 00:37:13,890 --> 00:37:15,940 Didn’t I tell you already last time? 740 00:37:15,940 --> 00:37:17,260 I only pretended to surrender! 741 00:37:17,260 --> 00:37:19,140 Bullshit! You bastard! 742 00:37:19,380 --> 00:37:22,230 Last time you told us in the prison that you’d save us. 743 00:37:22,230 --> 00:37:23,510 And then what? You pinned me down 744 00:37:23,510 --> 00:37:25,110 and left us to those bandits! 745 00:37:25,110 --> 00:37:26,380 Hadn’t I done that, 746 00:37:26,380 --> 00:37:27,340 they would’ve put me in jail, too! 747 00:37:28,670 --> 00:37:29,940 I will never trust you again, anyway! 748 00:37:29,940 --> 00:37:31,040 You are such a bastard! 749 00:37:31,820 --> 00:37:33,880 If I die today because of you, 750 00:37:34,340 --> 00:37:36,110 I will hunt you down even if I become a ghost! 751 00:37:36,110 --> 00:37:37,420 You are not going to die! 752 00:37:37,630 --> 00:37:38,630 We’ll live together! 753 00:37:39,290 --> 00:37:41,510 I have a plan! This grain collection is just a cover! 754 00:37:41,670 --> 00:37:43,420 We can run away on the trip! 755 00:37:45,290 --> 00:37:46,190 Grain collection? 756 00:37:46,820 --> 00:37:47,630 Bullshit! 757 00:37:48,420 --> 00:37:49,510 Why would you bring 758 00:37:49,690 --> 00:37:51,540 a bunch of refugees to collect grain? 759 00:37:52,260 --> 00:37:53,140 If I brought a bunch of bandits, 760 00:37:53,140 --> 00:37:54,470 would you be able to escape? 761 00:38:02,630 --> 00:38:03,470 See this drug? 762 00:38:04,190 --> 00:38:05,190 You jerk! 763 00:38:05,340 --> 00:38:06,990 You even want to poison us? 764 00:38:06,990 --> 00:38:07,780 You… 765 00:38:09,030 --> 00:38:10,930 It’s not for you guys! 766 00:38:11,140 --> 00:38:12,230 See that tall idiot? 767 00:38:12,380 --> 00:38:13,480 This is sleeping drug. 768 00:38:13,690 --> 00:38:14,520 I’ll find an opportunity 769 00:38:14,520 --> 00:38:15,280 and knock him out, 770 00:38:15,280 --> 00:38:16,030 then we can run away! 771 00:38:16,990 --> 00:38:18,890 What this bastard said makes sense! 772 00:38:19,630 --> 00:38:21,630 This bastard’s words always make sense! 773 00:38:21,630 --> 00:38:23,030 Shall we trust this bastard 774 00:38:23,030 --> 00:38:23,950 one more time? 775 00:38:24,500 --> 00:38:25,590 Bastard, if you dare… 776 00:38:25,590 --> 00:38:27,700 Will you show me some respect? 777 00:38:28,630 --> 00:38:29,550 From now on, 778 00:38:29,950 --> 00:38:30,990 I’ll be Expert Ning! 779 00:38:31,990 --> 00:38:32,990 Expert Ning? 780 00:38:43,700 --> 00:38:44,670 Move! Keep up! 781 00:38:45,100 --> 00:38:45,780 Hurry! 782 00:38:47,250 --> 00:38:47,990 Keep up! 783 00:38:48,420 --> 00:38:49,170 Move faster! 784 00:38:51,070 --> 00:38:51,990 You in the back, hurry! 785 00:38:53,150 --> 00:38:54,020 Keep up! 786 00:38:56,300 --> 00:38:57,150 Move! 787 00:38:59,550 --> 00:39:00,350 Hurry! 788 00:39:01,340 --> 00:39:02,170 Move! 789 00:39:04,900 --> 00:39:05,850 Leader Chen. 790 00:39:06,700 --> 00:39:07,630 Please! 791 00:39:08,300 --> 00:39:09,190 After you! 792 00:39:14,590 --> 00:39:15,850 Please let us out! 793 00:39:16,070 --> 00:39:17,300 Please let us out! 794 00:39:22,470 --> 00:39:23,590 Ning Yi. 795 00:39:42,210 --> 00:39:44,550 Five kilometers away from here to northwest 796 00:39:44,630 --> 00:39:45,410 is Huzhou. 797 00:39:45,990 --> 00:39:47,410 Qingde is in the north, 798 00:39:47,630 --> 00:39:49,060 and Qiantang is in the northeast. 799 00:39:49,410 --> 00:39:50,190 As far as I know, 800 00:39:50,810 --> 00:39:53,030 even though the three places are not wealthy, 801 00:39:53,380 --> 00:39:55,380 they have rich land and mild climate. 802 00:39:56,210 --> 00:39:58,410 And now it’s right harvest season, 803 00:39:58,410 --> 00:40:00,260 I’m sure every family will have extra grain. 804 00:40:00,740 --> 00:40:01,780 In my opinion, 805 00:40:02,110 --> 00:40:03,900 we should just lead a group of people and march into the cities 806 00:40:04,060 --> 00:40:04,950 to search grain one family after another. 807 00:40:06,210 --> 00:40:07,950 I didn’t expect that you’d do 808 00:40:08,110 --> 00:40:09,340 so much homework, Commander Chen! 809 00:40:09,740 --> 00:40:11,110 You really came prepared. 810 00:40:11,550 --> 00:40:12,550 Not really. 811 00:40:13,150 --> 00:40:14,190 When I was an outlaw, 812 00:40:14,340 --> 00:40:15,900 I was in charge of this area. 813 00:40:16,060 --> 00:40:17,030 I had quite a few fights 814 00:40:17,030 --> 00:40:18,460 with those city gate guards. 815 00:40:18,460 --> 00:40:20,210 I’m very familiar with the situation of the cities. 816 00:40:20,590 --> 00:40:21,740 But if we adopt your plan, 817 00:40:22,300 --> 00:40:23,460 we have to search one family after another. 818 00:40:23,700 --> 00:40:25,210 It’d take a long time. 819 00:40:25,380 --> 00:40:27,380 What if we can’t return to Lin’an in time? 820 00:40:27,590 --> 00:40:28,340 Then how about this? 821 00:40:28,340 --> 00:40:29,340 Let’s attack the local Yamen directly. 822 00:40:29,340 --> 00:40:30,150 We’ll kidnap the magistrate 823 00:40:30,150 --> 00:40:31,460 and ask him to open the granary. 824 00:40:31,460 --> 00:40:32,990 That will save us a lot of time! 825 00:40:36,380 --> 00:40:37,280 Take a close look around. 826 00:40:38,300 --> 00:40:39,340 You want to lead 827 00:40:39,550 --> 00:40:41,300 these people to attack the local Yamen, 828 00:40:41,340 --> 00:40:43,700 kidnap the magistrate and ask him to open the granary? 829 00:40:44,660 --> 00:40:46,620 I even doubt that if they can get off 830 00:40:46,620 --> 00:40:47,470 and walk by themselves! 831 00:40:47,990 --> 00:40:48,990 So, none of the plans will work! 832 00:40:48,990 --> 00:40:49,860 What do you think we should do? 833 00:41:21,020 --> 00:41:22,550 Looks like you are enjoying yourself here! 834 00:41:23,070 --> 00:41:24,370 Is this your plan? 835 00:41:24,900 --> 00:41:27,260 Listen, it’s past 9:00 p.m. already. 836 00:41:28,020 --> 00:41:29,950 If we still can’t find any grain by 3:00 a.m. next day, 837 00:41:30,620 --> 00:41:32,370 our plan will go in vain! 838 00:41:32,670 --> 00:41:34,700 As you just said, 839 00:41:35,110 --> 00:41:36,700 it’s only 9:00 p.m. 840 00:41:37,150 --> 00:41:38,420 You can yell at me when it’s 3:00 a.m. 841 00:41:38,950 --> 00:41:39,670 Cut the crap! 842 00:41:40,070 --> 00:41:41,770 You are wasting our time! 843 00:41:42,190 --> 00:41:43,990 If you can’t find grain today, 844 00:41:44,670 --> 00:41:46,340 even Liu Xigua can’t protect you! 845 00:41:46,470 --> 00:41:48,670 I don’t need you to tell me that. 846 00:41:48,740 --> 00:41:50,020 I know it. 847 00:41:50,420 --> 00:41:51,470 Just wait and see. 848 00:41:51,740 --> 00:41:52,900 By 3 a.m., 849 00:41:53,260 --> 00:41:54,770 the grain will be neatly 850 00:41:54,770 --> 00:41:56,300 laid outside of the door. 851 00:41:58,220 --> 00:42:00,300 I’ll see what kinda trick you’ll pull! 852 00:42:03,580 --> 00:42:05,030 Excuse me! 853 00:42:05,380 --> 00:42:07,510 Are you by any chance Expert Ning of Mount Dianzu? 854 00:42:07,900 --> 00:42:11,070 Can’t believe someone recognizes me 855 00:42:11,580 --> 00:42:13,150 in this remote area! 856 00:42:13,260 --> 00:42:14,180 Come in. 857 00:42:16,510 --> 00:42:18,030 Are you really Expert Ning? 858 00:42:18,860 --> 00:42:20,700 I thought it was you that day 859 00:42:20,700 --> 00:42:22,860 under the city wall, but I wasn’t sure. 860 00:42:23,820 --> 00:42:26,030 I’m Li Pin! Greetings to you, Expert Ning! 861 00:42:26,470 --> 00:42:27,300 Thanks! 862 00:42:27,900 --> 00:42:29,030 What Expert Ning? 863 00:42:29,330 --> 00:42:30,180 What’s this about? 864 00:42:30,420 --> 00:42:31,950 Expert Ning is very well-known! 865 00:42:31,950 --> 00:42:33,260 Hero, you’ve never heard of him? 866 00:42:33,700 --> 00:42:35,780 Expert Ning is a legendary hermit 867 00:42:36,220 --> 00:42:38,180 who lives on Mount Dianzu! 868 00:42:38,260 --> 00:42:40,550 He’s highly intelligent and knowledgably. 869 00:42:40,670 --> 00:42:43,110 He can even tell people’s fortune! 870 00:42:43,420 --> 00:42:45,700 In our Wu Dynasty, he enjoys the honor 871 00:42:45,980 --> 00:42:47,820 of “the Expert Ning who is well-known 872 00:42:47,820 --> 00:42:50,630 for his intelligence and well-informed mind.” 873 00:42:51,330 --> 00:42:51,980 Hero, 874 00:42:52,260 --> 00:42:53,300 you’ve really never heard of him? 875 00:42:55,124 --> 00:43:25,124 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 56950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.