Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,507 --> 00:00:30,595
Lần đầu à?
2
00:00:30,639 --> 00:00:32,293
Lần đầu gì?
3
00:00:32,336 --> 00:00:33,598
Lần đầu tiên vào không gian?
4
00:00:33,642 --> 00:00:35,035
Ô, đúng rồi.
À.
5
00:00:36,775 --> 00:00:38,038
Sinh ra và lớn lên ở Ceres à?
6
00:00:38,821 --> 00:00:40,431
Ừ.
7
00:00:40,475 --> 00:00:41,954
Người ta nói nếu anh lớn lên ở một trạm,
8
00:00:41,998 --> 00:00:44,479
dần dần anh sẽ mắc chứng sợ đông người.
9
00:00:44,522 --> 00:00:46,263
Do sống trong bóng tối,
sống trong các đường hầm.
10
00:00:46,307 --> 00:00:48,396
Anh không quen với những không gian rộng.
11
00:00:50,137 --> 00:00:52,095
Tôi từng như gã này.
12
00:00:52,139 --> 00:00:55,490
Anh ta dành nhiều thời gian cho những
công việc bên dưới hơn là bên trên.
13
00:00:57,057 --> 00:00:59,233
Anh ta cũng lo về công việc
vệ sinh tai của mình nữa.
14
00:01:01,409 --> 00:01:04,934
Chỉ là do nhìn anh hơi lo lắng thôi.
15
00:01:04,977 --> 00:01:09,504
Anh biết đó, nếu anh xác định được
nỗi sợ hãi, anh có thể vượt qua nó.
16
00:01:09,547 --> 00:01:11,593
Và sau đó anh sẽ quen dần.
17
00:01:11,636 --> 00:01:14,944
Tôi đã bay một tháng một lần trong
một năm rưỡi.
18
00:01:14,987 --> 00:01:17,077
Nhà buôn?
Không, tôi...
19
00:01:17,120 --> 00:01:18,556
Tôi đang tự mình chuẩn bị cho tàu Nauvoo.
20
00:01:19,427 --> 00:01:20,906
Tàu Nauvoo.
21
00:01:20,950 --> 00:01:21,864
Ừm.
22
00:01:23,561 --> 00:01:24,562
Người của Giáo hội?
23
00:01:24,606 --> 00:01:26,651
Ừ.
24
00:01:26,695 --> 00:01:28,871
Một loại khác của nhà buôn.
25
00:01:28,914 --> 00:01:31,091
Nhưng đừng nổi nóng với tôi.
26
00:01:31,134 --> 00:01:33,963
Chà, lúc trước thì có thể.
27
00:01:35,138 --> 00:01:37,575
Nhưng giờ thì không?
28
00:01:41,710 --> 00:01:43,103
Ờ, thứ lỗi tôi vì nói thế này,
29
00:01:43,146 --> 00:01:45,757
nhưng tôi không nhận thấy, anh là người
30
00:01:45,801 --> 00:01:48,020
tin vào Chúa Jesus.
31
00:01:48,064 --> 00:01:50,022
Tôi nghĩ là tôi chưa tuyệt vọng đến thế.
32
00:01:50,066 --> 00:01:51,502
Tất cả chúng ta đều thế,
33
00:01:51,546 --> 00:01:53,200
nếu chúng ta thành thật với bản thân.
34
00:01:54,897 --> 00:01:55,854
Cho tôi hỏi anh vài thứ.
35
00:01:58,770 --> 00:02:01,425
Các anh sẽ lên con tàu lớn đó,
36
00:02:01,469 --> 00:02:03,819
anh vượt qua các giới hạn
37
00:02:05,125 --> 00:02:06,126
100 năm.
38
00:02:07,953 --> 00:02:10,652
Chuyện gì xảy ra khi anh đến đó...
39
00:02:10,695 --> 00:02:14,264
Và không có gì cả.
40
00:02:14,308 --> 00:02:18,007
Anh được chọn ra để đi đến nơi,
nơi mà nó chẳng đáng giá một xu.
41
00:02:18,050 --> 00:02:20,618
Ý tôi là, không ai thực sự biết
bên ngoài kia có gì.
42
00:02:22,664 --> 00:02:25,014
Anh không thể quay lại.
43
00:02:25,057 --> 00:02:26,711
Anh đã đúng về việc không quay trở lại.
44
00:02:28,974 --> 00:02:30,324
Nhưng nếu là vậy,
45
00:02:31,977 --> 00:02:33,588
Chúa đã cho chúng tôi biết
46
00:02:33,631 --> 00:02:35,546
chúng tôi chưa hoàn thành
công cuộc tìm kiếm của mình.
47
00:02:37,157 --> 00:02:40,029
Chuyện đó không làm anh sợ vãi ra à?
48
00:02:40,072 --> 00:02:41,552
Ừ, dĩ nhiên là có.
49
00:02:42,814 --> 00:02:44,599
Nhưng tôi đặt mình vào tay của Chúa.
50
00:02:46,296 --> 00:02:48,559
Đức tin là một sự rủi ro.
51
00:02:48,603 --> 00:02:50,213
Và anh biết, với rủi ro lớn...
52
00:02:50,257 --> 00:02:52,346
Ờ, ờ, tôi biết phần còn lại.
53
00:02:53,303 --> 00:02:54,217
Ừ.
54
00:03:00,354 --> 00:03:02,051
A, ai biết chứ.
55
00:03:02,094 --> 00:03:05,185
Các anh có thể đi vào đúng thời điểm đấy.
56
00:03:24,552 --> 00:03:28,120
Lý do duy nhất chúng ta đến đây là vì
tiểu hành tinh vành đai dễ thương này.
57
00:03:28,164 --> 00:03:31,689
Bravo-Alpha 834024112.
58
00:03:31,733 --> 00:03:35,563
Không khoang dưỡng khí,
không nơi trú ẩn khẩn cấp, không có gì cả.
59
00:03:35,606 --> 00:03:37,826
Đây là tọa độ đã được đưa cho chúng ta.
60
00:03:39,001 --> 00:03:41,395
Nó chỉ là một cục đá thôi.
61
00:03:41,438 --> 00:03:44,006
Alex, bay vòng đi, chúng ta sẽ xem thử.
62
00:03:44,789 --> 00:03:46,530
Làm ngay đây, sếp.
63
00:04:03,243 --> 00:04:04,548
Alex, chờ đã.
64
00:04:04,592 --> 00:04:05,462
Lùi lại.
65
00:04:19,607 --> 00:04:21,217
Ngay đó.
66
00:04:21,261 --> 00:04:22,697
Bên trong khe nứt.
67
00:04:35,362 --> 00:04:37,712
Đậu tàu đẹp đấy.
68
00:04:37,755 --> 00:04:39,191
Thiết bị quét gần như không nhận dạng được.
69
00:04:39,844 --> 00:04:41,281
Nó là một tàu tàng hình.
70
00:04:43,065 --> 00:04:44,980
Giống như cái đã thổi bay tàu Donnager.
71
00:04:46,329 --> 00:04:48,244
Và tàu Cant.
72
00:04:48,288 --> 00:04:50,202
Tôi có vẻ muốn thổi tung nó.
73
00:04:50,246 --> 00:04:52,466
Bình tĩnh, cộng sự.
74
00:04:52,509 --> 00:04:54,424
Thứ đó có thể trả đòn.
75
00:05:40,688 --> 00:05:42,167
Đây là điều tốt nhất cô có thể làm à?
76
00:05:42,211 --> 00:05:44,518
Nó là mã hóa MCRN cấp 4.
77
00:05:44,561 --> 00:05:47,738
Nếu tôi chọn sai điểm,
dữ liệu sẽ bị xóa sạch.
78
00:05:47,782 --> 00:05:49,218
Rất nhiều binh sĩ sao Hỏa đã bỏ mạng của họ
79
00:05:49,261 --> 00:05:51,046
vì thông tin này.
80
00:05:51,089 --> 00:05:52,656
Tôi cần biết tại sao.
81
00:06:12,763 --> 00:06:14,765
Tôi cần anh đi xem thứ này.
82
00:06:14,809 --> 00:06:16,332
Hơi bận.
83
00:06:29,084 --> 00:06:30,433
Cái quái gì vậy?
84
00:06:30,477 --> 00:06:32,479
Tôi đã hy vọng anh có thể cho chúng tôi biết.
85
00:06:33,305 --> 00:06:35,482
Có vẻ chết rồi.
86
00:06:35,525 --> 00:06:38,920
Ồ - zê, anh hữu ích quá.
87
00:06:38,963 --> 00:06:42,706
Phản xạ điện từ, thực tế bằng không
ở các băng chính.
88
00:06:42,750 --> 00:06:45,709
Công nghệ tàng hình tốt.
89
00:06:45,753 --> 00:06:46,971
Chúng tôi biết rồi.
90
00:06:47,015 --> 00:06:48,408
Ai lại có tàu như thế?
91
00:06:49,147 --> 00:06:51,541
Dĩ nhiên là sao Hỏa.
92
00:06:51,585 --> 00:06:53,021
Nhưng đây không phải là thiết kế
tôi đã từng thấy,
93
00:06:53,064 --> 00:06:55,458
hẳn là phiên bản mới.
Không phải của sao Hỏa.
94
00:06:55,502 --> 00:06:58,635
Không ai khác sở hữu công nghệ tàng hình,
không ai khác có thể có khả năng.
95
00:07:05,207 --> 00:07:07,514
Đây là thứ Fred Johnson muốn anh tìm.
96
00:07:07,557 --> 00:07:11,953
Tôi không nghĩ ông ta biết có nó ở đây.
Vớ vẫn.
97
00:07:11,996 --> 00:07:15,043
Một tàu tàng hình kế bên tảng đá
sẽ giống như tảng đá,
98
00:07:15,086 --> 00:07:18,742
trừ phi anh biết chính xác phải nhìn ở đâu.
99
00:07:18,786 --> 00:07:21,266
Các anh đang ở ngoài này
để cứu đắm con tàu.
100
00:07:21,310 --> 00:07:22,833
Chúng tôi không phải thực hiện
nhiệm vụ cứu đắm.
101
00:07:22,877 --> 00:07:25,836
Fred Johnson là kẻ khủng bố, anh không...
102
00:07:25,880 --> 00:07:27,621
Chúng tôi không phải thực hiện
nhiệm vụ cứu đắm.
103
00:07:30,972 --> 00:07:33,365
Chúng tôi đang tìm kiếm người sống sót.
104
00:07:33,409 --> 00:07:35,280
Và một vài câu trả lời, nếu may mắn.
105
00:07:35,324 --> 00:07:36,804
Cửa áp suất chính bị mở
106
00:07:36,847 --> 00:07:39,284
nhưng thân tàu hình như nguyên vẹn.
107
00:07:39,328 --> 00:07:40,634
Có thể vẫn còn không khí bên trong.
108
00:07:44,115 --> 00:07:45,334
Được rồi.
109
00:07:46,378 --> 00:07:48,119
Chúng ta sẽ đi vào.
110
00:07:48,163 --> 00:07:50,295
Có nhớ chuyện gì đã xảy ra vào lần cuối cùng
chúng ta đi vào trong những con tàu như thế?
111
00:07:50,339 --> 00:07:53,429
Ừ, chà, lần này chúng ta có súng.
112
00:07:56,432 --> 00:07:58,869
Mặc vào đi. Anh đi với chúng tôi.
113
00:07:58,913 --> 00:08:02,917
Tôi? Gì? Tại sao?
Và gặp mặt cận vệ mới đi nào.
114
00:08:08,400 --> 00:08:11,012
Nếu anh ta có vấn đề gì,
115
00:08:11,055 --> 00:08:13,405
anh sẽ đi nhờ về nhà
từ tảng đá này đấy.
116
00:08:15,843 --> 00:08:17,584
Chắc rồi, thuyền trưởng.
117
00:08:19,194 --> 00:08:20,108
Đi đi.
118
00:08:45,873 --> 00:08:48,832
Anh có thấy hình ảnh
từ máy quay trên giáp không?
119
00:08:52,357 --> 00:08:55,360
Có. Chất lượng hình ảnh tốt.
120
00:08:56,405 --> 00:08:58,233
Chuyện này thật nhảm nhí.
121
00:08:58,276 --> 00:09:02,367
Anh không thể đối xử với tôi như...
"Chim hoàng yến trong mỏ than?"[chuột bạch]
122
00:09:02,411 --> 00:09:04,674
Được rồi, mọi người.
Hãy cẩn thận.
123
00:09:04,718 --> 00:09:06,937
Ống đáp đã kích hoạt.
124
00:09:06,981 --> 00:09:09,157
Kết nối... tốt.
125
00:09:14,118 --> 00:09:15,555
Mày đi trước.
126
00:09:50,938 --> 00:09:52,766
Có vẻ như ai đó đã "được"
bước vào chân không.
127
00:09:53,418 --> 00:09:55,029
Giống kiểu tàu của anh đấy.
128
00:10:36,418 --> 00:10:39,247
Chốt khóa bị mở từ bên trong.
129
00:10:39,290 --> 00:10:41,728
Ai đó bị ép thoát ra bằng đường này.
130
00:11:08,711 --> 00:11:11,105
Đây là một bộ giáp của người Vành đai.
131
00:11:11,148 --> 00:11:13,629
Đây chắc chắn không phải tàu
của người Vành đai.
132
00:11:26,860 --> 00:11:28,122
Điều này giải thích chuyện gì đã xảy ra với
133
00:11:28,165 --> 00:11:30,080
phi hành đoàn tàu Scopuli.
134
00:11:34,694 --> 00:11:35,651
Đây là con tàu...
135
00:11:37,740 --> 00:11:39,481
Con tàu đã thổi bay tàu Cant.
136
00:11:42,789 --> 00:11:44,399
Chắc hẳn là thế.
137
00:11:52,712 --> 00:11:54,322
Tôi sẽ đi kiểm tra tầng Kỹ thuật.
138
00:11:54,365 --> 00:11:56,716
Xem thử hình dạng của vỏ lò phản ứng.
139
00:11:56,759 --> 00:11:59,936
Tôi sẽ đi với cô.
Này, Amos, đến khoang bay.
140
00:11:59,980 --> 00:12:02,112
Chúng ta cần xem xét hệ thống của tàu
và nhật ký.
141
00:12:02,156 --> 00:12:03,505
Mang theo anh ta.
142
00:12:03,548 --> 00:12:04,593
Anh ta sẽ hữu ích.
143
00:12:10,860 --> 00:12:12,732
Đi nào, con chim líu lo.
144
00:12:14,690 --> 00:12:16,474
Khoang bay sẽ ở bên trên.
145
00:12:16,518 --> 00:12:17,475
Mày đi trước.
146
00:12:19,826 --> 00:12:21,828
Mọi người chú ý ở đó.
147
00:12:21,871 --> 00:12:23,046
Để xem tôi có gì cho các bạn nào.
148
00:12:25,440 --> 00:12:27,268
Được rồi, em yêu, có gì cho anh đây?
149
00:12:32,708 --> 00:12:35,189
Tôi nghĩ nó sẽ hoạt động ngon lành thôi.
150
00:13:00,867 --> 00:13:03,086
Cô có bao giờ nghĩ về họ không?
Ai?
151
00:13:03,130 --> 00:13:04,348
McDowell.
152
00:13:04,392 --> 00:13:08,700
Byers, Paj, Ade.
153
00:13:08,744 --> 00:13:11,834
Tôi cho rằng mình không nên nghĩ đến.
154
00:13:11,878 --> 00:13:15,055
Không biết họ nhiều đến thế.
155
00:13:15,098 --> 00:13:19,059
Chính xác là tôi không lên tàu Cant
để kiếm bạn.
156
00:13:19,102 --> 00:13:22,410
Tại sao cô bước lên tàu Cant?
157
00:13:22,453 --> 00:13:25,195
Để tôi không có cuộc trò chuyện nào
như thế này nữa.
158
00:13:27,067 --> 00:13:29,591
Anh đã chọn một thời điểm kỳ lạ để nói nhiều.
159
00:13:30,548 --> 00:13:32,289
Chúng ta đang sống trong
những thời điểm kỳ lạ mà.
160
00:13:35,858 --> 00:13:36,816
Gì?
161
00:13:38,382 --> 00:13:40,820
Có nhớ những con mèo thủy tinh
của McDowell không?
162
00:13:41,951 --> 00:13:43,648
Những tượng nhỏ trong buồng ông ta.
163
00:13:43,692 --> 00:13:44,606
Ừ.
164
00:13:45,781 --> 00:13:47,957
Một lần nọ, làm ca trễ,
165
00:13:48,001 --> 00:13:49,437
tôi thấy ông ta vuốt ve chúng.
166
00:13:51,656 --> 00:13:55,486
Ông ta nói ông ta đang lau chùi chúng, và
chúng là đồ cổ đáng đầu tư.
167
00:13:55,530 --> 00:13:58,272
Tôi ước gì mình có thể quên được chuyện đó.
168
00:14:12,373 --> 00:14:15,985
Tất cả các cửa áp suất đều mở.
169
00:14:16,029 --> 00:14:19,554
Không nghi ngờ gì nữa, con tàu này
được mở toang có chủ đích.
170
00:14:21,948 --> 00:14:24,254
Khoang chứa tàu nhỏ cũng trống rỗng.
171
00:14:24,298 --> 00:14:27,736
Đáng ra phải có một tàu con thoi tầm gần
đậu ở đây, nhưng không có.
172
00:14:30,478 --> 00:14:33,263
Mọi người, tôi cho rằng đã có người thoát ra.
173
00:14:43,621 --> 00:14:45,145
Khoang bay trống.
174
00:15:04,077 --> 00:15:05,774
Có vẻ chúng ta có một két an toàn.
175
00:15:12,128 --> 00:15:13,608
Với thứ gì trong đó.
176
00:15:13,651 --> 00:15:15,697
Tuyệt. Thêm một két an toàn khốn nạn nữa.
177
00:15:18,395 --> 00:15:22,573
Naomi, có pin dự phòng ở bảng điều khiển.
178
00:15:22,617 --> 00:15:25,359
Tất cả hệ thống ổn định.
Cô có muốn tôi kích hoạt lò phản ứng không?
179
00:15:25,402 --> 00:15:28,797
Chuyện này sẽ nhanh hơn
nếu chúng ta có thêm ánh sáng.
180
00:15:28,840 --> 00:15:30,538
Ừ, khởi động nó đi.
181
00:15:50,166 --> 00:15:51,733
Ai đó đã cắt xuyên cửa sập.
182
00:16:10,317 --> 00:16:12,449
Lò phản ứng được tắt đúng cách.
183
00:16:13,885 --> 00:16:16,062
Vậy tại sao ai đó lại đột nhập
vào để làm điều đó?
184
00:16:17,541 --> 00:16:18,499
Ờ...
185
00:16:20,631 --> 00:16:21,632
Naomi.
186
00:16:34,950 --> 00:16:36,560
Cái quái gì vậy?
187
00:16:49,965 --> 00:16:53,751
Trạm Tycho đã liên lạc với Nathan Hale
khoảng bốn giờ trước.
188
00:16:53,795 --> 00:16:56,928
Họ muốn biết tại sao tàu chiến UNN
tiến thẳng về phía họ.
[UNN: Hải quân Liên Hiệp Quốc]
189
00:16:56,972 --> 00:16:58,365
Họ được biết gì?
190
00:16:58,408 --> 00:17:00,802
Một câu chuyện hợp lý
về sự cố lò phản ứng
191
00:17:00,845 --> 00:17:02,891
và nhu cầu khẩn về nơi đậu tạm thời.
192
00:17:04,066 --> 00:17:05,676
Chúng tôi không nghĩ họ tin.
193
00:17:05,720 --> 00:17:07,287
Không quan trọng.
194
00:17:07,330 --> 00:17:09,028
Chúng ta sẽ đến đó trong ba ngày,
195
00:17:09,071 --> 00:17:11,030
và sẽ không đủ thời gian cho
Fred Johnson
196
00:17:11,073 --> 00:17:14,163
phá hủy và giấu đi toàn bộ chương trình
công nghệ tàng hình, đúng không?
197
00:17:14,207 --> 00:17:16,905
Đúng vậy, nếu cho rằng là họ sở hữu nó.
198
00:17:16,948 --> 00:17:18,559
Chúng ta sẽ tìm kiếm.
Thưa ngài,
199
00:17:18,602 --> 00:17:20,343
nếu chúng ta đến và lục soát trạm đó...
200
00:17:20,387 --> 00:17:23,085
Tycho là của Trái đất,
chúng ta có quyền.
201
00:17:23,129 --> 00:17:24,739
Người Vành đai không nhìn nhận như thế.
202
00:17:24,782 --> 00:17:27,176
Họ nghĩ chúng ta đang nói dối và
OPA sẽ khẳng định điều đó.
203
00:17:27,220 --> 00:17:29,091
Xong rồi. Đổi chủ đề đi.
204
00:17:31,398 --> 00:17:32,703
James Holden.
205
00:17:32,747 --> 00:17:34,096
Chúng ta không biết được gì
từ một người chết cả.
206
00:17:34,140 --> 00:17:35,402
Lệnh của Tổng thư ký.
207
00:17:35,445 --> 00:17:37,230
Ông sẽ biến cậu ta thành kẻ tử vì đạo.
208
00:17:37,273 --> 00:17:40,059
James Holden sẽ bị giết trong vụ bạo động
đường phố ở Eros.
209
00:17:40,102 --> 00:17:41,625
Khu vực thường xuyên xảy ra
án mạng của Vành đai.
210
00:17:41,669 --> 00:17:42,844
Không đúng nơi, không đúng lúc.
211
00:17:49,677 --> 00:17:50,939
Gì nữa?
212
00:17:52,506 --> 00:17:54,943
Thi thể của Frank DeGraaf được tìm thấy
tại nhà của ông ta sáng nay.
213
00:17:58,294 --> 00:17:59,382
Ông ta tự sát.
214
00:18:01,254 --> 00:18:02,124
Trời ơi.
215
00:18:05,432 --> 00:18:06,955
Tôi rất tiếc.
216
00:18:08,522 --> 00:18:09,349
Để sau đi.
217
00:18:10,089 --> 00:18:11,481
Bây giờ cũng được.
218
00:18:25,756 --> 00:18:27,889
Chúng tôi sẽ tiến gần để rõ hơn.
219
00:18:27,932 --> 00:18:30,152
Alex, drone của anh có gì không?
220
00:18:30,196 --> 00:18:31,414
Không có.
221
00:18:31,458 --> 00:18:33,808
Không có ai trên tàu.
222
00:18:33,851 --> 00:18:36,419
Không xác chết, không người. Không có gì.
223
00:19:07,668 --> 00:19:10,149
Tôi có thể kiểm tra nhật ký cho anh.
224
00:19:10,192 --> 00:19:13,500
Tao sẽ kiểm tra nhật ký.
225
00:19:13,543 --> 00:19:16,938
Không thể để mày nhảy vào bộ liên lạc
và gọi người mà mày không nên gọi.
226
00:19:17,895 --> 00:19:19,288
Dù vậy nhưng thích thì cứ thử.
227
00:19:55,585 --> 00:19:57,892
Cô có thấy thứ gì như thế này chưa?
228
00:19:59,676 --> 00:20:01,852
Thậm chí gần giống cũng chưa.
229
00:20:03,071 --> 00:20:05,204
Có thể nó là "đồ chơi" của
công nghệ tàng hình.
230
00:20:05,247 --> 00:20:07,249
Dung dịch nano tràn ra bị đông
231
00:20:07,293 --> 00:20:08,729
lại khi con tàu bị mở toang ra.
232
00:20:24,701 --> 00:20:26,225
Con tàu này có tên "Ann-you-bis."
233
00:20:28,662 --> 00:20:30,229
"Ann-you-bis"?
234
00:20:30,272 --> 00:20:32,492
Đánh vần là A-N-U-B-I-S hả?
235
00:20:32,535 --> 00:20:33,449
Ờ hớ.
236
00:20:36,322 --> 00:20:38,280
Nó phát âm là "Anoobis."
237
00:20:38,324 --> 00:20:39,716
Thần chết của người Ai cập.
238
00:20:45,156 --> 00:20:46,810
"Ann-you-bis" cũng được.
239
00:20:51,206 --> 00:20:53,252
Được rồi, mọi người, xem lại nào.
240
00:20:53,295 --> 00:20:56,907
Phi hành đoàn của con tàu khốn nạn này
đáp vào tàu Scopuli,
241
00:20:56,951 --> 00:20:59,780
và dùng nó như mồi nhử để thổi bay tàu Cant,
242
00:20:59,823 --> 00:21:04,915
sau đó tống phi hành đoàn vào chân không,
ngoại trừ Lionel Polanski, người còn sống sót.
243
00:21:04,959 --> 00:21:07,178
Anh ta kiểm soát, và sau đó ngừng
244
00:21:07,222 --> 00:21:10,573
hệ thống, mở toang con tàu
245
00:21:10,617 --> 00:21:13,010
và sau đó để lại một tên lửa hạt nhân,
một chiến binh tàng hình hoàn hảo
246
00:21:13,054 --> 00:21:16,753
bám chặt vào tảng đá.
247
00:21:16,797 --> 00:21:18,842
Có ai thấy hợp lý không?
248
00:21:18,886 --> 00:21:21,280
Con tàu đang trong tình trạng hoàn hảo,
tại sao anh ta lại rời đi?
249
00:21:21,323 --> 00:21:22,846
Chúng ta đang bỏ sót gì đó.
250
00:21:23,456 --> 00:21:25,109
Này, mọi người.
251
00:21:25,153 --> 00:21:27,111
Tôi vừa truy cập vào thiết bị điều hướng.
252
00:21:27,155 --> 00:21:29,592
Ai đó từng trên con tàu này tiến về Eros...
253
00:21:30,463 --> 00:21:31,899
từ trạm Phoebe.
254
00:21:31,942 --> 00:21:32,856
Phoebe?
255
00:21:34,902 --> 00:21:37,165
Lopez nói họ thấy mọi người
ở trạm Phoebe đã chết.
256
00:21:37,208 --> 00:21:38,819
Do tràn hóa chất độc hại hay gì đó.
257
00:21:38,862 --> 00:21:40,429
Có lẽ đây là thứ anh ta muốn nói đến.
258
00:21:43,040 --> 00:21:45,216
Tôi có linh cảm xấu về chuyện này.
259
00:21:48,698 --> 00:21:49,917
Holden, phía sau anh!
260
00:21:51,962 --> 00:21:53,224
Trời!
Lùi lại!
261
00:21:55,749 --> 00:21:57,098
Chúng tôi đang vào.
262
00:22:02,973 --> 00:22:04,801
Naomi, chuyện gì thế?
263
00:22:08,501 --> 00:22:10,677
Tôi nghĩ nó hấp thụ năng lượng từ
lò phản ứng.
264
00:22:10,720 --> 00:22:12,635
Tôi sẽ tắt tất cả mọi thứ.
265
00:22:17,248 --> 00:22:18,946
Chuyện gì vậy?
266
00:22:18,989 --> 00:22:20,817
Chúng ta phải cắt nguồn. Sẵn sàng.
267
00:22:27,346 --> 00:22:30,349
Lúc nãy, tôi cảm thấy thứ đó như...
268
00:22:30,392 --> 00:22:33,264
Nó là thực thể sống.
Ừ.
269
00:22:33,308 --> 00:22:35,179
Amos,
270
00:22:35,223 --> 00:22:38,052
lấy các lõi máy tính. Đến lúc phải đi rồi.
271
00:22:42,317 --> 00:22:45,233
Alex, chúng ta đang đối mặt
với tác nhân sinh học có thể nguy hiểm,
272
00:22:45,276 --> 00:22:46,756
chúng ta cần phải khử nhiễm toàn bộ.
273
00:22:46,800 --> 00:22:49,498
Sẽ không để mọi người lên tàu
mà không khử nhiễm trước.
274
00:22:49,542 --> 00:22:51,544
Chúng ta nên cho chúng vào khoang hàng,
275
00:22:51,587 --> 00:22:53,459
trong trường hợp chúng ta cần vứt bỏ nhanh.
276
00:22:57,593 --> 00:22:58,986
Đưa chúng tôi ra khỏi đây.
277
00:23:17,047 --> 00:23:18,658
Anh sẽ tiến về Eros, đúng không?
278
00:23:19,223 --> 00:23:21,008
Đúng không?
279
00:23:21,051 --> 00:23:23,924
Nếu "Lionel Polanski" này có đi đâu,
thì sẽ là ở đó.
280
00:23:24,751 --> 00:23:27,275
Tôi biết nơi đó.
281
00:23:27,318 --> 00:23:30,713
Tôi có móc nối với toàn bộ hệ thống ở Eros.
282
00:23:30,757 --> 00:23:33,237
Để tôi giúp anh tìm anh ta.
283
00:23:33,281 --> 00:23:35,022
Và nếu tôi làm vậy, anh phải để tôi đi.
284
00:23:35,065 --> 00:23:36,676
Được rồi.
285
00:23:36,719 --> 00:23:38,765
Khi lúc chúng ta tìm thấy Polanski.
286
00:23:39,418 --> 00:23:40,419
Chứ không phải trước.
287
00:23:46,076 --> 00:23:48,992
Có ai phản đối việc chúng ta
thổi bay con tàu đó không?
288
00:23:49,036 --> 00:23:50,472
Tất nhiên là không.
Chà, tôi...
289
00:23:50,516 --> 00:23:51,865
Bất kỳ ai ngoài trừ anh.
290
00:23:51,908 --> 00:23:52,953
Làm đi.
291
00:23:54,128 --> 00:23:56,696
Nghe này, anh kiểm soát con tàu đó.
292
00:23:56,739 --> 00:23:59,786
Anh đang trong thế có lợi. Tại sao anh lại
phá hủy thứ anh đang kiểm soát?
293
00:23:59,829 --> 00:24:02,049
Vì con tàu đó là vũ khí,
294
00:24:02,092 --> 00:24:04,094
và thứ đang ở trên đó cũng giống
một một loại vũ khí.
295
00:24:04,138 --> 00:24:07,968
Và tôi không nghĩ Fred Johnson, hay Trái đất,
hay sao Hỏa có thể sở hữu nó.
296
00:24:08,011 --> 00:24:09,970
Ngư lôi đã sẵn sàng.
297
00:24:13,843 --> 00:24:14,931
Bắn!
298
00:24:46,702 --> 00:24:48,356
Tưởng nhớ tàu Cant.
299
00:25:17,646 --> 00:25:19,256
Dịch vụ an ninh ở Trạm Eros
300
00:25:19,300 --> 00:25:22,216
được cung cấp bởi Tập đoàn An ninh CPM.
301
00:25:22,259 --> 00:25:24,958
Hãy tin tưởng CPM cho tất cả
các nhu cầu về an ninh của bạn.
302
00:26:02,169 --> 00:26:05,651
Mẹ nó!
303
00:26:05,694 --> 00:26:08,349
Này, ờ, anh có thể giúp tôi không?
304
00:26:08,392 --> 00:26:11,613
Con bà nó...
Tôi đang tìm tàu của tôi.
305
00:26:12,353 --> 00:26:13,746
Tàu Anubis.
306
00:26:13,789 --> 00:26:17,140
Xem trên bảng.
Tôi đã xem rồi. Nó ở đây.
307
00:26:17,184 --> 00:26:19,752
Nghe này, đó là tàu của con gái tôi...
308
00:26:19,795 --> 00:26:21,928
Và tôi chỉ muốn biết chắc rằng...
309
00:26:21,971 --> 00:26:25,105
con bé có bay đến đây,
hay có trao đổi nó,
310
00:26:25,148 --> 00:26:29,762
anh biết đó, để đổi lấy hàng hóa khác,
có lẽ sống thử cuộc sống hèn kém.
311
00:26:30,980 --> 00:26:33,113
Chúng tôi không thể cho biết thông tin đó.
312
00:26:33,156 --> 00:26:35,811
Tôi chỉ muốn tìm con bé, anh biết mà.
313
00:26:36,551 --> 00:26:38,684
Ý tôi là, nếu con bé có ở đây.
314
00:26:40,729 --> 00:26:43,384
Nó có thể sẽ gặp khó khăn.
315
00:26:46,866 --> 00:26:49,259
Này, nếu...
316
00:26:50,739 --> 00:26:52,523
tôi tài trợ cho anh một ván.
317
00:26:57,877 --> 00:27:00,183
Sẽ may mắn hơn khi không phải
tiền của anh.
318
00:27:08,931 --> 00:27:10,063
Giúp với.
319
00:27:11,630 --> 00:27:14,067
Bỏ tôi ra!
320
00:27:15,459 --> 00:27:16,722
Anubis.
321
00:27:19,812 --> 00:27:21,640
Lionel Polanski?
322
00:27:23,772 --> 00:27:25,687
Đứng yên! Không được nhúc nhích!
323
00:27:29,778 --> 00:27:32,172
Mày nói vì mày chán đời.
324
00:27:32,215 --> 00:27:35,566
Mày nói...
như một thằng chán đời sẽ nói.
325
00:27:35,610 --> 00:27:38,352
Mày cần nói với chính bản thân mày.
326
00:27:40,702 --> 00:27:41,703
Semi.
327
00:27:42,312 --> 00:27:44,184
Nhìn anh có vẻ tỉnh táo.
328
00:27:44,227 --> 00:27:46,273
Điều ngạc nhiên nhất của đêm nay.
329
00:27:46,316 --> 00:27:48,014
Ô, tôi chạy theo một đầu mối.
330
00:27:48,057 --> 00:27:50,277
Với cách đặt chân
lên ngực của quản lý bãi tàu,
331
00:27:50,320 --> 00:27:51,974
tôi sẽ nói là anh đang nhảy múa trên một
đầu mối.
332
00:27:53,236 --> 00:27:54,673
Tại sao anh đến Eros?
333
00:27:56,196 --> 00:27:58,851
Chà, không phải công việc chính thức,
hay gì cả.
334
00:28:00,287 --> 00:28:04,030
Thực ra, tôi không được thuê chính thức.
335
00:28:04,073 --> 00:28:07,381
A, chuyện này càng lúc càng hay.
336
00:28:10,601 --> 00:28:11,602
Mở cửa ra.
337
00:28:13,822 --> 00:28:15,041
Tôi sẽ nói chuyện với người này bên ngoài.
338
00:28:24,093 --> 00:28:25,704
Và cái mũ của tôi đâu rồi?
339
00:28:40,936 --> 00:28:44,026
Này, cho tôi một số bốn, không pha,
trong tô.
340
00:28:44,374 --> 00:28:45,332
Ờ..
341
00:28:47,943 --> 00:28:48,857
Lấy cho tôi cà phê thôi.
342
00:28:50,119 --> 00:28:51,730
Hai số bốn.
343
00:28:52,513 --> 00:28:54,515
Tính tiền cho tôi.
344
00:28:54,558 --> 00:28:58,084
Được rồi, làm cho tôi
theo kiểu burrito, loại thường.
345
00:28:58,127 --> 00:29:01,000
Và, ờ, thêm cà phê nữa.
Này.
346
00:29:04,525 --> 00:29:05,744
Được rồi, Semi.
347
00:29:07,441 --> 00:29:08,398
Anh có thể dò tìm con bé.
348
00:29:09,748 --> 00:29:10,705
Cho tôi.
349
00:29:10,749 --> 00:29:12,968
Với mấy cái máy quay an ninh.
350
00:29:13,012 --> 00:29:15,710
Những việc như thế có thể
bị tống giam.
351
00:29:15,754 --> 00:29:17,625
Dù gì đi nữa, tôi đã nói anh rồi,
không phải như hồi xưa nữa.
352
00:29:17,668 --> 00:29:19,845
Hợp đồng an ninh mới này.
353
00:29:19,888 --> 00:29:24,066
Những gã CMP là bầy tội phạm với
các huy hiệu.
354
00:29:24,110 --> 00:29:25,851
Họ đã cấm truy cập vào
các máy quay công cộng
355
00:29:25,894 --> 00:29:28,592
khi họ củng cố hệ thống.
356
00:29:28,636 --> 00:29:32,466
Họ vừa thiết lập mạng lưới bảo kê
trong khi không ai có thể theo dõi.
357
00:29:32,509 --> 00:29:34,555
Mà anh biết gì về con bé này?
358
00:29:34,598 --> 00:29:36,644
Tại sao con bé ở Eros?
359
00:29:36,687 --> 00:29:39,473
Hãy tin vào linh cảm
trước khi lý trí chứng minh.
360
00:29:39,516 --> 00:29:41,736
Ừ, ừ, ngày đó, tôi cũng từng lảm nhảm hoài
361
00:29:41,780 --> 00:29:43,869
về những thứ vớ vẩn như thế.
362
00:29:43,912 --> 00:29:47,307
Chẳng hạn như: nói thì phải làm, không thì
cũng chỉ vô ích.
363
00:29:49,439 --> 00:29:51,615
Nghe này, khi tôi bị đá khỏi lực lượng,
tôi đã tặng anh cái mũ đó
364
00:29:51,659 --> 00:29:55,532
để anh giữ vững lý trí, không phạm phải
sai lầm như tôi.
365
00:29:55,576 --> 00:29:58,971
Ô, lúc ở Ceres tôi hẳn đã quên mất.
366
00:29:59,014 --> 00:30:00,537
Ừ, lúc ở Ceres anh đã quên mất.
367
00:30:00,581 --> 00:30:02,365
Và giờ anh lần theo cô gái này
368
00:30:02,409 --> 00:30:05,978
đến nơi khỉ ho cò gáy của hệ mặt trời, hở?
Khiến mình bị sa thải.
369
00:30:06,021 --> 00:30:07,588
Rồi, anh không biết chắc liệu
370
00:30:07,631 --> 00:30:09,329
cô gái đó đang tìm kiếm sự giải cứu?
371
00:30:09,372 --> 00:30:11,592
Cô ta có thể là cốt cáng của OPA,
372
00:30:11,635 --> 00:30:14,551
người đã hỗ trợ thổi bay những con tàu đó,
để mở đầu một cuộc chiến tranh.
373
00:30:14,595 --> 00:30:17,293
Người sẽ cho đầu anh ăn "kẹo"
ngay giây phút anh gõ cửa.
374
00:30:17,337 --> 00:30:19,295
Ừ, ừ, có thể lắm.
375
00:30:21,776 --> 00:30:25,171
Nhưng anh vẫn chấp nhận, đúng không?
376
00:30:25,214 --> 00:30:26,215
Dù cho tôi có nói gì,
377
00:30:27,956 --> 00:30:29,479
dù cho anh tìm ra được gì?
378
00:30:37,444 --> 00:30:38,706
Tôi tin ở cô ta.
379
00:30:43,102 --> 00:30:44,146
Tôi chỉ có thế thôi.
380
00:30:49,151 --> 00:30:50,022
Chỉ thế thôi.
381
00:30:55,723 --> 00:30:57,072
Anh cho rằng tôi điên à?
382
00:31:04,297 --> 00:31:06,603
Tôi sẽ là người đứng mũi chịu sào
khi họ kiểm tra nhật ký.
383
00:31:06,647 --> 00:31:08,867
Tôi biết anh sẽ không chấp nhận
câu trả lời là "không".
384
00:31:12,740 --> 00:31:14,611
"Lionel Polanski". Đó là cái tên cô
385
00:31:14,655 --> 00:31:16,309
ta dùng khi đăng kiểm tàu con thoi.
386
00:31:16,352 --> 00:31:18,702
Ai đó với cái tên đó đã đăng ký
ở Chim ưng Xanh.
387
00:31:18,746 --> 00:31:19,790
Đó là gì? Nó ở đâu?
388
00:31:19,834 --> 00:31:21,053
Nó là một nhà trọ.
389
00:31:21,096 --> 00:31:22,228
Nhưng không phải là nơi tốt.
390
00:31:22,271 --> 00:31:23,490
Tôi sẽ nói chuyện với anh sau, anh bạn.
391
00:31:32,064 --> 00:31:34,457
Sếp, Nathan Hale đã đột ngột thay đổi
392
00:31:34,501 --> 00:31:38,113
và đang giảm tốc về phía chúng ta.
393
00:31:38,157 --> 00:31:39,985
Họ đã lặp lại yêu cầu được neo tàu để
sửa chữa,
394
00:31:40,028 --> 00:31:41,943
khẳng định là do sự cố lò phản ứng.
395
00:31:41,987 --> 00:31:44,990
Nhưng chúng tôi tin rằng họ đã
cố tình thay đổi mã máy.
396
00:31:45,033 --> 00:31:47,079
Thời gian là bao lâu?
397
00:31:47,122 --> 00:31:48,167
Xấp xỉ hai ngày.
398
00:31:49,429 --> 00:31:50,473
Có gì cho tôi biết.
399
00:31:52,954 --> 00:31:54,347
Cô nói cô đã bẻ khóa được nó.
400
00:31:54,390 --> 00:31:56,566
Hy vọng nó không phải là lá thư viết cho vợ.
Không phải.
401
00:31:56,610 --> 00:31:59,047
Nó là bản ghi chiến thuật thời gian thực
trận chiến của tàu Donnager,
402
00:31:59,091 --> 00:32:00,744
chi tiết đến mili giây,
403
00:32:00,788 --> 00:32:02,964
với phân tích và nhật ký đầy đủ
của bộ cảm biến.
404
00:32:03,008 --> 00:32:05,619
Nó chắc hẳn đến trực tiếp từ CIC.
405
00:32:05,662 --> 00:32:08,665
Họ cũng có được hình ảnh với độ phân giải cao
của các tàu tấn công.
406
00:32:08,709 --> 00:32:10,102
Họ có xác định được chúng không?
407
00:32:10,145 --> 00:32:12,147
Theo tôi thấy ở đây thì kông.
408
00:32:12,191 --> 00:32:16,325
Nhưng họ đã phân giải được mã máy
ở mức chi tiết cao.
409
00:32:16,369 --> 00:32:20,590
Chà, họ đã bay đến gần những con tàu đó
hơn bất kỳ ai khác trong hệ thống.
410
00:32:21,417 --> 00:32:23,202
Nhưng không may cho họ.
411
00:32:24,551 --> 00:32:26,379
Ông sẽ muốn tự mình xem cái này.
412
00:32:31,210 --> 00:32:32,428
Vậy ông định sẽ làm gì bây giờ?
413
00:32:36,476 --> 00:32:38,869
Nơi này từng là vàng ngọc của Vành đai.
414
00:32:38,913 --> 00:32:40,567
Ước gì tôi có thể nhìn thấy nó
trong thời hoàng kim.
415
00:32:40,610 --> 00:32:42,612
Dù vậy, nó không phải là quận quá tệ.
416
00:32:42,656 --> 00:32:45,398
Cho các anh biết, nếu các anh muốn vui vẻ,
417
00:32:45,441 --> 00:32:47,487
trên Tầng Sáu có chỗ khá...
418
00:32:47,530 --> 00:32:48,749
Làm ơn ngậm miệng lại đi.
419
00:32:51,621 --> 00:32:52,535
Đây rồi.
420
00:32:54,755 --> 00:32:58,237
Nơi cuối cùng cái tên Lionel Polanski
xuất hiện trên mạng lưới là ở đây.
421
00:33:27,657 --> 00:33:29,007
Hôm nay hệ thống dở chứng.
422
00:33:31,835 --> 00:33:35,100
Lần cuối tôi đến đây,
cái máy này không hoạt động.
423
00:34:01,300 --> 00:34:02,605
A.
Thấy chưa.
424
00:34:10,744 --> 00:34:11,745
Anh xong rồi.
425
00:34:17,925 --> 00:34:19,927
Giúp được gì?
Tôi đang tìm người bạn
426
00:34:19,970 --> 00:34:21,494
đã đặt phòng ở đây.
427
00:34:21,537 --> 00:34:22,538
Lionel Polanski.
428
00:34:27,804 --> 00:34:29,241
Là một người bạn đặc biệt.
429
00:34:31,373 --> 00:34:32,679
Là sinh nhật anh ấy.
430
00:34:58,400 --> 00:35:00,707
Tôi tìm thấy "L. Polanski" ở phòng 22.
431
00:35:00,750 --> 00:35:02,143
Có cần gọi trước?
Không.
432
00:35:02,187 --> 00:35:04,537
Không, để tạo bất ngờ. Cảm ơn.
433
00:35:23,382 --> 00:35:25,645
Có lẽ tôi nên lên một mình.
Để gã không hoảng hồn.
434
00:35:26,298 --> 00:35:27,516
Nên đi cùng với Amos.
435
00:35:28,256 --> 00:35:29,823
Một mình được rồi.
436
00:35:41,400 --> 00:35:42,531
Này!
437
00:36:11,430 --> 00:36:12,474
Chúng ta sắp hết đạn rồi.
438
00:36:59,347 --> 00:37:00,870
James Holden.
439
00:37:03,177 --> 00:37:05,092
Luôn có vấn đề theo đuôi, đúng không nhóc?
440
00:37:08,400 --> 00:37:09,270
Anh là cớm à?
441
00:37:12,404 --> 00:37:13,318
Không còn nữa.
442
00:37:19,019 --> 00:37:20,760
Này, cảm ơn đã hỗ trợ.
443
00:37:20,803 --> 00:37:21,804
Anh là thằng quái nào?
444
00:37:23,676 --> 00:37:26,113
Có ai biết cậu đến đây không?
Không.
445
00:37:26,896 --> 00:37:28,158
Không. Tôi không nghĩ vậy.
446
00:37:30,987 --> 00:37:31,901
Giờ thì chúng biết rồi.
447
00:37:38,430 --> 00:37:39,779
Kenzo.
448
00:37:39,822 --> 00:37:41,171
Thằng chó chết.
449
00:37:41,650 --> 00:37:43,217
Semi.
450
00:37:43,261 --> 00:37:45,219
Nghe này, anh sẽ nhận được báo động
từ Chim Ưng Xanh,
451
00:37:45,263 --> 00:37:47,047
về tiếng súng bắn, và vài xác chết.
452
00:37:47,090 --> 00:37:49,136
Tôi hy vọng anh sẽ là người
nhận được báo động đó.
453
00:37:49,179 --> 00:37:50,355
Này! Này!
454
00:37:50,398 --> 00:37:52,792
Chúng ta cần nói chuyện.
455
00:37:54,533 --> 00:37:56,535
Anh là thằng nào?
Và đang làm gì ở đây?
456
00:37:56,578 --> 00:37:59,189
Tôi sẽ đi lên phòng 22.
457
00:37:59,233 --> 00:38:01,714
Giờ, bất cứ lúc nào cũng có thể có nhóm
côn đồ khác
458
00:38:01,757 --> 00:38:04,369
bước vào cánh cửa đó, lần này sẽ là
những kẻ với huy hiệu.
459
00:38:04,412 --> 00:38:07,372
Đụng vào tôi một lần nữa, sẽ có thêm
xác chết trên sàn nhà đấy.
460
00:38:31,526 --> 00:38:32,397
Đừng!
461
00:39:01,948 --> 00:39:02,862
Julie?
462
00:39:07,475 --> 00:39:08,346
Ai là Julie?
463
00:39:09,564 --> 00:39:11,871
Ô, trời à. Mùi gì vậy?
464
00:39:12,437 --> 00:39:13,351
Mồ hôi.
465
00:39:14,308 --> 00:39:15,309
Bệnh.
466
00:39:16,876 --> 00:39:17,833
Ô-zôn à?
467
00:39:29,410 --> 00:39:30,933
Scopuli.
468
00:39:51,214 --> 00:39:53,391
Đã xảy ra một cuộc chiến dữ dội ở đây.
469
00:39:58,004 --> 00:40:00,746
Không, họ đã tắt mọi thứ đi.
470
00:40:00,789 --> 00:40:02,791
Tương tự như lò phản ứng đó.
471
00:40:05,881 --> 00:40:07,883
Không ai được chạm vào bất cứ thứ gì.
472
00:40:09,972 --> 00:40:11,974
Chờ đã! Chờ đã!
473
00:40:19,112 --> 00:40:20,418
Ô, trời ơi.
474
00:40:23,159 --> 00:40:24,291
Ô mẹ ơi.
475
00:40:32,778 --> 00:40:34,127
Julie.
39069
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.