All language subtitles for Lodeur.de.la.mandarine.2015.BDRip.XviD.AC3-DoKtor

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,711 --> 00:00:48,511 O CHEIRO DA TANGERINA 2 00:01:42,312 --> 00:01:44,712 Picardia, Julho de 1918 3 00:01:52,012 --> 00:01:53,612 Venho pelo an�ncio. 4 00:01:55,214 --> 00:01:56,714 Sou enfermeira. 5 00:01:57,816 --> 00:01:59,416 Meu nome � Ang�le Far. 6 00:02:05,823 --> 00:02:07,323 Minha filha, Louise. 7 00:02:08,124 --> 00:02:09,924 Podemos dormir na mesma cama. 8 00:02:11,026 --> 00:02:14,626 - O pai est� na frente? - Estava... morreu. 9 00:02:15,227 --> 00:02:16,727 Acertaram na cabe�a. 10 00:02:17,529 --> 00:02:18,829 Vi�va da guerra? 11 00:02:19,530 --> 00:02:21,030 N�o �ramos casados. 12 00:02:21,731 --> 00:02:24,131 � m�e solteira e ela � uma �rf�. 13 00:02:26,734 --> 00:02:28,634 Poderia dizer isso. 14 00:02:48,555 --> 00:02:50,055 Louise! 15 00:02:52,758 --> 00:02:54,458 Estou contratada. 16 00:02:54,659 --> 00:02:56,459 Vamos viver aqui. 17 00:02:59,663 --> 00:03:02,363 Meus pais criam cavalos de corrida em B�arn. 18 00:03:02,564 --> 00:03:04,764 Como foi que veio parar nesta regi�o? 19 00:03:05,565 --> 00:03:08,265 Fiquei com um de seus j�queis que teve que ir. 20 00:03:09,967 --> 00:03:11,567 O pai de Louise? 21 00:03:14,371 --> 00:03:16,471 �milie vai mostrar o seu quarto. 22 00:03:16,672 --> 00:03:18,172 Venha. 23 00:03:21,376 --> 00:03:22,876 Acompanho voc�s. 24 00:03:44,298 --> 00:03:45,798 Estiveram com �milie? 25 00:03:48,501 --> 00:03:49,701 Sigam-me. 26 00:04:15,127 --> 00:04:16,627 � bonito tamb�m. 27 00:04:18,229 --> 00:04:20,029 � como a m�quina de lavar, 28 00:04:20,230 --> 00:04:21,830 � o progresso. 29 00:04:21,931 --> 00:04:24,031 Como o lan�a-chamas e o g�s mostarda. 30 00:04:24,933 --> 00:04:26,533 � assim. 31 00:04:28,236 --> 00:04:31,236 Enquanto o s�bio pensa, o louco tamb�m pensa. 32 00:04:34,740 --> 00:04:37,440 Faz tempo que trabalha para o Sr. De Rochecline? 33 00:04:37,741 --> 00:04:39,241 Desde sempre. 34 00:04:40,042 --> 00:04:43,342 Fui sua bab� e depois virei sua governanta. 35 00:04:43,743 --> 00:04:45,843 Como minha m�e foi para o pai dele. 36 00:04:47,045 --> 00:04:48,545 Como � o senhor? 37 00:04:50,548 --> 00:04:51,748 Voc� vai ver. 38 00:04:52,049 --> 00:04:53,749 Tem seu car�ter. 39 00:04:54,250 --> 00:04:57,550 Ter� que esquentar as camas, os colch�es est�o �midos. 40 00:05:28,982 --> 00:05:30,382 Mostre-me. 41 00:05:37,090 --> 00:05:38,890 Acho que precisa abrir a cueca. 42 00:05:39,491 --> 00:05:40,991 - Posso? - N�o. 43 00:05:41,993 --> 00:05:44,393 - Posso fazer isso. - Entendo. 44 00:05:58,308 --> 00:06:01,608 - N�o gosto de ser tocado. - Precisa limpar a ferida. 45 00:06:11,619 --> 00:06:12,819 Permita-me. 46 00:06:21,028 --> 00:06:22,528 Quanto tempo faz? 47 00:06:24,631 --> 00:06:26,231 Final de maio. 48 00:06:28,834 --> 00:06:30,334 Como foi que aconteceu? 49 00:06:31,236 --> 00:06:32,536 Muito mal. 50 00:06:39,944 --> 00:06:42,044 Vou fazer um curativo todos os dias. 51 00:06:43,946 --> 00:06:45,446 Obrigado, senhorita. 52 00:06:46,448 --> 00:06:47,648 Ang�le. 53 00:06:55,057 --> 00:06:56,657 Algumas semanas depois 54 00:07:13,675 --> 00:07:15,275 Louise... 55 00:07:16,878 --> 00:07:18,878 Hora de ir para a escola. 56 00:07:22,783 --> 00:07:25,183 - Meu Deus! - Pare de reclamar. 57 00:07:27,586 --> 00:07:29,286 As alegrias da vida em comum. 58 00:07:29,287 --> 00:07:32,186 Sou o capataz n�o seu ajudante. 59 00:07:32,287 --> 00:07:35,187 N�o tem mais c�o e eu pessoal. Precisa me ajudar, Firmin. 60 00:07:35,188 --> 00:07:37,588 - N�o sou seu ajudante. - E eu n�o sou seu c�o. 61 00:07:37,790 --> 00:07:40,490 - Onde est� o pessoal? - Na guerra. 62 00:07:41,892 --> 00:07:44,292 Al�m disso, n�o poderia continuar pagando-os. 63 00:07:44,893 --> 00:07:46,093 Dormiu bem? 64 00:07:47,195 --> 00:07:49,895 Continuo sentindo que perfuraram meu f�mur. 65 00:07:51,297 --> 00:07:53,697 Farei uma massagem quando retornar da escola. 66 00:08:01,105 --> 00:08:02,905 Parece que os piolhos voltaram. 67 00:08:03,506 --> 00:08:07,206 Toda vez que pensa que acabam, n�o acontece, eles grudam. 68 00:08:07,507 --> 00:08:09,307 � como os alem�es. 69 00:08:09,608 --> 00:08:11,408 Talvez sejam piolhos alem�es. 70 00:08:12,209 --> 00:08:13,409 "Achtung!" 71 00:08:20,717 --> 00:08:22,317 - Estou aqui! - Sim, sim. 72 00:08:29,925 --> 00:08:32,525 N�o agite o seu coto quando uma mulher se aproxima. 73 00:08:32,526 --> 00:08:34,126 Pode confundir. 74 00:08:35,929 --> 00:08:38,329 Tem que ser muito m�ope para confundir. 75 00:08:38,630 --> 00:08:40,130 Ou muito ing�nua. 76 00:08:40,331 --> 00:08:42,531 Deste tamanho n�o existem. 77 00:08:45,034 --> 00:08:46,534 Onde come�a esta ci�tica? 78 00:08:47,536 --> 00:08:49,436 No calcanhar e sobe pela panturrilha. 79 00:08:51,339 --> 00:08:53,539 Do calcanhar e panturrilha que n�o tem mais? 80 00:08:56,143 --> 00:08:57,443 Sim. 81 00:08:58,145 --> 00:09:02,345 As famosas dores fantasmas. � dif�cil de explicar. 82 00:09:02,646 --> 00:09:03,946 Nem tanto. 83 00:09:18,862 --> 00:09:20,662 N�o tem filhos com Firmin? 84 00:09:21,864 --> 00:09:24,964 Teriam sido albinos, com dedos em palma e l�bio leporino. 85 00:09:27,167 --> 00:09:29,417 Todo mundo pensa que somos marido e mulher 86 00:09:29,418 --> 00:09:31,067 mas somos irm�os. 87 00:09:31,468 --> 00:09:32,868 Verdade? 88 00:09:33,670 --> 00:09:35,770 Ent�o por que dormem na mesma cama? 89 00:09:37,373 --> 00:09:39,773 Dormimos na mesma cama desde pequenos. 90 00:09:48,683 --> 00:09:50,183 Louise...venha. 91 00:09:51,185 --> 00:09:52,985 Experimenta. 92 00:09:53,987 --> 00:09:55,937 Ponha sua boca no pesco�o de galinha 93 00:09:55,938 --> 00:09:57,887 e assopra no bocal. 94 00:09:58,388 --> 00:09:59,888 Sem separar os l�bios. 95 00:10:07,697 --> 00:10:10,097 � muito melhor. Muito bem! 96 00:10:10,899 --> 00:10:12,399 Olha. 97 00:10:31,920 --> 00:10:33,320 Ganhei! 98 00:10:33,321 --> 00:10:35,171 Que ganhe de mim de vez em quando 99 00:10:35,172 --> 00:10:37,721 no xadrez tudo bem, mas no bilhar... � demais. 100 00:10:49,434 --> 00:10:52,434 Acha que pode ganhar de mim embebedando-me com �lcool puro? 101 00:10:53,436 --> 00:10:55,536 Desculpe mas conhaque � dos puros-sangues, 102 00:10:55,537 --> 00:10:58,537 e aqui s� temos um cavalo de tra��o e cidra. 103 00:11:00,440 --> 00:11:04,340 N�o! Faltava s� um ponto! N�o acredito! 104 00:11:05,542 --> 00:11:06,742 Vamos jogar a boa? 105 00:11:11,948 --> 00:11:13,748 O que perder tem uma prenda. 106 00:11:16,952 --> 00:11:19,252 N�o est� t�o ruim este �lcool. 107 00:11:27,661 --> 00:11:30,961 Pare de me olhar assim, d� a sensa��o de ser mulher. 108 00:11:31,362 --> 00:11:32,862 � t�o desagrad�vel? 109 00:11:34,064 --> 00:11:36,764 Quando n�o se espera melhora a embriaguez. 110 00:11:37,966 --> 00:11:41,266 Se a tranquiliza, a olhava mais como um camarada. 111 00:11:42,167 --> 00:11:45,167 Um camarada com quem poderia levar uma boa bebedeira. 112 00:11:45,568 --> 00:11:47,968 Sempre me dei bem com os homens. 113 00:11:48,869 --> 00:11:51,269 Ent�o � o que chamamos de sedutora. 114 00:11:52,571 --> 00:11:54,371 Eu gosto dos homens, mas... 115 00:11:55,172 --> 00:11:56,972 Sou a mulher de um s� homem. 116 00:11:58,274 --> 00:12:01,574 N�o uma sedutora no sentido que voc� insinua. 117 00:12:02,175 --> 00:12:03,575 N�o insinuo nada. 118 00:12:06,879 --> 00:12:09,579 - Faz tempo que est� a�? - Tive um pesadelo. 119 00:12:11,582 --> 00:12:12,782 Est� nos vigiando. 120 00:12:17,287 --> 00:12:21,187 Com o bilhar eu aceito mas na cidra ganhei amplamente. 121 00:12:21,788 --> 00:12:23,488 Isso exige uma revanche. 122 00:12:23,789 --> 00:12:25,789 A prop�sito, qual � a minha prenda? 123 00:12:26,490 --> 00:12:27,690 Amanh�. 124 00:12:28,792 --> 00:12:30,492 Eu direi amanh�. 125 00:12:31,694 --> 00:12:32,894 Boa noite, Charles. 126 00:12:34,997 --> 00:12:36,197 Est� bem, boa noite. 127 00:12:42,304 --> 00:12:44,404 - O que � isto? - Sua prenda. 128 00:12:46,607 --> 00:12:48,107 Nunca, jamais! 129 00:12:55,415 --> 00:12:56,915 Veja que singelo. 130 00:13:00,519 --> 00:13:01,719 Agora, voc�. 131 00:13:04,222 --> 00:13:06,222 Uma prenda � uma prenda. 132 00:13:08,825 --> 00:13:10,725 Experimente pelo menos uma vez. 133 00:13:13,028 --> 00:13:14,328 Vamos. 134 00:13:31,146 --> 00:13:32,346 Mal reflexo. 135 00:13:32,447 --> 00:13:34,147 As duas pernas deste lado. 136 00:13:35,048 --> 00:13:36,848 Calce o coto com isto. 137 00:13:37,349 --> 00:13:40,349 O chicote do outro lado para substituir a perna direita. 138 00:13:40,550 --> 00:13:42,950 Nunca fiz isso, mas sou oficial de cavalaria. 139 00:13:43,551 --> 00:13:44,751 Muito bem. 140 00:13:58,965 --> 00:14:01,365 Pode fazer tudo como um cavaleiro. 141 00:14:01,666 --> 00:14:04,166 At� poderia participar de uma ca�a de montaria. 142 00:14:04,367 --> 00:14:06,767 Me vejo muito bem em uma grande montaria. 143 00:14:09,571 --> 00:14:13,471 Com um kilt e uma gaita no lugar de uma trompa de ca�a. 144 00:14:18,776 --> 00:14:19,976 Eu ganhei! 145 00:14:21,878 --> 00:14:25,478 Tinha apostado que um dia voltaria montar a cavalo. 146 00:14:25,779 --> 00:14:28,579 Mas como ginete n�o como cavaleiro. 147 00:14:29,280 --> 00:14:31,080 Foi a perna o que me cortaram. 148 00:14:43,894 --> 00:14:46,894 Bem na hora. Os caranguejos estavam mordendo a corda. 149 00:14:52,100 --> 00:14:54,200 A temperatura est� perfeita. 150 00:14:56,803 --> 00:14:58,603 De onde veio este coelho? 151 00:14:59,104 --> 00:15:00,904 Da cartola de um m�gico? 152 00:15:01,405 --> 00:15:03,205 Firmin � o m�gico. 153 00:15:14,016 --> 00:15:15,816 Vem uma tempestade. 154 00:15:18,119 --> 00:15:20,519 Suas orelhas s�o bonitas mas n�o ouvem. 155 00:15:21,220 --> 00:15:22,720 S�o canh�es. 156 00:15:26,424 --> 00:15:28,824 Acha que a guerra pode chegar at� aqui? 157 00:15:30,827 --> 00:15:33,527 Faz tr�s anos que nossas posi��es est�o mantidas. 158 00:15:33,828 --> 00:15:35,428 Esperemos que continuem assim. 159 00:15:35,629 --> 00:15:37,429 Mas que n�o dure muito mais tempo. 160 00:15:38,331 --> 00:15:40,331 Vai terminar no dia em que vencermos. 161 00:15:41,133 --> 00:15:43,533 Daria qualquer coisa para estar l� neste dia. 162 00:15:44,635 --> 00:15:48,535 Em 14 gritavam "todos a Berlim". Voc� vai mancando? 163 00:15:51,038 --> 00:15:52,438 Engra�ado. 164 00:15:56,843 --> 00:15:58,443 Que vitalidade! 165 00:15:58,744 --> 00:16:00,844 Estou reconciliando com o meu corpo. 166 00:16:03,347 --> 00:16:05,147 Cicatriza��o perfeita, 167 00:16:05,748 --> 00:16:09,348 moral de a�o, pronto para retornar � frente, 168 00:16:09,549 --> 00:16:12,549 N�o necessita mais de uma enfermeira em casa. 169 00:16:14,552 --> 00:16:18,152 - Quer ir embora? - Algum dia vou ter que ir. 170 00:16:20,255 --> 00:16:22,955 Antes de sua chegada passava quase todo o dia na cama 171 00:16:23,056 --> 00:16:25,156 procurando um motivo para me levantar. 172 00:16:26,057 --> 00:16:28,257 Voc� e Louise s�o minha �nica fam�lia. 173 00:16:28,358 --> 00:16:29,958 Com �milie e Firmin. 174 00:16:44,073 --> 00:16:47,073 Minha casa � sua todo o tempo que quiser. 175 00:16:53,880 --> 00:16:55,680 N�o gostaria de duelar com voc�. 176 00:17:01,487 --> 00:17:02,987 Uns 10 chifres! 177 00:17:23,208 --> 00:17:24,408 Est� ali! 178 00:17:42,227 --> 00:17:44,627 N�o deve estar longe, mas sem c�es � imposs�vel. 179 00:17:44,628 --> 00:17:46,328 O molestamos por nada. 180 00:17:47,830 --> 00:17:49,930 De qualquer forma a ca�a est� proibida. 181 00:17:50,531 --> 00:17:53,231 Sabe como Oscar Wilde definia a ca�a de montaria? 182 00:17:53,932 --> 00:17:56,332 "O insuport�vel perseguindo o incomest�vel" 183 00:17:56,633 --> 00:17:58,233 L� Oscar Wilde? 184 00:17:59,935 --> 00:18:03,335 Verdade, prefiro a companhia dos meus c�es aos meus bot�es. 185 00:18:03,836 --> 00:18:05,236 Seus bot�es? 186 00:18:05,237 --> 00:18:07,637 Cada equipe tem seus bot�es. 187 00:18:08,238 --> 00:18:10,338 � assim que se chamam os membros. 188 00:18:11,139 --> 00:18:13,539 Viu o estado em que a deixou? 189 00:18:14,641 --> 00:18:17,641 Um dia a Duquesa de Uz�s voltava de uma longa ca�ada 190 00:18:17,642 --> 00:18:19,442 com o cavalo em estado lastim�vel. 191 00:18:19,443 --> 00:18:22,143 Como o marido reprovou, sabe o que ela respondeu? 192 00:18:24,146 --> 00:18:26,496 E voc�, em que estado estaria se tivesse 193 00:18:26,497 --> 00:18:28,846 passado 4 horas entre minhas pernas? 194 00:18:38,257 --> 00:18:40,157 O que � essa pedra? 195 00:18:40,958 --> 00:18:42,908 Os celtas a usavam para 196 00:18:42,909 --> 00:18:44,858 casamentos ou sacrif�cios humanos. 197 00:18:45,159 --> 00:18:46,659 � a mesma coisa. 198 00:18:46,760 --> 00:18:48,610 O que sabe se n�o esteve casada? 199 00:18:49,011 --> 00:18:50,460 Voc� tamb�m n�o. 200 00:19:11,582 --> 00:19:13,082 O p� junto ao ch�o. 201 00:19:13,183 --> 00:19:14,883 Mau perdedora. 202 00:19:18,087 --> 00:19:19,337 Foi f�cil. 203 00:19:19,338 --> 00:19:21,487 N�o vou deix�-la ganhar sempre. 204 00:19:24,791 --> 00:19:28,391 Agora diga uma prenda tipicamente masculina. 205 00:19:30,393 --> 00:19:33,393 Uma competi��o de arrotos, ir ao bordel... 206 00:19:34,395 --> 00:19:35,595 N�o, n�o, n�o. 207 00:19:36,497 --> 00:19:37,897 Poucas mulheres conseguem. 208 00:19:38,498 --> 00:19:40,098 Fazer xixi em p�? 209 00:19:46,305 --> 00:19:48,105 Aspirar a fuma�a de um charuto. 210 00:19:49,207 --> 00:19:50,407 Aspire, 211 00:19:50,808 --> 00:19:53,208 guarde o m�ximo de fuma�a na boca... 212 00:19:54,310 --> 00:19:57,310 E expire deixando a boca redonda como uma carpa. 213 00:19:59,413 --> 00:20:00,613 Assim. 214 00:20:08,321 --> 00:20:10,421 Os an�is de Saturno! 215 00:20:17,829 --> 00:20:21,129 Por que n�o se casou com o pai de Louise? 216 00:20:25,534 --> 00:20:28,834 Estava loucamente apaixonada por Armand e... 217 00:20:31,838 --> 00:20:34,238 Fiquei gr�vida e era menor. 218 00:20:35,440 --> 00:20:38,740 Meus pais queriam me casar � for�a com um militar 219 00:20:38,741 --> 00:20:40,541 disposto a assumir a paternidade. 220 00:20:41,643 --> 00:20:43,243 Fugi... 221 00:20:43,544 --> 00:20:45,344 E veio a guerra. 222 00:20:58,258 --> 00:20:59,558 E voc�? 223 00:21:00,360 --> 00:21:01,560 Eu? 224 00:21:02,762 --> 00:21:05,462 N�o tive a oportunidade, at� hoje. 225 00:21:10,768 --> 00:21:12,168 Um homem e uma mulher 226 00:21:12,169 --> 00:21:14,368 podem viver juntos sem estarem casados. 227 00:21:14,770 --> 00:21:18,970 Seria uma pena casar quando se tem a vantagem do casal, 228 00:21:19,271 --> 00:21:21,671 - sem os inconvenientes. - O quer dizer? 229 00:21:22,372 --> 00:21:24,772 Nos entendemos bem, 230 00:21:25,073 --> 00:21:27,773 Nos divertimos, jogamos bilhar, 231 00:21:27,974 --> 00:21:30,674 xadrez, pescamos. 232 00:21:31,876 --> 00:21:36,476 Nada nos impede de comer alho cru ou dormir com um gorro. 233 00:21:39,379 --> 00:21:42,979 E sendo sua empregada n�o necessito pedir dinheiro, 234 00:21:43,680 --> 00:21:46,080 como uma dona de casa deveria fazer. 235 00:21:48,883 --> 00:21:50,183 � defens�vel. 236 00:21:51,585 --> 00:21:52,785 Mas...? 237 00:21:53,486 --> 00:21:56,486 Como dizia n�o sei quem: "se n�o tem nenhuma chance, tome" 238 00:22:00,591 --> 00:22:02,091 � um pedido oficial? 239 00:22:03,093 --> 00:22:06,393 Perdoe n�o poder ajoelhar mas tenho uma desculpa. 240 00:22:10,598 --> 00:22:13,198 N�o me diga nada. Pense. 241 00:22:13,999 --> 00:22:16,099 - Jogamos a revanche? - N�o. 242 00:22:16,400 --> 00:22:20,400 Hoje j� tive suficientes prendas tipicamente masculinas. 243 00:22:54,835 --> 00:22:56,335 Bom dia. 244 00:22:57,337 --> 00:22:58,837 Dou uma m�o para selar? 245 00:23:33,272 --> 00:23:34,672 E ent�o? 246 00:23:35,374 --> 00:23:37,774 - Pensou? - Sim. 247 00:23:46,083 --> 00:23:47,583 Nos entendemos muito bem. 248 00:23:49,385 --> 00:23:54,385 Tenho muito carinho e afei��o profunda por voc�, 249 00:23:55,987 --> 00:23:58,687 mas � apenas amizade, n�o � amor. 250 00:23:59,889 --> 00:24:02,889 Eu a pedi em casamento, n�o pedi que me amasse. 251 00:24:06,494 --> 00:24:08,294 � minha defici�ncia que a incomoda? 252 00:24:12,499 --> 00:24:14,599 A vantagem de ser mais velho � que... 253 00:24:14,900 --> 00:24:16,800 Dever� me suportar menos tempo. 254 00:24:17,001 --> 00:24:20,901 Amo outro homem no cora��o. � a ele que eu perten�o. 255 00:24:21,502 --> 00:24:23,302 Seria desleal me casar com voc�. 256 00:24:24,103 --> 00:24:27,103 N�o vou dormir com voc� pensando em outro. 257 00:24:27,504 --> 00:24:29,304 Teria a impress�o de ser infiel. 258 00:24:29,505 --> 00:24:30,905 A ele ou a mim? 259 00:24:31,907 --> 00:24:33,107 D� na mesma. 260 00:24:33,608 --> 00:24:34,808 Com um detalhe. 261 00:24:36,010 --> 00:24:39,010 Estou aqui, mutilado mas vivo. 262 00:24:43,915 --> 00:24:45,415 Chama-se luto. 263 00:24:46,216 --> 00:24:47,716 Dura mas passa. 264 00:24:47,817 --> 00:24:49,617 - Ou n�o. - Talvez. 265 00:24:51,019 --> 00:24:53,119 Ser�amos dois inv�lidos. 266 00:24:54,021 --> 00:24:55,521 Cada um a sua maneira. 267 00:24:56,022 --> 00:24:57,322 Dois mancos. 268 00:24:57,623 --> 00:25:00,723 Poder�amos viver juntos apoiando um no outro. 269 00:25:00,724 --> 00:25:03,424 Nossa amizade para mim j� me faz feliz. 270 00:25:05,627 --> 00:25:07,127 N�o � suficiente? 271 00:25:08,529 --> 00:25:11,129 N�o acredita na amizade entre um homem e uma mulher? 272 00:25:11,831 --> 00:25:14,231 Quase sempre h� um desejo oculto, 273 00:25:14,232 --> 00:25:16,631 �s vezes em um sentido, mas... 274 00:25:17,232 --> 00:25:19,032 Enquanto n�o seja consumido... 275 00:25:24,738 --> 00:25:27,138 O que espera de mim n�o me pertence. 276 00:25:28,140 --> 00:25:29,740 N�o posso dar-lhe. 277 00:26:02,774 --> 00:26:04,774 Geralmente persevero com minhas ideias. 278 00:26:04,775 --> 00:26:06,975 Com a condi��o de ter boas ideias no come�o. 279 00:26:09,979 --> 00:26:11,779 Se eu morrer amanh�... 280 00:26:11,980 --> 00:26:13,780 O que ser� de voc�? 281 00:26:16,584 --> 00:26:17,884 E Louise? 282 00:26:19,186 --> 00:26:20,786 J� pensou? 283 00:26:22,488 --> 00:26:24,588 Se casarmos ponho voc� em meu testamento. 284 00:26:32,897 --> 00:26:35,597 Charles! Charles! 285 00:26:42,905 --> 00:26:46,505 - Pode montar a cavalo! - Sim, mas n�o � para comemorar. 286 00:26:50,610 --> 00:26:52,910 - Cheira bem. - Suba aqui. 287 00:27:01,120 --> 00:27:02,920 Parece que voc� n�o melhorou. 288 00:27:03,521 --> 00:27:06,621 Desde que a mam�e disse que eram piolhos alem�es, ficou pior. 289 00:27:08,123 --> 00:27:09,923 � porque usam capacetes com ponta. 290 00:27:14,028 --> 00:27:17,328 Quando for embora vai sentir saudades de sua �gua. 291 00:27:17,429 --> 00:27:19,229 N�o tenho vontade de ir embora. 292 00:27:19,730 --> 00:27:22,130 Nem eu, mas sua m�e acha que 293 00:27:22,131 --> 00:27:24,531 n�o � mais necess�rio ficar como enfermeira. 294 00:27:24,532 --> 00:27:26,332 Ela teria que procurar outra coisa. 295 00:27:26,833 --> 00:27:28,733 N�o pensa em algo? 296 00:27:41,047 --> 00:27:44,147 - Est� esperando os alem�es? - Os alem�es, n�o. 297 00:27:44,948 --> 00:27:46,148 Sonhava. 298 00:27:46,749 --> 00:27:48,849 Ningu�m retorna dos mortos, 299 00:27:49,150 --> 00:27:50,850 exceto os fantasmas. 300 00:27:53,253 --> 00:27:55,353 N�o abandone a presa pela sombra. 301 00:27:56,054 --> 00:27:57,654 Pense em Louise. 302 00:28:59,817 --> 00:29:01,317 Armand! 303 00:29:03,921 --> 00:29:05,121 Armand! 304 00:29:08,025 --> 00:29:09,325 Armand! 305 00:29:51,568 --> 00:29:53,368 Quer que lhe d� uma ajuda? 306 00:29:54,270 --> 00:29:56,470 N�o, obrigado, eu gosto do cheiro da graxa. 307 00:29:58,573 --> 00:30:02,173 Encere apenas uma. Ganha tempo e economiza graxa. 308 00:30:02,974 --> 00:30:04,474 Vantagem do mutilado? 309 00:30:08,679 --> 00:30:11,379 Vim para dizer-lhe que refleti sobre a sua oferta. 310 00:30:15,083 --> 00:30:17,183 Voc� conhece todas minhas retic�ncias. 311 00:30:18,185 --> 00:30:19,885 Temo que... 312 00:30:19,986 --> 00:30:22,386 Nossa cumplicidade com esse lado leviano... 313 00:30:23,087 --> 00:30:25,187 E picante, que aprecio muito... 314 00:30:25,488 --> 00:30:26,688 Eu tamb�m. 315 00:30:26,889 --> 00:30:28,989 Temo que esse estado de humor 316 00:30:28,990 --> 00:30:31,290 n�o seja compat�vel com uma rela��o conjugal. 317 00:30:31,291 --> 00:30:32,591 Por qu�? 318 00:30:33,192 --> 00:30:35,792 Al�m disso j� existe um certo desconforto entre n�s. 319 00:30:35,793 --> 00:30:37,993 Pelo fato que j� manifestou suas inten��es. 320 00:30:38,895 --> 00:30:41,095 Mas o que fato que impede este casamento 321 00:30:41,096 --> 00:30:42,896 � que amo outro homem. 322 00:30:44,098 --> 00:30:46,198 Eu n�o o desejo, Charles. 323 00:30:48,501 --> 00:30:49,701 Eu sei... 324 00:30:50,602 --> 00:30:53,002 Temos que dar tempo ao tempo, mas... 325 00:30:53,703 --> 00:30:56,703 Se o tempo n�o der, podemos terminar sendo infelizes. 326 00:30:57,705 --> 00:31:00,405 - Mas... - Estou de acordo. 327 00:31:03,410 --> 00:31:05,210 Aceito casar com voc�. 328 00:31:07,112 --> 00:31:09,512 Por Louise e por voc� tamb�m. 329 00:31:10,514 --> 00:31:13,814 E estou disposta a assumir todas minhas obriga��es conjugais 330 00:31:13,915 --> 00:31:15,715 Sob certas condi��es. 331 00:31:17,718 --> 00:31:20,118 - Quais? - N�o quero outro filho. 332 00:31:20,819 --> 00:31:23,219 N�o tem problema, Louise j� me � suficiente. 333 00:31:23,320 --> 00:31:25,120 Vamos ter de tomar precau��es. 334 00:31:27,923 --> 00:31:30,023 N�o tem vontade de ter seu pr�prio filho? 335 00:31:31,825 --> 00:31:33,925 Tenho medo de ter um filho para 336 00:31:33,926 --> 00:31:36,025 alimentar os vermes de minha p�tria. 337 00:31:39,429 --> 00:31:41,829 - O que mais? - A lista � muito longa. 338 00:31:43,731 --> 00:31:46,131 Estou de acordo em me entregar a voc�. 339 00:31:46,232 --> 00:31:48,932 Digamos uma vez por semana, �s ter�as-feiras. 340 00:31:49,733 --> 00:31:53,033 Com quartos separados, incluindo a noite que vamos para a cama. 341 00:31:54,235 --> 00:31:55,535 Muito bem. 342 00:31:55,536 --> 00:31:58,436 Ficarei em baixo e voc� no quarto da minha m�e. 343 00:31:58,437 --> 00:32:00,637 Seus pais tinham quartos separados? 344 00:32:01,238 --> 00:32:03,238 N�o, mas as coisas se deterioraram. 345 00:32:03,539 --> 00:32:05,039 Melhor prevenir. 346 00:32:06,441 --> 00:32:08,641 - Por que ter�a-feira? - Por que n�o? 347 00:32:09,142 --> 00:32:11,842 Duas vezes por semana parece melhor. Ter�as e sextas. 348 00:32:11,843 --> 00:32:14,393 N�o. Na ter�a � garantido. 349 00:32:14,394 --> 00:32:16,943 Pode ser mais em caso de desejo m�tuo. 350 00:32:17,245 --> 00:32:19,445 A noite de n�pcias � extra. De acordo? 351 00:32:20,347 --> 00:32:23,747 Vamos admitir. Bem, muito importante... 352 00:32:24,449 --> 00:32:26,249 Uma vez casada quero que continue 353 00:32:26,250 --> 00:32:28,049 pagando meu sal�rio de enfermeira. 354 00:32:28,850 --> 00:32:31,850 N�o ser� necess�rio se ter� todo o dinheiro que quiser. 355 00:32:32,151 --> 00:32:33,851 Sim, mas vou precisar pedir. 356 00:32:34,653 --> 00:32:36,353 Prefiro meu sal�rio. 357 00:32:37,855 --> 00:32:39,055 Entendido. 358 00:32:40,457 --> 00:32:41,857 Algo mais? 359 00:32:42,658 --> 00:32:44,458 Ajustaremos ao redigir. 360 00:32:51,766 --> 00:32:54,766 Vou por o jogo de cama nupcial de cambraia bordada. 361 00:32:55,367 --> 00:32:56,867 De jeito nenhum. 362 00:32:57,268 --> 00:32:59,668 Decidimos dormir em quartos separados. 363 00:33:12,982 --> 00:33:15,982 Vamos �milie. Diga o que sente. 364 00:33:16,783 --> 00:33:19,483 Os casais jovens costumam dormir no mesmo quarto. 365 00:33:20,384 --> 00:33:22,784 E irm�os e irm�s em quartos separados? 366 00:33:23,085 --> 00:33:24,885 Como � o costume? 367 00:33:30,191 --> 00:33:32,591 Esta reda��o n�o � poss�vel. 368 00:33:33,292 --> 00:33:35,392 "O marido aceita renunciar a procriar 369 00:33:35,393 --> 00:33:38,993 e se compromete a praticar o ato como bom pai de fam�lia." 370 00:33:39,894 --> 00:33:41,694 � o pedido da senhora. 371 00:33:41,795 --> 00:33:43,195 Ou seja? 372 00:33:44,097 --> 00:33:46,197 Pode riscar "bom pai de fam�lia". 373 00:33:49,301 --> 00:33:53,201 Charles, faz mais de 50 anos que aconselho fam�lias. 374 00:33:53,902 --> 00:33:57,502 Sabe onde est� metendo os p�s? 375 00:33:58,103 --> 00:33:59,603 O p�. 376 00:34:00,005 --> 00:34:01,205 Mais motivo. 377 00:34:01,206 --> 00:34:03,006 Quando deixou um no campo de batalha 378 00:34:03,007 --> 00:34:05,007 se evita por o outro em um vespeiro. 379 00:34:05,308 --> 00:34:08,308 Assinamos agora ou quer terminar de ler? 380 00:34:09,910 --> 00:34:12,910 Lega � Srta. Louise Far, 381 00:34:12,911 --> 00:34:15,411 nascida de um leito anterior, filha de Ang�le Far 382 00:34:15,412 --> 00:34:19,812 e Armand Gouraud, a totalidade de seus bens m�veis e im�veis, 383 00:34:19,813 --> 00:34:23,413 sempre que este casamento dure at� a sua morte. 384 00:34:24,415 --> 00:34:25,715 Assinamos? 385 00:34:50,340 --> 00:34:53,040 Bem, vamos. O padre deve estar impaciente. 386 00:34:53,041 --> 00:34:54,841 Na sua idade n�o � recomendado. 387 00:34:54,842 --> 00:34:58,142 - Me troco e venho. - Est� muito bem assim. 388 00:34:58,143 --> 00:34:59,443 Insisto. 389 00:34:59,544 --> 00:35:01,844 Tudo que n�o dever� temer � o t�dio. 390 00:35:02,746 --> 00:35:03,946 Que idade tem? 391 00:35:07,150 --> 00:35:08,550 Qual �. 392 00:35:14,757 --> 00:35:17,457 Sua bela esposa poderia dar ao luxo 393 00:35:17,558 --> 00:35:19,658 de vir sem nenhuma roupa. 394 00:35:23,162 --> 00:35:24,962 Vamos, Tangerina! 395 00:35:40,780 --> 00:35:42,880 Esqueceu suas esporas, por acaso. 396 00:35:43,181 --> 00:35:44,481 Eu hesitei. 397 00:35:45,282 --> 00:35:48,882 A teria posto se houvesse agregado o sabre � sua pan�plia. 398 00:35:49,083 --> 00:35:51,683 Eu tentei mas travava com a muleta. 399 00:35:54,387 --> 00:35:58,887 Estamos todos aqui para celebrar na alegria de Deus 400 00:35:59,388 --> 00:36:02,088 o casamento de �douard de Rochecline... 401 00:36:02,089 --> 00:36:04,489 Charles �douard! N�o �douard. 402 00:36:05,190 --> 00:36:07,890 Eu me chamo Charles �douard Batiste. 403 00:36:08,191 --> 00:36:09,491 Mas foi o que eu disse. 404 00:36:09,592 --> 00:36:11,692 N�o, �douard era meu pai. 405 00:36:12,193 --> 00:36:13,993 J� o casou e enterrou tamb�m. 406 00:36:14,995 --> 00:36:16,395 Ang�le e �douard... 407 00:36:16,396 --> 00:36:17,796 N�o, Charles. 408 00:36:18,197 --> 00:36:20,897 Charles �douard, est�o unidos diante de Deus. 409 00:36:21,098 --> 00:36:24,798 Assim como a Igreja est� sujeita a Cristo, 410 00:36:24,799 --> 00:36:26,099 que... 411 00:36:26,100 --> 00:36:28,100 Ang�le Marie Hortense. 412 00:36:28,101 --> 00:36:30,201 Ang�le Marie e Hortense 413 00:36:30,502 --> 00:36:32,902 est� sujeita a �douard, 414 00:36:33,203 --> 00:36:34,703 porque a mulher... 415 00:36:35,404 --> 00:36:37,504 Am�m, am�m, am�m. 416 00:36:37,905 --> 00:36:40,205 Podem dar um beijo. 417 00:36:48,814 --> 00:36:50,014 Eu... 418 00:36:52,017 --> 00:36:53,317 Eu gostaria... 419 00:36:53,718 --> 00:36:56,118 Um toque, se n�o se importa. 420 00:36:56,119 --> 00:36:58,019 Desde que n�o seja o toque da matan�a. 421 00:37:27,149 --> 00:37:28,449 Ang�le e Louise, 422 00:37:29,250 --> 00:37:33,450 quando chegaram aqui, tudo estava vazio. 423 00:37:33,951 --> 00:37:36,151 O celeiro, o canil, eu. 424 00:37:37,253 --> 00:37:39,053 Perderam um marido 425 00:37:40,254 --> 00:37:42,054 e um pai, na guerra. 426 00:37:42,955 --> 00:37:47,455 No entanto, est�o t�o vivas que preencheram todos os vazios. 427 00:37:51,159 --> 00:37:52,659 S�o toda a minha vida, 428 00:37:53,360 --> 00:37:54,860 s�o a vida. 429 00:37:55,762 --> 00:37:57,562 Para voc�s, para a sua juventude. 430 00:38:30,196 --> 00:38:31,396 N�o, n�o. 431 00:39:11,938 --> 00:39:13,938 Vamos fazer o inverso. 432 00:39:16,641 --> 00:39:19,341 Sen�o, vai destruir meus m�veis. 433 00:39:19,742 --> 00:39:21,442 Seus m�veis? 434 00:39:22,744 --> 00:39:25,144 Vamos continuar a nos tratar de voc�? 435 00:39:25,445 --> 00:39:28,445 Me parece mais apropriado. Sente-se ali. 436 00:39:31,149 --> 00:39:33,849 Quando tirar o calcanhar vai sentir o ch�o. 437 00:39:54,270 --> 00:39:56,370 Quer fazer o mesmo com as cal�as? 438 00:39:56,371 --> 00:39:59,971 N�o, obrigada. N�o na primeira noite. 439 00:40:00,773 --> 00:40:02,573 Espero voc� no meu quarto? 440 00:40:03,074 --> 00:40:04,574 N�o. 441 00:40:04,975 --> 00:40:06,775 Prefiro que suba at� o meu. 442 00:40:11,180 --> 00:40:12,880 Me d� alguns minutos? 443 00:40:13,681 --> 00:40:15,481 O tempo que levar para subir. 444 00:40:17,283 --> 00:40:18,683 Sim. 445 00:40:33,199 --> 00:40:34,799 S�o nen�fares? 446 00:40:36,301 --> 00:40:37,801 N�o, s�o l�tus. 447 00:40:39,203 --> 00:40:41,003 S�o mais relaxantes. 448 00:40:52,215 --> 00:40:54,315 Como podem ser mais relaxantes? 449 00:40:56,318 --> 00:40:58,118 S�o mais finas. 450 00:40:59,920 --> 00:41:02,320 Com o uniforme seria um pouco hussardo. 451 00:41:05,524 --> 00:41:07,924 Prefiro voltar ao tempo das velas. 452 00:41:08,926 --> 00:41:10,626 Era mais �ntimo. 453 00:41:10,927 --> 00:41:12,227 Venha. 454 00:42:41,217 --> 00:42:42,717 - Desculpe. - Sou eu. 455 00:42:43,218 --> 00:42:45,018 Sim, a culpa � minha. 456 00:42:46,620 --> 00:42:48,720 - Talvez vou muito r�pido. - N�o. 457 00:42:50,022 --> 00:42:51,522 Com Armand �... 458 00:42:52,323 --> 00:42:54,123 era muito intenso, mas... 459 00:42:54,224 --> 00:42:56,424 nunca estive com outro homem. 460 00:43:35,764 --> 00:43:37,564 N�o se esque�a de tirar antes. 461 00:44:06,193 --> 00:44:07,993 Desculpe, n�o me controlei. 462 00:44:08,694 --> 00:44:09,994 N�o importa. 463 00:44:12,097 --> 00:44:13,897 Deve ser frustrante para voc�. 464 00:44:20,104 --> 00:44:21,904 Est� bem assim. 465 00:44:34,417 --> 00:44:36,117 Acho que estou com sono. 466 00:44:42,124 --> 00:44:44,324 Eu queria tanto... 467 00:44:46,327 --> 00:44:47,627 Queria tanto! 468 00:44:48,729 --> 00:44:51,129 Prometo desempenhar-me melhor da pr�xima vez. 469 00:44:56,435 --> 00:44:58,535 Nunca esteve casado, mas... 470 00:44:58,736 --> 00:45:00,436 conheceu muitas mulheres? 471 00:45:03,139 --> 00:45:04,939 Como todos militares, mas... 472 00:45:05,740 --> 00:45:07,540 n�o com as que se casa. 473 00:45:09,643 --> 00:45:11,243 Boa noite, Charles. 474 00:45:21,154 --> 00:45:22,754 Boa noite, Ang�le. 475 00:46:16,809 --> 00:46:18,909 - Quem � voc�? - Lesourd, L�onard. 476 00:46:20,111 --> 00:46:21,311 Venho da frente. 477 00:46:22,313 --> 00:46:25,313 - E ele? - Ocelot, garanh�o. 478 00:46:25,914 --> 00:46:28,614 Meio-sangue, acho. Campe�o ol�mpico. 479 00:46:30,517 --> 00:46:31,917 Venha aqui! 480 00:46:32,619 --> 00:46:33,819 Eu o levo a Saumur. 481 00:46:34,821 --> 00:46:38,421 Cuido dos cavalos a p�. Quando monto perco o controle. 482 00:46:38,922 --> 00:46:40,422 O que faz na vida civil? 483 00:46:41,724 --> 00:46:44,124 Carroceiro. Em Le Berry. 484 00:46:45,226 --> 00:46:47,326 Levava garanh�es para cobrir as �guas. 485 00:46:48,628 --> 00:46:50,428 Por que o monta se n�o o domina? 486 00:46:50,829 --> 00:46:52,329 Pelos lobos. 487 00:46:52,730 --> 00:46:55,330 A frente os empurrou para c�. A floresta est� cheia. 488 00:46:55,531 --> 00:46:58,831 Como n�o quero que me comam vim pedir hospitalidade. 489 00:46:59,733 --> 00:47:01,033 Pode ser? 490 00:47:06,539 --> 00:47:07,939 Siga-me. 491 00:47:10,843 --> 00:47:12,343 Qual � o seu nome? 492 00:47:13,044 --> 00:47:15,444 Ang�le Far de Rochecline. 493 00:47:15,945 --> 00:47:18,645 - Seu marido est� na frente? - N�o, est� aqui. 494 00:47:19,947 --> 00:47:21,447 Vou avis�-lo. 495 00:47:31,859 --> 00:47:35,459 Lesourd, L�onard. 151� Regimento de Infantaria. 496 00:47:36,561 --> 00:47:38,061 Charles de Rochecline. 497 00:47:38,262 --> 00:47:40,362 Capit�o de cavalaria no 5� Drag�es. 498 00:47:41,664 --> 00:47:43,464 � um garanh�o meio-sangue. 499 00:47:43,965 --> 00:47:46,065 Campe�o ol�mpico, parece ser. 500 00:47:47,367 --> 00:47:50,067 Tenho como miss�o conduzi-lo a Saumur, meu capit�o. 501 00:47:50,468 --> 00:47:52,268 Tem a sua ordem de miss�o? 502 00:47:53,770 --> 00:47:54,970 A perdi. 503 00:47:58,474 --> 00:48:01,774 151� Regimento de Infantaria? Esteve em Verd�n em 17? 504 00:48:02,275 --> 00:48:06,175 N�o, me feriram antes. Juntei ao meu batalh�o em Oise. 505 00:48:08,178 --> 00:48:10,878 Deveria entrar Ang�le. Faz frio. 506 00:49:20,548 --> 00:49:23,548 Esse rapaz � um desertor e um ladr�o de cavalos. 507 00:49:23,749 --> 00:49:26,349 - Vai denunci�-lo? - � meu dever, 508 00:49:26,650 --> 00:49:28,250 mas ser� fuzilado. 509 00:49:29,952 --> 00:49:32,352 Enviar�o Ocelot para a frente, 510 00:49:33,253 --> 00:49:35,953 quebrar�o as patas dele carregando armas na lama 511 00:49:35,954 --> 00:49:39,254 e terminar� como como ensopado nas tigelas dos soldados. 512 00:49:41,257 --> 00:49:45,157 Portanto dou permiss�o a esse L�onard para ficar alguns dias. 513 00:49:50,463 --> 00:49:51,763 Desculpe. 514 00:49:52,064 --> 00:49:53,264 Est� em sua casa. 515 00:50:07,379 --> 00:50:08,579 Lindo animal. 516 00:50:10,382 --> 00:50:11,882 N�o a requisitaram? 517 00:50:13,184 --> 00:50:17,084 N�o, em 14 tinha um certificado para ser servida... 518 00:50:17,986 --> 00:50:19,786 mas n�o foi fecundada. 519 00:50:20,387 --> 00:50:23,987 Acho que vieram o ano passado mas por sorte mancava. 520 00:50:23,988 --> 00:50:26,988 Podem faze-la servir por Ocelot seria uma boa mistura. 521 00:50:30,292 --> 00:50:31,792 Espere um segundo. 522 00:50:40,402 --> 00:50:42,202 Al�m disso vai entrar no cio. 523 00:51:27,648 --> 00:51:30,948 Seu marido pediu para selar Ocelot para descansar sua �gua. 524 00:51:35,754 --> 00:51:37,354 Est� esperando voc�. 525 00:51:54,172 --> 00:51:56,272 - Me d� a sua perna. - N�o, obrigada. 526 00:52:01,778 --> 00:52:02,978 Precisa ajustar. 527 00:52:03,579 --> 00:52:04,779 N�o, obrigada. 528 00:52:06,281 --> 00:52:08,381 V�. Divirta-se. 529 00:52:32,106 --> 00:52:33,806 N�o! 530 00:52:35,509 --> 00:52:37,909 N�o vai mais longe, n�o tenha medo. 531 00:52:38,010 --> 00:52:39,910 Vai ficar comigo. 532 00:52:40,111 --> 00:52:42,211 Vamos, para l�. 533 00:52:43,413 --> 00:52:44,813 Muito bem. 534 00:53:20,750 --> 00:53:23,150 Em que estado o deixou! 535 00:53:25,953 --> 00:53:27,653 Um dia a Duquesa de Uz�s voltou 536 00:53:27,654 --> 00:53:29,553 da ca�ada com seu cavalo enfraquecido 537 00:53:29,754 --> 00:53:32,454 e o marido dela fez o mesmo coment�rio. 538 00:53:32,755 --> 00:53:34,455 Sabe o que ela respondeu? 539 00:53:35,356 --> 00:53:36,656 N�o. 540 00:53:37,958 --> 00:53:39,158 Nada. 541 00:54:31,111 --> 00:54:32,611 Bem, e esse campe�o? 542 00:54:32,812 --> 00:54:35,812 Ficou traumatizado. Est� assustado. 543 00:54:36,113 --> 00:54:37,713 Mas � maravilhoso. 544 00:54:38,114 --> 00:54:41,014 N�o salta, voa. 545 00:54:42,216 --> 00:54:44,316 Propus compr�-lo de L�onard. 546 00:54:45,518 --> 00:54:47,618 Vou esperar que abrande um pouco. 547 00:54:47,819 --> 00:54:49,419 O tempo est� do nosso lado. 548 00:54:51,722 --> 00:54:53,422 � muito bonita. 549 00:54:53,923 --> 00:54:58,423 Se um g�nio sa�sse de uma �nfora e me oferecesse um desejo... 550 00:54:59,124 --> 00:55:00,924 Sabe o que eu pediria? 551 00:55:02,426 --> 00:55:04,426 Que todos os dias fossem ter�as-feiras. 552 00:55:07,230 --> 00:55:08,730 Vai subir? 553 00:55:10,132 --> 00:55:11,732 � a f�rmula estabelecida, n�o? 554 00:55:13,434 --> 00:55:15,034 - Venha ao meu. - N�o. 555 00:55:15,235 --> 00:55:16,735 � voc� que sobe. 556 00:55:46,966 --> 00:55:49,066 N�o se preocupe comigo, continue. 557 00:56:27,705 --> 00:56:30,105 Eu juro que tentei. 558 00:56:37,413 --> 00:56:39,113 A situa��o parece engra�ada? 559 00:56:42,617 --> 00:56:44,117 N�o rio de voc�, 560 00:56:44,218 --> 00:56:45,918 rio de mim. 561 00:56:47,020 --> 00:56:50,420 Do fato de n�o estar em un�ssono. 562 00:56:53,524 --> 00:56:56,524 Parecia uma boneca desarticulada. 563 00:56:58,226 --> 00:56:59,426 � rid�culo. 564 00:57:01,429 --> 00:57:03,529 Mas n�o � um problema mec�nico. 565 00:57:04,831 --> 00:57:06,331 Esteve... 566 00:57:06,732 --> 00:57:07,932 muito competente. 567 00:57:09,134 --> 00:57:10,634 � emocional. 568 00:57:12,437 --> 00:57:13,737 Desculpe. 569 00:57:13,838 --> 00:57:15,638 Por que n�o est� na escola? 570 00:57:15,639 --> 00:57:17,139 Fugi. Est�o vindo. 571 00:57:17,240 --> 00:57:18,840 Quem vem? Os alem�es? 572 00:57:18,841 --> 00:57:22,141 N�o, os franceses. Levaram a mula do Instituto 573 00:57:22,542 --> 00:57:24,642 e veem aqui para tomar os cavalos. 574 00:57:31,449 --> 00:57:33,549 Cuide de Ocelot, vou atras�-los! 575 00:57:33,650 --> 00:57:35,050 E Tangerina? 576 00:57:35,051 --> 00:57:37,151 Avisa o L�onard, saber� o que fazer! 577 00:57:38,753 --> 00:57:41,853 - Que gritaria � essa? - Apaguem as pegadas dos cascos. 578 00:58:24,498 --> 00:58:25,698 Deixa comigo! 579 00:58:28,201 --> 00:58:29,701 Venha aqui! 580 00:59:12,045 --> 00:59:13,345 Vamos! 581 00:59:13,446 --> 00:59:14,646 Bom dia, meu capit�o. 582 00:59:20,853 --> 00:59:22,653 Voc�s, olhem nas outras casas! 583 00:59:23,655 --> 00:59:26,355 Precisa mostrar os documentos de sua �gua. 584 00:59:27,757 --> 00:59:29,257 Como falamos. 585 00:59:40,169 --> 00:59:42,269 Sargento Borel, Ang�le, minha esposa. 586 00:59:42,370 --> 00:59:43,770 Senhora. 587 00:59:46,174 --> 00:59:48,574 O sargento quer ver os documentos de Tangerina. 588 00:59:48,575 --> 00:59:50,325 Um certificado para ser servida? 589 00:59:50,326 --> 00:59:51,575 Tudo o que tiver. 590 00:59:52,377 --> 00:59:53,677 O que aconteceu? 591 00:59:54,579 --> 00:59:55,979 �milie 592 00:59:55,980 --> 00:59:59,180 queria retirar o lustre mas gabava-se de suas for�as. 593 01:00:01,783 --> 01:00:04,783 Na �ltima vez o sargento apreciou minha cidra. A melhor. 594 01:00:12,292 --> 01:00:14,392 Est� manca, sua �gua? 595 01:00:15,494 --> 01:00:18,194 N�o serve para nada, � t�o manca como eu. 596 01:00:18,795 --> 01:00:20,895 - Pela vit�ria. - Pela vit�ria. 597 01:00:24,299 --> 01:00:26,099 Se est� manca, n�o tem que mont�-la. 598 01:00:27,101 --> 01:00:28,751 A n�o ser que tenha outro cavalo. 599 01:00:28,752 --> 01:00:31,001 N�o me visto assim pela Tangerina. 600 01:00:31,402 --> 01:00:32,902 � por Charles. 601 01:00:33,203 --> 01:00:35,003 Ele acha que eu fico bem assim. 602 01:00:35,104 --> 01:00:37,204 � porque ele esteve na cavalaria. 603 01:00:41,209 --> 01:00:43,409 �milie continua limpando. 604 01:00:44,811 --> 01:00:46,911 � muito dedicada, mas quebra muito. 605 01:00:47,412 --> 01:00:50,412 Talvez o documento esteja na biblioteca. 606 01:01:07,030 --> 01:01:08,430 Acalme-se. 607 01:01:09,132 --> 01:01:10,432 Isto. 608 01:01:54,877 --> 01:01:58,177 Na frente conheci um j�quei que era de B�arn. 609 01:01:58,478 --> 01:01:59,778 Cale a boca! 610 01:02:13,192 --> 01:02:14,992 N�o...n�o encontrei. 611 01:02:15,493 --> 01:02:17,593 Se est� manca n�o � mais �til. 612 01:02:17,994 --> 01:02:20,194 Ser� mais �til na frente, pela carne. 613 01:02:20,895 --> 01:02:23,195 - Nossos rapazes t�m fome. - De jeito nenhum. 614 01:02:23,696 --> 01:02:25,846 J� dei todos meus cavalos e minha perna. 615 01:02:25,847 --> 01:02:27,096 N�o ter�o minha �gua. 616 01:02:27,097 --> 01:02:28,797 - Solte-me! - Ela cuspiu em mim! 617 01:02:28,998 --> 01:02:30,498 Solte essa menina! 618 01:02:31,600 --> 01:02:33,000 E voc� v� embora. 619 01:02:33,001 --> 01:02:34,701 Re�na seus homens e v� embora 620 01:02:34,702 --> 01:02:36,401 ou explodirei seus miolos. 621 01:02:37,403 --> 01:02:39,503 Sabe que posso prend�-lo pelas armas. 622 01:02:39,504 --> 01:02:41,304 Eu tamb�m e voc� sabe muito bem. 623 01:02:41,305 --> 01:02:43,705 A metade do que requisita vai ao mercado negro. 624 01:02:44,306 --> 01:02:46,706 N�o faltar�o testemunhas em uma corte marcial. 625 01:02:47,507 --> 01:02:48,907 Portanto suma daqui. 626 01:03:02,822 --> 01:03:04,322 Tem sorte de ser um aleijado. 627 01:03:04,323 --> 01:03:07,323 Sorte sua, sen�o teria chutado sua traseira. 628 01:04:13,590 --> 01:04:16,090 Se salvou por um triz do pelot�o de fuzilamento. 629 01:04:16,891 --> 01:04:18,991 Ainda espero sua oferta por Ocelot. 630 01:04:20,293 --> 01:04:23,593 Fora daqui � um condenado e ele n�o vale seu peso em carne. 631 01:04:42,813 --> 01:04:46,113 � muito. Falaremos quando a �gua estiver prenha. 632 01:05:02,430 --> 01:05:05,130 Quanto antes ele se for, melhor. 633 01:05:05,832 --> 01:05:07,132 Por qu�? 634 01:05:08,334 --> 01:05:10,434 N�o gosto dos modos dele. 635 01:05:15,840 --> 01:05:17,540 Para a compra de Ocelot... 636 01:05:18,241 --> 01:05:20,341 teria participado com meu sal�rio 637 01:05:20,342 --> 01:05:22,441 de enfermeira, por�m n�o tenho mais. 638 01:05:23,243 --> 01:05:25,043 Gastou tudo? 639 01:05:26,545 --> 01:05:28,945 Nisso � bem mulher. 640 01:05:29,746 --> 01:05:31,846 Por que para o resto n�o sou? 641 01:05:33,548 --> 01:05:37,748 Se sentir vontade hoje podemos fazer uma segunda tentativa. 642 01:05:38,349 --> 01:05:39,749 Tentativa? 643 01:05:40,250 --> 01:05:42,050 Como me suicidar? 644 01:05:43,952 --> 01:05:46,852 Bem... veremos na ter�a-feira. 645 01:05:58,364 --> 01:05:59,764 O que � isso? 646 01:06:00,165 --> 01:06:02,265 Pegue cinco �guas, ponha embaixo do visgo 647 01:06:02,266 --> 01:06:04,666 e aposto que quatro ficar�o prenhas. 648 01:06:05,167 --> 01:06:07,567 Se eu tivesse nascido em Berry n�o perguntaria. 649 01:06:07,868 --> 01:06:09,068 Ajude-me. 650 01:06:10,570 --> 01:06:12,070 Segure a cauda. 651 01:06:12,871 --> 01:06:15,271 Assim, para cima, muito bem. 652 01:06:16,873 --> 01:06:18,073 V� ver a �milie. 653 01:06:18,874 --> 01:06:21,474 Ela vai te dar vinagre branco para seus piolhos. 654 01:06:25,879 --> 01:06:27,179 Louise. 655 01:06:27,380 --> 01:06:28,680 Mais r�pido! 656 01:06:33,386 --> 01:06:36,386 - � realmente necess�rio? - Facilita a natureza. 657 01:06:36,987 --> 01:06:39,487 Se n�o estivesse no cio n�o deixaria apalpar. 658 01:06:44,093 --> 01:06:47,393 Quem falou para voc� de um j�quei de B�arn? 659 01:06:48,195 --> 01:06:49,495 �milie. 660 01:06:49,796 --> 01:06:52,796 Tinha d�vidas que o Sr. Charles fosse o pai da menina. 661 01:06:53,497 --> 01:06:54,797 Esclareci minhas d�vidas. 662 01:06:55,999 --> 01:06:58,399 Conheci um j�quei em setembro de 1914 663 01:06:58,400 --> 01:06:59,800 em Sozy-au-Bois. 664 01:07:00,402 --> 01:07:01,902 Como ele se chamava? 665 01:07:03,705 --> 01:07:04,905 N�o lembro. 666 01:07:05,907 --> 01:07:07,307 Corria em Compagine. 667 01:07:08,109 --> 01:07:09,709 Ganhou duas vezes. 668 01:07:11,311 --> 01:07:13,411 Falava o tempo todo da mulher dele. 669 01:07:14,212 --> 01:07:15,412 "Uma maravilha", dizia. 670 01:07:17,115 --> 01:07:19,515 Parecia estar apaixonado pela mulher dele. 671 01:07:20,016 --> 01:07:21,416 Entendo. 672 01:07:21,517 --> 01:07:25,717 Lembro que disse a �milie que havia vencido em Compi�gne. 673 01:07:27,219 --> 01:07:29,919 Quer me convencer com mentiras t�o grosseiras? 674 01:07:30,921 --> 01:07:32,121 O que est� procurando? 675 01:07:32,322 --> 01:07:34,522 Quando correu at� mim naquela manh�, 676 01:07:36,024 --> 01:07:37,524 pensou que era ele, n�o? 677 01:07:41,429 --> 01:07:45,029 Casou com ele por seguran�a. � impotente, n�o � verdade? 678 01:07:45,630 --> 01:07:46,830 Foi asfixiante? 679 01:07:52,236 --> 01:07:53,836 Posso saber o que est� fazendo? 680 01:07:54,638 --> 01:07:57,338 Meu trabalho, capit�o. Meu trabalho. 681 01:08:10,752 --> 01:08:13,152 Pode jogar de costas, 682 01:08:13,854 --> 01:08:15,954 passando o taco por tr�s. 683 01:08:18,057 --> 01:08:20,757 � maliciosa mas n�o � muito perseverante. 684 01:08:21,558 --> 01:08:23,958 Inclina-se levemente... 685 01:08:24,660 --> 01:08:27,060 assim, o taco por tr�s... 686 01:08:27,661 --> 01:08:29,461 e agora pode jogar. 687 01:08:31,664 --> 01:08:35,864 N�o precisa me tocar. N�o sou muito perseverante. 688 01:08:38,968 --> 01:08:40,268 Sim? 689 01:08:40,769 --> 01:08:43,469 Tangerina est� pronta. Ele disse que � para agora. 690 01:08:51,478 --> 01:08:53,578 Est� no cio, vamos fazer agora. 691 01:08:59,485 --> 01:09:00,685 Para a frente! 692 01:09:01,287 --> 01:09:04,287 Vamos, tudo bem. Vamos, entra! 693 01:09:04,688 --> 01:09:07,088 Vamos! Entra! 694 01:09:13,395 --> 01:09:14,795 Sim! 695 01:09:31,312 --> 01:09:32,912 Continue! 696 01:09:40,921 --> 01:09:42,321 Tudo bem! 697 01:09:47,227 --> 01:09:48,727 Muito bem. 698 01:09:48,928 --> 01:09:50,328 Foi muito bem. 699 01:09:59,037 --> 01:10:01,437 Boa noite, Ang�le. Tenha bons sonhos. 700 01:10:55,091 --> 01:10:56,991 Quero dormir com voc�. 701 01:12:09,964 --> 01:12:11,764 - Continua! - N�o! 702 01:12:12,365 --> 01:12:14,465 N�o vai dar, vejo em seus olhos. 703 01:12:15,667 --> 01:12:18,967 Pegue-me assim, vai gostar. 704 01:12:19,368 --> 01:12:22,068 N�o quero trepar, quero fazer amor. 705 01:12:22,769 --> 01:12:26,369 - Quero um corpo com alma. - Eu quero que desfrute. 706 01:12:26,370 --> 01:12:28,470 Eu quero que goze! 707 01:12:32,875 --> 01:12:35,275 Tenho vontade, tento mas n�o consigo. 708 01:12:37,578 --> 01:12:41,778 Sempre o mesmo, seguro a m�o e encontro uma luva vazia. 709 01:12:43,881 --> 01:12:45,681 Vou deix�-lo dormir. 710 01:12:55,492 --> 01:12:57,292 Lamento pela luva vazia. 711 01:12:59,595 --> 01:13:01,395 Isto n�o pode continuar assim. 712 01:13:02,196 --> 01:13:03,496 N�o. 713 01:13:04,598 --> 01:13:07,298 Antes nos entend�amos t�o bem. 714 01:14:58,510 --> 01:15:00,010 Quer montar? 715 01:15:00,711 --> 01:15:03,711 Quando compro um cavalo n�o � para ficar olhando. 716 01:15:04,112 --> 01:15:06,512 Deveria usar a sela de cavaleiro para come�ar. 717 01:15:09,015 --> 01:15:10,915 Vai resistir com este tipo de r�deas. 718 01:15:10,916 --> 01:15:12,516 Justamente, eu tamb�m. 719 01:15:50,053 --> 01:15:51,453 Deixe-me. 720 01:15:52,054 --> 01:15:53,454 Deixe-me! 721 01:16:03,665 --> 01:16:05,465 Em seu lugar faria o mesmo. 722 01:16:06,467 --> 01:16:08,867 O meu agora, � sobre cavalos de pau. 723 01:16:51,410 --> 01:16:53,010 Estamos esperando voc�. 724 01:16:53,711 --> 01:16:54,911 J� vou. 725 01:17:04,321 --> 01:17:06,121 "O tempo dos her�is." 726 01:17:06,422 --> 01:17:09,722 "Para Charles de Rochecline, salvador de Tangerina." 727 01:17:09,823 --> 01:17:12,423 "A p�tria e Louise, em agradecimento" 728 01:17:13,625 --> 01:17:15,225 � muito bonito. 729 01:17:18,829 --> 01:17:20,629 Vou mandar enquadrar. 730 01:17:45,555 --> 01:17:49,655 � um carpinteiro de Paris, em Saint-Antoine, que faz. 731 01:17:56,663 --> 01:17:58,563 Com isso n�o precisar� de muletas. 732 01:17:58,964 --> 01:18:00,864 Pode caminhar com as m�os nos bolsos. 733 01:18:02,066 --> 01:18:03,566 Como um homem... 734 01:18:22,286 --> 01:18:24,086 Sei o que sente. 735 01:18:26,989 --> 01:18:29,389 No fundo, n�o mudar� nada para voc�. 736 01:18:31,191 --> 01:18:33,291 Mas ao olhar dos outros n�o ser� o mesmo. 737 01:18:35,594 --> 01:18:37,094 Ser� menos repulsivo? 738 01:18:41,299 --> 01:18:43,199 N�o � o que eu quis dizer. 739 01:18:45,902 --> 01:18:47,702 Desculpe, mas n�o � para mim. 740 01:18:50,205 --> 01:18:52,905 Tenho uma perna a menos e n�o vou come�ar a fingir. 741 01:19:22,836 --> 01:19:25,536 Eu imaginava o prazer que teria em caminhar... 742 01:19:25,937 --> 01:19:27,837 com as m�os nos bolsos. 743 01:19:28,538 --> 01:19:30,038 Sem suas muletas. 744 01:19:31,440 --> 01:19:33,840 Eu queria dar esse presente. 745 01:19:36,443 --> 01:19:39,143 A coisa mais bonita que poderia me dar � voc� mesma. 746 01:19:40,845 --> 01:19:42,345 At� o fundo. 747 01:19:43,647 --> 01:19:47,347 Sem fantasmas, sem amarras, sem defesa. 748 01:21:18,739 --> 01:21:20,839 Pare, n�o posso, n�o estou no clima. 749 01:21:26,645 --> 01:21:28,445 � um pouco l�gico. 750 01:21:30,448 --> 01:21:31,848 O que quer dizer? 751 01:21:33,250 --> 01:21:36,250 H� melhor afrodis�aco que sua aus�ncia de prazer. 752 01:21:38,953 --> 01:21:40,653 Talvez esteja errado mas devia 753 01:21:40,654 --> 01:21:42,353 acontecer o mesmo com seu j�quei. 754 01:21:42,954 --> 01:21:45,054 S� que ele se satisfazia mas eu n�o. 755 01:21:46,856 --> 01:21:50,456 Bastava Armand me tocar e me sentia como um Stradivarius. 756 01:21:52,559 --> 01:21:54,059 Com voc� me sinto como... 757 01:21:54,060 --> 01:21:55,860 Como um peda�o de madeira. 758 01:21:56,261 --> 01:21:58,661 Decidiu que comigo n�o podia dar certo. 759 01:21:59,262 --> 01:22:01,362 Cada vez que vamos para a cama � como... 760 01:22:01,363 --> 01:22:04,763 um teste para voc� e uma derrota a mais para mim. 761 01:22:05,164 --> 01:22:07,564 Acha que fa�o isso de prop�sito? 762 01:22:08,866 --> 01:22:11,566 - Por que eu faria isso? - N�o sei, por... 763 01:22:11,668 --> 01:22:14,668 fidelidade, por idealismo, por orgulho. 764 01:22:15,570 --> 01:22:18,270 E o orgulho se quebra como um peda�o de madeira. 765 01:22:18,571 --> 01:22:19,771 Certo! 766 01:22:20,372 --> 01:22:22,472 Me casei com um ex-militar. 767 01:22:27,078 --> 01:22:29,178 Vamos, quebre meu orgulho! 768 01:22:30,080 --> 01:22:32,180 Veremos quem vai bater contra a parede. 769 01:22:40,489 --> 01:22:42,589 Esta noite n�o jantarei com voc�. 770 01:22:45,592 --> 01:22:46,992 Obrigado. 771 01:23:49,656 --> 01:23:51,756 - Obrigado. Boa noite. - Boa noite. 772 01:23:54,059 --> 01:23:56,459 Algumas pessoas t�m muita sorte! 773 01:24:02,866 --> 01:24:04,266 Obrigada. 774 01:24:06,970 --> 01:24:08,570 Tudo isto � seu? 775 01:24:09,271 --> 01:24:10,671 Da fam�lia. 776 01:24:10,672 --> 01:24:13,972 Tenho sempre os p�s gelados. Herdei do meu pai. 777 01:24:14,173 --> 01:24:15,873 Eu teria preferido um castelo. 778 01:24:18,677 --> 01:24:19,877 Boa noite. 779 01:24:48,407 --> 01:24:51,107 ...apenas pode rugir pela sua idade. 780 01:24:51,108 --> 01:24:52,408 O que foi? 781 01:24:52,409 --> 01:24:54,809 Aleijado espera seu destino 782 01:24:55,310 --> 01:24:57,110 sem reclamar, 783 01:24:57,311 --> 01:25:00,311 quando vendo o asno chegar em sua cova exclama: 784 01:25:00,712 --> 01:25:02,112 "Ah, � muito..." 785 01:25:02,113 --> 01:25:04,813 - Vamos ter que ir embora? - N�o sei. 786 01:25:05,915 --> 01:25:07,715 "Ah, � muito!", falou. 787 01:25:08,116 --> 01:25:10,866 "Eu morreria, mas morreria em dobro 788 01:25:10,867 --> 01:25:13,616 do que sofrer sua transgress�o." 789 01:25:15,419 --> 01:25:16,619 Jean de La Fontaine. 790 01:25:58,562 --> 01:26:00,962 - Bom dia a todos. - Bom dia. 791 01:26:09,671 --> 01:26:11,871 Tragam a cola! 792 01:26:22,182 --> 01:26:23,682 N�o quero sair daqui. 793 01:26:24,283 --> 01:26:27,283 N�o h� motivo para que v� embora, � sua casa. 794 01:26:27,884 --> 01:26:29,384 � uma filha para mim. 795 01:26:29,685 --> 01:26:31,785 A menos que seja eu quem decida ir embora. 796 01:26:32,086 --> 01:26:33,386 Est� pronta? 797 01:26:34,588 --> 01:26:37,288 - Temos que ir �s compras. - Esquecemos. 798 01:26:37,289 --> 01:26:39,689 Sim, esquecemos. 799 01:27:04,114 --> 01:27:05,814 O que � gozar, ela gozou. 800 01:27:08,517 --> 01:27:10,017 E voc�? 801 01:27:12,020 --> 01:27:15,620 Queimou a cara ou fez amor? 802 01:27:18,924 --> 01:27:21,174 Gra�as a este arranjo, voc� fica livre 803 01:27:21,175 --> 01:27:23,424 de uma obriga��o custosa. 804 01:27:23,725 --> 01:27:26,725 - N�o? - Corre o risco de custar muito. 805 01:27:30,230 --> 01:27:32,630 Quanto cobra por suas vocaliza��es? 806 01:27:37,035 --> 01:27:41,535 Para um ca�ador de montaria � normal gostar de fanfarras. 807 01:27:44,939 --> 01:27:46,589 Parece um bom compromisso. 808 01:27:46,590 --> 01:27:48,239 Fico feliz em ouvi-la dizer isso. 809 01:27:48,540 --> 01:27:50,340 Ter� que modificar nosso contrato. 810 01:27:50,641 --> 01:27:52,141 Ser� feito. 811 01:27:59,850 --> 01:28:01,650 Vai montar assim? 812 01:28:13,763 --> 01:28:15,263 Deixa que eu fa�o. 813 01:28:17,266 --> 01:28:18,466 Chega! 814 01:30:26,595 --> 01:30:28,395 Caiu em uma po�a? 815 01:30:29,997 --> 01:30:31,597 Estava quente. 816 01:30:34,100 --> 01:30:36,100 Tomamos banho na lagoa. 817 01:30:40,005 --> 01:30:41,805 - Estava delicioso. - Muito bonito. 818 01:30:42,206 --> 01:30:43,906 Ontem um j�quei, hoje um garanh�o. 819 01:30:43,907 --> 01:30:46,606 E amanh�? O rapaz do est�bulo? 820 01:30:48,710 --> 01:30:51,710 - Maneje-o com suavidade. - Como um Stradivarius? 821 01:30:52,111 --> 01:30:54,261 O violino n�o � para voc�. 822 01:30:54,262 --> 01:30:56,411 Melhor a corneta se gosta de fanfarra. 823 01:30:57,413 --> 01:30:59,313 Imposs�vel ficar aborrecido com voc�. 824 01:30:59,314 --> 01:31:01,114 Gostaria de dizer o mesmo. 825 01:31:23,437 --> 01:31:25,637 Sirvo o almo�o na sala de jantar? 826 01:31:26,839 --> 01:31:29,539 N�o, almo�aremos cada um em seu lado. 827 01:31:58,068 --> 01:32:00,468 Entendo, mas eu teria sido capaz de simular. 828 01:32:01,670 --> 01:32:03,170 N�o � minha maneira de ser. 829 01:32:05,673 --> 01:32:07,473 Muitas mulheres fazem isso. 830 01:32:07,874 --> 01:32:10,874 Eu n�o. Quest�o de honestidade. 831 01:32:19,784 --> 01:32:21,584 A torta de �milie! 832 01:32:25,589 --> 01:32:27,089 A prop�sito, obrigado. 833 01:32:28,491 --> 01:32:30,191 Tinha raz�o. 834 01:32:30,492 --> 01:32:31,992 Monto a cavalo, 835 01:32:32,493 --> 01:32:34,593 caminho com as m�os nos bolsos 836 01:32:35,094 --> 01:32:36,894 e fa�o xixi em p�, sem me apoiar. 837 01:32:37,395 --> 01:32:38,995 E faz as mulheres gozarem. 838 01:32:39,596 --> 01:32:41,696 Voltou a ser um homem, um verdadeiro. 839 01:32:43,999 --> 01:32:46,399 Viemos tomar uma bebida, se n�o for incomodo. 840 01:32:51,905 --> 01:32:53,305 Ent�o? 841 01:32:53,506 --> 01:32:55,306 Minha �gua est� prenha? 842 01:32:55,607 --> 01:32:56,907 Tem certeza? 843 01:32:57,109 --> 01:32:59,209 - Certeza absoluta? - Urina bem amarelo, 844 01:32:59,210 --> 01:33:00,510 a cor n�o engana. 845 01:33:00,511 --> 01:33:03,211 Bem, vamos poder terminar nosso negocio. 846 01:33:04,213 --> 01:33:06,113 Vou fazer uma oferta. 847 01:33:07,415 --> 01:33:09,515 Quer me trapacear? 848 01:33:10,317 --> 01:33:11,817 N�o se canse. 849 01:33:12,518 --> 01:33:14,018 � um desertor. 850 01:33:15,119 --> 01:33:18,719 Livrei voc� de problemas e a Ocelot tamb�m. 851 01:33:19,721 --> 01:33:22,421 N�o pode pedir nada por seu garanh�o, o roubou. 852 01:33:22,922 --> 01:33:24,522 Agora, � meu. 853 01:33:25,023 --> 01:33:27,123 Amanh� vai embora ou irei denunci�-lo. 854 01:33:28,424 --> 01:33:29,624 Retire-se. 855 01:33:44,440 --> 01:33:45,640 Aleluia! 856 01:33:45,741 --> 01:33:48,741 Acabou entendendo que n�o poderia ganhar nada. 857 01:33:49,743 --> 01:33:51,843 Do mesmo jeito darei algo. 858 01:33:52,845 --> 01:33:56,745 �milie, por favor, traga-me uma ta�a de vinho e alguma comida. 859 01:37:52,782 --> 01:37:55,182 Louise, se tem algo para dizer, diga. 860 01:38:05,293 --> 01:38:06,993 Vamos ter que raspar. 861 01:38:07,394 --> 01:38:09,394 �gua quente, por favor. 862 01:38:14,099 --> 01:38:15,599 N�o se preocupe. 863 01:38:16,000 --> 01:38:17,400 Vamos, me ajude. 864 01:38:37,321 --> 01:38:38,521 Pode falar. 865 01:38:40,023 --> 01:38:41,523 N�o quero que me raspem. 866 01:38:42,324 --> 01:38:44,574 E, se voc� for embora, ficarei aqui. 867 01:38:44,575 --> 01:38:46,824 �milie est� de acordo. 868 01:38:47,826 --> 01:38:49,626 N�o � �milie quem decide. 869 01:38:50,628 --> 01:38:52,328 Veremos amanh�. Agora deixe-me. 870 01:44:42,579 --> 01:44:43,779 �milie? 871 01:44:45,081 --> 01:44:47,481 Onde Charles est�? N�o dormiu na cama dele. 872 01:44:48,182 --> 01:44:50,882 Firmin o viu de madrugada indo para a lagoa. 873 01:44:54,486 --> 01:44:55,686 Charles! 874 01:44:57,789 --> 01:44:59,289 Charles! 875 01:45:16,307 --> 01:45:17,807 Charles! 876 01:45:23,814 --> 01:45:26,814 Passei a noite bebendo-as agora as fa�o estourar. 877 01:45:27,916 --> 01:45:29,516 D�-me isso. 878 01:47:35,643 --> 01:47:38,843 legendas @drcaio 61939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.