Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,080 --> 00:00:04,016
Ты знала, что там кто-то похоронен?
В твоём доме.
2
00:00:04,040 --> 00:00:05,776
Двое людей, прямо под зданием.
3
00:00:05,800 --> 00:00:07,936
Что случится, если один из нас съедет,
4
00:00:07,960 --> 00:00:09,896
а другой захочет остаться?
5
00:00:09,920 --> 00:00:13,496
Я хочу вступить с тобой в отношения.
6
00:00:13,520 --> 00:00:16,440
- Потрясающе выглядишь.
- Спасибо.
7
00:00:17,720 --> 00:00:20,056
Вы что-нибудь знаете о девушке,
которая жила здесь до меня?
8
00:00:20,080 --> 00:00:22,016
Ты хорошо её знал?
9
00:00:22,040 --> 00:00:23,200
Не особо.
10
00:00:24,640 --> 00:00:27,576
Мы можем подтвердить,
что прокуроры предъявят Рэю Нельсону
11
00:00:27,600 --> 00:00:32,016
кражу со взломом
и попытку изнасилования.
12
00:00:32,040 --> 00:00:34,977
Я нашла её вещи в шкафу,
13
00:00:35,001 --> 00:00:35,976
[Спасите]
14
00:00:36,000 --> 00:00:38,696
казалось, она там укрывалась.
15
00:00:38,720 --> 00:00:40,896
Она умерла в том доме.
16
00:00:40,920 --> 00:00:44,016
Несчастный случай на лестнице.
17
00:00:44,040 --> 00:00:46,520
Вы в опасности.
18
00:00:58,120 --> 00:01:01,256
Вы хоть раз видели,
чтобы Эдвард вышел из себя?
19
00:01:01,280 --> 00:01:05,096
Нет, он совсем не такой, если честно.
20
00:01:05,120 --> 00:01:06,856
Он всегда очень сдержанный.
21
00:01:06,880 --> 00:01:09,096
И это вас не настораживало?
22
00:01:09,120 --> 00:01:14,936
У него всё под контролем. Всегда.
23
00:01:14,960 --> 00:01:21,456
Его потребность
в тотальном контроле, правилах...
24
00:01:21,480 --> 00:01:22,576
Спасибо, что пришла.
25
00:01:22,600 --> 00:01:24,736
Мне нужно с тобой поговорить.
26
00:01:24,760 --> 00:01:27,136
Конечно, потом выпьем кофе.
27
00:01:27,160 --> 00:01:28,656
С нетерпением хочу это тебе показать.
28
00:01:28,680 --> 00:01:31,976
Они сейчас закрыты,
но я знаю одного куратора.
29
00:01:32,000 --> 00:01:34,536
Схожесть Эммы с его покойной женой,
30
00:01:34,560 --> 00:01:37,136
и ваша схожесть с ними обоими...
31
00:01:37,160 --> 00:01:39,216
Добрый день, сюда.
32
00:01:39,240 --> 00:01:40,416
Спасибо.
33
00:01:40,440 --> 00:01:44,536
Это ключевые маркеры
расстройства "потребности в повторении".
34
00:01:44,560 --> 00:01:48,096
Оно заключается в одинаковой
сексуальной психологической драме,
35
00:01:48,120 --> 00:01:51,617
повторяющейся из раза в раз
с новыми игроками,
36
00:01:51,641 --> 00:01:53,616
исполняющими те же роли.
37
00:01:53,640 --> 00:01:55,736
Вы думаете, с ним происходит именно это?
38
00:01:55,760 --> 00:01:57,296
У некоторых людей
39
00:01:57,320 --> 00:02:00,976
подобные паттерны поведения
могут экстремально обостряться.
40
00:02:01,000 --> 00:02:04,376
Такие мужчины, возможно, и Эдвард,
41
00:02:04,400 --> 00:02:06,936
столкнувшись с изменениями,
42
00:02:06,960 --> 00:02:10,776
могут почувствовать себя под угрозой,
даже стать жестокими.
43
00:02:10,800 --> 00:02:12,656
Но я...
44
00:02:12,680 --> 00:02:16,576
не могу представить его,
совершающим нечто подобное.
45
00:02:16,600 --> 00:02:21,616
Особенно с учётом недавних событий.
46
00:02:21,640 --> 00:02:23,096
Да.
47
00:02:23,120 --> 00:02:26,496
Вы с Эммой обе пережили
серьёзные потрясения,
48
00:02:26,520 --> 00:02:28,280
когда он вас выбрал.
49
00:02:30,040 --> 00:02:34,656
Вы когда-нибудь ощущали,
что он вами манипулирует?
50
00:02:34,680 --> 00:02:35,760
Нет.
51
00:02:37,840 --> 00:02:40,656
Он вежливый, очаровательный.
52
00:02:40,680 --> 00:02:43,096
Поначалу многие абьюзеры такие.
53
00:02:43,120 --> 00:02:44,776
Но затем, не успеете оглянуться,
54
00:02:44,800 --> 00:02:50,936
они контролируют, что вы надеваете,
что делаете, о чём думаете.
55
00:02:50,960 --> 00:02:53,680
Вы можете с уверенностью сказать,
что чувствуете себя в безопасности?
56
00:03:33,601 --> 00:03:37,879
[Предшественница]
57
00:03:38,880 --> 00:03:40,656
Я взял за правило изучать
только один предмет
58
00:03:40,680 --> 00:03:42,560
при посещении музея.
59
00:03:43,920 --> 00:03:48,160
Если отвлечься на другие,
потеряешь концентрацию.
60
00:03:49,760 --> 00:03:51,280
Спасибо.
61
00:04:00,360 --> 00:04:04,096
Традиция ишеше гласит,
что, если надеть маску бога,
62
00:04:04,120 --> 00:04:07,336
твой слабый человеческий дух испарится,
63
00:04:07,360 --> 00:04:12,736
и ты станешь способен на любое деяние.
Доброе или злое,
64
00:04:12,760 --> 00:04:14,440
смотря, чего хочет от тебя бог.
65
00:04:18,960 --> 00:04:22,136
Раз мы здесь,
ты не против нарушить своё правило
66
00:04:22,160 --> 00:04:25,440
и осмотреться в остальной части музея?
67
00:04:28,520 --> 00:04:30,000
Лучше не стоит.
68
00:04:31,960 --> 00:04:34,400
Я очень хочу его посмотреть.
69
00:04:36,120 --> 00:04:39,280
Этого экспоната обычно здесь нет.
70
00:04:41,000 --> 00:04:42,280
Всё равно.
71
00:04:44,400 --> 00:04:45,776
Зачем?
72
00:04:45,800 --> 00:04:47,160
Разве мне нужна причина?
73
00:04:49,760 --> 00:04:52,176
Ладно.
74
00:04:52,200 --> 00:04:53,760
Если хочешь.
75
00:05:06,360 --> 00:05:08,080
Неплохо, верно?
76
00:05:12,080 --> 00:05:14,960
Фолгейт-стрит полон сюрпризов.
77
00:05:19,360 --> 00:05:21,280
Я нашла шкафчик.
78
00:05:23,560 --> 00:05:27,136
Понятия не имела, что он там был.
79
00:05:27,160 --> 00:05:29,080
Агент не показала его тебе?
80
00:05:30,920 --> 00:05:32,200
Нет.
81
00:05:37,480 --> 00:05:40,320
Думаешь, Эмма знала о нём?
82
00:05:42,880 --> 00:05:44,080
Возможно.
83
00:05:45,320 --> 00:05:46,536
К чему это ты?
84
00:05:46,560 --> 00:05:48,520
Вы с ней были в отношениях?
85
00:05:52,480 --> 00:05:53,936
Да.
86
00:05:53,960 --> 00:05:55,496
Почему ты не сказал мне?
87
00:05:55,520 --> 00:05:57,136
Я взял за правило никогда не обсуждать...
88
00:05:57,160 --> 00:05:58,496
Правила...
89
00:05:58,520 --> 00:06:00,936
Не обсуждать людей,
с которыми я был в отношениях,
90
00:06:00,960 --> 00:06:02,296
какими бы короткими они ни были.
91
00:06:02,320 --> 00:06:05,096
Это кажется предательством
их конфиденциальности и доверия.
92
00:06:05,120 --> 00:06:08,040
Я не обсуждаю её
и никогда не буду обсуждать тебя.
93
00:06:13,520 --> 00:06:14,880
Я должен был сказать тебе.
94
00:06:19,400 --> 00:06:21,400
Прошу прощения.
95
00:06:23,080 --> 00:06:25,536
Ты заслуживаешь лучшего отношения.
96
00:06:25,560 --> 00:06:27,080
Спасибо.
97
00:06:36,040 --> 00:06:38,880
Мне всё ещё кажется,
что я очень мало о тебе знаю.
98
00:06:40,680 --> 00:06:42,656
Ты загадка.
99
00:06:42,680 --> 00:06:45,040
Так же, как и ты для меня.
100
00:06:59,080 --> 00:07:01,736
Молодец, Эмма. Это было...
101
00:07:01,760 --> 00:07:05,256
тяжело.
102
00:07:05,280 --> 00:07:08,656
Судья оставляет приговор за собой.
103
00:07:08,680 --> 00:07:12,056
Она видит трудности в нашем деле.
104
00:07:12,080 --> 00:07:14,456
У нас нет ДНК, отпечатков.
105
00:07:14,480 --> 00:07:17,816
Мы не ожидали,
что Эмму вызовут на перекрёстный допрос,
106
00:07:17,840 --> 00:07:19,360
а особенно так скоро.
107
00:07:21,960 --> 00:07:23,800
Только что узнала, что Нельсон
вышел под залог.
108
00:07:26,880 --> 00:07:28,760
Эмма, ты в порядке?
109
00:07:32,240 --> 00:07:34,336
Можем провести видео-опознание.
110
00:07:34,360 --> 00:07:36,096
Это хоть что-то.
111
00:07:36,120 --> 00:07:39,640
Подтверждение личности Нельсона
точно поможет делу.
112
00:07:42,720 --> 00:07:43,800
Эмма?
113
00:07:48,440 --> 00:07:50,136
Рейчел, ты получила моё письмо?
114
00:07:50,160 --> 00:07:52,376
Привет, Джейн, прости,
я опаздываю на следующую встречу.
115
00:07:52,400 --> 00:07:55,320
Обсудим в другой раз, ладно?
116
00:08:27,160 --> 00:08:29,640
Это Эдвард Монкфорд, оставьте сообщение.
117
00:09:08,680 --> 00:09:10,040
Я не знаю, что делать.
118
00:09:13,560 --> 00:09:17,000
Едва могу произнести это вслух.
119
00:09:19,320 --> 00:09:23,176
С одной стороны я счастлива...
120
00:09:23,200 --> 00:09:24,960
ребёнок.
121
00:09:26,240 --> 00:09:27,280
Но с другой...
122
00:09:30,800 --> 00:09:33,696
я не смогу снова пройти через такое,
Мия, не смогу.
123
00:09:33,720 --> 00:09:35,016
Тише, тише.
124
00:09:35,040 --> 00:09:37,456
А вдруг это я была виновата?
125
00:09:37,480 --> 00:09:38,680
Ничего.
126
00:09:43,480 --> 00:09:45,560
Что ты скажешь Эдварду?
127
00:09:48,840 --> 00:09:50,480
Не знаю.
128
00:09:52,600 --> 00:09:57,376
Не знаю, как он отреагирует,
учитывая его прошлое.
129
00:09:57,400 --> 00:10:00,576
Да, учитывая его прошлое.
130
00:10:00,600 --> 00:10:03,176
В смысле?
131
00:10:03,200 --> 00:10:05,256
Здесь умерла женщина.
132
00:10:05,280 --> 00:10:10,856
Женщина, которая, как нам известно,
была с ним в непонятных отношениях.
133
00:10:10,880 --> 00:10:13,696
Неужели ты даже в глубине души
не сомневалась, вдруг он мог...
134
00:10:13,720 --> 00:10:16,800
иметь к этому какое-то отношение?
135
00:10:22,680 --> 00:10:24,176
Я...
136
00:10:24,200 --> 00:10:27,336
не знаю, как спросить его.
137
00:10:27,360 --> 00:10:29,600
Тогда спроси кого-нибудь другого.
138
00:10:35,201 --> 00:10:39,296
[В любой ситуации
есть правильный вектор действий]
139
00:10:39,320 --> 00:10:40,320
[Согласен Не согласен]
140
00:10:48,320 --> 00:10:50,696
Эмма,
141
00:10:50,720 --> 00:10:51,920
все готовы.
142
00:10:53,520 --> 00:10:55,416
Видео-опознание будет проведено
143
00:10:55,440 --> 00:10:57,816
в присутствии инспектора,
несвязанного с делом,
144
00:10:57,840 --> 00:10:59,656
и адвоката защиты, а потом...
145
00:10:59,680 --> 00:11:01,520
Я не хочу это делать.
146
00:11:04,080 --> 00:11:05,120
Ясно.
147
00:11:06,280 --> 00:11:10,936
- Почему?
- Вы сказали, что он сознается.
148
00:11:10,960 --> 00:11:12,816
Но он на свободе.
149
00:11:12,840 --> 00:11:14,760
Вы сказали, что всё закончится.
150
00:11:20,520 --> 00:11:23,296
Эмма, дело в том,
151
00:11:23,320 --> 00:11:25,456
что без опознания
152
00:11:25,480 --> 00:11:28,896
они с большой вероятностью
снимут обвинения.
153
00:11:28,920 --> 00:11:31,120
Даже в ограблении твоей квартиры.
154
00:11:34,720 --> 00:11:36,736
Нельсон проворачивает такое, Эмма,
155
00:11:36,760 --> 00:11:39,760
раз за разом.
156
00:11:41,160 --> 00:11:42,200
И остаётся безнаказанным.
157
00:11:44,480 --> 00:11:46,816
Для всех будет лучше,
если он сядет за решётку.
158
00:11:46,840 --> 00:11:48,360
Ему не должно быть позволено...
159
00:11:54,360 --> 00:11:56,976
Вчера я видела его в суде.
160
00:11:57,000 --> 00:11:58,040
Я была в ужасе.
161
00:12:02,280 --> 00:12:03,320
Что?
162
00:12:05,640 --> 00:12:08,960
Когда я выходила, он меня увидел.
163
00:12:12,960 --> 00:12:14,600
Там были свидетели?
164
00:12:18,840 --> 00:12:20,440
Эмма,
165
00:12:22,640 --> 00:12:24,696
может, у нас и нет ДНК,
166
00:12:24,720 --> 00:12:28,640
но ты очень надёжная свидетельница.
167
00:12:29,800 --> 00:12:32,120
Я думаю, присяжные будут
на твоей стороне.
168
00:12:40,800 --> 00:12:41,920
Хорошо.
169
00:12:43,520 --> 00:12:44,600
Отлично.
170
00:12:46,680 --> 00:12:48,440
И...
171
00:12:49,560 --> 00:12:51,040
встреча с ним у суда...
172
00:12:52,680 --> 00:12:55,520
может подорвать достоверность
твоего опознания.
173
00:12:57,600 --> 00:13:01,760
Оставим это между нами, хорошо?
174
00:13:41,561 --> 00:13:43,759
[Как расшифровать
результаты кардиотокографии]
175
00:13:54,760 --> 00:13:57,759
[Помощь в интерпретации кардиотокографии]
176
00:14:01,760 --> 00:14:04,759
[Мы пытаемся искоренить
замершую беременность]
177
00:14:24,760 --> 00:14:27,216
Я просмотрела
всю присланную вами информацию
178
00:14:27,240 --> 00:14:30,816
и поговорила с консультантом
благотворительного фонда.
179
00:14:30,840 --> 00:14:33,896
Но я всё думаю,
180
00:14:33,920 --> 00:14:36,696
если бы я пришла раньше,
181
00:14:36,720 --> 00:14:40,840
сказала, что не чувствую,
как Изабель толкается...
182
00:14:42,680 --> 00:14:44,360
Я что-то не так сделала?
183
00:14:46,040 --> 00:14:50,656
Может быть, даже до этого?
184
00:14:50,680 --> 00:14:52,456
Мне нужно знать.
185
00:14:52,480 --> 00:14:57,176
Здесь сказано, что вы обратились
с болью в животе.
186
00:14:57,200 --> 00:15:01,296
Нет, я не чувствовала её шевелений.
187
00:15:01,320 --> 00:15:06,256
Первая акушерка спросила, больно ли мне.
188
00:15:06,280 --> 00:15:10,576
Я сказала, что была пара ложных схваток.
189
00:15:10,600 --> 00:15:14,496
На кардиотокографии видно
пониженный сердечный ритм.
190
00:15:14,520 --> 00:15:17,296
По самой нижней границе нормы.
191
00:15:17,320 --> 00:15:18,696
В каком смысле?
192
00:15:18,720 --> 00:15:21,296
Учитывая слабость её движений,
вам должны были назначить
193
00:15:21,320 --> 00:15:24,176
срочный ультразвук.
194
00:15:24,200 --> 00:15:27,576
Мне не делали ультразвук.
195
00:15:27,600 --> 00:15:30,816
Полагаю, акушерка,
проводившая первичный осмотр,
196
00:15:30,840 --> 00:15:34,256
не передала второй акушерке
настоящую причину вашего визита.
197
00:15:34,280 --> 00:15:36,856
Но почему?
198
00:15:36,880 --> 00:15:39,056
Зачем ей так поступать?
199
00:15:39,080 --> 00:15:43,256
Самая распространённая проблема:
Отсутствие слаженного лечения.
200
00:15:43,280 --> 00:15:47,016
Вторая акушерка лечила вас
от болей в животе.
201
00:15:47,040 --> 00:15:51,096
Она выписала меня домой с парацетомолом.
202
00:15:51,120 --> 00:15:54,056
Но я ощущала её.
203
00:15:54,080 --> 00:16:00,080
Дома я чувствовала,
как Изабель пинается.
204
00:16:03,360 --> 00:16:06,176
Боюсь, те толчки
были симптомом проблемы.
205
00:16:06,200 --> 00:16:08,536
Мне очень жаль.
206
00:16:08,560 --> 00:16:11,176
Думаю, ваша плацента начала отмирать,
207
00:16:11,200 --> 00:16:13,880
они должны были это заметить.
208
00:16:15,080 --> 00:16:18,936
Если вы не против,
я бы хотела назначить встречу.
209
00:16:18,960 --> 00:16:21,160
Могу пойти с вами, если желаете.
210
00:16:36,360 --> 00:16:38,536
Ты затихла.
211
00:16:38,560 --> 00:16:40,256
Всё ещё злишься на меня?
212
00:16:40,280 --> 00:16:43,160
На работе трудности, но я в порядке.
213
00:16:48,880 --> 00:16:51,296
У меня в сумке лежит коробочка.
214
00:16:51,320 --> 00:16:53,040
Открой её, пожалуйста.
215
00:17:04,680 --> 00:17:05,736
Что это?
216
00:17:05,760 --> 00:17:07,040
Подарок.
217
00:17:14,280 --> 00:17:16,600
Прошу прощения за тот день.
218
00:17:20,920 --> 00:17:22,120
Позволишь?
219
00:17:35,040 --> 00:17:36,680
Оно великолепно.
220
00:17:39,560 --> 00:17:40,656
Спасибо.
221
00:17:40,680 --> 00:17:43,360
Прости, в последние пару недель
я был жутко занят на работе.
222
00:17:46,320 --> 00:17:47,440
Но теперь я здесь.
223
00:17:49,280 --> 00:17:51,600
Спасибо.
224
00:17:53,520 --> 00:17:54,560
Ты в порядке?
225
00:17:55,880 --> 00:17:58,696
Может, мне стоит
дать тебе немного времени?
226
00:17:58,720 --> 00:18:00,176
Нет, я...
227
00:18:00,200 --> 00:18:03,656
я рада, что ты здесь.
228
00:18:03,680 --> 00:18:06,496
Хотелось бы, чтобы ты приезжал чаще.
229
00:18:06,520 --> 00:18:08,856
А зачем тебе сумка?
230
00:18:08,880 --> 00:18:11,056
Утром мне надо уехать в Бристоль.
231
00:18:11,080 --> 00:18:13,736
У меня там большой проект.
232
00:18:13,760 --> 00:18:15,000
А что?
233
00:18:16,520 --> 00:18:18,480
Думал, я переезжаю?
234
00:18:21,240 --> 00:18:23,056
Я могу, если ты хочешь.
235
00:18:23,080 --> 00:18:24,336
Правда?
236
00:18:24,360 --> 00:18:26,880
Ну, кажется, мы подходим друг другу.
237
00:18:36,440 --> 00:18:40,280
С тобой я чувствую, что больше никогда
не попаду в беду.
238
00:18:58,760 --> 00:19:01,160
А как же "никаких обязательств"?
239
00:19:03,080 --> 00:19:06,976
Ну, это останется в силе.
240
00:19:07,000 --> 00:19:09,696
Но мне кажется, что мы неплохо ладим,
241
00:19:09,720 --> 00:19:12,520
и мне бы хотелось узнать тебя получше.
242
00:19:14,840 --> 00:19:16,080
Что ж...
243
00:19:18,080 --> 00:19:21,936
тогда можешь хранить здесь пару вещей.
244
00:19:21,960 --> 00:19:23,360
Если хочешь.
245
00:19:30,960 --> 00:19:33,400
Это стоит отметить.
246
00:19:35,720 --> 00:19:38,360
"Помощник", включи
медленную импровизацию.
247
00:19:43,920 --> 00:19:47,776
У "Помощника" есть голосовое управление?
248
00:19:47,800 --> 00:19:50,696
Конечно.
249
00:19:50,720 --> 00:19:53,096
Микрофон? Почему ты раньше не сказал?
250
00:19:53,120 --> 00:19:54,536
Ладно тебе.
251
00:19:54,560 --> 00:19:58,136
Микрофоны есть в твоём телефоне,
телевизоре, ноутбуке.
252
00:19:58,160 --> 00:20:04,776
В любом электронном устройстве
в мире, включая "Помощника".
253
00:20:04,800 --> 00:20:07,936
В этом ничего такого.
254
00:20:07,960 --> 00:20:09,896
И сколько их здесь?
255
00:20:09,920 --> 00:20:11,336
Понятия не имею.
256
00:20:11,360 --> 00:20:12,816
Это владения Питера.
257
00:20:12,840 --> 00:20:15,296
Питер Крид, как же я забыла.
258
00:20:15,320 --> 00:20:17,416
Он не такой уж плохой.
259
00:20:17,440 --> 00:20:21,336
Питер работает со мной
с самого начала. Он невероятно преданный.
260
00:20:21,360 --> 00:20:24,840
А сколько у вас было партнёров.
261
00:20:27,600 --> 00:20:31,856
Нас было четверо. Я, он,
262
00:20:31,880 --> 00:20:34,456
Элизабет и Пол.
263
00:20:34,480 --> 00:20:37,296
Пол Эллис.
264
00:20:37,320 --> 00:20:39,616
Ещё вопросы?
265
00:20:39,640 --> 00:20:41,016
Возможно.
266
00:20:41,040 --> 00:20:44,160
"Помощник", громче музыку!
267
00:21:03,800 --> 00:21:05,160
Уходишь?
268
00:21:06,520 --> 00:21:08,456
Мне нужно уехать в Бристоль.
269
00:21:08,480 --> 00:21:11,296
Но ты же только...
270
00:21:11,320 --> 00:21:13,456
Останься.
271
00:21:13,480 --> 00:21:17,736
Советник хочет обсудить
со мной проект нового города.
272
00:21:17,760 --> 00:21:20,456
Целого города? Такого?
273
00:21:20,480 --> 00:21:22,416
Ага.
274
00:21:22,440 --> 00:21:26,096
Произошедшее с тобой
заставило меня подумать об этом.
275
00:21:26,120 --> 00:21:27,896
Вместо того, чтобы каждый дом
276
00:21:27,920 --> 00:21:32,936
превращать в крепость
от уродства и насилия,
277
00:21:32,960 --> 00:21:36,160
построить сообщество,
где все будут в безопасности.
278
00:21:38,880 --> 00:21:40,320
Мне бы такое понравилось.
279
00:21:41,960 --> 00:21:45,136
Назовёшь в честь меня.
280
00:21:45,160 --> 00:21:49,280
Может, назову.
281
00:21:51,760 --> 00:21:53,816
Думаю, тебе нужно взять больничный.
282
00:21:53,840 --> 00:21:55,200
Не могу.
283
00:21:56,280 --> 00:21:57,816
Эмма, я не могу.
284
00:21:57,840 --> 00:22:00,216
- Эмма.
- Пожалуйста.
285
00:22:00,240 --> 00:22:03,176
Нет, я...
286
00:22:03,200 --> 00:22:05,120
Только один.
287
00:22:06,640 --> 00:22:07,696
Возможно.
288
00:22:07,720 --> 00:22:09,320
Так-то лучше.
289
00:23:31,200 --> 00:23:32,560
Эдвард?
290
00:23:44,720 --> 00:23:46,336
Я думала, ты останешься.
291
00:23:46,360 --> 00:23:47,776
Я правда не могу.
292
00:23:47,800 --> 00:23:49,496
Ты же сказал, что собираешься...
293
00:23:49,520 --> 00:23:51,376
Слушай, меня занесло.
294
00:23:51,400 --> 00:23:55,096
Но я не могу позволить себе
раствориться в отношениях.
295
00:23:55,120 --> 00:23:57,016
И когда ты вернёшься?
296
00:23:57,040 --> 00:23:59,056
Не скоро.
297
00:23:59,080 --> 00:24:01,696
У нас всё иначе, ты же знаешь.
298
00:24:01,720 --> 00:24:03,856
Я не могу провалить проект..
299
00:24:03,880 --> 00:24:05,160
Конечно.
300
00:24:10,080 --> 00:24:11,680
Пока!
301
00:24:17,520 --> 00:24:21,816
Надеюсь, ты не против,
что я взяла твой номер у риэлтора.
302
00:24:21,840 --> 00:24:23,576
Спасибо, что пришёл.
303
00:24:23,600 --> 00:24:27,976
Да не за что. Рад был тебя слышать.
304
00:24:28,000 --> 00:24:33,456
Во-первых, я хотела извиниться
за то, что забирала цветы.
305
00:24:33,480 --> 00:24:34,856
Это было бестактно.
306
00:24:34,880 --> 00:24:36,616
Забудь, честно.
307
00:24:36,640 --> 00:24:38,400
Цветы её не вернут.
308
00:24:40,440 --> 00:24:42,176
Если я могу остановить кого-то ещё
309
00:24:42,200 --> 00:24:45,296
от такой же судьбы,
которая постигла её...
310
00:24:45,320 --> 00:24:46,600
Ясно.
311
00:24:49,920 --> 00:24:53,016
Когда ты в первый раз пришёл к дому,
312
00:24:53,040 --> 00:24:57,016
то намекнул, что её смерть
могла быть подозрительной.
313
00:24:57,040 --> 00:24:59,056
Так и было.
314
00:24:59,080 --> 00:25:01,696
И до сих пор есть.
315
00:25:01,720 --> 00:25:04,296
Почему же?
316
00:25:04,320 --> 00:25:07,856
Её манипулировали с самого начала.
317
00:25:07,880 --> 00:25:09,976
Кто?
318
00:25:10,000 --> 00:25:11,336
Владелец дома.
319
00:25:11,360 --> 00:25:14,496
Эдвард Монкфорд?
320
00:25:14,520 --> 00:25:17,720
Всё началось с романтики.
321
00:25:19,320 --> 00:25:21,336
Но за пару дней до смерти
322
00:25:21,360 --> 00:25:24,616
она сказала, что он слетел с катушек.
323
00:25:24,640 --> 00:25:26,416
Он её пугал.
324
00:25:26,440 --> 00:25:28,296
Стой, ты думаешь, он...
325
00:25:28,320 --> 00:25:30,080
Убил её, да.
326
00:25:34,160 --> 00:25:37,456
Но ведь полиция проводила расследование.
327
00:25:37,480 --> 00:25:39,056
Вердикт остался открытым
328
00:25:39,080 --> 00:25:41,056
за нехваткой улик.
329
00:25:41,080 --> 00:25:42,176
Они не могли быть уверенными,
330
00:25:42,200 --> 00:25:44,176
что она не сбросилась с лестницы,
331
00:25:44,200 --> 00:25:46,216
но Эм бы так не поступила.
332
00:25:46,240 --> 00:25:48,576
Да им и плевать было.
333
00:25:48,600 --> 00:25:51,296
Я звонил Кларку,
но он и слушать не хотел.
334
00:25:51,320 --> 00:25:54,680
Инспектор Кларк,
бесполезный дерьма кусок.
335
00:25:56,320 --> 00:25:58,216
Он же должен был видеть,
в каком она была состоянии
336
00:25:58,240 --> 00:26:00,896
за пару недель до смерти.
337
00:26:00,920 --> 00:26:02,496
На неё всё навалилось.
338
00:26:02,520 --> 00:26:04,896
Аманда не разговаривала с ней на работе,
339
00:26:04,920 --> 00:26:07,296
Монкфорд пичкал ей голову
всяким бредом.
340
00:26:07,320 --> 00:26:12,496
Всё больше не идеально,
люди похожи на дома.
341
00:26:12,520 --> 00:26:14,160
Бла-бла, херня собачья.
342
00:26:18,800 --> 00:26:20,240
Ты в порядке?
343
00:26:22,400 --> 00:26:24,440
Да, в норме.
344
00:26:30,040 --> 00:26:32,576
Ага, у нас, без проблем.
345
00:26:32,600 --> 00:26:34,360
А ты можешь?
346
00:26:37,520 --> 00:26:40,496
- Аманда?
- Привет, как дела?
347
00:26:40,520 --> 00:26:42,576
Ты в порядке?
348
00:26:42,600 --> 00:26:44,360
Нет особо, нет.
349
00:26:46,000 --> 00:26:48,336
Работа в одной фирме с мужем
приносит проблемы.
350
00:26:48,360 --> 00:26:50,536
Если прилетают неприятности,
351
00:26:50,560 --> 00:26:53,376
они летят прямо тебе в лицо.
352
00:26:53,400 --> 00:26:56,056
Сол снова за старое.
353
00:26:56,080 --> 00:26:57,520
Что случилось?
354
00:26:59,120 --> 00:27:02,920
Я должна была догадаться,
что он не может член в штанах удержать.
355
00:27:05,880 --> 00:27:08,720
Девчонка из маркетинга, Леона.
356
00:27:10,920 --> 00:27:13,416
Он тоже ходил тусоваться с Саймоном.
357
00:27:13,440 --> 00:27:14,976
Сказал, что поможет Саймону
прийти в себя,
358
00:27:15,000 --> 00:27:17,976
но это смешно,
ведь Саймон без конца ныл о том,
359
00:27:18,000 --> 00:27:19,640
как бы вернуть тебя.
360
00:27:22,320 --> 00:27:25,096
Он тебя обожает.
361
00:27:25,120 --> 00:27:26,816
Да, но...
362
00:27:26,840 --> 00:27:30,560
может, обожание несостоявшихся мальчиков
больше не в моём стиле.
363
00:27:32,560 --> 00:27:37,816
Может, мне нужен равный мне человек.
364
00:27:37,840 --> 00:27:41,056
Типа твоего архитектора?
365
00:27:41,080 --> 00:27:43,760
Подбухнём на обед?
366
00:27:47,080 --> 00:27:48,760
- Да?
- Да.
367
00:28:17,440 --> 00:28:20,480
Ты чего? Заходи!
368
00:28:24,520 --> 00:28:26,720
Это Эдвард Монкфорд, оставьте сообщение.
369
00:28:40,021 --> 00:28:41,559
[Эдварду]
370
00:28:49,260 --> 00:28:50,536
[Зачем ты это сделала?]
371
00:28:50,560 --> 00:28:54,059
[Чтобы ты завёлся]
372
00:28:56,060 --> 00:28:58,060
[Тебе это удалось]
373
00:29:18,061 --> 00:29:19,559
["Помощник"
Добро пожаловать, Эдвард]
374
00:29:28,560 --> 00:29:29,776
Привет.
375
00:29:29,800 --> 00:29:31,416
- Покажи.
- Что?
376
00:29:31,440 --> 00:29:33,200
Татуировку, покажи.
377
00:29:37,440 --> 00:29:40,136
Ты соврала.
378
00:29:40,160 --> 00:29:43,576
Это татуировка Аманды, подруги с работы.
379
00:29:43,600 --> 00:29:46,336
Ты прислала мне фотографию
чужой задницы?
380
00:29:46,360 --> 00:29:47,960
Ну, ты меня игнорировал.
381
00:29:50,280 --> 00:29:54,816
Я отменил ужин
с комитетом по планированию ради этого.
382
00:29:54,840 --> 00:29:56,856
Потому что я набила татушку?
383
00:29:56,880 --> 00:29:58,616
Чего я не сделала.
384
00:29:58,640 --> 00:30:00,120
Зачем ты всё портишь?
385
00:30:02,400 --> 00:30:03,760
Что?
386
00:30:06,280 --> 00:30:07,800
Ты пьяна.
387
00:30:09,360 --> 00:30:11,520
Слегка.
388
00:30:13,680 --> 00:30:17,536
"Помощник", включи что-то сексуальное.
389
00:30:17,560 --> 00:30:19,400
Я скучала по тебе.
390
00:30:31,600 --> 00:30:33,016
Ты издеваешься?
391
00:30:33,040 --> 00:30:34,096
Что?
392
00:30:34,120 --> 00:30:36,016
Бардак, татуировка.
393
00:30:36,040 --> 00:30:38,456
Нет, ты нужен мне рядом,
но тебя здесь нет.
394
00:30:38,480 --> 00:30:39,776
Тебя здесь никогда нет.
395
00:30:39,800 --> 00:30:41,056
То ты переезжаешь,
396
00:30:41,080 --> 00:30:43,296
потом сбегаешь, ни звонков,
ни сообщений.
397
00:30:43,320 --> 00:30:45,496
Ты согласилась жить здесь
по определённым правилам.
398
00:30:45,520 --> 00:30:47,896
А если жизнь так не работает?
399
00:30:47,920 --> 00:30:50,720
- Так сделай так, чтобы заработала!
- Хватит указывать мне, что делать!
400
00:30:53,360 --> 00:30:54,936
Она бы так не сделала!
401
00:30:54,960 --> 00:30:57,216
Ты не будешь так делать!
402
00:30:57,240 --> 00:30:59,120
О чём ты вообще?
403
00:31:00,920 --> 00:31:03,896
Эмма!
404
00:31:03,920 --> 00:31:05,320
Эмма.
405
00:31:06,321 --> 00:31:09,016
[Я расстраиваюсь,
если что-то идёт не по плану]
406
00:31:09,040 --> 00:31:10,040
[Согласен Не согласен]
407
00:31:19,040 --> 00:31:21,296
Ну как дела?
408
00:31:21,320 --> 00:31:23,736
Лучше не бывает.
409
00:31:23,760 --> 00:31:24,936
А у тебя?
410
00:31:24,960 --> 00:31:26,896
Примерно так же.
411
00:31:26,920 --> 00:31:30,160
Приходится видеть Леону каждый день.
412
00:31:37,161 --> 00:31:38,161
[Инспектор Кларк]
413
00:31:44,040 --> 00:31:45,096
Алло?
414
00:31:45,120 --> 00:31:47,136
Эмма, нам надо с тобой поговорить.
415
00:31:47,160 --> 00:31:50,416
- Хорошо.
- Ты сможешь сегодня заехать в участок?
416
00:31:50,440 --> 00:31:53,137
- Могу в обед.
- Спасибо, здорово.
417
00:31:53,161 --> 00:31:53,576
Счастливо.
418
00:31:53,600 --> 00:31:55,160
- Встретимся там.
- Хорошо.
419
00:32:32,080 --> 00:32:35,056
Если захотите сделать перерыв
или вернуться в другой день, скажите.
420
00:32:35,080 --> 00:32:38,776
Эта встреча ради вас, а не ради них.
421
00:32:38,800 --> 00:32:42,376
Мы изучили все записи и анализы
422
00:32:42,400 --> 00:32:47,256
и считаем, что беременность Джейн
на 39-й неделе неправильно вели.
423
00:32:47,280 --> 00:32:50,496
Вероятно, из-за отсутствия
слаженного лечения.
424
00:32:50,520 --> 00:32:52,256
Мы с мисс Кавендиш уже изучали
425
00:32:52,280 --> 00:32:54,096
результаты вскрытия и заключение вместе.
426
00:32:54,120 --> 00:32:56,256
Причина смерти неопределена.
427
00:32:56,280 --> 00:33:00,656
Вот только я поступила
со сниженным движением плода,
428
00:33:00,680 --> 00:33:01,896
а не болью в животе, как записано.
429
00:33:01,920 --> 00:33:04,936
Настоящая причина смерти не определена.
430
00:33:04,960 --> 00:33:07,336
Малышка была в плохом состоянии,
когда мама поступила.
431
00:33:07,360 --> 00:33:10,856
Её звали Изабель.
432
00:33:10,880 --> 00:33:12,480
И моё имя не "мамочка".
433
00:33:15,000 --> 00:33:16,896
Мне кажется, что вы желаете
434
00:33:16,920 --> 00:33:18,776
услышать извинения, верно?
435
00:33:18,800 --> 00:33:20,656
Официальное признание того,
436
00:33:20,680 --> 00:33:22,256
через что прошли вы с Изабель,
437
00:33:22,280 --> 00:33:24,856
поможет вам достичь
успокоения в связи с утратой?
438
00:33:24,880 --> 00:33:27,056
Через что прошла Изабель?
439
00:33:27,080 --> 00:33:28,480
Она мертва.
440
00:33:30,240 --> 00:33:32,496
Но...
441
00:33:32,520 --> 00:33:37,376
должна быть здесь, рядом,
442
00:33:37,400 --> 00:33:38,840
лежать в коляске.
443
00:33:43,240 --> 00:33:45,936
Я заметил несостыковку.
444
00:33:45,960 --> 00:33:47,560
Тогда почему не сказали?
445
00:33:50,480 --> 00:33:53,936
Не хотел огорчать вас ещё больше,
446
00:33:53,960 --> 00:33:56,616
потому что вряд ли
это изменило бы исход для Изабель.
447
00:33:56,640 --> 00:34:00,400
Это изменило бы мои чувства.
448
00:34:03,280 --> 00:34:05,656
Я винила себя.
449
00:34:05,680 --> 00:34:07,336
Могла ли я быть внимательнее,
450
00:34:07,360 --> 00:34:09,976
заботливее, лучше справиться?
451
00:34:10,000 --> 00:34:12,720
Вы могли положить конец этому вопросу.
452
00:34:20,800 --> 00:34:22,520
Нет, я нормально.
453
00:34:33,560 --> 00:34:35,656
- Эмма.
- Спасибо, что пришли.
454
00:34:35,680 --> 00:34:36,840
Без проблем.
455
00:34:38,640 --> 00:34:39,936
Так в чём дело?
456
00:34:39,960 --> 00:34:41,896
Думаю, лучше подождать,
когда мы все соберёмся.
457
00:34:41,920 --> 00:34:43,280
Пойдёмте.
458
00:34:55,400 --> 00:35:00,536
- Эмма, это старший инспектор Шаптон.
- Здравствуйте, Эмма.
459
00:35:00,560 --> 00:35:01,720
Здравствуйте.
460
00:35:05,640 --> 00:35:06,960
Присядьте.
461
00:35:16,320 --> 00:35:19,520
Кто-нибудь объяснит,
что здесь происходит?
462
00:35:21,200 --> 00:35:23,416
Как вы наверняка знаете,
существует требование
463
00:35:23,440 --> 00:35:27,416
обмениваться информацией
между защитой и обвинением перед судом,
464
00:35:27,440 --> 00:35:30,560
чтобы предотвратить
необоснованные заявления.
465
00:35:32,240 --> 00:35:36,856
Рэй Нельсон утверждает об
ошибке опознания.
466
00:35:36,880 --> 00:35:39,936
Мы проанализировали метаданные
с вашего телефона,
467
00:35:39,960 --> 00:35:43,680
что мои офицеры сочли неуместным.
468
00:35:44,840 --> 00:35:50,376
Оказалось, видео снято за пять день
до предполагаемого нападения,
469
00:35:50,400 --> 00:35:53,080
и в тот день у Нельсона было алиби.
470
00:35:56,160 --> 00:35:58,960
Отвечайте обдуманно, Эмма.
471
00:36:01,320 --> 00:36:05,080
Рэй Нельсон принудил вас
к оральному сексу, угрожая ножом?
472
00:36:09,040 --> 00:36:10,840
Эмма?
473
00:36:17,040 --> 00:36:19,006
- Нет.
- Рэй Нельсон совершал над вами
474
00:36:19,030 --> 00:36:22,160
сексуальное насилие,
когда вторгся в дом и украл ваш телефон?
475
00:36:26,320 --> 00:36:27,560
Нет.
476
00:36:34,680 --> 00:36:36,877
Эмма Мэттьюс,
вы имеете право хранить молчание,
477
00:36:36,901 --> 00:36:37,176
- но если вы...
- Нет!
478
00:36:37,200 --> 00:36:39,256
Не упомянете на допросе
что-либо, на что позже...
479
00:36:39,280 --> 00:36:40,386
Нет, нет, нет! Что происходит?
480
00:36:40,410 --> 00:36:41,210
Всё, что вы скажете,
481
00:36:41,234 --> 00:36:43,624
- может быть использовано против вас.
- Нет, нет, нет!
482
00:36:44,600 --> 00:36:47,816
Мы серьезно относимся
к изнасилованиям, Эмма,
483
00:36:47,840 --> 00:36:49,656
начиная с предположения,
484
00:36:49,680 --> 00:36:53,976
что все женщины,
сообщающие о насилии, говорят правду.
485
00:36:54,000 --> 00:36:55,456
Обратная сторона этого?
486
00:36:55,480 --> 00:36:58,936
Мы серьёзно относимся
и к ложным обвинениям.
487
00:36:58,960 --> 00:37:00,376
Вы написали показания.
488
00:37:00,400 --> 00:37:02,816
Вы выступили перед судьёй.
489
00:37:02,840 --> 00:37:05,016
Зачем, если Нельсон этого не делал?
490
00:37:05,040 --> 00:37:07,960
Потому что вы спросили меня при Саймоне!
491
00:37:12,560 --> 00:37:15,256
И всё же вы упустили
множество возможностей
492
00:37:15,280 --> 00:37:18,336
рассказать нам правду.
493
00:37:18,360 --> 00:37:20,656
Но ведь ему место за решёткой!
494
00:37:20,680 --> 00:37:26,136
Вы заставили меня пройти опознание!
Знали, что он меня увидит!
495
00:37:26,160 --> 00:37:29,056
Вы говорили, что cуда не будет!
496
00:37:29,080 --> 00:37:32,176
Эмма... вас изнасиловали?
497
00:37:32,200 --> 00:37:33,857
- Да!
- Кто?
498
00:37:33,881 --> 00:37:35,655
- Нет!
- Можете назвать имя?
499
00:37:35,680 --> 00:37:39,056
Я хочу уйти отсюда. Можно, я пойду?
500
00:37:39,080 --> 00:37:42,056
Откройте новое дело об изнасиловании.
501
00:37:42,080 --> 00:37:44,056
Можно пойти домой, пожалуйста?
502
00:37:44,080 --> 00:37:46,560
Нет. Боюсь, всё не так просто, Эмма.
503
00:37:49,880 --> 00:37:51,840
У вас есть адвокат?
504
00:37:55,200 --> 00:37:56,536
Мы арестуем вас сейчас,
505
00:37:56,560 --> 00:37:59,720
а значит, вам будет помогать
дежурный адвокат.
506
00:38:07,920 --> 00:38:11,176
Эмма, вы арестованы
за подозрение в даче ложных показаний,
507
00:38:11,200 --> 00:38:14,456
попытку препятствовать правосудию
и трату времени полиции.
508
00:38:14,480 --> 00:38:16,080
Вы понимаете?
509
00:38:19,800 --> 00:38:23,976
Эмма, вы должны ответить. Вы понимаете?
510
00:38:24,000 --> 00:38:25,240
Да.
511
00:38:37,200 --> 00:38:39,536
Так она была изнасилована,
512
00:38:39,560 --> 00:38:40,960
но не Нельсоном.
513
00:38:42,240 --> 00:38:44,816
У неё было видео на телефоне.
514
00:38:44,840 --> 00:38:46,000
Мы...
515
00:38:47,920 --> 00:38:50,256
я думал, что это Нельсон.
516
00:38:50,280 --> 00:38:52,456
И она подтверждала.
517
00:38:52,480 --> 00:38:55,160
У нас не было времени
хорошенько это проверить.
518
00:38:57,800 --> 00:39:00,496
Присяжные бы запросто ей поверили,
519
00:39:00,520 --> 00:39:02,736
это точно.
520
00:39:02,760 --> 00:39:07,056
И она явно была травмирована,
521
00:39:07,080 --> 00:39:10,576
но мы не могли получить доказательства,
ни по опознанию,
522
00:39:10,600 --> 00:39:11,896
ни по отсутствию согласия.
523
00:39:11,920 --> 00:39:16,016
Она не давала нам никакой информации.
524
00:39:16,040 --> 00:39:18,000
Она, наверное, была в ужасе.
525
00:39:19,480 --> 00:39:23,160
Её арестовали за трату времени полиции,
дачу ложных показаний.
526
00:39:24,760 --> 00:39:27,016
Я рисковал всем ради этой девчонки.
527
00:39:27,040 --> 00:39:29,616
Я хотел ей помочь.
528
00:39:29,640 --> 00:39:30,800
А её смерть?
529
00:39:31,880 --> 00:39:33,240
Вы расследовали её?
530
00:39:35,560 --> 00:39:38,936
Ей занималась детектив Уиллэн.
531
00:39:38,960 --> 00:39:41,600
Я... ушёл в отставку.
532
00:39:43,280 --> 00:39:45,696
Не хотел проходить всё то обучение,
которое устроил мой босс
533
00:39:45,720 --> 00:39:48,960
после такого... провала.
534
00:39:55,240 --> 00:39:56,656
Но они всё же занялись делом.
535
00:39:56,680 --> 00:39:58,736
Опросили её бывшего партнёра
после её смерти,
536
00:39:58,760 --> 00:40:01,336
учитывая, что она
обвиняла его в абьюзе.
537
00:40:01,360 --> 00:40:04,976
- Эдварда Монкфорда?
- Нет, Саймона.
538
00:40:05,000 --> 00:40:07,160
Саймона Уэйкфилда.
539
00:40:17,160 --> 00:40:19,456
Сами Ахмед, ваш адвокат.
540
00:40:19,480 --> 00:40:23,336
К сожалению, другие комнаты заняты.
Придётся говорить здесь.
541
00:40:23,360 --> 00:40:28,016
Дело в том, Эмма,
что эти обвинения будут рассмотрены
542
00:40:28,040 --> 00:40:33,696
по инструкции ИИССО - Изнасилований
и серьёзных сексуальных преступлений.
543
00:40:33,720 --> 00:40:37,656
Там есть некоторые положения,
которые не применяются
544
00:40:37,680 --> 00:40:39,416
в других ситуациях.
545
00:40:39,440 --> 00:40:41,320
Не лазейки как таковые, но...
546
00:40:46,400 --> 00:40:53,280
иногда я выступал от имени женщин,
которые чувствовали, что должны
547
00:40:54,520 --> 00:40:57,960
предъявить или отозвать
обвинение в насилии, скажем.
548
00:40:59,080 --> 00:41:03,816
Возможно, боялись чьей-то реакции,
549
00:41:03,840 --> 00:41:07,536
партнёра, например.
550
00:41:07,560 --> 00:41:11,576
Вы понимаете, о чём я говорю?
551
00:41:11,600 --> 00:41:13,400
То есть...
552
00:41:14,920 --> 00:41:18,296
если бы я боялась рассказать кому-то,
553
00:41:18,320 --> 00:41:20,816
вы могли бы всё это исправить?
554
00:41:20,840 --> 00:41:24,856
Это может помочь, даже очень.
555
00:41:24,880 --> 00:41:29,320
Дача ложных показаний
ведёт к лишению свободы.
556
00:41:34,840 --> 00:41:37,496
Я боялась сказать Саймону.
557
00:41:37,520 --> 00:41:38,816
Вот почему я это сказала.
558
00:41:38,840 --> 00:41:39,880
Ясно.
559
00:41:41,120 --> 00:41:46,416
Но боязнь чей-то нормальной реакции -
это недостаточно,
560
00:41:46,440 --> 00:41:52,256
видите ли, если бы
этот человек был жестоким,
561
00:41:52,280 --> 00:41:57,536
принуждающим, контролирующим,
562
00:41:57,560 --> 00:42:01,200
нечто подобное может повлиять на дело.
563
00:42:04,080 --> 00:42:07,696
Ему не будет ничего грозить,
564
00:42:07,720 --> 00:42:09,200
не без доказательств.
565
00:42:15,320 --> 00:42:17,920
Похоже на хорошую задумку.
566
00:42:19,640 --> 00:42:21,376
Я в жизни много преступников повидал,
567
00:42:21,400 --> 00:42:25,656
но Саймон Уэйкфилд, абьюзер?
568
00:42:25,680 --> 00:42:28,016
Совсем не тот типаж.
569
00:42:28,040 --> 00:42:30,280
И насильника Эммы так и не нашли?
570
00:42:32,320 --> 00:42:34,920
Говорю же, я занимался Нельсоном.
571
00:42:37,560 --> 00:42:39,456
А что насчёт её смерти?
572
00:42:39,480 --> 00:42:41,456
Неужели не было других подозреваемых?
573
00:42:41,480 --> 00:42:43,336
Это не было делом об убийстве.
574
00:42:43,360 --> 00:42:47,576
Всё выглядело
как случайность или суицид.
575
00:42:47,600 --> 00:42:49,720
Рэя Нельсона, конечно, тоже допрашивали.
576
00:42:52,680 --> 00:42:55,360
Эмма была нужна лишь для вида, верно?
577
00:42:56,880 --> 00:43:00,256
Красивая, травмированная жертва,
помогающая посадить парня
578
00:43:00,280 --> 00:43:02,096
за другие преступления.
579
00:43:02,120 --> 00:43:05,176
Нельсон - опасный человек.
580
00:43:05,200 --> 00:43:07,616
Посади мы его за кражу со взломом,
581
00:43:07,640 --> 00:43:10,976
в офисе наступил бы праздник.
582
00:43:11,000 --> 00:43:14,016
Она никогда вас не интересовала.
583
00:43:14,040 --> 00:43:16,016
Никто её не защитил,
584
00:43:16,040 --> 00:43:17,480
а затем она погибла.
585
00:43:19,000 --> 00:43:21,280
Она заслуживала лучшего.
586
00:43:36,480 --> 00:43:38,856
В прошлый раз вы намекнули, что Эдвард
587
00:43:38,880 --> 00:43:43,616
мог иметь отношение к смерти Эммы.
588
00:43:43,640 --> 00:43:46,256
Мне нужно знать,
есть ли у вас доказательства.
589
00:43:46,280 --> 00:43:49,256
Вы так заинтересованы
Эдвардом и Эммой, Джейн.
590
00:43:49,280 --> 00:43:50,800
Почему, как думаете?
591
00:43:53,840 --> 00:43:57,456
Я... беременна.
592
00:43:57,480 --> 00:43:58,920
Ребёнок его.
593
00:44:05,080 --> 00:44:08,576
И что вы чувствуете?
594
00:44:08,600 --> 00:44:11,680
Мне нужно решить, оставлять его или...
595
00:44:14,840 --> 00:44:17,016
Я знаю, вы сказали
держаться от него подальше,
596
00:44:17,040 --> 00:44:18,960
но это всё меняет.
597
00:44:20,120 --> 00:44:22,736
Он тоже должен иметь право голоса.
598
00:44:22,760 --> 00:44:24,616
Вряд ли он обрадуется.
599
00:44:24,640 --> 00:44:27,680
Мы договаривались
о свободных отношениях.
600
00:44:29,080 --> 00:44:31,296
Я даже не знаю,
готов ли он снова стать отцом.
601
00:44:31,320 --> 00:44:34,760
Я спросила
о ваших чувствах, Джейн, не его.
602
00:44:37,480 --> 00:44:40,160
Вы упоминали, что потеряли ребёнка.
603
00:44:44,360 --> 00:44:45,440
Да.
604
00:44:47,840 --> 00:44:51,040
И меня... гложит...
605
00:44:52,600 --> 00:44:55,800
это безумное чувство... вины.
606
00:44:59,840 --> 00:45:02,736
Будто...
607
00:45:02,760 --> 00:45:04,320
если...
608
00:45:06,400 --> 00:45:07,840
если я рожу снова...
609
00:45:10,840 --> 00:45:15,120
то я предам её.
610
00:45:17,240 --> 00:45:19,216
Практически убью.
611
00:45:19,240 --> 00:45:21,960
В какой-то степени так и есть.
612
00:45:24,280 --> 00:45:27,560
Ваши чувства совершенно понятны, Джейн.
613
00:45:28,600 --> 00:45:32,176
Изабель существует лишь
в ваших воспоминаниях
614
00:45:32,200 --> 00:45:36,016
и продолжающейся любви к ней.
615
00:45:36,040 --> 00:45:37,640
Это нормально.
616
00:45:41,640 --> 00:45:44,416
Стремление узнать правду об Эмме
617
00:45:44,440 --> 00:45:47,296
частично может быть связано с тем,
что вы ещё не пережили
618
00:45:47,320 --> 00:45:50,976
случившееся с Изабель, что думаете?
619
00:45:51,000 --> 00:45:53,056
Вроде как отвлечение.
620
00:45:53,080 --> 00:45:54,576
Я говорила с полицией.
621
00:45:54,600 --> 00:45:58,160
Они очевидно подвели её.
622
00:46:02,840 --> 00:46:06,896
Дело ведь было
не только в ложном обвинении, правда?
623
00:46:06,920 --> 00:46:11,416
Историю сексуальных отношений Эммы
я точно не имею права обсуждать.
624
00:46:11,440 --> 00:46:14,360
Но вы правы, дело было не только в этом.
625
00:46:18,280 --> 00:46:22,856
Подумайте о себе и о том,
как ваши эмоции от смерти Изабель
626
00:46:22,880 --> 00:46:26,560
наложились на представление
о другом ребёнке.
627
00:46:27,920 --> 00:46:31,016
Травмирующие эмоции как вода.
628
00:46:31,040 --> 00:46:34,800
Они умеют обнаруживать трещины
и находить выход.
629
00:46:40,760 --> 00:46:42,280
Бедняжка.
630
00:46:44,880 --> 00:46:46,440
Все подвели её.
631
00:46:50,440 --> 00:46:54,496
Её партнёры, друзья,
632
00:46:54,520 --> 00:46:56,280
и даже вы.
633
00:47:00,120 --> 00:47:01,400
И даже я.
634
00:47:07,520 --> 00:47:10,216
Вы спросили, есть ли доказательства,
635
00:47:10,240 --> 00:47:13,680
что Эдвард был опасен для Эммы...
636
00:47:15,200 --> 00:47:18,816
Она спрашивала меня о том же,
637
00:47:18,840 --> 00:47:23,096
и у меня также
не было однозначного ответа.
638
00:47:23,120 --> 00:47:26,256
Но вы действительно хотите рискнуть,
639
00:47:26,280 --> 00:47:27,520
особенно сейчас?
640
00:47:29,680 --> 00:47:33,840
Разве не безопаснее было бы просто уйти?
641
00:47:59,664 --> 00:48:01,441
[Поток 2о кулеры для воды]
642
00:48:01,465 --> 00:48:03,065
[Воспользуйтесь конструктором цен]
643
00:48:03,089 --> 00:48:05,369
[Наша команда]
644
00:48:05,393 --> 00:48:07,196
[Аманда Косвэй]
645
00:48:15,160 --> 00:48:16,776
Джейн?
646
00:48:16,800 --> 00:48:18,936
Аманда. Спасибо, что пришли.
647
00:48:18,960 --> 00:48:21,560
Я ненадолго.
Нужно возвращаться на работу.
648
00:48:25,120 --> 00:48:30,016
Так вы правда живёте
в этом безумном доме?
649
00:48:30,040 --> 00:48:31,280
Да, правда.
650
00:48:33,800 --> 00:48:35,656
А вы с Эммой были хорошими подругами?
651
00:48:35,680 --> 00:48:38,896
Были, да...
652
00:48:38,920 --> 00:48:40,256
но она изменилась.
653
00:48:40,280 --> 00:48:41,520
Как так?
654
00:48:43,040 --> 00:48:45,416
Когда сошлась с этим архитектором,
655
00:48:45,440 --> 00:48:47,960
поселилась в этом доме,
бросила Саймона...
656
00:48:49,440 --> 00:48:52,656
он и мой муж, Сол,
были лучшими друзьями.
657
00:48:52,680 --> 00:48:56,056
Мы вечно ходили
куда-то вместе, вчетвером,
658
00:48:56,080 --> 00:49:00,776
но потом всё прекратилось.
659
00:49:00,800 --> 00:49:03,496
Наверное, тяжело,
660
00:49:03,520 --> 00:49:08,760
что она была с кем-то другим,
когда вы все так хорошо дружили.
661
00:49:10,840 --> 00:49:12,280
Не только поэтому.
662
00:49:15,320 --> 00:49:18,280
Мы поссорились прямо перед её смертью.
663
00:49:21,320 --> 00:49:23,200
Я разозлилась на неё.
664
00:49:25,160 --> 00:49:28,736
Из-за чего?
665
00:49:28,760 --> 00:49:35,360
Да так, теперь это кажется глупостью.
666
00:49:40,520 --> 00:49:44,640
А что насчёт трудностей,
которые у неё были?
667
00:49:46,280 --> 00:49:48,256
Проблемы с полицией?
668
00:49:48,280 --> 00:49:52,336
Слушайте, я не хочу в это ввязываться.
669
00:49:52,360 --> 00:49:54,440
- И мне пора возвращаться.
- Конечно.
670
00:50:22,880 --> 00:50:24,320
Кто здесь?
671
00:50:38,160 --> 00:50:40,160
Ау?
672
00:51:14,600 --> 00:51:16,200
Сраный дом.
673
00:52:48,600 --> 00:52:50,880
Это тебе за враньё, сука!
674
00:52:52,360 --> 00:52:55,840
Оставьте меня в покое!
675
00:53:06,240 --> 00:53:08,320
Простите.
676
00:53:09,480 --> 00:53:11,576
Инспектор Кларк слушает.
677
00:53:11,600 --> 00:53:13,016
Здесь повсюду краска.
678
00:53:13,040 --> 00:53:15,256
Почему вы звоните на этот номер?
679
00:53:15,280 --> 00:53:17,016
Вы мне его дали.
680
00:53:17,040 --> 00:53:18,416
Вы сказали звонить, если у меня...
681
00:53:18,440 --> 00:53:20,136
Послушайте, обстоятельства изменились.
682
00:53:20,160 --> 00:53:23,120
Хотите сообщить о преступлении,
звоните в соответствующую службу.
683
00:53:55,895 --> 00:54:00,695
[Полицейский участок Лондона]
684
00:54:00,720 --> 00:54:03,056
Извините, вы детектив Уиллэн?
685
00:54:03,080 --> 00:54:04,896
Инспектор Уиллэн. Да, это я.
686
00:54:04,920 --> 00:54:07,416
- Можно вас на минутку?
- По поводу?
687
00:54:07,440 --> 00:54:08,736
Эммы Мэттьюс.
688
00:54:08,760 --> 00:54:11,456
Если у вас есть информация,
можете позвонить в 911.
689
00:54:11,480 --> 00:54:15,960
Нет, у меня нет информации.
За ней я и пришла.
690
00:54:17,040 --> 00:54:20,696
Я не знаю, можно ли так,
691
00:54:20,720 --> 00:54:23,896
но я живу на Фолгейт-стрит, 1,
692
00:54:23,920 --> 00:54:26,536
и я обеспокоена.
693
00:54:26,560 --> 00:54:29,776
Я говорила с инспектором Кларком.
694
00:54:29,800 --> 00:54:32,736
Я в курсе, что было обвинение
против Саймона Уэйкфилда,
695
00:54:32,760 --> 00:54:36,856
но было ли против другого партнёра,
Эдварда Монкфорда?
696
00:54:36,880 --> 00:54:38,096
У него есть алиби?
697
00:54:38,120 --> 00:54:40,256
Я не имею права обсуждать это с вами.
698
00:54:40,280 --> 00:54:42,776
- Простите. Мне пора.
- Прошу!
699
00:54:42,800 --> 00:54:43,840
Я...
700
00:54:45,320 --> 00:54:49,536
состою с ним в отношениях, и...
701
00:54:49,560 --> 00:54:51,560
я беременна от него.
702
00:54:55,240 --> 00:55:00,576
Можете быть спокойны, у него было алиби.
703
00:55:00,600 --> 00:55:04,616
А какое именно,
если можно узнать... алиби?
704
00:55:04,640 --> 00:55:07,816
Его коллега, если правильно помню.
705
00:55:07,840 --> 00:55:11,536
Крид. Они были вместе.
706
00:55:11,560 --> 00:55:13,520
Надеюсь, вас это обнадёжило.
707
00:55:30,440 --> 00:55:32,656
Привет.
708
00:55:32,680 --> 00:55:34,576
Привет, звоню узнать, как дела.
709
00:55:34,600 --> 00:55:36,776
Как там на Фолгейт-стрит?
710
00:55:36,800 --> 00:55:39,616
Безупречно, как и всегда.
711
00:55:39,640 --> 00:55:42,976
Я и не ожидал чего-то меньшего.
712
00:55:43,000 --> 00:55:45,736
Когда вернёшься?
713
00:55:45,760 --> 00:55:47,416
Нескоро.
714
00:55:47,440 --> 00:55:49,336
Нужно объяснить строительной инспекции,
715
00:55:49,360 --> 00:55:52,040
почему я не буду устанавливать
аварийное освещение.
716
00:55:54,640 --> 00:55:56,000
Скучаю.
717
00:55:58,520 --> 00:55:59,960
И я по тебе.
718
00:56:03,961 --> 00:56:10,961
Переведено релиз-группой PhysKids.
719
00:56:23,162 --> 00:56:25,062
[Эмма, депрессия, "спасите"]
66683
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.