All language subtitles for The.Girl.Before.S01E03.1080p.HDTV.H264-ORGANiC[rarbg]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,080 --> 00:00:04,016 Ты знала, что там кто-то похоронен? В твоём доме. 2 00:00:04,040 --> 00:00:05,776 Двое людей, прямо под зданием. 3 00:00:05,800 --> 00:00:07,936 Что случится, если один из нас съедет, 4 00:00:07,960 --> 00:00:09,896 а другой захочет остаться? 5 00:00:09,920 --> 00:00:13,496 Я хочу вступить с тобой в отношения. 6 00:00:13,520 --> 00:00:16,440 - Потрясающе выглядишь. - Спасибо. 7 00:00:17,720 --> 00:00:20,056 Вы что-нибудь знаете о девушке, которая жила здесь до меня? 8 00:00:20,080 --> 00:00:22,016 Ты хорошо её знал? 9 00:00:22,040 --> 00:00:23,200 Не особо. 10 00:00:24,640 --> 00:00:27,576 Мы можем подтвердить, что прокуроры предъявят Рэю Нельсону 11 00:00:27,600 --> 00:00:32,016 кражу со взломом и попытку изнасилования. 12 00:00:32,040 --> 00:00:34,977 Я нашла её вещи в шкафу, 13 00:00:35,001 --> 00:00:35,976 [Спасите] 14 00:00:36,000 --> 00:00:38,696 казалось, она там укрывалась. 15 00:00:38,720 --> 00:00:40,896 Она умерла в том доме. 16 00:00:40,920 --> 00:00:44,016 Несчастный случай на лестнице. 17 00:00:44,040 --> 00:00:46,520 Вы в опасности. 18 00:00:58,120 --> 00:01:01,256 Вы хоть раз видели, чтобы Эдвард вышел из себя? 19 00:01:01,280 --> 00:01:05,096 Нет, он совсем не такой, если честно. 20 00:01:05,120 --> 00:01:06,856 Он всегда очень сдержанный. 21 00:01:06,880 --> 00:01:09,096 И это вас не настораживало? 22 00:01:09,120 --> 00:01:14,936 У него всё под контролем. Всегда. 23 00:01:14,960 --> 00:01:21,456 Его потребность в тотальном контроле, правилах... 24 00:01:21,480 --> 00:01:22,576 Спасибо, что пришла. 25 00:01:22,600 --> 00:01:24,736 Мне нужно с тобой поговорить. 26 00:01:24,760 --> 00:01:27,136 Конечно, потом выпьем кофе. 27 00:01:27,160 --> 00:01:28,656 С нетерпением хочу это тебе показать. 28 00:01:28,680 --> 00:01:31,976 Они сейчас закрыты, но я знаю одного куратора. 29 00:01:32,000 --> 00:01:34,536 Схожесть Эммы с его покойной женой, 30 00:01:34,560 --> 00:01:37,136 и ваша схожесть с ними обоими... 31 00:01:37,160 --> 00:01:39,216 Добрый день, сюда. 32 00:01:39,240 --> 00:01:40,416 Спасибо. 33 00:01:40,440 --> 00:01:44,536 Это ключевые маркеры расстройства "потребности в повторении". 34 00:01:44,560 --> 00:01:48,096 Оно заключается в одинаковой сексуальной психологической драме, 35 00:01:48,120 --> 00:01:51,617 повторяющейся из раза в раз с новыми игроками, 36 00:01:51,641 --> 00:01:53,616 исполняющими те же роли. 37 00:01:53,640 --> 00:01:55,736 Вы думаете, с ним происходит именно это? 38 00:01:55,760 --> 00:01:57,296 У некоторых людей 39 00:01:57,320 --> 00:02:00,976 подобные паттерны поведения могут экстремально обостряться. 40 00:02:01,000 --> 00:02:04,376 Такие мужчины, возможно, и Эдвард, 41 00:02:04,400 --> 00:02:06,936 столкнувшись с изменениями, 42 00:02:06,960 --> 00:02:10,776 могут почувствовать себя под угрозой, даже стать жестокими. 43 00:02:10,800 --> 00:02:12,656 Но я... 44 00:02:12,680 --> 00:02:16,576 не могу представить его, совершающим нечто подобное. 45 00:02:16,600 --> 00:02:21,616 Особенно с учётом недавних событий. 46 00:02:21,640 --> 00:02:23,096 Да. 47 00:02:23,120 --> 00:02:26,496 Вы с Эммой обе пережили серьёзные потрясения, 48 00:02:26,520 --> 00:02:28,280 когда он вас выбрал. 49 00:02:30,040 --> 00:02:34,656 Вы когда-нибудь ощущали, что он вами манипулирует? 50 00:02:34,680 --> 00:02:35,760 Нет. 51 00:02:37,840 --> 00:02:40,656 Он вежливый, очаровательный. 52 00:02:40,680 --> 00:02:43,096 Поначалу многие абьюзеры такие. 53 00:02:43,120 --> 00:02:44,776 Но затем, не успеете оглянуться, 54 00:02:44,800 --> 00:02:50,936 они контролируют, что вы надеваете, что делаете, о чём думаете. 55 00:02:50,960 --> 00:02:53,680 Вы можете с уверенностью сказать, что чувствуете себя в безопасности? 56 00:03:33,601 --> 00:03:37,879 [Предшественница] 57 00:03:38,880 --> 00:03:40,656 Я взял за правило изучать только один предмет 58 00:03:40,680 --> 00:03:42,560 при посещении музея. 59 00:03:43,920 --> 00:03:48,160 Если отвлечься на другие, потеряешь концентрацию. 60 00:03:49,760 --> 00:03:51,280 Спасибо. 61 00:04:00,360 --> 00:04:04,096 Традиция ишеше гласит, что, если надеть маску бога, 62 00:04:04,120 --> 00:04:07,336 твой слабый человеческий дух испарится, 63 00:04:07,360 --> 00:04:12,736 и ты станешь способен на любое деяние. Доброе или злое, 64 00:04:12,760 --> 00:04:14,440 смотря, чего хочет от тебя бог. 65 00:04:18,960 --> 00:04:22,136 Раз мы здесь, ты не против нарушить своё правило 66 00:04:22,160 --> 00:04:25,440 и осмотреться в остальной части музея? 67 00:04:28,520 --> 00:04:30,000 Лучше не стоит. 68 00:04:31,960 --> 00:04:34,400 Я очень хочу его посмотреть. 69 00:04:36,120 --> 00:04:39,280 Этого экспоната обычно здесь нет. 70 00:04:41,000 --> 00:04:42,280 Всё равно. 71 00:04:44,400 --> 00:04:45,776 Зачем? 72 00:04:45,800 --> 00:04:47,160 Разве мне нужна причина? 73 00:04:49,760 --> 00:04:52,176 Ладно. 74 00:04:52,200 --> 00:04:53,760 Если хочешь. 75 00:05:06,360 --> 00:05:08,080 Неплохо, верно? 76 00:05:12,080 --> 00:05:14,960 Фолгейт-стрит полон сюрпризов. 77 00:05:19,360 --> 00:05:21,280 Я нашла шкафчик. 78 00:05:23,560 --> 00:05:27,136 Понятия не имела, что он там был. 79 00:05:27,160 --> 00:05:29,080 Агент не показала его тебе? 80 00:05:30,920 --> 00:05:32,200 Нет. 81 00:05:37,480 --> 00:05:40,320 Думаешь, Эмма знала о нём? 82 00:05:42,880 --> 00:05:44,080 Возможно. 83 00:05:45,320 --> 00:05:46,536 К чему это ты? 84 00:05:46,560 --> 00:05:48,520 Вы с ней были в отношениях? 85 00:05:52,480 --> 00:05:53,936 Да. 86 00:05:53,960 --> 00:05:55,496 Почему ты не сказал мне? 87 00:05:55,520 --> 00:05:57,136 Я взял за правило никогда не обсуждать... 88 00:05:57,160 --> 00:05:58,496 Правила... 89 00:05:58,520 --> 00:06:00,936 Не обсуждать людей, с которыми я был в отношениях, 90 00:06:00,960 --> 00:06:02,296 какими бы короткими они ни были. 91 00:06:02,320 --> 00:06:05,096 Это кажется предательством их конфиденциальности и доверия. 92 00:06:05,120 --> 00:06:08,040 Я не обсуждаю её и никогда не буду обсуждать тебя. 93 00:06:13,520 --> 00:06:14,880 Я должен был сказать тебе. 94 00:06:19,400 --> 00:06:21,400 Прошу прощения. 95 00:06:23,080 --> 00:06:25,536 Ты заслуживаешь лучшего отношения. 96 00:06:25,560 --> 00:06:27,080 Спасибо. 97 00:06:36,040 --> 00:06:38,880 Мне всё ещё кажется, что я очень мало о тебе знаю. 98 00:06:40,680 --> 00:06:42,656 Ты загадка. 99 00:06:42,680 --> 00:06:45,040 Так же, как и ты для меня. 100 00:06:59,080 --> 00:07:01,736 Молодец, Эмма. Это было... 101 00:07:01,760 --> 00:07:05,256 тяжело. 102 00:07:05,280 --> 00:07:08,656 Судья оставляет приговор за собой. 103 00:07:08,680 --> 00:07:12,056 Она видит трудности в нашем деле. 104 00:07:12,080 --> 00:07:14,456 У нас нет ДНК, отпечатков. 105 00:07:14,480 --> 00:07:17,816 Мы не ожидали, что Эмму вызовут на перекрёстный допрос, 106 00:07:17,840 --> 00:07:19,360 а особенно так скоро. 107 00:07:21,960 --> 00:07:23,800 Только что узнала, что Нельсон вышел под залог. 108 00:07:26,880 --> 00:07:28,760 Эмма, ты в порядке? 109 00:07:32,240 --> 00:07:34,336 Можем провести видео-опознание. 110 00:07:34,360 --> 00:07:36,096 Это хоть что-то. 111 00:07:36,120 --> 00:07:39,640 Подтверждение личности Нельсона точно поможет делу. 112 00:07:42,720 --> 00:07:43,800 Эмма? 113 00:07:48,440 --> 00:07:50,136 Рейчел, ты получила моё письмо? 114 00:07:50,160 --> 00:07:52,376 Привет, Джейн, прости, я опаздываю на следующую встречу. 115 00:07:52,400 --> 00:07:55,320 Обсудим в другой раз, ладно? 116 00:08:27,160 --> 00:08:29,640 Это Эдвард Монкфорд, оставьте сообщение. 117 00:09:08,680 --> 00:09:10,040 Я не знаю, что делать. 118 00:09:13,560 --> 00:09:17,000 Едва могу произнести это вслух. 119 00:09:19,320 --> 00:09:23,176 С одной стороны я счастлива... 120 00:09:23,200 --> 00:09:24,960 ребёнок. 121 00:09:26,240 --> 00:09:27,280 Но с другой... 122 00:09:30,800 --> 00:09:33,696 я не смогу снова пройти через такое, Мия, не смогу. 123 00:09:33,720 --> 00:09:35,016 Тише, тише. 124 00:09:35,040 --> 00:09:37,456 А вдруг это я была виновата? 125 00:09:37,480 --> 00:09:38,680 Ничего. 126 00:09:43,480 --> 00:09:45,560 Что ты скажешь Эдварду? 127 00:09:48,840 --> 00:09:50,480 Не знаю. 128 00:09:52,600 --> 00:09:57,376 Не знаю, как он отреагирует, учитывая его прошлое. 129 00:09:57,400 --> 00:10:00,576 Да, учитывая его прошлое. 130 00:10:00,600 --> 00:10:03,176 В смысле? 131 00:10:03,200 --> 00:10:05,256 Здесь умерла женщина. 132 00:10:05,280 --> 00:10:10,856 Женщина, которая, как нам известно, была с ним в непонятных отношениях. 133 00:10:10,880 --> 00:10:13,696 Неужели ты даже в глубине души не сомневалась, вдруг он мог... 134 00:10:13,720 --> 00:10:16,800 иметь к этому какое-то отношение? 135 00:10:22,680 --> 00:10:24,176 Я... 136 00:10:24,200 --> 00:10:27,336 не знаю, как спросить его. 137 00:10:27,360 --> 00:10:29,600 Тогда спроси кого-нибудь другого. 138 00:10:35,201 --> 00:10:39,296 [В любой ситуации есть правильный вектор действий] 139 00:10:39,320 --> 00:10:40,320 [Согласен Не согласен] 140 00:10:48,320 --> 00:10:50,696 Эмма, 141 00:10:50,720 --> 00:10:51,920 все готовы. 142 00:10:53,520 --> 00:10:55,416 Видео-опознание будет проведено 143 00:10:55,440 --> 00:10:57,816 в присутствии инспектора, несвязанного с делом, 144 00:10:57,840 --> 00:10:59,656 и адвоката защиты, а потом... 145 00:10:59,680 --> 00:11:01,520 Я не хочу это делать. 146 00:11:04,080 --> 00:11:05,120 Ясно. 147 00:11:06,280 --> 00:11:10,936 - Почему? - Вы сказали, что он сознается. 148 00:11:10,960 --> 00:11:12,816 Но он на свободе. 149 00:11:12,840 --> 00:11:14,760 Вы сказали, что всё закончится. 150 00:11:20,520 --> 00:11:23,296 Эмма, дело в том, 151 00:11:23,320 --> 00:11:25,456 что без опознания 152 00:11:25,480 --> 00:11:28,896 они с большой вероятностью снимут обвинения. 153 00:11:28,920 --> 00:11:31,120 Даже в ограблении твоей квартиры. 154 00:11:34,720 --> 00:11:36,736 Нельсон проворачивает такое, Эмма, 155 00:11:36,760 --> 00:11:39,760 раз за разом. 156 00:11:41,160 --> 00:11:42,200 И остаётся безнаказанным. 157 00:11:44,480 --> 00:11:46,816 Для всех будет лучше, если он сядет за решётку. 158 00:11:46,840 --> 00:11:48,360 Ему не должно быть позволено... 159 00:11:54,360 --> 00:11:56,976 Вчера я видела его в суде. 160 00:11:57,000 --> 00:11:58,040 Я была в ужасе. 161 00:12:02,280 --> 00:12:03,320 Что? 162 00:12:05,640 --> 00:12:08,960 Когда я выходила, он меня увидел. 163 00:12:12,960 --> 00:12:14,600 Там были свидетели? 164 00:12:18,840 --> 00:12:20,440 Эмма, 165 00:12:22,640 --> 00:12:24,696 может, у нас и нет ДНК, 166 00:12:24,720 --> 00:12:28,640 но ты очень надёжная свидетельница. 167 00:12:29,800 --> 00:12:32,120 Я думаю, присяжные будут на твоей стороне. 168 00:12:40,800 --> 00:12:41,920 Хорошо. 169 00:12:43,520 --> 00:12:44,600 Отлично. 170 00:12:46,680 --> 00:12:48,440 И... 171 00:12:49,560 --> 00:12:51,040 встреча с ним у суда... 172 00:12:52,680 --> 00:12:55,520 может подорвать достоверность твоего опознания. 173 00:12:57,600 --> 00:13:01,760 Оставим это между нами, хорошо? 174 00:13:41,561 --> 00:13:43,759 [Как расшифровать результаты кардиотокографии] 175 00:13:54,760 --> 00:13:57,759 [Помощь в интерпретации кардиотокографии] 176 00:14:01,760 --> 00:14:04,759 [Мы пытаемся искоренить замершую беременность] 177 00:14:24,760 --> 00:14:27,216 Я просмотрела всю присланную вами информацию 178 00:14:27,240 --> 00:14:30,816 и поговорила с консультантом благотворительного фонда. 179 00:14:30,840 --> 00:14:33,896 Но я всё думаю, 180 00:14:33,920 --> 00:14:36,696 если бы я пришла раньше, 181 00:14:36,720 --> 00:14:40,840 сказала, что не чувствую, как Изабель толкается... 182 00:14:42,680 --> 00:14:44,360 Я что-то не так сделала? 183 00:14:46,040 --> 00:14:50,656 Может быть, даже до этого? 184 00:14:50,680 --> 00:14:52,456 Мне нужно знать. 185 00:14:52,480 --> 00:14:57,176 Здесь сказано, что вы обратились с болью в животе. 186 00:14:57,200 --> 00:15:01,296 Нет, я не чувствовала её шевелений. 187 00:15:01,320 --> 00:15:06,256 Первая акушерка спросила, больно ли мне. 188 00:15:06,280 --> 00:15:10,576 Я сказала, что была пара ложных схваток. 189 00:15:10,600 --> 00:15:14,496 На кардиотокографии видно пониженный сердечный ритм. 190 00:15:14,520 --> 00:15:17,296 По самой нижней границе нормы. 191 00:15:17,320 --> 00:15:18,696 В каком смысле? 192 00:15:18,720 --> 00:15:21,296 Учитывая слабость её движений, вам должны были назначить 193 00:15:21,320 --> 00:15:24,176 срочный ультразвук. 194 00:15:24,200 --> 00:15:27,576 Мне не делали ультразвук. 195 00:15:27,600 --> 00:15:30,816 Полагаю, акушерка, проводившая первичный осмотр, 196 00:15:30,840 --> 00:15:34,256 не передала второй акушерке настоящую причину вашего визита. 197 00:15:34,280 --> 00:15:36,856 Но почему? 198 00:15:36,880 --> 00:15:39,056 Зачем ей так поступать? 199 00:15:39,080 --> 00:15:43,256 Самая распространённая проблема: Отсутствие слаженного лечения. 200 00:15:43,280 --> 00:15:47,016 Вторая акушерка лечила вас от болей в животе. 201 00:15:47,040 --> 00:15:51,096 Она выписала меня домой с парацетомолом. 202 00:15:51,120 --> 00:15:54,056 Но я ощущала её. 203 00:15:54,080 --> 00:16:00,080 Дома я чувствовала, как Изабель пинается. 204 00:16:03,360 --> 00:16:06,176 Боюсь, те толчки были симптомом проблемы. 205 00:16:06,200 --> 00:16:08,536 Мне очень жаль. 206 00:16:08,560 --> 00:16:11,176 Думаю, ваша плацента начала отмирать, 207 00:16:11,200 --> 00:16:13,880 они должны были это заметить. 208 00:16:15,080 --> 00:16:18,936 Если вы не против, я бы хотела назначить встречу. 209 00:16:18,960 --> 00:16:21,160 Могу пойти с вами, если желаете. 210 00:16:36,360 --> 00:16:38,536 Ты затихла. 211 00:16:38,560 --> 00:16:40,256 Всё ещё злишься на меня? 212 00:16:40,280 --> 00:16:43,160 На работе трудности, но я в порядке. 213 00:16:48,880 --> 00:16:51,296 У меня в сумке лежит коробочка. 214 00:16:51,320 --> 00:16:53,040 Открой её, пожалуйста. 215 00:17:04,680 --> 00:17:05,736 Что это? 216 00:17:05,760 --> 00:17:07,040 Подарок. 217 00:17:14,280 --> 00:17:16,600 Прошу прощения за тот день. 218 00:17:20,920 --> 00:17:22,120 Позволишь? 219 00:17:35,040 --> 00:17:36,680 Оно великолепно. 220 00:17:39,560 --> 00:17:40,656 Спасибо. 221 00:17:40,680 --> 00:17:43,360 Прости, в последние пару недель я был жутко занят на работе. 222 00:17:46,320 --> 00:17:47,440 Но теперь я здесь. 223 00:17:49,280 --> 00:17:51,600 Спасибо. 224 00:17:53,520 --> 00:17:54,560 Ты в порядке? 225 00:17:55,880 --> 00:17:58,696 Может, мне стоит дать тебе немного времени? 226 00:17:58,720 --> 00:18:00,176 Нет, я... 227 00:18:00,200 --> 00:18:03,656 я рада, что ты здесь. 228 00:18:03,680 --> 00:18:06,496 Хотелось бы, чтобы ты приезжал чаще. 229 00:18:06,520 --> 00:18:08,856 А зачем тебе сумка? 230 00:18:08,880 --> 00:18:11,056 Утром мне надо уехать в Бристоль. 231 00:18:11,080 --> 00:18:13,736 У меня там большой проект. 232 00:18:13,760 --> 00:18:15,000 А что? 233 00:18:16,520 --> 00:18:18,480 Думал, я переезжаю? 234 00:18:21,240 --> 00:18:23,056 Я могу, если ты хочешь. 235 00:18:23,080 --> 00:18:24,336 Правда? 236 00:18:24,360 --> 00:18:26,880 Ну, кажется, мы подходим друг другу. 237 00:18:36,440 --> 00:18:40,280 С тобой я чувствую, что больше никогда не попаду в беду. 238 00:18:58,760 --> 00:19:01,160 А как же "никаких обязательств"? 239 00:19:03,080 --> 00:19:06,976 Ну, это останется в силе. 240 00:19:07,000 --> 00:19:09,696 Но мне кажется, что мы неплохо ладим, 241 00:19:09,720 --> 00:19:12,520 и мне бы хотелось узнать тебя получше. 242 00:19:14,840 --> 00:19:16,080 Что ж... 243 00:19:18,080 --> 00:19:21,936 тогда можешь хранить здесь пару вещей. 244 00:19:21,960 --> 00:19:23,360 Если хочешь. 245 00:19:30,960 --> 00:19:33,400 Это стоит отметить. 246 00:19:35,720 --> 00:19:38,360 "Помощник", включи медленную импровизацию. 247 00:19:43,920 --> 00:19:47,776 У "Помощника" есть голосовое управление? 248 00:19:47,800 --> 00:19:50,696 Конечно. 249 00:19:50,720 --> 00:19:53,096 Микрофон? Почему ты раньше не сказал? 250 00:19:53,120 --> 00:19:54,536 Ладно тебе. 251 00:19:54,560 --> 00:19:58,136 Микрофоны есть в твоём телефоне, телевизоре, ноутбуке. 252 00:19:58,160 --> 00:20:04,776 В любом электронном устройстве в мире, включая "Помощника". 253 00:20:04,800 --> 00:20:07,936 В этом ничего такого. 254 00:20:07,960 --> 00:20:09,896 И сколько их здесь? 255 00:20:09,920 --> 00:20:11,336 Понятия не имею. 256 00:20:11,360 --> 00:20:12,816 Это владения Питера. 257 00:20:12,840 --> 00:20:15,296 Питер Крид, как же я забыла. 258 00:20:15,320 --> 00:20:17,416 Он не такой уж плохой. 259 00:20:17,440 --> 00:20:21,336 Питер работает со мной с самого начала. Он невероятно преданный. 260 00:20:21,360 --> 00:20:24,840 А сколько у вас было партнёров. 261 00:20:27,600 --> 00:20:31,856 Нас было четверо. Я, он, 262 00:20:31,880 --> 00:20:34,456 Элизабет и Пол. 263 00:20:34,480 --> 00:20:37,296 Пол Эллис. 264 00:20:37,320 --> 00:20:39,616 Ещё вопросы? 265 00:20:39,640 --> 00:20:41,016 Возможно. 266 00:20:41,040 --> 00:20:44,160 "Помощник", громче музыку! 267 00:21:03,800 --> 00:21:05,160 Уходишь? 268 00:21:06,520 --> 00:21:08,456 Мне нужно уехать в Бристоль. 269 00:21:08,480 --> 00:21:11,296 Но ты же только... 270 00:21:11,320 --> 00:21:13,456 Останься. 271 00:21:13,480 --> 00:21:17,736 Советник хочет обсудить со мной проект нового города. 272 00:21:17,760 --> 00:21:20,456 Целого города? Такого? 273 00:21:20,480 --> 00:21:22,416 Ага. 274 00:21:22,440 --> 00:21:26,096 Произошедшее с тобой заставило меня подумать об этом. 275 00:21:26,120 --> 00:21:27,896 Вместо того, чтобы каждый дом 276 00:21:27,920 --> 00:21:32,936 превращать в крепость от уродства и насилия, 277 00:21:32,960 --> 00:21:36,160 построить сообщество, где все будут в безопасности. 278 00:21:38,880 --> 00:21:40,320 Мне бы такое понравилось. 279 00:21:41,960 --> 00:21:45,136 Назовёшь в честь меня. 280 00:21:45,160 --> 00:21:49,280 Может, назову. 281 00:21:51,760 --> 00:21:53,816 Думаю, тебе нужно взять больничный. 282 00:21:53,840 --> 00:21:55,200 Не могу. 283 00:21:56,280 --> 00:21:57,816 Эмма, я не могу. 284 00:21:57,840 --> 00:22:00,216 - Эмма. - Пожалуйста. 285 00:22:00,240 --> 00:22:03,176 Нет, я... 286 00:22:03,200 --> 00:22:05,120 Только один. 287 00:22:06,640 --> 00:22:07,696 Возможно. 288 00:22:07,720 --> 00:22:09,320 Так-то лучше. 289 00:23:31,200 --> 00:23:32,560 Эдвард? 290 00:23:44,720 --> 00:23:46,336 Я думала, ты останешься. 291 00:23:46,360 --> 00:23:47,776 Я правда не могу. 292 00:23:47,800 --> 00:23:49,496 Ты же сказал, что собираешься... 293 00:23:49,520 --> 00:23:51,376 Слушай, меня занесло. 294 00:23:51,400 --> 00:23:55,096 Но я не могу позволить себе раствориться в отношениях. 295 00:23:55,120 --> 00:23:57,016 И когда ты вернёшься? 296 00:23:57,040 --> 00:23:59,056 Не скоро. 297 00:23:59,080 --> 00:24:01,696 У нас всё иначе, ты же знаешь. 298 00:24:01,720 --> 00:24:03,856 Я не могу провалить проект.. 299 00:24:03,880 --> 00:24:05,160 Конечно. 300 00:24:10,080 --> 00:24:11,680 Пока! 301 00:24:17,520 --> 00:24:21,816 Надеюсь, ты не против, что я взяла твой номер у риэлтора. 302 00:24:21,840 --> 00:24:23,576 Спасибо, что пришёл. 303 00:24:23,600 --> 00:24:27,976 Да не за что. Рад был тебя слышать. 304 00:24:28,000 --> 00:24:33,456 Во-первых, я хотела извиниться за то, что забирала цветы. 305 00:24:33,480 --> 00:24:34,856 Это было бестактно. 306 00:24:34,880 --> 00:24:36,616 Забудь, честно. 307 00:24:36,640 --> 00:24:38,400 Цветы её не вернут. 308 00:24:40,440 --> 00:24:42,176 Если я могу остановить кого-то ещё 309 00:24:42,200 --> 00:24:45,296 от такой же судьбы, которая постигла её... 310 00:24:45,320 --> 00:24:46,600 Ясно. 311 00:24:49,920 --> 00:24:53,016 Когда ты в первый раз пришёл к дому, 312 00:24:53,040 --> 00:24:57,016 то намекнул, что её смерть могла быть подозрительной. 313 00:24:57,040 --> 00:24:59,056 Так и было. 314 00:24:59,080 --> 00:25:01,696 И до сих пор есть. 315 00:25:01,720 --> 00:25:04,296 Почему же? 316 00:25:04,320 --> 00:25:07,856 Её манипулировали с самого начала. 317 00:25:07,880 --> 00:25:09,976 Кто? 318 00:25:10,000 --> 00:25:11,336 Владелец дома. 319 00:25:11,360 --> 00:25:14,496 Эдвард Монкфорд? 320 00:25:14,520 --> 00:25:17,720 Всё началось с романтики. 321 00:25:19,320 --> 00:25:21,336 Но за пару дней до смерти 322 00:25:21,360 --> 00:25:24,616 она сказала, что он слетел с катушек. 323 00:25:24,640 --> 00:25:26,416 Он её пугал. 324 00:25:26,440 --> 00:25:28,296 Стой, ты думаешь, он... 325 00:25:28,320 --> 00:25:30,080 Убил её, да. 326 00:25:34,160 --> 00:25:37,456 Но ведь полиция проводила расследование. 327 00:25:37,480 --> 00:25:39,056 Вердикт остался открытым 328 00:25:39,080 --> 00:25:41,056 за нехваткой улик. 329 00:25:41,080 --> 00:25:42,176 Они не могли быть уверенными, 330 00:25:42,200 --> 00:25:44,176 что она не сбросилась с лестницы, 331 00:25:44,200 --> 00:25:46,216 но Эм бы так не поступила. 332 00:25:46,240 --> 00:25:48,576 Да им и плевать было. 333 00:25:48,600 --> 00:25:51,296 Я звонил Кларку, но он и слушать не хотел. 334 00:25:51,320 --> 00:25:54,680 Инспектор Кларк, бесполезный дерьма кусок. 335 00:25:56,320 --> 00:25:58,216 Он же должен был видеть, в каком она была состоянии 336 00:25:58,240 --> 00:26:00,896 за пару недель до смерти. 337 00:26:00,920 --> 00:26:02,496 На неё всё навалилось. 338 00:26:02,520 --> 00:26:04,896 Аманда не разговаривала с ней на работе, 339 00:26:04,920 --> 00:26:07,296 Монкфорд пичкал ей голову всяким бредом. 340 00:26:07,320 --> 00:26:12,496 Всё больше не идеально, люди похожи на дома. 341 00:26:12,520 --> 00:26:14,160 Бла-бла, херня собачья. 342 00:26:18,800 --> 00:26:20,240 Ты в порядке? 343 00:26:22,400 --> 00:26:24,440 Да, в норме. 344 00:26:30,040 --> 00:26:32,576 Ага, у нас, без проблем. 345 00:26:32,600 --> 00:26:34,360 А ты можешь? 346 00:26:37,520 --> 00:26:40,496 - Аманда? - Привет, как дела? 347 00:26:40,520 --> 00:26:42,576 Ты в порядке? 348 00:26:42,600 --> 00:26:44,360 Нет особо, нет. 349 00:26:46,000 --> 00:26:48,336 Работа в одной фирме с мужем приносит проблемы. 350 00:26:48,360 --> 00:26:50,536 Если прилетают неприятности, 351 00:26:50,560 --> 00:26:53,376 они летят прямо тебе в лицо. 352 00:26:53,400 --> 00:26:56,056 Сол снова за старое. 353 00:26:56,080 --> 00:26:57,520 Что случилось? 354 00:26:59,120 --> 00:27:02,920 Я должна была догадаться, что он не может член в штанах удержать. 355 00:27:05,880 --> 00:27:08,720 Девчонка из маркетинга, Леона. 356 00:27:10,920 --> 00:27:13,416 Он тоже ходил тусоваться с Саймоном. 357 00:27:13,440 --> 00:27:14,976 Сказал, что поможет Саймону прийти в себя, 358 00:27:15,000 --> 00:27:17,976 но это смешно, ведь Саймон без конца ныл о том, 359 00:27:18,000 --> 00:27:19,640 как бы вернуть тебя. 360 00:27:22,320 --> 00:27:25,096 Он тебя обожает. 361 00:27:25,120 --> 00:27:26,816 Да, но... 362 00:27:26,840 --> 00:27:30,560 может, обожание несостоявшихся мальчиков больше не в моём стиле. 363 00:27:32,560 --> 00:27:37,816 Может, мне нужен равный мне человек. 364 00:27:37,840 --> 00:27:41,056 Типа твоего архитектора? 365 00:27:41,080 --> 00:27:43,760 Подбухнём на обед? 366 00:27:47,080 --> 00:27:48,760 - Да? - Да. 367 00:28:17,440 --> 00:28:20,480 Ты чего? Заходи! 368 00:28:24,520 --> 00:28:26,720 Это Эдвард Монкфорд, оставьте сообщение. 369 00:28:40,021 --> 00:28:41,559 [Эдварду] 370 00:28:49,260 --> 00:28:50,536 [Зачем ты это сделала?] 371 00:28:50,560 --> 00:28:54,059 [Чтобы ты завёлся] 372 00:28:56,060 --> 00:28:58,060 [Тебе это удалось] 373 00:29:18,061 --> 00:29:19,559 ["Помощник" Добро пожаловать, Эдвард] 374 00:29:28,560 --> 00:29:29,776 Привет. 375 00:29:29,800 --> 00:29:31,416 - Покажи. - Что? 376 00:29:31,440 --> 00:29:33,200 Татуировку, покажи. 377 00:29:37,440 --> 00:29:40,136 Ты соврала. 378 00:29:40,160 --> 00:29:43,576 Это татуировка Аманды, подруги с работы. 379 00:29:43,600 --> 00:29:46,336 Ты прислала мне фотографию чужой задницы? 380 00:29:46,360 --> 00:29:47,960 Ну, ты меня игнорировал. 381 00:29:50,280 --> 00:29:54,816 Я отменил ужин с комитетом по планированию ради этого. 382 00:29:54,840 --> 00:29:56,856 Потому что я набила татушку? 383 00:29:56,880 --> 00:29:58,616 Чего я не сделала. 384 00:29:58,640 --> 00:30:00,120 Зачем ты всё портишь? 385 00:30:02,400 --> 00:30:03,760 Что? 386 00:30:06,280 --> 00:30:07,800 Ты пьяна. 387 00:30:09,360 --> 00:30:11,520 Слегка. 388 00:30:13,680 --> 00:30:17,536 "Помощник", включи что-то сексуальное. 389 00:30:17,560 --> 00:30:19,400 Я скучала по тебе. 390 00:30:31,600 --> 00:30:33,016 Ты издеваешься? 391 00:30:33,040 --> 00:30:34,096 Что? 392 00:30:34,120 --> 00:30:36,016 Бардак, татуировка. 393 00:30:36,040 --> 00:30:38,456 Нет, ты нужен мне рядом, но тебя здесь нет. 394 00:30:38,480 --> 00:30:39,776 Тебя здесь никогда нет. 395 00:30:39,800 --> 00:30:41,056 То ты переезжаешь, 396 00:30:41,080 --> 00:30:43,296 потом сбегаешь, ни звонков, ни сообщений. 397 00:30:43,320 --> 00:30:45,496 Ты согласилась жить здесь по определённым правилам. 398 00:30:45,520 --> 00:30:47,896 А если жизнь так не работает? 399 00:30:47,920 --> 00:30:50,720 - Так сделай так, чтобы заработала! - Хватит указывать мне, что делать! 400 00:30:53,360 --> 00:30:54,936 Она бы так не сделала! 401 00:30:54,960 --> 00:30:57,216 Ты не будешь так делать! 402 00:30:57,240 --> 00:30:59,120 О чём ты вообще? 403 00:31:00,920 --> 00:31:03,896 Эмма! 404 00:31:03,920 --> 00:31:05,320 Эмма. 405 00:31:06,321 --> 00:31:09,016 [Я расстраиваюсь, если что-то идёт не по плану] 406 00:31:09,040 --> 00:31:10,040 [Согласен Не согласен] 407 00:31:19,040 --> 00:31:21,296 Ну как дела? 408 00:31:21,320 --> 00:31:23,736 Лучше не бывает. 409 00:31:23,760 --> 00:31:24,936 А у тебя? 410 00:31:24,960 --> 00:31:26,896 Примерно так же. 411 00:31:26,920 --> 00:31:30,160 Приходится видеть Леону каждый день. 412 00:31:37,161 --> 00:31:38,161 [Инспектор Кларк] 413 00:31:44,040 --> 00:31:45,096 Алло? 414 00:31:45,120 --> 00:31:47,136 Эмма, нам надо с тобой поговорить. 415 00:31:47,160 --> 00:31:50,416 - Хорошо. - Ты сможешь сегодня заехать в участок? 416 00:31:50,440 --> 00:31:53,137 - Могу в обед. - Спасибо, здорово. 417 00:31:53,161 --> 00:31:53,576 Счастливо. 418 00:31:53,600 --> 00:31:55,160 - Встретимся там. - Хорошо. 419 00:32:32,080 --> 00:32:35,056 Если захотите сделать перерыв или вернуться в другой день, скажите. 420 00:32:35,080 --> 00:32:38,776 Эта встреча ради вас, а не ради них. 421 00:32:38,800 --> 00:32:42,376 Мы изучили все записи и анализы 422 00:32:42,400 --> 00:32:47,256 и считаем, что беременность Джейн на 39-й неделе неправильно вели. 423 00:32:47,280 --> 00:32:50,496 Вероятно, из-за отсутствия слаженного лечения. 424 00:32:50,520 --> 00:32:52,256 Мы с мисс Кавендиш уже изучали 425 00:32:52,280 --> 00:32:54,096 результаты вскрытия и заключение вместе. 426 00:32:54,120 --> 00:32:56,256 Причина смерти неопределена. 427 00:32:56,280 --> 00:33:00,656 Вот только я поступила со сниженным движением плода, 428 00:33:00,680 --> 00:33:01,896 а не болью в животе, как записано. 429 00:33:01,920 --> 00:33:04,936 Настоящая причина смерти не определена. 430 00:33:04,960 --> 00:33:07,336 Малышка была в плохом состоянии, когда мама поступила. 431 00:33:07,360 --> 00:33:10,856 Её звали Изабель. 432 00:33:10,880 --> 00:33:12,480 И моё имя не "мамочка". 433 00:33:15,000 --> 00:33:16,896 Мне кажется, что вы желаете 434 00:33:16,920 --> 00:33:18,776 услышать извинения, верно? 435 00:33:18,800 --> 00:33:20,656 Официальное признание того, 436 00:33:20,680 --> 00:33:22,256 через что прошли вы с Изабель, 437 00:33:22,280 --> 00:33:24,856 поможет вам достичь успокоения в связи с утратой? 438 00:33:24,880 --> 00:33:27,056 Через что прошла Изабель? 439 00:33:27,080 --> 00:33:28,480 Она мертва. 440 00:33:30,240 --> 00:33:32,496 Но... 441 00:33:32,520 --> 00:33:37,376 должна быть здесь, рядом, 442 00:33:37,400 --> 00:33:38,840 лежать в коляске. 443 00:33:43,240 --> 00:33:45,936 Я заметил несостыковку. 444 00:33:45,960 --> 00:33:47,560 Тогда почему не сказали? 445 00:33:50,480 --> 00:33:53,936 Не хотел огорчать вас ещё больше, 446 00:33:53,960 --> 00:33:56,616 потому что вряд ли это изменило бы исход для Изабель. 447 00:33:56,640 --> 00:34:00,400 Это изменило бы мои чувства. 448 00:34:03,280 --> 00:34:05,656 Я винила себя. 449 00:34:05,680 --> 00:34:07,336 Могла ли я быть внимательнее, 450 00:34:07,360 --> 00:34:09,976 заботливее, лучше справиться? 451 00:34:10,000 --> 00:34:12,720 Вы могли положить конец этому вопросу. 452 00:34:20,800 --> 00:34:22,520 Нет, я нормально. 453 00:34:33,560 --> 00:34:35,656 - Эмма. - Спасибо, что пришли. 454 00:34:35,680 --> 00:34:36,840 Без проблем. 455 00:34:38,640 --> 00:34:39,936 Так в чём дело? 456 00:34:39,960 --> 00:34:41,896 Думаю, лучше подождать, когда мы все соберёмся. 457 00:34:41,920 --> 00:34:43,280 Пойдёмте. 458 00:34:55,400 --> 00:35:00,536 - Эмма, это старший инспектор Шаптон. - Здравствуйте, Эмма. 459 00:35:00,560 --> 00:35:01,720 Здравствуйте. 460 00:35:05,640 --> 00:35:06,960 Присядьте. 461 00:35:16,320 --> 00:35:19,520 Кто-нибудь объяснит, что здесь происходит? 462 00:35:21,200 --> 00:35:23,416 Как вы наверняка знаете, существует требование 463 00:35:23,440 --> 00:35:27,416 обмениваться информацией между защитой и обвинением перед судом, 464 00:35:27,440 --> 00:35:30,560 чтобы предотвратить необоснованные заявления. 465 00:35:32,240 --> 00:35:36,856 Рэй Нельсон утверждает об ошибке опознания. 466 00:35:36,880 --> 00:35:39,936 Мы проанализировали метаданные с вашего телефона, 467 00:35:39,960 --> 00:35:43,680 что мои офицеры сочли неуместным. 468 00:35:44,840 --> 00:35:50,376 Оказалось, видео снято за пять день до предполагаемого нападения, 469 00:35:50,400 --> 00:35:53,080 и в тот день у Нельсона было алиби. 470 00:35:56,160 --> 00:35:58,960 Отвечайте обдуманно, Эмма. 471 00:36:01,320 --> 00:36:05,080 Рэй Нельсон принудил вас к оральному сексу, угрожая ножом? 472 00:36:09,040 --> 00:36:10,840 Эмма? 473 00:36:17,040 --> 00:36:19,006 - Нет. - Рэй Нельсон совершал над вами 474 00:36:19,030 --> 00:36:22,160 сексуальное насилие, когда вторгся в дом и украл ваш телефон? 475 00:36:26,320 --> 00:36:27,560 Нет. 476 00:36:34,680 --> 00:36:36,877 Эмма Мэттьюс, вы имеете право хранить молчание, 477 00:36:36,901 --> 00:36:37,176 - но если вы... - Нет! 478 00:36:37,200 --> 00:36:39,256 Не упомянете на допросе что-либо, на что позже... 479 00:36:39,280 --> 00:36:40,386 Нет, нет, нет! Что происходит? 480 00:36:40,410 --> 00:36:41,210 Всё, что вы скажете, 481 00:36:41,234 --> 00:36:43,624 - может быть использовано против вас. - Нет, нет, нет! 482 00:36:44,600 --> 00:36:47,816 Мы серьезно относимся к изнасилованиям, Эмма, 483 00:36:47,840 --> 00:36:49,656 начиная с предположения, 484 00:36:49,680 --> 00:36:53,976 что все женщины, сообщающие о насилии, говорят правду. 485 00:36:54,000 --> 00:36:55,456 Обратная сторона этого? 486 00:36:55,480 --> 00:36:58,936 Мы серьёзно относимся и к ложным обвинениям. 487 00:36:58,960 --> 00:37:00,376 Вы написали показания. 488 00:37:00,400 --> 00:37:02,816 Вы выступили перед судьёй. 489 00:37:02,840 --> 00:37:05,016 Зачем, если Нельсон этого не делал? 490 00:37:05,040 --> 00:37:07,960 Потому что вы спросили меня при Саймоне! 491 00:37:12,560 --> 00:37:15,256 И всё же вы упустили множество возможностей 492 00:37:15,280 --> 00:37:18,336 рассказать нам правду. 493 00:37:18,360 --> 00:37:20,656 Но ведь ему место за решёткой! 494 00:37:20,680 --> 00:37:26,136 Вы заставили меня пройти опознание! Знали, что он меня увидит! 495 00:37:26,160 --> 00:37:29,056 Вы говорили, что cуда не будет! 496 00:37:29,080 --> 00:37:32,176 Эмма... вас изнасиловали? 497 00:37:32,200 --> 00:37:33,857 - Да! - Кто? 498 00:37:33,881 --> 00:37:35,655 - Нет! - Можете назвать имя? 499 00:37:35,680 --> 00:37:39,056 Я хочу уйти отсюда. Можно, я пойду? 500 00:37:39,080 --> 00:37:42,056 Откройте новое дело об изнасиловании. 501 00:37:42,080 --> 00:37:44,056 Можно пойти домой, пожалуйста? 502 00:37:44,080 --> 00:37:46,560 Нет. Боюсь, всё не так просто, Эмма. 503 00:37:49,880 --> 00:37:51,840 У вас есть адвокат? 504 00:37:55,200 --> 00:37:56,536 Мы арестуем вас сейчас, 505 00:37:56,560 --> 00:37:59,720 а значит, вам будет помогать дежурный адвокат. 506 00:38:07,920 --> 00:38:11,176 Эмма, вы арестованы за подозрение в даче ложных показаний, 507 00:38:11,200 --> 00:38:14,456 попытку препятствовать правосудию и трату времени полиции. 508 00:38:14,480 --> 00:38:16,080 Вы понимаете? 509 00:38:19,800 --> 00:38:23,976 Эмма, вы должны ответить. Вы понимаете? 510 00:38:24,000 --> 00:38:25,240 Да. 511 00:38:37,200 --> 00:38:39,536 Так она была изнасилована, 512 00:38:39,560 --> 00:38:40,960 но не Нельсоном. 513 00:38:42,240 --> 00:38:44,816 У неё было видео на телефоне. 514 00:38:44,840 --> 00:38:46,000 Мы... 515 00:38:47,920 --> 00:38:50,256 я думал, что это Нельсон. 516 00:38:50,280 --> 00:38:52,456 И она подтверждала. 517 00:38:52,480 --> 00:38:55,160 У нас не было времени хорошенько это проверить. 518 00:38:57,800 --> 00:39:00,496 Присяжные бы запросто ей поверили, 519 00:39:00,520 --> 00:39:02,736 это точно. 520 00:39:02,760 --> 00:39:07,056 И она явно была травмирована, 521 00:39:07,080 --> 00:39:10,576 но мы не могли получить доказательства, ни по опознанию, 522 00:39:10,600 --> 00:39:11,896 ни по отсутствию согласия. 523 00:39:11,920 --> 00:39:16,016 Она не давала нам никакой информации. 524 00:39:16,040 --> 00:39:18,000 Она, наверное, была в ужасе. 525 00:39:19,480 --> 00:39:23,160 Её арестовали за трату времени полиции, дачу ложных показаний. 526 00:39:24,760 --> 00:39:27,016 Я рисковал всем ради этой девчонки. 527 00:39:27,040 --> 00:39:29,616 Я хотел ей помочь. 528 00:39:29,640 --> 00:39:30,800 А её смерть? 529 00:39:31,880 --> 00:39:33,240 Вы расследовали её? 530 00:39:35,560 --> 00:39:38,936 Ей занималась детектив Уиллэн. 531 00:39:38,960 --> 00:39:41,600 Я... ушёл в отставку. 532 00:39:43,280 --> 00:39:45,696 Не хотел проходить всё то обучение, которое устроил мой босс 533 00:39:45,720 --> 00:39:48,960 после такого... провала. 534 00:39:55,240 --> 00:39:56,656 Но они всё же занялись делом. 535 00:39:56,680 --> 00:39:58,736 Опросили её бывшего партнёра после её смерти, 536 00:39:58,760 --> 00:40:01,336 учитывая, что она обвиняла его в абьюзе. 537 00:40:01,360 --> 00:40:04,976 - Эдварда Монкфорда? - Нет, Саймона. 538 00:40:05,000 --> 00:40:07,160 Саймона Уэйкфилда. 539 00:40:17,160 --> 00:40:19,456 Сами Ахмед, ваш адвокат. 540 00:40:19,480 --> 00:40:23,336 К сожалению, другие комнаты заняты. Придётся говорить здесь. 541 00:40:23,360 --> 00:40:28,016 Дело в том, Эмма, что эти обвинения будут рассмотрены 542 00:40:28,040 --> 00:40:33,696 по инструкции ИИССО - Изнасилований и серьёзных сексуальных преступлений. 543 00:40:33,720 --> 00:40:37,656 Там есть некоторые положения, которые не применяются 544 00:40:37,680 --> 00:40:39,416 в других ситуациях. 545 00:40:39,440 --> 00:40:41,320 Не лазейки как таковые, но... 546 00:40:46,400 --> 00:40:53,280 иногда я выступал от имени женщин, которые чувствовали, что должны 547 00:40:54,520 --> 00:40:57,960 предъявить или отозвать обвинение в насилии, скажем. 548 00:40:59,080 --> 00:41:03,816 Возможно, боялись чьей-то реакции, 549 00:41:03,840 --> 00:41:07,536 партнёра, например. 550 00:41:07,560 --> 00:41:11,576 Вы понимаете, о чём я говорю? 551 00:41:11,600 --> 00:41:13,400 То есть... 552 00:41:14,920 --> 00:41:18,296 если бы я боялась рассказать кому-то, 553 00:41:18,320 --> 00:41:20,816 вы могли бы всё это исправить? 554 00:41:20,840 --> 00:41:24,856 Это может помочь, даже очень. 555 00:41:24,880 --> 00:41:29,320 Дача ложных показаний ведёт к лишению свободы. 556 00:41:34,840 --> 00:41:37,496 Я боялась сказать Саймону. 557 00:41:37,520 --> 00:41:38,816 Вот почему я это сказала. 558 00:41:38,840 --> 00:41:39,880 Ясно. 559 00:41:41,120 --> 00:41:46,416 Но боязнь чей-то нормальной реакции - это недостаточно, 560 00:41:46,440 --> 00:41:52,256 видите ли, если бы этот человек был жестоким, 561 00:41:52,280 --> 00:41:57,536 принуждающим, контролирующим, 562 00:41:57,560 --> 00:42:01,200 нечто подобное может повлиять на дело. 563 00:42:04,080 --> 00:42:07,696 Ему не будет ничего грозить, 564 00:42:07,720 --> 00:42:09,200 не без доказательств. 565 00:42:15,320 --> 00:42:17,920 Похоже на хорошую задумку. 566 00:42:19,640 --> 00:42:21,376 Я в жизни много преступников повидал, 567 00:42:21,400 --> 00:42:25,656 но Саймон Уэйкфилд, абьюзер? 568 00:42:25,680 --> 00:42:28,016 Совсем не тот типаж. 569 00:42:28,040 --> 00:42:30,280 И насильника Эммы так и не нашли? 570 00:42:32,320 --> 00:42:34,920 Говорю же, я занимался Нельсоном. 571 00:42:37,560 --> 00:42:39,456 А что насчёт её смерти? 572 00:42:39,480 --> 00:42:41,456 Неужели не было других подозреваемых? 573 00:42:41,480 --> 00:42:43,336 Это не было делом об убийстве. 574 00:42:43,360 --> 00:42:47,576 Всё выглядело как случайность или суицид. 575 00:42:47,600 --> 00:42:49,720 Рэя Нельсона, конечно, тоже допрашивали. 576 00:42:52,680 --> 00:42:55,360 Эмма была нужна лишь для вида, верно? 577 00:42:56,880 --> 00:43:00,256 Красивая, травмированная жертва, помогающая посадить парня 578 00:43:00,280 --> 00:43:02,096 за другие преступления. 579 00:43:02,120 --> 00:43:05,176 Нельсон - опасный человек. 580 00:43:05,200 --> 00:43:07,616 Посади мы его за кражу со взломом, 581 00:43:07,640 --> 00:43:10,976 в офисе наступил бы праздник. 582 00:43:11,000 --> 00:43:14,016 Она никогда вас не интересовала. 583 00:43:14,040 --> 00:43:16,016 Никто её не защитил, 584 00:43:16,040 --> 00:43:17,480 а затем она погибла. 585 00:43:19,000 --> 00:43:21,280 Она заслуживала лучшего. 586 00:43:36,480 --> 00:43:38,856 В прошлый раз вы намекнули, что Эдвард 587 00:43:38,880 --> 00:43:43,616 мог иметь отношение к смерти Эммы. 588 00:43:43,640 --> 00:43:46,256 Мне нужно знать, есть ли у вас доказательства. 589 00:43:46,280 --> 00:43:49,256 Вы так заинтересованы Эдвардом и Эммой, Джейн. 590 00:43:49,280 --> 00:43:50,800 Почему, как думаете? 591 00:43:53,840 --> 00:43:57,456 Я... беременна. 592 00:43:57,480 --> 00:43:58,920 Ребёнок его. 593 00:44:05,080 --> 00:44:08,576 И что вы чувствуете? 594 00:44:08,600 --> 00:44:11,680 Мне нужно решить, оставлять его или... 595 00:44:14,840 --> 00:44:17,016 Я знаю, вы сказали держаться от него подальше, 596 00:44:17,040 --> 00:44:18,960 но это всё меняет. 597 00:44:20,120 --> 00:44:22,736 Он тоже должен иметь право голоса. 598 00:44:22,760 --> 00:44:24,616 Вряд ли он обрадуется. 599 00:44:24,640 --> 00:44:27,680 Мы договаривались о свободных отношениях. 600 00:44:29,080 --> 00:44:31,296 Я даже не знаю, готов ли он снова стать отцом. 601 00:44:31,320 --> 00:44:34,760 Я спросила о ваших чувствах, Джейн, не его. 602 00:44:37,480 --> 00:44:40,160 Вы упоминали, что потеряли ребёнка. 603 00:44:44,360 --> 00:44:45,440 Да. 604 00:44:47,840 --> 00:44:51,040 И меня... гложит... 605 00:44:52,600 --> 00:44:55,800 это безумное чувство... вины. 606 00:44:59,840 --> 00:45:02,736 Будто... 607 00:45:02,760 --> 00:45:04,320 если... 608 00:45:06,400 --> 00:45:07,840 если я рожу снова... 609 00:45:10,840 --> 00:45:15,120 то я предам её. 610 00:45:17,240 --> 00:45:19,216 Практически убью. 611 00:45:19,240 --> 00:45:21,960 В какой-то степени так и есть. 612 00:45:24,280 --> 00:45:27,560 Ваши чувства совершенно понятны, Джейн. 613 00:45:28,600 --> 00:45:32,176 Изабель существует лишь в ваших воспоминаниях 614 00:45:32,200 --> 00:45:36,016 и продолжающейся любви к ней. 615 00:45:36,040 --> 00:45:37,640 Это нормально. 616 00:45:41,640 --> 00:45:44,416 Стремление узнать правду об Эмме 617 00:45:44,440 --> 00:45:47,296 частично может быть связано с тем, что вы ещё не пережили 618 00:45:47,320 --> 00:45:50,976 случившееся с Изабель, что думаете? 619 00:45:51,000 --> 00:45:53,056 Вроде как отвлечение. 620 00:45:53,080 --> 00:45:54,576 Я говорила с полицией. 621 00:45:54,600 --> 00:45:58,160 Они очевидно подвели её. 622 00:46:02,840 --> 00:46:06,896 Дело ведь было не только в ложном обвинении, правда? 623 00:46:06,920 --> 00:46:11,416 Историю сексуальных отношений Эммы я точно не имею права обсуждать. 624 00:46:11,440 --> 00:46:14,360 Но вы правы, дело было не только в этом. 625 00:46:18,280 --> 00:46:22,856 Подумайте о себе и о том, как ваши эмоции от смерти Изабель 626 00:46:22,880 --> 00:46:26,560 наложились на представление о другом ребёнке. 627 00:46:27,920 --> 00:46:31,016 Травмирующие эмоции как вода. 628 00:46:31,040 --> 00:46:34,800 Они умеют обнаруживать трещины и находить выход. 629 00:46:40,760 --> 00:46:42,280 Бедняжка. 630 00:46:44,880 --> 00:46:46,440 Все подвели её. 631 00:46:50,440 --> 00:46:54,496 Её партнёры, друзья, 632 00:46:54,520 --> 00:46:56,280 и даже вы. 633 00:47:00,120 --> 00:47:01,400 И даже я. 634 00:47:07,520 --> 00:47:10,216 Вы спросили, есть ли доказательства, 635 00:47:10,240 --> 00:47:13,680 что Эдвард был опасен для Эммы... 636 00:47:15,200 --> 00:47:18,816 Она спрашивала меня о том же, 637 00:47:18,840 --> 00:47:23,096 и у меня также не было однозначного ответа. 638 00:47:23,120 --> 00:47:26,256 Но вы действительно хотите рискнуть, 639 00:47:26,280 --> 00:47:27,520 особенно сейчас? 640 00:47:29,680 --> 00:47:33,840 Разве не безопаснее было бы просто уйти? 641 00:47:59,664 --> 00:48:01,441 [Поток 2о кулеры для воды] 642 00:48:01,465 --> 00:48:03,065 [Воспользуйтесь конструктором цен] 643 00:48:03,089 --> 00:48:05,369 [Наша команда] 644 00:48:05,393 --> 00:48:07,196 [Аманда Косвэй] 645 00:48:15,160 --> 00:48:16,776 Джейн? 646 00:48:16,800 --> 00:48:18,936 Аманда. Спасибо, что пришли. 647 00:48:18,960 --> 00:48:21,560 Я ненадолго. Нужно возвращаться на работу. 648 00:48:25,120 --> 00:48:30,016 Так вы правда живёте в этом безумном доме? 649 00:48:30,040 --> 00:48:31,280 Да, правда. 650 00:48:33,800 --> 00:48:35,656 А вы с Эммой были хорошими подругами? 651 00:48:35,680 --> 00:48:38,896 Были, да... 652 00:48:38,920 --> 00:48:40,256 но она изменилась. 653 00:48:40,280 --> 00:48:41,520 Как так? 654 00:48:43,040 --> 00:48:45,416 Когда сошлась с этим архитектором, 655 00:48:45,440 --> 00:48:47,960 поселилась в этом доме, бросила Саймона... 656 00:48:49,440 --> 00:48:52,656 он и мой муж, Сол, были лучшими друзьями. 657 00:48:52,680 --> 00:48:56,056 Мы вечно ходили куда-то вместе, вчетвером, 658 00:48:56,080 --> 00:49:00,776 но потом всё прекратилось. 659 00:49:00,800 --> 00:49:03,496 Наверное, тяжело, 660 00:49:03,520 --> 00:49:08,760 что она была с кем-то другим, когда вы все так хорошо дружили. 661 00:49:10,840 --> 00:49:12,280 Не только поэтому. 662 00:49:15,320 --> 00:49:18,280 Мы поссорились прямо перед её смертью. 663 00:49:21,320 --> 00:49:23,200 Я разозлилась на неё. 664 00:49:25,160 --> 00:49:28,736 Из-за чего? 665 00:49:28,760 --> 00:49:35,360 Да так, теперь это кажется глупостью. 666 00:49:40,520 --> 00:49:44,640 А что насчёт трудностей, которые у неё были? 667 00:49:46,280 --> 00:49:48,256 Проблемы с полицией? 668 00:49:48,280 --> 00:49:52,336 Слушайте, я не хочу в это ввязываться. 669 00:49:52,360 --> 00:49:54,440 - И мне пора возвращаться. - Конечно. 670 00:50:22,880 --> 00:50:24,320 Кто здесь? 671 00:50:38,160 --> 00:50:40,160 Ау? 672 00:51:14,600 --> 00:51:16,200 Сраный дом. 673 00:52:48,600 --> 00:52:50,880 Это тебе за враньё, сука! 674 00:52:52,360 --> 00:52:55,840 Оставьте меня в покое! 675 00:53:06,240 --> 00:53:08,320 Простите. 676 00:53:09,480 --> 00:53:11,576 Инспектор Кларк слушает. 677 00:53:11,600 --> 00:53:13,016 Здесь повсюду краска. 678 00:53:13,040 --> 00:53:15,256 Почему вы звоните на этот номер? 679 00:53:15,280 --> 00:53:17,016 Вы мне его дали. 680 00:53:17,040 --> 00:53:18,416 Вы сказали звонить, если у меня... 681 00:53:18,440 --> 00:53:20,136 Послушайте, обстоятельства изменились. 682 00:53:20,160 --> 00:53:23,120 Хотите сообщить о преступлении, звоните в соответствующую службу. 683 00:53:55,895 --> 00:54:00,695 [Полицейский участок Лондона] 684 00:54:00,720 --> 00:54:03,056 Извините, вы детектив Уиллэн? 685 00:54:03,080 --> 00:54:04,896 Инспектор Уиллэн. Да, это я. 686 00:54:04,920 --> 00:54:07,416 - Можно вас на минутку? - По поводу? 687 00:54:07,440 --> 00:54:08,736 Эммы Мэттьюс. 688 00:54:08,760 --> 00:54:11,456 Если у вас есть информация, можете позвонить в 911. 689 00:54:11,480 --> 00:54:15,960 Нет, у меня нет информации. За ней я и пришла. 690 00:54:17,040 --> 00:54:20,696 Я не знаю, можно ли так, 691 00:54:20,720 --> 00:54:23,896 но я живу на Фолгейт-стрит, 1, 692 00:54:23,920 --> 00:54:26,536 и я обеспокоена. 693 00:54:26,560 --> 00:54:29,776 Я говорила с инспектором Кларком. 694 00:54:29,800 --> 00:54:32,736 Я в курсе, что было обвинение против Саймона Уэйкфилда, 695 00:54:32,760 --> 00:54:36,856 но было ли против другого партнёра, Эдварда Монкфорда? 696 00:54:36,880 --> 00:54:38,096 У него есть алиби? 697 00:54:38,120 --> 00:54:40,256 Я не имею права обсуждать это с вами. 698 00:54:40,280 --> 00:54:42,776 - Простите. Мне пора. - Прошу! 699 00:54:42,800 --> 00:54:43,840 Я... 700 00:54:45,320 --> 00:54:49,536 состою с ним в отношениях, и... 701 00:54:49,560 --> 00:54:51,560 я беременна от него. 702 00:54:55,240 --> 00:55:00,576 Можете быть спокойны, у него было алиби. 703 00:55:00,600 --> 00:55:04,616 А какое именно, если можно узнать... алиби? 704 00:55:04,640 --> 00:55:07,816 Его коллега, если правильно помню. 705 00:55:07,840 --> 00:55:11,536 Крид. Они были вместе. 706 00:55:11,560 --> 00:55:13,520 Надеюсь, вас это обнадёжило. 707 00:55:30,440 --> 00:55:32,656 Привет. 708 00:55:32,680 --> 00:55:34,576 Привет, звоню узнать, как дела. 709 00:55:34,600 --> 00:55:36,776 Как там на Фолгейт-стрит? 710 00:55:36,800 --> 00:55:39,616 Безупречно, как и всегда. 711 00:55:39,640 --> 00:55:42,976 Я и не ожидал чего-то меньшего. 712 00:55:43,000 --> 00:55:45,736 Когда вернёшься? 713 00:55:45,760 --> 00:55:47,416 Нескоро. 714 00:55:47,440 --> 00:55:49,336 Нужно объяснить строительной инспекции, 715 00:55:49,360 --> 00:55:52,040 почему я не буду устанавливать аварийное освещение. 716 00:55:54,640 --> 00:55:56,000 Скучаю. 717 00:55:58,520 --> 00:55:59,960 И я по тебе. 718 00:56:03,961 --> 00:56:10,961 Переведено релиз-группой PhysKids. 719 00:56:23,162 --> 00:56:25,062 [Эмма, депрессия, "спасите"] 66683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.