Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,200 --> 00:00:15,200
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:44,620 --> 00:01:50,320
My Heroic Husband
3
00:01:51,720 --> 00:01:53,170
Episode 22
4
00:01:54,489 --> 00:01:55,190
What’s your sign?
5
00:01:55,190 --> 00:01:56,030
Wind!
6
00:01:56,670 --> 00:01:58,670
The wind is too strong!
7
00:01:58,830 --> 00:02:00,390
My cloth will be blown away!
8
00:02:11,890 --> 00:02:12,620
Thoughtfulness!
9
00:02:15,339 --> 00:02:16,870
Could he be a wind sign?
10
00:02:19,820 --> 00:02:21,670
Lou’s Cloth Store
11
00:02:20,620 --> 00:02:21,590
How dare you offend us?
12
00:02:25,140 --> 00:02:26,940
Where’s the money? Hand it over!
13
00:02:27,890 --> 00:02:29,380
Get away! I don’t need your help!
14
00:02:30,190 --> 00:02:30,890
Mister,
15
00:02:31,380 --> 00:02:32,870
why do we have to pay again?
16
00:02:33,310 --> 00:02:35,820
Didn’t you just rob us
when you were first in town?
17
00:02:36,620 --> 00:02:37,740
Plus, our family was the first to sign the
18
00:02:37,870 --> 00:02:39,470
surrender statement that day
on the execution ground,
19
00:02:39,470 --> 00:02:40,870
and we voluntarily surrendered.
20
00:02:40,940 --> 00:02:41,890
Cut the crap!
21
00:02:42,270 --> 00:02:43,590
Our Leader Bao said
22
00:02:43,990 --> 00:02:46,029
that all the stores that have surrendered
23
00:02:46,190 --> 00:02:49,060
must pay 10,000 taels of silver every month!
24
00:02:49,340 --> 00:02:51,380
Every tael of it!
25
00:02:51,710 --> 00:02:53,740
Plus, aren’t you imperial merchants?
26
00:02:53,820 --> 00:02:55,550
And you own the biggest cloth store in Lin’an.
27
00:02:55,650 --> 00:02:57,700
There’s no way that you can’t afford it!
28
00:02:58,820 --> 00:02:59,620
Mister,
29
00:03:00,050 --> 00:03:03,590
all our silvers have been taken away by you!
30
00:03:03,700 --> 00:03:06,030
We really don’t have any right now!
31
00:03:06,270 --> 00:03:07,270
No money, right?
32
00:03:07,380 --> 00:03:08,190
Fine!
33
00:03:08,340 --> 00:03:09,590
Then pay with your cloths!
34
00:03:09,940 --> 00:03:10,730
Guys!
35
00:03:10,750 --> 00:03:12,270
Take all the cloths away!
36
00:03:12,700 --> 00:03:13,380
Don’t! Don’t!
37
00:03:13,670 --> 00:03:14,730
Please!
38
00:03:14,730 --> 00:03:15,770
Don’t take away the cloths!
39
00:03:21,900 --> 00:03:23,190
From today on,
40
00:03:23,590 --> 00:03:25,900
this cloth store will be closed!
41
00:03:26,100 --> 00:03:27,820
I’ll give you five days.
42
00:03:28,430 --> 00:03:29,870
If you still can’t get the money ready by then,
43
00:03:31,050 --> 00:03:32,430
we won’t let you off easily!
44
00:03:38,700 --> 00:03:39,590
Get up!
45
00:03:41,270 --> 00:03:42,190
Tell me the truth!
46
00:03:42,750 --> 00:03:44,100
Do you still have any money?
47
00:03:44,620 --> 00:03:45,450
Brother,
48
00:03:45,620 --> 00:03:46,820
our store has been robbed!
49
00:03:47,050 --> 00:03:48,940
My expenses have always
been under your watch.
50
00:03:49,150 --> 00:03:50,220
I don’t have any money!
51
00:03:50,590 --> 00:03:51,620
Useless!
52
00:03:51,870 --> 00:03:53,340
Aren’t you good at doing business?
53
00:03:53,700 --> 00:03:55,270
Hurry and figure out something!
54
00:03:55,750 --> 00:03:56,470
Listen carefully!
55
00:03:56,590 --> 00:03:58,550
I don’t care even if you beg on the street!
Just get me the money!
56
00:04:02,150 --> 00:04:02,940
Father.
57
00:04:04,750 --> 00:04:05,750
Go!
58
00:04:14,890 --> 00:04:15,850
Hurry!
59
00:04:16,100 --> 00:04:16,950
Move!
60
00:04:17,760 --> 00:04:24,610
Yunhu Theater
61
00:04:19,710 --> 00:04:20,380
Line up! Line up!
62
00:04:20,380 --> 00:04:21,250
Line up!
63
00:04:21,940 --> 00:04:23,060
Line up and let our Commander take a look at you!
64
00:04:23,260 --> 00:04:24,050
Line up!
65
00:04:25,700 --> 00:04:26,490
Commander!
66
00:04:45,990 --> 00:04:47,660
Common-looking!
67
00:04:48,550 --> 00:04:50,580
Boring and dull!
68
00:04:50,750 --> 00:04:51,380
Commander,
69
00:04:51,580 --> 00:04:53,140
it’s the fourth group already.
70
00:04:53,810 --> 00:04:55,810
Why don’t you just pick one
71
00:04:56,550 --> 00:04:57,380
and make do?
72
00:05:00,230 --> 00:05:01,010
Make do?
73
00:05:07,010 --> 00:05:08,660
You want me to make do?
74
00:05:10,910 --> 00:05:12,610
Look! Take a look!
75
00:05:12,910 --> 00:05:13,790
Which one do you think I can make do with?
76
00:05:13,910 --> 00:05:15,260
Which one? Answer me!
77
00:05:17,060 --> 00:05:18,310
Which one can I make do with?
78
00:05:48,910 --> 00:05:49,620
Boss!
79
00:05:51,220 --> 00:05:52,260
The girl stood there just now!
80
00:05:52,550 --> 00:05:53,790
Did you see her? The one just ran away!
81
00:05:54,060 --> 00:05:54,820
Get her back!
82
00:05:54,910 --> 00:05:56,420
Get her back, or I’ll kill you!
83
00:05:56,520 --> 00:05:57,190
Now!
84
00:05:57,190 --> 00:05:58,420
Follow me! Come on!
85
00:06:02,220 --> 00:06:03,310
Get lost!
86
00:06:06,700 --> 00:06:07,500
Where did she go?
87
00:06:08,260 --> 00:06:09,500
Keep looking! Come on!
88
00:06:16,870 --> 00:06:18,260
Your Ladyship! Your Ladyship!
89
00:06:19,370 --> 00:06:20,620
After I helped you
90
00:06:20,700 --> 00:06:22,750
get rid of Young Master Dou last time,
91
00:06:23,260 --> 00:06:24,790
your aunt gave me
92
00:06:24,790 --> 00:06:26,260
quite a few men’s birth information.
93
00:06:26,670 --> 00:06:27,620
She asked me to find out if any of them
94
00:06:27,620 --> 00:06:29,260
is a wind sign that matches with yours.
95
00:06:29,820 --> 00:06:30,600
Look.
96
00:06:30,600 --> 00:06:31,780
I have to help you review the documents
97
00:06:31,980 --> 00:06:33,230
and work as a part-time fortune teller.
98
00:06:33,230 --> 00:06:34,670
I really can’t take care of both!
99
00:06:34,670 --> 00:06:35,380
Match her what?
100
00:06:36,060 --> 00:06:36,750
None of your concern!
101
00:06:38,580 --> 00:06:40,020
Just tell my aunt
102
00:06:40,550 --> 00:06:42,260
that all men with a wind sign are dead!
103
00:06:43,580 --> 00:06:45,460
Don’t say something this extreme.
104
00:06:46,060 --> 00:06:47,380
What is wind sign, anyway?
105
00:06:47,380 --> 00:06:48,670
It’s been windless these days.
106
00:06:50,580 --> 00:06:52,130
It’s all because of the blind date.
107
00:06:52,460 --> 00:06:54,020
To prevent my aunt from forcing me,
108
00:06:54,109 --> 00:06:55,380
he made something up.
109
00:06:56,260 --> 00:06:57,310
That’s good!
110
00:06:57,870 --> 00:06:59,180
Alright, I’ll take care
111
00:06:59,670 --> 00:07:00,980
of it myself in the future.
112
00:07:00,980 --> 00:07:01,750
I won’t bother you again.
113
00:07:02,350 --> 00:07:03,430
When I’m home, I’ll tell my aunt
114
00:07:03,580 --> 00:07:04,310
that I don’t want to meet
115
00:07:04,310 --> 00:07:05,430
those disgusting men anymore!
116
00:07:05,500 --> 00:07:06,580
That’s great, Your Ladyship!
117
00:07:06,870 --> 00:07:08,350
Would you please write a note for me?
118
00:07:14,310 --> 00:07:15,460
Why do you bring a brush with you?
119
00:07:15,510 --> 00:07:16,560
What can I say?
120
00:07:16,580 --> 00:07:17,910
I’m thoughtful by nature.
121
00:07:17,910 --> 00:07:19,110
I always provide people with timely help.
122
00:07:20,230 --> 00:07:21,130
So strange!
123
00:07:26,700 --> 00:07:28,700
It’s a sunny day! Why do you use an umbrella?
124
00:07:28,820 --> 00:07:29,910
The sunshine is too strong.
125
00:07:29,980 --> 00:07:31,260
Thanks to my thoughtful mind,
126
00:07:31,380 --> 00:07:32,620
I brought this oil-paper umbrella
127
00:07:33,020 --> 00:07:35,310
to protect you from getting sunburn!
128
00:07:35,980 --> 00:07:37,130
You must be crazy!
129
00:07:42,430 --> 00:07:43,790
Go on! Go on!
130
00:07:55,870 --> 00:07:57,060
You are thoughtful, right?
131
00:07:57,340 --> 00:07:58,020
You saw me through.
132
00:07:59,020 --> 00:07:59,990
This handkerchief alone
133
00:08:00,060 --> 00:08:01,620
isn’t enough to prove my thoughtfulness,
134
00:08:01,940 --> 00:08:04,670
but the shredded ice can be a strong proof.
135
00:08:04,940 --> 00:08:05,870
Come on, wipe your sweat
136
00:08:05,870 --> 00:08:06,990
and have some shredded ice to cool down.
137
00:08:07,110 --> 00:08:09,790
Chen Fan, what’s wrong with you today?
138
00:08:09,940 --> 00:08:11,260
Just go back if you are drunk!
139
00:08:11,460 --> 00:08:12,490
Stop bothering me!
140
00:08:12,490 --> 00:08:13,230
Go back! Go back!
141
00:08:16,140 --> 00:08:17,260
Hold on!
142
00:08:22,580 --> 00:08:23,510
Go ahead!
143
00:08:33,110 --> 00:08:33,790
It’s not our problem.
144
00:08:34,020 --> 00:08:34,740
It’s hers!
145
00:08:35,820 --> 00:08:36,940
Just go back first.
146
00:08:36,940 --> 00:08:37,820
I’ll figure out something for you!
147
00:08:39,060 --> 00:08:39,690
Go on! Go!
148
00:08:52,220 --> 00:08:53,050
Commander!
149
00:08:53,050 --> 00:08:54,100
According to your order,
150
00:08:54,220 --> 00:08:56,100
we’ve posted notices in the 9 streets
and 48 allies.
151
00:08:56,980 --> 00:08:57,740
How’s people’s response?
152
00:08:57,820 --> 00:08:59,190
At first, people got quite panic.
153
00:08:59,630 --> 00:09:00,550
But over time,
154
00:09:00,700 --> 00:09:02,300
they found that our Badao Camp
is very disciplined,
155
00:09:02,790 --> 00:09:03,850
so, they are all relieved now
156
00:09:04,340 --> 00:09:05,550
and have got back to their normal life.
157
00:09:05,630 --> 00:09:07,850
How’s the food supply in town?
158
00:09:08,150 --> 00:09:09,050
Well…
159
00:09:09,550 --> 00:09:11,430
Xuanwei Camp is in charge of the granary.
160
00:09:11,670 --> 00:09:13,940
I don’t know about the details.
161
00:09:15,220 --> 00:09:16,080
Alright!
162
00:09:16,550 --> 00:09:18,740
I got some fabrics the other day
when I searched the local Yamen.
163
00:09:19,100 --> 00:09:20,100
Please distribute them to the refugees.
164
00:09:20,430 --> 00:09:21,250
Yes!
165
00:09:23,940 --> 00:09:24,950
Your Ladyship,
166
00:09:25,220 --> 00:09:26,220
though you are young,
167
00:09:26,820 --> 00:09:28,150
you care about the people so much!
168
00:09:28,390 --> 00:09:29,190
Of course!
169
00:09:29,500 --> 00:09:31,300
The water that bears the boat
is the same that swallows it up.
170
00:09:31,390 --> 00:09:32,900
I’m the one with a big ambition after all.
171
00:09:38,700 --> 00:09:39,450
What’s that about?
172
00:09:40,550 --> 00:09:41,550
Give me a hard time, right?
173
00:09:42,220 --> 00:09:43,220
Neither thoughtfulness
174
00:09:44,270 --> 00:09:45,300
nor toughness works!
175
00:09:48,740 --> 00:09:49,850
How on earth
176
00:09:50,190 --> 00:09:50,980
can I please you?
177
00:09:59,450 --> 00:10:00,310
Aren’t you ashamed eating that?
178
00:10:02,790 --> 00:10:04,510
It’s all because of your crappy idea!
179
00:10:05,100 --> 00:10:05,980
Thoughtfulness!
180
00:10:06,550 --> 00:10:08,430
I’ve never seen you being thoughtful!
181
00:10:08,790 --> 00:10:09,790
Come on!
182
00:10:10,190 --> 00:10:11,260
It’s not my fault!
183
00:10:11,740 --> 00:10:12,810
I asked you to be thoughtful.
184
00:10:13,100 --> 00:10:14,510
I didn’t ask you to kiss ass!
185
00:10:15,790 --> 00:10:17,150
You should pay attention to your ways.
186
00:10:17,260 --> 00:10:18,210
Pick your opportunity!
187
00:10:18,210 --> 00:10:19,060
What opportunity?
188
00:10:19,700 --> 00:10:21,060
I won’t listen to you ever again!
189
00:10:23,510 --> 00:10:24,330
Chen Fan!
190
00:10:24,390 --> 00:10:25,550
Grab your weapon and come with me!
191
00:10:25,700 --> 00:10:26,500
Where to?
192
00:10:26,500 --> 00:10:27,630
To Xuanwei Camp and rob the food!
193
00:10:27,740 --> 00:10:28,910
Go and get all our people!
194
00:10:29,150 --> 00:10:30,240
-All of them!
-Get the weapon!
195
00:10:30,260 --> 00:10:30,980
Okay! Let’s go!
196
00:10:31,030 --> 00:10:31,860
Go rob the food!
197
00:10:31,940 --> 00:10:32,930
Come on!
198
00:11:11,550 --> 00:11:12,910
What did you forget?
199
00:11:13,510 --> 00:11:14,740
Go ahead and get it!
200
00:11:16,310 --> 00:11:17,190
Don’t worry about me!
201
00:11:17,460 --> 00:11:18,970
I…I’ll clean up the kitchen,
202
00:11:18,970 --> 00:11:19,860
and then I’ll go to bed.
203
00:11:20,970 --> 00:11:21,970
Do you need me to wait up for you guys?
204
00:11:22,340 --> 00:11:23,510
Or I’ll just lock the door.
205
00:11:24,220 --> 00:11:25,550
Would you like to eat something later?
206
00:11:25,550 --> 00:11:27,020
Some night snack, like noodles.
207
00:11:29,950 --> 00:11:30,870
Well…
208
00:11:32,700 --> 00:11:33,910
I think I’ll stay put.
209
00:11:34,670 --> 00:11:37,910
I studied a lot when I was little.
210
00:11:37,910 --> 00:11:38,790
I’ve never got into a fight.
211
00:11:40,700 --> 00:11:41,620
Don’t!
212
00:11:43,220 --> 00:11:43,940
I… I’m not used
213
00:11:43,940 --> 00:11:45,310
to being made fun of.
214
00:11:45,420 --> 00:11:47,060
Please don’t mess around with me!
215
00:11:51,270 --> 00:11:52,010
Come on!
216
00:11:52,020 --> 00:11:53,820
So, you aren’t used to being made fun of either?
217
00:11:53,820 --> 00:11:55,340
What…What are you doing?
218
00:11:55,860 --> 00:11:56,820
I feel good here!
219
00:12:00,940 --> 00:12:01,850
No fight.
220
00:12:02,570 --> 00:12:03,220
We’ll protect you.
221
00:12:05,460 --> 00:12:06,150
Don’t bother!
222
00:12:08,420 --> 00:12:10,060
It’s quite safe here!
223
00:12:12,790 --> 00:12:13,790
You like hugging the pillar?
224
00:12:17,620 --> 00:12:18,620
Fan! Fan!
225
00:12:18,740 --> 00:12:19,510
What are you doing?
226
00:12:19,970 --> 00:12:21,100
Is it necessary?
227
00:12:21,100 --> 00:12:22,080
I’m sorry.
228
00:12:22,380 --> 00:12:23,380
But if you run away,
229
00:12:23,380 --> 00:12:24,310
no one can afford to take the responsibility.
230
00:12:24,460 --> 00:12:25,860
It never crossed my mind!
231
00:12:26,100 --> 00:12:27,820
Think about it! When did I ever try to run away?
232
00:12:27,930 --> 00:12:28,800
All I’ve done is for…
233
00:12:37,820 --> 00:12:38,820
Let me go!
234
00:12:46,380 --> 00:12:47,270
Is this
235
00:12:48,670 --> 00:12:50,780
all the food we’ve got for today?
236
00:13:20,150 --> 00:13:21,100
Help!
237
00:13:22,220 --> 00:13:23,820
Let us go!
238
00:13:23,980 --> 00:13:24,630
We are really
239
00:13:24,630 --> 00:13:26,380
Commander Fang’s designated servants!
240
00:13:27,270 --> 00:13:28,510
We are not escaped prisoners!
241
00:13:29,820 --> 00:13:30,930
Looks like that Heroine Fang
242
00:13:31,030 --> 00:13:32,780
doesn’t have influence among the bandits.
243
00:13:32,860 --> 00:13:33,790
It’s not working!
244
00:13:34,340 --> 00:13:35,340
I think you are right.
245
00:13:35,790 --> 00:13:37,090
It’s all your fault, Feng Yuan!
246
00:13:37,340 --> 00:13:39,790
You egged us on to come to Lin’an
247
00:13:39,790 --> 00:13:40,690
and open new stores.
248
00:13:40,940 --> 00:13:42,140
Yet I don’t see any stores,
249
00:13:42,310 --> 00:13:43,980
instead, we’ve been put in jail twice!
250
00:13:44,860 --> 00:13:46,540
Are you kidding, Li Pin?
251
00:13:47,190 --> 00:13:49,090
How can you blame me?
252
00:13:49,740 --> 00:13:50,790
If you hadn’t asked us
253
00:13:50,790 --> 00:13:52,430
to run away from Commander Fang,
254
00:13:52,540 --> 00:13:54,540
we could’ve enjoyed a nice life!
255
00:13:54,540 --> 00:13:55,630
You don’t wanna get out of there?
256
00:13:55,790 --> 00:13:57,820
So, you wanna stay with those bandits forever?
257
00:13:58,310 --> 00:13:59,670
But at least we can…
258
00:13:59,670 --> 00:14:00,980
Stop fighting!
259
00:14:01,190 --> 00:14:03,820
Actually, you two have nothing to do with it.
260
00:14:04,310 --> 00:14:05,460
If somebody has to take responsibility,
261
00:14:06,190 --> 00:14:07,460
it should be Ning Yi.
262
00:14:08,090 --> 00:14:09,740
Correct! That’s correct!
263
00:14:10,540 --> 00:14:13,790
This shameless guy actually surrendered!
264
00:14:13,980 --> 00:14:15,580
He’s such a disgrace in the circle
265
00:14:16,090 --> 00:14:17,060
of matrilocal husbands in Jiangning!
266
00:14:17,790 --> 00:14:19,390
But as far as I’m concerned, guys,
267
00:14:19,460 --> 00:14:21,430
I don’t think Ning Yi is a traitor.
268
00:14:22,060 --> 00:14:22,980
When we were climbing over the wall,
269
00:14:22,980 --> 00:14:24,690
he was with us!
270
00:14:24,910 --> 00:14:25,840
Pah!
271
00:14:26,030 --> 00:14:28,430
He’s the Counsellor of the bandits!
272
00:14:28,540 --> 00:14:30,090
How can you defend him?
273
00:14:30,090 --> 00:14:31,670
People are unpredictable, Feng Yuan!
274
00:14:31,670 --> 00:14:32,570
You…
275
00:14:32,980 --> 00:14:35,430
We were all fooled by that bastard!
276
00:14:35,670 --> 00:14:37,140
Will you stop fighting?
277
00:14:37,390 --> 00:14:38,740
The most important thing right now
278
00:14:38,740 --> 00:14:39,690
is to get out of the prison.
279
00:14:49,550 --> 00:14:50,400
Drill through this wall!
280
00:14:51,430 --> 00:14:53,100
This is our only chance to get out of here!
281
00:14:53,100 --> 00:14:55,270
We don’t have other choice!
282
00:14:59,820 --> 00:15:00,790
What the heck are you doing?
283
00:15:00,900 --> 00:15:01,720
Piss off!
284
00:15:01,900 --> 00:15:03,190
Get out of here if you don’t have any money!
285
00:15:18,290 --> 00:15:19,240
Thank you!
286
00:15:19,340 --> 00:15:20,170
Thank you!
287
00:15:20,850 --> 00:15:22,630
Mister, please help us!
288
00:15:22,740 --> 00:15:24,500
-Please give me some food, Mister!
-Get lost!
289
00:15:24,850 --> 00:15:26,050
Mister! Mister!
290
00:15:26,190 --> 00:15:27,220
Please help me! Mister!
291
00:15:27,880 --> 00:15:28,670
Get out of my way!
292
00:15:29,220 --> 00:15:30,830
-Help me! Mister!
-Go away!
293
00:15:30,850 --> 00:15:31,980
-Mister!
-This…This is mine!
294
00:15:32,280 --> 00:15:33,080
Mister!
295
00:15:33,900 --> 00:15:34,720
Get lost!
296
00:15:35,030 --> 00:15:35,980
Come on!
297
00:15:49,220 --> 00:15:50,190
Let’s go! Hurry!
298
00:15:59,910 --> 00:16:00,660
Whoever
299
00:16:01,030 --> 00:16:02,580
dares to steal the grain again
300
00:16:02,810 --> 00:16:03,860
will end up like him!
301
00:16:04,940 --> 00:16:05,580
Don’t…
302
00:16:05,580 --> 00:16:06,430
Really?
303
00:16:07,100 --> 00:16:09,210
What if I’m going to steal?
304
00:16:11,150 --> 00:16:11,910
Commander Liu,
305
00:16:12,150 --> 00:16:12,810
what’s this about?
306
00:16:35,150 --> 00:16:35,940
Let’s do it!
307
00:17:03,100 --> 00:17:04,090
Commander!
308
00:17:04,430 --> 00:17:05,340
Commander!
309
00:17:05,390 --> 00:17:06,400
Get out of my way!
310
00:17:07,190 --> 00:17:07,940
Commander!
311
00:17:08,420 --> 00:17:09,620
She was going to cut my throat!
312
00:17:16,110 --> 00:17:18,019
Liu Dabiao.
313
00:17:18,700 --> 00:17:19,700
What’s going on?
314
00:17:21,019 --> 00:17:23,150
Your Badao Camp is out of food or what?
315
00:17:23,620 --> 00:17:25,190
Otherwise, you wouldn’t come
316
00:17:25,190 --> 00:17:26,910
to our Xuanwei Camp to steal our food!
317
00:17:28,350 --> 00:17:29,289
How about this?
318
00:17:29,700 --> 00:17:30,910
You can give up your leadership
319
00:17:31,870 --> 00:17:33,590
and hand Badao Camp over to me.
320
00:17:33,970 --> 00:17:35,670
I promise I’ll feed and treat
321
00:17:35,910 --> 00:17:37,620
your people very well!
322
00:17:41,070 --> 00:17:41,920
So?
323
00:17:45,820 --> 00:17:47,420
Should I kick you out of here
324
00:17:48,460 --> 00:17:50,870
or let the Holy Master to ask you to leave?
325
00:17:51,700 --> 00:17:53,110
Your choice!
326
00:18:03,134 --> 00:18:23,134
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
327
00:18:37,230 --> 00:18:39,380
Badao Camp
328
00:18:39,730 --> 00:18:40,730
They are all gone?
329
00:19:03,380 --> 00:19:04,070
Feng Yuan!
330
00:19:04,730 --> 00:19:07,020
I say, you should forget it. Stop drilling!
331
00:19:07,180 --> 00:19:08,220
When you drill through it,
332
00:19:08,500 --> 00:19:10,300
those bandits may have already long gone!
333
00:19:11,730 --> 00:19:12,460
Shut up!
334
00:19:12,500 --> 00:19:13,700
You are the one who asked me to do it!
335
00:19:14,730 --> 00:19:15,670
Constant drilling can
336
00:19:15,930 --> 00:19:17,220
make a hole in an iron wall!
337
00:19:24,380 --> 00:19:26,020
Shh! Shh! Shh!
338
00:19:37,940 --> 00:19:38,830
It’s you!
339
00:19:38,940 --> 00:19:40,070
Guys, hurry! Hurry!
340
00:19:40,910 --> 00:19:42,260
The bandits are all out!
341
00:19:42,490 --> 00:19:43,630
It’s the best chance to get out of here!
342
00:19:43,690 --> 00:19:44,460
I still need to go find Tan’er!
343
00:19:44,460 --> 00:19:45,110
Come on!
344
00:19:45,110 --> 00:19:45,870
Hurry! Hurry!
345
00:19:50,260 --> 00:19:51,220
What are you doing, Li Pin?
346
00:19:51,490 --> 00:19:52,290
What am I doing?
347
00:19:52,590 --> 00:19:53,830
You’ve become their Counsellor!
348
00:19:54,070 --> 00:19:55,690
You betrayed your friends for your own good!
349
00:19:56,340 --> 00:19:58,140
That was just my makeshift plan.
350
00:19:58,140 --> 00:19:58,780
If I hadn’t done it,
351
00:19:58,780 --> 00:19:59,940
they would’ve killed me already!
352
00:20:00,020 --> 00:20:01,030
What do you mean?
353
00:20:01,140 --> 00:20:02,670
It’s not the time to explain! Just hurry!
354
00:20:02,670 --> 00:20:03,830
They’ll be back soon!
355
00:20:04,260 --> 00:20:05,740
Li, I don’t think he’s lying.
356
00:20:05,740 --> 00:20:06,490
I trust Ning.
357
00:20:06,670 --> 00:20:07,430
Even if it’s a lie,
358
00:20:07,430 --> 00:20:08,460
I don’t wanna stay here anymore!
359
00:20:08,460 --> 00:20:09,130
Yes! That’s right!
360
00:20:09,130 --> 00:20:10,120
Hold it! Hold on!
361
00:20:10,780 --> 00:20:11,460
Are you telling the truth?
362
00:20:11,940 --> 00:20:12,830
If I were lying,
363
00:20:12,830 --> 00:20:13,780
why would I come here to help you?
364
00:20:13,780 --> 00:20:15,910
They’ll be back soon! My goodness!
365
00:20:15,910 --> 00:20:16,670
Hurry! Hurry!
366
00:20:17,070 --> 00:20:17,980
Let’s go!
367
00:20:20,980 --> 00:20:22,590
I’ll trust you one more time!
368
00:20:22,590 --> 00:20:23,460
If you lie to us again,
369
00:20:23,590 --> 00:20:24,320
I won’t forgive you!
370
00:20:24,130 --> 00:20:26,130
Prison
371
00:20:24,320 --> 00:20:25,290
Just go!
372
00:20:25,290 --> 00:20:26,610
I was looking so forward to a fight,
373
00:20:26,670 --> 00:20:28,220
but they hooted us out!
374
00:20:28,280 --> 00:20:30,180
Prison
375
00:20:45,020 --> 00:20:45,780
You criminal!
376
00:20:46,250 --> 00:20:47,220
Hadn’t I found out,
377
00:20:47,220 --> 00:20:47,940
you would’ve run away!
378
00:20:48,300 --> 00:20:49,980
Don’t just stand there! They are running away!
379
00:20:51,100 --> 00:20:52,150
How dare you?
380
00:20:52,220 --> 00:20:55,540
We are not! We are not! We are not!
381
00:20:56,900 --> 00:20:58,150
How dare you run away?
382
00:20:59,450 --> 00:21:00,430
You jerk!
383
00:21:00,430 --> 00:21:02,500
I will hunt you down and kill you! I…
384
00:21:03,700 --> 00:21:04,740
Don’t hit us!
385
00:21:04,740 --> 00:21:05,670
Beat them up!
386
00:21:07,350 --> 00:21:07,980
Didn’t I tell you before?
387
00:21:08,540 --> 00:21:10,590
The prison is the most
important place in the camp.
388
00:21:10,870 --> 00:21:11,870
No matter what you do, you need
389
00:21:11,870 --> 00:21:13,070
to leave someone to watch the prison.
390
00:21:13,390 --> 00:21:14,250
If it hadn’t been my alertness,
391
00:21:14,250 --> 00:21:15,540
they would’ve escaped already!
392
00:21:15,900 --> 00:21:17,220
Yes! You are right, Counsellor!
393
00:21:17,940 --> 00:21:19,250
The cell was pretty solid.
394
00:21:19,250 --> 00:21:20,020
How did they get out?
395
00:21:22,150 --> 00:21:23,020
Where’s your commander?
396
00:21:25,070 --> 00:21:26,390
Tell her the prison needs to be strengthened!
397
00:21:31,250 --> 00:21:33,630
How dare you run away? Beat them up!
398
00:21:34,190 --> 00:21:36,020
Ning Yi, I won’t forgive you!
399
00:21:39,870 --> 00:21:40,670
How dare you?
400
00:21:40,670 --> 00:21:41,670
You… You…
401
00:21:41,670 --> 00:21:44,300
-How dare you?
-Bastard!
402
00:21:46,780 --> 00:21:52,130
Prison
403
00:21:47,220 --> 00:21:49,590
Stop hitting us! We won’t do it anymore!
404
00:21:51,260 --> 00:21:53,260
Who broke out the prison?
405
00:22:00,300 --> 00:22:01,060
Ning Yi.
406
00:22:06,190 --> 00:22:07,280
Liu Xigua,
407
00:22:08,590 --> 00:22:09,630
see this?
408
00:22:10,010 --> 00:22:11,460
It was cut so neatly!
409
00:22:12,540 --> 00:22:14,010
I tied him up like that
410
00:22:14,300 --> 00:22:15,110
yet he still managed to cut it!
411
00:22:18,110 --> 00:22:21,190
Our Counsellor is more capable now!
412
00:22:22,740 --> 00:22:24,660
I think you’ve become more capable!
413
00:22:24,830 --> 00:22:25,660
You’ve just had a conflict
414
00:22:26,350 --> 00:22:29,300
with Bao Wenhan’s people this morning.
415
00:22:29,860 --> 00:22:31,630
Even Holy Master heard of it.
416
00:22:32,300 --> 00:22:34,150
And you went to rob their grain
on the same night!
417
00:22:34,430 --> 00:22:36,110
Of course, they’d take precautions against you!
418
00:22:36,830 --> 00:22:37,740
Besides,
419
00:22:38,390 --> 00:22:39,830
robbing the grain is a serious matter.
420
00:22:40,740 --> 00:22:41,740
You should discuss it with me first.
421
00:22:42,460 --> 00:22:43,830
Do you still take me as your counsellor?
422
00:22:44,700 --> 00:22:46,740
You brought a bunch of idiots,
423
00:22:46,740 --> 00:22:48,150
smashing the door open and running right inside,
424
00:22:48,700 --> 00:22:49,910
and you even got in from the front gate!
425
00:22:50,590 --> 00:22:51,630
I really don’t know what to say!
426
00:22:51,740 --> 00:22:53,150
Are you really the ones
427
00:22:53,150 --> 00:22:53,980
who conquered Lin’an City?
428
00:22:54,430 --> 00:22:55,290
What do you know?
429
00:22:55,860 --> 00:22:56,830
You weren’t there!
430
00:22:57,860 --> 00:22:59,110
You have no right to comment!
431
00:22:59,260 --> 00:23:01,420
I wouldn’t go even if you asked me to!
432
00:23:01,620 --> 00:23:02,590
Plus,
433
00:23:02,590 --> 00:23:03,460
you tied me up like that,
434
00:23:03,460 --> 00:23:04,420
where could I go?
435
00:23:04,420 --> 00:23:05,540
I couldn’t go at all!
436
00:23:05,740 --> 00:23:07,190
You should know better why I tied you up!
437
00:23:08,110 --> 00:23:09,050
How many times already?
438
00:23:09,360 --> 00:23:10,120
No matter how many times,
439
00:23:10,120 --> 00:23:12,620
they all proved that I was the innocent one
440
00:23:12,820 --> 00:23:14,770
and you were the stupid one!
441
00:23:15,390 --> 00:23:16,670
Especially this time!
442
00:23:16,970 --> 00:23:18,620
Chen Fan, do you know what you were doing?
443
00:23:19,150 --> 00:23:21,110
You were wasting our opportunities!
444
00:23:21,190 --> 00:23:22,670
Speed is the key in war!
445
00:23:22,740 --> 00:23:24,350
I could already tell when I was home alone.
446
00:23:24,500 --> 00:23:25,540
I just knew
447
00:23:25,540 --> 00:23:27,620
that you’d be ambushed this time!
448
00:23:27,620 --> 00:23:28,970
So, I wanted to go and help you guys!
449
00:23:29,540 --> 00:23:31,670
Luckily, Bao Wenhan just threatened you.
450
00:23:32,110 --> 00:23:33,590
If he hurt
451
00:23:33,590 --> 00:23:34,910
Her Ladyship,
452
00:23:35,590 --> 00:23:37,260
what would I do?
453
00:23:40,910 --> 00:23:41,620
I can’t argue with you!
454
00:23:42,260 --> 00:23:43,870
Alright, then let me ask you.
455
00:23:45,110 --> 00:23:46,020
Where did you go?
456
00:23:46,970 --> 00:23:48,970
I heard that you went to the prison!
457
00:23:49,420 --> 00:23:51,260
Shame on you!
458
00:23:51,700 --> 00:23:53,220
It makes me even angrier
when talking about that!
459
00:23:53,670 --> 00:23:54,660
Chen Fan,
460
00:23:54,940 --> 00:23:56,420
what’s your duty in Lin’an City?
461
00:23:57,070 --> 00:23:59,020
You are in charge of security and patrol, right?
462
00:23:59,620 --> 00:24:01,740
Shouldn’t you be responsible
463
00:24:01,970 --> 00:24:03,190
for any
464
00:24:03,350 --> 00:24:04,500
escaped prisoners?
465
00:24:04,820 --> 00:24:07,770
I stopped four escaped prisoners
466
00:24:08,070 --> 00:24:09,620
and brought them to justice,
467
00:24:10,420 --> 00:24:11,910
which should’ve been your responsibility!
468
00:24:12,350 --> 00:24:13,250
If you don’t trust me,
469
00:24:13,430 --> 00:24:14,150
ask them!
470
00:24:14,300 --> 00:24:15,460
Ask Sha, Ren, Chang, Ming
471
00:24:15,580 --> 00:24:16,580
if what I said is true!
472
00:24:18,610 --> 00:24:19,350
It is true!
473
00:24:19,350 --> 00:24:19,980
Yes!
474
00:24:19,980 --> 00:24:21,830
Counsellor Ning even asked us
to strengthen the prison
475
00:24:21,830 --> 00:24:22,630
and change the lock!
476
00:24:22,630 --> 00:24:23,910
-Exactly!
-Are you sure?
477
00:24:23,930 --> 00:24:25,110
We are!
478
00:24:25,110 --> 00:24:27,780
Counsellor is really good!
479
00:24:27,780 --> 00:24:28,670
That’s enough!
480
00:24:28,980 --> 00:24:29,680
We kicked their asses!
481
00:24:34,380 --> 00:24:35,350
Untie him! Go ahead!
482
00:24:38,020 --> 00:24:38,730
Hurry!
483
00:24:43,460 --> 00:24:44,400
Xigua,
484
00:24:44,830 --> 00:24:45,500
I really think he…
485
00:24:45,500 --> 00:24:47,180
The granary is under the watch of that bastard
486
00:24:47,180 --> 00:24:48,430
Bao Wenhan right now.
487
00:24:49,070 --> 00:24:49,930
There’s nothing I can do.
488
00:24:50,580 --> 00:24:51,780
But if it goes on like this,
489
00:24:52,530 --> 00:24:54,020
there’ll be a severe famine in town,
490
00:24:54,930 --> 00:24:55,930
and the people will suffer big time.
491
00:24:57,020 --> 00:24:58,780
Do you have an idea to help the people?
492
00:25:00,630 --> 00:25:01,530
I…
493
00:25:02,150 --> 00:25:03,110
I do!
494
00:25:04,350 --> 00:25:05,170
Don’t listen to him!
495
00:25:05,170 --> 00:25:07,020
He tries to run away every day!
What would he know?
496
00:25:07,070 --> 00:25:07,730
Shut up!
497
00:25:08,500 --> 00:25:09,370
Your Ladyship,
498
00:25:10,870 --> 00:25:12,300
dispatch me a dozen of people
499
00:25:13,150 --> 00:25:14,830
and a dozen of carts.
500
00:25:15,630 --> 00:25:18,460
I’ll take them outside of the town
to collect grain tomorrow night!
501
00:25:19,180 --> 00:25:19,830
I promise
502
00:25:20,350 --> 00:25:21,830
I will let the people
503
00:25:21,830 --> 00:25:23,980
in Lin’an have enough food to eat
504
00:25:23,980 --> 00:25:25,430
within 10 day!
505
00:25:26,020 --> 00:25:26,910
Good!
506
00:25:28,430 --> 00:25:29,780
As long as you keep your word,
507
00:25:30,020 --> 00:25:30,980
I’ll dispatch you
508
00:25:31,490 --> 00:25:32,870
the entire Badao Camp,
509
00:25:32,870 --> 00:25:33,540
let alone a dozen of them!
510
00:25:33,870 --> 00:25:34,630
Sha, Ren, Chang, Ming!
511
00:25:35,070 --> 00:25:35,990
Yes!
512
00:25:36,340 --> 00:25:37,910
Call all our fellow brothers over tomorrow!
513
00:25:38,070 --> 00:25:39,540
Let Counsellor Ning pick his personnel!
514
00:25:39,740 --> 00:25:40,580
Yes!
515
00:25:42,260 --> 00:25:43,190
Counsellor,
516
00:25:43,690 --> 00:25:44,630
go back and have a good night’s sleep!
517
00:25:44,870 --> 00:25:45,790
Okay.
518
00:25:47,940 --> 00:25:48,670
Commander Chen,
519
00:25:49,540 --> 00:25:50,980
I’ll go to sleep now.
520
00:25:52,140 --> 00:25:52,780
Would you like
521
00:25:55,190 --> 00:25:56,290
to tie me up again?
522
00:25:56,490 --> 00:25:57,420
Chen Fan!
523
00:25:58,070 --> 00:25:59,540
Don’t you dare tie up my Counsellor again!
524
00:26:08,020 --> 00:26:09,870
Don’t let me catch you again!
525
00:26:19,630 --> 00:26:20,740
Look!
526
00:26:21,220 --> 00:26:22,220
It’s…It’s so big!
527
00:26:23,430 --> 00:26:24,540
Come on! Stop crying!
528
00:26:25,870 --> 00:26:27,340
We made a mistake! Sorry!
529
00:27:02,780 --> 00:27:03,870
The wheel mark on my side
530
00:27:04,590 --> 00:27:05,980
was left from our jaunting!
531
00:27:06,250 --> 00:27:07,190
I’m 100% sure!
532
00:27:08,430 --> 00:27:09,420
And the one on my side
533
00:27:09,740 --> 00:27:11,780
was left from Ning Yi’s!
534
00:27:12,450 --> 00:27:13,780
Absolutely!
535
00:27:16,940 --> 00:27:18,540
Why weren’t they heading
536
00:27:18,980 --> 00:27:21,630
to anywhere else but Lin’an City?
537
00:27:21,830 --> 00:27:22,700
Who knows?
538
00:27:23,220 --> 00:27:24,180
Is it
539
00:27:24,450 --> 00:27:25,350
worthy
540
00:27:25,590 --> 00:27:26,830
just for a honeymoon?
541
00:27:27,590 --> 00:27:28,400
Son,
542
00:27:28,670 --> 00:27:29,600
it’s not right!
543
00:27:29,870 --> 00:27:31,700
We need to keep going
following the wheel marks!
544
00:27:32,220 --> 00:27:32,900
Father, are you crazy?
545
00:27:33,670 --> 00:27:34,900
It’ll lead us right into the trap!
546
00:27:37,900 --> 00:27:38,800
Think about it!
547
00:27:39,430 --> 00:27:41,220
All the places marked on the map
548
00:27:41,220 --> 00:27:42,100
were wrong!
549
00:27:42,670 --> 00:27:45,260
The map says
that this road leads to Lin’an.
550
00:27:45,540 --> 00:27:47,590
So, it means this is not the way
leading to Lin’an!
551
00:27:48,190 --> 00:27:49,500
What are you worried about?
552
00:27:52,150 --> 00:27:53,350
Makes sense, father!
553
00:27:53,430 --> 00:27:54,210
Father, then let’s…
554
00:27:54,350 --> 00:27:55,010
Let’s go!
555
00:27:55,500 --> 00:27:56,410
Let’s go!
556
00:27:56,460 --> 00:27:57,240
Come on.
557
00:27:59,110 --> 00:28:00,160
Careful, father!
558
00:28:01,860 --> 00:28:04,410
Lou’s Manor
559
00:28:05,430 --> 00:28:06,590
My home!
560
00:28:09,350 --> 00:28:10,860
My home!
561
00:28:24,590 --> 00:28:25,380
Father!
562
00:28:26,350 --> 00:28:27,260
Look who it is!
563
00:28:35,190 --> 00:28:35,830
Isn’t it…
564
00:28:35,830 --> 00:28:37,350
Yes! It’s Shuwan!
565
00:28:38,700 --> 00:28:39,660
You know what?
566
00:28:39,830 --> 00:28:41,940
The bandits are looking for her all over!
567
00:28:42,740 --> 00:28:44,780
I heard that the bandit commander Bao Wenhan
568
00:28:44,780 --> 00:28:46,060
is interested in her!
569
00:28:47,390 --> 00:28:49,540
If we present Shuwan to him,
570
00:28:49,540 --> 00:28:50,980
I’m sure we’ll be greatly rewarded!
571
00:28:51,540 --> 00:28:54,150
We can not only be freed from
the heavy taxes and levies,
572
00:28:54,700 --> 00:28:56,420
but also reopen our cloth store!
573
00:29:17,110 --> 00:29:18,000
What do you think?
574
00:29:26,070 --> 00:29:26,910
Not good!
575
00:29:27,300 --> 00:29:28,700
None of them is useful!
576
00:29:28,970 --> 00:29:30,190
What?
577
00:29:30,990 --> 00:29:31,760
Wait! Wait!
578
00:29:31,760 --> 00:29:32,910
I… I just…
579
00:29:34,820 --> 00:29:35,590
These guys
580
00:29:35,590 --> 00:29:38,070
are the best of the best
581
00:29:38,070 --> 00:29:39,500
in my Badao Camp!
582
00:29:39,500 --> 00:29:41,670
They fought alongside with me all the time!
583
00:29:41,670 --> 00:29:43,260
They are capable of conquering
584
00:29:43,620 --> 00:29:45,020
several bandit camps,
585
00:29:45,020 --> 00:29:45,940
not to mention following you to collect grain!
586
00:29:46,010 --> 00:29:46,840
Right?
587
00:29:46,840 --> 00:29:47,800
Yes!
588
00:29:48,220 --> 00:29:49,010
See?
589
00:29:51,460 --> 00:29:52,110
Over here!
590
00:29:52,350 --> 00:29:52,970
Over here!
591
00:29:58,260 --> 00:30:00,070
Your Ladyship. You said it yourself
592
00:30:00,300 --> 00:30:02,540
that we’ll collect grain, not rob grain.
593
00:30:03,220 --> 00:30:05,300
When a group of tough guys like them
594
00:30:06,110 --> 00:30:07,260
show up in front of the people,
595
00:30:07,260 --> 00:30:09,380
even if they want to help us,
they’d be too scared to do it.
596
00:30:09,780 --> 00:30:10,460
Besides,
597
00:30:11,530 --> 00:30:13,300
it’s too easy to catch people’s attention.
598
00:30:13,930 --> 00:30:16,020
It’s way too obvious that they are bandits.
599
00:30:16,180 --> 00:30:17,730
The soldiers will recognize them right away.
600
00:30:18,300 --> 00:30:19,300
What if they are arrested
601
00:30:19,300 --> 00:30:20,870
right after they get out of the camp?
602
00:30:22,150 --> 00:30:23,670
That makes sense!
603
00:30:25,530 --> 00:30:26,370
So, what should we do?
604
00:30:27,500 --> 00:30:28,300
I think…
605
00:30:29,020 --> 00:30:29,750
I think…
606
00:30:29,750 --> 00:30:31,260
You can just leave it
607
00:30:31,460 --> 00:30:32,370
to me.
608
00:30:39,460 --> 00:30:40,410
Fan!
609
00:30:40,530 --> 00:30:41,500
Let’s…Let’s go together!
610
00:30:41,910 --> 00:30:42,630
Come on! Together!
611
00:30:49,430 --> 00:30:50,300
You are dismissed!
612
00:30:50,930 --> 00:30:51,910
Let’s go!
613
00:30:54,160 --> 00:30:56,510
Lou’s Manor
614
00:31:16,500 --> 00:31:17,150
Shuwan!
615
00:31:17,590 --> 00:31:18,870
You are finally back!
616
00:31:19,140 --> 00:31:20,070
Here!
617
00:31:20,630 --> 00:31:21,490
Have a seat!
618
00:31:21,760 --> 00:31:22,670
Sit down!
619
00:31:23,020 --> 00:31:23,690
Brother,
620
00:31:24,290 --> 00:31:27,220
I’m sorry that I couldn’t borrow any money.
621
00:31:27,740 --> 00:31:29,220
I only begged two bowls of warm rice.
622
00:31:29,490 --> 00:31:30,630
You and father eat first.
623
00:31:30,630 --> 00:31:32,190
I’ll go and think of something else.
624
00:31:33,220 --> 00:31:34,020
No rush!
625
00:31:34,660 --> 00:31:35,430
Here.
626
00:31:35,460 --> 00:31:36,430
Take a look at this.
627
00:31:38,430 --> 00:31:40,910
Commander Bao is looking all over for you!
628
00:31:41,070 --> 00:31:42,490
He likes you!
629
00:31:43,460 --> 00:31:45,430
They’ll come collect money again
the day after tomorrow.
630
00:31:45,940 --> 00:31:47,460
We have nothing to pay them!
631
00:31:50,070 --> 00:31:50,780
Brother,
632
00:31:51,290 --> 00:31:52,110
I…
633
00:31:52,590 --> 00:31:53,590
I will figure out something!
634
00:31:53,590 --> 00:31:54,370
Come back!
635
00:31:55,430 --> 00:31:56,590
The bandits have robbed
636
00:31:56,590 --> 00:31:57,940
every single house in town!
637
00:31:57,940 --> 00:31:58,910
Where can you borrow money?
638
00:32:01,490 --> 00:32:02,780
Don’t you understand?
639
00:32:04,630 --> 00:32:07,140
You are the only hope of our family!
640
00:32:07,910 --> 00:32:09,910
As long as you are willing to throw oneself on Commander Bao,
641
00:32:10,110 --> 00:32:12,260
our father and I will get to survive!
642
00:32:12,540 --> 00:32:13,630
Otherwise,
643
00:32:14,220 --> 00:32:16,290
all our family will be beheaded!
644
00:32:16,290 --> 00:32:17,430
Bullshit!
645
00:32:18,670 --> 00:32:19,740
What did you say?
646
00:32:20,220 --> 00:32:22,140
How can you give your younger sister
to a head of bandit?
647
00:32:23,110 --> 00:32:25,590
Father, I’m doing this for the sake of our family!
648
00:32:26,210 --> 00:32:26,830
Father!
649
00:32:26,830 --> 00:32:27,780
Get out of here!
650
00:32:27,830 --> 00:32:28,450
Father!
651
00:32:28,830 --> 00:32:29,750
Get out!
652
00:32:33,220 --> 00:32:33,980
Father, calm down!
653
00:32:39,740 --> 00:32:40,500
Shuwan,
654
00:32:42,700 --> 00:32:43,980
you’ve been having a hard life.
655
00:32:44,980 --> 00:32:47,250
I care about you the most.
656
00:32:48,350 --> 00:32:49,150
Don’t worry.
657
00:32:50,300 --> 00:32:52,700
I’d rather die
658
00:32:52,900 --> 00:32:55,500
than send you to the bandits!
659
00:32:57,190 --> 00:32:58,980
Otherwise, how can your mother
660
00:32:59,350 --> 00:33:01,450
rest in peace in heaven?
661
00:33:02,900 --> 00:33:03,780
Father,
662
00:33:07,630 --> 00:33:09,020
please eat something first.
663
00:33:09,390 --> 00:33:10,700
I’ll go think of an idea.
664
00:33:11,190 --> 00:33:13,940
Okay. I don’t wanna eat. You eat.
665
00:33:44,460 --> 00:33:45,740
Who are these people?
666
00:33:46,060 --> 00:33:46,700
Will it work?
667
00:33:49,630 --> 00:33:51,460
Are they able to do it?
668
00:33:51,660 --> 00:33:53,830
They are! They surely are!
669
00:33:53,980 --> 00:33:56,260
They are not capable of robing people.
670
00:33:56,830 --> 00:33:59,300
But they are perfect for collecting grain!
671
00:33:59,430 --> 00:34:00,160
Look!
672
00:34:00,210 --> 00:34:01,700
Look their skinny bodies,
673
00:34:02,390 --> 00:34:03,780
the fear in their eyes,
674
00:34:04,350 --> 00:34:05,780
and their helpless looks!
675
00:34:06,910 --> 00:34:07,660
It’s wonderful!
676
00:34:08,260 --> 00:34:09,500
If you were a soldier,
677
00:34:09,700 --> 00:34:11,060
what would you think
678
00:34:11,260 --> 00:34:11,910
when you lay your eyes on them?
679
00:34:12,300 --> 00:34:13,899
They haven’t eaten for days.
680
00:34:14,300 --> 00:34:15,060
That’s right!
681
00:34:15,660 --> 00:34:17,629
So, the soldiers will only try to help them.
682
00:34:17,700 --> 00:34:19,379
They’d even give them food voluntarily,
683
00:34:19,460 --> 00:34:20,410
and they’ll never
684
00:34:20,410 --> 00:34:22,210
link them to the bandits…
685
00:34:22,899 --> 00:34:25,460
heroes of your Badao Camp.
686
00:34:30,300 --> 00:34:33,149
It does make sense!
687
00:34:33,379 --> 00:34:34,180
Right?
688
00:34:34,339 --> 00:34:36,109
There are also
689
00:34:36,109 --> 00:34:37,740
four morons in different
690
00:34:37,740 --> 00:34:38,810
body shapes
691
00:34:39,629 --> 00:34:40,410
in the prison.
692
00:34:40,410 --> 00:34:42,260
I think they are also suitable for this mission.
693
00:34:42,589 --> 00:34:44,589
Let’s bring them along!
694
00:34:44,589 --> 00:34:45,260
Yes!
695
00:34:49,510 --> 00:34:50,149
Counsellor Ning,
696
00:34:50,550 --> 00:34:52,300
just do as much as you can to collect grain.
697
00:34:52,859 --> 00:34:53,899
If there’s any danger,
698
00:34:54,149 --> 00:34:55,220
your safety comes first.
699
00:34:55,300 --> 00:34:55,990
Come back safely!
700
00:34:56,899 --> 00:34:57,669
Your Ladyship, no worries!
701
00:34:58,109 --> 00:35:00,070
I won’t let you down!
702
00:35:00,770 --> 00:35:01,589
Rest assured.
703
00:35:02,220 --> 00:35:03,770
I’ll protect our Counsellor.
704
00:35:04,150 --> 00:35:05,070
Nothing will happen to him.
705
00:35:14,260 --> 00:35:14,900
Your Ladyship,
706
00:35:16,470 --> 00:35:17,370
he’s also going?
707
00:35:18,070 --> 00:35:19,150
Of course!
708
00:35:19,150 --> 00:35:20,670
I’ve talked to Xigua.
709
00:35:21,220 --> 00:35:23,590
You’re a bunch of old and weak people.
710
00:35:23,590 --> 00:35:25,220
It’d be a big trouble if anything
711
00:35:25,340 --> 00:35:26,470
happened on the way.
712
00:35:26,510 --> 00:35:27,460
That’s right!
713
00:35:27,860 --> 00:35:29,510
You are my right-hand person.
714
00:35:29,770 --> 00:35:31,470
I feel much more relieved
with Chen Fan protecting you!
715
00:35:31,900 --> 00:35:33,110
Alright, go ahead!
716
00:35:33,110 --> 00:35:33,860
I’ll go back now!
717
00:35:40,660 --> 00:35:41,520
Don’t worry!
718
00:35:41,820 --> 00:35:43,420
I will watch you closely!
719
00:35:48,470 --> 00:35:49,470
I’ll get in the jaunting now!
720
00:35:54,420 --> 00:35:55,260
Army Advisor,
721
00:35:55,740 --> 00:35:56,740
you want these four morons, right?
722
00:35:59,550 --> 00:36:00,340
Take them away!
723
00:36:01,110 --> 00:36:02,900
-Move!
-Stop talking stupid, got it?
724
00:36:36,030 --> 00:36:37,220
It’s getting late already.
725
00:36:37,780 --> 00:36:39,300
Where are they taking us to?
726
00:36:41,730 --> 00:36:42,700
Look around.
727
00:36:43,380 --> 00:36:45,860
We are surrounded by a bunch
of old men and skinny refugees,
728
00:36:46,380 --> 00:36:47,730
who are all the weakest in the town.
729
00:36:48,730 --> 00:36:50,900
Maybe they don’t want to waste food on us
730
00:36:51,220 --> 00:36:53,380
and are going to bury us alive with
731
00:36:53,510 --> 00:36:54,730
these refugees!
732
00:36:55,420 --> 00:36:56,360
Bury us alive?
733
00:36:56,420 --> 00:36:59,630
Ahead upon lies a big trouble.
I’m shocked that my friend betrayed me.
734
00:37:00,220 --> 00:37:03,780
I can’t hold back my disappointment.
I’ll end our friendship forever!
735
00:37:04,580 --> 00:37:07,070
I won’t leave you alone
736
00:37:07,070 --> 00:37:08,580
until the end of the world!
737
00:37:08,730 --> 00:37:09,860
Ning Yi!
738
00:37:09,860 --> 00:37:12,050
You bastard!
739
00:37:13,890 --> 00:37:15,940
Didn’t I tell you already last time?
740
00:37:15,940 --> 00:37:17,260
I only pretended to surrender!
741
00:37:17,260 --> 00:37:19,140
Bullshit! You bastard!
742
00:37:19,380 --> 00:37:22,230
Last time you told us in the prison
that you’d save us.
743
00:37:22,230 --> 00:37:23,510
And then what? You pinned me down
744
00:37:23,510 --> 00:37:25,110
and left us to those bandits!
745
00:37:25,110 --> 00:37:26,380
Hadn’t I done that,
746
00:37:26,380 --> 00:37:27,340
they would’ve put me in jail, too!
747
00:37:28,670 --> 00:37:29,940
I will never trust you again, anyway!
748
00:37:29,940 --> 00:37:31,040
You are such a bastard!
749
00:37:31,820 --> 00:37:33,880
If I die today because of you,
750
00:37:34,340 --> 00:37:36,110
I will hunt you down even if I become a ghost!
751
00:37:36,110 --> 00:37:37,420
You are not going to die!
752
00:37:37,630 --> 00:37:38,630
We’ll live together!
753
00:37:39,290 --> 00:37:41,510
I have a plan! This grain collection
is just a cover!
754
00:37:41,670 --> 00:37:43,420
We can run away on the trip!
755
00:37:45,290 --> 00:37:46,190
Grain collection?
756
00:37:46,820 --> 00:37:47,630
Bullshit!
757
00:37:48,420 --> 00:37:49,510
Why would you bring
758
00:37:49,690 --> 00:37:51,540
a bunch of refugees to collect grain?
759
00:37:52,260 --> 00:37:53,140
If I brought a bunch of bandits,
760
00:37:53,140 --> 00:37:54,470
would you be able to escape?
761
00:38:02,630 --> 00:38:03,470
See this drug?
762
00:38:04,190 --> 00:38:05,190
You jerk!
763
00:38:05,340 --> 00:38:06,990
You even want to poison us?
764
00:38:06,990 --> 00:38:07,780
You…
765
00:38:09,030 --> 00:38:10,930
It’s not for you guys!
766
00:38:11,140 --> 00:38:12,230
See that tall idiot?
767
00:38:12,380 --> 00:38:13,480
This is sleeping drug.
768
00:38:13,690 --> 00:38:14,520
I’ll find an opportunity
769
00:38:14,520 --> 00:38:15,280
and knock him out,
770
00:38:15,280 --> 00:38:16,030
then we can run away!
771
00:38:16,990 --> 00:38:18,890
What this bastard said makes sense!
772
00:38:19,630 --> 00:38:21,630
This bastard’s words always make sense!
773
00:38:21,630 --> 00:38:23,030
Shall we trust this bastard
774
00:38:23,030 --> 00:38:23,950
one more time?
775
00:38:24,500 --> 00:38:25,590
Bastard, if you dare…
776
00:38:25,590 --> 00:38:27,700
Will you show me some respect?
777
00:38:28,630 --> 00:38:29,550
From now on,
778
00:38:29,950 --> 00:38:30,990
I’ll be Expert Ning!
779
00:38:31,990 --> 00:38:32,990
Expert Ning?
780
00:38:43,700 --> 00:38:44,670
Move! Keep up!
781
00:38:45,100 --> 00:38:45,780
Hurry!
782
00:38:47,250 --> 00:38:47,990
Keep up!
783
00:38:48,420 --> 00:38:49,170
Move faster!
784
00:38:51,070 --> 00:38:51,990
You in the back, hurry!
785
00:38:53,150 --> 00:38:54,020
Keep up!
786
00:38:56,300 --> 00:38:57,150
Move!
787
00:38:59,550 --> 00:39:00,350
Hurry!
788
00:39:01,340 --> 00:39:02,170
Move!
789
00:39:04,900 --> 00:39:05,850
Leader Chen.
790
00:39:06,700 --> 00:39:07,630
Please!
791
00:39:08,300 --> 00:39:09,190
After you!
792
00:39:14,590 --> 00:39:15,850
Please let us out!
793
00:39:16,070 --> 00:39:17,300
Please let us out!
794
00:39:22,470 --> 00:39:23,590
Ning Yi.
795
00:39:42,210 --> 00:39:44,550
Five kilometers away from here to northwest
796
00:39:44,630 --> 00:39:45,410
is Huzhou.
797
00:39:45,990 --> 00:39:47,410
Qingde is in the north,
798
00:39:47,630 --> 00:39:49,060
and Qiantang is in the northeast.
799
00:39:49,410 --> 00:39:50,190
As far as I know,
800
00:39:50,810 --> 00:39:53,030
even though the three places are not wealthy,
801
00:39:53,380 --> 00:39:55,380
they have rich land and mild climate.
802
00:39:56,210 --> 00:39:58,410
And now it’s right harvest season,
803
00:39:58,410 --> 00:40:00,260
I’m sure every family will have extra grain.
804
00:40:00,740 --> 00:40:01,780
In my opinion,
805
00:40:02,110 --> 00:40:03,900
we should just lead a group of people
and march into the cities
806
00:40:04,060 --> 00:40:04,950
to search grain one family after another.
807
00:40:06,210 --> 00:40:07,950
I didn’t expect that you’d do
808
00:40:08,110 --> 00:40:09,340
so much homework, Commander Chen!
809
00:40:09,740 --> 00:40:11,110
You really came prepared.
810
00:40:11,550 --> 00:40:12,550
Not really.
811
00:40:13,150 --> 00:40:14,190
When I was an outlaw,
812
00:40:14,340 --> 00:40:15,900
I was in charge of this area.
813
00:40:16,060 --> 00:40:17,030
I had quite a few fights
814
00:40:17,030 --> 00:40:18,460
with those city gate guards.
815
00:40:18,460 --> 00:40:20,210
I’m very familiar with the situation of the cities.
816
00:40:20,590 --> 00:40:21,740
But if we adopt your plan,
817
00:40:22,300 --> 00:40:23,460
we have to search one family after another.
818
00:40:23,700 --> 00:40:25,210
It’d take a long time.
819
00:40:25,380 --> 00:40:27,380
What if we can’t return to Lin’an in time?
820
00:40:27,590 --> 00:40:28,340
Then how about this?
821
00:40:28,340 --> 00:40:29,340
Let’s attack the local Yamen directly.
822
00:40:29,340 --> 00:40:30,150
We’ll kidnap the magistrate
823
00:40:30,150 --> 00:40:31,460
and ask him to open the granary.
824
00:40:31,460 --> 00:40:32,990
That will save us a lot of time!
825
00:40:36,380 --> 00:40:37,280
Take a close look around.
826
00:40:38,300 --> 00:40:39,340
You want to lead
827
00:40:39,550 --> 00:40:41,300
these people to attack the local Yamen,
828
00:40:41,340 --> 00:40:43,700
kidnap the magistrate and ask him
to open the granary?
829
00:40:44,660 --> 00:40:46,620
I even doubt that if they can get off
830
00:40:46,620 --> 00:40:47,470
and walk by themselves!
831
00:40:47,990 --> 00:40:48,990
So, none of the plans will work!
832
00:40:48,990 --> 00:40:49,860
What do you think we should do?
833
00:41:21,020 --> 00:41:22,550
Looks like you are enjoying yourself here!
834
00:41:23,070 --> 00:41:24,370
Is this your plan?
835
00:41:24,900 --> 00:41:27,260
Listen, it’s past 9:00 p.m. already.
836
00:41:28,020 --> 00:41:29,950
If we still can’t find any grain
by 3:00 a.m. next day,
837
00:41:30,620 --> 00:41:32,370
our plan will go in vain!
838
00:41:32,670 --> 00:41:34,700
As you just said,
839
00:41:35,110 --> 00:41:36,700
it’s only 9:00 p.m.
840
00:41:37,150 --> 00:41:38,420
You can yell at me when it’s 3:00 a.m.
841
00:41:38,950 --> 00:41:39,670
Cut the crap!
842
00:41:40,070 --> 00:41:41,770
You are wasting our time!
843
00:41:42,190 --> 00:41:43,990
If you can’t find grain today,
844
00:41:44,670 --> 00:41:46,340
even Liu Xigua can’t protect you!
845
00:41:46,470 --> 00:41:48,670
I don’t need you to tell me that.
846
00:41:48,740 --> 00:41:50,020
I know it.
847
00:41:50,420 --> 00:41:51,470
Just wait and see.
848
00:41:51,740 --> 00:41:52,900
By 3 a.m.,
849
00:41:53,260 --> 00:41:54,770
the grain will be neatly
850
00:41:54,770 --> 00:41:56,300
laid outside of the door.
851
00:41:58,220 --> 00:42:00,300
I’ll see what kinda trick you’ll pull!
852
00:42:03,580 --> 00:42:05,030
Excuse me!
853
00:42:05,380 --> 00:42:07,510
Are you by any chance
Expert Ning of Mount Dianzu?
854
00:42:07,900 --> 00:42:11,070
Can’t believe someone recognizes me
855
00:42:11,580 --> 00:42:13,150
in this remote area!
856
00:42:13,260 --> 00:42:14,180
Come in.
857
00:42:16,510 --> 00:42:18,030
Are you really Expert Ning?
858
00:42:18,860 --> 00:42:20,700
I thought it was you that day
859
00:42:20,700 --> 00:42:22,860
under the city wall, but I wasn’t sure.
860
00:42:23,820 --> 00:42:26,030
I’m Li Pin! Greetings to you, Expert Ning!
861
00:42:26,470 --> 00:42:27,300
Thanks!
862
00:42:27,900 --> 00:42:29,030
What Expert Ning?
863
00:42:29,330 --> 00:42:30,180
What’s this about?
864
00:42:30,420 --> 00:42:31,950
Expert Ning is very well-known!
865
00:42:31,950 --> 00:42:33,260
Hero, you’ve never heard of him?
866
00:42:33,700 --> 00:42:35,780
Expert Ning is a legendary hermit
867
00:42:36,220 --> 00:42:38,180
who lives on Mount Dianzu!
868
00:42:38,260 --> 00:42:40,550
He’s highly intelligent and knowledgably.
869
00:42:40,670 --> 00:42:43,110
He can even tell people’s fortune!
870
00:42:43,420 --> 00:42:45,700
In our Wu Dynasty, he enjoys the honor
871
00:42:45,980 --> 00:42:47,820
of “the Expert Ning who is well-known
872
00:42:47,820 --> 00:42:50,630
for his intelligence and well-informed mind.”
873
00:42:51,330 --> 00:42:51,980
Hero,
874
00:42:52,260 --> 00:42:53,300
you’ve really never heard of him?
875
00:42:55,124 --> 00:43:25,124
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
56950
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.