All language subtitles for Zatoichi.1989.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,680 --> 00:00:20,120 Take your food quietly. 4 00:00:22,120 --> 00:00:23,159 Thank you. 5 00:00:23,680 --> 00:00:25,159 Take your food quietly. 6 00:00:27,120 --> 00:00:27,959 Thank you. 7 00:00:30,600 --> 00:00:31,760 Take your food quietly. 8 00:00:34,279 --> 00:00:35,240 Oh, thank you. 9 00:01:48,760 --> 00:01:51,760 I'm sorry about this. 10 00:02:09,000 --> 00:02:14,960 I'm being pursued for being critical of the government. 11 00:02:17,160 --> 00:02:18,320 Really. 12 00:02:22,559 --> 00:02:24,520 But I have allies all across Japan. 13 00:02:24,880 --> 00:02:26,919 Oh, I see. 14 00:02:32,000 --> 00:02:37,960 When this world becomes ours, what we're doing will be right. 15 00:02:40,360 --> 00:02:46,320 So rest easy, masseur. 16 00:02:48,880 --> 00:02:53,520 I will make this a good world, I'm sure of it. 17 00:03:04,039 --> 00:03:09,520 I'm called Tsuru. 18 00:03:13,600 --> 00:03:14,839 I'm Ichi. 19 00:03:42,639 --> 00:03:44,160 Eighty and five... 20 00:03:45,559 --> 00:03:47,360 Eighty and six... 21 00:03:48,960 --> 00:03:50,600 Eighty and seven... 22 00:03:52,600 --> 00:03:54,160 Eighty and eight... 23 00:04:02,679 --> 00:04:09,039 ZATOICHI 24 00:05:05,839 --> 00:05:09,640 What could have happened, really? 25 00:05:10,359 --> 00:05:12,200 Something that strange shouldn't happen. 26 00:05:14,440 --> 00:05:15,279 Welcome home. 27 00:05:17,320 --> 00:05:18,399 Is there someone here? 28 00:05:23,880 --> 00:05:26,480 Good of you to come, Ichi! 29 00:05:28,079 --> 00:05:31,200 Hey, come on in, you've come just in time. 30 00:05:34,119 --> 00:05:37,760 I was going to eat it by myself, but it tastes better with company. 31 00:05:38,079 --> 00:05:39,720 Oh, thank goodness. 32 00:05:40,559 --> 00:05:44,279 Come in, come in, the wind is so strong. 33 00:05:44,519 --> 00:05:46,799 Well, I thought you might not show up, sir. 34 00:05:47,079 --> 00:05:48,279 I had waited there the whole time. 35 00:05:48,519 --> 00:05:50,119 I had waited there the whole time. Sit over here. 36 00:05:50,399 --> 00:05:53,519 It's been a while since I heard the sound of the waves, it's refreshing. 37 00:05:54,239 --> 00:05:56,959 The official said, "A blind man can't be a thief." 38 00:05:58,839 --> 00:06:05,679 So I asked, "Who decided that?" 39 00:06:06,200 --> 00:06:08,040 He responded, "I did!" 40 00:06:08,359 --> 00:06:12,959 I got ticked off, so I took his jutte. 41 00:06:13,200 --> 00:06:15,920 Then he screamed "Thief!" and chased after me. 42 00:06:16,200 --> 00:06:19,760 I was confined for three days, and given one hundred lashes. 43 00:06:21,279 --> 00:06:23,839 Well, if you get hit that many times, at least your shoulders won't get stiff. 44 00:06:24,200 --> 00:06:27,720 Yeah, the stiffness in my shoulders is all gone now, I feel refreshed. 45 00:06:28,799 --> 00:06:36,279 If you stay in a cell for too long, then it kind of turns into your home. 46 00:06:37,000 --> 00:06:39,040 Except the lock. 47 00:06:40,600 --> 00:06:45,640 The difference between your own house and a jail cell is the lock. 48 00:06:47,640 --> 00:06:51,920 In your house, the lock is on the inside, and you secure it. 49 00:06:52,279 --> 00:06:54,399 A jail cell is locked from the outside, right? 50 00:06:54,799 --> 00:06:56,519 If you can lock it, then it's not a jail. 51 00:06:56,839 --> 00:07:00,000 If it's locked from the other side, then you are in the cell. 52 00:07:01,480 --> 00:07:05,119 In that case, I'm glad that your house doesn't have a lock! 53 00:07:08,519 --> 00:07:11,200 Not locking the door is part of how I am. 54 00:07:11,519 --> 00:07:12,799 Oh, Mr. Ichi, stand up a moment. 55 00:07:14,720 --> 00:07:18,320 Now now, turn that way, turn that way. 56 00:07:18,559 --> 00:07:20,640 There you go. 57 00:07:22,119 --> 00:07:25,440 I made this to give it to you. 58 00:07:27,920 --> 00:07:28,720 What do you think? 59 00:07:29,239 --> 00:07:29,839 Is this silk? 60 00:07:30,200 --> 00:07:30,600 That's right. 61 00:07:31,359 --> 00:07:33,359 The measurements are just right. 62 00:07:33,679 --> 00:07:36,040 Oh yeah, there's one more thing I need to give you. 63 00:07:44,799 --> 00:07:47,359 But this is such a nice kimono... 64 00:07:49,720 --> 00:07:51,839 Do you remember this money? 65 00:07:52,279 --> 00:07:55,880 You left it here some time ago, I kept it aside so I could give it to you. 66 00:07:56,160 --> 00:07:59,160 I left that money for you, so you could use it. 67 00:07:59,399 --> 00:08:01,239 You left it for me? 68 00:08:01,519 --> 00:08:02,839 Yeah, that's yours. 69 00:08:03,279 --> 00:08:06,119 Oh, I see, then thank you. 70 00:08:06,600 --> 00:08:07,920 So is it really mine? 71 00:08:08,160 --> 00:08:08,559 That's right. 72 00:08:08,799 --> 00:08:09,640 All right. 73 00:08:09,959 --> 00:08:13,880 In that case, I will give it to you again. 74 00:08:14,160 --> 00:08:15,440 Now, take it. 75 00:08:16,720 --> 00:08:19,920 Today is a good day for payouts at the Tenjin house. 76 00:08:20,200 --> 00:08:23,160 Use that as collateral, and be sure to make some money! 77 00:08:23,399 --> 00:08:25,359 See if it's odd or even, go and try it out! 78 00:08:40,039 --> 00:08:40,919 Thank you very much! 79 00:08:41,479 --> 00:08:43,559 What are you doing, hurry up! 80 00:08:44,080 --> 00:08:46,359 Young men nowadays are... 81 00:08:49,400 --> 00:08:50,960 Thank you for coming all this way. 82 00:08:51,280 --> 00:08:55,960 He's still young, so I'm thinking of teaching him the business. 83 00:08:57,239 --> 00:09:01,359 This was used by the government during the chaos caused by Amakusa. 84 00:09:02,719 --> 00:09:03,880 It's an antique. 85 00:09:07,000 --> 00:09:11,520 Antique guns are one thing, but men don't become more valuable overtime. 86 00:09:13,039 --> 00:09:14,039 A man just gets older. 87 00:09:16,200 --> 00:09:20,559 But you let that old Torazou control you... 88 00:09:21,119 --> 00:09:23,000 ...I can tell where you'll be in the future. 89 00:09:26,840 --> 00:09:28,119 You take control. 90 00:09:30,919 --> 00:09:33,119 For today's celebration, I brought twenty guns. 91 00:09:38,280 --> 00:09:43,159 Boss, the other guests besides Boss Torazou have arrived. 92 00:09:45,080 --> 00:09:47,280 Hail Lotus Sutra, Hail Lotus Sutra... 93 00:09:48,239 --> 00:09:48,760 Chou! 94 00:09:49,960 --> 00:09:51,000 One and one, Han! 95 00:09:58,400 --> 00:09:59,599 One coin. 96 00:10:03,359 --> 00:10:04,440 I lost. 97 00:10:19,320 --> 00:10:19,919 Mr. Ichi! 98 00:10:21,679 --> 00:10:22,599 Mr. Tsuru! 99 00:10:26,159 --> 00:10:28,520 Are you starting the revolution in here? 100 00:10:29,919 --> 00:10:31,200 I feel like I've gone blind. 101 00:10:34,479 --> 00:10:39,280 Having eyes where there aren't any, that's gambling. 102 00:10:40,400 --> 00:10:42,239 This is not an influential era... 103 00:10:42,479 --> 00:10:45,760 ...like before, when we forcibly gained control from the populace. 104 00:10:46,479 --> 00:10:50,719 The truth of the matter is, if we took away everything they've got... 105 00:10:51,080 --> 00:10:53,919 ...it would ruin our lives also. 106 00:10:54,719 --> 00:10:57,799 We have to think about the future. 107 00:10:58,760 --> 00:11:05,080 From here on, we have to work together, and be friendly. 108 00:11:06,719 --> 00:11:13,440 Goemon is still young, but please treat him as an equal. 109 00:11:14,320 --> 00:11:18,719 I used to change his diapers when he was little. 110 00:11:22,760 --> 00:11:23,679 Greet them! 111 00:11:29,039 --> 00:11:34,719 The people who live in this business of ours eventually have to spill red blood. 112 00:11:35,239 --> 00:11:36,919 Work together and be friendly with everyone? 113 00:11:37,159 --> 00:11:37,719 You're joking! 114 00:11:37,960 --> 00:11:38,799 Treat each other as equals? 115 00:11:40,799 --> 00:11:42,440 Well, that's fine. 116 00:11:43,840 --> 00:11:48,239 If there are people who are my equal, then I will treat them as such. 117 00:11:51,599 --> 00:11:52,400 Hey, wise one. 118 00:11:52,719 --> 00:11:56,919 How dare you talk to your elder that way? 119 00:11:57,239 --> 00:11:58,719 He's not my elder, or anything. 120 00:11:58,960 --> 00:11:59,719 You bastard! 121 00:11:59,960 --> 00:12:00,840 Don't underestimate us! 122 00:12:01,200 --> 00:12:03,760 Now, now, let him say what he wants to. 123 00:12:04,479 --> 00:12:05,280 Make it quick! 124 00:12:09,520 --> 00:12:13,080 You killed a lot of people, and made a lot of people cry when you were young... 125 00:12:14,159 --> 00:12:16,719 ...in order to widen your territory. 126 00:12:17,840 --> 00:12:18,679 Am I right? 127 00:12:20,520 --> 00:12:25,559 How I kill someone, how I make someone cry, that's all my choice. 128 00:12:29,479 --> 00:12:34,080 I have problems dealing with antiques, you know? 129 00:12:40,119 --> 00:12:46,799 So, gentlemen, I will take care of your business from here on. 130 00:12:48,840 --> 00:12:52,440 If any of you have a problem with that, bring it on. 131 00:13:22,400 --> 00:13:23,200 Oh, Tenjin! 132 00:13:24,119 --> 00:13:26,440 Man, that felt good. 133 00:13:26,719 --> 00:13:28,119 Nice speech. 134 00:13:28,760 --> 00:13:35,280 Well, I'm the only one here who's your equal. 135 00:13:42,280 --> 00:13:43,239 How did it go? 136 00:13:43,719 --> 00:13:45,280 Did you take care of it? 137 00:13:47,080 --> 00:13:48,840 Well, go and take a look. 138 00:13:50,799 --> 00:13:54,159 As long as you continue being the local authority, Mr. Hasshuu... 139 00:13:55,000 --> 00:13:58,400 ...I'll help you out, no matter what. 140 00:14:00,840 --> 00:14:03,840 As long as I continue to be the local authority, eh? 141 00:14:06,159 --> 00:14:07,479 Are you a fool? 142 00:14:08,760 --> 00:14:11,520 Do you think I'm going to hand this position over to anyone else? 143 00:14:14,520 --> 00:14:21,159 I'm going to send bad people to hell, and I will walk the path to heaven. 144 00:14:23,400 --> 00:14:25,280 I'm going higher than heaven! 145 00:14:33,440 --> 00:14:35,880 How about it, want to come with me? 146 00:14:39,080 --> 00:14:44,880 You said you would help me out, but what kind of help? 147 00:15:09,159 --> 00:15:10,000 Excuse me. 148 00:15:10,919 --> 00:15:12,280 Ohan of the Bosatsu Family is here. 149 00:15:26,159 --> 00:15:26,760 Hello. 150 00:15:27,159 --> 00:15:28,679 Miss Bosatsu, what took you so long? 151 00:15:28,919 --> 00:15:30,440 I apologize for being late. 152 00:15:30,679 --> 00:15:32,400 Well, Master, it's been a long time. 153 00:15:32,640 --> 00:15:33,200 How's everything? 154 00:15:33,400 --> 00:15:34,359 Fine, thankfully. 155 00:15:34,599 --> 00:15:35,520 Oh, that's good to hear. 156 00:15:35,840 --> 00:15:39,159 Thank you very much. 157 00:15:41,239 --> 00:15:42,359 Why don't you sit here, I'm leaving anyway. 158 00:15:43,440 --> 00:15:43,919 Hey! 159 00:15:46,440 --> 00:15:48,200 Get the tray for the boss of the Bosatsu family. 160 00:15:48,520 --> 00:15:50,400 And bring up three warmed bottles. 161 00:15:50,640 --> 00:15:51,559 Hasshuu is here. 162 00:15:53,919 --> 00:15:54,520 Yes, sir. 163 00:15:55,200 --> 00:15:56,200 Right away. 164 00:15:56,679 --> 00:15:57,840 Hasshuu? 165 00:15:58,559 --> 00:15:59,679 As in the local authority? 166 00:16:00,880 --> 00:16:02,000 It seems like it. 167 00:16:03,679 --> 00:16:08,119 Why would Mr. Hasshuu come to a place like this? 168 00:16:10,440 --> 00:16:16,880 If he stops by at a gambling hall, he'll make good money. 169 00:16:17,320 --> 00:16:19,559 I'm sorry we're so late. 170 00:16:20,400 --> 00:16:21,840 Oh, no. 171 00:16:22,400 --> 00:16:23,479 Where is the Younger? 172 00:16:24,479 --> 00:16:27,919 Well, he is upstairs, with Mr. Hasshuu... 173 00:16:30,359 --> 00:16:31,559 Has there been any trouble? 174 00:16:31,919 --> 00:16:32,440 What? 175 00:16:32,760 --> 00:16:34,359 Oh, no, not at all. 176 00:16:39,679 --> 00:16:41,840 This is my thanks. 177 00:16:42,159 --> 00:16:44,559 Oh, thank you, you're always thinking of us. 178 00:16:44,799 --> 00:16:46,280 What can I say to repay you? 179 00:16:48,679 --> 00:16:52,320 If there is anything I can do with my body to satisfy you? 180 00:16:55,479 --> 00:16:56,359 Thank you. 181 00:17:13,239 --> 00:17:15,439 Excuse us! 182 00:17:16,439 --> 00:17:17,239 Please... 183 00:17:20,199 --> 00:17:21,119 Excuse me. 184 00:17:29,040 --> 00:17:30,079 The dice are going in. 185 00:17:31,439 --> 00:17:32,000 Ready. 186 00:17:33,640 --> 00:17:37,319 Bosatsu, if only you could have gotten here sooner. 187 00:17:37,920 --> 00:17:39,040 I'm sorry. 188 00:17:39,760 --> 00:17:43,680 We have received a generous gift from the head of the Bosatsu family. 189 00:17:45,839 --> 00:17:49,119 You are the only person I lower my head to. 190 00:17:50,719 --> 00:17:51,959 Hasshuu is waiting. 191 00:18:06,680 --> 00:18:07,959 Four and six, even number! 192 00:18:15,719 --> 00:18:18,479 I am Ohan, nice to meet you. 193 00:18:20,760 --> 00:18:21,520 lam... 194 00:18:21,920 --> 00:18:23,239 Lord Hasshuu. 195 00:18:27,439 --> 00:18:28,520 Bosatsu... 196 00:18:31,640 --> 00:18:32,760 Hey, hey! 197 00:18:41,079 --> 00:18:44,000 I'm going to raise a drink with this one! 198 00:18:49,000 --> 00:18:51,319 I will make you one of my followers. 199 00:18:52,160 --> 00:18:53,400 What do you think? 200 00:19:01,680 --> 00:19:03,680 Our world has become a good one, hasn't it? 201 00:19:04,560 --> 00:19:07,880 For a government official to be able to drink with a gambler. 202 00:19:08,239 --> 00:19:10,280 That's it, that's what's so amusing! 203 00:19:10,640 --> 00:19:12,319 If you become one of my followers... 204 00:19:20,599 --> 00:19:24,400 I, Ohan of the Bosatsu, cannot become one of your followers. 205 00:19:29,239 --> 00:19:30,280 I am sorry. 206 00:19:36,079 --> 00:19:36,560 Chou. 207 00:19:37,160 --> 00:19:37,560 Chou! 208 00:19:37,800 --> 00:19:38,160 Chou! 209 00:19:40,280 --> 00:19:41,319 Is there any player betting on Han? 210 00:19:42,719 --> 00:19:43,719 No Han? 211 00:19:44,199 --> 00:19:45,520 No one's betting on Han? 212 00:19:45,920 --> 00:19:47,160 What's going on? 213 00:19:49,040 --> 00:19:51,560 All of the players do what that fat blind man says. 214 00:19:52,319 --> 00:19:54,160 Everyone is betting the same one, there's no contest. 215 00:19:57,839 --> 00:20:00,160 This game is a draw. 216 00:20:07,800 --> 00:20:09,560 I'm going to roll the dice. 217 00:20:17,959 --> 00:20:18,880 Please make your bet. 218 00:20:19,119 --> 00:20:20,280 Everyone, make your bet! 219 00:20:20,599 --> 00:20:21,239 NOW! 220 00:20:21,520 --> 00:20:23,520 Make your bet! 221 00:20:24,160 --> 00:20:24,599 Han! 222 00:20:24,920 --> 00:20:25,319 Han! 223 00:20:25,560 --> 00:20:25,920 Han! 224 00:20:26,160 --> 00:20:26,560 Han! 225 00:20:26,800 --> 00:20:27,479 Han! 226 00:20:27,719 --> 00:20:28,359 Han! 227 00:20:29,239 --> 00:20:31,599 All right, is there anyone betting on Chou? 228 00:20:31,920 --> 00:20:32,880 Anyone for Chou? 229 00:20:34,400 --> 00:20:36,040 Are there any players for Chou? 230 00:20:36,839 --> 00:20:37,880 Anyone for Chou? 231 00:20:41,040 --> 00:20:42,239 Bring a box. 232 00:20:57,160 --> 00:20:58,479 House bets with a box. 233 00:20:58,760 --> 00:20:59,560 Here we go! 234 00:21:01,599 --> 00:21:02,880 Four and three, Han! 235 00:21:06,680 --> 00:21:07,439 Fool! 236 00:21:09,359 --> 00:21:12,079 If this keeps up, this won't pass for gambling or anything else! 237 00:21:13,239 --> 00:21:18,400 But as long as our customers are happy... 238 00:21:18,719 --> 00:21:21,599 Please let me roll the dice once. 239 00:21:22,119 --> 00:21:24,000 You want to roll the dice, do you? 240 00:21:24,359 --> 00:21:32,359 Well, my eyes aren't so good, but I'd like to try anyway. 241 00:21:37,599 --> 00:21:39,199 This is the cup. 242 00:21:39,599 --> 00:21:41,599 And the dice are here. 243 00:21:41,959 --> 00:21:42,920 Okay, I've got it. 244 00:21:50,199 --> 00:21:51,160 What's this? 245 00:21:51,760 --> 00:21:56,760 The dice of the Goemon family have the character "five" instead of dots. 246 00:21:57,239 --> 00:22:00,760 As you can see I am blind, please forgive me for my clumsiness. 247 00:22:03,040 --> 00:22:04,439 Come on, let's do this! 248 00:22:07,280 --> 00:22:07,880 Mr. Ichi! 249 00:22:10,800 --> 00:22:12,199 All right, go ahead. 250 00:22:13,880 --> 00:22:15,239 Thank you. 251 00:22:15,760 --> 00:22:16,040 Chou! 252 00:22:16,319 --> 00:22:16,719 Chou! 253 00:22:16,959 --> 00:22:17,479 Chou! 254 00:22:19,640 --> 00:22:20,239 Chou! 255 00:22:23,239 --> 00:22:24,880 Is anyone dropping out? 256 00:22:25,359 --> 00:22:26,479 They are all accounted for. 257 00:22:27,079 --> 00:22:27,680 Here we go! 258 00:22:32,680 --> 00:22:33,400 Here we go! 259 00:22:33,719 --> 00:22:34,880 Four and six, Chou! 260 00:22:41,839 --> 00:22:51,119 By the way, everyone, I don't have a marker, but I have money. 261 00:23:12,000 --> 00:23:17,040 Would someone bet against my sixteen ryo? 262 00:23:22,079 --> 00:23:22,959 All right, I'll take it! 263 00:23:23,239 --> 00:23:23,920 I'll take it! 264 00:23:24,599 --> 00:23:26,959 Okay, then, let's split it then. 265 00:23:27,439 --> 00:23:28,319 Half each, right. 266 00:23:28,599 --> 00:23:29,479 Let me bet, too. 267 00:23:40,520 --> 00:23:41,479 Move! 268 00:23:42,199 --> 00:23:44,439 This is big! 269 00:23:44,760 --> 00:23:45,959 I'm betting for Han! 270 00:23:48,479 --> 00:23:50,920 This will be the next throw. 271 00:23:52,119 --> 00:23:53,319 Has everyone bet? 272 00:23:53,599 --> 00:23:54,520 Yes, everyone has. 273 00:23:55,079 --> 00:23:56,199 Is there anyone dropping out? 274 00:23:56,520 --> 00:23:58,359 It doesn't look like anyone is dropping out. 275 00:23:59,640 --> 00:24:03,319 If no one is dropping out, then here we go! 276 00:24:04,319 --> 00:24:05,040 Go! 277 00:24:07,479 --> 00:24:10,040 Five and one. 278 00:24:10,599 --> 00:24:12,920 That's Chou, so I win. 279 00:24:13,280 --> 00:24:16,400 And that's enough for me, thank you very much. 280 00:24:17,359 --> 00:24:18,199 You're in luck! 281 00:24:34,400 --> 00:24:37,800 Thank you, I'll be going now. 282 00:24:50,160 --> 00:24:52,119 Thank you so much. 283 00:24:54,560 --> 00:24:55,520 Show us those dice! 284 00:24:57,319 --> 00:24:58,760 You just swapped them, didn't you? 285 00:25:01,000 --> 00:25:03,359 Here are the dice. 286 00:25:06,520 --> 00:25:08,040 You were cheating, weren't you? 287 00:25:08,719 --> 00:25:09,560 Cheating? 288 00:25:10,400 --> 00:25:11,479 Don't joke. 289 00:25:11,760 --> 00:25:18,680 Your dice have a "five" character and these don't, so they are mine. 290 00:25:19,599 --> 00:25:20,439 Well, excuse me. 291 00:25:20,680 --> 00:25:22,479 Hey, come here. 292 00:25:22,880 --> 00:25:24,239 Come here, here! 293 00:25:24,560 --> 00:25:26,000 Feed him to the fish! 294 00:25:53,160 --> 00:25:53,839 Bastard! 295 00:26:04,680 --> 00:26:10,040 Your boss's character comes through when his underlings act like this. 296 00:26:10,599 --> 00:26:11,800 What did you say? 297 00:26:12,040 --> 00:26:13,160 Please stop. 298 00:26:16,079 --> 00:26:20,640 You guys certainly have been saying some strange things. 299 00:26:21,680 --> 00:26:23,520 I was watching earlier, but... 300 00:26:24,319 --> 00:26:28,959 ...isn't the rule to bet with your marker on the dice in the cup? 301 00:26:29,760 --> 00:26:30,359 Isn't it? 302 00:26:31,319 --> 00:26:33,160 This isn't an amateur's place, after all. 303 00:26:33,599 --> 00:26:36,359 You bet on the dice that landed outside the cup. 304 00:26:37,680 --> 00:26:44,920 I have never seen nor heard of such a stupid gambling parlor as this. 305 00:26:45,839 --> 00:26:47,359 Right, Younger? 306 00:26:50,760 --> 00:26:55,040 If the customers here are treated in such a manner... 307 00:26:55,839 --> 00:26:59,319 ...we won't be able to see our business through to fruition, correct? 308 00:27:04,359 --> 00:27:04,880 Hey! 309 00:27:06,400 --> 00:27:07,239 Fools! 310 00:27:13,959 --> 00:27:16,839 Sir, we are so sorry. 311 00:27:17,119 --> 00:27:19,920 There are so many guys who have no idea what they're doing. 312 00:27:20,160 --> 00:27:21,079 Well, thank you. 313 00:27:22,479 --> 00:27:23,800 Give him a lantern. 314 00:27:31,920 --> 00:27:35,920 I'm going to become a man that's untouchable... 315 00:27:37,239 --> 00:27:39,719 ...even Hasshuu can't tell me what to do. 316 00:27:43,119 --> 00:27:44,599 Here you are, a lantern. 317 00:27:48,359 --> 00:27:49,839 A lantern for a blind man? 318 00:27:50,520 --> 00:27:51,839 Please take your time. 319 00:27:52,599 --> 00:27:53,760 We've made preparations. 320 00:27:56,839 --> 00:27:58,680 It's a dark night tonight. 321 00:27:58,959 --> 00:28:00,400 Thank you for your kindness. 322 00:28:18,560 --> 00:28:19,640 Hey, you! 323 00:28:20,439 --> 00:28:22,439 That's as far as you go. 324 00:28:23,359 --> 00:28:25,920 It's one step from the River Styx. 325 00:28:27,079 --> 00:28:29,199 And they said that it was a dark night. 326 00:28:29,760 --> 00:28:31,079 What about it? 327 00:28:36,719 --> 00:28:37,959 Try and get me already! 328 00:28:45,160 --> 00:28:46,719 There's someone else there, right? 329 00:28:47,599 --> 00:28:49,400 You're Zatoichi, correct? 330 00:28:52,119 --> 00:28:55,760 My father has told me a lot about you. 331 00:28:56,880 --> 00:28:58,719 Oh, you're the head of the Bosatsu. 332 00:28:59,439 --> 00:29:03,000 You helped me out at the gambling hall, and this is how it ended up. 333 00:29:04,079 --> 00:29:06,160 They're the ones who drew first. 334 00:29:30,359 --> 00:29:32,520 I've never entered the bath with a man before. 335 00:29:33,040 --> 00:29:36,719 But why would you, someone who dislikes men... 336 00:29:38,680 --> 00:29:42,760 Ah, this man cannot see, after all. 337 00:29:45,800 --> 00:29:50,160 But you can see what I look like in your mind, right? 338 00:29:54,439 --> 00:29:55,719 I see her... 339 00:29:57,400 --> 00:29:58,040 Who do you see? 340 00:29:58,479 --> 00:30:00,079 My mother. 341 00:30:04,000 --> 00:30:05,119 How old was she? 342 00:30:05,560 --> 00:30:06,800 Twenty-eight. 343 00:30:09,560 --> 00:30:11,239 Then she's the same age as me. 344 00:30:11,599 --> 00:30:14,000 The same as you, Boss? 345 00:30:14,239 --> 00:30:15,479 Call me Ohan. 346 00:30:18,319 --> 00:30:19,479 Bos… 347 00:30:20,000 --> 00:30:21,719 Sorry, I mean, Ohan. 348 00:30:25,079 --> 00:30:27,359 You've let me see such a wonderful thing... 349 00:30:28,719 --> 00:30:32,520 This must be what they mean by paradise. 350 00:30:36,680 --> 00:30:41,479 I lost my vision when I was two... 351 00:30:43,439 --> 00:30:50,079 ...so the last time I saw her, she was still twenty-eight. 352 00:30:50,319 --> 00:30:53,319 That's why, no matter how much time passes... 353 00:30:54,359 --> 00:30:56,920 ...in my mind's eye, she never ages. 354 00:30:57,839 --> 00:31:00,599 Now, she's younger than I am now. 355 00:31:02,800 --> 00:31:07,920 If she were alive, I might make her my wife. 356 00:31:15,040 --> 00:31:15,880 It's hard... 357 00:31:27,479 --> 00:31:31,119 I wonder if this is what they mean by not wanting to leave someone. 358 00:31:37,359 --> 00:31:38,199 I love you. 359 00:31:39,760 --> 00:31:40,839 I love you. 360 00:31:42,280 --> 00:31:45,199 The speech you gave at the attack of the lioka... 361 00:31:47,479 --> 00:31:48,520 Do you remember that? 362 00:31:56,400 --> 00:31:58,719 We of the Yakuza... 363 00:32:01,439 --> 00:32:05,479 ...are gamblers who walk the forbidden back-streets. 364 00:32:07,160 --> 00:32:10,359 The ones most hated in the whole world, so to speak... 365 00:32:35,319 --> 00:32:37,160 No matter what happens... 366 00:32:39,000 --> 00:32:44,079 We have to see our business through to fruition... 367 00:32:47,199 --> 00:32:51,959 Even a woman like me will put her life on the line... 368 00:32:54,719 --> 00:33:01,000 ...and see her business... through to fruition. 369 00:33:01,640 --> 00:33:02,280 Yes! 370 00:33:04,479 --> 00:33:05,119 Yes… 371 00:33:05,359 --> 00:33:06,520 Yes! 372 00:36:49,080 --> 00:36:51,800 And you'd be happy just sinking into the water... 373 00:37:01,760 --> 00:37:04,159 For you to live in a place like this... 374 00:37:11,840 --> 00:37:12,760 Don't fool with me! 375 00:37:20,479 --> 00:37:21,239 What is it? 376 00:37:23,800 --> 00:37:27,679 You said something like "don't fool with me" just now... 377 00:37:30,840 --> 00:37:31,919 Did I say that? 378 00:37:35,280 --> 00:37:36,719 It must be my stomach grumbling. 379 00:37:59,040 --> 00:38:00,280 It is rumbling. 380 00:38:02,239 --> 00:38:03,040 What is? 381 00:38:04,719 --> 00:38:06,320 Your stomach. 382 00:38:21,159 --> 00:38:23,679 No thanks, I'm a warrior, I don't take handouts. 383 00:38:26,760 --> 00:38:29,520 This is for your stomach, not you. 384 00:38:31,959 --> 00:38:32,919 I'm grateful. 385 00:38:39,120 --> 00:38:44,760 This is delicious! 386 00:38:56,120 --> 00:38:57,239 It's got beans in it. 387 00:39:02,040 --> 00:39:02,919 Let me paint you. 388 00:39:03,399 --> 00:39:03,879 Huh? 389 00:39:07,679 --> 00:39:08,320 A picture. 390 00:39:11,800 --> 00:39:12,919 Act normal. 391 00:39:14,120 --> 00:39:16,560 Just normal, don't do anything. 392 00:39:19,479 --> 00:39:21,800 Try holding your cane in front of your face. 393 00:39:28,919 --> 00:39:30,159 A little further away... 394 00:39:32,919 --> 00:39:33,840 That's good. 395 00:39:51,120 --> 00:39:51,679 Don't move! 396 00:39:58,199 --> 00:40:00,439 Hey, what are you doing? 397 00:40:01,080 --> 00:40:01,679 Move! 398 00:40:02,520 --> 00:40:04,040 You're in the way, move! 399 00:40:16,679 --> 00:40:20,159 Man, there are so many different colors. 400 00:40:22,959 --> 00:40:24,199 Is there red? 401 00:40:24,560 --> 00:40:27,520 Yes, there are many kinds of red. 402 00:40:31,000 --> 00:40:32,000 Do you like red? 403 00:40:32,719 --> 00:40:33,199 Yes. 404 00:40:34,199 --> 00:40:36,080 What kind of color is it? 405 00:40:36,320 --> 00:40:36,800 Huh? 406 00:40:47,080 --> 00:40:48,560 It's like the evening sun... 407 00:40:52,000 --> 00:40:54,479 ...or a woman's lips. 408 00:41:17,520 --> 00:41:20,000 I was wondering... 409 00:41:20,479 --> 00:41:23,879 ...if you could tell me which way the tavern is. 410 00:42:06,760 --> 00:42:08,520 This is a very high-up place, isn't it? 411 00:42:08,760 --> 00:42:11,399 Yes, the view is wonderful! 412 00:42:12,800 --> 00:42:14,800 And the wind feels so nice! 413 00:42:21,600 --> 00:42:23,080 The dumplings are good for you. 414 00:42:23,679 --> 00:42:25,919 Because you could use them as eyeballs. 415 00:42:27,080 --> 00:42:28,520 Miss, let me have some dumplings. 416 00:42:29,959 --> 00:42:30,639 Mr. Ichi! 417 00:42:31,919 --> 00:42:32,719 Mr. Ichi! 418 00:42:33,719 --> 00:42:36,719 I'm so happy, I didn't think we'd meet again so soon. 419 00:42:37,120 --> 00:42:41,120 Mr. Ichi, ever since we parted ways, I'd been thinking about it. 420 00:42:41,399 --> 00:42:43,919 I wanted to pay you back somehow... 421 00:42:44,159 --> 00:42:46,600 Then I met these masseurs. 422 00:42:47,320 --> 00:42:49,679 I thought that I could be their guide! 423 00:42:50,479 --> 00:42:52,719 Mr. Tsuru, that makes me very happy. 424 00:42:52,959 --> 00:42:57,239 We're heading up to the Kasamori Kannon to pray in the morning sun next. 425 00:42:58,639 --> 00:43:03,120 Everyone, this is my best friend, Mr. Ichi. 426 00:43:06,199 --> 00:43:09,719 Nice to meet you, I am Matsunoichi. 427 00:43:09,959 --> 00:43:11,280 I am Takenoichi. 428 00:43:11,520 --> 00:43:12,919 I am Umenoichi. 429 00:43:13,159 --> 00:43:14,280 I am Suginoichi. 430 00:43:14,520 --> 00:43:15,399 I am Kuroichi. 431 00:43:15,639 --> 00:43:16,800 I am Harunoichi. 432 00:43:18,040 --> 00:43:21,520 Mr. Ichi, how would you like to come along with us? 433 00:43:22,959 --> 00:43:26,719 There's no need to hold back, even though we're not acquainted. 434 00:43:26,959 --> 00:43:28,239 How about coming along with us? 435 00:43:28,639 --> 00:43:32,080 Thank you, but I have something I must take care of. 436 00:43:32,360 --> 00:43:33,879 Perhaps next time. 437 00:43:34,120 --> 00:43:35,239 Well, if you'll excuse me. 438 00:43:35,479 --> 00:43:37,560 Farewell, take care. 439 00:43:37,959 --> 00:43:38,800 Thank you very much. 440 00:43:40,399 --> 00:43:41,679 Here is your food. 441 00:43:42,399 --> 00:43:43,520 Oh, here it is! 442 00:43:44,959 --> 00:43:47,360 Well, that certainly made my day. 443 00:43:47,719 --> 00:43:49,840 Mr. Ichi, here. 444 00:43:51,159 --> 00:43:52,679 This is spiritual water from Mt. Kiyosu. 445 00:43:53,040 --> 00:43:55,679 They say it's good for washing one's eyes. 446 00:43:57,600 --> 00:43:58,479 Here, take it. 447 00:44:05,520 --> 00:44:09,800 Mr. Ichi, the next time we meet, you better greet me first! 448 00:44:34,840 --> 00:44:37,639 Are you the one who wants to be the bodyguard? 449 00:44:38,360 --> 00:44:39,800 Any letters of recommendation? 450 00:44:40,479 --> 00:44:43,520 We have a policy of not employing samurai who don't have recommendations. 451 00:44:45,239 --> 00:44:47,120 Where were you before you came here? 452 00:44:47,919 --> 00:44:49,719 I don't talk about where I've been. 453 00:44:50,320 --> 00:44:51,959 Look at my face and decide. 454 00:44:58,239 --> 00:44:59,399 I'm expensive. 455 00:45:01,639 --> 00:45:02,959 Expensive? 456 00:45:11,479 --> 00:45:16,080 I am an instructor of the Onoha Single Blade Style, Sukezaemon Kuroma. 457 00:45:16,919 --> 00:45:18,600 I challenge you. 458 00:45:19,080 --> 00:45:19,639 Come. 459 00:45:51,479 --> 00:45:52,120 Draw your blade! 460 00:45:55,040 --> 00:45:55,800 Go ahead. 461 00:46:32,679 --> 00:46:34,159 Mr. Kuroma... 462 00:46:34,360 --> 00:46:37,120 Thank you for all of your hard work, what an embarrassment! 463 00:47:06,520 --> 00:47:07,159 Thank you for the meal. 464 00:47:07,399 --> 00:47:10,199 Thank you very much, please come again! 465 00:47:11,199 --> 00:47:12,120 Burdock root, please. 466 00:47:12,360 --> 00:47:12,760 Yes, sir! 467 00:47:20,639 --> 00:47:21,520 Here you are. 468 00:47:23,639 --> 00:47:24,280 Come on in! 469 00:47:24,520 --> 00:47:25,560 Come on in! 470 00:47:26,679 --> 00:47:27,600 Thank you for the meal. 471 00:47:27,840 --> 00:47:28,879 Thank you very much! 472 00:47:30,639 --> 00:47:31,399 Give me two bottles of sake. 473 00:47:31,639 --> 00:47:32,840 Okay, two bottles of sake! 474 00:47:33,080 --> 00:47:33,679 I got it. 475 00:47:33,919 --> 00:47:35,439 Come on in, are you staying the night? 476 00:47:35,679 --> 00:47:36,040 Yes. 477 00:47:36,639 --> 00:47:39,679 You're lucky, we have a nice room. 478 00:47:45,879 --> 00:47:46,959 Thank you. 479 00:47:50,040 --> 00:47:51,120 Ah, come on in! 480 00:47:51,360 --> 00:47:52,159 Come in! 481 00:47:58,360 --> 00:47:59,199 Bring me the check! 482 00:47:59,439 --> 00:47:59,840 Yes, sir! 483 00:48:35,280 --> 00:48:36,040 All right, Jongara time! 484 00:48:37,600 --> 00:48:40,959 Jongara, jongara, jongara, jongara! 485 00:48:41,280 --> 00:48:44,080 Jongara, jongara, jongara, jongara! 486 00:48:44,320 --> 00:48:46,439 Jongara, jongara, jongara... 487 00:49:25,439 --> 00:49:26,800 I don't care if I die! 488 00:49:27,239 --> 00:49:28,239 Bring it out! 489 00:49:46,000 --> 00:49:55,239 Now everyone, please come here! 490 00:50:02,879 --> 00:50:14,719 Now, I’m going to sing the Jongara Bushi! 491 00:50:14,959 --> 00:50:21,919 So please listen well! 492 00:50:31,560 --> 00:50:32,679 The shamisen is great! 493 00:50:33,040 --> 00:50:34,399 The neck is even better! 494 00:50:43,959 --> 00:50:53,199 Ah, when I was a child, my young heart… 495 00:51:00,879 --> 00:51:09,199 The song I learned when my mother carried me on her back... 496 00:51:09,560 --> 00:51:20,439 That’s the Tsugaru Jongara Bushi 497 00:51:35,000 --> 00:51:35,719 That's it... 498 00:51:37,399 --> 00:51:38,800 That's red. 499 00:51:40,199 --> 00:51:40,879 Red? 500 00:51:41,120 --> 00:51:41,719 Yeah. 501 00:51:43,840 --> 00:51:45,040 This is red... 502 00:51:46,080 --> 00:51:46,679 Right! 503 00:51:47,959 --> 00:51:50,239 That is the red you like so much. 504 00:51:51,040 --> 00:51:54,399 This is red? 505 00:51:56,560 --> 00:51:59,719 Well, you've done well to find it out. 506 00:52:00,199 --> 00:52:02,040 I think that this is red. 507 00:52:03,479 --> 00:52:04,600 All right, let's have a drink! 508 00:52:04,840 --> 00:52:06,560 Hey, drink up. 509 00:52:07,320 --> 00:52:10,040 Come on, why are you holding back? 510 00:52:10,320 --> 00:52:11,040 No, I… 511 00:52:11,520 --> 00:52:15,199 This is my room, so I'm not holding back. 512 00:52:15,399 --> 00:52:18,040 That's why I'm telling you to start drinking. 513 00:52:18,320 --> 00:52:19,760 Now, drink up. 514 00:52:20,320 --> 00:52:22,040 All right, let's play Scissor-paper-rock? 515 00:52:25,719 --> 00:52:27,639 The one who loses has to drink. 516 00:52:28,120 --> 00:52:29,120 The one who loses... 517 00:52:29,360 --> 00:52:33,159 Paper-scissors-rock! 518 00:52:34,679 --> 00:52:35,840 Oh, I lost. 519 00:52:37,399 --> 00:52:38,280 I lost. 520 00:52:46,399 --> 00:52:48,959 Paper-scissors. .. 521 00:52:49,199 --> 00:52:50,600 Paper-scissors-stone! 522 00:52:50,919 --> 00:52:53,239 Man, I lost again. 523 00:52:58,719 --> 00:53:02,639 Paper-scissors. .. 524 00:53:02,879 --> 00:53:03,760 Wait, wait. 525 00:53:04,719 --> 00:53:06,199 Paper-scissors-stone! 526 00:53:08,320 --> 00:53:09,320 I won! 527 00:53:10,080 --> 00:53:12,320 Damn it, I lost... 528 00:53:17,800 --> 00:53:19,199 Well, I have no choice... 529 00:53:36,959 --> 00:53:39,159 I lost after all, I have no choice. 530 00:53:44,639 --> 00:53:50,879 The liquor you are forced to drink tastes even better... 531 00:53:57,639 --> 00:53:59,479 Man, this has kick. 532 00:54:06,919 --> 00:54:11,719 Are you happy, not being able to see? 533 00:54:15,879 --> 00:54:18,560 That's the first time anyone has asked me that. 534 00:54:21,800 --> 00:54:25,159 Do you have any problems being able to see? 535 00:54:28,120 --> 00:54:32,199 Pretending not to see something, I guess. 536 00:54:32,679 --> 00:54:37,560 I cannot see, but have to live as if I could see. 537 00:54:39,360 --> 00:54:40,959 Your problem is pretty extravagant. 538 00:55:00,439 --> 00:55:02,000 Do you look into mirrors? 539 00:55:04,120 --> 00:55:05,040 Yeah. 540 00:55:07,239 --> 00:55:15,280 I've always wondered if my face was being shown in it... 541 00:55:17,439 --> 00:55:24,439 This is a memento of my mother. 542 00:55:25,959 --> 00:55:28,560 She always used it. 543 00:55:30,800 --> 00:55:35,879 She used to tell me someday I would see my face in this mirror. 544 00:55:39,560 --> 00:55:40,679 Do you want to see it? 545 00:55:58,679 --> 00:56:00,080 Can you see it? 546 00:56:49,919 --> 00:56:53,399 Sir, the red has become much deeper... 547 00:57:12,000 --> 00:57:19,840 Sleepy Ichi, Ichi of Tenma... 548 00:57:20,600 --> 00:57:22,479 What the, you're already asleep? 549 00:57:23,280 --> 00:57:24,199 Yes. 550 00:57:25,080 --> 00:57:28,479 Your eyes are closed all day, how can you sleep? 551 00:57:30,399 --> 00:57:34,719 Aren't you going to sleep? 552 00:57:35,800 --> 00:57:36,719 No. 553 00:57:39,360 --> 00:57:42,120 I'll rest well when I'm dead. 554 00:58:26,159 --> 00:58:27,159 Are you leaving? 555 00:58:27,879 --> 00:58:28,439 Yes. 556 00:58:31,840 --> 00:58:33,679 Thank you for taking care of me. 557 00:58:33,919 --> 00:58:36,320 My bill, please. 558 00:58:36,639 --> 00:58:38,959 A samurai paid it for you earlier. 559 00:58:49,360 --> 00:58:50,120 Are you all right? 560 00:58:50,360 --> 00:58:50,879 Yes. 561 00:58:52,479 --> 00:58:53,840 Please come again. 562 01:02:16,159 --> 01:02:16,919 Hey bird! 563 01:02:18,040 --> 01:02:20,239 Hey, hey! 564 01:02:21,439 --> 01:02:22,239 Mother Bird! 565 01:02:24,959 --> 01:02:26,439 You left your baby here... 566 01:02:29,320 --> 01:02:30,760 Mother Bird! 567 01:02:31,040 --> 01:02:35,320 Left, left, left, left, left! 568 01:02:35,560 --> 01:02:37,840 Don't go right, it's dangerous! 569 01:02:38,080 --> 01:02:40,360 Left, left! 570 01:02:40,679 --> 01:02:42,280 Left! 571 01:02:42,520 --> 01:02:43,679 Left! 572 01:02:45,919 --> 01:02:48,439 We told you to go on the left side! 573 01:02:50,679 --> 01:02:51,560 Big Sister! 574 01:02:51,919 --> 01:02:53,800 We're home, Big Sister! 575 01:02:54,840 --> 01:02:57,199 Our guest fell into a hole. 576 01:02:57,879 --> 01:02:59,560 The egg is going to hatch. 577 01:03:00,800 --> 01:03:01,719 Hello. 578 01:03:03,840 --> 01:03:05,959 Nice to meet you. 579 01:03:06,919 --> 01:03:13,520 I happened to meet the children of this house, and came to say hello... 580 01:03:13,760 --> 01:03:15,040 Please come inside. 581 01:03:15,280 --> 01:03:15,639 Please. 582 01:03:15,879 --> 01:03:16,959 Please, please! 583 01:03:18,639 --> 01:03:20,080 I'm so hungry. 584 01:03:21,600 --> 01:03:22,679 Hurry, let's eat. 585 01:03:22,919 --> 01:03:24,399 My tummy is empty. 586 01:03:25,360 --> 01:03:27,080 Shall I help you? 587 01:03:31,399 --> 01:03:32,719 All right, everyone, let's eat. 588 01:03:35,800 --> 01:03:37,040 Join us, Mr. Ichi. 589 01:03:38,120 --> 01:03:39,879 Thank you. 590 01:03:58,199 --> 01:04:00,399 Thank you for the food! 591 01:04:00,679 --> 01:04:01,679 Let's eat! 592 01:04:34,560 --> 01:04:35,479 It's hatching! 593 01:04:36,639 --> 01:04:37,800 It's hatching? 594 01:04:40,919 --> 01:04:41,840 Is it hatching? 595 01:04:42,320 --> 01:04:43,199 It's hatching. 596 01:04:47,120 --> 01:04:48,679 What's written on it? 597 01:04:49,120 --> 01:04:49,719 Hmm? 598 01:04:51,959 --> 01:04:53,639 A leaf is falling... 599 01:04:55,040 --> 01:04:56,360 A falling leaf... 600 01:04:57,520 --> 01:04:59,800 "A falling leaf does not hate the wind." 601 01:05:01,239 --> 01:05:02,959 "A falling leaf does not hate the wind"? 602 01:05:03,199 --> 01:05:04,120 Huh, I understand... 603 01:05:04,360 --> 01:05:05,360 But what is that? 604 01:05:07,399 --> 01:05:09,879 It's written on your bamboo pipe. 605 01:05:10,199 --> 01:05:10,840 Huh? 606 01:05:16,199 --> 01:05:20,120 A falling leaf does not hate the wind. 607 01:05:27,000 --> 01:05:28,840 It's that gentleman. 608 01:05:34,600 --> 01:05:36,879 But the falling leaf does hate the wind. 609 01:05:46,360 --> 01:05:47,800 Please make it nice and clean. 610 01:05:48,159 --> 01:05:49,479 Understand? 611 01:05:56,320 --> 01:05:57,439 Nice and clean! 612 01:06:01,040 --> 01:06:02,479 Just a little more. 613 01:07:31,600 --> 01:07:33,040 They're not here yet. 614 01:07:35,520 --> 01:07:36,439 Idiot! 615 01:07:47,600 --> 01:07:50,360 Well, Boss, what a gorgeous day, isn't it? 616 01:07:50,600 --> 01:07:52,159 Because of your good deeds... 617 01:07:52,399 --> 01:07:55,239 ...you're able to meet Lord Hasshuu on a fine day like this. 618 01:07:55,479 --> 01:07:58,239 They say that someone is planning to attack the Tenjin family... 619 01:07:59,120 --> 01:08:01,959 The travelers who come to this inn say that... 620 01:08:02,199 --> 01:08:03,719 A rumor, that's just a rumor. 621 01:08:04,479 --> 01:08:05,280 Laugh. 622 01:08:06,520 --> 01:08:07,320 Laugh! 623 01:08:08,719 --> 01:08:09,600 Laugh! 624 01:08:11,159 --> 01:08:11,919 Laugh! 625 01:08:13,360 --> 01:08:14,280 That's better... 626 01:08:14,919 --> 01:08:17,279 As they say, "Hasshuu will come to a gate full of laughter." 627 01:08:18,839 --> 01:08:19,640 Laugh! 628 01:08:21,200 --> 01:08:22,000 Laugh! 629 01:08:22,720 --> 01:08:23,439 Laugh! 630 01:08:23,680 --> 01:08:24,479 Laugh! 631 01:08:24,720 --> 01:08:26,240 Come on, laugh! 632 01:08:26,479 --> 01:08:27,640 Laugh! 633 01:08:28,799 --> 01:08:29,959 I said laugh! 634 01:08:46,160 --> 01:08:46,799 Laugh! 635 01:08:49,959 --> 01:08:50,399 Laugh! 636 01:09:23,160 --> 01:09:24,000 Stop laughing! 637 01:10:00,520 --> 01:10:05,839 If you come back with Zatoichi's head, I will give you an extra 150 ryo. 638 01:10:09,520 --> 01:10:12,919 For a samurai, that's a nice piece of business. 639 01:10:13,439 --> 01:10:15,160 It's good business! 640 01:10:15,399 --> 01:10:18,520 These days, a samurai can't get a huge amount of money like this. 641 01:10:59,160 --> 01:11:00,759 From here on, it's going to the age of guns! 642 01:11:01,359 --> 01:11:03,600 Battles will be decided by who has more guns! 643 01:11:04,799 --> 01:11:08,520 Those are what the shogunate used during the uprising of Amakusa. 644 01:11:09,479 --> 01:11:10,759 They are antiques. 645 01:11:12,759 --> 01:11:17,240 Then the value of these guns will increase, even if they're not used. 646 01:11:17,799 --> 01:11:18,720 It sure will rise. 647 01:11:19,080 --> 01:11:20,080 All the way to the sky! 648 01:11:24,560 --> 01:11:28,799 You and me, we made this place the way it is. 649 01:11:29,600 --> 01:11:31,240 Don't give it to anyone. 650 01:11:31,959 --> 01:11:33,319 Be sure to maintain control. 651 01:11:36,040 --> 01:11:38,560 But it'd be fun if there were a struggle. 652 01:11:40,600 --> 01:11:42,000 What are you saying, Kane? 653 01:11:42,240 --> 01:11:44,600 You are a coffin maker, so you hope someone dies! 654 01:11:44,879 --> 01:11:48,600 I knew you would say that. 655 01:11:49,720 --> 01:11:52,520 But think about it. 656 01:11:52,959 --> 01:11:56,040 Akabei has gotten proud, gotten big. 657 01:11:56,279 --> 01:12:00,520 If he gets any bigger, then try carrying a gun or even a cannon. 658 01:12:00,759 --> 01:12:02,120 No one will be able to take him down. 659 01:12:04,319 --> 01:12:05,479 And we will lose. 660 01:12:06,720 --> 01:12:08,680 The old Akabei wasn't like this. 661 01:12:08,959 --> 01:12:11,919 That's right, I can't believe he's ended up like this, really. 662 01:12:12,160 --> 01:12:14,759 This is because of that merchant, Juuemon. 663 01:12:16,399 --> 01:12:17,240 Welcome! 664 01:12:18,120 --> 01:12:20,640 Hey, has anyone strange shown up? 665 01:12:20,839 --> 01:12:22,640 No, it's been nothing but regulars. 666 01:12:22,879 --> 01:12:24,160 There was a masseur. 667 01:12:24,680 --> 01:12:26,919 He worked on me, and it was relaxing. 668 01:12:27,439 --> 01:12:30,000 Isn't he staying at Oume's place? 669 01:12:33,359 --> 01:12:37,560 Prepare for thirty people tonight. 670 01:12:42,759 --> 01:12:43,560 Thank you very much. 671 01:12:45,399 --> 01:12:52,839 Sleepy Ichi, Ichi of Tenma... 672 01:12:53,040 --> 01:12:53,479 Sir! 673 01:12:57,120 --> 01:12:59,080 It is you. 674 01:13:00,799 --> 01:13:03,080 I was just thinking about you, sir. 675 01:13:03,680 --> 01:13:04,600 What are you talking about? 676 01:13:04,839 --> 01:13:12,359 Earlier, you paid for my room and drinks, and I couldn't even thank you. 677 01:13:14,799 --> 01:13:16,520 I found a despicable color. 678 01:13:16,759 --> 01:13:17,160 Huh? 679 01:13:18,040 --> 01:13:19,359 Gold. 680 01:13:21,000 --> 01:13:24,399 It's a color that makes people bad. 681 01:13:27,240 --> 01:13:30,560 But it has a nice ring to it. 682 01:13:33,240 --> 01:13:34,160 Where are you from? 683 01:13:34,919 --> 01:13:35,959 Kasama. 684 01:13:38,680 --> 01:13:39,959 I'm going to go back to my homeland. 685 01:13:41,240 --> 01:13:42,319 Want to come with me? 686 01:13:43,520 --> 01:13:46,759 Let's stay together again. 687 01:13:53,640 --> 01:13:59,240 When that happens, you have to call on me. 688 01:13:59,479 --> 01:14:01,680 You could try sleeping, but I don't think it'll work. 689 01:14:04,680 --> 01:14:05,759 Be well. 690 01:14:13,359 --> 01:14:14,359 Sir! 691 01:14:14,879 --> 01:14:15,479 Yes? 692 01:14:18,959 --> 01:14:21,439 The falling leaf does hate the wind. 693 01:14:58,600 --> 01:15:02,160 One gun for twenty ryo, thirty guns for six hundred. 694 01:15:03,560 --> 01:15:05,439 Add around ten ryo, will ya? 695 01:15:12,319 --> 01:15:16,479 You've turned quite the profit with these guns. 696 01:15:25,839 --> 01:15:29,759 I have business with this jutte! 697 01:15:32,439 --> 01:15:34,120 It wants to tie you up. 698 01:15:35,439 --> 01:15:40,839 I say buy, this is the time to buy. 699 01:15:41,439 --> 01:15:44,200 Something like this only appears to have no value. 700 01:15:44,439 --> 01:15:48,680 If you see something you like, you might be able to sell it for ten ryo. 701 01:15:48,879 --> 01:15:50,479 Can it be sold for so much? 702 01:15:52,799 --> 01:15:53,799 Five ryo? 703 01:15:55,879 --> 01:15:57,120 Don't mess with me. 704 01:15:59,040 --> 01:16:01,399 "Being stupid" and "playing stupid" are different things, sirs. 705 01:16:05,160 --> 01:16:06,799 It's fifty ryo. 706 01:16:07,399 --> 01:16:10,399 It's fifty ryo for one gun, so for thirty guns... 707 01:16:10,799 --> 01:16:12,600 Fifteen hundred ryo! 708 01:16:58,640 --> 01:17:00,240 How much did you sell them for? 709 01:17:00,720 --> 01:17:01,759 I didn't. 710 01:17:02,919 --> 01:17:06,200 The buyers said that they had never seen such antiques. 711 01:17:07,160 --> 01:17:09,200 They wanted them so much, so... 712 01:17:09,439 --> 01:17:10,560 ...I gave them some. 713 01:17:16,799 --> 01:17:17,600 What about the bullets? 714 01:17:18,479 --> 01:17:19,279 Bullets? 715 01:17:20,439 --> 01:17:23,000 You can't shoot a gun without bullets. 716 01:17:33,120 --> 01:17:33,759 Want any? 717 01:17:34,680 --> 01:17:35,359 Hmm? 718 01:17:41,240 --> 01:17:44,479 I can't sell them to you, but I can give you some. 719 01:17:47,200 --> 01:17:51,479 Well, it all depends on what you do next. 720 01:17:54,479 --> 01:18:04,080 The plums have blossomed, but the cherries haven't yet... 721 01:18:04,919 --> 01:18:09,720 We sold thirty guns, but he left out that there are no bullets. 722 01:18:11,680 --> 01:18:13,759 He'll give me some if I want them? 723 01:18:15,439 --> 01:18:21,200 Man, he's a government official, and he's overcharging the Yakuza. 724 01:18:21,439 --> 01:18:22,200 What a joke! 725 01:18:22,399 --> 01:18:26,520 Hasshuu said, "The plums have blossomed, but the cherries haven't yet..." 726 01:18:26,959 --> 01:18:32,000 Didn't you say last year, that next time he came here, he could take Oume? 727 01:18:32,279 --> 01:18:35,919 It's about time for a change, even for Hasshuu. 728 01:18:37,080 --> 01:18:39,120 Laugh, laugh, they said. 729 01:18:39,680 --> 01:18:42,279 That's not the kind of thing a person wants to deal with. 730 01:18:42,520 --> 01:18:44,799 It's natural for them to get angry. 731 01:18:45,040 --> 01:18:46,160 What a dislikable person. 732 01:18:46,799 --> 01:18:51,120 I say break, now is the time to break with him. 733 01:18:52,240 --> 01:18:57,200 If we can break with him with fifteen hundred ryo, that would be a deal. 734 01:18:58,680 --> 01:19:01,879 It's time for a change and a new boss. 735 01:19:03,799 --> 01:19:06,279 And even Lord Hasshuu's heart... 736 01:19:08,600 --> 01:19:11,160 Who is the new boss going to be? 737 01:19:12,040 --> 01:19:13,439 Anyone would be fine. 738 01:19:13,799 --> 01:19:16,319 There can't be anyone worse than what we have now. 739 01:19:20,040 --> 01:19:25,600 And if that doesn't work, we'll find a new one. 740 01:19:38,919 --> 01:19:41,399 Miss, what is your name? 741 01:19:42,279 --> 01:19:43,919 My name is Mari. 742 01:19:45,839 --> 01:19:47,720 That's a name that makes me want to eat you up. 743 01:19:50,359 --> 01:19:52,879 I'm Jin of the Tenjin House. 744 01:19:53,560 --> 01:19:55,520 Is everyone together on this? 745 01:19:56,479 --> 01:20:01,839 If everyone here agrees, we will help you, no matter what. 746 01:20:02,479 --> 01:20:07,080 If we start to move, we will do it thoroughly. 747 01:20:07,799 --> 01:20:09,839 We won't leave a single person alive. 748 01:20:18,240 --> 01:20:21,560 Well, we've bought thirty guns, so please use them. 749 01:20:32,799 --> 01:20:34,000 Thank you for coming. 750 01:20:35,359 --> 01:20:39,759 There is a message from the former boss, Goemon of the Tenjin House. 751 01:20:44,600 --> 01:20:45,879 Please look over it. 752 01:20:46,359 --> 01:20:50,120 Sir, they want you to capture Ichi the Blind... 753 01:20:50,640 --> 01:20:54,000 ...and hand him over to them, with no reason given. 754 01:20:54,319 --> 01:20:58,839 Who does this guy think he is? 755 01:20:59,959 --> 01:21:03,000 Are you saying that Ichi the Blind has been to this inn? 756 01:21:03,240 --> 01:21:04,359 This is bad. 757 01:21:04,720 --> 01:21:11,200 This Ichi the Blind guy is said to have cut down forty to fifty guys in an instant. 758 01:21:11,520 --> 01:21:12,839 He's a master of the quick draw. 759 01:21:15,560 --> 01:21:17,879 The masseur from Iioka, huh? 760 01:21:21,080 --> 01:21:25,080 The cooper said that he got his shoulder massaged... 761 01:21:25,319 --> 01:21:26,799 I wonder if it's that guy... 762 01:21:29,160 --> 01:21:30,520 Try writing it one more time. 763 01:21:31,799 --> 01:21:32,759 I did it! 764 01:21:32,959 --> 01:21:33,359 You did? 765 01:21:33,600 --> 01:21:35,000 Wait, wait. Not yet. 766 01:21:38,479 --> 01:21:39,399 One more. 767 01:21:40,879 --> 01:21:42,600 You mustn't write on someone else's. 768 01:21:42,799 --> 01:21:44,640 What should I write? 769 01:21:52,479 --> 01:21:53,439 Stop that. 770 01:21:55,200 --> 01:21:56,160 Big sister! 771 01:21:56,399 --> 01:21:57,000 Oume! 772 01:21:57,240 --> 01:21:58,080 Get out of my way! 773 01:21:58,319 --> 01:22:00,919 Is there a masseur here who massaged the shoulders of the cooper? 774 01:22:05,000 --> 01:22:06,399 Is that you? 775 01:22:06,640 --> 01:22:07,279 Huh? 776 01:22:07,959 --> 01:22:09,879 The cooper told me all about you. 777 01:22:10,279 --> 01:22:14,919 Our boss says that he just has to have you massage his shoulders. 778 01:22:15,160 --> 01:22:17,000 Shut up, you little brat! 779 01:22:18,919 --> 01:22:23,839 I'm Genta of the Namazu family, the ones who run the inn! 780 01:22:25,680 --> 01:22:29,479 Please come to meet our boss. 781 01:22:31,439 --> 01:22:35,919 If the head of the Namazu family has called for me, I will be there. 782 01:22:36,160 --> 01:22:38,240 I see, so you'll come? 783 01:22:38,759 --> 01:22:42,640 I'll come by tonight, then. 784 01:22:44,520 --> 01:22:53,399 Is your mother always in your mind's eye, Mr. Ichi? 785 01:22:55,160 --> 01:23:00,640 Yeah, she's there from time to time. 786 01:23:03,000 --> 01:23:04,759 What was she like? 787 01:23:05,600 --> 01:23:08,040 She was like a bodhisattva. 788 01:23:09,399 --> 01:23:10,640 A bodhisattva? 789 01:23:17,359 --> 01:23:19,640 She was like you... 790 01:23:20,799 --> 01:23:22,720 ...like a goddess. 791 01:23:28,200 --> 01:23:29,600 Mirror... 792 01:23:33,359 --> 01:23:34,839 I've never seen one before. 793 01:23:48,359 --> 01:23:49,359 I look like her. 794 01:24:01,959 --> 01:24:02,640 Mother! 795 01:24:04,839 --> 01:24:06,680 You can have that mirror. 796 01:24:08,479 --> 01:24:11,279 It was nice that you were able to see your mother again. 797 01:24:44,479 --> 01:24:45,319 Come in. 798 01:24:47,359 --> 01:24:50,040 Thank you very much for calling for me. 799 01:24:50,319 --> 01:24:51,720 Please, come in. 800 01:25:03,600 --> 01:25:07,319 Is this your first time to this inn? 801 01:25:08,839 --> 01:25:12,560 I'm a traveling masseur, my name's San. 802 01:25:13,000 --> 01:25:14,359 Not Ichi? 803 01:25:15,120 --> 01:25:19,160 I'm just plain old San, as in "one, two, three." 804 01:25:19,799 --> 01:25:22,399 Well Zatosan, massage my shoulders. 805 01:25:34,680 --> 01:25:38,319 Oh, masseur, thank you for coming. 806 01:25:38,560 --> 01:25:41,720 I took you up on your kind words, and came here, yes. 807 01:25:44,720 --> 01:25:47,240 Boss, I talked to him. 808 01:25:47,479 --> 01:25:49,560 I'm going to start working now. 809 01:25:50,720 --> 01:25:58,319 Lord Hasshuu is going to take Oume tonight, no matter what. 810 01:25:59,879 --> 01:26:02,279 That poor girl. 811 01:26:03,759 --> 01:26:09,399 At her age, it will still probably hurt. 812 01:26:10,120 --> 01:26:13,200 The poor girl... 813 01:26:16,759 --> 01:26:20,080 Boss, you're really stiff around here. 814 01:26:25,479 --> 01:26:29,680 After we kill him, they'll add a bonus of three ryo. 815 01:26:32,080 --> 01:26:34,279 She'll be happy if I buy some beautiful kimono for... 816 01:26:34,560 --> 01:26:35,399 ...yourself? 817 01:26:41,720 --> 01:26:47,080 I think of you as a candle. 818 01:26:48,240 --> 01:26:54,959 As your body melts, the world is illuminated. 819 01:26:55,200 --> 01:26:55,799 Right? 820 01:26:56,319 --> 01:27:00,919 And I've been told to capture Zatoichi. 821 01:27:03,120 --> 01:27:08,600 There's nothing we can do with the government officials, right, Genta? 822 01:27:09,000 --> 01:27:10,359 That's right. 823 01:27:10,879 --> 01:27:16,319 Masseur, if you happen to meet Ichi the Blind... 824 01:27:16,959 --> 01:27:18,720 ...tell him to come to me right away. 825 01:27:22,640 --> 01:27:28,640 I won't let anyone lay a single finger on him in this inn. 826 01:27:29,080 --> 01:27:29,839 Good work... 827 01:27:30,680 --> 01:27:31,359 Good work... 828 01:27:31,600 --> 01:27:32,720 Oh yes, good work. 829 01:27:33,720 --> 01:27:35,200 Thank you. 830 01:27:37,439 --> 01:27:38,319 It was great. 831 01:27:40,640 --> 01:27:42,879 Thank you very much for letting me work on you. 832 01:28:40,319 --> 01:28:41,479 Save me... 833 01:29:14,520 --> 01:29:15,279 Throw them. 834 01:29:15,560 --> 01:29:16,120 Yes, sir. 835 01:29:26,000 --> 01:29:26,959 Boss! 836 01:29:27,839 --> 01:29:31,399 Boss, save me, I'm still alive. 837 01:29:32,240 --> 01:29:33,600 Please don't kill me... 838 01:29:34,520 --> 01:29:36,600 Boss, please... 839 01:29:37,439 --> 01:29:38,839 Boss, I'm alive. 840 01:29:47,879 --> 01:29:49,279 And now, you're dead. 841 01:29:51,479 --> 01:29:54,560 Do you know what I'm thinking now? 842 01:29:58,839 --> 01:30:03,600 I'm going to get Zatoichi on our side, and then raid Goemon's household. 843 01:30:05,319 --> 01:30:10,200 If you're going to be in this business, then use you gotta use your head! 844 01:30:10,439 --> 01:30:11,200 Sir! 845 01:30:11,720 --> 01:30:12,680 Your heads. 846 01:30:13,720 --> 01:30:17,240 Boss, it looks like Oume has made up her mind. 847 01:30:17,520 --> 01:30:18,479 Bring her to Hasshuu. 848 01:31:17,640 --> 01:31:19,439 I'm sorry to be so late. 849 01:31:22,399 --> 01:31:23,399 Thank you for waiting. 850 01:32:02,799 --> 01:32:07,200 Here you are, Lord Hasshuu, I've brought Oume. 851 01:32:08,879 --> 01:32:10,560 What was that? 852 01:32:12,359 --> 01:32:14,399 Hey, eat. 853 01:32:15,959 --> 01:32:17,120 Thank you, thank you 854 01:32:19,120 --> 01:32:20,479 Well, Lord Hasshuu... 855 01:32:28,759 --> 01:32:29,120 Uh; 856 01:32:29,359 --> 01:32:30,279 Eat it! 857 01:32:33,160 --> 01:32:40,040 There isn't a single thing that Hasshuu's yakuza can't get! 858 01:32:41,759 --> 01:32:43,200 Are you turning on me? 859 01:32:45,560 --> 01:32:46,359 Huh? 860 01:32:48,240 --> 01:32:49,439 You idiot! 861 01:32:53,040 --> 01:32:54,120 Huh? 862 01:32:55,600 --> 01:32:59,640 Lord Hasshuu, I hope you have a good time tonight. 863 01:33:02,439 --> 01:33:13,120 The plums have blossomed, but the cherries haven't... 864 01:33:25,040 --> 01:33:26,520 Have you ever had a pleasant memory? 865 01:33:28,040 --> 01:33:30,759 Your life must've been hard for you. 866 01:33:33,439 --> 01:33:34,399 What's this? 867 01:33:37,040 --> 01:33:38,759 What is this dirty little mirror? 868 01:33:48,839 --> 01:33:52,200 I will give you good memories, bad memories, anything. 869 01:33:52,959 --> 01:33:53,520 How about it? 870 01:33:58,080 --> 01:34:00,040 This is the time for Akabei to be replaced. 871 01:34:01,640 --> 01:34:04,439 I can do anything. 872 01:34:07,680 --> 01:34:08,600 Watch me... 873 01:34:19,759 --> 01:34:20,359 Just watch me! 874 01:34:30,799 --> 01:34:31,520 Pick them up! 875 01:34:33,439 --> 01:34:34,120 Pick them up! 876 01:35:27,439 --> 01:35:34,240 He tried to bribe Lord Hasshuu. 877 01:35:36,359 --> 01:35:40,600 And he turned his blade on me. 878 01:35:43,200 --> 01:35:47,720 So I exercised capital punishment on him for his two offenses. 879 01:35:50,080 --> 01:35:51,399 Nothing's wrong with that, right? 880 01:36:25,080 --> 01:36:26,000 Where are you going? 881 01:36:28,319 --> 01:36:30,879 I'm going to give you a lot of good memories. 882 01:36:31,759 --> 01:36:33,160 I'm Hasshuu. 883 01:36:38,839 --> 01:36:41,680 If you're afraid of Hasshuu, you can't even go to Kyushu. 884 01:36:44,279 --> 01:36:45,000 Mr. Ichi! 885 01:36:46,919 --> 01:36:48,279 Zatoichi! 886 01:36:48,720 --> 01:36:50,600 The children are waiting for you. 887 01:37:00,919 --> 01:37:02,720 Your head is worth a lot! 888 01:37:04,200 --> 01:37:09,759 In the midst of today's bloodbath, I'm going to take your head! 889 01:37:45,200 --> 01:37:47,359 You men can't be trusted. 890 01:40:00,439 --> 01:40:01,120 They are here! 891 01:40:02,959 --> 01:40:03,680 They are here! 892 01:40:21,520 --> 01:40:24,120 W-Wake up, Boss! 893 01:40:24,319 --> 01:40:24,720 Boss! 894 01:42:12,759 --> 01:42:13,959 Get him! 895 01:42:16,959 --> 01:42:18,040 Where is he? 896 01:42:19,439 --> 01:42:21,040 Search thoroughly! 897 01:42:21,279 --> 01:42:22,000 Yes, sir! 898 01:43:02,600 --> 01:43:03,600 We've got Akabei! 899 01:43:27,879 --> 01:43:29,040 Hey, Akabei. 900 01:43:29,600 --> 01:43:34,120 You should just hand Zatoichi over, you fool. 901 01:43:34,879 --> 01:43:36,680 Pulling dirty tricks like this... 902 01:43:39,120 --> 01:43:42,359 How could you throw my men to the bottom of the valley? 903 01:43:44,520 --> 01:43:48,399 Have you guys ever heard the phrase, "A small fish caught up by the current?" 904 01:43:52,040 --> 01:43:53,359 It applies to this guy. 905 01:43:54,040 --> 01:43:55,720 There's no saving him! 906 01:45:44,160 --> 01:45:45,359 Lord Hasshuu! 907 01:45:49,720 --> 01:45:50,640 Lord Hasshuu! 908 01:47:30,600 --> 01:47:31,520 Kill him! 909 01:47:32,080 --> 01:47:33,000 The guns, where are the guns? 910 01:47:33,240 --> 01:47:34,359 Just shoot him! 911 01:48:34,479 --> 01:48:35,799 Where's Ichi? 912 01:48:36,080 --> 01:48:37,479 There's no way he could be here, fool! 913 01:48:43,560 --> 01:48:44,879 Find him, you idiots! 914 01:48:45,120 --> 01:48:45,479 Yes, sir! 915 01:49:47,319 --> 01:49:48,359 Save us! 916 01:49:52,399 --> 01:49:53,160 Osato! 917 01:49:53,399 --> 01:49:53,959 Osato! 918 01:49:56,560 --> 01:49:57,359 Osato! 919 01:49:57,640 --> 01:49:58,279 Osato! 920 01:49:59,759 --> 01:50:02,040 Osato! 921 01:50:09,560 --> 01:50:10,680 Osato… 922 01:50:11,120 --> 01:50:12,919 Your mother is here. 923 01:50:18,479 --> 01:50:19,680 Osato! 924 01:50:26,240 --> 01:50:27,000 Osato! 925 01:50:27,520 --> 01:50:29,279 Osato! 926 01:50:30,200 --> 01:50:32,120 Osato! 927 01:50:56,720 --> 01:50:57,600 It's over! 928 01:50:58,040 --> 01:50:59,520 It's over! 929 01:52:32,919 --> 01:52:34,919 The one who drew first was you. 59495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.