All language subtitles for Fong.Sai.Yuk.II-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 25 FPS www.asian-subs.net (v1.00) 2 00:01:38,440 --> 00:01:41,318 I accompanied my friend who was leaving 3 00:01:42,080 --> 00:01:45,038 The day is over, I close my door 4 00:01:45,760 --> 00:01:48,149 Every spring, the grass turns green 5 00:01:48,600 --> 00:01:51,956 H las, when Sai-yuk will it come back? 6 00:01:59,160 --> 00:02:03,199 In this world, nothing is better than a mother 7 00:02:03,880 --> 00:02:07,793 For a mother, his children are a treasure 8 00:02:08,440 --> 00:02:12,069 My son, you're gone looking for your dream 9 00:02:12,920 --> 00:02:16,708 When will you come back? 10 00:02:17,440 --> 00:02:18,111 Mother! 11 00:02:18,320 --> 00:02:20,675 - Sai-yuk, go away! - Rather be lightning! 12 00:02:21,080 --> 00:02:22,832 Fists without shadow! 13 00:02:23,680 --> 00:02:27,070 We love each other, we get married, our hearts are close 14 00:02:28,200 --> 00:02:31,909 My dream and your expectations are ... 15 00:02:33,080 --> 00:02:34,832 I am very bad. 16 00:02:35,040 --> 00:02:36,758 It's me who took everything. 17 00:02:38,040 --> 00:02:39,109 Do not hit her! 18 00:03:24,240 --> 00:03:25,673 There is only for your mother. 19 00:03:58,040 --> 00:03:58,995 Bravo. 20 00:04:02,520 --> 00:04:04,750 If such a joy could last forever! 21 00:04:06,600 --> 00:04:09,990 Sai-yuk, you do not find that we are happy? 22 00:04:10,200 --> 00:04:11,474 Of course. Since you have me. 23 00:04:11,680 --> 00:04:14,240 - Go away, monk. - The aunmne. 24 00:04:14,440 --> 00:04:17,000 Do not come to claim food. 25 00:04:17,200 --> 00:04:19,077 Go away ! 26 00:04:19,280 --> 00:04:20,633 Master Fa-hoi, what a surprise! 27 00:04:20,880 --> 00:04:22,871 I will settle his meal. 28 00:04:23,080 --> 00:04:23,910 Buddha be praised. 29 00:04:24,120 --> 00:04:25,951 - You're welcome. - Vegetarian dishes? 30 00:04:30,600 --> 00:04:32,431 No need to kneel. 31 00:04:32,640 --> 00:04:33,868 Matre. 32 00:04:34,560 --> 00:04:36,676 My legs are soft all of a sudden. 33 00:04:42,960 --> 00:04:44,632 Who hit me like that? 34 00:04:51,960 --> 00:04:54,315 Master, do not worry. 35 00:04:54,520 --> 00:04:56,431 Buddha be praised. 36 00:04:57,720 --> 00:05:01,713 Your face has harmonious features and spreads an authentic charisma. 37 00:05:01,920 --> 00:05:05,310 Before you turn 30 you will know glory and wealth. 38 00:05:05,520 --> 00:05:06,191 Really ? 39 00:05:06,400 --> 00:05:08,675 Of course. I know how to choose a man. 40 00:05:09,400 --> 00:05:10,879 Maturity, stability. 41 00:05:11,080 --> 00:05:15,039 You will assist your husband and your son will benefit. 42 00:05:15,240 --> 00:05:19,518 You will have a son and a daughter. 43 00:05:19,720 --> 00:05:21,153 - Do you hear that? - That's all ? 44 00:05:21,560 --> 00:05:24,279 Do not worry. For you, it's different. 45 00:05:24,480 --> 00:05:27,950 You will have two sons and two daughters. 46 00:05:28,160 --> 00:05:29,639 Magnificent. 47 00:05:32,320 --> 00:05:34,550 You are not mistaken? 48 00:05:34,880 --> 00:05:36,154 It's pure truth. 49 00:05:36,360 --> 00:05:37,839 It is not possible. 50 00:05:40,440 --> 00:05:41,668 Ting-ting! 51 00:05:41,880 --> 00:05:43,598 Good app. I will settle. 52 00:05:44,400 --> 00:05:47,358 Do not forget ! The women will cause you trouble. 53 00:05:47,560 --> 00:05:49,676 This is not the season of worries. 54 00:05:49,880 --> 00:05:52,348 And my godson is not of the runner type. 55 00:05:53,640 --> 00:05:56,108 I see a shadow on your forehead. 56 00:05:56,320 --> 00:05:57,992 A danger threatens you. 57 00:05:59,400 --> 00:06:00,549 Nornettes all that. 58 00:06:00,760 --> 00:06:03,433 Old woman does not lie. 59 00:06:03,800 --> 00:06:05,950 Can I examine your hand? 60 00:06:06,160 --> 00:06:08,310 Okay. What do you see ? 61 00:06:10,520 --> 00:06:12,078 Forgive me, Majesty. 62 00:06:14,480 --> 00:06:16,948 You are laughing at me ? 63 00:06:17,160 --> 00:06:21,153 Are not you the Emperor? I saw that your father 64 00:06:21,360 --> 00:06:23,794 was the supreme ruler. 65 00:06:24,920 --> 00:06:26,399 Take it on your back. 66 00:06:26,600 --> 00:06:27,555 Yes, ma'am. 67 00:06:28,840 --> 00:06:31,070 Be wise, son. The palace is teeming 68 00:06:31,280 --> 00:06:32,713 people with vile designs. 69 00:06:33,000 --> 00:06:34,877 Fu will take you to Japan 70 00:06:35,560 --> 00:06:38,313 at Mr. Yu's of the Fleur Rouge company. 71 00:06:38,720 --> 00:06:40,711 You'll call yourself Chan Kar -. 72 00:06:41,640 --> 00:06:44,552 This brocade box contains the proof of your identity. 73 00:06:45,360 --> 00:06:49,558 In the future, you will be able to choose to be Han or Manchu. 74 00:06:49,840 --> 00:06:50,875 This way. 75 00:07:11,360 --> 00:07:14,397 Reveal a secret c leste risk of shortening your days. 76 00:07:14,600 --> 00:07:18,275 If my say allows to dismiss the danger that awaits you, 77 00:07:18,560 --> 00:07:21,916 he is equal to me that my life is short. 78 00:07:22,560 --> 00:07:25,518 The person who wants you you are near. 79 00:07:25,800 --> 00:07:29,998 But he is also a close friend who can help you. 80 00:07:33,240 --> 00:07:35,276 I do not have a family in the area. 81 00:07:35,480 --> 00:07:38,517 My father is not here. Do not try to enjoy it. 82 00:07:38,720 --> 00:07:42,110 How could I, me who only aspires to fall in love? 83 00:07:42,360 --> 00:07:45,193 I do not believe you. Unless ... 84 00:07:45,400 --> 00:07:46,753 What? 85 00:07:48,320 --> 00:07:51,232 We could see us. 86 00:07:51,440 --> 00:07:54,113 I would be very happy. 87 00:07:54,720 --> 00:07:57,632 They are downstairs. They do not see us. 88 00:07:57,840 --> 00:07:59,398 Are you sure? 89 00:08:00,360 --> 00:08:04,069 Do not you want? In this case, I prefer to ignore you. 90 00:08:07,280 --> 00:08:08,679 I love you. 91 00:08:08,880 --> 00:08:12,077 I did not hear anything. 92 00:08:13,840 --> 00:08:15,751 - I love you. - More sinc rit . 93 00:08:16,280 --> 00:08:17,315 I love you I love you. 94 00:08:18,760 --> 00:08:21,069 - More passion. - More passion. 95 00:08:21,600 --> 00:08:22,919 I love you. 96 00:08:26,400 --> 00:08:28,311 A man ? It's not legal. 97 00:08:28,520 --> 00:08:32,752 Me and this lady, it would be legal? 98 00:08:32,960 --> 00:08:33,949 You are crazy. 99 00:08:34,160 --> 00:08:35,639 I would prefer with you. 100 00:08:36,120 --> 00:08:38,953 Sai-yuk, slap this rascal on my part. 101 00:08:39,280 --> 00:08:40,156 It's not good. 102 00:08:40,360 --> 00:08:43,033 If you do not hit him, I am no longer talking to you. 103 00:08:44,800 --> 00:08:45,710 Go for it ! 104 00:08:46,200 --> 00:08:47,110 I will do it. 105 00:08:47,320 --> 00:08:48,150 You hit me? 106 00:08:48,360 --> 00:08:50,191 You do not hit a woman. 107 00:08:50,400 --> 00:08:51,310 Young master! 108 00:08:51,760 --> 00:08:53,318 We must bring you back. 109 00:08:54,280 --> 00:08:56,350 Your father is looking for you. Greet him on my behalf. 110 00:08:57,600 --> 00:08:58,316 It's settled. 111 00:08:59,120 --> 00:09:00,030 I will avenge myself. 112 00:09:00,640 --> 00:09:01,755 Do not wait too much. 113 00:09:02,000 --> 00:09:02,637 Let's go. 114 00:09:08,040 --> 00:09:08,950 Let's go. 115 00:09:11,640 --> 00:09:13,198 "The flying dragon"! 116 00:09:39,440 --> 00:09:40,839 Master, be careful! 117 00:09:45,960 --> 00:09:46,710 Master! 118 00:09:49,240 --> 00:09:49,877 Master! 119 00:09:52,840 --> 00:09:54,558 My godfather ! I will see. 120 00:10:46,760 --> 00:10:48,751 Come ! I like the fight. 121 00:11:05,200 --> 00:11:06,155 Ting-ting, for you! 122 00:11:06,360 --> 00:11:06,917 Including. 123 00:11:54,760 --> 00:11:55,875 We continue? 124 00:11:58,880 --> 00:11:59,869 A p e! 125 00:12:17,360 --> 00:12:18,475 Pursuing them. 126 00:12:21,400 --> 00:12:23,516 No ! It may be a trap. 127 00:12:23,720 --> 00:12:26,712 Let's go back quickly Fleur Rouge company. 128 00:12:27,880 --> 00:12:30,599 Welcome to the Grand Regisseur. 129 00:12:30,800 --> 00:12:33,792 In my absence, you have not put up with your trouble. 130 00:12:34,360 --> 00:12:37,989 If there is a case you want us to discuss, 131 00:12:38,200 --> 00:12:39,633 it is time. 132 00:12:39,840 --> 00:12:42,308 We started breeding of fish. 133 00:12:42,520 --> 00:12:45,034 That brought in a lot of money. 134 00:12:46,880 --> 00:12:50,475 Every sow in our pigsty gives 20 piglets on average. 135 00:12:51,040 --> 00:12:52,837 There are so many activities? 136 00:12:53,040 --> 00:12:55,600 Thus, the Soci t is self-sufficient. 137 00:12:55,920 --> 00:12:59,117 The price of purchased land last year rose by 60%. 138 00:12:59,320 --> 00:13:01,788 That made us 200000 taels. 139 00:13:03,040 --> 00:13:06,032 The Society earned so much money. 140 00:13:06,240 --> 00:13:08,071 Let's do this with a banquet. 141 00:13:08,520 --> 00:13:09,509 No. 142 00:13:10,000 --> 00:13:11,956 Money must return to the people. 143 00:13:12,160 --> 00:13:15,152 It will relieve the victims floods in the east. 144 00:13:15,800 --> 00:13:18,268 When will I be able to sit down on this seat? 145 00:13:18,520 --> 00:13:20,954 On this seat, we risk death every day. 146 00:13:21,160 --> 00:13:24,277 This worth the pain. It's so glorious. 147 00:13:24,560 --> 00:13:27,597 My son just had a month. Give him a name. 148 00:13:28,560 --> 00:13:29,879 No problem. 149 00:13:33,120 --> 00:13:35,350 He is very cute. Let's call it Tai-an, 150 00:13:36,040 --> 00:13:37,678 which means peace and prosperity. 151 00:13:37,880 --> 00:13:40,599 When he gets tall, can the world be so. 152 00:13:41,200 --> 00:13:42,235 Thank you, Grand R gisseur. 153 00:13:42,440 --> 00:13:43,919 But you will not see it! 154 00:13:55,080 --> 00:13:56,195 I want her alive. 155 00:13:59,600 --> 00:14:02,478 I am late. 156 00:14:02,880 --> 00:14:03,756 Excuse me. 157 00:14:04,360 --> 00:14:05,713 Aunt Cheung wanted to kill me? 158 00:14:07,680 --> 00:14:09,796 It's not Aunt Cheung. 159 00:14:10,120 --> 00:14:11,189 I never saw it. 160 00:14:11,720 --> 00:14:15,838 You know that people outside can not enter. 161 00:14:16,400 --> 00:14:18,231 Yu Yu-tung, the truth! 162 00:14:18,640 --> 00:14:20,835 No need to finish. 163 00:14:21,040 --> 00:14:22,439 Let's admit it. 164 00:14:22,640 --> 00:14:24,392 He sent the murderer. 165 00:14:25,000 --> 00:14:26,991 - They are slanders. - I slander him? 166 00:14:27,480 --> 00:14:31,268 His father did not name him Great Regisseur. He did not dig it. 167 00:14:31,480 --> 00:14:32,879 Eager man! 168 00:14:35,840 --> 00:14:37,068 Silence! 169 00:14:37,880 --> 00:14:41,429 Our goal is to restore the Ming. Do not kill each other. 170 00:14:41,800 --> 00:14:43,153 They do not get along. 171 00:14:43,360 --> 00:14:45,555 Be honest, who are you for? 172 00:14:45,760 --> 00:14:47,751 Me ? I do not care. 173 00:14:47,960 --> 00:14:50,554 I like harmony. I stand in the middle. 174 00:14:50,760 --> 00:14:52,796 You can switch on one side or the other. 175 00:14:53,000 --> 00:14:54,115 your service. 176 00:14:54,320 --> 00:14:56,754 - Safety first and foremost. - Admirable. 177 00:14:58,160 --> 00:14:59,309 Great Regisseur. 178 00:14:59,520 --> 00:15:02,671 Since no one believes me, I only have ... 179 00:15:02,960 --> 00:15:04,359 to die to whitewash me. 180 00:15:12,280 --> 00:15:13,713 I believe you. 181 00:15:13,920 --> 00:15:17,833 Fire my predecessor Was a paragon of loyalty, 182 00:15:18,160 --> 00:15:21,197 how his son could he be a traitor? 183 00:15:22,400 --> 00:15:25,995 If I manage to find the sponsor of this attack, 184 00:15:26,240 --> 00:15:27,639 I kill him with my hands. 185 00:15:27,840 --> 00:15:30,274 Pre, why does she bleed like that? 186 00:15:30,760 --> 00:15:31,909 That does not look at you. 187 00:15:32,120 --> 00:15:33,189 A moment. 188 00:15:35,640 --> 00:15:37,870 Do you know this woman? 189 00:15:38,080 --> 00:15:40,878 Yes. She gave me a kite. 190 00:15:41,080 --> 00:15:43,275 She told me to bring her in. 191 00:15:46,360 --> 00:15:47,554 Everything is clear. 192 00:15:47,760 --> 00:15:48,875 My duty is to kill you. 193 00:15:54,280 --> 00:15:56,840 Are you crazy? It is your son ! 194 00:15:57,440 --> 00:15:59,032 - Do you want to kill him? - Who are you ? 195 00:15:59,680 --> 00:16:01,193 Do not you recognize me? 196 00:16:01,560 --> 00:16:03,790 I am one of the 10 eminent from Guangdong, 197 00:16:04,000 --> 00:16:06,992 the favorite godson of Chan Kar-, 198 00:16:07,200 --> 00:16:08,428 Fong Sai-yuk. 199 00:16:09,520 --> 00:16:12,592 - Do you know who I am ? - Yes. A beast! 200 00:16:13,840 --> 00:16:14,795 On your knees! 201 00:16:15,960 --> 00:16:19,032 You dare to speak as well to the leader of one of our branches? 202 00:16:19,240 --> 00:16:20,514 Do you know our rules? 203 00:16:20,720 --> 00:16:23,154 - No. But the kid is innocent. - Do you ignore them? 204 00:16:23,360 --> 00:16:24,236 Kwok-bong! 205 00:16:24,520 --> 00:16:25,953 I have nothing to do with this. 206 00:16:26,400 --> 00:16:29,233 You'll teach him our ancestral rules. 207 00:16:29,480 --> 00:16:30,230 It works. 208 00:16:30,640 --> 00:16:33,108 He will have to know them all. 209 00:16:35,080 --> 00:16:37,435 The Ten Rules of the Fleur Rouge Society: 210 00:16:37,640 --> 00:16:39,835 You will not betray the leader. 211 00:16:40,040 --> 00:16:41,598 You will not violate. 212 00:16:41,800 --> 00:16:44,633 You will not steal. You will not play the game. 213 00:16:45,720 --> 00:16:48,439 I only saved a child. 214 00:16:48,640 --> 00:16:49,993 Why do you hurt me? 215 00:16:50,800 --> 00:16:52,677 You will not insult the leader. 216 00:16:52,880 --> 00:16:54,552 You will not be a married woman. 217 00:16:54,760 --> 00:16:56,557 You will not love others. 218 00:16:57,120 --> 00:16:59,236 Hold these rules well. 219 00:16:59,440 --> 00:17:02,637 Looks like the Ten Commandments of the Bible. 220 00:17:02,840 --> 00:17:04,478 Yu was a Christian very stake. 221 00:17:04,680 --> 00:17:06,830 He was inspired by it. Nobody could follow them. 222 00:17:07,400 --> 00:17:09,595 - Not even Jesus? - Insolent! 223 00:17:09,800 --> 00:17:11,518 A dog remains a dog! 224 00:17:11,960 --> 00:17:14,269 Do not insult my father! 225 00:17:14,720 --> 00:17:17,632 He is ignorant. Do not hold it against him. 226 00:17:17,840 --> 00:17:21,230 It is for this that Chan Kar- want you to teach them! 227 00:17:22,120 --> 00:17:24,270 He favors it. He is not impartial. 228 00:17:24,880 --> 00:17:27,553 He does not favor me. 229 00:17:27,920 --> 00:17:29,592 It's you who is biased. 230 00:17:29,800 --> 00:17:31,870 You are jealous of my godfather. 231 00:17:32,080 --> 00:17:34,992 Sai-yuk, shut up. Safety first and foremost. 232 00:17:35,200 --> 00:17:37,998 You take airs because you are his godson. 233 00:17:38,560 --> 00:17:39,356 False! 234 00:17:39,560 --> 00:17:42,836 If I take a lot of airs, it's because 235 00:17:43,040 --> 00:17:43,870 I am... 236 00:17:45,120 --> 00:17:46,394 Fong Sai-yuk! 237 00:17:47,840 --> 00:17:49,353 Fong Sai-yuk, you speak! 238 00:17:49,560 --> 00:17:51,391 You'll be teasing my muscles. 239 00:19:20,400 --> 00:19:21,150 Stop! 240 00:19:22,400 --> 00:19:24,356 We are not a rogue society. 241 00:19:25,160 --> 00:19:26,752 Fight the Qing 242 00:19:26,960 --> 00:19:29,076 rather than intercede. 243 00:19:29,920 --> 00:19:33,151 We were just exchanging our knowledge of kung fu. 244 00:19:36,480 --> 00:19:39,631 Let's put it back another day. 245 00:19:44,840 --> 00:19:48,230 You fight instead of learning our Ten Rules! 246 00:19:48,440 --> 00:19:50,829 - He provoked me. - You dare to explain! 247 00:19:51,040 --> 00:19:52,996 knees. Recognize your fault. 248 00:19:53,640 --> 00:19:56,677 What fault? I only saved a child. 249 00:19:56,880 --> 00:19:59,440 The mobile was just but the wrong procedure. 250 00:19:59,640 --> 00:20:02,950 Learn to consider a situation as a whole. 251 00:20:03,200 --> 00:20:05,077 Leave to sacrifice a child? 252 00:20:05,960 --> 00:20:07,518 If necessary... 253 00:20:08,080 --> 00:20:09,035 Yes. 254 00:20:09,840 --> 00:20:11,717 You will never be a strategist. 255 00:20:12,200 --> 00:20:13,349 Drop the rules. 256 00:20:14,400 --> 00:20:16,709 Go to your mother's house to sell some fabric. 257 00:20:18,680 --> 00:20:21,797 All our former leaders knew the Ten Rules. 258 00:20:22,000 --> 00:20:24,434 Your godfather wants that you succeed him one day. 259 00:20:25,600 --> 00:20:27,352 Yu Chun-hoi dies you 260 00:20:27,560 --> 00:20:30,120 because we did not allow it learn these rules. 261 00:20:30,320 --> 00:20:32,390 Your godfather gives himself trouble for you. 262 00:20:32,600 --> 00:20:34,397 You just got in sell fabric. 263 00:20:37,680 --> 00:20:40,592 My husband, all the people here you want trouble. 264 00:20:40,800 --> 00:20:43,712 Let's go home. We'll sell fabric with your mother. 265 00:20:43,920 --> 00:20:45,353 You too, are you doing it? 266 00:20:45,720 --> 00:20:49,076 Stay, if you prefer. No need to be so mean. 267 00:20:49,480 --> 00:20:52,631 The more they look at me from above, the more I want to stay. 268 00:20:53,400 --> 00:20:55,550 I want to prove to them that one day, 269 00:20:56,480 --> 00:20:59,472 I will not sit down on this seat. 270 00:21:01,400 --> 00:21:03,675 The last fight did not suffice? 271 00:21:04,640 --> 00:21:07,074 Everything is cooking 272 00:21:07,280 --> 00:21:09,111 A mother has responded to everything 273 00:21:09,680 --> 00:21:11,159 Madam, we are asking you. 274 00:21:17,120 --> 00:21:18,633 I give a banquet? 275 00:21:18,840 --> 00:21:20,432 I come to defy Fong Sai-yuk. 276 00:21:20,800 --> 00:21:21,596 Which tribe? 277 00:21:21,800 --> 00:21:23,995 I come from Wind Hill, in Guangxi. 278 00:21:24,200 --> 00:21:27,795 I am Chu Fei, said the tyrant without fear, says the king of hell. 279 00:21:28,000 --> 00:21:29,638 Chu Fei? 280 00:21:29,880 --> 00:21:31,871 It looks like cauliflower. 281 00:21:32,360 --> 00:21:34,669 I am Miu Tsui-wah, called beauty, 282 00:21:34,880 --> 00:21:37,917 mother of Fong Sai-yuk, one of the 10 eminent of Guangdong. 283 00:21:38,720 --> 00:21:40,153 I am overwhelmed, my friend. 284 00:21:40,360 --> 00:21:41,873 - Miu Tsui-wah? - My friend ? 285 00:21:42,080 --> 00:21:44,799 - Chief, show her. - Okay, a poetic joust. 286 00:21:45,240 --> 00:21:47,993 I do not refuse. Send! My soup! 287 00:21:49,360 --> 00:21:50,793 "I am a cloud in the sky". 288 00:21:51,000 --> 00:21:52,399 "You are a storm in the honeypot ". 289 00:21:52,600 --> 00:21:54,511 Sayonara sayonara. 290 00:21:54,720 --> 00:21:57,314 "Save the macaw, hello go?" 291 00:21:57,520 --> 00:21:59,988 02443420334024. 292 00:22:00,680 --> 00:22:01,908 You have a corner in it. 293 00:22:03,880 --> 00:22:05,472 73 73 73 73 cents per minute. 294 00:22:06,880 --> 00:22:08,757 - She's cheating. - Tab it. 295 00:22:08,960 --> 00:22:10,279 Wait! 296 00:22:10,800 --> 00:22:12,074 The most important here below ... 297 00:22:12,280 --> 00:22:14,919 - What's this ? - Read on my lips: "the cunning." 298 00:22:22,800 --> 00:22:24,631 It's useful, this hatch. 299 00:22:24,840 --> 00:22:27,752 For the trick, you are unrivaled. 300 00:22:27,960 --> 00:22:28,756 My soup! 301 00:22:28,960 --> 00:22:31,394 I have to predict Sai-yuk. 302 00:22:31,600 --> 00:22:33,272 You do not wait for the master? 303 00:22:33,480 --> 00:22:35,596 Tell him I'm in the Society. 304 00:22:37,520 --> 00:22:41,752 Madam, tell the young master I miss him. 305 00:22:43,320 --> 00:22:46,357 My son, the good soup of your mom arrives. 306 00:22:52,480 --> 00:22:54,038 Jade Theater Hostel 307 00:22:56,000 --> 00:22:56,876 Waiter, the bill. 308 00:22:57,080 --> 00:22:59,799 Right away. It was 3.4 taels. 309 00:23:02,440 --> 00:23:03,429 We're leaving. 310 00:23:03,640 --> 00:23:05,232 Welcome back. 311 00:23:06,040 --> 00:23:08,270 Friend, I made a long trip. 312 00:23:08,480 --> 00:23:11,711 My gourd is empty. Could you offer me tea? 313 00:23:12,600 --> 00:23:13,828 Thank you. 314 00:23:18,320 --> 00:23:20,834 I must continue my journey. Thank you. 315 00:23:28,920 --> 00:23:31,150 The 1st of the month, Japanese warriors 316 00:23:31,360 --> 00:23:33,749 will come with a box of brocade 317 00:23:33,960 --> 00:23:35,632 by the river. 318 00:23:35,880 --> 00:23:38,269 It contains a surprising secret. 319 00:23:41,280 --> 00:23:42,395 - Sung Chee-kit! - Yes. 320 00:23:43,040 --> 00:23:43,677 Reu. 321 00:23:43,880 --> 00:23:44,915 Guan Long! 322 00:23:45,120 --> 00:23:46,155 Presented. 323 00:23:48,160 --> 00:23:49,115 Reu. 324 00:23:54,280 --> 00:23:55,998 As long as he does not see me. 325 00:23:57,440 --> 00:23:58,919 Li Kwok-bong! 326 00:23:59,120 --> 00:24:02,874 This case is not for me. I do not know kung fu. 327 00:24:03,080 --> 00:24:04,035 You are modest. 328 00:24:04,400 --> 00:24:07,392 In fact, I have an appointment with my fiancee. 329 00:24:07,600 --> 00:24:10,910 I ask nothing of you. Who else can go? 330 00:24:12,680 --> 00:24:16,036 And Sai-yuk? He is like a caged tiger. 331 00:24:16,240 --> 00:24:17,468 - You know how to do it. - Of course. 332 00:24:19,400 --> 00:24:20,037 Fong Sai-yuk! 333 00:24:20,360 --> 00:24:21,236 Present! 334 00:24:25,280 --> 00:24:26,554 Fong Sai-yuk 335 00:24:27,200 --> 00:24:27,837 Your order. 336 00:24:28,440 --> 00:24:29,077 Reu. 337 00:24:29,280 --> 00:24:31,316 Get hold of the brocade box. 338 00:24:31,520 --> 00:24:32,555 Do not fail! 339 00:24:32,760 --> 00:24:35,115 The red flowers litter the ground. Death is a return home. 340 00:24:44,440 --> 00:24:45,793 49, it's not bad. 341 00:24:46,360 --> 00:24:48,191 Kid 49. 342 00:24:52,560 --> 00:24:54,676 - It's not okay? - I laugh louder than him. 343 00:24:54,880 --> 00:24:57,189 He mocks. It's you, the minus. 344 00:24:57,440 --> 00:24:58,668 - And your number? - I do not have any. 345 00:24:58,880 --> 00:25:00,029 I am more important. 346 00:25:00,240 --> 00:25:02,071 Remember what I said? 347 00:25:02,280 --> 00:25:04,191 Yes. Safety first and foremost. 348 00:25:04,400 --> 00:25:06,516 No ! To buy a scarf for my fiancee. 349 00:25:06,720 --> 00:25:08,073 Yes. Do not worry. 350 00:25:08,280 --> 00:25:09,633 Thank you for your trouble. 351 00:25:15,680 --> 00:25:16,908 My sweetheart! 352 00:25:17,560 --> 00:25:20,518 The first time we leave the house for adventure, 353 00:25:20,840 --> 00:25:22,956 a red envelope brings luck. 354 00:25:23,360 --> 00:25:24,076 I thank you. 355 00:25:24,280 --> 00:25:27,670 Is not it ok? Red is the color of our blood, we are going to kill. 356 00:25:27,880 --> 00:25:29,472 It's stupid. 357 00:25:29,680 --> 00:25:30,669 It works. 358 00:25:31,920 --> 00:25:34,275 Be back for the meal. 359 00:25:36,320 --> 00:25:37,958 Is it already sent on a mission? 360 00:25:39,200 --> 00:25:40,952 It did not go away. 361 00:25:44,600 --> 00:25:45,237 Grandma! 362 00:25:47,560 --> 00:25:48,959 Mamie. 363 00:25:50,000 --> 00:25:51,513 You came with Tsui-woo. 364 00:25:51,720 --> 00:25:53,312 The trip was long. 365 00:25:53,520 --> 00:25:54,714 The toilets are there. 366 00:25:54,920 --> 00:25:57,309 - Are you coming to see us? - I am on holiday. And Sai-yuk? 367 00:25:57,520 --> 00:25:58,999 - He left to kill. - What? 368 00:25:59,200 --> 00:26:01,430 Without having drunk my fortifying soup? 369 00:26:01,640 --> 00:26:04,359 Have you traveled with this soup? 370 00:26:04,680 --> 00:26:07,478 Let's see that. What talent ! Not a drop of versed. 371 00:26:12,920 --> 00:26:15,070 Warning. Let us hide. 372 00:26:19,120 --> 00:26:21,076 You're in a hurry. What are you watching ? 373 00:26:21,440 --> 00:26:23,749 - And you ? - The birds in the sky. 374 00:26:42,760 --> 00:26:44,193 Our contact is there. 375 00:26:58,600 --> 00:27:01,114 This lady is in danger. 376 00:27:04,440 --> 00:27:05,509 Damsel! 377 00:27:07,120 --> 00:27:08,075 Go away ! 378 00:27:08,680 --> 00:27:09,396 It's you ? 379 00:27:09,800 --> 00:27:10,596 You know me ? 380 00:27:12,160 --> 00:27:13,388 The brocade box! 381 00:27:54,680 --> 00:27:56,398 Thin, I touched the girl. 382 00:28:03,560 --> 00:28:04,913 I will unlock you. 383 00:28:08,520 --> 00:28:10,317 It remains the bottom point. 384 00:28:15,520 --> 00:28:16,999 I have never done it here. 385 00:28:17,320 --> 00:28:18,673 Try. 386 00:28:20,840 --> 00:28:22,398 My mother did not teach me. 387 00:28:28,520 --> 00:28:29,919 I will carry you. 388 00:29:12,880 --> 00:29:14,438 What skill! 389 00:29:14,960 --> 00:29:16,473 Let's help the girl! 390 00:30:09,120 --> 00:30:10,394 Do you want to run away? 391 00:30:15,560 --> 00:30:16,310 Thin. Blocked. 392 00:30:16,520 --> 00:30:17,839 Free it! 393 00:30:45,680 --> 00:30:46,635 Forgive us. 394 00:30:47,400 --> 00:30:48,674 Kogarashi Monjiro? 395 00:30:49,800 --> 00:30:51,028 It's your mother! 396 00:30:51,600 --> 00:30:54,717 Mother, We must seize from this box. 397 00:31:08,360 --> 00:31:09,395 The box? 398 00:31:19,120 --> 00:31:20,109 Attack! 399 00:31:31,080 --> 00:31:33,435 - Not dead? - I do not understand your gibberish. 400 00:31:41,360 --> 00:31:42,429 Shabby! 401 00:31:46,080 --> 00:31:49,390 We've lost so much time. Let's go! 402 00:31:50,800 --> 00:31:53,314 We're stuck. What does do? 403 00:31:53,520 --> 00:31:55,238 We need help. 404 00:31:56,920 --> 00:31:58,512 I do not know anything about it. 405 00:31:58,720 --> 00:32:00,438 - Really ? - My mother did not teach me. 406 00:32:00,640 --> 00:32:02,232 Give him hello. 407 00:32:03,000 --> 00:32:05,833 Garce, you want to shoe my son. 408 00:32:08,960 --> 00:32:10,029 That's our savior. 409 00:32:17,120 --> 00:32:20,749 Breath like me. You can unlock me. 410 00:32:21,440 --> 00:32:23,670 Breath on the bee. Aim well. 411 00:32:28,440 --> 00:32:29,919 It revolves around you. 412 00:32:33,840 --> 00:32:35,319 Move on ! 413 00:32:39,520 --> 00:32:41,351 - What was it? - Royal frost. 414 00:32:44,280 --> 00:32:47,750 You downed our savior. What are we doing now? 415 00:32:49,640 --> 00:32:51,392 Saligaud! 416 00:32:53,000 --> 00:32:56,117 This time, I will aim better. 417 00:33:09,000 --> 00:33:10,115 Scoundrel ! 418 00:33:12,000 --> 00:33:13,877 - Scoundrel ! - Do not worry about her. 419 00:33:14,080 --> 00:33:16,071 - Let's go. What? - Nothing. 420 00:33:17,560 --> 00:33:18,675 Why did you come? 421 00:33:18,880 --> 00:33:21,394 To prevent you that rascals are looking for you. 422 00:33:21,600 --> 00:33:23,318 How to unlock the bottom point? 423 00:33:23,520 --> 00:33:25,829 By pressing on the navel. Have you forgotten? 424 00:33:44,080 --> 00:33:45,911 Fong Sai-yuk, I'll chop you off. 425 00:33:53,920 --> 00:33:55,512 Fong Sai-yuk is back. 426 00:33:56,400 --> 00:33:58,391 I'll help you for this box. 427 00:33:58,600 --> 00:33:59,919 I'll get away. 428 00:34:00,400 --> 00:34:03,597 Sai-yuk is bad. On could have send an ne to his place. 429 00:34:06,400 --> 00:34:07,674 It is true ! 430 00:34:08,120 --> 00:34:11,590 I have just at home an ne called Fong Sai-yuk. 431 00:34:13,120 --> 00:34:15,315 You're worthless to lift your eyebrows. 432 00:34:15,520 --> 00:34:16,999 You will completely elect. 433 00:34:17,680 --> 00:34:20,717 You send my son trick and you drink! 434 00:34:20,920 --> 00:34:23,434 He was almost killed by bees! 435 00:34:23,640 --> 00:34:26,313 Here, only money counts. 436 00:34:26,680 --> 00:34:28,750 No need to kill each other for that. 437 00:34:28,960 --> 00:34:30,871 Just open a restaurant, 438 00:34:31,080 --> 00:34:33,913 to be a valet, farmer or actor. 439 00:34:34,120 --> 00:34:35,235 The farm ! 440 00:34:35,640 --> 00:34:38,518 They were nine when they left. Why 441 00:34:38,720 --> 00:34:40,597 only your son is back? 442 00:34:41,840 --> 00:34:43,353 Fong Sai-yuk, answer! 443 00:34:44,680 --> 00:34:46,432 Would you be bored? 444 00:34:46,960 --> 00:34:47,676 Speak! 445 00:34:47,880 --> 00:34:49,074 Rponds me. 446 00:34:51,440 --> 00:34:54,637 Do you dodge? Survival instinct is not l chet . 447 00:34:54,840 --> 00:34:56,751 - Think a little. - Go see you! 448 00:35:01,080 --> 00:35:03,275 I missed my duty, I admit it. 449 00:35:03,480 --> 00:35:05,596 But if you hit my mother, you will pay it. 450 00:35:05,800 --> 00:35:07,552 You would be a good general. 451 00:35:07,760 --> 00:35:10,672 You allow yourself to bring her back? What is your function? 452 00:35:10,880 --> 00:35:13,713 Chun-hoi, let me settle this case. 453 00:35:16,000 --> 00:35:17,479 Exactly, I have to talk to you. 454 00:35:17,680 --> 00:35:18,908 What is our function? 455 00:35:19,120 --> 00:35:21,315 You ... you are friends. 456 00:35:22,160 --> 00:35:24,435 That's all ? So why are we fighting? 457 00:35:24,640 --> 00:35:26,278 The ancients said it already: 458 00:35:26,480 --> 00:35:29,392 "Women love money, men, power. " 459 00:35:29,600 --> 00:35:33,070 If we joined the Soci t , it's not for fun. 460 00:35:33,400 --> 00:35:35,550 If a does not report anything, what's the point? 461 00:35:35,760 --> 00:35:38,877 Son, take back your marbles. We're coming back to Canton. 462 00:35:39,080 --> 00:35:40,593 I have to get the box. 463 00:35:40,880 --> 00:35:42,711 I'll buy you another one. 464 00:35:46,040 --> 00:35:47,792 Sai-yuk, you're right. 465 00:35:48,080 --> 00:35:50,958 In the name of justice, we stay here. 466 00:35:51,880 --> 00:35:54,030 As soon as she touches me, there is the storm. 467 00:35:57,280 --> 00:35:58,838 Let's close the windows well. 468 00:36:02,840 --> 00:36:04,353 Safety first and foremost. 469 00:36:07,080 --> 00:36:09,594 Cons ur, what do you want? 470 00:36:09,960 --> 00:36:11,598 Let's get some together. 471 00:36:12,840 --> 00:36:14,068 I am leaving. 472 00:36:18,000 --> 00:36:20,070 I have already closed the shutters. 473 00:36:20,280 --> 00:36:22,999 This is your favorite wine, Bamboo green. 474 00:36:23,200 --> 00:36:25,395 Drinking together brings the hearts closer together. 475 00:36:25,600 --> 00:36:28,068 I do not hold alcohol. 476 00:36:28,280 --> 00:36:30,157 You are modest, I'm sorry. 477 00:36:30,360 --> 00:36:32,396 I will drink in your honor. 478 00:36:33,000 --> 00:36:34,718 Wood moderately. 479 00:36:36,280 --> 00:36:38,999 When you're drunk, there are always catastrophes. 480 00:36:42,320 --> 00:36:43,833 You spill the wine. 481 00:36:44,200 --> 00:36:46,873 Since you are so smart, drink with me. 482 00:36:47,160 --> 00:36:48,275 If not... 483 00:36:49,160 --> 00:36:51,310 Stand properly. 484 00:36:54,320 --> 00:36:55,958 Get yourself together. 485 00:36:57,760 --> 00:36:58,875 Classmate. 486 00:36:59,880 --> 00:37:04,078 Tonight, you will not escape My claws. 487 00:37:06,320 --> 00:37:07,673 This connection does not lead to anything. 488 00:37:08,200 --> 00:37:09,952 "When the wine comes 489 00:37:11,080 --> 00:37:16,393 "in a sad belly, it comes out in the form of tears. " 490 00:37:20,800 --> 00:37:23,598 I do not want to do anything which would require Lai-fong. 491 00:37:28,320 --> 00:37:31,869 Heaven! Why are you torturing me that way? 492 00:37:33,920 --> 00:37:35,592 Brother! 493 00:37:36,800 --> 00:37:37,994 My apprenticeship is finished. 494 00:37:38,200 --> 00:37:41,476 Sure, take care of yourself. 495 00:37:41,720 --> 00:37:42,630 Brother. 496 00:37:42,840 --> 00:37:45,798 Why did you bring the urn of the master? 497 00:37:46,000 --> 00:37:48,719 The urn? It's a soup that I prepared you. 498 00:37:48,920 --> 00:37:51,593 I do not want it. We would laugh at me. 499 00:37:52,280 --> 00:37:53,838 But there is nobody. 500 00:37:54,040 --> 00:37:57,555 There is nothing more important here below that courage. 501 00:37:57,760 --> 00:37:59,637 - Eat this soup. - No ! 502 00:37:59,880 --> 00:38:01,871 I am cautious. Safety first and foremost. 503 00:38:02,080 --> 00:38:04,150 I am leaving. Take care of yourself. 504 00:38:05,160 --> 00:38:06,388 Saligaud! 505 00:38:06,920 --> 00:38:08,512 Why do not you take me? 506 00:38:09,200 --> 00:38:11,555 The more I drink, the more I feel. 507 00:38:12,320 --> 00:38:15,949 When you've had a good drink, you will not resist anymore. 508 00:38:17,640 --> 00:38:20,791 Stop your circus! I have to talk to you. 509 00:38:21,480 --> 00:38:23,675 As long as it's not feelings. 510 00:38:23,920 --> 00:38:27,879 I want to help you to dress up the wounds of your soul. 511 00:38:28,080 --> 00:38:30,036 Injuries? The word is right. 512 00:38:30,240 --> 00:38:33,232 The teacher only taught you the technique of the point of the back. 513 00:38:38,600 --> 00:38:41,956 Not so hard. Nobody knows I know kung fu 514 00:38:42,160 --> 00:38:43,832 Are you packing your kung fu? 515 00:38:44,040 --> 00:38:46,873 Teach this technique Sai-yuk. 516 00:38:47,480 --> 00:38:51,189 You did not come here so that both of us ... 517 00:38:51,400 --> 00:38:53,470 I would like that you teach Sai-yuk. 518 00:38:53,680 --> 00:38:56,274 It would help him To make a place here. 519 00:38:56,480 --> 00:38:57,674 I am drunk. 520 00:38:58,040 --> 00:38:59,871 I'm already in my bed? 521 00:39:16,040 --> 00:39:18,031 Do not talk to anyone of this story. 522 00:39:18,240 --> 00:39:19,559 I do not assume anything. 523 00:39:20,600 --> 00:39:22,591 What will I become? 524 00:39:30,800 --> 00:39:32,028 Ting-ting! 525 00:39:32,240 --> 00:39:36,028 You're not too hot with all that laundry on the back? 526 00:39:36,240 --> 00:39:37,912 - Yes. - Get dressed a little. 527 00:39:38,120 --> 00:39:39,519 I practice kung fu. 528 00:39:42,800 --> 00:39:44,313 I would like to talk to you. 529 00:39:44,520 --> 00:39:46,351 Say... 530 00:39:46,880 --> 00:39:49,235 Imagine a poor wife who, 531 00:39:49,600 --> 00:39:52,319 without anyone knowing how, 532 00:39:52,520 --> 00:39:54,476 is left with another man ... 533 00:39:54,680 --> 00:39:58,878 You understand ... I mean ... with a man... 534 00:39:59,080 --> 00:40:02,311 So ... pregnant ... Does she deserve compassion? 535 00:40:02,800 --> 00:40:05,553 How? It's just adultery! 536 00:40:05,760 --> 00:40:07,159 We forced her a little. 537 00:40:07,360 --> 00:40:10,318 Such a bitch Chinese women. 538 00:40:11,200 --> 00:40:14,431 People sometimes fly to help the poor. 539 00:40:14,640 --> 00:40:17,757 Others kill to restore justice. 540 00:40:18,080 --> 00:40:21,993 But if she went to sleep, it's not to stimulate the economy! 541 00:40:22,760 --> 00:40:26,469 We should have her parading naked to offer it 542 00:40:26,680 --> 00:40:28,955 stoning and spitting, 543 00:40:29,160 --> 00:40:31,628 put her in a cage, soak it in cold water, 544 00:40:31,840 --> 00:40:33,990 in boiling water, in acid, 545 00:40:34,200 --> 00:40:36,794 fry it, then expose it in public, 546 00:40:37,000 --> 00:40:38,638 in full sun, the corcher, 547 00:40:38,840 --> 00:40:41,035 tear off her heart 548 00:40:41,560 --> 00:40:43,391 and cut it into 18 pieces 549 00:40:43,600 --> 00:40:46,194 that we would throw to the dogs. So, we would know 550 00:40:46,400 --> 00:40:49,278 what it costs to sleep with anyone. 551 00:40:50,800 --> 00:40:53,997 But who is this woman, exactly? 552 00:40:54,760 --> 00:40:55,829 Grandma! 553 00:40:59,480 --> 00:41:01,675 Grandma, where are you? 554 00:41:11,360 --> 00:41:13,157 You are really obsessed. 555 00:41:13,640 --> 00:41:15,710 Talk for you. You got me pregnant. 556 00:41:16,280 --> 00:41:18,316 - How? - Do not do the innocent. 557 00:41:19,600 --> 00:41:20,999 What's happening to you? 558 00:41:23,960 --> 00:41:25,029 What are you doing? 559 00:41:27,960 --> 00:41:30,793 You are ignoble. I can not anymore show me now. 560 00:41:31,000 --> 00:41:33,150 My virtue, my happiness ... Give me that sword. 561 00:41:33,800 --> 00:41:35,392 You destroyed my body, my future. 562 00:41:35,600 --> 00:41:37,033 It's not my fault. 563 00:41:37,240 --> 00:41:40,038 Are you still denying? Take your responsibilities. 564 00:41:40,560 --> 00:41:41,629 I'm going to kill you. 565 00:41:42,720 --> 00:41:44,153 It's you or me. 566 00:41:44,640 --> 00:41:47,359 Sure, thoughtful. You are wrong. 567 00:41:47,560 --> 00:41:50,074 We did not do anything the night in question. 568 00:41:50,280 --> 00:41:53,192 And if we did it, a belly does not grow so fast. 569 00:41:53,400 --> 00:41:54,992 Think a little. 570 00:41:55,480 --> 00:41:58,631 All men are different. You may be very manly. 571 00:41:59,520 --> 00:42:01,636 Do not get excited. listen to me. 572 00:42:01,880 --> 00:42:03,029 listen to me. 573 00:42:03,240 --> 00:42:05,629 I will examine your pulse. 574 00:42:06,040 --> 00:42:07,439 Boy or girl? 575 00:42:07,720 --> 00:42:09,153 Idiot ! It is aphrophagia. 576 00:42:09,360 --> 00:42:10,918 - What? - Aphrophagia. 577 00:42:16,440 --> 00:42:18,908 You are an honest man. I thank you. 578 00:42:22,400 --> 00:42:26,109 This box is for the emperor. It contains evidence 579 00:42:26,640 --> 00:42:30,349 reunited by Japanese warriors. Watch her well. 580 00:42:30,960 --> 00:42:32,916 Fong Sai-yuk 581 00:42:40,080 --> 00:42:41,274 Angie ! 582 00:42:42,800 --> 00:42:43,994 Angie ! 583 00:42:44,320 --> 00:42:45,230 Pre ... 584 00:42:45,600 --> 00:42:47,238 What are you thinking? 585 00:42:47,680 --> 00:42:48,669 Nothing. 586 00:42:49,120 --> 00:42:51,190 You have your mind elsewhere. 587 00:42:51,680 --> 00:42:54,433 We do not arrive Chan Kar murder. 588 00:42:54,640 --> 00:42:56,198 He is on his guard. 589 00:42:56,720 --> 00:43:00,269 With Fong Sai-yuk on his side, it's even more difficult. 590 00:43:00,480 --> 00:43:02,994 Other branches start to suspect us. 591 00:43:04,640 --> 00:43:07,996 According to my investigation, the box concerns Chan Kar-. 592 00:43:08,200 --> 00:43:11,033 She's definitely hiding an unspeakable secret. 593 00:43:11,560 --> 00:43:15,997 When we get it, Chan Kar- and Sai-yuk will be our thanks. 594 00:43:16,600 --> 00:43:20,195 I dread that this document falls in the hands of my men, 595 00:43:20,400 --> 00:43:22,755 or those of my brother, the emperor. 596 00:43:22,960 --> 00:43:25,758 My plan to overthrow the Qing would be compromised. 597 00:43:25,960 --> 00:43:27,678 Sai-yuk pla t Angie, 598 00:43:27,880 --> 00:43:29,836 the governor's daughter of the two provinces. 599 00:43:30,040 --> 00:43:31,439 Let's send it! 600 00:43:31,640 --> 00:43:33,517 Fu, it's impossible. 601 00:43:33,880 --> 00:43:35,757 I do not want to hurt him. 602 00:43:37,080 --> 00:43:40,072 Who will blame you to have sacrificed an individual 603 00:43:40,280 --> 00:43:41,918 if it's for the good of the world? 604 00:43:42,120 --> 00:43:44,588 To woo, we must go straight to the point. 605 00:43:44,800 --> 00:43:46,358 Arrange a meeting. 606 00:43:46,760 --> 00:43:48,876 I already wrote a love letter. 607 00:43:49,080 --> 00:43:50,274 Godfather ! 608 00:43:50,480 --> 00:43:51,629 I go. 609 00:43:52,400 --> 00:43:54,834 - What is it ? - The good mom's soup. 610 00:43:57,560 --> 00:43:59,198 - Drink fast. - Sai-yuk. 611 00:43:59,400 --> 00:44:01,391 - I need you. - Okay. 612 00:44:01,600 --> 00:44:03,795 As long as it's not illegal. 613 00:44:04,000 --> 00:44:06,309 Obviously. You will not regret it? 614 00:44:06,520 --> 00:44:08,158 But no. What is it about ? 615 00:44:09,600 --> 00:44:11,033 Look at yourself. 616 00:44:14,760 --> 00:44:15,715 Ferrying a girl 617 00:44:15,920 --> 00:44:17,558 It's very vulgar. 618 00:44:17,760 --> 00:44:20,115 Ferrer means fortifying a link. 619 00:44:20,320 --> 00:44:21,548 And therefore closer. 620 00:44:21,760 --> 00:44:24,479 If we get closer, we can communicate. 621 00:44:24,680 --> 00:44:28,195 And good communication leads to a good understanding. 622 00:44:28,600 --> 00:44:29,874 No way. 623 00:44:30,720 --> 00:44:32,756 If Ting-ting learns it, she kills me. 624 00:44:32,960 --> 00:44:36,077 You will do it for me. Ting-ting does not have to worry. 625 00:44:36,320 --> 00:44:37,833 That's different. 626 00:44:38,040 --> 00:44:40,952 Who is this girl who sent you? 627 00:44:41,160 --> 00:44:44,072 She did not send me. I just want one thing. 628 00:44:44,280 --> 00:44:45,872 His heart or body? 629 00:44:46,080 --> 00:44:47,479 Morveux! 630 00:44:48,080 --> 00:44:49,308 A box of brocade. 631 00:44:49,600 --> 00:44:52,239 I chose you because I know you like him. 632 00:44:52,440 --> 00:44:55,716 We speak, we speak. Who is it in the end? 633 00:44:56,520 --> 00:44:59,273 Angie, the governor's daughter of the two provinces. 634 00:44:59,480 --> 00:45:02,836 I do not know her. But I obey you, I will shoe it. 635 00:45:03,040 --> 00:45:04,109 Wait! 636 00:45:04,800 --> 00:45:05,596 I will shoe! 637 00:45:09,000 --> 00:45:10,115 Do you doubt me? 638 00:45:11,200 --> 00:45:12,269 No. 639 00:45:12,480 --> 00:45:13,833 Yes ! You can not. 640 00:45:14,040 --> 00:45:15,712 Your physique is not good. 641 00:45:17,120 --> 00:45:20,715 He has already failed once. Why send it again? 642 00:45:21,240 --> 00:45:22,719 I'll bring this box back. 643 00:45:22,920 --> 00:45:25,070 The company is blacklisted. 644 00:45:25,280 --> 00:45:27,510 It will be hard for you to enter the palace. 645 00:45:27,840 --> 00:45:29,751 Sai-yuk has not been seen yet. 646 00:45:30,320 --> 00:45:32,914 Godfather, do not worry. I will succeed. 647 00:45:33,120 --> 00:45:35,554 If you succeed, I'll polish your shoes. 648 00:45:36,040 --> 00:45:37,439 You can buy the brush. 649 00:45:37,640 --> 00:45:38,709 And if you fail? 650 00:45:39,040 --> 00:45:41,110 In 3 days, the box will be there. 651 00:45:41,320 --> 00:45:42,594 If you fail? 652 00:45:42,800 --> 00:45:44,358 I will annihilate my kung fu. 653 00:45:46,200 --> 00:45:47,679 I accept. 654 00:45:48,960 --> 00:45:50,279 I will not describe myself. 655 00:45:50,640 --> 00:45:53,234 "While the turtledoves coo 656 00:45:53,480 --> 00:45:56,153 "I aspire to meet the graceful lady 657 00:45:56,720 --> 00:45:58,790 "My wish for my nights sleep" 658 00:45:59,120 --> 00:46:01,873 "Sign : Fong Sai-yuk, the gallant knight " 659 00:46:02,600 --> 00:46:04,431 It's clear. He's courting me. 660 00:46:05,840 --> 00:46:07,398 Chun-wah, you are very cute. 661 00:46:11,280 --> 00:46:13,032 It's gone. 662 00:46:29,360 --> 00:46:30,270 Pre ... 663 00:46:36,600 --> 00:46:39,637 You will not refuse that I see a Red Flower? 664 00:46:39,840 --> 00:46:42,752 Sai-yuk asks me for an appointment. 665 00:46:44,760 --> 00:46:47,832 No doubt that he has vile intentions. 666 00:46:48,040 --> 00:46:49,393 But no ! 667 00:46:51,360 --> 00:46:52,315 Is. 668 00:46:52,520 --> 00:46:55,318 We'll see who's right. We bet? 669 00:46:55,520 --> 00:46:56,635 How to proceed? 670 00:47:00,560 --> 00:47:02,869 We must hide all this Ting-ting. 671 00:47:05,920 --> 00:47:07,478 Ferrer is my specialty. 672 00:47:08,040 --> 00:47:09,996 Is it me who works or you? 673 00:47:10,200 --> 00:47:11,952 Do you remember my advice? 674 00:47:12,160 --> 00:47:14,276 - Which ? - To go straight to the point. 675 00:47:14,480 --> 00:47:17,472 You kiss her, she's yours. She will become obedient. 676 00:47:17,680 --> 00:47:19,398 Your father had me like that. 677 00:47:19,600 --> 00:47:20,476 - Really ? - Go! 678 00:47:20,680 --> 00:47:21,999 Okay. To the point ! 679 00:47:32,040 --> 00:47:33,712 Damsel, your mouth! 680 00:47:37,680 --> 00:47:39,716 Repeat again. 681 00:47:40,000 --> 00:47:41,592 - It's you ? - Repeat it. 682 00:47:42,080 --> 00:47:42,717 Mother ... 683 00:47:43,000 --> 00:47:45,150 - Repeat. - Mrs. 684 00:47:45,360 --> 00:47:47,191 Say it. 685 00:47:47,520 --> 00:47:49,078 He wants to kiss you. 686 00:47:52,080 --> 00:47:53,832 You did not succeed but ... 687 00:47:54,040 --> 00:47:55,473 What's happening to you? 688 00:47:55,680 --> 00:47:57,033 It is hereditary. 689 00:47:57,360 --> 00:47:59,874 Tell yourself it's for the country. 690 00:48:00,240 --> 00:48:01,434 Come on, get busy! 691 00:48:03,080 --> 00:48:04,149 Okay. 692 00:48:05,280 --> 00:48:05,951 Go ahead ! 693 00:48:09,040 --> 00:48:10,598 I managed to kiss you. 694 00:48:13,280 --> 00:48:14,838 Mother, I have succeeded! 695 00:48:16,200 --> 00:48:17,952 Buddha be praised. 696 00:48:18,480 --> 00:48:20,550 The bitch has eclipsed ... 697 00:48:21,360 --> 00:48:22,554 What is it? 698 00:48:23,120 --> 00:48:25,350 Buddha be praised. 699 00:48:25,920 --> 00:48:28,912 You did a good action. She dreamed so much. 700 00:48:29,120 --> 00:48:30,838 - Oh? - Kiss them all. 701 00:48:31,040 --> 00:48:32,792 No no... 702 00:48:35,240 --> 00:48:37,037 Your advice did not work. 703 00:48:37,240 --> 00:48:39,071 She does not like maybe not men. 704 00:48:39,280 --> 00:48:40,679 - I really like you? - Yes. 705 00:48:41,160 --> 00:48:43,071 - Would you marry me? - Absolutely. 706 00:48:43,280 --> 00:48:44,349 But a condition. 707 00:48:44,560 --> 00:48:45,788 Which ? 708 00:48:46,000 --> 00:48:47,718 - I want the brocade box. - Okay. 709 00:48:47,920 --> 00:48:50,309 My father organizes a tournament to tell his son-in-law. 710 00:48:50,520 --> 00:48:53,398 You will declare in front of everyone that you love me. 711 00:48:53,600 --> 00:48:55,079 - Sold! - March concluded. 712 00:49:23,040 --> 00:49:24,519 Chan, Li, Cheung, Wong, Ho 713 00:49:25,040 --> 00:49:26,996 Dear heroes, dear dignitaries, 714 00:49:27,960 --> 00:49:31,157 my daughter Angie did install this platform 715 00:49:31,360 --> 00:49:33,874 to see what valiant fighter 716 00:49:34,440 --> 00:49:36,271 will be worthy of his love. 717 00:49:36,920 --> 00:49:38,512 The rules are simple. 718 00:49:39,000 --> 00:49:42,879 Whoever will seize embroidered flower bouquet 719 00:49:43,280 --> 00:49:45,669 will have the privilege of being my son-in-law. 720 00:49:53,520 --> 00:49:54,669 What a beauty! 721 00:49:55,520 --> 00:49:56,316 Where is Fong Sai-yuk? 722 00:49:57,320 --> 00:49:58,912 What happened to him? 723 00:50:01,720 --> 00:50:03,438 It's me who will marry him! 724 00:50:03,640 --> 00:50:06,791 You are wrong. It will be my wife. 725 00:50:07,000 --> 00:50:08,115 No, mine. 726 00:50:08,320 --> 00:50:09,070 Calm down. 727 00:50:09,280 --> 00:50:12,317 I already have a wife. I come to get a concubine. 728 00:50:12,760 --> 00:50:16,719 Chan, Li, Cheung, Wong, Ho. So, it's me who starts. 729 00:50:16,960 --> 00:50:18,154 your marks! 730 00:50:18,960 --> 00:50:19,949 Loans? 731 00:50:20,560 --> 00:50:21,197 Leave! 732 00:51:05,720 --> 00:51:06,789 Demolish his bridge. 733 00:51:35,920 --> 00:51:36,796 Shoot them! 734 00:51:56,280 --> 00:51:58,555 Fong 735 00:52:54,400 --> 00:52:56,868 Even me, I have never imposed so much. 736 00:52:57,080 --> 00:52:59,719 I had never dragu in band. 737 00:53:00,080 --> 00:53:01,957 - What do you want ? - We just iron. 738 00:53:02,160 --> 00:53:03,673 - For the wedding. - Too late. 739 00:53:04,040 --> 00:53:05,473 Ah yes ? 740 00:53:07,040 --> 00:53:08,792 - You did not wait too long? - Take it! 741 00:53:14,080 --> 00:53:16,640 - 10,000 taels if you give up. - A million ! 742 00:53:17,000 --> 00:53:18,353 Who are you taking for? 743 00:53:18,680 --> 00:53:20,318 Money is not everything. 744 00:53:20,520 --> 00:53:22,556 I do not like you Come back down! 745 00:53:28,600 --> 00:53:30,397 Fong Sai-yuk is here. 746 00:53:44,920 --> 00:53:46,399 What class! 747 00:53:52,960 --> 00:53:54,552 Catch up on your boss. 748 00:54:00,200 --> 00:54:01,315 I arrive. 749 00:54:01,800 --> 00:54:02,949 First up! 750 00:54:03,480 --> 00:54:04,833 Not that easy. 751 00:54:07,960 --> 00:54:10,394 - You have decided to come. - Who would you care if not? 752 00:54:11,280 --> 00:54:12,793 - Me. - You do not like him. 753 00:54:13,640 --> 00:54:15,870 - I really like you? - I admit it. 754 00:54:16,080 --> 00:54:16,876 Do you double? 755 00:54:18,040 --> 00:54:19,519 In any case, you must marry me. 756 00:54:22,120 --> 00:54:23,519 Do not get me, you two. 757 00:54:26,920 --> 00:54:28,797 Fong Sai-yuk has only one word. 758 00:54:32,480 --> 00:54:33,993 Do you want to blow it to me? 759 00:54:40,880 --> 00:54:41,835 And your promise? 760 00:54:42,040 --> 00:54:44,110 I will give you what I promised. 761 00:54:58,480 --> 00:54:59,708 What a look! 762 00:55:03,760 --> 00:55:04,397 Bravo! 763 00:55:10,880 --> 00:55:13,030 Magnificent. I know what I have to do. 764 00:55:19,760 --> 00:55:20,795 Thank you. 765 00:55:34,200 --> 00:55:36,555 Turn around. Do not you dare look at me? 766 00:55:37,160 --> 00:55:39,469 Stay there. It's his fianc e. 767 00:55:40,400 --> 00:55:41,674 Look at me. 768 00:55:42,160 --> 00:55:43,434 What are you doing? 769 00:55:44,200 --> 00:55:47,112 A little more, and I was flouted. 770 00:55:47,320 --> 00:55:49,038 Fong Sai-yuk, I hate you. 771 00:55:49,280 --> 00:55:50,793 - I'll explain. - Useless. 772 00:55:51,000 --> 00:55:54,231 I'm on a mission. Do not you want that I do great things? 773 00:55:54,520 --> 00:55:55,430 I do not listen. 774 00:55:56,360 --> 00:55:58,590 - And my offspring? - You did it well. 775 00:56:03,440 --> 00:56:04,429 Warning ! 776 00:56:04,840 --> 00:56:05,795 Leave me ! 777 00:56:06,520 --> 00:56:07,714 listen to me. 778 00:56:07,920 --> 00:56:09,114 I will not believe you. 779 00:56:10,840 --> 00:56:11,989 Who is it? 780 00:56:15,080 --> 00:56:16,513 I explain to you. 781 00:56:17,200 --> 00:56:18,553 I am his wife. 782 00:56:19,040 --> 00:56:20,473 The ceremony did not take place. 783 00:56:21,160 --> 00:56:22,479 It does not bother me. 784 00:56:22,680 --> 00:56:24,113 Me, it's strange to me. 785 00:56:27,520 --> 00:56:29,715 - Did you take it? - Let's say we've gotten drunk. 786 00:56:29,920 --> 00:56:31,672 Do you want to humiliate me? 787 00:56:33,400 --> 00:56:34,435 Arrtez. 788 00:56:38,200 --> 00:56:39,952 - Calm down. - Do not worry! 789 00:56:46,240 --> 00:56:48,117 Do not forget that I am here. 790 00:56:48,800 --> 00:56:51,075 It's his grossi ret that has disappointed you? 791 00:56:51,680 --> 00:56:54,399 Tell him about the delicacy of my feelings. 792 00:56:57,720 --> 00:56:58,869 Too much is too much. 793 00:57:01,480 --> 00:57:02,833 This is my lover. 794 00:57:03,520 --> 00:57:05,112 - It's my fianc . - Stop! 795 00:57:12,280 --> 00:57:13,508 How did we get there? 796 00:57:13,840 --> 00:57:15,512 Help me. 797 00:57:15,800 --> 00:57:16,755 Each his own. 798 00:57:17,440 --> 00:57:18,873 Ting-ting! 799 00:57:19,080 --> 00:57:20,115 - Stop. - My daughter-in-law. 800 00:57:20,320 --> 00:57:21,435 Do not fight anymore. 801 00:57:21,800 --> 00:57:24,997 Sai-yuk does that for the country. Do not quarrel anymore. 802 00:57:25,200 --> 00:57:28,033 Should he go so far as to pay of his body? 803 00:57:28,240 --> 00:57:30,708 Do not be angry. I will explain to you when I come back. 804 00:57:31,440 --> 00:57:33,032 We will be his big and small ladies. 805 00:57:33,520 --> 00:57:34,669 I am as tall as you. 806 00:57:34,880 --> 00:57:37,030 - Lick me. - Ch rie! 807 00:57:38,040 --> 00:57:40,315 You are right. 808 00:57:40,520 --> 00:57:43,273 She is completely wrong. 809 00:57:43,640 --> 00:57:45,039 - Listen to me. - What? 810 00:57:45,240 --> 00:57:46,992 I pretended to love him. 811 00:57:47,240 --> 00:57:49,879 Well, slap her. 812 00:57:50,080 --> 00:57:50,876 Okay. 813 00:57:51,280 --> 00:57:52,508 Would you dare? 814 00:57:55,720 --> 00:57:56,630 I wait. 815 00:57:56,840 --> 00:57:58,398 - I will do it. - No ! 816 00:58:00,560 --> 00:58:01,788 I owed you one. 817 00:58:03,800 --> 00:58:06,268 You know very well which Sai-yuk prefers. 818 00:58:06,480 --> 00:58:08,948 You do not force your feelings. 819 00:58:13,400 --> 00:58:15,311 - You do not dare look at me anymore? - But if... 820 00:58:15,720 --> 00:58:17,870 Okay. I'm going to die before you. 821 00:58:19,240 --> 00:58:21,117 Ch rie, it's dangerous. 822 00:58:22,320 --> 00:58:23,150 Ch rie! 823 00:58:36,520 --> 00:58:38,590 Keep your kindness. Licks me. 824 00:58:39,160 --> 00:58:40,957 I will not let my wife die. 825 00:58:41,360 --> 00:58:43,271 Lick me! 826 00:58:43,680 --> 00:58:44,999 Me too, I can jump. 827 00:58:45,200 --> 00:58:46,428 Sai-yuk! 828 00:58:52,920 --> 00:58:55,195 Hold me tight, I'll fall. 829 00:58:57,160 --> 00:58:58,559 You are so romantic. 830 00:58:58,760 --> 00:59:00,830 Let me die. Licks me. 831 00:59:02,160 --> 00:59:04,469 You're too strong, you're choking me. 832 00:59:05,000 --> 00:59:06,479 Licks me. 833 00:59:07,080 --> 00:59:08,832 Bravo, son. In my turn. 834 00:59:10,800 --> 00:59:13,917 I do not have a free hand anymore. Do not joke. 835 00:59:14,120 --> 00:59:15,439 Ting-ting, catch up with me. 836 00:59:16,880 --> 00:59:18,154 Grandma! 837 00:59:18,360 --> 00:59:19,270 I can not. 838 00:59:19,480 --> 00:59:21,232 It does not do anything. 839 00:59:21,440 --> 00:59:22,998 There are people down there. 840 00:59:29,280 --> 00:59:30,793 Why did I jump? 841 00:59:31,720 --> 00:59:33,472 Are you all dead or what? 842 00:59:34,200 --> 00:59:35,235 Strip of shabby! 843 00:59:38,120 --> 00:59:40,350 Given the importance of this case, 844 00:59:40,560 --> 00:59:42,551 forgets temporarily your feelings. 845 00:59:42,960 --> 00:59:45,633 I'm asking you to kneel. 846 00:59:45,840 --> 00:59:47,319 For the country, 847 00:59:47,520 --> 00:59:50,990 for Sai-yuk, accept this sacrifice. I beg you. 848 00:59:51,520 --> 00:59:53,954 Concde me this little mark of respect. 849 00:59:54,160 --> 00:59:56,799 Or even a bigger one, if you want... 850 00:59:57,000 --> 01:00:00,515 Fong Knight, I wish you a happy marriage. 851 01:00:01,320 --> 01:00:02,992 And an eternal love. 852 01:00:08,800 --> 01:00:11,109 I did not deserve such a gesture. 853 01:00:11,320 --> 01:00:13,151 Without that, you would never have gone down. 854 01:00:13,920 --> 01:00:14,830 Good. 855 01:00:15,840 --> 01:00:16,989 You will make a good son-in-law. 856 01:00:18,280 --> 01:00:19,429 I love you. 857 01:00:20,080 --> 01:00:21,718 I did not hear. 858 01:00:22,760 --> 01:00:23,556 I love you ! 859 01:00:47,600 --> 01:00:50,990 My heart trouble watching things in the face 860 01:00:51,720 --> 01:00:54,996 Beyond love and hate, there is sadness 861 01:00:59,120 --> 01:01:03,079 How to fight boredom and suffering? 862 01:01:05,240 --> 01:01:09,791 Forget the sacrifices made 863 01:01:10,440 --> 01:01:13,637 Love and hate rule everything 864 01:01:13,840 --> 01:01:15,831 The value of a life ... 865 01:01:16,040 --> 01:01:18,873 Grandma, pity. Do not sing anymore. 866 01:01:19,080 --> 01:01:20,433 Sai-yuk sacrifices himself. 867 01:01:20,960 --> 01:01:22,871 He lets himself get dirty. 868 01:01:23,320 --> 01:01:26,517 It's me, his wife, who should suffer this torture. 869 01:01:27,680 --> 01:01:29,238 You are still young. 870 01:01:29,440 --> 01:01:31,476 You will have many other opportunities. 871 01:01:33,040 --> 01:01:34,951 Wipe your tears. 872 01:01:35,800 --> 01:01:38,633 In fact, men, it's like broth. 873 01:01:38,840 --> 01:01:41,593 At the beginning of cooking, the flavor does not appear. 874 01:01:41,800 --> 01:01:44,439 He must cook for a long time, 875 01:01:44,640 --> 01:01:47,029 he tries all kinds of pots. 876 01:01:47,240 --> 01:01:50,550 After, when you taste it, you have the quintessence. 877 01:01:51,400 --> 01:01:52,355 What is it? 878 01:01:53,000 --> 01:01:54,399 To simmer too much, it will dry up. 879 01:01:54,840 --> 01:01:56,068 So, we change broth. 880 01:01:57,800 --> 01:02:01,236 Why did you accept to give me the box? 881 01:02:01,640 --> 01:02:03,312 Because I like you. 882 01:02:03,840 --> 01:02:06,195 I appreciate your franchise. 883 01:02:06,440 --> 01:02:07,759 Let's not waste our time. 884 01:02:08,040 --> 01:02:10,156 Come. Let's proceed to the exchange. 885 01:02:10,680 --> 01:02:12,159 Feelings do not change. 886 01:02:13,160 --> 01:02:14,593 There was a deal. 887 01:02:16,560 --> 01:02:18,073 That's what you want? 888 01:02:25,040 --> 01:02:26,758 My godfather and the emperor are brothers? 889 01:02:27,920 --> 01:02:29,751 Yu Chun-hoi does not know anything about it. 890 01:02:39,240 --> 01:02:40,434 Already finished simmering? 891 01:03:04,320 --> 01:03:05,469 Do not move ! 892 01:03:08,960 --> 01:03:12,111 "On a wedding night, every moment is worth gold. " 893 01:03:12,560 --> 01:03:14,630 You leave quickly. Where are you going? 894 01:03:15,240 --> 01:03:16,036 We're going to supper. 895 01:03:16,800 --> 01:03:20,270 My dear son-in-law, it's very difficult for Angie. 896 01:03:20,880 --> 01:03:22,518 Red flower or not, I do not care. 897 01:03:23,200 --> 01:03:24,428 Are you worthy of us? 898 01:03:24,640 --> 01:03:26,392 Who am I if he is your son-in-law? 899 01:03:26,600 --> 01:03:27,669 Our interests diverge. 900 01:03:28,160 --> 01:03:29,479 The world is a family. 901 01:03:29,680 --> 01:03:33,434 The company Fleur Rouge wants the prosperity of the country and peace. 902 01:03:33,640 --> 01:03:34,914 Me too. Meet me. 903 01:03:35,280 --> 01:03:36,599 Change your horse 904 01:03:36,800 --> 01:03:38,756 and join the company Fleur Rouge. 905 01:03:38,960 --> 01:03:40,678 Do you want my daughter or this box? 906 01:03:41,160 --> 01:03:42,434 - The box. - Repeat! 907 01:03:42,960 --> 01:03:43,631 The box! 908 01:03:44,520 --> 01:03:46,272 I really miss you. 909 01:03:46,600 --> 01:03:47,430 Stop him! 910 01:03:48,520 --> 01:03:50,078 Back where I kill you all. 911 01:03:50,560 --> 01:03:51,549 Let's catch their leader! 912 01:03:55,040 --> 01:03:56,871 Half turn! 913 01:03:58,840 --> 01:04:00,068 What artillery! 914 01:04:00,640 --> 01:04:03,837 Let's see if you are stronger than my cannon. 915 01:04:04,360 --> 01:04:05,395 Light the wick. 916 01:04:09,400 --> 01:04:11,197 - What do we do ? - On file when it explodes. 917 01:04:11,400 --> 01:04:12,753 It will be too late. 918 01:04:14,600 --> 01:04:15,794 Warning. 919 01:04:16,560 --> 01:04:17,709 Where is my mother? 920 01:04:18,400 --> 01:04:19,196 Right here ! 921 01:04:19,760 --> 01:04:20,909 Arrtez. 922 01:04:21,800 --> 01:04:23,756 Father, do you want his death or mine? 923 01:04:24,200 --> 01:04:25,349 Do you really want to save him? 924 01:04:25,840 --> 01:04:28,274 Yes, I belong to him already. 925 01:04:30,360 --> 01:04:31,759 - You sacrificed yourself? - But no. 926 01:04:31,960 --> 01:04:34,269 We'll see you later. Think about the country. 927 01:04:36,520 --> 01:04:37,748 Father, let them go! 928 01:04:38,280 --> 01:04:39,349 Go away! 929 01:04:40,160 --> 01:04:41,559 Forgive your unworthy daughter. 930 01:04:48,800 --> 01:04:51,712 Go away. I do not want to see you anymore. 931 01:04:53,280 --> 01:04:54,110 Come ! 932 01:05:09,720 --> 01:05:10,914 I thank you. 933 01:05:21,160 --> 01:05:23,116 Son, you still surpass your father. 934 01:05:36,120 --> 01:05:38,236 Fong Sai-yuk 935 01:06:05,640 --> 01:06:08,359 This bitch is really generous. 936 01:06:28,160 --> 01:06:29,878 Yu Chun-hoi's men. 937 01:06:32,040 --> 01:06:33,234 Mother, Ting-ting! 938 01:06:42,040 --> 01:06:42,836 Continue it! 939 01:06:47,680 --> 01:06:49,477 Mother, give this to my godfather. 940 01:06:50,040 --> 01:06:53,157 Okay. Sai-yuk, be careful of yourself. 941 01:06:53,600 --> 01:06:54,953 Catch this woman! 942 01:07:02,920 --> 01:07:05,878 It is imperative to postpone this to the Regisseur. 943 01:07:06,360 --> 01:07:07,429 Including. 944 01:07:07,680 --> 01:07:09,272 Grandma, be careful. 945 01:07:11,400 --> 01:07:12,594 Sai-yuk, go away quickly! 946 01:07:22,040 --> 01:07:23,996 He returned. Safety first and foremost. 947 01:07:24,440 --> 01:07:25,873 What I say, I do it. 948 01:07:27,680 --> 01:07:29,671 I brought back the brocade box. 949 01:07:30,840 --> 01:07:32,592 I see that. 950 01:07:36,520 --> 01:07:37,555 What are you doing? 951 01:07:40,120 --> 01:07:42,270 Do you want to destroy evidence? 952 01:07:42,880 --> 01:07:44,108 What evidence? 953 01:07:44,520 --> 01:07:46,192 It was proven in 954 01:07:46,400 --> 01:07:48,755 that you raped, pill , killed, 955 01:07:48,960 --> 01:07:51,554 broken families, betrayed friends, 956 01:07:51,760 --> 01:07:54,479 diverted the company's money. 957 01:07:54,680 --> 01:07:58,070 After committing these crimes, you wanted to erase the evidence. 958 01:07:58,280 --> 01:08:01,556 I am a first-time liar but there, he beats me. 959 01:08:01,760 --> 01:08:04,593 Fong Sai-yuk, you slander me. 960 01:08:04,800 --> 01:08:07,394 You no longer have the brocade box. 961 01:08:07,760 --> 01:08:09,193 You have to prove what you say. 962 01:08:09,680 --> 01:08:12,638 Everyone sees well that you have no box. 963 01:08:12,840 --> 01:08:16,037 Effectively. But they lack discernment. 964 01:08:18,720 --> 01:08:19,391 Sai-yuk. 965 01:08:20,080 --> 01:08:22,036 Stop saying anything. 966 01:08:22,320 --> 01:08:24,629 Sometimes, that can save a life. 967 01:08:26,240 --> 01:08:28,834 You did not and you still dare to discuss. 968 01:08:29,040 --> 01:08:32,077 You said you would annihilate your own kung fu 969 01:08:32,280 --> 01:08:34,953 This is it. Do it ! 970 01:08:36,640 --> 01:08:37,789 Shut up. 971 01:08:39,640 --> 01:08:40,516 I take care of it. 972 01:08:42,000 --> 01:08:42,955 When not even? 973 01:08:46,920 --> 01:08:49,070 Godfather, do you really want to do it? 974 01:08:49,400 --> 01:08:50,992 Have you read the rules? 975 01:08:51,680 --> 01:08:54,433 A master is like a father. 976 01:08:55,320 --> 01:08:58,756 The country has its laws, the organization has its rules. 977 01:09:09,920 --> 01:09:11,478 Go ahead. 978 01:09:26,000 --> 01:09:26,796 Sai-yuk ... 979 01:09:28,800 --> 01:09:30,552 I annihilated his kung fu. 980 01:09:31,120 --> 01:09:33,350 Anyone who still dares to hurt him 981 01:09:33,880 --> 01:09:35,871 will pity with my hand. 982 01:09:43,400 --> 01:09:44,719 Sai-yuk! 983 01:09:44,960 --> 01:09:47,633 This cursed has os to do that, my son? 984 01:09:47,840 --> 01:09:50,195 I'm going to kill this ragged Chan. 985 01:09:50,400 --> 01:09:52,197 - Cons. - What's this ridiculous chopper? 986 01:09:52,520 --> 01:09:54,750 The Regisseur did not cut him the tendons. 987 01:09:54,960 --> 01:09:56,439 He held back his blows. 988 01:09:56,640 --> 01:09:58,198 - That is true ? - Of course. 989 01:09:58,400 --> 01:10:00,038 He wakes up. 990 01:10:01,000 --> 01:10:01,830 Sai-yuk! 991 01:10:05,600 --> 01:10:07,989 Mother, give this to my godfather. 992 01:10:08,200 --> 01:10:10,077 So she did not burn. 993 01:10:12,200 --> 01:10:14,430 The Regisseur and Qian-long are brothers. 994 01:10:14,640 --> 01:10:15,959 - How? - Catastrophe! 995 01:10:16,240 --> 01:10:18,993 If Yu Chun-hoi learns ... Brlons it. Safety first and foremost. 996 01:10:19,200 --> 01:10:21,794 It can serve to negotiate with. 997 01:10:22,000 --> 01:10:23,956 The restoration of the Ming depends on it. 998 01:10:24,800 --> 01:10:26,870 Kwok-bong! 999 01:10:27,840 --> 01:10:30,832 - Lai-fong! - Yu Chun-hoi and his gang arrive. 1000 01:10:32,040 --> 01:10:34,270 Safety first and foremost. Get out behind. 1001 01:10:37,320 --> 01:10:38,196 Come. 1002 01:10:38,960 --> 01:10:39,790 Hold on. 1003 01:10:43,360 --> 01:10:44,839 Tell Sai-yuk to study him. 1004 01:10:45,160 --> 01:10:46,991 "Manual of vital points." 1005 01:10:47,200 --> 01:10:49,031 If he catches you, we're cooked. 1006 01:10:49,240 --> 01:10:51,356 File! I will show him who I am. 1007 01:10:54,560 --> 01:10:56,073 Fong Sai-yuk, come here! 1008 01:11:03,000 --> 01:11:05,309 Fong Sai-yuk, bring yourself! 1009 01:11:07,880 --> 01:11:08,995 This is Li Kwok-bong. 1010 01:11:11,240 --> 01:11:12,468 Do not laugh ! 1011 01:11:14,080 --> 01:11:16,196 Are you playing an op ra? 1012 01:11:16,480 --> 01:11:18,596 You'll love the show. 1013 01:11:18,960 --> 01:11:20,279 Go for it ! 1014 01:11:37,960 --> 01:11:39,234 20 years without fighting 1015 01:11:39,680 --> 01:11:41,352 but you will see ... 1016 01:12:12,680 --> 01:12:15,069 Take care of Sai-yuk. Hurry! 1017 01:12:16,360 --> 01:12:17,475 Take care of Kwok-bong! 1018 01:12:18,880 --> 01:12:20,233 Who are you? 1019 01:12:21,240 --> 01:12:22,958 His fiancee. 1020 01:12:24,360 --> 01:12:26,157 Bring him to me. 1021 01:12:27,360 --> 01:12:29,032 Where is Fong Sai-yuk? 1022 01:12:29,840 --> 01:12:30,477 Speak! 1023 01:12:31,720 --> 01:12:33,312 Brother, I'm coming! 1024 01:12:35,760 --> 01:12:36,670 Brother! 1025 01:12:38,160 --> 01:12:39,752 He left there. Go for it ! 1026 01:12:53,760 --> 01:12:54,590 Brother! 1027 01:12:59,520 --> 01:13:00,475 On ... 1028 01:13:01,120 --> 01:13:04,032 When we keep them under the bushel, martial arts 1029 01:13:04,240 --> 01:13:05,992 are worthless. 1030 01:13:09,560 --> 01:13:11,676 I am obsessed with security, 1031 01:13:13,000 --> 01:13:17,630 I did not think of ceding a sudden impulse. 1032 01:13:19,560 --> 01:13:22,552 It was not an impulse but bravery. 1033 01:13:22,960 --> 01:13:24,393 It was you who taught me that. 1034 01:13:25,120 --> 01:13:29,272 The most important here, it's courage. 1035 01:13:29,800 --> 01:13:33,793 Finally, it is very pleasant to show courage. 1036 01:13:37,760 --> 01:13:38,988 On. 1037 01:13:39,720 --> 01:13:42,712 If we see each other again in a next life, 1038 01:13:43,920 --> 01:13:46,753 especially do not force me ... 1039 01:13:52,560 --> 01:13:54,278 drink soup. 1040 01:13:58,360 --> 01:14:00,590 Chief, Fong Sai-yuk escaped. 1041 01:14:00,800 --> 01:14:02,392 Let's take his mother. 1042 01:14:02,600 --> 01:14:04,556 It will not stay hidden for a long time. 1043 01:14:11,160 --> 01:14:12,479 Will Sai-yuk be angry at me? 1044 01:14:13,480 --> 01:14:15,277 I acted selfishly 1045 01:14:15,600 --> 01:14:17,636 because of the secrecy of the box 1046 01:14:17,840 --> 01:14:20,115 but I did not have a choice. 1047 01:14:20,560 --> 01:14:22,039 Chan Kar-! 1048 01:14:23,880 --> 01:14:26,997 You can not go wrong anymore on your links with. 1049 01:14:28,920 --> 01:14:31,878 Your situation is desperate. Sai-yuk is worthless. 1050 01:14:32,800 --> 01:14:35,598 Miu Tsui-wah is half dead 1051 01:14:35,920 --> 01:14:38,229 and Li Kwok-bong is no longer than a corpse. 1052 01:14:38,440 --> 01:14:40,670 I will do the household in the Soci t . 1053 01:14:46,680 --> 01:14:48,511 Even if it costs me life, 1054 01:14:48,720 --> 01:14:51,473 Society will not come back a traitor. 1055 01:14:52,160 --> 01:14:53,798 My life does not matter to me. 1056 01:14:54,000 --> 01:14:55,877 Unlike them. 1057 01:15:00,040 --> 01:15:01,758 - Do you want them to die? - Regisseur! 1058 01:15:02,240 --> 01:15:03,673 Yu-tung, you ... 1059 01:15:03,880 --> 01:15:06,189 Run away ! Do not worry about us. 1060 01:15:06,400 --> 01:15:08,231 I'm the boss now. 1061 01:15:08,720 --> 01:15:10,153 Put this p e! 1062 01:15:10,360 --> 01:15:12,635 I may be Manchu, 1063 01:15:13,080 --> 01:15:15,230 but I was fed with Hans rice. 1064 01:15:15,440 --> 01:15:16,998 If because of me, 1065 01:15:17,560 --> 01:15:20,199 one of you must suffer suffering, 1066 01:15:20,480 --> 01:15:24,393 after my death, I would not dare to appear in front of my predecessor. 1067 01:15:29,160 --> 01:15:31,674 Reversing the Qing, restore the Ming 1068 01:15:31,880 --> 01:15:35,111 brothers, I finally sit on this seat. 1069 01:15:35,320 --> 01:15:37,311 In accordance with your wishes. 1070 01:15:38,240 --> 01:15:42,438 Congratulations. We wish you prosperity and eternal glory. 1071 01:15:45,280 --> 01:15:47,271 Someone refuses to kneel. 1072 01:15:48,560 --> 01:15:49,913 She ! 1073 01:15:50,960 --> 01:15:52,313 Get off it. 1074 01:15:58,320 --> 01:16:01,835 Once, someone spoke survival instinct. 1075 01:16:02,040 --> 01:16:04,998 We'll check if you have one. 1076 01:16:19,640 --> 01:16:21,551 How are you going to dodge? 1077 01:16:24,760 --> 01:16:26,079 Let's see that. 1078 01:16:29,240 --> 01:16:30,719 Why do not you dodge? 1079 01:16:46,600 --> 01:16:48,079 Do not worry. 1080 01:16:48,480 --> 01:16:52,075 I will not kill you before the arrival of your son. 1081 01:17:22,440 --> 01:17:23,270 Mother ... 1082 01:17:26,920 --> 01:17:28,638 "Manual of vital points." 1083 01:17:29,400 --> 01:17:30,310 Mother! 1084 01:17:32,240 --> 01:17:33,229 Sai-yuk! 1085 01:17:33,640 --> 01:17:35,198 News from my mother? 1086 01:17:38,960 --> 01:17:42,316 I wonder how go my mother and my godfather. 1087 01:17:44,600 --> 01:17:45,350 Who's going? 1088 01:17:46,040 --> 01:17:47,837 Your godfather's advisor 1089 01:17:48,040 --> 01:17:50,270 Yu Chun-hoi imprisoned him. 1090 01:17:50,480 --> 01:17:52,118 - And my mother? - Your mother? 1091 01:17:53,040 --> 01:17:55,031 Suspended on the main square. 1092 01:17:55,680 --> 01:17:57,591 It will not last long. 1093 01:17:58,400 --> 01:17:59,310 Mother! 1094 01:18:00,000 --> 01:18:02,070 Sai-yuk, calm down. 1095 01:18:02,280 --> 01:18:05,113 We still have loyal brothers. Your mother will be fine. 1096 01:18:05,560 --> 01:18:07,755 Loyal brothers, where? 1097 01:18:07,960 --> 01:18:10,030 After the capture of Chan Kar-, 1098 01:18:11,280 --> 01:18:14,670 those who had a conscience are gone. 1099 01:18:15,040 --> 01:18:17,076 The current society 1100 01:18:17,400 --> 01:18:19,675 is not anymore a den of robbers. 1101 01:18:34,640 --> 01:18:37,518 Your kid is totally defunct filial pi t . 1102 01:18:45,640 --> 01:18:47,870 It's a lick. He will not come. 1103 01:18:48,800 --> 01:18:50,677 No need to hope. 1104 01:19:35,360 --> 01:19:36,395 Fong Sai-yuk! 1105 01:19:37,480 --> 01:19:40,552 My mother gave me the day and raised me. 1106 01:19:41,440 --> 01:19:42,839 I will save her. 1107 01:19:44,320 --> 01:19:47,471 If you are brothers, let me pass. 1108 01:19:47,920 --> 01:19:49,319 If not... 1109 01:19:50,120 --> 01:19:52,190 my swords will be without pity. 1110 01:19:57,360 --> 01:19:59,555 I do not want to see your blood flowing. 1111 01:20:23,920 --> 01:20:25,399 He does not see. Let's kill him! 1112 01:20:51,440 --> 01:20:52,759 You oblige me. 1113 01:21:17,080 --> 01:21:18,832 Stay away from it. 1114 01:22:22,640 --> 01:22:23,993 Let's get out of here. 1115 01:22:45,840 --> 01:22:46,955 Relieve my mother! 1116 01:22:47,160 --> 01:22:49,993 Do you know why I have not killed you yet? 1117 01:22:51,280 --> 01:22:53,111 To see you humiliated. 1118 01:22:53,320 --> 01:22:57,552 I want to see you bite the dust and pamper yourself. 1119 01:22:58,000 --> 01:23:00,514 I stand straight, between heaven and earth. 1120 01:23:01,040 --> 01:23:02,712 How are you going? 1121 01:23:02,920 --> 01:23:05,718 The price to pay to be a hero, it's death. 1122 01:23:05,960 --> 01:23:07,871 The word dying is unknown to me. 1123 01:23:09,400 --> 01:23:11,231 You will not save her so easily. 1124 01:24:23,600 --> 01:24:26,956 You will die together. 1125 01:25:50,880 --> 01:25:52,518 Nice kung fu. But insufficient. 1126 01:25:54,080 --> 01:25:55,479 - Mother! - Do not move ! 1127 01:25:56,960 --> 01:25:57,756 Watch out ! 1128 01:25:57,960 --> 01:26:00,076 Fong Sai-yuk, are you a loving son? 1129 01:26:00,280 --> 01:26:02,555 Come help your mother. 1130 01:26:05,800 --> 01:26:07,119 Do not approach! 1131 01:26:07,560 --> 01:26:09,198 I'm afraid of you, you know. 1132 01:26:09,600 --> 01:26:11,511 Very afraid of you. 1133 01:26:12,000 --> 01:26:14,639 You know that. I am scared. I am scared ! 1134 01:26:24,600 --> 01:26:26,352 Fong Sai-yuk, in your place, 1135 01:26:26,560 --> 01:26:28,516 I would hide in a rat hole. 1136 01:26:29,080 --> 01:26:32,595 You want to play godly threads but you are unable to save her. 1137 01:26:33,560 --> 01:26:35,994 Come here if you can. 1138 01:26:36,200 --> 01:26:39,033 Do not you want to be a hero? Monte! 1139 01:26:42,800 --> 01:26:46,270 Fong Sai-yuk, I managed to paw you. 1140 01:26:47,080 --> 01:26:49,310 I will crush you. 1141 01:26:49,520 --> 01:26:51,670 You will die. 1142 01:26:52,880 --> 01:26:55,633 Sai-yuk, stand up! Be a man. 1143 01:26:55,840 --> 01:26:58,798 Relve yourself. Your mother tells you to be a man. 1144 01:26:59,480 --> 01:27:00,469 Cr ve! 1145 01:27:15,200 --> 01:27:17,760 You're just a junk! I'm going to kill you. 1146 01:27:36,680 --> 01:27:37,749 - Mother! - My son. 1147 01:27:37,960 --> 01:27:39,473 Let us fight side-by-side. 1148 01:27:39,680 --> 01:27:41,113 You think so! 1149 01:27:48,320 --> 01:27:49,639 Go see you. 1150 01:27:50,120 --> 01:27:51,269 Mother, go away. 1151 01:27:55,160 --> 01:27:56,479 Fists without shadows. 1152 01:28:06,200 --> 01:28:07,428 The bad guys are idiots! 1153 01:28:13,720 --> 01:28:14,835 You will die. 1154 01:28:15,480 --> 01:28:16,515 What is the fatal point? 1155 01:28:16,920 --> 01:28:18,797 The eyes, I believe. 1156 01:28:21,840 --> 01:28:24,400 The fatal point is the point of the dragon bone. 1157 01:28:27,240 --> 01:28:28,468 He blocks the column. 1158 01:28:30,520 --> 01:28:31,714 You got it. Bravo! 1159 01:28:31,920 --> 01:28:33,512 The Ten Rules of the Society: 1160 01:28:35,200 --> 01:28:36,872 You will be loyal to the Society. 1161 01:28:37,520 --> 01:28:39,078 You will not be cruel. 1162 01:28:39,520 --> 01:28:41,351 You will not steal others. 1163 01:28:42,920 --> 01:28:44,273 You will not be a married woman. 1164 01:28:45,960 --> 01:28:47,837 You will not betray. 1165 01:28:50,520 --> 01:28:51,635 You will not forget these rules. 1166 01:28:53,520 --> 01:28:55,476 I will avenge Li Kwok-bong. 1167 01:29:07,200 --> 01:29:08,189 It's over! 1168 01:29:12,840 --> 01:29:14,558 Grandma! 1169 01:29:17,760 --> 01:29:20,558 All is well. The ground is soft. 1170 01:29:20,760 --> 01:29:23,035 You fell on us. 1171 01:29:23,720 --> 01:29:24,914 What are you doing there? 1172 01:29:25,320 --> 01:29:26,435 We just put the end point. 1173 01:29:26,800 --> 01:29:29,519 Why do they want all trench there? 1174 01:29:29,720 --> 01:29:31,790 It is badly seated. Very unstable. 1175 01:29:32,000 --> 01:29:34,833 So, leave this to others. Let's get out of here. 1176 01:29:38,320 --> 01:29:39,673 Very unstable, you see. 1177 01:29:40,160 --> 01:29:42,355 Soldiers ! Let's get out of here. 1178 01:29:49,400 --> 01:29:51,436 Regisseur, soldiers arrive. 1179 01:30:01,400 --> 01:30:02,674 Young master. 1180 01:30:03,640 --> 01:30:05,358 These are the nuns. 1181 01:30:16,840 --> 01:30:18,831 The time has come to leave. 1182 01:30:19,040 --> 01:30:21,349 You'll come back to see Chan La-roque on vacation. 1183 01:30:21,560 --> 01:30:24,916 Uh, Chan Kar ... La-Loque, Kar-. Excuse me. 1184 01:30:25,480 --> 01:30:27,914 Sai-yuk, you do not want to stay with me? 1185 01:30:28,120 --> 01:30:30,839 I'm out of the world of martial arts. 1186 01:30:31,520 --> 01:30:33,238 Are you retiring so young? 1187 01:30:33,440 --> 01:30:34,589 Not everything. 1188 01:30:34,920 --> 01:30:37,912 For a good cause, he can always come back. 1189 01:30:38,320 --> 01:30:39,639 It's good. 1190 01:30:40,000 --> 01:30:42,434 Will you get by with these two beauties? 1191 01:30:42,720 --> 01:30:44,199 - I know how to coax them. - You believe? 1192 01:30:44,400 --> 01:30:45,719 Little sister, a gift. 1193 01:30:46,160 --> 01:30:48,230 The little girl is me. Accept mine. 1194 01:30:48,880 --> 01:30:52,156 This jade is an ancestral jewel from the family of Sai-yuk. 1195 01:30:52,360 --> 01:30:54,510 Ancestral? Mine too. 1196 01:30:56,680 --> 01:30:58,636 There would be two in the family ? 1197 01:30:59,240 --> 01:31:02,118 The most important here, it's courtesy. 1198 01:31:02,320 --> 01:31:06,472 We are never polite enough. Regisseur, take one too. 1199 01:31:06,680 --> 01:31:08,557 - It's a joke. - It's too much. 1200 01:31:08,760 --> 01:31:11,991 Come on, everyone one. There is something for everyone. 1201 01:31:12,600 --> 01:31:14,750 This is the treasure of the family? 1202 01:31:14,960 --> 01:31:15,870 Sai-yuk! 1203 01:31:16,520 --> 01:31:18,158 Disaster. I have to leave you. 1204 01:31:18,360 --> 01:31:20,271 You'll see what you'll see. 1205 01:31:22,400 --> 01:31:24,595 One of these days. Take care of yourself. 1206 01:31:25,760 --> 01:31:26,510 Take care of yourself. 1207 01:31:26,800 --> 01:31:28,916 Safety first and foremost. Let's go! 1208 01:31:29,120 --> 01:31:31,475 Sai-yuk, wait a minute! 1209 01:31:32,080 --> 01:31:34,594 Do not hurt my son. 1210 01:32:27,800 --> 01:32:29,631 Adaptation: Jean-Marc Bertrix 1211 01:32:29,840 --> 01:32:31,671 Subtitles: C.M.C. 84084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.