Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Everyone is intimidated by a shark. Become
a Card Shark AMERICASCARDROOM.COM
2
00:00:26,019 --> 00:00:29,572
LOCO MAR
3
00:01:37,619 --> 00:01:40,200
Farewell, sons of bitches!
4
00:01:47,914 --> 00:01:50,177
Ground again.
5
00:01:51,524 --> 00:01:54,432
If someone asks me:
6
00:01:54,552 --> 00:01:58,249
"Efisio, why disembark?"
7
00:01:58,369 --> 00:02:02,447
Might reply: "I have taken
because I finished my turn."
8
00:02:10,824 --> 00:02:14,074
Aboard Mechanic 1st Class
Trombetti Efisio,
9
00:02:14,194 --> 00:02:16,842
finally landed on duty.
10
00:02:16,962 --> 00:02:19,311
Only personal effects.
More education.
11
00:02:21,583 --> 00:02:24,763
Yes, gentlemen, my offense lies in finishing
turn
12
00:02:24,883 --> 00:02:27,419
and having to leave my job to job
.
13
00:02:27,539 --> 00:02:30,280
Even though the Constitution says
14
00:02:30,400 --> 00:02:34,451
that every citizen has the right to work,
15
00:02:34,959 --> 00:02:39,074
have thrown me to quit my job to job
.
16
00:02:39,194 --> 00:02:43,563
Where is my right,
if the job was gone?
17
00:02:46,669 --> 00:02:50,934
Patience, Efisio. Be willing to face these months of unemployment
mandatory
18
00:02:51,054 --> 00:02:54,281
And resist until the next shipment.
19
00:02:55,067 --> 00:02:58,945
Get yourself a hole to sleep,
eats little, drinks water
20
00:02:59,065 --> 00:03:02,731
and calls for cigarettes to others.
21
00:03:02,851 --> 00:03:05,668
And if you feel like a woman,
do the board.
22
00:03:06,217 --> 00:03:09,134
This is the fate of poor ocean:
23
00:03:09,254 --> 00:03:11,248
suffer on board
24
00:03:11,368 --> 00:03:14,053
and suffer even more in order to embark
land.
25
00:03:15,699 --> 00:03:19,328
Don Raffaele, these are the guys
I spoke.
26
00:03:19,448 --> 00:03:22,906
They are my countrymen, of Molfetta, looking
embark.
27
00:03:23,026 --> 00:03:26,179
-A boat, yes.
Here everyone is looking for boarding.
28
00:03:30,466 --> 00:03:34,565
80,000 lire are enough to make shipment.
29
00:03:34,685 --> 00:03:36,271
Everyone.
30
00:03:38,501 --> 00:03:41,044
Go to the Placement Office.
31
00:03:42,480 --> 00:03:44,171
6 MONTHS OF WAITING FOR SHIPPING
32
00:03:44,291 --> 00:03:46,041
If you respect the turn...
33
00:03:46,161 --> 00:03:47,522
- Have you called?
-No.
34
00:03:48,734 --> 00:03:50,201
- Have you called?
-No.
35
00:03:55,563 --> 00:03:57,612
We could not even bathe .
36
00:03:57,732 --> 00:04:00,141
We leaned out on board...
37
00:04:01,323 --> 00:04:03,298
What to eat?
38
00:04:03,418 --> 00:04:07,218
We 3 turns.
150 lire each, in advance.
39
00:04:07,338 --> 00:04:09,357
- Are you okay?
-Yes.
40
00:04:09,477 --> 00:04:12,720
-I will find two bedrooms.
Just one.
41
00:04:12,840 --> 00:04:16,326
Slept together and pay a single bed.
42
00:04:16,446 --> 00:04:19,902
-Let's do we.
-No, you smell like feet.
43
00:04:22,226 --> 00:04:26,116
Wow, you have to save
until the next shipment.
44
00:04:26,595 --> 00:04:29,138
But all these await shipment
's turn?
45
00:04:29,258 --> 00:04:30,555
The call!
46
00:04:40,573 --> 00:04:42,593
General Call of duty.
47
00:04:42,713 --> 00:04:44,524
Motonave Diomede.
48
00:04:45,885 --> 00:04:49,461
-Mariner No. 8325.
-Present.
49
00:04:49,581 --> 00:04:51,103
-326.
-Present.
50
00:04:51,223 --> 00:04:53,243
-327.
-Present.
51
00:04:53,632 --> 00:04:56,550
'OK for today.
- No!
52
00:04:59,930 --> 00:05:02,952
5 months ago I come here.
53
00:05:03,850 --> 00:05:06,438
Do not have drawn more than 3.
54
00:05:06,898 --> 00:05:08,425
I change automatically!
55
00:05:08,545 --> 00:05:12,494
- Oh, Lord, who renewed it... i>
- Shut up!
56
00:05:16,071 --> 00:05:17,956
Day by day, spends his life. I>
57
00:05:23,892 --> 00:05:26,855
Maybe he's more desperate than me.
58
00:05:26,975 --> 00:05:30,326
You have to be decided whether you want to.
59
00:05:31,414 --> 00:05:35,619
I have to keep 6 sisters.
6 sisters still unmarried.
60
00:05:39,161 --> 00:05:42,288
Attentive! It's here.
61
00:05:44,952 --> 00:05:48,034
If all goes well,
also remember me.
62
00:05:49,281 --> 00:05:50,942
From me something.
63
00:05:53,770 --> 00:05:55,939
- There are 80,000
'Yes, sir.
64
00:05:57,346 --> 00:05:59,441
I have sent the morning.
65
00:05:59,561 --> 00:06:03,419
Don Raffaele, my wife has sold half
home.
66
00:06:03,539 --> 00:06:06,217
Tomorrow salts in the best boat.
67
00:06:12,069 --> 00:06:14,687
Go to this address
68
00:06:14,807 --> 00:06:17,859
and you say you don Raffaele commands.
69
00:06:21,126 --> 00:06:23,236
Go! I phone you.
70
00:06:24,673 --> 00:06:27,366
It has given the direction. Quaff.
71
00:06:30,645 --> 00:06:32,725
Without losing sight.
72
00:06:32,845 --> 00:06:34,311
Let's see where it goes.
73
00:06:42,966 --> 00:06:45,600
'I do not miss, huh?
74
00:06:50,653 --> 00:06:53,676
There's the accounting
of 4 owners.
75
00:06:54,065 --> 00:06:56,294
No, go back.
76
00:06:56,997 --> 00:07:00,035
Va where Cambiaso. Go and tell
send you don Raffaele.
77
00:07:02,820 --> 00:07:04,301
-Be.
Thanks.
78
00:07:05,439 --> 00:07:09,015
Take the elevator. So before you arrive.
79
00:07:20,759 --> 00:07:23,392
-Cambiaso, please.
-5 Floor.
80
00:07:24,963 --> 00:07:28,270
I have bad leg, is the elevator?
81
00:07:34,719 --> 00:07:37,353
- Cambiaso
-5 floor.
82
00:08:09,161 --> 00:08:11,016
I sent Don Raffaele.
83
00:08:11,136 --> 00:08:13,740
It's called, yes. Give me the book.
84
00:08:21,743 --> 00:08:23,957
Firm. You know the conditions:
85
00:08:24,720 --> 00:08:27,787
contract percentage. MV Simeone.
86
00:08:27,907 --> 00:08:32,247
Dock of the Assumption, at 7.
Punctuality: leaves at 11.
87
00:08:38,400 --> 00:08:40,420
BOARD GIGLIO
88
00:08:43,798 --> 00:08:45,369
- Who?
Benedetto.
89
00:08:46,357 --> 00:08:48,856
-Closes good.
-Yes, sir.
90
00:08:55,674 --> 00:08:58,113
Good night. My respects.
91
00:09:18,577 --> 00:09:21,645
The door is open, Benedetto.
92
00:09:31,617 --> 00:09:34,684
Shoes out of bed.
93
00:09:36,928 --> 00:09:39,936
Would have to punish you for the door.
94
00:09:40,220 --> 00:09:42,554
- I have not closed
-No, sir.
95
00:09:43,437 --> 00:09:45,367
And look what you've said.
96
00:09:49,201 --> 00:09:51,969
Oreste, open up!
97
00:09:58,116 --> 00:10:00,749
- What?
We are those of the individual.
98
00:10:00,869 --> 00:10:02,919
-Two of us.
Pass.
99
00:10:03,039 --> 00:10:06,180
I have prepared
a stretcher in the hallway.
100
00:10:07,199 --> 00:10:09,414
-Permit...
ahead and follow me.
101
00:10:10,311 --> 00:10:13,274
This is the cot. The bathroom in the back.
102
00:10:14,153 --> 00:10:16,996
'Mr Oreste...
- Yes?
103
00:10:17,116 --> 00:10:19,285
I have a headache. Open up, please.
104
00:10:19,405 --> 00:10:22,352
I'll get an aspirin.
105
00:10:23,579 --> 00:10:27,155
When you find a boarding
to pay the bill?
106
00:10:27,409 --> 00:10:29,758
Is difficult. Be patient.
107
00:10:32,537 --> 00:10:35,260
Then tomorrow I sign a letter.
108
00:11:23,530 --> 00:11:24,712
Come!
109
00:11:28,064 --> 00:11:30,233
- Who?
Benedetto.
110
00:11:30,817 --> 00:11:32,747
Down the hall.
111
00:12:08,114 --> 00:12:12,049
With flowers, i>
112
00:12:12,169 --> 00:12:16,539
I recognized among all... i>
113
00:12:17,886 --> 00:12:22,494
Adelaide, I've said a thousand times no songs by
the beds.
114
00:12:22,853 --> 00:12:25,113
Lists Are the rooms?
115
00:12:25,233 --> 00:12:27,458
I've almost finished, miss.
116
00:12:27,578 --> 00:12:29,253
Today we are late.
117
00:12:29,373 --> 00:12:32,092
Miss Margherita,
opens the door, please?
118
00:12:37,703 --> 00:12:39,664
Do you get the suitcase?
119
00:12:41,229 --> 00:12:43,398
Va empty. Sell ??it.
120
00:12:44,266 --> 00:12:47,319
'Take 2 weeks late.
Yes.
121
00:12:52,875 --> 00:12:55,748
Do not you go this morning to placement?
122
00:12:56,107 --> 00:12:57,903
Do you play laundry?
123
00:12:58,023 --> 00:13:00,368
Plays always, Mr. Oreste.
124
00:13:01,491 --> 00:13:03,959
I have clothes that I wear now.
125
00:13:04,079 --> 00:13:07,850
You do not to be worth as high.
But it.
126
00:13:08,495 --> 00:13:10,366
Lucky you.
127
00:13:10,486 --> 00:13:12,834
The small room is occupied.
128
00:13:12,954 --> 00:13:14,376
Who sleeps?
129
00:13:14,720 --> 00:13:16,889
-Benedetto.
- Benedetto!
130
00:13:17,484 --> 00:13:19,714
I hope that is not sick.
131
00:13:22,029 --> 00:13:25,366
Ah, now! What a scammer.
Has escaped.
132
00:13:26,278 --> 00:13:28,433
Has escaped, Margherita.
133
00:13:28,803 --> 00:13:31,346
- How, escaped? He's sleeping.
- Who has escaped?
134
00:13:31,466 --> 00:13:34,908
-Benedetto.
Is in bed.
135
00:13:35,028 --> 00:13:37,421
Has put another in his place.
You knew.
136
00:13:37,541 --> 00:13:40,769
I? I know nothing, I swear.
137
00:13:41,188 --> 00:13:42,475
Off!
138
00:13:46,452 --> 00:13:47,993
What stink!
139
00:13:52,586 --> 00:13:54,771
Who are you? Why are you here?
140
00:13:56,499 --> 00:13:57,965
Much noise!
141
00:13:58,549 --> 00:14:00,883
- Martians are coming
- What are you doing here?
142
00:14:02,409 --> 00:14:04,698
- Answer!
Slept, of course.
143
00:14:06,996 --> 00:14:09,585
Do you see a way to wake up?
144
00:14:09,705 --> 00:14:12,921
And yet his face is
call this bed!
145
00:14:13,041 --> 00:14:15,330
I'm full of bruises. Look.
146
00:14:16,703 --> 00:14:18,214
Have you seen?
147
00:14:20,055 --> 00:14:21,985
How did you get?
148
00:14:22,329 --> 00:14:24,588
I pass the pants?
149
00:14:24,708 --> 00:14:26,735
I have a cigar in his pocket.
150
00:14:27,498 --> 00:14:29,758
- Yea it?
- Are the bears?
151
00:14:29,878 --> 00:14:31,493
I leave.
152
00:14:31,613 --> 00:14:33,379
Then my brother says
153
00:14:33,734 --> 00:14:35,365
I'm naked...!
154
00:14:35,709 --> 00:14:37,295
As Adam.
155
00:14:38,447 --> 00:14:40,063
Pig!
156
00:14:40,647 --> 00:14:42,337
Cover up, disgusting!
157
00:14:42,457 --> 00:14:44,073
I have nothing but pajamas.
158
00:14:44,193 --> 00:14:46,683
'But you, where are you?
Not remember.
159
00:14:47,012 --> 00:14:48,942
Where to Benedetto?
160
00:14:49,226 --> 00:14:51,276
- Benedetto What
-he who slept here.
161
00:14:51,396 --> 00:14:53,072
Has been shipped.
162
00:14:54,961 --> 00:14:56,458
Set sail!
163
00:14:56,981 --> 00:15:00,961
Hey, you, again! Ata that cape.
164
00:15:08,105 --> 00:15:10,394
- What out? That
there.
165
00:15:11,831 --> 00:15:15,227
Hey, you, again! Go forward to the winch anchor
.
166
00:15:15,347 --> 00:15:16,644
'Yes, sir.
167
00:15:27,410 --> 00:15:29,400
Quick, start the engine.
168
00:15:30,398 --> 00:15:31,640
Do not go.
169
00:15:34,827 --> 00:15:36,264
- What happened?
170
00:15:36,384 --> 00:15:38,942
What do
still navigate this old thing!
171
00:15:39,062 --> 00:15:40,599
Do not start the winch!
172
00:15:40,719 --> 00:15:44,355
I do not see anything with both TRASCO!
173
00:15:44,475 --> 00:15:47,647
So we'll go to the bottom!
174
00:16:22,564 --> 00:16:25,272
What air! Margherita!
175
00:16:28,320 --> 00:16:31,971
Benedetto has embarked on Simeone.
176
00:16:34,964 --> 00:16:36,819
The Simeone part today.
177
00:16:37,100 --> 00:16:40,377
Luckily I ido
to Navigation Company.
178
00:16:40,855 --> 00:16:47,061
I withheld from the first pay
the pension payment.
179
00:16:49,262 --> 00:16:53,257
Why did he do this?
Seemed like a sensible guy.
180
00:16:57,958 --> 00:16:59,844
Here.
181
00:17:00,442 --> 00:17:02,013
Oh, and the other?
182
00:17:07,205 --> 00:17:08,580
Who is it?
183
00:17:08,700 --> 00:17:09,732
From Livorno.
184
00:17:09,852 --> 00:17:12,500
Livorno, Livorno, di Levati
around. I>
185
00:17:13,563 --> 00:17:16,106
Now I have awakened!
186
00:17:17,838 --> 00:17:21,728
And there is no way back
to fall asleep.
187
00:17:22,432 --> 00:17:25,320
Pardon the "clothing".
188
00:17:25,440 --> 00:17:27,474
But it's better than nothing.
189
00:17:29,600 --> 00:17:31,785
Ah, you are the brother!
190
00:17:32,114 --> 00:17:34,343
The local chief.
191
00:17:34,463 --> 00:17:38,009
- What do you do? What do you want?
I would go.
192
00:17:38,129 --> 00:17:41,685
But if you do not talk to me I can not
with pants.
193
00:17:41,805 --> 00:17:44,693
's All said
take his rags and go away.
194
00:17:45,351 --> 00:17:47,311
There are rags.
195
00:17:47,431 --> 00:17:49,657
And be thankful he does not denounce.
196
00:17:49,777 --> 00:17:52,081
Me? What have I done?
197
00:17:53,218 --> 00:17:57,153
A guy stops me and asks me if I sleep
bucket.
198
00:17:57,971 --> 00:18:00,335
I, of course, I say yes.
199
00:18:01,696 --> 00:18:05,572
By the way, how out of bed?
200
00:18:06,215 --> 00:18:08,295
250 lire plus extras.
201
00:18:09,975 --> 00:18:12,429
Well. I'm staying.
202
00:18:12,982 --> 00:18:14,733
I made the price.
203
00:18:14,853 --> 00:18:17,007
But I sleep with 2 pillows.
204
00:18:17,127 --> 00:18:19,745
Is paid in advance.
Least 10 days.
205
00:18:19,865 --> 00:18:21,567
How so?
206
00:18:21,687 --> 00:18:23,856
What do you think, Miss?
207
00:18:24,530 --> 00:18:27,238
I'll pay when boarding.
Dais credit to all.
208
00:18:27,492 --> 00:18:28,839
To you, no.
209
00:18:28,959 --> 00:18:32,936
What picky! How hard!
210
00:18:33,415 --> 00:18:36,317
10 days! Wonder where I'll be
within 10 days.
211
00:18:40,314 --> 00:18:42,064
Au revoir! I>
212
00:18:44,429 --> 00:18:47,436
-Take it.
- Margherita!
213
00:18:48,139 --> 00:18:49,546
Take it!
214
00:18:51,632 --> 00:18:53,742
All cities are females.
215
00:18:54,370 --> 00:18:56,854
Livorno is male.
216
00:18:59,933 --> 00:19:01,758
Here Livorno:
217
00:19:02,042 --> 00:19:04,302
Four Moors to the square of the Republic
218
00:19:04,422 --> 00:19:07,743
of the gully pits to Mascagni.
219
00:19:08,341 --> 00:19:09,598
Mascagni...
220
00:19:10,226 --> 00:19:13,039
The intermezzo of "Friend Fritz".
221
00:19:13,159 --> 00:19:14,580
Do music?
222
00:19:14,700 --> 00:19:16,193
Is blood!
223
00:19:16,537 --> 00:19:19,425
Blood boils and sings!
224
00:19:29,382 --> 00:19:32,057
- Bobbe!
- What have you been doing?
225
00:19:32,177 --> 00:19:34,451
I have sung!
Fifi!
226
00:19:35,468 --> 00:19:37,967
- Here I am! 'Come
.
227
00:19:44,207 --> 00:19:46,122
Benamino!
228
00:19:47,749 --> 00:19:49,529
Come Benamino!
229
00:19:51,041 --> 00:19:52,552
Here I am.
230
00:20:19,863 --> 00:20:22,915
'I'm going to Placement.
Rifinelli I'm looking for.
231
00:20:26,087 --> 00:20:27,972
- Is there work?
-No.
232
00:20:28,851 --> 00:20:30,901
- Is there anything for me?
-No.
233
00:20:34,890 --> 00:20:37,254
- Have you seen Rifinelli
-No.
234
00:20:37,763 --> 00:20:40,651
Rifinelli Have you left a message for me
?
235
00:20:40,771 --> 00:20:41,758
No.
236
00:20:42,087 --> 00:20:46,052
There is an account of your father camparis
24.
237
00:20:46,172 --> 00:20:48,499
24 Is camparis drunk?
238
00:20:48,619 --> 00:20:52,420
No, has invited people
has delusions of grandeur.
239
00:20:57,725 --> 00:21:00,014
Do not tell my brothers.
240
00:21:00,134 --> 00:21:01,391
Beniamino!
241
00:21:01,511 --> 00:21:05,221
'Come, there is work for you.
Will look for a waiter.
242
00:21:08,008 --> 00:21:13,545
- There are a mist that carries garbage!
- A steamer carrying garbage!
243
00:21:13,665 --> 00:21:15,594
Echo Can you hear me?
244
00:21:15,905 --> 00:21:17,806
I'm going to Punta Rossa!
245
00:21:17,926 --> 00:21:21,561
A lighthouse keeper's wife has been broken
TV. I take the boat.
246
00:21:21,681 --> 00:21:25,167
-We need to us.
- How I'm going to swim?
247
00:21:25,287 --> 00:21:28,874
-Y Benamino what?
-A unloading coal.
248
00:21:30,832 --> 00:21:33,286
Run, we lose the gigs!
249
00:21:34,423 --> 00:21:36,144
Let the port.
250
00:21:41,994 --> 00:21:43,580
Wait!
251
00:21:58,006 --> 00:22:01,792
- Do you have a headache already?
-No, but I hurt.
252
00:22:02,495 --> 00:22:06,340
-Giulio, give me something strong.
- Testam�n?
253
00:22:07,611 --> 00:22:09,511
No, I did not do anything.
254
00:22:09,631 --> 00:22:11,965
- Pirad�n
-No.
255
00:22:12,085 --> 00:22:15,586
Does Dolor�n suppositories is
is more effective.
256
00:22:16,555 --> 00:22:20,086
I have some wonderful suppositories.
257
00:22:20,206 --> 00:22:21,762
Here.
258
00:22:22,656 --> 00:22:24,452
By the way,
259
00:22:25,948 --> 00:22:28,925
faithful to your father yesterday
260
00:22:29,479 --> 00:22:31,502
for 18,000 lire.
261
00:22:31,622 --> 00:22:32,968
Why?
262
00:22:33,088 --> 00:22:34,390
The bust.
263
00:22:39,839 --> 00:22:42,921
- The pig slurry...!
- Thus contracted cancer!
264
00:22:43,041 --> 00:22:46,318
We
machac�ndonos to work and he bought a corset!
265
00:22:46,438 --> 00:22:48,383
Old fool!
266
00:22:50,248 --> 00:22:53,031
Makes me between migraine!
267
00:22:53,151 --> 00:22:55,888
Why not give arsenic?
268
00:22:56,188 --> 00:22:58,926
Why does
18,000 if the poster gets 14,000?
269
00:22:59,046 --> 00:23:01,601
Apetecieron You also straps.
270
00:23:21,528 --> 00:23:23,592
- Dad!
- Old brace!
271
00:23:23,712 --> 00:23:26,102
Check out what has wiggle!
272
00:23:28,601 --> 00:23:30,366
What is this mess?
273
00:23:30,486 --> 00:23:32,700
You have cast 18,000 lire
in a corset!
274
00:23:33,265 --> 00:23:35,569
Of course I bought a corset:
275
00:23:35,689 --> 00:23:38,173
I sit with him
insurance in my business!
276
00:23:38,293 --> 00:23:40,088
But what business do you have?
277
00:23:40,208 --> 00:23:41,701
The old man something to conceal.
278
00:23:41,821 --> 00:23:44,259
What nonsense it has happened this time?
279
00:23:44,379 --> 00:23:46,619
- I am your father!
- Look!
280
00:23:47,233 --> 00:23:50,300
Where do those in the boat?
281
00:23:52,107 --> 00:23:55,474
- What do we steal away?
-Night talk, father.
282
00:23:57,041 --> 00:24:00,422
Lease bust Beware!
283
00:24:01,215 --> 00:24:04,088
Blow you and your brothers!
284
00:24:05,596 --> 00:24:09,382
Go to revolcaros in the trash!
285
00:24:09,502 --> 00:24:13,257
Instead of giving us
studies have you spent the money on hookers.
286
00:24:13,377 --> 00:24:15,139
That your wife!
287
00:24:15,259 --> 00:24:18,850
Your father has thrown
to the best women in Europe.
288
00:24:18,970 --> 00:24:20,840
Yes, the common market i>.
289
00:24:20,960 --> 00:24:24,030
I try to stamping, but I want
well.
290
00:24:24,150 --> 00:24:25,885
I admire!
291
00:24:28,668 --> 00:24:31,242
'But what do you do?
- The megaphone!
292
00:24:36,032 --> 00:24:40,835
Fernando, tell my wife that I have gone
boat to Punta Rossa.
293
00:24:43,300 --> 00:24:45,514
That is far and come back later.
294
00:24:47,456 --> 00:24:49,491
Passes under the bridge.
295
00:24:53,486 --> 00:24:55,341
Low horns.
296
00:25:03,075 --> 00:25:04,721
Back, come back!
297
00:25:09,208 --> 00:25:10,869
There's the boat!
298
00:25:11,348 --> 00:25:12,605
's Them.
299
00:25:13,508 --> 00:25:16,081
Granaiolo They go to.
300
00:25:16,201 --> 00:25:18,954
Who the hell
given them the information!
301
00:25:21,871 --> 00:25:25,567
-Arrive before.
Will talk to the foreman.
302
00:25:26,057 --> 00:25:29,053
'Hurry.
' I do what I can.
303
00:25:30,620 --> 00:25:32,910
See where to go!
304
00:25:40,102 --> 00:25:41,389
Back, come back!
305
00:25:47,531 --> 00:25:49,027
Where are they?
306
00:25:49,147 --> 00:25:50,583
There.
307
00:25:51,346 --> 00:25:55,478
- Accelerate!
- We found out earlier!
308
00:25:56,615 --> 00:25:59,069
'No, we.
- Turn your back!
309
00:26:05,141 --> 00:26:08,238
Trash is for those who arrive before!
310
00:26:11,365 --> 00:26:13,639
I light the second carburetor .
311
00:26:18,014 --> 00:26:20,842
This engine does not fucking more!
312
00:26:21,940 --> 00:26:23,496
Go!
313
00:26:25,366 --> 00:26:28,404
- Carrion!
- Buy a new boat!
314
00:26:30,584 --> 00:26:33,038
Come on, we got the steam!
315
00:26:34,295 --> 00:26:38,858
Carrion! Pirates!
316
00:26:41,787 --> 00:26:45,423
We have given in the nose.
Boatswain!
317
00:26:46,661 --> 00:26:51,539
After belcanto i>, the most passion
of Livorno is the punch.
318
00:26:54,318 --> 00:26:55,859
And of painting.
319
00:26:56,203 --> 00:26:59,494
All paint, porters and doctors.
320
00:26:59,958 --> 00:27:01,709
And so forth.
321
00:27:08,314 --> 00:27:11,157
The shadow of the petals
has not gone well.
322
00:27:11,277 --> 00:27:14,209
Pamporcinos you better leave.
323
00:27:14,938 --> 00:27:18,918
-Belamino, we will download the coal.
I go.
324
00:27:20,445 --> 00:27:23,033
'Good day, sir Drudo.
- Father!
325
00:27:24,378 --> 00:27:27,011
What is wrong? Do you have stiff neck?
326
00:27:27,131 --> 00:27:28,728
I have nothing.
327
00:27:29,136 --> 00:27:34,193
You are the most ridiculous my children
with this stupidity of painting.
328
00:27:34,489 --> 00:27:36,360
It's a hobby, father.
329
00:27:36,764 --> 00:27:38,843
You, at least respect me.
330
00:27:38,963 --> 00:27:41,013
'And trust your father.
' Yes, Father.
331
00:27:41,133 --> 00:27:44,960
And if your father says he has between a business
hands of millions,
332
00:27:45,080 --> 00:27:49,104
only need to recover a sunken ship.
333
00:27:49,224 --> 00:27:50,810
- Would you believe?
'Yes, yes.
334
00:27:50,930 --> 00:27:53,739
Well, put a little signature on this letter.
335
00:27:55,263 --> 00:27:58,690
My brothers made me swear
on mom!
336
00:27:58,810 --> 00:28:01,159
What you need to hear!
337
00:28:01,948 --> 00:28:04,327
150,000 lire is nothing.
338
00:28:04,447 --> 00:28:08,083
I needed for the wetsuit.
339
00:28:08,203 --> 00:28:09,759
I called.
340
00:28:10,040 --> 00:28:12,583
Thank you! No matter...
341
00:28:13,721 --> 00:28:17,372
Drudo Parenti
will alone... as usual.
342
00:28:18,131 --> 00:28:21,109
- A punch! And write it down.
-No, sir.
343
00:28:21,229 --> 00:28:23,488
Then write it down in memory.
344
00:28:53,312 --> 00:28:55,407
Have you downloaded all.
345
00:28:55,527 --> 00:28:57,068
And for us, what?
346
00:28:57,188 --> 00:28:59,582
Leave us a bit of grain.
347
00:29:01,543 --> 00:29:05,010
Nearly killed us to come first.
And for what?
348
00:29:11,775 --> 00:29:14,573
Here the Meloria.
349
00:29:14,693 --> 00:29:18,732
There, the unfinished monument to Constanzo Ciano
.
350
00:29:19,477 --> 00:29:21,557
These are the benchmarks.
351
00:29:21,826 --> 00:29:24,924
Ciano was a great man.
352
00:29:25,044 --> 00:29:28,709
I pay honor to his memory.
353
00:29:28,829 --> 00:29:31,616
Captain Parenti:
immersion is up to young people.
354
00:29:31,871 --> 00:29:36,000
I have a 20, but not decaffeinated
20 years today
355
00:29:36,120 --> 00:29:39,980
20 years but when
20 years were 20.
356
00:29:41,217 --> 00:29:44,000
It is to sow bad omens
, Captain,
357
00:29:44,344 --> 00:29:48,084
but whatever happens,
pull the rope of the bell.
358
00:29:48,350 --> 00:29:51,806
Bevilaqua, let
bourgeois recommendations.
359
00:29:52,255 --> 00:29:54,096
Do you want me to teach me to i>?
360
00:29:54,216 --> 00:29:58,611
Do you think an old sailor like me do not know
rope alarm?
361
00:30:03,265 --> 00:30:04,866
Give the pump.
362
00:30:06,258 --> 00:30:10,791
Do not you think this
smarty risk could lead to problems?
363
00:30:11,255 --> 00:30:15,435
Spendthrift or not, before the war
made significant recoveries.
364
00:30:17,934 --> 00:30:20,507
Down and not drown.
365
00:30:36,654 --> 00:30:41,606
And no problem, I have the firm
their four children.
366
00:30:44,101 --> 00:30:48,575
You have done well. For me, the old
not leave it.
367
00:30:54,381 --> 00:30:56,177
Parenti Lord!
368
00:31:08,627 --> 00:31:10,961
Your wife tells you to go to hospital.
369
00:31:11,081 --> 00:31:14,911
To your father has had a stroke.
370
00:31:15,031 --> 00:31:16,980
A father attack?
371
00:31:17,339 --> 00:31:20,272
What old clown!
372
00:31:20,392 --> 00:31:23,204
With what they cost the doctors!
373
00:31:23,653 --> 00:31:25,359
Benamino!
374
00:31:26,306 --> 00:31:28,251
Benamino, look out!
375
00:31:28,506 --> 00:31:31,992
- What?
Have phoned your brothers.
376
00:31:32,291 --> 00:31:36,327
To run the hospital:
your father has had a stroke.
377
00:31:36,447 --> 00:31:37,734
attack?
378
00:31:42,156 --> 00:31:44,430
We have one hour waiting.
379
00:31:44,550 --> 00:31:47,991
I know it's late, but do not know what tiring
is rowing.
380
00:31:48,111 --> 00:31:50,789
Livorno have phoned.
381
00:31:50,909 --> 00:31:54,362
I go fast: your father has given
attack.
382
00:31:54,482 --> 00:31:56,875
A seizure?
383
00:31:56,995 --> 00:31:59,640
An attack!
384
00:31:59,760 --> 00:32:03,201
He will have caused
to give the can!
385
00:32:03,321 --> 00:32:05,100
Paddling again!
386
00:32:25,070 --> 00:32:27,345
SILENCE
I see Grandpa!
387
00:32:33,775 --> 00:32:36,005
- Is there a lot?
-10 Minutes.
388
00:32:36,484 --> 00:32:38,533
We are 2 atmospheres.
389
00:32:49,851 --> 00:32:51,183
Father!
390
00:32:55,266 --> 00:32:57,346
Where is father?
391
00:32:58,423 --> 00:33:01,506
Herein, descomprimi�ndose.
392
00:33:09,345 --> 00:33:10,871
What have you done?
393
00:33:11,186 --> 00:33:13,965
This time has made diver.
394
00:33:14,085 --> 00:33:16,329
-I has burst the bubble of air.
Sorry.
395
00:33:20,019 --> 00:33:21,411
Captain.
396
00:33:22,458 --> 00:33:24,284
Captain Parenti.
397
00:33:25,989 --> 00:33:27,725
Parenti Captain!
398
00:33:29,919 --> 00:33:31,475
Can you hear me?
399
00:33:32,552 --> 00:33:34,048
Yes.
400
00:33:34,168 --> 00:33:36,068
The grandfather answered.
401
00:33:36,831 --> 00:33:39,869
Doctor, ask how is
.
402
00:33:42,367 --> 00:33:44,312
Can you answer me?
403
00:33:48,275 --> 00:33:49,795
How do you feel?
404
00:33:50,896 --> 00:33:52,129
Pretty...
405
00:33:52,856 --> 00:33:54,280
Pretty good.
406
00:33:58,168 --> 00:34:01,149
So if you're pretty good, I'll hear
father.
407
00:34:01,269 --> 00:34:03,638
This is the last you do!
408
00:34:03,758 --> 00:34:05,574
Is no time to scold him.
409
00:34:05,694 --> 00:34:08,061
This is the last to do!
410
00:34:08,181 --> 00:34:10,216
It's nothing, father.
411
00:34:11,015 --> 00:34:12,966
This is the last!
412
00:34:13,540 --> 00:34:15,156
I head explodes!
413
00:34:17,895 --> 00:34:21,187
I'm going to get a shipment
for the captain!
414
00:34:22,994 --> 00:34:25,625
Yesterday afternoon, 18,000 of a corset.
415
00:34:25,745 --> 00:34:27,468
Today morning diving ago.
416
00:34:27,588 --> 00:34:30,305
What do you expect, commanding the battleship Andrea Doria
?
417
00:34:30,580 --> 00:34:34,028
What I put the boy in the first
junk that set sail!
418
00:34:34,599 --> 00:34:37,867
Four months could lead
retired!
419
00:34:38,142 --> 00:34:41,982
Money for home, with the need to.
But he does not want!
420
00:34:43,678 --> 00:34:45,330
I do not want, no...,
421
00:34:45,450 --> 00:34:47,951
because once they give me a pension,
422
00:34:48,071 --> 00:34:51,243
accept me in the shelter of the Navy.
423
00:34:51,779 --> 00:34:53,431
And you know it.
424
00:34:54,173 --> 00:34:58,434
When I want to send asylum,
bastards!
425
00:34:58,554 --> 00:35:03,004
A man with half a brain is not meat
pension!
426
00:35:03,124 --> 00:35:06,679
Drudo Parenti is in his prime.
427
00:35:06,799 --> 00:35:11,165
Y can
redone many times as necessary!
428
00:35:11,444 --> 00:35:12,821
Yes, Father.
429
00:35:15,346 --> 00:35:16,304
Tell him.
430
00:35:16,424 --> 00:35:18,324
Tell why
have risked their lives this morning.
431
00:35:18,444 --> 00:35:20,347
Thinking about your welfare.
432
00:35:20,467 --> 00:35:21,831
Found a shipwreck,
433
00:35:21,951 --> 00:35:24,019
Maybe a cruise.
434
00:35:25,288 --> 00:35:26,365
Say it, father.
435
00:35:27,822 --> 00:35:29,450
Is it true, Father?
436
00:35:30,144 --> 00:35:31,605
What was under water?
437
00:35:33,230 --> 00:35:35,276
Say, what was down?
438
00:35:36,940 --> 00:35:39,096
's Cunt that bore you!
439
00:35:40,708 --> 00:35:44,287
There was a rock, a rock shaped like a ship
.
440
00:35:45,232 --> 00:35:48,907
What fault do I have that God
jokes have fun.
441
00:35:49,481 --> 00:35:51,887
From the sculpted
442
00:35:52,007 --> 00:35:55,667
with his bow and his anchor to
with porthole.
443
00:35:55,897 --> 00:35:58,300
Not stand it! I'm going!
444
00:36:04,233 --> 00:36:06,136
'Good afternoon.
Good.
445
00:36:06,651 --> 00:36:09,105
I Bevilacqua.
446
00:36:09,225 --> 00:36:11,735
Do I know? I deal
in recoveries.
447
00:36:11,855 --> 00:36:13,758
- How is your father?
Good.
448
00:36:14,020 --> 00:36:15,480
Pleasure.
449
00:36:15,600 --> 00:36:17,994
Business I spoke this morning.
450
00:36:18,114 --> 00:36:20,292
I have a letter signed by you.
451
00:36:20,412 --> 00:36:21,953
- A letter
-Here it is.
452
00:36:22,073 --> 00:36:23,964
- 150,000 lire!
- Dog disgusting!
453
00:36:24,766 --> 00:36:27,160
Who signed this letter?
454
00:36:28,225 --> 00:36:29,482
Answer!
455
00:36:42,426 --> 00:36:44,832
Good night, Giulio.
Prepare this recipe.
456
00:36:45,478 --> 00:36:47,513
I heard.
How is your father?
457
00:36:47,633 --> 00:36:50,769
Good. Locked in the decompression chamber
.
458
00:36:51,046 --> 00:36:52,710
Bobbe is wrong.
459
00:36:52,830 --> 00:36:54,877
- Is again with meningitis i>.
'I feel...
460
00:36:57,040 --> 00:36:58,404
Tell me,
461
00:36:58,943 --> 00:37:01,780
is this poison for moles
goes well with people?
462
00:37:06,751 --> 00:37:08,450
Farewell, I leave.
463
00:37:08,570 --> 00:37:11,084
Goodbye, Margherita.
Not forget me.
464
00:37:12,362 --> 00:37:14,792
Think of me when you have nothing.
465
00:37:20,775 --> 00:37:23,264
Be good! Goodbye!
466
00:37:49,860 --> 00:37:51,021
Look
467
00:37:52,542 --> 00:37:54,349
breakfast with butter.
468
00:38:00,896 --> 00:38:02,524
Just like a pig!
469
00:38:03,578 --> 00:38:04,847
Look at the kitchen!
470
00:38:05,912 --> 00:38:08,174
3 months! How should I go?
471
00:38:15,054 --> 00:38:19,076
What teeth!
Clean with detergent.
472
00:38:30,723 --> 00:38:32,590
Margheritina! Margheritona!
473
00:38:49,931 --> 00:38:52,409
God, what a dump! What a mess!
474
00:38:55,530 --> 00:38:59,732
The best room, where we entered
not no mess.
475
00:39:01,503 --> 00:39:02,652
Look at this!
476
00:39:07,580 --> 00:39:09,962
Save it.
And fold well, huh?
477
00:39:25,537 --> 00:39:27,557
Butts around!
478
00:39:41,478 --> 00:39:44,755
I do not glitter that's
wet pillowcase,
479
00:39:44,875 --> 00:39:47,718
is your sleeve which absorbs
my glitter.
480
00:39:52,413 --> 00:39:55,496
What a way to reason!
481
00:39:57,351 --> 00:39:59,057
A criminal!
482
00:40:01,092 --> 00:40:02,498
And this, what will?
483
00:40:03,377 --> 00:40:05,607
Selfish to the crime!
484
00:40:06,280 --> 00:40:09,692
Y liar. Above all, liar.
485
00:40:10,944 --> 00:40:12,021
A pig!
486
00:40:13,533 --> 00:40:14,939
But it's over.
487
00:40:15,059 --> 00:40:18,321
Here we housekeeping.
488
00:40:23,237 --> 00:40:25,676
I should have realized
489
00:40:27,561 --> 00:40:29,775
from the first night.
490
00:40:30,936 --> 00:40:35,365
Rooster step
rustled through the house.
491
00:40:38,013 --> 00:40:42,839
Patron
the door is closed and locked. How do I exit?
492
00:40:44,171 --> 00:40:46,745
Ah, you open me!
493
00:40:49,872 --> 00:40:52,939
This is like hell
come easy, but out...
494
00:40:55,032 --> 00:40:57,666
Trust customers, eh?
495
00:41:02,289 --> 00:41:05,087
Caray, key: return to the warmth.
496
00:41:09,262 --> 00:41:11,791
It was not out at all.
497
00:41:13,474 --> 00:41:16,272
Slightly! Who did he think?
498
00:41:16,586 --> 00:41:19,444
As if he were God and I
a whore.
499
00:41:19,818 --> 00:41:22,556
So sink into your boat!
500
00:41:24,901 --> 00:41:27,235
Do not forget you, Holy Virgin!
501
00:41:27,834 --> 00:41:30,707
I get crazy and do not know what I mean.
502
00:41:36,056 --> 00:41:39,437
I ask as a favor: let me forget
.
503
00:41:55,351 --> 00:41:57,625
- Who?
-Livorno.
504
00:42:02,862 --> 00:42:05,416
Go silence!
505
00:42:06,273 --> 00:42:07,904
No one.
506
00:42:08,750 --> 00:42:10,830
It is home alone.
507
00:42:11,129 --> 00:42:14,705
Want
No!
508
00:42:15,479 --> 00:42:17,978
Does well, they are fried in lard.
509
00:42:19,893 --> 00:42:22,901
A poor sailor must conform.
510
00:42:32,309 --> 00:42:35,227
Close the door and follows the cast.
511
00:42:38,492 --> 00:42:40,333
I bet...
512
00:42:46,526 --> 00:42:47,723
Ahead.
513
00:42:48,472 --> 00:42:50,507
I knew: the shoes on the bed.
514
00:42:51,255 --> 00:42:53,140
lack of education.
515
00:42:54,064 --> 00:42:55,680
You are all equal.
516
00:42:56,368 --> 00:42:59,256
You could put under a newspaper.
517
00:43:22,401 --> 00:43:25,858
What would otherwise have put them?
518
00:43:26,890 --> 00:43:27,892
What?
519
00:43:28,192 --> 00:43:30,152
The shoes on the bed.
520
00:43:30,447 --> 00:43:34,083
What if vacuous placed the newspaper?
521
00:43:34,876 --> 00:43:36,881
What excuse had invented
522
00:43:38,886 --> 00:43:40,831
to come here with me?
523
00:43:46,458 --> 00:43:48,119
Disgusting pig!
524
00:43:48,463 --> 00:43:50,932
Shameless! Villain!
525
00:44:09,906 --> 00:44:11,641
Like, eh?
526
00:44:17,896 --> 00:44:19,407
Do not run away, eh.
527
00:44:23,649 --> 00:44:24,711
I!
528
00:44:30,944 --> 00:44:32,305
Takes!
529
00:44:33,517 --> 00:44:36,240
Your beds are hard, but no matter
.
530
00:44:36,839 --> 00:44:40,415
Put ??them in the chair and bend well.
531
00:44:53,396 --> 00:44:54,503
Right.
532
00:44:57,522 --> 00:44:58,480
Ven.
533
00:45:02,819 --> 00:45:04,809
One, two, three.
534
00:45:05,318 --> 00:45:07,562
Be good. Sit.
535
00:45:25,405 --> 00:45:28,637
What? Are you a virgin at your age?
536
00:45:37,175 --> 00:45:40,302
A lifetime lying in an instant.
537
00:45:44,192 --> 00:45:46,751
But what had given me life?
538
00:45:49,120 --> 00:45:54,073
Nothing but dirty beds and rooms clean
.
539
00:45:57,996 --> 00:46:01,782
You're white as a potato,
but appetizing.
540
00:46:03,353 --> 00:46:04,610
541
00:46:05,732 --> 00:46:07,063
do you want
542
00:46:07,374 --> 00:46:08,661
or not?
543
00:46:10,591 --> 00:46:13,135
'd Give anything to know.
544
00:46:14,901 --> 00:46:17,399
Margheritina. Margheritona.
545
00:46:22,291 --> 00:46:27,379
What's behind the hall door always closed
you?
546
00:46:28,256 --> 00:46:29,707
Do I leave it to see?
547
00:46:29,827 --> 00:46:31,458
-No.
- Why?
548
00:46:33,732 --> 00:46:35,602
Is the best room.
549
00:46:35,722 --> 00:46:39,594
What's in it? I bet you kill
to customers there.
550
00:46:40,536 --> 00:46:43,529
How well would sleep in it.
551
00:46:45,788 --> 00:46:49,140
I know. Last night I expected.
But I could not.
552
00:46:49,439 --> 00:46:53,030
Make me sleep with three other people.
553
00:46:53,280 --> 00:46:55,944
If I will spend a good room...
554
00:47:00,997 --> 00:47:04,499
Good
In the room everything is different.
555
00:47:07,386 --> 00:47:09,862
Let's not quibble .
556
00:47:09,982 --> 00:47:12,854
'Yes.
Let us be calm.
557
00:47:13,389 --> 00:47:16,965
Here are fine.
558
00:47:23,583 --> 00:47:24,780
Who's there?
559
00:47:25,962 --> 00:47:27,129
Who is it?
560
00:47:31,359 --> 00:47:32,601
Who is it?
561
00:47:34,531 --> 00:47:36,671
-No.
- What, no?
562
00:47:36,791 --> 00:47:37,999
I had forgotten.
563
00:47:38,119 --> 00:47:41,530
- Who brought you here?
's An old friend.
564
00:47:42,248 --> 00:47:43,535
Most family.
565
00:47:45,233 --> 00:47:49,347
If you knew your history, you would
penalty.
566
00:47:50,185 --> 00:47:52,983
His four children, how ungrateful,
567
00:47:53,103 --> 00:47:56,526
with the excuse that it is rare,
568
00:47:56,646 --> 00:47:58,396
I have missed home.
569
00:47:58,950 --> 00:48:02,958
And then he came to Genoa
to find a boat
570
00:48:03,078 --> 00:48:06,070
or an ocean liner, to serve as captain.
571
00:48:06,953 --> 00:48:10,559
Wore three nights sleeping on a bench in the station.
572
00:48:10,679 --> 00:48:13,877
I told him he could not come here,
573
00:48:13,997 --> 00:48:16,511
Because my situation was somewhat complicated,
574
00:48:16,631 --> 00:48:21,134
And he: "Do not worry,
I sleep like a stone."
575
00:48:22,614 --> 00:48:25,606
As you see. He's right.
576
00:48:26,743 --> 00:48:29,706
Margherita, where you going with the sheet?
577
00:48:35,071 --> 00:48:38,453
Off! Take your rags here.
578
00:48:38,808 --> 00:48:42,205
Maintained is not enough, that I have maintained
maintained.
579
00:48:42,325 --> 00:48:43,641
- Out!
- I'm leaving!
580
00:48:43,985 --> 00:48:46,215
With education!
581
00:48:46,335 --> 00:48:48,934
Get out soon! Air!
582
00:48:51,014 --> 00:48:53,976
This is a violation of home!
583
00:48:54,096 --> 00:48:59,022
And you, dear lady Margheritina,
Margheritona, listen:
584
00:48:59,306 --> 00:49:03,900
Who is the guilty conscience
not about to fire his ass.
585
00:49:05,493 --> 00:49:06,974
Out!
586
00:49:09,383 --> 00:49:12,466
And if he returns, he denounced.
You and the other.
587
00:49:17,355 --> 00:49:19,899
'Good morning.
Morning.
588
00:49:20,019 --> 00:49:22,054
- Has closed
-Yes, Mr. Oreste.
589
00:49:23,065 --> 00:49:25,818
Since today is my birthday
590
00:49:26,312 --> 00:49:30,038
I allowed myself to bring you flowers.
591
00:49:30,367 --> 00:49:31,549
Are roses.
592
00:49:31,669 --> 00:49:36,977
Celebrate would have been better to pay rent for 3 weeks.
593
00:49:37,501 --> 00:49:39,969
I spent all the flowers.
594
00:49:42,921 --> 00:49:45,600
Do we throw away, then?
595
00:49:47,960 --> 00:49:49,471
What an idea!
596
00:49:50,743 --> 00:49:53,212
Throw them after they are paid!
597
00:49:54,245 --> 00:49:57,372
So do not throw?
598
00:50:03,777 --> 00:50:06,231
- Give me water!
-I do.
599
00:50:18,564 --> 00:50:20,090
Enters and closes.
600
00:50:30,979 --> 00:50:32,430
Are you still angry
601
00:50:34,540 --> 00:50:37,802
about yesterday?
I brought the roses!
602
00:50:39,084 --> 00:50:40,655
Damn!
603
00:51:13,704 --> 00:51:15,231
On the table.
604
00:51:39,016 --> 00:51:42,278
- What does
-night pay my brother.
605
00:51:43,526 --> 00:51:45,666
I do not like this situation.
606
00:51:49,227 --> 00:51:52,833
Fair enough, I too was upset.
607
00:51:53,815 --> 00:51:56,149
In addition, everything is at home.
608
00:51:56,598 --> 00:51:57,645
Stupid!
609
00:51:57,765 --> 00:52:01,505
Give the money to escape
for 6 days!
610
00:52:02,134 --> 00:52:04,438
, waiting!
611
00:52:08,976 --> 00:52:10,517
Do not march to sleep?
612
00:52:11,071 --> 00:52:13,689
It's 11, and the light given.
613
00:53:09,134 --> 00:53:10,406
I'm back.
614
00:53:15,570 --> 00:53:17,754
You're telling me where you been.
615
00:53:20,911 --> 00:53:23,141
You cast the money, right?
616
00:53:26,593 --> 00:53:27,595
Yes
617
00:53:32,413 --> 00:53:34,149
Where have you been?
618
00:53:35,350 --> 00:53:37,205
If you get like, do not tell you!
619
00:53:43,594 --> 00:53:46,078
You've been with whores!
620
00:53:47,153 --> 00:53:49,053
So do not tell me.
621
00:53:55,188 --> 00:53:56,100
Yes
622
00:53:57,520 --> 00:53:58,807
Exactly.
623
00:54:02,832 --> 00:54:06,842
No more stories!
Let's talk.
624
00:54:20,987 --> 00:54:23,920
Genoa. Genoa-Livorno.
625
00:54:24,488 --> 00:54:26,688
I've been with my mother.
626
00:54:28,270 --> 00:54:30,357
Poor old. He was 70.
627
00:54:31,143 --> 00:54:32,894
It's over.
628
00:54:39,409 --> 00:54:41,698
What
could not have said it before you leave,
629
00:54:42,487 --> 00:54:43,998
instead of disappearing like that?
630
00:54:45,180 --> 00:54:47,589
Haber said "I'm going where Mom"
631
00:54:48,338 --> 00:54:50,208
and I would have paid for the trip.
632
00:54:50,548 --> 00:54:52,823
I did not want me you'll pay!
633
00:54:53,616 --> 00:54:54,962
Why?
634
00:54:55,321 --> 00:54:57,626
- How do you pay?
With your money.
635
00:55:01,966 --> 00:55:04,091
I was so eager to go back!
636
00:55:04,929 --> 00:55:08,430
Do you know? In Livorno
I stuck with one who spoke ill of you.
637
00:55:10,253 --> 00:55:12,647
- Me, in Livorno
- In Livorno?
638
00:55:12,767 --> 00:55:15,639
Did I say in Livorno
not in Genoa meant!
639
00:55:22,324 --> 00:55:24,389
Here, the room no.Vamos good.
640
00:55:25,029 --> 00:55:28,260
Here is my friend the captain.
641
00:55:29,263 --> 00:55:32,021
I noticed you are not funny to you
that is ahead.
642
00:55:37,004 --> 00:55:38,680
Best in your room.
643
00:55:54,610 --> 00:55:58,889
Let's be clear: something
should not happen again.
644
00:56:04,209 --> 00:56:05,152
No.
645
00:56:09,850 --> 00:56:13,575
- Are suitcases seized
-We are poor.
646
00:56:13,849 --> 00:56:16,228
We live off the pension.
647
00:56:34,397 --> 00:56:35,609
Honey!
648
00:56:39,066 --> 00:56:41,953
- Son of a bitch!
- Are you crazy?
649
00:56:42,073 --> 00:56:45,634
We are poor...
We have only this board... i>
650
00:56:46,089 --> 00:56:47,720
Many do not pay... i>
651
00:56:47,840 --> 00:56:51,790
I know very well : Giustina,
Simeone, Musetta, Oreste.
652
00:56:51,910 --> 00:56:54,708
Yes, one of the boats
called Oreste.
653
00:56:55,182 --> 00:57:01,512
You and your brother possess 5 vessels.
654
00:57:02,081 --> 00:57:05,073
Old, okay, but they are afloat.
655
00:57:05,728 --> 00:57:10,636
Good invention yours: to accommodate marine
awaiting embarkation.
656
00:57:11,160 --> 00:57:14,047
Do you get all the money I
657
00:57:14,358 --> 00:57:15,944
and when they finish
658
00:57:16,064 --> 00:57:18,234
I do sign a letter.
659
00:57:18,967 --> 00:57:24,204
A letter of
descontar�is them their first pay in one of your ships.
660
00:57:25,960 --> 00:57:27,710
Very clever.
661
00:57:28,608 --> 00:57:30,448
Whose idea was it?
662
00:57:30,927 --> 00:57:33,531
Did you or your brother?
663
00:57:34,159 --> 00:57:35,521
Or both?
664
00:57:36,100 --> 00:57:39,871
Thieves like you never saw.
665
00:57:45,094 --> 00:57:46,171
If you die
666
00:57:46,530 --> 00:57:49,852
call
Oreste and took him aboard the car.
667
00:57:50,645 --> 00:57:52,889
misfortune in the engine room.
668
00:57:53,682 --> 00:57:56,286
That comes to, Holy Virgin.
669
00:58:17,707 --> 00:58:20,041
But what you are female!
670
00:58:21,432 --> 00:58:25,427
But I knew it was over.
671
00:58:25,902 --> 00:58:30,840
As to the placement office,
three days later, came all
672
00:58:30,960 --> 00:58:33,787
searching for a shipment.
673
00:58:33,907 --> 00:58:37,973
I am not owner.
Be patient.
674
00:58:38,093 --> 00:58:41,893
'I too want to embark.
-I know nothing.
675
00:58:43,680 --> 00:58:49,082
I decided I needed to leave
and bought a suit.
676
00:58:52,369 --> 00:58:55,437
I is only slightly shorter.
This year there are long.
677
00:58:59,746 --> 00:59:02,200
I know it's your parting gift.
678
00:59:05,860 --> 00:59:07,326
But what I can do.
679
00:59:10,689 --> 00:59:16,031
You know, Margherita, who never have had a suit
?
680
00:59:17,542 --> 00:59:20,011
Even in the First Communion,
I never did.
681
00:59:22,320 --> 00:59:24,206
How beautiful!
682
00:59:25,178 --> 00:59:27,572
More when I'm wearing.
683
00:59:29,319 --> 00:59:30,546
Thank you.
684
00:59:32,446 --> 00:59:34,346
- I wear?
-No.
685
00:59:35,034 --> 00:59:37,892
Do not make jokes tonight.
686
00:59:39,832 --> 00:59:41,238
I close my mouth.
687
00:59:48,719 --> 00:59:51,128
What do you want to bring you
when he returns?
688
00:59:52,460 --> 00:59:53,372
A cat?
689
00:59:54,375 --> 00:59:55,617
Do you like?
690
00:59:56,784 --> 00:59:58,175
A kitten.
691
01:00:00,755 --> 01:00:02,341
Why the face?
692
01:00:02,895 --> 01:00:05,244
I go but not forever.
693
01:00:06,276 --> 01:00:08,117
You know better than me.
694
01:00:09,280 --> 01:00:12,931
Your old stuff can not
long trips.
695
01:00:14,831 --> 01:00:17,001
Some weeks, and I'm here.
696
01:00:20,670 --> 01:00:21,687
Do not?
697
01:00:22,839 --> 01:00:24,619
Why not?
698
01:00:25,834 --> 01:00:27,091
Why not.
699
01:00:28,003 --> 01:00:32,686
I know: you do not want to return
so you do not ruin the business.
700
01:00:38,160 --> 01:00:40,195
What are you doing? Why did you bite me?
701
01:00:40,315 --> 01:00:42,918
You enclose.
Are you a dog?
702
01:00:43,486 --> 01:00:45,581
Fucking blood!
703
01:00:45,701 --> 01:00:50,635
Check out what aspect. I
sucks blood and leaves a mark on my shoulder.
704
01:00:50,755 --> 01:00:54,914
Yes, look.
No, the cologne burns me.
705
01:00:55,034 --> 01:00:59,786
First
bite like a dog and then... Oh!
706
01:01:03,168 --> 01:01:05,876
I wanted you too
you stay brand.
707
01:01:06,549 --> 01:01:08,150
And this is you,
708
01:01:10,095 --> 01:01:12,235
as you left me.
709
01:01:15,975 --> 01:01:18,533
You are a real woman!
710
01:01:58,036 --> 01:01:59,427
Benedetto!
711
01:01:59,951 --> 01:02:01,701
Joy of your mother!
712
01:02:03,093 --> 01:02:05,352
All tires to port!
713
01:02:07,937 --> 01:02:11,902
- Come!
- Yes, right away!
714
01:02:14,236 --> 01:02:16,810
- Are your sisters?
-Yes, with my mother.
715
01:02:18,570 --> 01:02:19,752
That's Nedda.
716
01:02:20,754 --> 01:02:23,687
It is the smallest. Is 13.
717
01:02:23,807 --> 01:02:27,064
13!
The largest, 23.
718
01:02:27,184 --> 01:02:30,326
Whenever I came to Messina
expected in the spring.
719
01:02:30,951 --> 01:02:33,839
Together they weigh half a ton.
720
01:02:34,348 --> 01:02:37,669
When my father died weighing 200 kilos.
721
01:02:37,789 --> 01:02:40,389
300 kilos have gained with my work!
722
01:02:40,509 --> 01:02:44,803
With the bread to the eater
a woman to raise 300 grams!
723
01:02:45,253 --> 01:02:47,482
Everything to port! Back!
724
01:02:49,532 --> 01:02:54,780
Docked! Prepared to carry out
earth!
725
01:02:56,531 --> 01:02:58,416
Down the boat. Expected.
726
01:02:58,835 --> 01:03:00,077
Attentive!
727
01:03:02,102 --> 01:03:03,927
I took the ground out.
728
01:03:07,982 --> 01:03:10,361
'Hurry.
' I am.
729
01:03:24,303 --> 01:03:25,605
Benedetto!
730
01:03:26,712 --> 01:03:28,687
Then we landed.
731
01:03:31,181 --> 01:03:35,805
- Is everything okay at home? What's new?
Ricuzza promised.
732
01:03:38,718 --> 01:03:41,995
Hurry
have prepared a special meal.
733
01:03:42,115 --> 01:03:45,706
Wait. I'll go with a friend,
the boy on board.
734
01:03:46,065 --> 01:03:48,025
Is Sardinian. His name is Albino.
735
01:03:48,145 --> 01:03:52,479
Hurry. We have much to tell.
736
01:03:54,679 --> 01:03:57,536
- Did you say?
Yes, hurry.
737
01:04:01,495 --> 01:04:04,218
Enrica also promised.
There are now three.
738
01:04:04,338 --> 01:04:06,597
You can esposarte with the child.
739
01:04:06,717 --> 01:04:08,883
What a break for me.
740
01:04:09,182 --> 01:04:13,237
see if I like.
- Surly!
741
01:05:05,474 --> 01:05:09,020
'Listen the bells on Sunday.
Yes, the bells.
742
01:05:09,140 --> 01:05:11,892
- Is it a military
-No, the Italian Navy.
743
01:05:12,012 --> 01:05:14,466
Here today, tomorrow good bye.
744
01:05:14,586 --> 01:05:16,785
- Did you know at least
-is an honest young man.
745
01:05:16,905 --> 01:05:18,547
-Rubio.
- But what a blonde!
746
01:05:18,667 --> 01:05:21,405
Have you talked to less than marriage?
747
01:05:21,525 --> 01:05:24,188
'No, but intend...
- The idea!
748
01:05:24,308 --> 01:05:26,429
Speak you, a man of the house.
749
01:05:26,549 --> 01:05:29,885
Complications, always.
Whenever I return home.
750
01:05:30,005 --> 01:05:33,731
I was four months and...
I do not speak with anyone!
751
01:05:34,547 --> 01:05:36,926
At this hour in the bar.
752
01:05:38,347 --> 01:05:40,547
'But going with the intention...
-Yes.
753
01:05:40,951 --> 01:05:42,881
March on home . Then I reached.
754
01:05:46,777 --> 01:05:49,620
- What do you call your blond?
Verzolin Giuseppe.
755
01:05:49,740 --> 01:05:53,345
Come soon. Let
nice home for him.
756
01:05:58,808 --> 01:06:01,860
-A egg marsala. Double.
Good.
757
01:06:13,394 --> 01:06:16,790
- Giuseppe Verdolin
- Verzolin i>. I am.
758
01:06:18,933 --> 01:06:21,896
I am the brother of Miss
Enrica Lo Russo.
759
01:06:22,494 --> 01:06:26,624
I am the brother of Mrs. Giuseppa
the Peppa!
760
01:06:28,131 --> 01:06:30,973
'I want to talk to you.
- With me?
761
01:06:44,712 --> 01:06:45,999
Thank you.
762
01:06:47,965 --> 01:06:49,147
Nedda.
763
01:06:54,817 --> 01:06:57,406
I'm a bitch!
764
01:06:59,803 --> 01:07:03,020
I should mourn! Deluded!
765
01:07:03,619 --> 01:07:05,893
Deluded and stupid.
766
01:07:06,701 --> 01:07:08,620
I did not know who you were.
767
01:07:09,308 --> 01:07:13,677
I will not agree.
Three times I looked down the street.
768
01:07:14,051 --> 01:07:17,926
And I said ass gold i>.
Since there will remember!
769
01:07:18,046 --> 01:07:19,853
Not remember!
770
01:07:20,209 --> 01:07:22,812
Do not be angry, child.
771
01:07:23,530 --> 01:07:27,810
It's a beautiful Sunday.
Be still at home.
772
01:07:44,204 --> 01:07:47,406
Can I make this soup in peace?
773
01:07:48,693 --> 01:07:51,790
'And you, what's wrong?
Nothing, son. Nothing.
774
01:07:52,638 --> 01:07:56,289
It's a little upset.
You know how Mariangela.
775
01:07:58,384 --> 01:08:02,125
- Why?
Her fiance, Salvatore Turrita...
776
01:08:02,508 --> 01:08:04,214
Guapo!
777
01:08:04,663 --> 01:08:07,894
-Employee of Railways.
With a beautiful home.
778
01:08:08,014 --> 01:08:11,452
'A perfect match.
- What happened?
779
01:08:12,828 --> 01:08:16,359
-Has broken off her engagement.
- Why break it?
780
01:08:18,562 --> 01:08:20,672
'I have broken.
Is not known.
781
01:08:20,986 --> 01:08:23,066
Speak you, a man of the house.
782
01:08:23,784 --> 01:08:28,003
Ah! Break! We do not know!
Man of the house!
783
01:08:30,488 --> 01:08:34,557
What most troubles have passed
At least d�melas together.
784
01:08:34,677 --> 01:08:38,612
No more misery , my son.
Only joy.
785
01:08:38,732 --> 01:08:41,601
For example, Nedda
has received a gift.
786
01:08:41,930 --> 01:08:43,741
-It's gold.
- Swiss!
787
01:08:44,638 --> 01:08:46,359
- Whose?
Don Salvatore.
788
01:08:47,451 --> 01:08:48,768
Who?
789
01:08:48,888 --> 01:08:52,587
Don Salvatore Spina.
- Why has it given?
790
01:08:56,118 --> 01:08:59,350
Go to the source of water, Nedda.
791
01:09:01,200 --> 01:09:03,130
'Go.
Yes.
792
01:09:07,974 --> 01:09:10,727
You know him.
You know who Don Salvatore.
793
01:09:10,847 --> 01:09:15,276
Has 6 houses and a steam oven.
794
01:09:17,008 --> 01:09:19,836
Widowed a year ago.
795
01:09:20,285 --> 01:09:24,115
Is a young man of 45 years, you know?
796
01:09:25,631 --> 01:09:29,147
Has a daughter the same age as Nedda.
797
01:09:29,626 --> 01:09:34,039
Is very affectionate. Every day is
her up from school.
798
01:09:34,503 --> 01:09:36,912
-I mean...
- How do you explain that?
799
01:09:37,915 --> 01:09:41,551
First sent me a gift, a sweet
your oven.
800
01:09:41,671 --> 01:09:44,214
After
personally came and spoke clearly.
801
01:09:44,334 --> 01:09:48,146
Lady i>, to me, Rosaria
Lady i>, he says,
802
01:09:48,520 --> 01:09:52,754
Bonita, Nedda, right? I>, and I
Nice, yeah i>.
803
01:09:53,260 --> 01:09:56,222
And he grows i>,
and I Grow, grow i>.
804
01:09:56,993 --> 01:10:01,078
And he I hope a couple of years,
see how it grows, i>
805
01:10:01,198 --> 01:10:05,342
I'm taking the
instructed as to a wife < / i>
806
01:10:05,462 --> 01:10:08,511
and if maintained as promised,
I marry her. i>
807
01:10:09,049 --> 01:10:11,458
And then he laughs and says:
808
01:10:11,713 --> 01:10:15,274
Mrs. Rosaria, a ring
of promise too, i>
809
01:10:15,394 --> 01:10:18,125
let's leave a little clock as a promise. i>
810
01:10:18,245 --> 01:10:19,621
You see how serious you:
811
01:10:19,741 --> 01:10:26,265
Before giving clock
Nedda has sent a teacher specialist in X-ray
812
01:10:26,978 --> 01:10:29,836
Heart, lungs, liver, all!
813
01:10:30,315 --> 01:10:33,995
- And what does Nedda
-Nothing. Do not know.
814
01:10:34,115 --> 01:10:37,253
Is the first time...
is friends with the daughter...
815
01:10:37,373 --> 01:10:40,515
He takes her to the movies Sunday,
816
01:10:42,202 --> 01:10:45,374
For now, it's all as before
is still small.
817
01:10:45,823 --> 01:10:47,634
Do not you agree?
818
01:10:50,577 --> 01:10:53,405
What can I say?
Young is not
819
01:10:54,198 --> 01:10:56,039
youth but not eaten.
820
01:10:57,711 --> 01:10:59,865
- What do you say?
-I...
821
01:11:00,135 --> 01:11:02,214
Silence, here it comes.
822
01:11:02,573 --> 01:11:04,997
I'm back. Fresh cool.
823
01:11:08,576 --> 01:11:10,925
- Your weight!
It was nothing.
824
01:11:11,179 --> 01:11:12,526
I'm so sorry!
825
01:11:12,930 --> 01:11:18,122
I'm going to see the groom traitor.
- So soon?
826
01:11:20,583 --> 01:11:22,453
You wait for me.
827
01:11:22,573 --> 01:11:26,553
Get in my bed
and rest in my place.
828
01:11:26,983 --> 01:11:30,664
I'm going. Good morning and thank you.
829
01:11:31,741 --> 01:11:33,671
- Go! Character
is Sardinian.
830
01:11:34,360 --> 01:11:35,991
Thank you, brother.
831
01:11:38,474 --> 01:11:40,524
Mom! Tell.
832
01:11:41,825 --> 01:11:46,374
By the way, speak to Filippo,
Carmelina's fiance.
833
01:11:46,673 --> 01:11:49,636
- Also
-Two words about the trousseau.
834
01:11:50,040 --> 01:11:53,062
- What outfit?
Carmelina has no dowry.
835
01:11:53,182 --> 01:11:56,489
'He says no wedding without dowry.
- Shut up, fool!
836
01:11:56,609 --> 01:12:02,321
Nothing, had an argument,
a nasty scene in the square.
837
01:12:02,441 --> 01:12:06,136
But nothing of importance.
Speak you, a man of the house.
838
01:12:16,905 --> 01:12:20,691
-Be kind and respectful.
Good. Come on.
839
01:12:21,409 --> 01:12:25,045
Bye, Mrs. Rosaria.
Left quiet, is in good hands.
840
01:12:29,486 --> 01:12:32,030
-Sincerely , ma'am.
Happy Sunday.
841
01:12:32,150 --> 01:12:33,586
This is hell!
842
01:12:33,706 --> 01:12:36,578
I'm going to buy peanuts.
843
01:12:38,352 --> 01:12:40,612
Hurry, the bus already.
844
01:12:51,846 --> 01:12:54,928
Off! Why break the engagement?
845
01:12:56,869 --> 01:13:00,221
Two months of marriage.
How is she now?
846
01:13:00,700 --> 01:13:02,331
Why, broken?
847
01:13:03,094 --> 01:13:05,607
'If I break this glass...
- No, Benedetto, no!
848
01:13:06,842 --> 01:13:08,622
I break it break it.
849
01:13:09,041 --> 01:13:11,076
But why did I break?
Why?
850
01:13:13,276 --> 01:13:16,478
If I bring forth a reason, a justification.
851
01:13:16,598 --> 01:13:19,675
My son has his reasons.
852
01:13:20,139 --> 01:13:23,386
'Better not tell you.
- Why?
853
01:13:24,014 --> 01:13:27,246
- What have you tried to deceive
- bastard!
854
01:13:27,366 --> 01:13:29,685
Answer, traitor!
855
01:13:30,474 --> 01:13:32,554
Let's station!
856
01:13:34,888 --> 01:13:36,309
It is not that.
857
01:13:36,489 --> 01:13:39,287
Broken, broken!
If almost broke my glasses!
858
01:13:40,046 --> 01:13:41,647
Do not say more than this:
859
01:13:41,767 --> 01:13:45,717
I marry your sister Carmine removed
if what he said
860
01:13:45,837 --> 01:13:48,051
and I get
evidence that it was a lie.
861
01:13:49,736 --> 01:13:51,996
- What did he say?
-Learn.
862
01:13:52,923 --> 01:13:56,095
-Learn.
- Carmine What is it?
863
01:13:56,215 --> 01:14:00,839
Carmine Alicata the anforero.
Has brought shame to honest people.
864
01:14:01,119 --> 01:14:04,321
- Does anforero, you say?
Yes, anforero.
865
01:14:06,484 --> 01:14:08,698
- Guess what?
Equals.
866
01:14:09,297 --> 01:14:11,182
The Catania has scored!
867
01:14:24,884 --> 01:14:26,620
-I apologize.
- Where you going?
868
01:14:26,740 --> 01:14:28,745
For a glass of water.
869
01:14:33,858 --> 01:14:36,133
A glass of ice water, please.
870
01:14:38,474 --> 01:14:39,925
'Here.
Thanks.
871
01:14:41,092 --> 01:14:43,576
- What do you want from me?
- Nothing!
872
01:14:45,055 --> 01:14:47,254
I tell you something.
Something you'll never have that
873
01:14:47,374 --> 01:14:50,187
, and that you know absolutely.
Hush, we are watching.
874
01:14:50,307 --> 01:14:54,526
It's a real witch!
When her mother...
875
01:14:56,664 --> 01:14:59,657
- What did you say?
'I know it.
876
01:14:59,777 --> 01:15:01,945
- What?
That old aims to wed.
877
01:15:02,065 --> 01:15:04,400
-Right.
But is old.
878
01:15:04,520 --> 01:15:06,880
Just an old man can be rich.
879
01:15:10,441 --> 01:15:14,343
-Nedda, who is that?
-No.
880
01:15:15,674 --> 01:15:18,203
Listen, the music starts. Come on.
881
01:15:31,771 --> 01:15:32,863
Nedda.
882
01:15:33,177 --> 01:15:35,841
What do you want?
Bonito, the concert, huh?
883
01:15:43,677 --> 01:15:45,159
But what you want?
884
01:15:45,473 --> 01:15:49,842
Listen... If a man...
younger than him...
885
01:15:50,666 --> 01:15:53,539
Within 3 years back
almost as rich as he...
886
01:15:54,272 --> 01:15:58,252
For example... chief engineer...
what would you prefer?
887
01:15:58,836 --> 01:16:01,379
- What do you do, Nedda
- Me? Nothing.
888
01:16:02,064 --> 01:16:03,500
Do you prefer?
889
01:16:07,047 --> 01:16:09,740
I'm tired. Sit.
No room.
890
01:16:11,557 --> 01:16:13,352
Beware feet.
891
01:16:15,522 --> 01:16:17,183
You can rest easy.
892
01:16:18,140 --> 01:16:19,981
-Permit.
Other.
893
01:16:23,885 --> 01:16:25,232
Carmine!
894
01:16:36,947 --> 01:16:38,862
- Are you coming with us?
-Id.
895
01:16:43,430 --> 01:16:45,121
- Carmine Alicata
Yes.
896
01:16:45,884 --> 01:16:48,502
Do you know Mariangela Lo Russo?
897
01:16:48,846 --> 01:16:49,789
Angelenetta, of course!
898
01:16:50,612 --> 01:16:52,033
I'm his brother.
899
01:16:53,150 --> 01:16:55,230
What are those ways?
900
01:16:55,350 --> 01:16:58,013
Education will teach you.
901
01:16:58,133 --> 01:17:01,903
Come to make a circle
braggart honorable!
902
01:17:02,393 --> 01:17:04,787
- What you doing here?
- I? Nothing. Do you?
903
01:17:04,907 --> 01:17:06,942
Nothing, either. She's a whore.
904
01:17:08,614 --> 01:17:11,831
Inevitably bitch.
Menudo Sunday!
905
01:17:11,951 --> 01:17:15,332
And now I have to find...
to the trousseau.
906
01:18:32,683 --> 01:18:34,718
Yes, I would prefer.
907
01:18:38,653 --> 01:18:42,648
Toma. Within 3 years
bring me if you're rich.
908
01:18:42,768 --> 01:18:45,839
He will say that I lost.
I buy another.
909
01:18:50,432 --> 01:18:52,273
Now I must go.
910
01:18:59,667 --> 01:19:01,791
Those lights are Reggio.
911
01:19:01,911 --> 01:19:03,478
What about those?
912
01:19:03,598 --> 01:19:07,264
Villa San Giovanni and Reggio.
Further, Stretto.
913
01:19:08,682 --> 01:19:12,752
Although the sea is so great,
gets in no time.
914
01:19:17,401 --> 01:19:19,152
I must go. Goodbye.
915
01:19:23,296 --> 01:19:27,158
Remember to wind every night at the same time.
916
01:19:28,609 --> 01:19:30,794
- Who, starving
-A you.
917
01:19:30,914 --> 01:19:33,487
- Me?
Starving.
918
01:19:33,607 --> 01:19:35,926
- Miserable! Animal
son...
919
01:19:38,565 --> 01:19:41,273
- Bastard!
-In bed.
920
01:19:44,924 --> 01:19:47,527
- Who?
With Filippo Arcudi.
921
01:19:47,647 --> 01:19:51,101
'He came home on Sunday also.
-Touch.
922
01:19:52,014 --> 01:19:54,632
Ercolino Giuseppe me.
923
01:20:11,455 --> 01:20:13,146
Upload!
924
01:20:19,478 --> 01:20:21,288
Carefully!
925
01:20:23,622 --> 01:20:26,630
Slowly, the wine is water.
926
01:20:41,639 --> 01:20:45,140
What are you doing? Do you bear the
first officer and captain?
927
01:20:45,260 --> 01:20:47,415
- Where the bear?
Investigations.
928
01:20:47,535 --> 01:20:50,811
'But we must part.
Divide you.
929
01:20:50,931 --> 01:20:53,285
The cargo must start tonight
to Genoa.
930
01:20:53,659 --> 01:20:56,173
You can do it.
931
01:20:57,684 --> 01:21:00,362
If arresting officers,
what shall we do?
932
01:21:02,175 --> 01:21:04,599
Am I wrong or are the captain?
933
01:21:05,108 --> 01:21:07,966
We encountered a pirate ship.
934
01:21:08,086 --> 01:21:09,701
We are ruined!
935
01:21:09,821 --> 01:21:12,442
Have arrested the captain and first officer.
936
01:21:12,562 --> 01:21:16,524
We are serious people!
Not involve the crew.
937
01:21:16,813 --> 01:21:19,177
But what crew!
What about charging?
938
01:21:20,494 --> 01:21:23,891
You have heard the authority
the boat can start now.
939
01:21:24,011 --> 01:21:26,300
- And how: without a captain?
- No official driver?
940
01:21:26,420 --> 01:21:29,528
There are 4 million in merchandise!
941
01:21:29,648 --> 01:21:32,386
There are 4 million fine for each day
late!
942
01:21:33,762 --> 01:21:36,770
Quiet, quiet!
943
01:21:37,443 --> 01:21:39,867
There are boat, captain and... sailors.
944
01:21:39,987 --> 01:21:43,339
I hire
sailors and deal with the shipowners.
945
01:21:46,282 --> 01:21:48,556
An assistant engineer!
946
01:21:48,676 --> 01:21:51,324
And He sets sail.
- Yo!
947
01:21:52,252 --> 01:21:53,834
Machinist, yo!
948
01:21:54,657 --> 01:21:57,006
Make way!
Top Notch!
949
01:21:58,188 --> 01:21:59,550
Stay tuned!
950
01:22:00,758 --> 01:22:03,799
Trombetti Efisio,
driver first, to serve you.
951
01:22:03,919 --> 01:22:05,635
-Well .
Wait.
952
01:22:07,326 --> 01:22:10,109
"Landed on August 15
for indiscipline."
953
01:22:10,229 --> 01:22:13,490
This is a mistake, sir:
pure envy of an evil foreman.
954
01:22:13,610 --> 01:22:14,717
Unimportant.
955
01:22:14,837 --> 01:22:17,949
"6-month suspension for neglect
ship."
956
01:22:18,069 --> 01:22:20,343
Involuntary, sir.
957
01:22:20,463 --> 01:22:23,363
I was kidnapped by a Turkish corvette.
958
01:22:23,483 --> 01:22:27,373
A terrible event,
was in the newspapers.
959
01:22:27,493 --> 01:22:31,454
- Did not you read?
'This guy does not convince me.
960
01:22:31,828 --> 01:22:35,240
Drudo Lord, not as thorough.
Come on board!
961
01:22:36,179 --> 01:22:40,249
-A deckhand.
- Yo! - Yo!
962
01:22:40,369 --> 01:22:46,860
- I have 5 children! - And I, 7!
- I, 8! - 9 I have!
963
01:22:47,264 --> 01:22:49,359
Silence!
964
01:22:50,167 --> 01:22:55,760
Life you're going slowly, deign to look out
in this crazy. I> (Trad. free)
965
01:22:55,880 --> 01:22:57,151
I serve!
966
01:22:58,001 --> 01:23:02,819
Aflojad Cape! Everything to starboard!
Aflojad moorings winch!
967
01:23:02,939 --> 01:23:06,065
You have spoken to loosen!
968
01:23:07,064 --> 01:23:08,815
Mindful of the maneuver!
969
01:23:10,775 --> 01:23:14,920
Follow the directions, bastards!
970
01:23:17,351 --> 01:23:19,386
Avante at full speed!
971
01:23:29,411 --> 01:23:32,419
Look at him. Does not it seem
really a captain?
972
01:23:32,868 --> 01:23:35,636
Why? Is it false?
973
01:23:36,410 --> 01:23:38,729
All forward! Attention!
974
01:23:39,926 --> 01:23:43,293
No. What's the matter? I mean...
975
01:23:52,031 --> 01:23:55,547
'Mr Parenti, what does?
Way I ask.
976
01:24:20,220 --> 01:24:22,375
Do not detect any leaks?
977
01:24:26,205 --> 01:24:27,552
Evaporation.
978
01:24:31,823 --> 01:24:35,639
180 barrels. Nothing to report.
979
01:24:38,670 --> 01:24:41,004
- Hey, you!
- What do you want?
980
01:24:41,124 --> 01:24:43,113
If you want, let's eat.
981
01:24:44,714 --> 01:24:49,014
Anxious moment the sailor,
craved was the same as the commander. I> (Li)
982
01:24:49,134 --> 01:24:52,321
The clowns in the circus.
Ten to starboard.
983
01:24:59,578 --> 01:25:01,358
Drudo Lord, to eat.
984
01:25:02,855 --> 01:25:05,473
We will have a grand tour.
985
01:25:07,478 --> 01:25:09,288
-If the wind increases.
- What wind?
986
01:25:09,619 --> 01:25:10,726
That.
987
01:25:11,280 --> 01:25:14,123
Is wind that will weaken, sailor.
988
01:25:14,243 --> 01:25:18,716
In a quarter of an hour, it will only be
a breeze.
989
01:25:19,835 --> 01:25:23,321
Do I
lords would honor with their presence at my table?
990
01:25:23,725 --> 01:25:26,359
'Very honored, but we can not.
Eat little, very little.
991
01:25:26,658 --> 01:25:29,112
Out here will eat a piece of bread.
992
01:25:29,232 --> 01:25:31,496
, Not insist.
For me...
993
01:25:31,616 --> 01:25:34,548
You stay here and keep watch.
We will cover.
994
01:25:38,031 --> 01:25:41,263
I ordered a ginger sauce and quite
with pepper.
995
01:25:41,547 --> 01:25:45,587
They would not know appreciated.
Addition, we will be wider.
996
01:25:45,707 --> 01:25:48,740
No. No we i>, son.
997
01:25:49,830 --> 01:25:51,775
'I'll be me.
- How 'll i>?
998
01:25:52,224 --> 01:25:55,669
For a captain can not eat with a boatswain
.
999
01:25:55,789 --> 01:26:00,921
Unfortunately there is a hierarchy
sailor, a tradiction to respect.
1000
01:26:01,286 --> 01:26:04,638
Hierarchy...
tradiction no problem between us.
1001
01:26:04,982 --> 01:26:10,339
Between us, of course not
is for the crew, which does not remove eye.
1002
01:26:10,459 --> 01:26:15,303
So, that "Mr. Drudo"
always call me a little...
1003
01:26:16,934 --> 01:26:18,999
Call me "Captain".
1004
01:26:19,119 --> 01:26:22,721
I I can call to "Admiral".
I do not care. To build on.
1005
01:26:23,050 --> 01:26:27,375
-Bless, Lord...
going to put the egg.
1006
01:26:27,495 --> 01:26:29,122
This ship and these foods.
1007
01:26:30,050 --> 01:26:33,626
- Good?
- What you put in this sauce?
1008
01:26:35,493 --> 01:26:37,573
-Powder.
Burns.
1009
01:26:37,693 --> 01:26:40,221
What do you want? There was no meal.
1010
01:26:40,341 --> 01:26:45,469
'A bit of wine at least.
We came to spare.
1011
01:26:52,907 --> 01:26:54,986
- With pepper, eh?
-No.
1012
01:27:03,993 --> 01:27:05,250
What?
1013
01:27:05,923 --> 01:27:10,517
The crew would, as
tradition, give your health.
1014
01:27:12,116 --> 01:27:15,094
No way. It's all told
and sealed.
1015
01:27:15,393 --> 01:27:18,221
Make yourself realize that a bottle is broken.
1016
01:27:18,625 --> 01:27:20,750
-Can happen, right?
But it has not happened.
1017
01:27:30,905 --> 01:27:32,865
-Permit.
-No pushing.
1018
01:27:33,134 --> 01:27:34,556
I have asked permission.
1019
01:27:37,384 --> 01:27:40,122
I do not mind the wine. I'm a teetotaler.
1020
01:27:40,242 --> 01:27:42,680
But those three
lice caught my thirst.
1021
01:27:44,833 --> 01:27:45,926
Sorry.
1022
01:27:50,489 --> 01:27:53,182
How do I smell wine
to breath?
1023
01:28:02,368 --> 01:28:04,553
Silence. Slowly.
1024
01:28:10,912 --> 01:28:13,979
This is good, but too sweet
.
1025
01:28:17,537 --> 01:28:21,622
This does not displease me,
but has a hint of bitterness.
1026
01:28:24,795 --> 01:28:27,549
This is frothy.
Sprinkle the sea around.
1027
01:28:27,953 --> 01:28:29,165
Ven.
1028
01:28:31,170 --> 01:28:33,399
'This.
- Why?
1029
01:28:33,519 --> 01:28:36,044
'Because he is on top.
Course. Will be better.
1030
01:28:36,164 --> 01:28:38,947
What are you doing? Carefully.
1031
01:28:39,874 --> 01:28:43,869
Must be done with care. Look.
1032
01:28:45,468 --> 01:28:49,777
Moves
below the belt and made the hole with the drill.
1033
01:28:49,897 --> 01:28:52,346
After the hole is closed
1034
01:28:52,466 --> 01:28:54,785
with a plaster of wax
and adjust the tape.
1035
01:28:56,536 --> 01:28:58,137
Stay. Expected.
1036
01:29:08,030 --> 01:29:09,317
Ahead.
1037
01:29:13,372 --> 01:29:15,721
Put ??it over the can.
1038
01:29:15,841 --> 01:29:18,112
'Here it is.
- Damn, how great!
1039
01:29:18,815 --> 01:29:20,491
'Give, give.
Here we are.
1040
01:29:20,611 --> 01:29:22,556
Attentive , and mana!
1041
01:29:22,676 --> 01:29:24,516
Let me try it.
1042
01:29:26,176 --> 01:29:28,582
- What happened?
Vintner He fell.
1043
01:29:29,255 --> 01:29:34,417
Santa Rosalia! What happened?
What is this? Thieves!
1044
01:29:34,537 --> 01:29:35,594
Silence!
1045
01:29:36,851 --> 01:29:40,906
But, what happens?
Here I am, brother!
1046
01:29:42,054 --> 01:29:46,333
- What happened?
- Wine!
1047
01:29:47,785 --> 01:29:49,580
- Thieves, murderers!
1048
01:29:49,700 --> 01:29:51,989
Eye, what you say! Hold on!
1049
01:29:52,109 --> 01:29:55,834
You can not always be there
finger. Close the hole with wax.
1050
01:29:55,954 --> 01:29:57,016
Thief!
1051
01:29:57,420 --> 01:30:01,909
Boatswain! What?
1052
01:30:02,949 --> 01:30:07,184
It's nothing, Mr. Drudo, say, Captain.
Not that it matters.
1053
01:30:07,663 --> 01:30:10,820
-Back to bed.
- A barrel of Corvo is nothing?
1054
01:30:13,416 --> 01:30:16,154
Nothing
wanted to fill only 2 cans to the crew.
1055
01:30:16,274 --> 01:30:18,548
Is this what 2 cans called?
1056
01:30:18,668 --> 01:30:22,304
- A theft on my boat! 'But what
theft, or theft?
1057
01:30:23,587 --> 01:30:27,642
If you said to give satisfaction to these
two lice, all right,
1058
01:30:27,762 --> 01:30:30,874
-but if he means it...
- More than serious!
1059
01:30:30,994 --> 01:30:36,616
I apologize on behalf of the ship and shipowners
this crew of rogues.
1060
01:30:36,736 --> 01:30:40,117
Excuses! Damage!
An empty barrel!
1061
01:30:40,237 --> 01:30:46,637
The damage will be paid by the master
Parenti, who is a gentleman.
1062
01:30:47,774 --> 01:30:49,555
Rather, a megalomaniac.
1063
01:30:49,675 --> 01:30:52,394
As for you, what consignar�
registry board.
1064
01:30:56,090 --> 01:30:59,232
Has the wind, as predicted.
1065
01:31:11,282 --> 01:31:13,945
�Nine eight?
1066
01:31:15,321 --> 01:31:20,154
Finding the point with this sea!
We are close to Procida and Capo Miseno.
1067
01:31:20,274 --> 01:31:22,290
Do not see the lights of the coast and the lighthouse?
1068
01:31:22,410 --> 01:31:25,118
Captain Parenti not navigate by eye.
1069
01:31:25,238 --> 01:31:28,021
Captain
Parenti begins to break down the slopes.
1070
01:31:28,141 --> 01:31:30,714
- What?
Watch the barometer.
1071
01:31:31,070 --> 01:31:32,820
Was to say something.
1072
01:31:33,329 --> 01:31:35,918
Pozzuoli is 6 miles.
Take refuge there.
1073
01:31:36,038 --> 01:31:40,257
�Refuge by a swell
Moving Forward.
1074
01:31:40,647 --> 01:31:44,043
- Do not see that south wind has risen
- Abrego?
1075
01:31:50,773 --> 01:31:52,194
Mistral.
1076
01:31:53,945 --> 01:31:58,314
Avante forever!
And 10 revolutions increases.
1077
01:31:58,564 --> 01:31:59,672
Damn!
1078
01:32:13,371 --> 01:32:19,027
Hold the rope. MOVE, that the sea
thickens.
1079
01:32:20,041 --> 01:32:23,063
I'm going to poop.
1080
01:32:23,183 --> 01:32:26,475
So you come
Captain cancer this!
1081
01:32:27,073 --> 01:32:30,111
The bitch milk
at sea in this weather!
1082
01:32:31,704 --> 01:32:35,699
Terrible sea state.
Take refuge quickly. I>
1083
01:32:36,178 --> 01:32:38,378
We did not make contact. I>
1084
01:32:42,070 --> 01:32:44,943
- Aside!
Radio said...
1085
01:32:46,125 --> 01:32:49,578
- What does the radio time?
That prepares a typhoon.
1086
01:32:49,698 --> 01:32:53,543
'He says he is preparing a typhoon.
- Santa Rosalia!
1087
01:33:00,436 --> 01:33:01,977
What's New?
1088
01:33:03,054 --> 01:33:04,685
-Typhoon.
- Damn!
1089
01:33:05,770 --> 01:33:11,486
- Tied all
'But what do you tie with the sea?
1090
01:33:14,041 --> 01:33:15,672
Holy shit!
1091
01:33:16,914 --> 01:33:19,589
It would be in the port of Pozzuoli
!
1092
01:33:19,709 --> 01:33:22,761
Then there is danger.
What about our merchandise?
1093
01:33:22,881 --> 01:33:24,452
What do you do?
1094
01:33:25,514 --> 01:33:28,028
Drinking cognac!
1095
01:33:29,445 --> 01:33:31,286
Hey! Baby!
1096
01:33:31,824 --> 01:33:34,128
And there it passes to the vintners.
1097
01:33:34,443 --> 01:33:36,268
What does the radio?
1098
01:33:36,642 --> 01:33:39,141
We are the only ones who sailed around the Tyrrhenian
.
1099
01:33:39,590 --> 01:33:43,914
The mother who gave birth to cantama�anas!
Where is it? Depart!
1100
01:34:01,752 --> 01:34:04,176
Want sink us all?
1101
01:34:04,296 --> 01:34:06,855
Let's find port.
1102
01:34:06,975 --> 01:34:08,740
Still time.
1103
01:34:08,860 --> 01:34:12,851
See that the load is not damaged.
1104
01:34:15,141 --> 01:34:18,298
- All are refugees!
I will not retreat.
1105
01:34:18,418 --> 01:34:21,546
I undertake, I kicked the
with you I'll put in jail.
1106
01:34:21,905 --> 01:34:24,374
Executioner!
1107
01:34:29,350 --> 01:34:32,971
I have named as captain and I named
depose you!
1108
01:34:33,091 --> 01:34:35,499
Too late
have thought of before.
1109
01:34:38,818 --> 01:34:41,077
Disgusting pig!
'll Telephone to the Margherita.
1110
01:34:41,197 --> 01:34:43,650
As if the giralsoles telefoneas.
1111
01:34:43,770 --> 01:34:49,018
On board sends the captain, who is the despot, the dictator
. I can do esposarte.
1112
01:34:49,467 --> 01:34:52,370
Oh, yeah? Then esp�same
these vintners.
1113
01:34:54,881 --> 01:34:58,053
We hurry to deliver the cargo.
But if indeed we are in danger,
1114
01:34:58,173 --> 01:35:00,342
take refuge as the others.
1115
01:35:00,462 --> 01:35:04,947
Parenti Captain's quiet.
Know what it does. It is not a dotard.
1116
01:35:05,067 --> 01:35:08,718
Captain
Parenti told that if others take refuge,
1117
01:35:08,838 --> 01:35:10,902
he will break the record of the voyage.
1118
01:35:11,022 --> 01:35:13,444
The record of the sinking.
1119
01:35:13,564 --> 01:35:17,215
- Sea closes over us i>.
I think we should take refuge.
1120
01:35:17,335 --> 01:35:20,791
But what's out there,
some advice?
1121
01:35:20,911 --> 01:35:24,046
What are you doing on the bridge?
All guard?
1122
01:35:24,166 --> 01:35:27,293
In each and put forward!
1123
01:35:28,447 --> 01:35:30,916
As the boatswain,
that is a little nervous,
1124
01:35:31,036 --> 01:35:33,579
take him from here and do him a camomile
.
1125
01:35:35,091 --> 01:35:38,263
You will rest easy,
1126
01:35:38,383 --> 01:35:42,552
that your cargo will arrive in Genoa
as a gift of the Risorgimento.
1127
01:35:42,672 --> 01:35:44,130
Come.
1128
01:35:59,167 --> 01:36:01,890
Throw the burden!
1129
01:36:02,280 --> 01:36:09,477
Throw cover charge to the sea,
if we are not going under.
1130
01:36:12,731 --> 01:36:15,679
Now pour all the water!
1131
01:36:15,799 --> 01:36:18,596
At sea with the load!
1132
01:36:18,716 --> 01:36:21,903
Finally ordered something right!
1133
01:36:22,305 --> 01:36:26,314
Ahead, before it's too late!
At sea with the burden of the Sicilians!
1134
01:36:27,886 --> 01:36:32,090
- How do we do?
Gather axes.
1135
01:36:35,371 --> 01:36:38,708
Here, go ahead.
You, to starboard.
1136
01:36:39,665 --> 01:36:41,521
What wind!
1137
01:36:42,055 --> 01:36:44,209
Hold on tight!
1138
01:36:44,569 --> 01:36:47,052
Divide the tapes of the barrels!
1139
01:36:47,172 --> 01:36:49,671
Break up the barrels!
1140
01:36:50,015 --> 01:36:52,622
The wine must end in the sea.
1141
01:36:52,899 --> 01:36:56,236
What did he say? Is the wine sea? No!
1142
01:37:01,170 --> 01:37:04,851
Murderers! Quiet, criminals!
1143
01:37:04,971 --> 01:37:07,409
's An emergency!
1144
01:37:07,529 --> 01:37:08,998
A fish!
1145
01:37:09,118 --> 01:37:11,661
Murderers! Oak barrels...
1146
01:37:12,649 --> 01:37:17,122
A load imbalance causes
so high!
1147
01:37:17,896 --> 01:37:21,846
Santa Rosalia!
Vomit.
1148
01:37:21,966 --> 01:37:24,030
Our wine!
1149
01:37:26,110 --> 01:37:29,611
What are you doing, drinking
I'll try too.
1150
01:37:32,563 --> 01:37:33,820
Well.
1151
01:37:34,090 --> 01:37:35,212
Strong.
1152
01:37:36,349 --> 01:37:37,785
It is rough, eh?
1153
01:37:38,085 --> 01:37:40,149
Catemos other!
1154
01:37:47,556 --> 01:37:49,427
Cut the ropes.
1155
01:37:58,890 --> 01:38:00,132
Bebe.
1156
01:38:12,326 --> 01:38:14,406
Our wine!
1157
01:38:14,810 --> 01:38:16,635
'It's an emergency.
- What?
1158
01:38:16,755 --> 01:38:18,382
An emergency!
1159
01:38:18,502 --> 01:38:21,494
Please
squeezes my life jacket?
1160
01:38:24,098 --> 01:38:25,545
Damn!
1161
01:38:27,012 --> 01:38:29,795
Let's drink, which may die.
1162
01:38:29,915 --> 01:38:33,146
Giosu� Carducci: "Hymn to Satan."
1163
01:38:36,099 --> 01:38:39,466
Thee, O Being of absolute principle, i>
1164
01:38:40,109 --> 01:38:42,458
spirit and matter. I>
1165
01:38:43,467 --> 01:38:46,714
Hear my song black. I>
1166
01:38:47,088 --> 01:38:51,846
= = I call upon you, O Satan,
king's banquet. i>
1167
01:38:55,300 --> 01:39:00,058
The forest hunter
1168
01:39:00,178 --> 01:39:06,204
while hunting,
1169
01:39:14,944 --> 01:39:20,974
found a graceful and beautiful shepherdess
1170
01:39:28,095 --> 01:39:34,035
That under the veil ...
1171
01:39:45,875 --> 01:39:49,077
On behalf of the Italian people, the Court
1172
01:39:50,079 --> 01:39:55,466
view the findings from the Cause
civil damages
1173
01:39:56,050 --> 01:39:59,985
brought by the Corporation
"Vini Pregiati Esportazione"
1174
01:40:00,389 --> 01:40:03,501
= = property of Brothers Castelluzzo,
1175
01:40:03,860 --> 01:40:06,419
social and legal-based Messina,
1176
01:40:06,539 --> 01:40:11,179
Corporation in conjunction with Navigation
Cambiasso and Company.,
1177
01:40:11,464 --> 01:40:16,910
with registered office in Genoa and
against Captain Drudo Parenti,
1178
01:40:17,859 --> 01:40:21,555
rejected the argument put forward by Defense
1179
01:40:21,675 --> 01:40:25,744
on the captain's mental nearly disease.
1180
01:40:25,864 --> 01:40:29,167
'You wanted to pretend to be stupid.
- Silence!
1181
01:40:29,665 --> 01:40:34,169
... the nearly disease of mind.
Having studied the evidence,
1182
01:40:34,453 --> 01:40:37,221
I would have given it.
1183
01:40:37,517 --> 01:40:41,452
... Heard the witnesses and read
the conclusions of the investigation,
1184
01:40:41,572 --> 01:40:44,999
Condemn the said Drudo Parenti
1185
01:40:45,119 --> 01:40:47,599
to pay the legal costs
1186
01:40:47,719 --> 01:40:52,462
and a liquidated damages in the amount of 1,300,000
lire.
1187
01:40:57,133 --> 01:41:00,365
I do not think a special day.
1188
01:41:01,008 --> 01:41:03,088
Beniamino, I hoped.
1189
01:41:03,432 --> 01:41:06,125
- What makes so many people here?
Are friends.
1190
01:41:06,790 --> 01:41:10,590
This is the poet. You know him not?
D'Annunzio knows everything by heart.
1191
01:41:10,710 --> 01:41:14,944
- Genoa Oh, I invoke... i>
-Bravo.
1192
01:41:15,769 --> 01:41:17,744
- Where is father?
-Up.
1193
01:41:17,864 --> 01:41:20,452
We get to 2000 lire per head.
1194
01:41:20,976 --> 01:41:24,252
- Where we put the luggage?
We catch it later.
1195
01:41:25,730 --> 01:41:28,363
This is Oreste, Beniamino.
1196
01:41:29,112 --> 01:41:30,832
The pension, you know?
1197
01:41:31,142 --> 01:41:34,314
Do not have an account yet
two of us?
1198
01:41:34,434 --> 01:41:35,766
No.
1199
01:41:36,245 --> 01:41:38,519
Why, all these people?
1200
01:41:38,639 --> 01:41:43,004
Is the patron of the pension. These days
am not in it for delicacy.
1201
01:41:43,363 --> 01:41:44,800
There.
1202
01:41:45,129 --> 01:41:48,092
Where has found that aunt?
1203
01:42:00,312 --> 01:42:04,441
What do guys expect?
I'm ready.
1204
01:42:05,249 --> 01:42:08,676
Here Mr. Drudo, fresh as a daisy.
1205
01:42:08,796 --> 01:42:12,785
Who spoke of sending asylum.
I ordered it to do national service.
1206
01:42:12,905 --> 01:42:17,675
Everyone is. Look, the poet. With that memory
to D'Annunzio, Carducci and... Who else?
1207
01:42:17,795 --> 01:42:19,440
-Stecchetti.
Stecchetti, that.
1208
01:42:19,560 --> 01:42:22,642
When damp underground
yazcas forgot i>
1209
01:42:23,061 --> 01:42:26,802
- and the Lord's cross on your grave... i>
enough.
1210
01:42:27,597 --> 01:42:31,652
I have said: "If Mr. Drudo
goes in search of the famous lawyer,
1211
01:42:31,772 --> 01:42:33,881
why not go together?"
1212
01:42:34,420 --> 01:42:40,267
- ... In your stinking and empty eyes... i>
enough. Do not insist further.
1213
01:42:40,387 --> 01:42:45,022
Advantage that we all have thought
celebrate with a meal.
1214
01:42:45,291 --> 01:42:49,106
Yes .. But first, business.
Fun, then.
1215
01:42:49,226 --> 01:42:52,020
'Now, let's go to that lawyer.
Thus, it should be. Come on.
1216
01:43:01,653 --> 01:43:04,959
I for one never do silly,
1217
01:43:05,236 --> 01:43:07,869
without taking advantage of it.
1218
01:43:07,989 --> 01:43:14,962
If this lawyer, a real prince
Forum i>, invited me to his villa,
1219
01:43:15,082 --> 01:43:18,293
is because he knows what he's
hands.
1220
01:43:18,413 --> 01:43:23,889
And vintners, not only will give you a
lira, but ask them moral damages.
1221
01:43:24,652 --> 01:43:28,138
- Who laughs best now?
-Last.
1222
01:43:28,258 --> 01:43:34,080
I claim 1,200,000, 1,200,000 lire
I will.
1223
01:43:35,856 --> 01:43:41,707
Will deliver 100,000
attorney and I will stay with the other 1,100,000.
1224
01:43:42,017 --> 01:43:48,212
, Which along with the 38,000 pension...
may be devoted to rest.
1225
01:43:48,332 --> 01:43:49,540
No way!
1226
01:43:49,660 --> 01:43:54,010
With 1,200,000 lire will put to rest Drudo
Parenti?
1227
01:43:54,130 --> 01:43:57,182
-No... Joking.
- Shut up!
1228
01:43:57,302 --> 01:44:00,366
I put a punch you! Nor
is wrong what you said.
1229
01:44:00,486 --> 01:44:03,852
'Sorry, Father, I am a bit nervous.
Right.
1230
01:44:06,212 --> 01:44:09,324
Follow us. We are close now.
1231
01:44:09,444 --> 01:44:11,823
Stop at the square, right?
1232
01:44:30,089 --> 01:44:33,216
-Here we are.
- Here we leave cars?
1233
01:44:33,336 --> 01:44:34,937
Does it rain?
1234
01:44:35,427 --> 01:44:39,273
But he fled in Tirreno i>
1235
01:44:39,393 --> 01:44:42,471
'It's cold.
-No.
1236
01:44:43,429 --> 01:44:45,853
Good Woman, where the lawyer lives
Salivetto?
1237
01:44:45,973 --> 01:44:47,334
(Speaks in dialect.)
1238
01:44:47,454 --> 01:44:50,132
'I know, Father.
Is later.
1239
01:44:50,252 --> 01:44:52,433
Do not give another attack?
1240
01:44:52,553 --> 01:44:55,919
No. I know him well.
Makes sense of humor.
1241
01:44:56,188 --> 01:44:59,057
Is not it a wonderful day
As soon as the sun comes rain.
1242
01:44:59,177 --> 01:45:01,167
Guys, we are too.
1243
01:45:01,287 --> 01:45:04,814
While I'll talk to the lawyer
in the company of my children,
1244
01:45:04,934 --> 01:45:07,747
other
go to the restaurant to order food.
1245
01:45:07,867 --> 01:45:11,935
And if the sun rises, prepare
the outdoors.
1246
01:45:12,055 --> 01:45:15,287
- Sure to be the sun!
Dame folder, you.
1247
01:45:15,407 --> 01:45:19,042
Here it is. Go to the lawyer.
1248
01:45:19,162 --> 01:45:21,915
'We're at home.
- Is this the villa?
1249
01:45:22,586 --> 01:45:25,249
-I find it a bit strange.
You going.
1250
01:45:25,369 --> 01:45:26,296
Already worth.
1251
01:45:29,031 --> 01:45:35,570
Let me speak to me, boys.
Not make me look bad, as are accustomed.
1252
01:45:37,346 --> 01:45:40,519
I say. I can not anymore.
-No.
1253
01:45:43,002 --> 01:45:47,521
Do not make me cabree.
Do not ever interrupt my speech.
1254
01:45:51,907 --> 01:45:55,139
And, above all, no swearing.
-No.
1255
01:46:08,862 --> 01:46:13,545
ASYLUM OF THE NAVY
1256
01:46:20,431 --> 01:46:24,770
'You'd better come in, father.
The pension is linked to this.
1257
01:46:24,890 --> 01:46:27,853
Can not be with us, we swear to
mother is dying.
1258
01:46:28,118 --> 01:46:30,497
No one gives us credit.
1259
01:46:30,617 --> 01:46:32,742
We are all red books.
1260
01:46:32,862 --> 01:46:37,517
And with all the problems you've caused, you can not
work.
1261
01:46:39,478 --> 01:46:42,784
If up to get the square
I had to promise the pastor
1262
01:46:42,904 --> 01:46:44,909
have confirmed to my children.
1263
01:46:45,324 --> 01:46:49,140
'll Be great, dad.
Eat well.
1264
01:46:49,260 --> 01:46:55,514
This is a paradise. Inside is a garden to grow the same
old men.
1265
01:46:55,963 --> 01:46:58,836
- Are you stupid?
-No.
1266
01:46:59,898 --> 01:47:03,175
a guy here that was great.
Died two years ago.
1267
01:47:03,295 --> 01:47:08,259
I wish I could get, Mr. Parenti.
Live quiet, no worries.
1268
01:47:08,689 --> 01:47:11,786
You, Father, is not a normal person.
1269
01:47:12,340 --> 01:47:15,063
You are a parent of euthanasia.
1270
01:47:15,183 --> 01:47:18,879
If we kill him, absolve us.
1271
01:47:23,970 --> 01:47:27,157
We will come to see you often.
By car. What more do you want?
1272
01:47:27,277 --> 01:47:31,193
Also, how much can be
rope? A year?
1273
01:47:31,553 --> 01:47:35,114
Two? Three? Four?
Four years at most.
1274
01:47:35,234 --> 01:47:37,789
Cheer up, then, and inside.
1275
01:47:40,463 --> 01:47:42,259
Anyway.
1276
01:47:42,962 --> 01:47:48,737
Who would have thought that Parenti Drudo
end his days in an asylum!
1277
01:47:52,224 --> 01:47:55,740
But, my children, before you curse:
1278
01:47:55,860 --> 01:47:59,556
To you, your children and women.
May you come to all cancer!
1279
01:48:00,053 --> 01:48:01,519
Second:
1280
01:48:01,639 --> 01:48:04,721
Do not you dare come to me,
1281
01:48:04,841 --> 01:48:08,746
because I run to you
kicked or shot gun from the window.
1282
01:48:10,403 --> 01:48:11,645
Third:
1283
01:48:12,199 --> 01:48:14,174
I disinherit.
1284
01:48:15,954 --> 01:48:21,802
As for the silver service so beloved
your wife
1285
01:48:21,922 --> 01:48:26,515
send me here. I use it myself!
1286
01:48:28,463 --> 01:48:31,546
I do not need companions.
I alone.
1287
01:48:31,666 --> 01:48:34,748
Wait a minute. Here, Oreste,
can talk to the director.
1288
01:48:34,868 --> 01:48:36,663
You will be given a good room.
1289
01:48:36,783 --> 01:48:41,418
Oreste can catch it with the lid of a pot
. I speak with the director.
1290
01:48:43,752 --> 01:48:44,844
Father.
1291
01:48:46,163 --> 01:48:47,480
What?
1292
01:48:50,981 --> 01:48:54,722
I brought a package.
Four stuff.
1293
01:48:56,799 --> 01:48:59,806
A shirt, a transistor, a pipe.
1294
01:48:59,926 --> 01:49:01,467
Accept this, at least.
1295
01:49:03,173 --> 01:49:04,609
Oh, Beniamino.
1296
01:49:06,219 --> 01:49:07,431
Father!
1297
01:49:08,598 --> 01:49:10,469
To take the ass!
1298
01:49:15,316 --> 01:49:16,738
Hey guys!
1299
01:49:17,821 --> 01:49:20,693
What do the sun, and old?
1300
01:49:21,412 --> 01:49:26,589
From now on, life is changed.
Is happy. It lives!
1301
01:49:27,598 --> 01:49:29,813
The one who dies is a cocoon.
1302
01:49:30,591 --> 01:49:32,865
We will bring women!
1303
01:49:38,550 --> 01:49:39,762
The director!
1304
01:49:41,603 --> 01:49:43,503
Let's see, where's the director?
1305
01:49:44,412 --> 01:49:49,634
Go and tell the director here is
Drudo Parenti, Captain!
1306
01:50:08,518 --> 01:50:11,151
Subs. by David
1307
01:50:12,305 --> 01:50:18,936
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org92680
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.