All language subtitles for jung ok jung 8

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:05,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:09,760 --> 00:00:11,560 How is the Queen? 3 00:00:11,560 --> 00:00:18,450 Well... forgive me for saying this, but she's in critical condition. 4 00:00:20,860 --> 00:00:23,180 Why are you all outside? 5 00:00:25,070 --> 00:00:29,290 That's because... smallpox is highly contagious, so... 6 00:00:29,290 --> 00:00:33,000 Fine. If you don't want to be here, leave. 7 00:00:41,800 --> 00:00:47,170 - Doctor, how is the Queen doing? - Your Majesty, please take my life. 8 00:00:47,170 --> 00:00:51,190 Take your life? How can you say that as a doctor? 9 00:00:51,190 --> 00:00:55,220 She's always been weak and it just came all of a sudden... 10 00:00:55,250 --> 00:00:57,340 There is no way of treating... 11 00:00:57,340 --> 00:00:59,710 Please take my life, Your Majesty. 12 00:01:24,040 --> 00:01:28,430 His Majesty is here. 13 00:02:15,180 --> 00:02:19,740 You have to get better for me. 14 00:02:21,190 --> 00:02:24,000 It's such an ugly hand... 15 00:02:35,750 --> 00:02:41,080 Your hands are very warm. 16 00:03:01,940 --> 00:03:12,350 I can close my eyes in peace now. 17 00:03:20,160 --> 00:03:26,100 No... you shouldn't go like this. 18 00:03:30,730 --> 00:03:34,210 I have so much to apologize to you for. 19 00:03:38,030 --> 00:03:41,040 I'm sorry I used you... 20 00:03:44,400 --> 00:03:50,550 I'm sorry... 21 00:03:50,550 --> 00:03:53,980 I couldn't love you. 22 00:03:55,250 --> 00:04:02,020 Thanks to you, my heart fluttered... 23 00:04:03,940 --> 00:04:06,400 And I was happy. 24 00:04:16,050 --> 00:04:25,890 I will make sure to stay here for your last moments... 25 00:04:29,460 --> 00:04:31,950 Be at peace... 26 00:05:19,120 --> 00:05:24,510 Start the procedure. 27 00:05:39,220 --> 00:05:40,450 Your Majesty... 28 00:06:40,660 --> 00:06:43,360 What's next? 29 00:06:45,710 --> 00:06:50,100 The seat of the Queen should not be left empty any longer. 30 00:06:50,100 --> 00:06:52,690 I agree. Set up the office of royal marriage... 31 00:06:52,720 --> 00:06:55,720 and start the selection process. 32 00:06:55,720 --> 00:07:00,910 That again? I'll get it done when the time comes. 33 00:07:22,290 --> 00:07:26,770 If there is nothing urgent, let's be done for the day. 34 00:07:38,500 --> 00:07:43,730 My son, what don't you like about Lady Min? 35 00:07:43,730 --> 00:07:45,950 I'm not saying I don't like her... 36 00:07:45,950 --> 00:07:49,660 I just want someone I like more. 37 00:07:49,660 --> 00:07:55,200 Then tell me what you like in your Queen. I'll bring a perfect match for you. 38 00:07:55,200 --> 00:07:57,340 First, I'd like her to be from an aristocratic family... 39 00:07:57,370 --> 00:07:59,260 of the highest level in the court. 40 00:07:59,260 --> 00:08:04,260 And I want her beauty to match that of Yang Yuhuan. 41 00:08:04,260 --> 00:08:08,130 Well... maybe not up to that level... 42 00:08:08,130 --> 00:08:11,120 Lady Min is almost there. 43 00:08:11,120 --> 00:08:13,770 And I want her to have a heart of silk... 44 00:08:13,770 --> 00:08:19,420 That she'd look over my 13 concubines and 20 stepchildren. 45 00:08:19,420 --> 00:08:21,990 Even Buddha will turn the other way on another woman! 46 00:08:22,020 --> 00:08:23,660 Where on earth would you find her? 47 00:08:23,660 --> 00:08:25,500 Look here. 48 00:08:25,500 --> 00:08:31,110 King Se Jong had many wives with 15 sons and 22 daughters. 49 00:08:31,110 --> 00:08:34,980 King Jung Jong had 13 wives and over 20 children. 50 00:08:34,980 --> 00:08:40,180 Fine, I'll tell Lady Min to accept all of that. 51 00:08:40,180 --> 00:08:45,310 It's also the king's responsibility not to leave the queen's seat empty. 52 00:08:46,870 --> 00:08:49,620 - Mother. - What is it? 53 00:08:49,620 --> 00:08:53,360 Grass hasn't even started growing on the Queen's grave. 54 00:08:54,410 --> 00:08:56,060 Please stop. 55 00:08:59,030 --> 00:09:01,240 Well... 56 00:09:12,820 --> 00:09:16,250 Aren't you the Court Lady from the late Queen? 57 00:09:16,250 --> 00:09:21,350 The Queen Mother will be arriving soon, so please wait in her majesty's room. 58 00:09:21,350 --> 00:09:23,490 Thank you. 59 00:09:27,100 --> 00:09:31,430 - Have you been well, Queen Mother? - All thanks to you. 60 00:09:32,460 --> 00:09:39,120 The reason I called you in today is to give you a royal Wonsam dress. 61 00:09:39,120 --> 00:09:44,060 Isn't Wonsam a ceremonial dress worn only by the royal family? 62 00:09:44,060 --> 00:09:49,340 It's also worn by the woman who's been selected before the crowning. 63 00:09:49,340 --> 00:09:53,930 But I haven't been selected yet... 64 00:09:53,930 --> 00:09:57,350 If you wear Wonsam and walk with me holding my hand... 65 00:09:57,370 --> 00:10:00,550 at the National Foundation Ceremony... 66 00:10:00,550 --> 00:10:05,500 It will imply that you've been selected as the next queen. 67 00:10:05,500 --> 00:10:08,780 Then the king won't be able to do anything about it... 68 00:10:08,780 --> 00:10:11,860 Isn't it a great idea? 69 00:10:12,810 --> 00:10:17,720 You are so considerate, I don't know how to thank you. 70 00:10:17,720 --> 00:10:23,570 I'll have the best Wonsam made even if it takes a competition. 71 00:10:23,570 --> 00:10:26,450 Let's go get your measurements now. 72 00:10:29,900 --> 00:10:32,230 The Queen Mother has arrived. 73 00:10:35,950 --> 00:10:41,860 - Welcome, Your Majesty. - Oh, Court Lady Cheon, I find you here. 74 00:10:41,860 --> 00:10:46,390 I want to give a Wonsam to Lady Min. 75 00:10:47,680 --> 00:10:50,280 But Wonsam is for the one from the selection... 76 00:10:50,280 --> 00:10:54,470 I have my reasons, so I don't want to hear it. 77 00:10:54,470 --> 00:11:00,200 I'm going to give the best one from the tailor's chamber to Lady Min as a gift. 78 00:11:00,200 --> 00:11:03,750 So get her measurements now. 79 00:11:03,750 --> 00:11:05,820 Yes, Your Majesty. 80 00:11:05,820 --> 00:11:10,040 - Maid Jang. - Yes, ma'am. 81 00:11:11,450 --> 00:11:13,700 Take the lady's measurements. 82 00:11:21,260 --> 00:11:24,760 I'll be helping you. Please come this way. 83 00:11:38,490 --> 00:11:41,900 How did you come to the palace? 84 00:11:41,900 --> 00:11:44,340 You were planning to... 85 00:11:44,340 --> 00:11:47,670 Things happened in the meantime. 86 00:11:47,670 --> 00:11:52,070 We must have deep connections. 87 00:11:52,070 --> 00:11:55,040 Seeing how we keep running into each other. 88 00:12:01,660 --> 00:12:04,150 Bulls eye! 89 00:12:12,560 --> 00:12:14,170 Misfire! 90 00:12:14,170 --> 00:12:18,620 How can you make such a mistake! Were you thinking of something else? 91 00:12:18,620 --> 00:12:21,310 Well, that's not it... 92 00:12:21,310 --> 00:12:25,010 I thought I saw a court maid I knew recently... 93 00:12:25,010 --> 00:12:27,930 Somehow I remembered that just now. 94 00:12:27,930 --> 00:12:33,540 A court maid? Was there a court maid you had feelings for? 95 00:12:33,540 --> 00:12:35,940 No way! 96 00:12:35,940 --> 00:12:39,530 How would I dare covet Your Majesty's women? 97 00:12:41,100 --> 00:12:43,830 - Bulls eye! - My women... 98 00:12:43,830 --> 00:12:48,850 All the court maids in the palace are your women. 99 00:12:48,850 --> 00:12:51,240 A court maid is just a court maid... 100 00:12:51,240 --> 00:12:56,790 How can you call a woman I have no feelings for my woman? 101 00:12:58,450 --> 00:13:03,140 If, by any chance, I find a court maid I come to like... 102 00:13:03,140 --> 00:13:08,160 And ask you to let us go far away, would you let us leave? 103 00:13:10,050 --> 00:13:11,800 Of course not. 104 00:13:11,800 --> 00:13:17,150 But in your case, I'll consider it. 105 00:13:18,740 --> 00:13:23,490 No... no more living the life of a player. 106 00:13:28,170 --> 00:13:29,620 I'll decline. 107 00:13:44,360 --> 00:13:45,850 Your Majesty... 108 00:13:45,850 --> 00:13:48,870 Are you not feeling well? 109 00:13:50,950 --> 00:13:55,290 No, I'm just tired. 110 00:14:06,780 --> 00:14:11,030 You mean, the king's not doing well? 111 00:14:11,030 --> 00:14:15,620 First Prince Boksun and then the Queen... He's gone through a lot. 112 00:14:15,620 --> 00:14:22,860 True. It would be great if that girl can keep him company in times like this. 113 00:14:22,860 --> 00:14:24,860 That girl? 114 00:14:24,860 --> 00:14:28,610 I brought in a court maid in secret to keep the king company. 115 00:14:28,610 --> 00:14:30,680 But somehow... 116 00:14:30,680 --> 00:14:34,240 Looks won't work on him. 117 00:14:34,240 --> 00:14:36,980 No, there is also a special connection with the king... 118 00:14:37,010 --> 00:14:39,540 but she's not even using that. 119 00:14:39,540 --> 00:14:41,020 It's driving me mad. 120 00:14:41,370 --> 00:14:44,190 But in a way, it's commendable. 121 00:14:44,190 --> 00:14:46,110 A special connection? 122 00:14:46,110 --> 00:14:48,860 Receiving His grace now won't be soon enough... 123 00:14:48,880 --> 00:14:51,630 but she's here in the palace to make clothes. 124 00:14:54,550 --> 00:14:58,780 She came to the palace to make clothes? 125 00:15:04,710 --> 00:15:07,540 The inner layer and outer layer for the royal Wonsam are separated. 126 00:15:07,540 --> 00:15:12,670 Outside the palace, it's lined with green on the outside and pink on the inside. 127 00:15:12,670 --> 00:15:17,440 It's been a while since you've entered the palace, and you still talk about outside? 128 00:15:17,440 --> 00:15:21,520 I agree. I still find many new things. 129 00:15:21,520 --> 00:15:25,840 Ja Kyung, no... Maid Seo, can you give me advice? 130 00:15:27,570 --> 00:15:31,210 - Go get the silk. - Yes, Maid Seo. 131 00:15:37,610 --> 00:15:41,650 They suddenly refuse to accept all the ginseng under the contract? 132 00:15:41,650 --> 00:15:46,820 We've been doing business for a long time... What happened? 133 00:15:47,930 --> 00:15:52,410 I believe Lord Min Yoo Joong made a move. 134 00:15:53,510 --> 00:15:57,620 The promised date with the king is only a few days away... 135 00:15:58,670 --> 00:16:05,190 No one's ever tried to touch my ginseng regardless of who had power. 136 00:16:06,260 --> 00:16:08,820 How dare he touch my ginseng. 137 00:16:11,890 --> 00:16:15,950 He must have his ass burning trying to make his daughter a queen. 138 00:16:15,950 --> 00:16:17,870 What do you plan to do? 139 00:16:22,440 --> 00:16:25,340 Please relay the message. 140 00:16:25,340 --> 00:16:31,270 I'm spending a big sum for the next queen! 141 00:16:34,400 --> 00:16:39,360 He's provoking my competitive will. 142 00:16:39,360 --> 00:16:44,270 Please keep calm for today. Do you know who those people are? 143 00:16:44,270 --> 00:16:46,470 Do you want to poke around the beehive? 144 00:16:54,960 --> 00:16:57,500 How dare you barge in here! 145 00:16:57,500 --> 00:17:00,770 A bird won't pass by a rice mill. 146 00:17:00,770 --> 00:17:03,880 After hearing about Lord Min's happy occasion... 147 00:17:03,900 --> 00:17:06,660 how could I pretend not to know about it? 148 00:17:06,660 --> 00:17:13,030 So if you'd allow me, I'd like to pour you a celebratory drink. 149 00:17:14,310 --> 00:17:16,630 A happy occasion? 150 00:17:17,280 --> 00:17:20,400 Regarding the next queen. 151 00:17:20,400 --> 00:17:23,670 The news has spread around all of Seoul... 152 00:17:23,670 --> 00:17:29,170 How would I not know as someone who knows everything happening in Seoul? 153 00:17:32,230 --> 00:17:35,680 If you must... 154 00:17:49,540 --> 00:17:51,940 You should have a glass, too. 155 00:18:07,580 --> 00:18:09,950 This drink doesn't taste good anymore. 156 00:18:09,950 --> 00:18:18,010 Oh, tomorrow is the memorial day of the late wife of your lordship. 157 00:18:18,010 --> 00:18:23,150 I'd like to send you some goods for the memorial ceremony. 158 00:18:23,150 --> 00:18:26,960 How do you know? 159 00:18:28,460 --> 00:18:33,110 That was right before the selection of the crowned princess... 160 00:18:33,110 --> 00:18:36,480 So I remember it clearly. 161 00:18:37,560 --> 00:18:46,430 It is my duty to care for the big and small events of the lordships. 162 00:19:04,850 --> 00:19:07,890 Your revenge is to submit yourself to them? 163 00:19:07,890 --> 00:19:11,370 Then the meaning of revenge should be changed. 164 00:19:11,370 --> 00:19:18,790 I just began to slice his face. If he understood what I meant... 165 00:19:18,790 --> 00:19:21,800 He'll grow impatient. 166 00:19:21,800 --> 00:19:26,040 Uncle, what on earth are you talking about? 167 00:19:34,640 --> 00:19:40,180 For that kind of look... It's worth betting all I got. 168 00:19:44,940 --> 00:19:50,960 Tomorrow is the memorial day of the late wife of your lordship. 169 00:19:50,960 --> 00:19:58,830 That was right before the selection of the crowned princess, so I remember it clearly. 170 00:20:00,070 --> 00:20:07,680 Officer Jang... he wants to start a fight... 171 00:20:09,400 --> 00:20:14,330 Investigate all of his family members as well as every connection he has. 172 00:20:16,190 --> 00:20:24,510 When he acts like that, it means there is a hidden hand... 173 00:20:36,760 --> 00:20:40,060 Lee Soon! 174 00:21:22,080 --> 00:21:24,680 Something is missing... 175 00:21:26,600 --> 00:21:30,850 What is it... what's missing? 176 00:21:53,960 --> 00:21:55,910 Scent of fire? 177 00:21:59,920 --> 00:22:01,740 Scent of fire... 178 00:22:03,050 --> 00:22:04,760 Scent... 179 00:22:19,130 --> 00:22:23,510 Forgive me, Your Majesty. I'll excuse myself. 180 00:22:27,840 --> 00:22:29,770 Just for a while... 181 00:22:32,230 --> 00:22:34,460 Will you stay with me? 182 00:22:48,440 --> 00:22:50,960 I had a nightmare again. 183 00:22:53,000 --> 00:22:58,060 When will this vicious cycle end? 184 00:23:00,880 --> 00:23:03,390 I sometimes think... 185 00:23:05,520 --> 00:23:08,190 The king must not be a human being. 186 00:23:10,080 --> 00:23:12,520 He is not supposed to be a human being. 187 00:23:13,800 --> 00:23:17,590 The queen's body had barely left the palace... 188 00:23:17,590 --> 00:23:22,050 And there was already a flood of requests to greet a new queen. 189 00:23:23,870 --> 00:23:27,800 I sent tens of traitors to exile today... 190 00:23:27,800 --> 00:23:32,440 And I ordered to execute three generations... 191 00:23:32,470 --> 00:23:37,220 of a few retainers from the Southern Party. 192 00:23:39,440 --> 00:23:45,160 Then I pretended to look all strong and mighty in front of the retainers. 193 00:23:45,160 --> 00:23:50,310 You must have your reasons. 194 00:23:50,310 --> 00:23:52,480 Reasons... 195 00:23:55,250 --> 00:23:57,600 It's easy to say. 196 00:23:57,600 --> 00:24:02,460 The reason of settling the government and solidifying the royal power. 197 00:24:04,250 --> 00:24:09,510 Aren't you scared of someone like me? 198 00:24:11,140 --> 00:24:13,350 I'm not scared of you. 199 00:24:15,320 --> 00:24:17,190 I feel bad for you. 200 00:24:19,050 --> 00:24:21,180 You feel bad for me... 201 00:24:23,630 --> 00:24:30,330 It comforts me that you tell me that. 202 00:24:32,730 --> 00:24:35,060 As soon as I show this side of me to anyone... 203 00:24:35,060 --> 00:24:40,250 They try to use it to their advantage... even my mother. 204 00:24:40,250 --> 00:24:47,920 And I ended up making my wife so lonely with my behavior... 205 00:24:47,920 --> 00:24:55,150 But the Queen must have left in peace in your arms. 206 00:24:55,150 --> 00:25:01,850 To see through the last moments of someone... I am very envious of that. 207 00:25:47,870 --> 00:25:54,010 Your Majesty, your face looks bright. You must have slept well for once. 208 00:25:54,010 --> 00:25:58,240 Yes, I slept well for the first time in a while. 209 00:25:59,470 --> 00:26:04,030 - Do you feel bad for me, too? - Pardon? 210 00:26:13,140 --> 00:26:17,150 His Majesty is arriving! 211 00:26:37,540 --> 00:26:43,470 Your Majesty! Is there something you'd like? 212 00:26:45,430 --> 00:26:47,360 It's not that... 213 00:26:48,990 --> 00:26:50,380 It's nothing. 214 00:26:56,020 --> 00:27:00,800 Your Majesty, why did you take a different route today? 215 00:27:00,800 --> 00:27:04,480 Oh... did I? 216 00:27:05,550 --> 00:27:11,890 But if someday, if it's still not too late, where could I find you? 217 00:27:13,630 --> 00:27:18,360 Your Majesty told me to find Lee Soon in the palace. 218 00:27:19,710 --> 00:27:23,510 But if I had known that the Chief of the Royal Guards I was looking for was you... 219 00:27:23,510 --> 00:27:26,990 I'd have never come to the palace. 220 00:27:26,990 --> 00:27:28,230 What was that? 221 00:27:28,230 --> 00:27:33,040 After saying that, she doesn't look back even once? 222 00:27:35,370 --> 00:27:38,300 The smell of His Majesty... 223 00:27:42,830 --> 00:27:47,160 I'm the happiest person when I fold the king's robe every morning. 224 00:27:47,160 --> 00:27:51,110 If I could be in his arms even just once... 225 00:27:52,020 --> 00:27:53,770 I could die happy. 226 00:27:56,390 --> 00:27:58,000 I forgot again! 227 00:27:58,000 --> 00:28:00,470 I need to go to the laundry chamber and bring back the Queen Mother's dress. 228 00:28:00,470 --> 00:28:01,760 Do you want me to go? 229 00:28:01,760 --> 00:28:05,150 No, I should go and catch up on all the gossip. 230 00:28:05,150 --> 00:28:07,380 The laundry chamber has all the good gossip. 231 00:28:07,380 --> 00:28:11,550 Finish folding the king's robe. Someone from the king's quarter will get it. 232 00:28:20,890 --> 00:28:22,550 I'm here to get the robe. 233 00:28:22,550 --> 00:28:26,050 And His Majesty's guard robe is tight, so he needs to be fitted again. 234 00:28:26,050 --> 00:28:27,570 Come with me. 235 00:28:27,570 --> 00:28:30,730 - Me? - Aren't you from the tailor's chamber? 236 00:28:30,730 --> 00:28:34,780 - I am, but... - Hurry. 237 00:28:42,740 --> 00:28:44,890 I brought a maid from the tailor's chamber. 238 00:28:44,890 --> 00:28:49,620 Your Majesty, your robe is here. 239 00:28:49,620 --> 00:28:51,200 Let her in. 240 00:29:04,220 --> 00:29:08,170 Just leave it there. I'll put it on in a bit. 241 00:29:08,170 --> 00:29:13,290 The guard robe was tight on you, so we brought a maid from the tailor's chamber. 242 00:29:14,610 --> 00:29:17,610 I wanted to be lazy for once... 243 00:29:18,620 --> 00:29:21,180 I guess I have no choice. 244 00:29:37,600 --> 00:29:40,290 What are you doing? Hurry up. 245 00:29:41,080 --> 00:29:42,660 Yes, ma'am. 246 00:29:50,410 --> 00:29:55,400 I'll take your measurements. Please open your arms. 247 00:29:58,630 --> 00:30:01,810 Right. Okay. 248 00:30:26,170 --> 00:30:29,100 Could you please keep your arms still? 249 00:30:34,540 --> 00:30:36,120 I'm done. 250 00:30:43,800 --> 00:30:44,970 Then... 251 00:30:48,960 --> 00:30:50,430 Wait... 252 00:30:53,810 --> 00:30:58,720 I keet regretting that I missed your tea last time. 253 00:30:58,720 --> 00:31:02,680 Will you bring it again? We can catch up. 254 00:31:02,680 --> 00:31:06,780 Back then, it was the command of the Queen Dowager... 255 00:31:06,780 --> 00:31:08,920 But my duty lies with the tailor's chamber. 256 00:31:08,940 --> 00:31:11,420 So I'll ask the king's quarter to prepare the tea. 257 00:31:15,850 --> 00:31:18,880 Wait! I told you to stop. 258 00:31:21,360 --> 00:31:24,200 If you're so proud to be a maid of the tailor's chamber.... 259 00:31:24,230 --> 00:31:26,530 Finish your responsibility. 260 00:31:27,640 --> 00:31:29,010 Follow me. 261 00:31:39,400 --> 00:31:41,590 Stitching is messed up with this one... 262 00:31:41,590 --> 00:31:44,700 I'm going to burst out of this one because it's too small... 263 00:31:44,700 --> 00:31:47,130 And the embroidery on this one is messed up. 264 00:31:50,990 --> 00:31:53,950 The dragon in front is ugly. 265 00:31:53,950 --> 00:31:57,610 I'm going to wear all of these very soon... 266 00:31:57,610 --> 00:32:00,270 You'll have to fix them here before you go. 267 00:32:46,670 --> 00:32:51,960 Wow, Prince Dongpyung! How long has it been? 268 00:32:51,960 --> 00:32:54,960 I know, I've been quite busy these days. 269 00:32:54,960 --> 00:32:58,770 No, don't mention it. Please, please have a seat. 270 00:33:03,400 --> 00:33:06,540 I'll cut to the chase. Where is Ok Jung? 271 00:33:06,540 --> 00:33:08,080 You should know. 272 00:33:08,080 --> 00:33:15,180 Oh, Ok Jung? Ok Jung is doing well in China. 273 00:33:18,410 --> 00:33:20,920 How dare you deceive royal blood! 274 00:33:22,540 --> 00:33:29,190 Prince Dongpyung, how did I deceive you? Ok Jung really is... 275 00:33:29,190 --> 00:33:32,810 Prince Dongpyung, please calm down. 276 00:33:32,810 --> 00:33:35,960 It's all because of me. 277 00:33:35,960 --> 00:33:41,020 My Ok Jung entered the palace to help free me from slavery. 278 00:33:41,020 --> 00:33:47,440 So, please punish me and don't blame my poor children. 279 00:33:47,440 --> 00:33:53,350 Mother... what are you saying, Ok Jung went to the palace... 280 00:33:53,350 --> 00:33:56,170 Don't lie anymore. 281 00:33:56,170 --> 00:34:02,980 Prince Dongpyung helped us a lot while you were away. 282 00:34:02,980 --> 00:34:05,440 How can you keep deceiving him? 283 00:34:05,440 --> 00:34:08,390 So my instinct was correct. 284 00:34:09,960 --> 00:34:12,250 I didn't see a ghost. 285 00:34:16,540 --> 00:34:18,990 I need to check them. 286 00:34:22,990 --> 00:34:25,720 You shortened this one too much. 287 00:34:28,470 --> 00:34:31,400 You made this way too long. 288 00:34:31,400 --> 00:34:33,490 This one is just ridiculous... 289 00:34:33,490 --> 00:34:37,740 No effort in each stitch. Were you drunk doing this? 290 00:34:37,740 --> 00:34:40,700 How am I supposed to look dignified... 291 00:34:40,730 --> 00:34:43,660 in front of the retainers wearing these sloppy robes? 292 00:34:43,660 --> 00:34:48,400 Fix them to perfection by noon tomorrow. Don't be late! 293 00:34:48,400 --> 00:34:50,500 Bring them yourself. 294 00:34:52,830 --> 00:34:54,160 You may leave. 295 00:34:56,580 --> 00:34:58,060 Go. 296 00:35:06,160 --> 00:35:08,520 Did I go too far? 297 00:35:18,260 --> 00:35:20,630 Pardon me. 298 00:35:24,820 --> 00:35:28,890 Jang Ok Jung... are you really in the palace? 299 00:35:43,030 --> 00:35:44,130 Ok Jung. 300 00:35:45,200 --> 00:35:47,270 Prince Dongpyung. 301 00:35:49,410 --> 00:35:51,040 So it was true. 302 00:35:52,210 --> 00:35:56,230 You're in the palace. 303 00:35:56,230 --> 00:36:00,540 I thought I'd run into you someday... 304 00:36:00,540 --> 00:36:02,330 So I see you now. 305 00:36:02,330 --> 00:36:05,010 You were headed to China, so why are you in the palace? 306 00:36:05,010 --> 00:36:07,180 What did you need? 307 00:36:07,180 --> 00:36:10,100 Not that I needed anything... 308 00:36:11,410 --> 00:36:14,530 I had nowhere else to go. 309 00:36:39,310 --> 00:36:40,790 Your Majesty. 310 00:36:40,790 --> 00:36:47,990 - Uncle Dongpyung, you came. - I was on my way to you to make a request. 311 00:36:47,990 --> 00:36:51,490 I have an urgent matter to discuss. 312 00:36:51,490 --> 00:36:55,140 There is a request of the rain ritual because of the drought. 313 00:36:55,140 --> 00:36:59,320 About the court maid I mentioned before... 314 00:36:59,320 --> 00:37:03,340 After the discussion, the day's affair will be over. 315 00:37:03,340 --> 00:37:07,220 Why don't you meet again in the evening, Prince Dongpyung? 316 00:37:07,220 --> 00:37:11,960 That's a better idea. Why don't we have a drink then? 317 00:37:12,980 --> 00:37:15,610 Yes, I'll do that. 318 00:37:15,610 --> 00:37:17,060 Let's go. 319 00:37:43,550 --> 00:37:45,310 Are you out of your mind? 320 00:37:45,310 --> 00:37:46,690 Do you know how much it took to make this happen? 321 00:37:46,720 --> 00:37:47,580 How can you mess up everything? 322 00:37:47,580 --> 00:37:51,790 Do you even understand what you just refused? 323 00:37:52,870 --> 00:37:57,190 If you earn the king's heart and bear his child, you can own the world! 324 00:37:57,190 --> 00:38:02,410 And who knows if it would've been for a night or a lifetime? 325 00:38:04,160 --> 00:38:08,020 Until you entered that door with this tea table... 326 00:38:08,020 --> 00:38:11,260 You had no idea that I was the king? 327 00:38:15,290 --> 00:38:18,930 Fix them to perfection by noon tomorrow. Don't be late. 328 00:38:23,890 --> 00:38:31,130 It's because the one with the name of Lee Soon... was the king. 329 00:38:31,130 --> 00:38:35,260 Because he was the one I came to look for... 330 00:38:35,260 --> 00:38:39,530 I couldn't be the trumpet vine flower that could be done with after one night. 331 00:38:39,530 --> 00:38:45,050 That's the reason that I can't accept you now. 332 00:38:55,500 --> 00:38:58,740 Your Majesty, are you uncomfortable? 333 00:38:58,740 --> 00:39:02,000 There has to be a loose stitch somewhere... 334 00:39:02,000 --> 00:39:05,040 By the way, why is the maid from the tailor's chamber so late? 335 00:39:05,040 --> 00:39:07,020 My discussion is about to start. 336 00:39:07,020 --> 00:39:12,300 - Your Majesty, the maid is here. - Let her in. 337 00:39:17,030 --> 00:39:19,210 How is it that you brought these here? 338 00:39:19,970 --> 00:39:22,680 - Pardon? - I asked for another maid. 339 00:39:22,680 --> 00:39:27,600 Well, Maid Jang is taking care of other things, so I came. 340 00:39:27,600 --> 00:39:31,720 But Maid Jang fixed everything. 341 00:39:33,300 --> 00:39:36,930 His Majesty has arrived! 342 00:39:36,930 --> 00:39:40,600 His Majesty has arrived! 343 00:39:49,340 --> 00:39:53,650 Your Majesty, how did you come all the way to this humble place? 344 00:39:53,650 --> 00:39:57,020 Is this all the maids in the tailor's chamber? 345 00:39:57,020 --> 00:40:02,020 There are a few on a break and some are out on another duty. 346 00:40:02,020 --> 00:40:10,020 I see... there is this maid who took my measurements and fixed my garments... 347 00:40:10,020 --> 00:40:13,500 But she took my measurements before I ate... 348 00:40:13,500 --> 00:40:16,910 So it'll be too tight with those measurements... 349 00:40:16,910 --> 00:40:19,300 I told her to come back today and measure again. 350 00:40:19,300 --> 00:40:22,680 But my order was delayed... 351 00:40:24,200 --> 00:40:25,810 Forgive me. 352 00:40:28,300 --> 00:40:30,960 I'll take the measurements again. 353 00:40:30,960 --> 00:40:32,160 No. 354 00:40:33,260 --> 00:40:35,820 I'll just lose some weight. 355 00:40:35,820 --> 00:40:39,860 Anyway, when that maid comes in, send her to me. 356 00:40:40,470 --> 00:40:45,910 No. Yang Goon, you wait here and bring her as soon as she comes back. 357 00:40:45,910 --> 00:40:47,560 Yes, Your Majesty. 358 00:41:15,990 --> 00:41:18,380 Where have you been all day? 359 00:41:18,380 --> 00:41:22,400 I was doing my duties. 360 00:41:22,400 --> 00:41:25,580 The most important duty of the court maid is to take care of the king. 361 00:41:25,580 --> 00:41:29,580 So how can you go against my order and take care of other duties? 362 00:41:29,580 --> 00:41:34,320 Would there be any duty that's not important to a court maid? 363 00:41:34,320 --> 00:41:37,600 You came to find Lee Soon in the palace... 364 00:41:37,600 --> 00:41:41,310 You should see me often! How can you not come when I call for you? 365 00:41:43,020 --> 00:41:46,430 Yes, that's why I came to the palace. 366 00:41:46,430 --> 00:41:50,080 But there was no Chief of the Royal Guards I was looking for... 367 00:41:50,080 --> 00:41:54,620 Only His Majesty as high as the sky. 368 00:41:54,620 --> 00:41:57,900 I am that Chief of the Royal Guards Lee Soon... 369 00:41:59,750 --> 00:42:03,400 That Lee Soon is only a king. 370 00:42:03,400 --> 00:42:05,340 No, you're not. 371 00:42:07,370 --> 00:42:11,530 The Chief of the Royal Guards who told me to come to the palace was a man to me. 372 00:42:12,800 --> 00:42:17,770 But the one I saw in the palace was only a king. 373 00:42:21,350 --> 00:42:25,740 If there is nothing else, I'll excuse myself. 374 00:43:24,110 --> 00:43:28,230 Two Wonsam dresses have been selected as finalists. 375 00:43:30,040 --> 00:43:31,270 Remove the cover. 376 00:43:38,770 --> 00:43:42,950 Seo Ja Kyung, Jang Ok Jung. Come forward. 377 00:43:46,250 --> 00:43:49,990 - What's that? They're the same! - That's right. 378 00:44:20,750 --> 00:44:22,220 I've made my decision. 379 00:44:24,860 --> 00:44:27,060 How did you make this dress? 380 00:44:28,590 --> 00:44:32,790 I just tried to infuse scent in it. 381 00:44:34,920 --> 00:44:37,200 Take down the one from Seo Ja Kyung. 382 00:44:38,630 --> 00:44:41,630 - Court Lady Cheon! - No need to call me. 383 00:44:41,630 --> 00:44:45,560 Stitching, selection of fabric and dying technique are equal. 384 00:44:48,730 --> 00:44:52,220 But as Maid Jang said, this Wonsam has a scent. 385 00:44:52,220 --> 00:44:56,700 How is that? Explain to me how you did it. 386 00:44:56,700 --> 00:45:01,500 To get the aroma, I infused the scent of morning glory in the fabric. 387 00:45:01,500 --> 00:45:05,400 Wonsam is for special occasions both in the palace and outside... 388 00:45:05,400 --> 00:45:09,370 So I believed that the one wearing it should be the center of attention. 389 00:45:09,370 --> 00:45:13,240 So if a scent is added to the visual beauty... 390 00:45:13,240 --> 00:45:17,730 Then I believed it could be the best dress. That's why I made it this way. 391 00:45:19,970 --> 00:45:21,700 Did you hear that? 392 00:45:21,700 --> 00:45:25,310 Victory depends on who agonized over it more. 393 00:45:25,310 --> 00:45:28,610 Don't just focus on the assignment alone. 394 00:45:28,610 --> 00:45:32,130 Make one to two, two to three. You have to apply in different ways. 395 00:45:32,130 --> 00:45:36,260 - Do you understand? - Yes, ma'am. 396 00:45:37,700 --> 00:45:42,070 Prepare the accessories to go with this Wonsam. 397 00:45:42,070 --> 00:45:45,280 Yes, I'll get them ready, ma'am. 398 00:45:58,560 --> 00:46:00,950 Your Majesty... 399 00:46:05,760 --> 00:46:12,110 A message was delivered from the tailor's chamber that the Wonsam is ready. 400 00:46:12,110 --> 00:46:15,760 Is it? Then tell them to hurry and bring it now. 401 00:46:16,620 --> 00:46:21,970 Your Majesty, I have a difficult request to make. 402 00:46:21,970 --> 00:46:25,580 A request? What is it? 403 00:46:26,400 --> 00:46:29,410 If I'm going to try on the Wonsam anyway... 404 00:46:30,550 --> 00:46:33,680 I'd like to try it on at Hwe Sang Jeon. 405 00:46:35,290 --> 00:46:41,990 Hwe Sang Jeon... you mean, the quarter that Queen Ingyeong stayed? 406 00:46:41,990 --> 00:46:47,530 Yes... would that be difficult? 407 00:46:47,530 --> 00:46:54,870 No... the queen's quarter is empty anyway. It's better that way. 408 00:46:56,550 --> 00:46:59,380 Tell them to bring the Wonsam to Hwe Sang Jeon. 409 00:46:59,380 --> 00:47:01,950 And ask His Majesty to go there, too. 410 00:47:01,950 --> 00:47:04,870 Yes, Your Majesty. 411 00:47:32,060 --> 00:47:35,430 Let's surprise the king. 412 00:47:36,370 --> 00:47:41,550 But I'm worried it would cause a headache... 413 00:47:41,550 --> 00:47:45,790 Not at all. Did you ever see a monk cut his own hair? 414 00:47:45,790 --> 00:47:50,250 The king and you both, just follow my command. 415 00:47:53,930 --> 00:47:58,200 Your Majesty, the Queen Mother asks you to come to Hwe Sang Jeon. 416 00:47:58,200 --> 00:48:01,770 To the empty queen's quarter? What for? 417 00:48:04,770 --> 00:48:09,280 Mother... what are you plotting now? 418 00:48:51,600 --> 00:48:54,380 Queen Majesty, you've come. 419 00:48:57,410 --> 00:49:01,180 My son, when did you arrive? 420 00:49:03,380 --> 00:49:08,240 Please take your leave now. 421 00:49:08,240 --> 00:49:12,100 I wanted to show you Lady Min wearing Wonsam... 422 00:49:12,100 --> 00:49:15,410 Things seem to have gone wrong. 423 00:49:21,910 --> 00:49:23,830 Yes, Mother. 424 00:49:49,350 --> 00:49:50,930 What an insolent wench! 425 00:49:50,930 --> 00:49:55,090 Unless you had an intention of treason, how dare you wear that Wonsam! 426 00:49:57,270 --> 00:50:00,680 It's my fault. I should've stopped her... 427 00:50:00,710 --> 00:50:04,180 when she said it was her wish to try on the Wonsam... 428 00:50:04,180 --> 00:50:09,260 I left to get the accessories, and this happened... 429 00:50:09,260 --> 00:50:11,050 Ja Kyung! 430 00:50:15,280 --> 00:50:17,600 Lady Min sent a message. 431 00:50:17,600 --> 00:50:22,840 She'd like to see how the whole dress looks first. 432 00:50:22,840 --> 00:50:27,310 Since the one who made it should know the best, she wants you to wear it. 433 00:50:27,310 --> 00:50:29,230 Is that how it's done? 434 00:50:29,230 --> 00:50:33,170 Since there is no big mirror, she wouldn't see how it would look on her. 435 00:50:33,170 --> 00:50:36,250 Besides, it shouldn't be uncomfortable when she wears it... 436 00:50:36,250 --> 00:50:39,150 So maids sometimes try them on first. 437 00:50:40,280 --> 00:50:44,160 What's everyone doing! Take off the Wonsam this wench's wearing! 438 00:50:44,160 --> 00:50:47,810 - Forgive me, I just... - Court Lady Cheon. 439 00:50:47,810 --> 00:50:51,270 How are you taking care of your maids! 440 00:50:51,270 --> 00:50:56,080 Forgive me. I will punish her, so please calm down. 441 00:50:56,080 --> 00:50:59,960 Punish her? How is this supposed to end with a punishment? 442 00:51:01,120 --> 00:51:05,930 Now I'm looking at you, I didn't like you from the beginning! 443 00:51:05,930 --> 00:51:12,060 Actually, it's for the better. Take her out now! 444 00:51:12,060 --> 00:51:18,060 Forgive me, but please let me deal with the maids. 445 00:51:18,060 --> 00:51:21,020 What are you doing? Take her out now! 446 00:51:39,000 --> 00:51:43,450 Where has the discipline in the internal court gone? 447 00:51:46,100 --> 00:51:51,750 Come to the palace as soon as possible and restore the discipline of the court. 448 00:51:51,750 --> 00:51:55,040 Forgive me. 449 00:51:58,860 --> 00:52:00,930 Get out of the tailor's chamber now! 450 00:52:02,320 --> 00:52:08,000 Please forgive me just once. I didn't mean to wear it... 451 00:52:08,000 --> 00:52:13,270 If you didn't mean to wear it... then did someone put it on for you? 452 00:52:13,270 --> 00:52:15,210 That's... 453 00:52:15,210 --> 00:52:18,650 You were only thinking about the king's grace mentioning his name before. 454 00:52:18,650 --> 00:52:23,340 Now you wear the Wonsam with an owner and you deny it? 455 00:52:23,340 --> 00:52:26,500 It's my fault. I'll gladly take the punishment 456 00:52:26,530 --> 00:52:29,270 for coveting the precious one's dress... 457 00:52:29,270 --> 00:52:32,840 But please, don't make me leave. 458 00:52:32,840 --> 00:52:35,570 I don't care if you leave or not. 459 00:52:35,570 --> 00:52:37,540 I just can't stand someone like you would put a... 460 00:52:37,560 --> 00:52:39,510 dent on the reputation of the tailor's chamber. 461 00:52:39,510 --> 00:52:43,300 Don't do anything other than laundry for a while. 462 00:52:43,300 --> 00:52:48,930 Don't touch anything, and don't touch any fabric! 463 00:52:48,930 --> 00:52:53,220 Don't give any work to Jang Ok Jung from now. 464 00:52:53,220 --> 00:52:56,050 - Do you understand? - Yes, ma'am. 465 00:53:04,340 --> 00:53:06,370 I have a question for you. 466 00:53:06,370 --> 00:53:07,870 Pardon? 467 00:53:09,500 --> 00:53:12,470 Yes, please ask. 468 00:53:13,180 --> 00:53:16,440 I'm not sure what you'll think about my advice... 469 00:53:16,470 --> 00:53:19,350 since I'm not the lady of the palace yet. 470 00:53:19,350 --> 00:53:23,750 Was I mistaken? 471 00:53:23,750 --> 00:53:26,240 What do you mean? 472 00:53:26,240 --> 00:53:28,610 With Prince Dongpyung. 473 00:53:28,610 --> 00:53:32,970 It could turn into bad gossip. 474 00:53:32,970 --> 00:53:34,530 It's not like that. 475 00:53:34,530 --> 00:53:36,190 As I said before... 476 00:53:36,190 --> 00:53:41,540 Prince Dongpyung's mother wore my clothes, that's how we got to know each other. 477 00:53:41,540 --> 00:53:45,240 Then I hope it's just my useless concern. 478 00:53:45,240 --> 00:53:47,930 The palace is always full of gossip... 479 00:53:47,930 --> 00:53:50,270 If you get involved with a royal family member... 480 00:53:50,270 --> 00:53:56,000 It could turn into the same story as Prince Boksun... I hope that doesn't happen. 481 00:54:01,660 --> 00:54:06,030 A court maid has her own path. 482 00:54:06,030 --> 00:54:09,500 Don't climb the wall that you can't climb... 483 00:54:09,500 --> 00:54:12,520 And don't look up at the sky that you're not supposed to look up. 484 00:54:13,840 --> 00:54:16,870 I understand your concern. 485 00:54:16,870 --> 00:54:20,420 That won't happen. 486 00:54:23,030 --> 00:54:24,210 Hold on. 487 00:54:25,030 --> 00:54:27,620 I have one more question. 488 00:54:30,380 --> 00:54:33,710 About that dress... Wonsam... 489 00:54:33,710 --> 00:54:39,640 I wonder how you felt wearing that dress. 490 00:54:41,370 --> 00:54:43,610 I didn't feel anything. 491 00:54:45,390 --> 00:54:47,040 That's good to hear. 492 00:54:47,040 --> 00:54:55,180 If some vain maid lingers on the feeling of wearing the dress of her master... 493 00:54:55,180 --> 00:55:00,410 Then she might be inviting misfortune. 494 00:55:02,250 --> 00:55:05,860 There is no lingering feeling of wearing the dress. 495 00:55:05,860 --> 00:55:10,410 For a maid of the tailor's chamber like me, she could make a dress she wants to wear. 496 00:55:10,410 --> 00:55:15,200 Whether it's the dress of a master or someone else. 497 00:55:37,360 --> 00:55:38,860 We wanted to do it, but the maids from the... 498 00:55:38,890 --> 00:55:40,370 tailor's chamber asked us to bring them... 499 00:55:40,370 --> 00:55:43,100 Then we'll get going. 500 00:55:49,090 --> 00:55:51,570 What a thief wench. 501 00:55:51,570 --> 00:55:56,350 How could you steal the first fitting of the dress for the next queen? 502 00:55:56,350 --> 00:56:01,430 - I didn't steal the first fitting. - If not, did you borrow it? 503 00:56:07,300 --> 00:56:08,410 Where are you going? 504 00:56:08,410 --> 00:56:11,640 You humiliated the tailor's chamber in front of the Queen Mother. 505 00:56:11,640 --> 00:56:15,870 - You should pay for it. - Wasn't the last time enough? 506 00:56:15,870 --> 00:56:19,570 That's how you see it, but we see it differently. 507 00:56:36,510 --> 00:56:38,540 That's really funny! 508 00:56:52,360 --> 00:56:55,400 This time, you'll get them clean. 509 00:56:55,400 --> 00:56:59,600 - I don't think she had enough water last time. - Right? 510 00:56:59,600 --> 00:57:01,270 Let's go. 511 00:57:13,510 --> 00:57:17,100 My son! Welcome! 512 00:57:20,420 --> 00:57:21,830 Please sit. 513 00:57:25,710 --> 00:57:31,070 My... there is no other picture like this. 514 00:57:31,070 --> 00:57:36,080 Such a handsome man with such a beauty... 515 00:57:38,700 --> 00:57:43,040 The Chief of the Royal Guards who asked me to come to the palace was a man to me. 516 00:57:43,040 --> 00:57:47,710 But the one I saw in the palace was only a king. 517 00:58:07,110 --> 00:58:10,030 It's raining. 518 00:58:10,030 --> 00:58:12,980 It's about time it rained. 519 00:58:12,980 --> 00:58:17,460 If it took any longer, we would've had a rain ritual. 520 00:58:17,460 --> 00:58:20,800 How grateful that it's raining. 521 00:58:22,860 --> 00:58:25,190 Isn't it, my son? 522 00:58:27,790 --> 00:58:29,690 Your Majesty! 523 00:58:30,600 --> 00:58:35,030 Now it's raining, one of your worries has been lifted. 524 00:58:55,870 --> 00:58:57,730 Don't follow me. 525 00:59:01,740 --> 00:59:03,630 I said, don't follow me! 526 00:59:30,370 --> 00:59:32,890 Just what are you doing here? 527 00:59:34,440 --> 00:59:38,730 It's my workplace. You shouldn't be here. 528 00:59:38,730 --> 00:59:40,140 Workplace? 529 00:59:41,440 --> 00:59:44,060 You're telling me not to come near because it's your workplace? 530 00:59:44,060 --> 00:59:46,630 Is that why, when I take a step forward... 531 00:59:46,630 --> 00:59:49,640 You take a step back? 532 00:59:51,340 --> 00:59:52,820 Your Majesty... 533 00:59:52,820 --> 00:59:54,640 Tell me! 534 00:59:55,750 --> 01:00:00,870 Were you lying when you said you came to look for Lee Soon? 535 01:00:02,890 --> 01:00:07,200 The one I wanted to see was the Chief of the Royal Guards I knew... 536 01:00:07,200 --> 01:00:09,820 But it's not you. 537 01:00:10,580 --> 01:00:16,610 So am I still only a king to you? 538 01:00:20,180 --> 01:00:23,880 Yes. You're only a king. 539 01:00:23,880 --> 01:00:25,240 How! 540 01:00:25,240 --> 01:00:29,540 Even if I'm the king, but with all the coincidences we've had... 541 01:00:29,540 --> 01:00:33,000 You could accept it as fate by now. 542 01:00:34,180 --> 01:00:36,680 Why is it that you're still denying it? 543 01:00:36,680 --> 01:00:41,320 Because I know better than anyone about my own lowly status. 544 01:00:41,320 --> 01:00:44,300 How is that lowly class relevant? 545 01:00:45,790 --> 01:00:49,720 How can I see you again... 546 01:00:51,030 --> 01:00:53,630 I'm only looking for excuses for it... 547 01:00:53,630 --> 01:00:57,480 I'm doing this nonsense because of this absurd feeling! 548 01:00:57,480 --> 01:01:03,110 But you look so calm and say things like, knowing your lowly status... 549 01:01:03,110 --> 01:01:09,660 That lowly class is the shackle that stops me from getting close to you. 550 01:01:09,660 --> 01:01:15,180 I don't ever want to be abandoned by the one I love because of that shackle. 551 01:01:15,180 --> 01:01:19,600 Who's abandoning you! Why do you even think that way! 552 01:01:20,930 --> 01:01:23,500 I just thought you were the Chief... 553 01:01:23,500 --> 01:01:26,770 So I came to the palace only knowing the name... 554 01:01:28,440 --> 01:01:33,150 But he's the Most Gracious Majesty. 555 01:01:33,150 --> 01:01:37,420 If a lowly court maid were to go to His Majesty... 556 01:01:37,420 --> 01:01:42,050 Even if she gets through hundreds of court maids, eunuchs and royal guards... 557 01:01:42,050 --> 01:01:45,820 She'd never get to where the king is. 558 01:01:45,820 --> 01:01:49,060 It took a long way to get here... 559 01:01:49,060 --> 01:01:54,770 But it's farther away from here to get to you. 560 01:01:54,770 --> 01:02:00,440 The place you are is farther than the earth and higher than the sky. 561 01:02:00,440 --> 01:02:06,280 The sky that I can never get close to or touch is you, Your Majesty! 562 01:02:08,860 --> 01:02:12,320 If I'm still not a man to you... 563 01:02:13,770 --> 01:02:16,820 And I'm the sky that you can't get close to or touch... 564 01:02:20,150 --> 01:02:22,120 Then watch. 565 01:02:41,390 --> 01:02:43,310 Take a close look. 566 01:02:45,650 --> 01:02:51,020 That sky will fall on you. 567 01:03:11,180 --> 01:03:18,430 Subtitles by DramaFever 45819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.