All language subtitles for The.Expanse.S01E08.Salvage.2160p.AMZN.WEB-DL.DTS-HD.MA.5.1.HDR.HEVC-SAFETY.Vie_Syned

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,507 --> 00:00:30,595 Lần đầu à? 2 00:00:30,639 --> 00:00:32,293 Lần đầu gì? 3 00:00:32,336 --> 00:00:33,598 Lần đầu tiên vào không gian? 4 00:00:33,642 --> 00:00:35,035 Ô, đúng rồi. À. 5 00:00:36,775 --> 00:00:38,038 Sinh ra và lớn lên ở Ceres à? 6 00:00:38,821 --> 00:00:40,431 Ừ. 7 00:00:40,475 --> 00:00:41,954 Người ta nói nếu anh lớn lên ở một trạm, 8 00:00:41,998 --> 00:00:44,479 dần dần anh sẽ mắc chứng sợ đông người. 9 00:00:44,522 --> 00:00:46,263 Do sống trong bóng tối, sống trong các đường hầm. 10 00:00:46,307 --> 00:00:48,396 Anh không quen với những không gian rộng. 11 00:00:50,137 --> 00:00:52,095 Tôi từng như gã này. 12 00:00:52,139 --> 00:00:55,490 Anh ta dành nhiều thời gian cho những công việc bên dưới hơn là bên trên. 13 00:00:57,057 --> 00:00:59,233 Anh ta cũng lo về công việc vệ sinh tai của mình nữa. 14 00:01:01,409 --> 00:01:04,934 Chỉ là do nhìn anh hơi lo lắng thôi. 15 00:01:04,977 --> 00:01:09,504 Anh biết đó, nếu anh xác định được nỗi sợ hãi, anh có thể vượt qua nó. 16 00:01:09,547 --> 00:01:11,593 Và sau đó anh sẽ quen dần. 17 00:01:11,636 --> 00:01:14,944 Tôi đã bay một tháng một lần trong một năm rưỡi. 18 00:01:14,987 --> 00:01:17,077 Nhà buôn? Không, tôi... 19 00:01:17,120 --> 00:01:18,556 Tôi đang tự mình chuẩn bị cho tàu Nauvoo. 20 00:01:19,427 --> 00:01:20,906 Tàu Nauvoo. 21 00:01:20,950 --> 00:01:21,864 Ừm. 22 00:01:23,561 --> 00:01:24,562 Người của Giáo hội? 23 00:01:24,606 --> 00:01:26,651 Ừ. 24 00:01:26,695 --> 00:01:28,871 Một loại khác của nhà buôn. 25 00:01:28,914 --> 00:01:31,091 Nhưng đừng nổi nóng với tôi. 26 00:01:31,134 --> 00:01:33,963 Chà, lúc trước thì có thể. 27 00:01:35,138 --> 00:01:37,575 Nhưng giờ thì không? 28 00:01:41,710 --> 00:01:43,103 Ờ, thứ lỗi tôi vì nói thế này, 29 00:01:43,146 --> 00:01:45,757 nhưng tôi không nhận thấy, anh là người 30 00:01:45,801 --> 00:01:48,020 tin vào Chúa Jesus. 31 00:01:48,064 --> 00:01:50,022 Tôi nghĩ là tôi chưa tuyệt vọng đến thế. 32 00:01:50,066 --> 00:01:51,502 Tất cả chúng ta đều thế, 33 00:01:51,546 --> 00:01:53,200 nếu chúng ta thành thật với bản thân. 34 00:01:54,897 --> 00:01:55,854 Cho tôi hỏi anh vài thứ. 35 00:01:58,770 --> 00:02:01,425 Các anh sẽ lên con tàu lớn đó, 36 00:02:01,469 --> 00:02:03,819 anh vượt qua các giới hạn 37 00:02:05,125 --> 00:02:06,126 100 năm. 38 00:02:07,953 --> 00:02:10,652 Chuyện gì xảy ra khi anh đến đó... 39 00:02:10,695 --> 00:02:14,264 Và không có gì cả. 40 00:02:14,308 --> 00:02:18,007 Anh được chọn ra để đi đến nơi, nơi mà nó chẳng đáng giá một xu. 41 00:02:18,050 --> 00:02:20,618 Ý tôi là, không ai thực sự biết bên ngoài kia có gì. 42 00:02:22,664 --> 00:02:25,014 Anh không thể quay lại. 43 00:02:25,057 --> 00:02:26,711 Anh đã đúng về việc không quay trở lại. 44 00:02:28,974 --> 00:02:30,324 Nhưng nếu là vậy, 45 00:02:31,977 --> 00:02:33,588 Chúa đã cho chúng tôi biết 46 00:02:33,631 --> 00:02:35,546 chúng tôi chưa hoàn thành công cuộc tìm kiếm của mình. 47 00:02:37,157 --> 00:02:40,029 Chuyện đó không làm anh sợ vãi ra à? 48 00:02:40,072 --> 00:02:41,552 Ừ, dĩ nhiên là có. 49 00:02:42,814 --> 00:02:44,599 Nhưng tôi đặt mình vào tay của Chúa. 50 00:02:46,296 --> 00:02:48,559 Đức tin là một sự rủi ro. 51 00:02:48,603 --> 00:02:50,213 Và anh biết, với rủi ro lớn... 52 00:02:50,257 --> 00:02:52,346 Ờ, ờ, tôi biết phần còn lại. 53 00:02:53,303 --> 00:02:54,217 Ừ. 54 00:03:00,354 --> 00:03:02,051 A, ai biết chứ. 55 00:03:02,094 --> 00:03:05,185 Các anh có thể đi vào đúng thời điểm đấy. 56 00:03:24,552 --> 00:03:28,120 Lý do duy nhất chúng ta đến đây là vì tiểu hành tinh vành đai dễ thương này. 57 00:03:28,164 --> 00:03:31,689 Bravo-Alpha 834024112. 58 00:03:31,733 --> 00:03:35,563 Không khoang dưỡng khí, không nơi trú ẩn khẩn cấp, không có gì cả. 59 00:03:35,606 --> 00:03:37,826 Đây là tọa độ đã được đưa cho chúng ta. 60 00:03:39,001 --> 00:03:41,395 Nó chỉ là một cục đá thôi. 61 00:03:41,438 --> 00:03:44,006 Alex, bay vòng đi, chúng ta sẽ xem thử. 62 00:03:44,789 --> 00:03:46,530 Làm ngay đây, sếp. 63 00:04:03,243 --> 00:04:04,548 Alex, chờ đã. 64 00:04:04,592 --> 00:04:05,462 Lùi lại. 65 00:04:19,607 --> 00:04:21,217 Ngay đó. 66 00:04:21,261 --> 00:04:22,697 Bên trong khe nứt. 67 00:04:35,362 --> 00:04:37,712 Đậu tàu đẹp đấy. 68 00:04:37,755 --> 00:04:39,191 Thiết bị quét gần như không nhận dạng được. 69 00:04:39,844 --> 00:04:41,281 Nó là một tàu tàng hình. 70 00:04:43,065 --> 00:04:44,980 Giống như cái đã thổi bay tàu Donnager. 71 00:04:46,329 --> 00:04:48,244 Và tàu Cant. 72 00:04:48,288 --> 00:04:50,202 Tôi có vẻ muốn thổi tung nó. 73 00:04:50,246 --> 00:04:52,466 Bình tĩnh, cộng sự. 74 00:04:52,509 --> 00:04:54,424 Thứ đó có thể trả đòn. 75 00:05:40,688 --> 00:05:42,167 Đây là điều tốt nhất cô có thể làm à? 76 00:05:42,211 --> 00:05:44,518 Nó là mã hóa MCRN cấp 4. 77 00:05:44,561 --> 00:05:47,738 Nếu tôi chọn sai điểm, dữ liệu sẽ bị xóa sạch. 78 00:05:47,782 --> 00:05:49,218 Rất nhiều binh sĩ sao Hỏa đã bỏ mạng của họ 79 00:05:49,261 --> 00:05:51,046 vì thông tin này. 80 00:05:51,089 --> 00:05:52,656 Tôi cần biết tại sao. 81 00:06:12,763 --> 00:06:14,765 Tôi cần anh đi xem thứ này. 82 00:06:14,809 --> 00:06:16,332 Hơi bận. 83 00:06:29,084 --> 00:06:30,433 Cái quái gì vậy? 84 00:06:30,477 --> 00:06:32,479 Tôi đã hy vọng anh có thể cho chúng tôi biết. 85 00:06:33,305 --> 00:06:35,482 Có vẻ chết rồi. 86 00:06:35,525 --> 00:06:38,920 Ồ - zê, anh hữu ích quá. 87 00:06:38,963 --> 00:06:42,706 Phản xạ điện từ, thực tế bằng không ở các băng chính. 88 00:06:42,750 --> 00:06:45,709 Công nghệ tàng hình tốt. 89 00:06:45,753 --> 00:06:46,971 Chúng tôi biết rồi. 90 00:06:47,015 --> 00:06:48,408 Ai lại có tàu như thế? 91 00:06:49,147 --> 00:06:51,541 Dĩ nhiên là sao Hỏa. 92 00:06:51,585 --> 00:06:53,021 Nhưng đây không phải là thiết kế tôi đã từng thấy, 93 00:06:53,064 --> 00:06:55,458 hẳn là phiên bản mới. Không phải của sao Hỏa. 94 00:06:55,502 --> 00:06:58,635 Không ai khác sở hữu công nghệ tàng hình, không ai khác có thể có khả năng. 95 00:07:05,207 --> 00:07:07,514 Đây là thứ Fred Johnson muốn anh tìm. 96 00:07:07,557 --> 00:07:11,953 Tôi không nghĩ ông ta biết có nó ở đây. Vớ vẫn. 97 00:07:11,996 --> 00:07:15,043 Một tàu tàng hình kế bên tảng đá sẽ giống như tảng đá, 98 00:07:15,086 --> 00:07:18,742 trừ phi anh biết chính xác phải nhìn ở đâu. 99 00:07:18,786 --> 00:07:21,266 Các anh đang ở ngoài này để cứu đắm con tàu. 100 00:07:21,310 --> 00:07:22,833 Chúng tôi không phải thực hiện nhiệm vụ cứu đắm. 101 00:07:22,877 --> 00:07:25,836 Fred Johnson là kẻ khủng bố, anh không... 102 00:07:25,880 --> 00:07:27,621 Chúng tôi không phải thực hiện nhiệm vụ cứu đắm. 103 00:07:30,972 --> 00:07:33,365 Chúng tôi đang tìm kiếm người sống sót. 104 00:07:33,409 --> 00:07:35,280 Và một vài câu trả lời, nếu may mắn. 105 00:07:35,324 --> 00:07:36,804 Cửa áp suất chính bị mở 106 00:07:36,847 --> 00:07:39,284 nhưng thân tàu hình như nguyên vẹn. 107 00:07:39,328 --> 00:07:40,634 Có thể vẫn còn không khí bên trong. 108 00:07:44,115 --> 00:07:45,334 Được rồi. 109 00:07:46,378 --> 00:07:48,119 Chúng ta sẽ đi vào. 110 00:07:48,163 --> 00:07:50,295 Có nhớ chuyện gì đã xảy ra vào lần cuối cùng chúng ta đi vào trong những con tàu như thế? 111 00:07:50,339 --> 00:07:53,429 Ừ, chà, lần này chúng ta có súng. 112 00:07:56,432 --> 00:07:58,869 Mặc vào đi. Anh đi với chúng tôi. 113 00:07:58,913 --> 00:08:02,917 Tôi? Gì? Tại sao? Và gặp mặt cận vệ mới đi nào. 114 00:08:08,400 --> 00:08:11,012 Nếu anh ta có vấn đề gì, 115 00:08:11,055 --> 00:08:13,405 anh sẽ đi nhờ về nhà từ tảng đá này đấy. 116 00:08:15,843 --> 00:08:17,584 Chắc rồi, thuyền trưởng. 117 00:08:19,194 --> 00:08:20,108 Đi đi. 118 00:08:45,873 --> 00:08:48,832 Anh có thấy hình ảnh từ máy quay trên giáp không? 119 00:08:52,357 --> 00:08:55,360 Có. Chất lượng hình ảnh tốt. 120 00:08:56,405 --> 00:08:58,233 Chuyện này thật nhảm nhí. 121 00:08:58,276 --> 00:09:02,367 Anh không thể đối xử với tôi như... "Chim hoàng yến trong mỏ than?"[chuột bạch] 122 00:09:02,411 --> 00:09:04,674 Được rồi, mọi người. Hãy cẩn thận. 123 00:09:04,718 --> 00:09:06,937 Ống đáp đã kích hoạt. 124 00:09:06,981 --> 00:09:09,157 Kết nối... tốt. 125 00:09:14,118 --> 00:09:15,555 Mày đi trước. 126 00:09:50,938 --> 00:09:52,766 Có vẻ như ai đó đã "được" bước vào chân không. 127 00:09:53,418 --> 00:09:55,029 Giống kiểu tàu của anh đấy. 128 00:10:36,418 --> 00:10:39,247 Chốt khóa bị mở từ bên trong. 129 00:10:39,290 --> 00:10:41,728 Ai đó bị ép thoát ra bằng đường này. 130 00:11:08,711 --> 00:11:11,105 Đây là một bộ giáp của người Vành đai. 131 00:11:11,148 --> 00:11:13,629 Đây chắc chắn không phải tàu của người Vành đai. 132 00:11:26,860 --> 00:11:28,122 Điều này giải thích chuyện gì đã xảy ra với 133 00:11:28,165 --> 00:11:30,080 phi hành đoàn tàu Scopuli. 134 00:11:34,694 --> 00:11:35,651 Đây là con tàu... 135 00:11:37,740 --> 00:11:39,481 Con tàu đã thổi bay tàu Cant. 136 00:11:42,789 --> 00:11:44,399 Chắc hẳn là thế. 137 00:11:52,712 --> 00:11:54,322 Tôi sẽ đi kiểm tra tầng Kỹ thuật. 138 00:11:54,365 --> 00:11:56,716 Xem thử hình dạng của vỏ lò phản ứng. 139 00:11:56,759 --> 00:11:59,936 Tôi sẽ đi với cô. Này, Amos, đến khoang bay. 140 00:11:59,980 --> 00:12:02,112 Chúng ta cần xem xét hệ thống của tàu và nhật ký. 141 00:12:02,156 --> 00:12:03,505 Mang theo anh ta. 142 00:12:03,548 --> 00:12:04,593 Anh ta sẽ hữu ích. 143 00:12:10,860 --> 00:12:12,732 Đi nào, con chim líu lo. 144 00:12:14,690 --> 00:12:16,474 Khoang bay sẽ ở bên trên. 145 00:12:16,518 --> 00:12:17,475 Mày đi trước. 146 00:12:19,826 --> 00:12:21,828 Mọi người chú ý ở đó. 147 00:12:21,871 --> 00:12:23,046 Để xem tôi có gì cho các bạn nào. 148 00:12:25,440 --> 00:12:27,268 Được rồi, em yêu, có gì cho anh đây? 149 00:12:32,708 --> 00:12:35,189 Tôi nghĩ nó sẽ hoạt động ngon lành thôi. 150 00:13:00,867 --> 00:13:03,086 Cô có bao giờ nghĩ về họ không? Ai? 151 00:13:03,130 --> 00:13:04,348 McDowell. 152 00:13:04,392 --> 00:13:08,700 Byers, Paj, Ade. 153 00:13:08,744 --> 00:13:11,834 Tôi cho rằng mình không nên nghĩ đến. 154 00:13:11,878 --> 00:13:15,055 Không biết họ nhiều đến thế. 155 00:13:15,098 --> 00:13:19,059 Chính xác là tôi không lên tàu Cant để kiếm bạn. 156 00:13:19,102 --> 00:13:22,410 Tại sao cô bước lên tàu Cant? 157 00:13:22,453 --> 00:13:25,195 Để tôi không có cuộc trò chuyện nào như thế này nữa. 158 00:13:27,067 --> 00:13:29,591 Anh đã chọn một thời điểm kỳ lạ để nói nhiều. 159 00:13:30,548 --> 00:13:32,289 Chúng ta đang sống trong những thời điểm kỳ lạ mà. 160 00:13:35,858 --> 00:13:36,816 Gì? 161 00:13:38,382 --> 00:13:40,820 Có nhớ những con mèo thủy tinh của McDowell không? 162 00:13:41,951 --> 00:13:43,648 Những tượng nhỏ trong buồng ông ta. 163 00:13:43,692 --> 00:13:44,606 Ừ. 164 00:13:45,781 --> 00:13:47,957 Một lần nọ, làm ca trễ, 165 00:13:48,001 --> 00:13:49,437 tôi thấy ông ta vuốt ve chúng. 166 00:13:51,656 --> 00:13:55,486 Ông ta nói ông ta đang lau chùi chúng, và chúng là đồ cổ đáng đầu tư. 167 00:13:55,530 --> 00:13:58,272 Tôi ước gì mình có thể quên được chuyện đó. 168 00:14:12,373 --> 00:14:15,985 Tất cả các cửa áp suất đều mở. 169 00:14:16,029 --> 00:14:19,554 Không nghi ngờ gì nữa, con tàu này được mở toang có chủ đích. 170 00:14:21,948 --> 00:14:24,254 Khoang chứa tàu nhỏ cũng trống rỗng. 171 00:14:24,298 --> 00:14:27,736 Đáng ra phải có một tàu con thoi tầm gần đậu ở đây, nhưng không có. 172 00:14:30,478 --> 00:14:33,263 Mọi người, tôi cho rằng đã có người thoát ra. 173 00:14:43,621 --> 00:14:45,145 Khoang bay trống. 174 00:15:04,077 --> 00:15:05,774 Có vẻ chúng ta có một két an toàn. 175 00:15:12,128 --> 00:15:13,608 Với thứ gì trong đó. 176 00:15:13,651 --> 00:15:15,697 Tuyệt. Thêm một két an toàn khốn nạn nữa. 177 00:15:18,395 --> 00:15:22,573 Naomi, có pin dự phòng ở bảng điều khiển. 178 00:15:22,617 --> 00:15:25,359 Tất cả hệ thống ổn định. Cô có muốn tôi kích hoạt lò phản ứng không? 179 00:15:25,402 --> 00:15:28,797 Chuyện này sẽ nhanh hơn nếu chúng ta có thêm ánh sáng. 180 00:15:28,840 --> 00:15:30,538 Ừ, khởi động nó đi. 181 00:15:50,166 --> 00:15:51,733 Ai đó đã cắt xuyên cửa sập. 182 00:16:10,317 --> 00:16:12,449 Lò phản ứng được tắt đúng cách. 183 00:16:13,885 --> 00:16:16,062 Vậy tại sao ai đó lại đột nhập vào để làm điều đó? 184 00:16:17,541 --> 00:16:18,499 Ờ... 185 00:16:20,631 --> 00:16:21,632 Naomi. 186 00:16:34,950 --> 00:16:36,560 Cái quái gì vậy? 187 00:16:49,965 --> 00:16:53,751 Trạm Tycho đã liên lạc với Nathan Hale khoảng bốn giờ trước. 188 00:16:53,795 --> 00:16:56,928 Họ muốn biết tại sao tàu chiến UNN tiến thẳng về phía họ. [UNN: Hải quân Liên Hiệp Quốc] 189 00:16:56,972 --> 00:16:58,365 Họ được biết gì? 190 00:16:58,408 --> 00:17:00,802 Một câu chuyện hợp lý về sự cố lò phản ứng 191 00:17:00,845 --> 00:17:02,891 và nhu cầu khẩn về nơi đậu tạm thời. 192 00:17:04,066 --> 00:17:05,676 Chúng tôi không nghĩ họ tin. 193 00:17:05,720 --> 00:17:07,287 Không quan trọng. 194 00:17:07,330 --> 00:17:09,028 Chúng ta sẽ đến đó trong ba ngày, 195 00:17:09,071 --> 00:17:11,030 và sẽ không đủ thời gian cho Fred Johnson 196 00:17:11,073 --> 00:17:14,163 phá hủy và giấu đi toàn bộ chương trình công nghệ tàng hình, đúng không? 197 00:17:14,207 --> 00:17:16,905 Đúng vậy, nếu cho rằng là họ sở hữu nó. 198 00:17:16,948 --> 00:17:18,559 Chúng ta sẽ tìm kiếm. Thưa ngài, 199 00:17:18,602 --> 00:17:20,343 nếu chúng ta đến và lục soát trạm đó... 200 00:17:20,387 --> 00:17:23,085 Tycho là của Trái đất, chúng ta có quyền. 201 00:17:23,129 --> 00:17:24,739 Người Vành đai không nhìn nhận như thế. 202 00:17:24,782 --> 00:17:27,176 Họ nghĩ chúng ta đang nói dối và OPA sẽ khẳng định điều đó. 203 00:17:27,220 --> 00:17:29,091 Xong rồi. Đổi chủ đề đi. 204 00:17:31,398 --> 00:17:32,703 James Holden. 205 00:17:32,747 --> 00:17:34,096 Chúng ta không biết được gì từ một người chết cả. 206 00:17:34,140 --> 00:17:35,402 Lệnh của Tổng thư ký. 207 00:17:35,445 --> 00:17:37,230 Ông sẽ biến cậu ta thành kẻ tử vì đạo. 208 00:17:37,273 --> 00:17:40,059 James Holden sẽ bị giết trong vụ bạo động đường phố ở Eros. 209 00:17:40,102 --> 00:17:41,625 Khu vực thường xuyên xảy ra án mạng của Vành đai. 210 00:17:41,669 --> 00:17:42,844 Không đúng nơi, không đúng lúc. 211 00:17:49,677 --> 00:17:50,939 Gì nữa? 212 00:17:52,506 --> 00:17:54,943 Thi thể của Frank DeGraaf được tìm thấy tại nhà của ông ta sáng nay. 213 00:17:58,294 --> 00:17:59,382 Ông ta tự sát. 214 00:18:01,254 --> 00:18:02,124 Trời ơi. 215 00:18:05,432 --> 00:18:06,955 Tôi rất tiếc. 216 00:18:08,522 --> 00:18:09,349 Để sau đi. 217 00:18:10,089 --> 00:18:11,481 Bây giờ cũng được. 218 00:18:25,756 --> 00:18:27,889 Chúng tôi sẽ tiến gần để rõ hơn. 219 00:18:27,932 --> 00:18:30,152 Alex, drone của anh có gì không? 220 00:18:30,196 --> 00:18:31,414 Không có. 221 00:18:31,458 --> 00:18:33,808 Không có ai trên tàu. 222 00:18:33,851 --> 00:18:36,419 Không xác chết, không người. Không có gì. 223 00:19:07,668 --> 00:19:10,149 Tôi có thể kiểm tra nhật ký cho anh. 224 00:19:10,192 --> 00:19:13,500 Tao sẽ kiểm tra nhật ký. 225 00:19:13,543 --> 00:19:16,938 Không thể để mày nhảy vào bộ liên lạc và gọi người mà mày không nên gọi. 226 00:19:17,895 --> 00:19:19,288 Dù vậy nhưng thích thì cứ thử. 227 00:19:55,585 --> 00:19:57,892 Cô có thấy thứ gì như thế này chưa? 228 00:19:59,676 --> 00:20:01,852 Thậm chí gần giống cũng chưa. 229 00:20:03,071 --> 00:20:05,204 Có thể nó là "đồ chơi" của công nghệ tàng hình. 230 00:20:05,247 --> 00:20:07,249 Dung dịch nano tràn ra bị đông 231 00:20:07,293 --> 00:20:08,729 lại khi con tàu bị mở toang ra. 232 00:20:24,701 --> 00:20:26,225 Con tàu này có tên "Ann-you-bis." 233 00:20:28,662 --> 00:20:30,229 "Ann-you-bis"? 234 00:20:30,272 --> 00:20:32,492 Đánh vần là A-N-U-B-I-S hả? 235 00:20:32,535 --> 00:20:33,449 Ờ hớ. 236 00:20:36,322 --> 00:20:38,280 Nó phát âm là "Anoobis." 237 00:20:38,324 --> 00:20:39,716 Thần chết của người Ai cập. 238 00:20:45,156 --> 00:20:46,810 "Ann-you-bis" cũng được. 239 00:20:51,206 --> 00:20:53,252 Được rồi, mọi người, xem lại nào. 240 00:20:53,295 --> 00:20:56,907 Phi hành đoàn của con tàu khốn nạn này đáp vào tàu Scopuli, 241 00:20:56,951 --> 00:20:59,780 và dùng nó như mồi nhử để thổi bay tàu Cant, 242 00:20:59,823 --> 00:21:04,915 sau đó tống phi hành đoàn vào chân không, ngoại trừ Lionel Polanski, người còn sống sót. 243 00:21:04,959 --> 00:21:07,178 Anh ta kiểm soát, và sau đó ngừng 244 00:21:07,222 --> 00:21:10,573 hệ thống, mở toang con tàu 245 00:21:10,617 --> 00:21:13,010 và sau đó để lại một tên lửa hạt nhân, một chiến binh tàng hình hoàn hảo 246 00:21:13,054 --> 00:21:16,753 bám chặt vào tảng đá. 247 00:21:16,797 --> 00:21:18,842 Có ai thấy hợp lý không? 248 00:21:18,886 --> 00:21:21,280 Con tàu đang trong tình trạng hoàn hảo, tại sao anh ta lại rời đi? 249 00:21:21,323 --> 00:21:22,846 Chúng ta đang bỏ sót gì đó. 250 00:21:23,456 --> 00:21:25,109 Này, mọi người. 251 00:21:25,153 --> 00:21:27,111 Tôi vừa truy cập vào thiết bị điều hướng. 252 00:21:27,155 --> 00:21:29,592 Ai đó từng trên con tàu này tiến về Eros... 253 00:21:30,463 --> 00:21:31,899 từ trạm Phoebe. 254 00:21:31,942 --> 00:21:32,856 Phoebe? 255 00:21:34,902 --> 00:21:37,165 Lopez nói họ thấy mọi người ở trạm Phoebe đã chết. 256 00:21:37,208 --> 00:21:38,819 Do tràn hóa chất độc hại hay gì đó. 257 00:21:38,862 --> 00:21:40,429 Có lẽ đây là thứ anh ta muốn nói đến. 258 00:21:43,040 --> 00:21:45,216 Tôi có linh cảm xấu về chuyện này. 259 00:21:48,698 --> 00:21:49,917 Holden, phía sau anh! 260 00:21:51,962 --> 00:21:53,224 Trời! Lùi lại! 261 00:21:55,749 --> 00:21:57,098 Chúng tôi đang vào. 262 00:22:02,973 --> 00:22:04,801 Naomi, chuyện gì thế? 263 00:22:08,501 --> 00:22:10,677 Tôi nghĩ nó hấp thụ năng lượng từ lò phản ứng. 264 00:22:10,720 --> 00:22:12,635 Tôi sẽ tắt tất cả mọi thứ. 265 00:22:17,248 --> 00:22:18,946 Chuyện gì vậy? 266 00:22:18,989 --> 00:22:20,817 Chúng ta phải cắt nguồn. Sẵn sàng. 267 00:22:27,346 --> 00:22:30,349 Lúc nãy, tôi cảm thấy thứ đó như... 268 00:22:30,392 --> 00:22:33,264 Nó là thực thể sống. Ừ. 269 00:22:33,308 --> 00:22:35,179 Amos, 270 00:22:35,223 --> 00:22:38,052 lấy các lõi máy tính. Đến lúc phải đi rồi. 271 00:22:42,317 --> 00:22:45,233 Alex, chúng ta đang đối mặt với tác nhân sinh học có thể nguy hiểm, 272 00:22:45,276 --> 00:22:46,756 chúng ta cần phải khử nhiễm toàn bộ. 273 00:22:46,800 --> 00:22:49,498 Sẽ không để mọi người lên tàu mà không khử nhiễm trước. 274 00:22:49,542 --> 00:22:51,544 Chúng ta nên cho chúng vào khoang hàng, 275 00:22:51,587 --> 00:22:53,459 trong trường hợp chúng ta cần vứt bỏ nhanh. 276 00:22:57,593 --> 00:22:58,986 Đưa chúng tôi ra khỏi đây. 277 00:23:17,047 --> 00:23:18,658 Anh sẽ tiến về Eros, đúng không? 278 00:23:19,223 --> 00:23:21,008 Đúng không? 279 00:23:21,051 --> 00:23:23,924 Nếu "Lionel Polanski" này có đi đâu, thì sẽ là ở đó. 280 00:23:24,751 --> 00:23:27,275 Tôi biết nơi đó. 281 00:23:27,318 --> 00:23:30,713 Tôi có móc nối với toàn bộ hệ thống ở Eros. 282 00:23:30,757 --> 00:23:33,237 Để tôi giúp anh tìm anh ta. 283 00:23:33,281 --> 00:23:35,022 Và nếu tôi làm vậy, anh phải để tôi đi. 284 00:23:35,065 --> 00:23:36,676 Được rồi. 285 00:23:36,719 --> 00:23:38,765 Khi lúc chúng ta tìm thấy Polanski. 286 00:23:39,418 --> 00:23:40,419 Chứ không phải trước. 287 00:23:46,076 --> 00:23:48,992 Có ai phản đối việc chúng ta thổi bay con tàu đó không? 288 00:23:49,036 --> 00:23:50,472 Tất nhiên là không. Chà, tôi... 289 00:23:50,516 --> 00:23:51,865 Bất kỳ ai ngoài trừ anh. 290 00:23:51,908 --> 00:23:52,953 Làm đi. 291 00:23:54,128 --> 00:23:56,696 Nghe này, anh kiểm soát con tàu đó. 292 00:23:56,739 --> 00:23:59,786 Anh đang trong thế có lợi. Tại sao anh lại phá hủy thứ anh đang kiểm soát? 293 00:23:59,829 --> 00:24:02,049 Vì con tàu đó là vũ khí, 294 00:24:02,092 --> 00:24:04,094 và thứ đang ở trên đó cũng giống một một loại vũ khí. 295 00:24:04,138 --> 00:24:07,968 Và tôi không nghĩ Fred Johnson, hay Trái đất, hay sao Hỏa có thể sở hữu nó. 296 00:24:08,011 --> 00:24:09,970 Ngư lôi đã sẵn sàng. 297 00:24:13,843 --> 00:24:14,931 Bắn! 298 00:24:46,702 --> 00:24:48,356 Tưởng nhớ tàu Cant. 299 00:25:17,646 --> 00:25:19,256 Dịch vụ an ninh ở Trạm Eros 300 00:25:19,300 --> 00:25:22,216 được cung cấp bởi Tập đoàn An ninh CPM. 301 00:25:22,259 --> 00:25:24,958 Hãy tin tưởng CPM cho tất cả các nhu cầu về an ninh của bạn. 302 00:26:02,169 --> 00:26:05,651 Mẹ nó! 303 00:26:05,694 --> 00:26:08,349 Này, ờ, anh có thể giúp tôi không? 304 00:26:08,392 --> 00:26:11,613 Con bà nó... Tôi đang tìm tàu của tôi. 305 00:26:12,353 --> 00:26:13,746 Tàu Anubis. 306 00:26:13,789 --> 00:26:17,140 Xem trên bảng. Tôi đã xem rồi. Nó ở đây. 307 00:26:17,184 --> 00:26:19,752 Nghe này, đó là tàu của con gái tôi... 308 00:26:19,795 --> 00:26:21,928 Và tôi chỉ muốn biết chắc rằng... 309 00:26:21,971 --> 00:26:25,105 con bé có bay đến đây, hay có trao đổi nó, 310 00:26:25,148 --> 00:26:29,762 anh biết đó, để đổi lấy hàng hóa khác, có lẽ sống thử cuộc sống hèn kém. 311 00:26:30,980 --> 00:26:33,113 Chúng tôi không thể cho biết thông tin đó. 312 00:26:33,156 --> 00:26:35,811 Tôi chỉ muốn tìm con bé, anh biết mà. 313 00:26:36,551 --> 00:26:38,684 Ý tôi là, nếu con bé có ở đây. 314 00:26:40,729 --> 00:26:43,384 Nó có thể sẽ gặp khó khăn. 315 00:26:46,866 --> 00:26:49,259 Này, nếu... 316 00:26:50,739 --> 00:26:52,523 tôi tài trợ cho anh một ván. 317 00:26:57,877 --> 00:27:00,183 Sẽ may mắn hơn khi không phải tiền của anh. 318 00:27:08,931 --> 00:27:10,063 Giúp với. 319 00:27:11,630 --> 00:27:14,067 Bỏ tôi ra! 320 00:27:15,459 --> 00:27:16,722 Anubis. 321 00:27:19,812 --> 00:27:21,640 Lionel Polanski? 322 00:27:23,772 --> 00:27:25,687 Đứng yên! Không được nhúc nhích! 323 00:27:29,778 --> 00:27:32,172 Mày nói vì mày chán đời. 324 00:27:32,215 --> 00:27:35,566 Mày nói... như một thằng chán đời sẽ nói. 325 00:27:35,610 --> 00:27:38,352 Mày cần nói với chính bản thân mày. 326 00:27:40,702 --> 00:27:41,703 Semi. 327 00:27:42,312 --> 00:27:44,184 Nhìn anh có vẻ tỉnh táo. 328 00:27:44,227 --> 00:27:46,273 Điều ngạc nhiên nhất của đêm nay. 329 00:27:46,316 --> 00:27:48,014 Ô, tôi chạy theo một đầu mối. 330 00:27:48,057 --> 00:27:50,277 Với cách đặt chân lên ngực của quản lý bãi tàu, 331 00:27:50,320 --> 00:27:51,974 tôi sẽ nói là anh đang nhảy múa trên một đầu mối. 332 00:27:53,236 --> 00:27:54,673 Tại sao anh đến Eros? 333 00:27:56,196 --> 00:27:58,851 Chà, không phải công việc chính thức, hay gì cả. 334 00:28:00,287 --> 00:28:04,030 Thực ra, tôi không được thuê chính thức. 335 00:28:04,073 --> 00:28:07,381 A, chuyện này càng lúc càng hay. 336 00:28:10,601 --> 00:28:11,602 Mở cửa ra. 337 00:28:13,822 --> 00:28:15,041 Tôi sẽ nói chuyện với người này bên ngoài. 338 00:28:24,093 --> 00:28:25,704 Và cái mũ của tôi đâu rồi? 339 00:28:40,936 --> 00:28:44,026 Này, cho tôi một số bốn, không pha, trong tô. 340 00:28:44,374 --> 00:28:45,332 Ờ.. 341 00:28:47,943 --> 00:28:48,857 Lấy cho tôi cà phê thôi. 342 00:28:50,119 --> 00:28:51,730 Hai số bốn. 343 00:28:52,513 --> 00:28:54,515 Tính tiền cho tôi. 344 00:28:54,558 --> 00:28:58,084 Được rồi, làm cho tôi theo kiểu burrito, loại thường. 345 00:28:58,127 --> 00:29:01,000 Và, ờ, thêm cà phê nữa. Này. 346 00:29:04,525 --> 00:29:05,744 Được rồi, Semi. 347 00:29:07,441 --> 00:29:08,398 Anh có thể dò tìm con bé. 348 00:29:09,748 --> 00:29:10,705 Cho tôi. 349 00:29:10,749 --> 00:29:12,968 Với mấy cái máy quay an ninh. 350 00:29:13,012 --> 00:29:15,710 Những việc như thế có thể bị tống giam. 351 00:29:15,754 --> 00:29:17,625 Dù gì đi nữa, tôi đã nói anh rồi, không phải như hồi xưa nữa. 352 00:29:17,668 --> 00:29:19,845 Hợp đồng an ninh mới này. 353 00:29:19,888 --> 00:29:24,066 Những gã CMP là bầy tội phạm với các huy hiệu. 354 00:29:24,110 --> 00:29:25,851 Họ đã cấm truy cập vào các máy quay công cộng 355 00:29:25,894 --> 00:29:28,592 khi họ củng cố hệ thống. 356 00:29:28,636 --> 00:29:32,466 Họ vừa thiết lập mạng lưới bảo kê trong khi không ai có thể theo dõi. 357 00:29:32,509 --> 00:29:34,555 Mà anh biết gì về con bé này? 358 00:29:34,598 --> 00:29:36,644 Tại sao con bé ở Eros? 359 00:29:36,687 --> 00:29:39,473 Hãy tin vào linh cảm trước khi lý trí chứng minh. 360 00:29:39,516 --> 00:29:41,736 Ừ, ừ, ngày đó, tôi cũng từng lảm nhảm hoài 361 00:29:41,780 --> 00:29:43,869 về những thứ vớ vẩn như thế. 362 00:29:43,912 --> 00:29:47,307 Chẳng hạn như: nói thì phải làm, không thì cũng chỉ vô ích. 363 00:29:49,439 --> 00:29:51,615 Nghe này, khi tôi bị đá khỏi lực lượng, tôi đã tặng anh cái mũ đó 364 00:29:51,659 --> 00:29:55,532 để anh giữ vững lý trí, không phạm phải sai lầm như tôi. 365 00:29:55,576 --> 00:29:58,971 Ô, lúc ở Ceres tôi hẳn đã quên mất. 366 00:29:59,014 --> 00:30:00,537 Ừ, lúc ở Ceres anh đã quên mất. 367 00:30:00,581 --> 00:30:02,365 Và giờ anh lần theo cô gái này 368 00:30:02,409 --> 00:30:05,978 đến nơi khỉ ho cò gáy của hệ mặt trời, hở? Khiến mình bị sa thải. 369 00:30:06,021 --> 00:30:07,588 Rồi, anh không biết chắc liệu 370 00:30:07,631 --> 00:30:09,329 cô gái đó đang tìm kiếm sự giải cứu? 371 00:30:09,372 --> 00:30:11,592 Cô ta có thể là cốt cáng của OPA, 372 00:30:11,635 --> 00:30:14,551 người đã hỗ trợ thổi bay những con tàu đó, để mở đầu một cuộc chiến tranh. 373 00:30:14,595 --> 00:30:17,293 Người sẽ cho đầu anh ăn "kẹo" ngay giây phút anh gõ cửa. 374 00:30:17,337 --> 00:30:19,295 Ừ, ừ, có thể lắm. 375 00:30:21,776 --> 00:30:25,171 Nhưng anh vẫn chấp nhận, đúng không? 376 00:30:25,214 --> 00:30:26,215 Dù cho tôi có nói gì, 377 00:30:27,956 --> 00:30:29,479 dù cho anh tìm ra được gì? 378 00:30:37,444 --> 00:30:38,706 Tôi tin ở cô ta. 379 00:30:43,102 --> 00:30:44,146 Tôi chỉ có thế thôi. 380 00:30:49,151 --> 00:30:50,022 Chỉ thế thôi. 381 00:30:55,723 --> 00:30:57,072 Anh cho rằng tôi điên à? 382 00:31:04,297 --> 00:31:06,603 Tôi sẽ là người đứng mũi chịu sào khi họ kiểm tra nhật ký. 383 00:31:06,647 --> 00:31:08,867 Tôi biết anh sẽ không chấp nhận câu trả lời là "không". 384 00:31:12,740 --> 00:31:14,611 "Lionel Polanski". Đó là cái tên cô 385 00:31:14,655 --> 00:31:16,309 ta dùng khi đăng kiểm tàu con thoi. 386 00:31:16,352 --> 00:31:18,702 Ai đó với cái tên đó đã đăng ký ở Chim ưng Xanh. 387 00:31:18,746 --> 00:31:19,790 Đó là gì? Nó ở đâu? 388 00:31:19,834 --> 00:31:21,053 Nó là một nhà trọ. 389 00:31:21,096 --> 00:31:22,228 Nhưng không phải là nơi tốt. 390 00:31:22,271 --> 00:31:23,490 Tôi sẽ nói chuyện với anh sau, anh bạn. 391 00:31:32,064 --> 00:31:34,457 Sếp, Nathan Hale đã đột ngột thay đổi 392 00:31:34,501 --> 00:31:38,113 và đang giảm tốc về phía chúng ta. 393 00:31:38,157 --> 00:31:39,985 Họ đã lặp lại yêu cầu được neo tàu để sửa chữa, 394 00:31:40,028 --> 00:31:41,943 khẳng định là do sự cố lò phản ứng. 395 00:31:41,987 --> 00:31:44,990 Nhưng chúng tôi tin rằng họ đã cố tình thay đổi mã máy. 396 00:31:45,033 --> 00:31:47,079 Thời gian là bao lâu? 397 00:31:47,122 --> 00:31:48,167 Xấp xỉ hai ngày. 398 00:31:49,429 --> 00:31:50,473 Có gì cho tôi biết. 399 00:31:52,954 --> 00:31:54,347 Cô nói cô đã bẻ khóa được nó. 400 00:31:54,390 --> 00:31:56,566 Hy vọng nó không phải là lá thư viết cho vợ. Không phải. 401 00:31:56,610 --> 00:31:59,047 Nó là bản ghi chiến thuật thời gian thực trận chiến của tàu Donnager, 402 00:31:59,091 --> 00:32:00,744 chi tiết đến mili giây, 403 00:32:00,788 --> 00:32:02,964 với phân tích và nhật ký đầy đủ của bộ cảm biến. 404 00:32:03,008 --> 00:32:05,619 Nó chắc hẳn đến trực tiếp từ CIC. 405 00:32:05,662 --> 00:32:08,665 Họ cũng có được hình ảnh với độ phân giải cao của các tàu tấn công. 406 00:32:08,709 --> 00:32:10,102 Họ có xác định được chúng không? 407 00:32:10,145 --> 00:32:12,147 Theo tôi thấy ở đây thì kông. 408 00:32:12,191 --> 00:32:16,325 Nhưng họ đã phân giải được mã máy ở mức chi tiết cao. 409 00:32:16,369 --> 00:32:20,590 Chà, họ đã bay đến gần những con tàu đó hơn bất kỳ ai khác trong hệ thống. 410 00:32:21,417 --> 00:32:23,202 Nhưng không may cho họ. 411 00:32:24,551 --> 00:32:26,379 Ông sẽ muốn tự mình xem cái này. 412 00:32:31,210 --> 00:32:32,428 Vậy ông định sẽ làm gì bây giờ? 413 00:32:36,476 --> 00:32:38,869 Nơi này từng là vàng ngọc của Vành đai. 414 00:32:38,913 --> 00:32:40,567 Ước gì tôi có thể nhìn thấy nó trong thời hoàng kim. 415 00:32:40,610 --> 00:32:42,612 Dù vậy, nó không phải là quận quá tệ. 416 00:32:42,656 --> 00:32:45,398 Cho các anh biết, nếu các anh muốn vui vẻ, 417 00:32:45,441 --> 00:32:47,487 trên Tầng Sáu có chỗ khá... 418 00:32:47,530 --> 00:32:48,749 Làm ơn ngậm miệng lại đi. 419 00:32:51,621 --> 00:32:52,535 Đây rồi. 420 00:32:54,755 --> 00:32:58,237 Nơi cuối cùng cái tên Lionel Polanski xuất hiện trên mạng lưới là ở đây. 421 00:33:27,657 --> 00:33:29,007 Hôm nay hệ thống dở chứng. 422 00:33:31,835 --> 00:33:35,100 Lần cuối tôi đến đây, cái máy này không hoạt động. 423 00:34:01,300 --> 00:34:02,605 A. Thấy chưa. 424 00:34:10,744 --> 00:34:11,745 Anh xong rồi. 425 00:34:17,925 --> 00:34:19,927 Giúp được gì? Tôi đang tìm người bạn 426 00:34:19,970 --> 00:34:21,494 đã đặt phòng ở đây. 427 00:34:21,537 --> 00:34:22,538 Lionel Polanski. 428 00:34:27,804 --> 00:34:29,241 Là một người bạn đặc biệt. 429 00:34:31,373 --> 00:34:32,679 Là sinh nhật anh ấy. 430 00:34:58,400 --> 00:35:00,707 Tôi tìm thấy "L. Polanski" ở phòng 22. 431 00:35:00,750 --> 00:35:02,143 Có cần gọi trước? Không. 432 00:35:02,187 --> 00:35:04,537 Không, để tạo bất ngờ. Cảm ơn. 433 00:35:23,382 --> 00:35:25,645 Có lẽ tôi nên lên một mình. Để gã không hoảng hồn. 434 00:35:26,298 --> 00:35:27,516 Nên đi cùng với Amos. 435 00:35:28,256 --> 00:35:29,823 Một mình được rồi. 436 00:35:41,400 --> 00:35:42,531 Này! 437 00:36:11,430 --> 00:36:12,474 Chúng ta sắp hết đạn rồi. 438 00:36:59,347 --> 00:37:00,870 James Holden. 439 00:37:03,177 --> 00:37:05,092 Luôn có vấn đề theo đuôi, đúng không nhóc? 440 00:37:08,400 --> 00:37:09,270 Anh là cớm à? 441 00:37:12,404 --> 00:37:13,318 Không còn nữa. 442 00:37:19,019 --> 00:37:20,760 Này, cảm ơn đã hỗ trợ. 443 00:37:20,803 --> 00:37:21,804 Anh là thằng quái nào? 444 00:37:23,676 --> 00:37:26,113 Có ai biết cậu đến đây không? Không. 445 00:37:26,896 --> 00:37:28,158 Không. Tôi không nghĩ vậy. 446 00:37:30,987 --> 00:37:31,901 Giờ thì chúng biết rồi. 447 00:37:38,430 --> 00:37:39,779 Kenzo. 448 00:37:39,822 --> 00:37:41,171 Thằng chó chết. 449 00:37:41,650 --> 00:37:43,217 Semi. 450 00:37:43,261 --> 00:37:45,219 Nghe này, anh sẽ nhận được báo động từ Chim Ưng Xanh, 451 00:37:45,263 --> 00:37:47,047 về tiếng súng bắn, và vài xác chết. 452 00:37:47,090 --> 00:37:49,136 Tôi hy vọng anh sẽ là người nhận được báo động đó. 453 00:37:49,179 --> 00:37:50,355 Này! Này! 454 00:37:50,398 --> 00:37:52,792 Chúng ta cần nói chuyện. 455 00:37:54,533 --> 00:37:56,535 Anh là thằng nào? Và đang làm gì ở đây? 456 00:37:56,578 --> 00:37:59,189 Tôi sẽ đi lên phòng 22. 457 00:37:59,233 --> 00:38:01,714 Giờ, bất cứ lúc nào cũng có thể có nhóm côn đồ khác 458 00:38:01,757 --> 00:38:04,369 bước vào cánh cửa đó, lần này sẽ là những kẻ với huy hiệu. 459 00:38:04,412 --> 00:38:07,372 Đụng vào tôi một lần nữa, sẽ có thêm xác chết trên sàn nhà đấy. 460 00:38:31,526 --> 00:38:32,397 Đừng! 461 00:39:01,948 --> 00:39:02,862 Julie? 462 00:39:07,475 --> 00:39:08,346 Ai là Julie? 463 00:39:09,564 --> 00:39:11,871 Ô, trời à. Mùi gì vậy? 464 00:39:12,437 --> 00:39:13,351 Mồ hôi. 465 00:39:14,308 --> 00:39:15,309 Bệnh. 466 00:39:16,876 --> 00:39:17,833 Ô-zôn à? 467 00:39:29,410 --> 00:39:30,933 Scopuli. 468 00:39:51,214 --> 00:39:53,391 Đã xảy ra một cuộc chiến dữ dội ở đây. 469 00:39:58,004 --> 00:40:00,746 Không, họ đã tắt mọi thứ đi. 470 00:40:00,789 --> 00:40:02,791 Tương tự như lò phản ứng đó. 471 00:40:05,881 --> 00:40:07,883 Không ai được chạm vào bất cứ thứ gì. 472 00:40:09,972 --> 00:40:11,974 Chờ đã! Chờ đã! 473 00:40:19,112 --> 00:40:20,418 Ô, trời ơi. 474 00:40:23,159 --> 00:40:24,291 Ô mẹ ơi. 475 00:40:32,778 --> 00:40:34,127 Julie. 39069

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.