Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,400 --> 00:00:11,881
Dr. Omari to Intake, please.
2
00:00:11,924 --> 00:00:13,665
Dr. Omari to Intake.
3
00:00:22,979 --> 00:00:24,111
Anh là đúng là thằng đần.
4
00:00:24,154 --> 00:00:25,808
Thật vui khi gặp anh Miller.
5
00:00:31,422 --> 00:00:34,121
Havelock, anh không nghe lời.
6
00:00:36,123 --> 00:00:37,907
Tôi đã nói anh rồi.
7
00:00:37,950 --> 00:00:40,170
Tôi đã nói, cúi đầu xuống,
và hãy mở to mắt ra.
8
00:00:43,173 --> 00:00:44,740
Đặc biệt là ở Medina.
9
00:00:46,350 --> 00:00:47,960
Tôi cũng nói anh tôi sẽ đi đến đó...
10
00:00:53,009 --> 00:00:56,056
Đừng nói với tôi rằng, đây là quà mừng
hồi phục sức khỏe của anh chứ?
11
00:00:57,231 --> 00:00:59,842
Làm ơn đi, để tôi trả tiền sau nhé, hả?
12
00:00:59,885 --> 00:01:02,323
Anh không biết mình
đang nói gì đâu, Miller.
13
00:01:02,366 --> 00:01:03,802
Cô ấy vẫn đang dạy tôi.
14
00:01:03,846 --> 00:01:05,152
Tôi học được cũng kha khá rồi.
15
00:01:07,893 --> 00:01:09,982
Ka na te nada, Dmitri...
16
00:01:10,026 --> 00:01:12,855
Anh nghĩ tất cả những thứ này
có thể giúp anh à?
17
00:01:12,898 --> 00:01:15,510
Anh bạn, mũi nhọn kế tiếp
sẽ đâm thủng sọ anh đấy.
18
00:01:15,553 --> 00:01:17,947
Vâng, lời lẽ từ một cảnh sát khôn ngoan.
19
00:01:17,990 --> 00:01:21,168
Anh biết đó, theo hướng khác,
hãy nhận hối lộ đi, làm chi nhiều.
20
00:01:21,211 --> 00:01:23,692
Này, anh có thấy lỗ thủng nào
trên người tôi không?
21
00:01:23,735 --> 00:01:26,390
Anh ấy đã dũng cảm đến giúp tôi.
22
00:01:26,434 --> 00:01:28,740
Không cảnh sát nào muốn đến Rosse Buurt.
23
00:01:28,784 --> 00:01:30,133
Thôi nào.
24
00:01:31,526 --> 00:01:33,615
Cô nghĩ ả quan tâm đến cô à?
25
00:01:33,658 --> 00:01:35,530
Tên của ả đê tiện
26
00:01:35,573 --> 00:01:38,010
đã trả tiền cho cô
để cám dỗ anh ta xuống Medina,
27
00:01:38,054 --> 00:01:39,577
để chúng có thể tấn công cảnh sát là gì?
28
00:01:39,621 --> 00:01:41,318
Pashang fong, zakomang.
29
00:01:41,362 --> 00:01:43,320
Ờ, và tôi không mang theo ví.
30
00:01:43,364 --> 00:01:44,408
Quá tệ.
31
00:01:47,194 --> 00:01:49,935
Anh đặt tay lên cố ấy lần nữa
32
00:01:49,979 --> 00:01:52,416
và anh sẽ thấy tôi sẽ ra khỏi giường này
nhanh đến thế nào, Miller.
33
00:02:20,531 --> 00:02:21,706
Ô!
34
00:02:40,856 --> 00:02:42,074
Xem ai dậy rồi kìa.
35
00:02:45,513 --> 00:02:47,689
Ngủ đủ chưa, công chúa?
36
00:02:47,732 --> 00:02:49,212
Lại đây và giúp tôi đi.
37
00:02:58,700 --> 00:03:00,615
Cô có biết cô đang làm gì không?
38
00:03:00,658 --> 00:03:02,878
Tôi sửa tàu, không phải người.
39
00:03:02,921 --> 00:03:05,141
Khốn thật!
Giữ anh ấy yên.
40
00:03:18,720 --> 00:03:20,112
Alex đâu rồi?
41
00:03:20,156 --> 00:03:21,984
Tôi đến đây, tôi đến đây.
42
00:03:22,027 --> 00:03:24,595
Ô, Chúa ơi!
Băng anh ta lại đi.
43
00:03:24,639 --> 00:03:26,728
Tôi không phải Shed,
tôi không biết phải làm gì.
44
00:03:26,771 --> 00:03:28,686
Anh ta cũng thế thôi.
Tiêm cho anh ấy một mũi đi.
45
00:03:28,730 --> 00:03:31,341
Tôi dùng cái nào trước đây?
Thuốc khử trùng hay...
46
00:03:32,777 --> 00:03:33,996
Giải quyết được rồi.
47
00:03:51,666 --> 00:03:53,145
Tốt như mới.
48
00:03:53,189 --> 00:03:54,495
Dù cô nói gì đi nữa, sếp.
49
00:03:54,538 --> 00:03:56,148
Còn anh sao rồi?
50
00:03:56,192 --> 00:03:59,021
Ờ, hoss. Nó là một quý cô tuyệt đẹp.
51
00:03:59,064 --> 00:04:00,892
Chạy vo vo ở 12Gs.
52
00:04:00,936 --> 00:04:02,720
Không, không, không, không.
53
00:04:02,764 --> 00:04:06,333
Có ai theo chúng ta không?
Không, sếp. Khu vực an toàn.
54
00:04:06,376 --> 00:04:07,986
Tôi tắt động cơ và bộ truyền phát
55
00:04:08,030 --> 00:04:09,945
cho đến khi chúng ta ra khỏi vùng mảnh vỡ.
56
00:04:09,988 --> 00:04:12,513
Và bây giờ, chúng ta chỉ là
một mảnh vỡ kim loại thôi.
57
00:04:12,556 --> 00:04:15,472
Vậy nên, cho đến giờ không ai
thoát khỏi được tàu Donnager...
58
00:04:15,516 --> 00:04:17,344
Chính xác.
59
00:04:17,387 --> 00:04:19,563
Và không ai biết chúng ta còn sống.
Chính xác.
60
00:04:22,044 --> 00:04:23,654
Vậy ai vừa gửi cho chúng ta một tin nhắn?
61
00:05:11,136 --> 00:05:12,877
Màu xanh là màu yêu thích của con.
62
00:05:12,921 --> 00:05:14,575
Thử nó đầu tiên đi con.
63
00:05:14,618 --> 00:05:16,533
Uh-oh.
64
00:05:16,577 --> 00:05:17,839
Oh.
65
00:05:17,882 --> 00:05:19,754
Không sao, Hinekiri.
66
00:05:19,797 --> 00:05:21,930
Thử lần nữa.
Con có thể làm được.
67
00:05:21,973 --> 00:05:25,020
Thử lại lần nữa.
68
00:05:25,063 --> 00:05:26,587
Chính xác.
69
00:05:26,630 --> 00:05:28,153
Con làm được rồi đấy.
70
00:05:29,416 --> 00:05:32,027
Vedi. Vedi ere wango.
71
00:05:39,817 --> 00:05:41,341
Kom wango.
72
00:05:41,384 --> 00:05:43,908
Con cứ tiếp tục luyện tập.
73
00:05:47,608 --> 00:05:50,001
Lại lần nữa.
74
00:06:06,191 --> 00:06:07,889
Đây là trạm Anderson.
75
00:06:09,107 --> 00:06:10,544
Tiếp tục đi.
76
00:06:10,587 --> 00:06:12,807
Trạm Anderson, đây là UN1.
77
00:06:12,850 --> 00:06:14,678
Các anh đã sẵn sàng đầu hàng?
78
00:06:23,034 --> 00:06:24,819
Những người sống sót của Donnager,
79
00:06:24,862 --> 00:06:26,690
tên tôi là Fred Johnson,
80
00:06:26,734 --> 00:06:29,389
Giám đốc Điều hành của trạm Tycho.
81
00:06:29,432 --> 00:06:31,129
Tôi không biết các bạn là ai,
82
00:06:31,173 --> 00:06:33,088
hoặc ý định của các bạn là gì,
83
00:06:33,131 --> 00:06:35,090
nhưng nếu các bạn không muốn
một cuộc chiến,
84
00:06:35,133 --> 00:06:36,570
các bạn cần liên lạc với tôi.
85
00:06:36,613 --> 00:06:38,485
Tôi có thể giúp các bạn.
86
00:06:38,528 --> 00:06:40,312
Hắn đáng lẽ không thể tìm ra được chúng ta.
87
00:06:40,356 --> 00:06:41,531
Nhưng hắn đã làm được.
88
00:06:43,403 --> 00:06:46,188
Này, hắn có phải là tai to mặt lớn của OPA?
89
00:06:46,231 --> 00:06:48,538
Ừ, thì có sao chứ?
90
00:06:48,582 --> 00:06:50,888
Hắn đề nghị cho chúng ta sự trợ giúp.
91
00:06:50,932 --> 00:06:52,673
Chúng ta phải đi đâu đó.
92
00:06:52,716 --> 00:06:55,850
Chà, tôi nghĩ chúng ta bay đến gần sao Hỏa
và tự giao nộp mình.
93
00:06:55,893 --> 00:06:57,460
Đó là một ý kiến rất hay.
94
00:06:57,504 --> 00:07:00,289
Chúng ta bay đến trên một tàu bị trộm,
95
00:07:00,332 --> 00:07:02,334
với thi thể của một gã sao Hỏa trong thùng.
96
00:07:02,378 --> 00:07:03,901
Tôi chắc chắn rằng họ sẽ trải thảm đỏ đấy.
97
00:07:03,945 --> 00:07:05,425
Này, đồ khôn lỏi.
98
00:07:05,468 --> 00:07:07,165
Nhiều người sao Hỏa đã chết
để cứu mạng chúng ta,
99
00:07:07,209 --> 00:07:08,906
vậy nên chúng ta phải nói ra sự thật.
100
00:07:08,950 --> 00:07:10,952
Bộ liên lạc trên tàu Donnager đã bị nghẽn
101
00:07:10,995 --> 00:07:12,301
trong lúc tấn công.
102
00:07:12,344 --> 00:07:14,259
Chỉ có những người sao Hỏa đã chết
có thể tin chúng ta.
103
00:07:14,303 --> 00:07:16,566
Vậy nên, hãy bay nhanh về trạm Ceres
104
00:07:16,610 --> 00:07:18,394
và chúng ta sẽ nắm lấy cơ hội.
105
00:07:18,438 --> 00:07:20,744
Chúng ta không cập bến được
nếu bộ truyền phát đã tắt.
106
00:07:20,788 --> 00:07:22,137
Và trong giây phút chúng ta bật lên,
107
00:07:22,180 --> 00:07:24,531
mọi tàu sao Hỏa trong hệ thống sẽ biết.
108
00:07:25,401 --> 00:07:27,185
Nghĩ về chuyện này đi,
109
00:07:27,229 --> 00:07:29,579
chúng ta là những người sống sót của tàu
Canterbury và Donnager.
110
00:07:32,060 --> 00:07:33,975
Chúng ta trông như lũ khủng bố vậy.
111
00:07:34,018 --> 00:07:36,586
Không ai có thể tin câu chuyện
của chúng ta. Thậm chí cả tôi.
112
00:07:36,630 --> 00:07:39,981
Fred Johnson đề nghị cho chúng ta
một đường sống.
113
00:07:40,024 --> 00:07:41,243
Tôi nghĩ chúng ta nên nhận nó.
114
00:07:42,549 --> 00:07:44,376
Chúng ta sẽ không đến Tycho.
115
00:07:47,162 --> 00:07:49,294
Có ý nào khác à?
116
00:07:49,338 --> 00:07:51,471
Anh không thể tin tưởng Fred Johnson.
117
00:07:52,472 --> 00:07:54,212
Tất cả chúng ta đều biết
hắn có thể làm gì.
118
00:07:54,256 --> 00:07:56,519
Nó là, giống như, 10 năm trước.
Con người đã thay đổi.
119
00:07:56,563 --> 00:07:59,653
Người sao Hỏa đã nói cô là một OPA.
120
00:07:59,696 --> 00:08:02,351
Hãy ngừng ngay việc nói về chuyện
anh không biết đi.
121
00:08:02,394 --> 00:08:03,439
vì....
122
00:08:05,920 --> 00:08:07,095
Tôi chọn "không".
123
00:08:12,448 --> 00:08:14,015
Holden cũng có lý.
124
00:08:14,058 --> 00:08:15,277
Chúng ta cần đi đâu đó.
125
00:08:19,803 --> 00:08:21,065
Amos?
126
00:08:23,415 --> 00:08:25,243
Tôi sẽ với cô, sếp.
127
00:08:25,287 --> 00:08:27,507
Vậy thì hai đấu hai.
128
00:08:27,550 --> 00:08:29,117
Chúng ta không đi đâu cả.
129
00:08:42,565 --> 00:08:44,785
Vừa nghe tin Golden Bough
đã bắn tàu Donnager.
130
00:08:44,828 --> 00:08:46,787
Giờ OPA cũng đã có chiến cơ.
131
00:08:46,830 --> 00:08:48,615
Chuyện giờ cũng đã bắt đầu rồi.
132
00:08:48,658 --> 00:08:50,704
Sao Hỏa sẽ không trả cho chúng ta,
trừ phi chúng ta ép họ.
133
00:08:58,712 --> 00:09:01,932
Cảnh sát Star Helix.
Hãy bình tĩnh, được chứ?
134
00:09:01,976 --> 00:09:03,847
Nguồn điện sẽ có lại trong một phút nữa.
135
00:09:04,413 --> 00:09:06,589
Tất nhiên rồi.
136
00:09:06,633 --> 00:09:09,287
Không có con thú cưng nào của Trái đất
có thể kêu tao bình tĩnh.
137
00:09:15,467 --> 00:09:17,339
Hết rồi, cớm à...
138
00:09:20,734 --> 00:09:23,040
Này, ông làm gì vậy?
Ông điên à?
139
00:09:23,084 --> 00:09:25,956
Hắn ta không xứng đáng
hít thở không khí của Vành đai.
140
00:09:27,610 --> 00:09:29,264
Coi chừng đấy, cớm à.
141
00:09:33,747 --> 00:09:35,139
Tao muốn giết gã này.
142
00:09:37,141 --> 00:09:39,840
Tưởng nhớ tàu Cant?
143
00:09:39,883 --> 00:09:41,711
Tên hắn là Filat Kothari,
144
00:09:41,755 --> 00:09:43,191
Chân tay của Loca Greiga.
145
00:09:43,234 --> 00:09:44,801
Tạm biệt Ceres,
146
00:09:44,845 --> 00:09:47,891
đây là món quà từ biệt
tôi dành cho các bạn!
147
00:09:47,935 --> 00:09:50,764
Cho những điều lớn hơn và tốt đẹp hơn.
148
00:09:50,807 --> 00:09:53,375
Nó vừa được đăng vài phút trước.
Nó ở mọi nơi.
149
00:09:54,724 --> 00:09:56,247
Miller biết chưa?
150
00:09:56,291 --> 00:09:57,858
Anh ta không đến hôm nay.
151
00:10:05,300 --> 00:10:06,475
Anubis...
152
00:10:08,651 --> 00:10:12,002
Tôi tôi xem, à, hành trình bay của con tàu.
153
00:10:16,006 --> 00:10:18,443
Cho tôi xem...
154
00:10:18,487 --> 00:10:21,446
kế hoạch hành trình bay của Julie
cho tàu Scopuli.
155
00:10:22,839 --> 00:10:24,101
Chế độ 3 chiều.
156
00:10:38,289 --> 00:10:39,900
Với sự bùng phát các cuộc bạo động,
157
00:10:39,943 --> 00:10:41,815
Thống đốc ban lệnh phải tiến hành
hết sức thận trọng
158
00:10:41,858 --> 00:10:44,295
khi đối đầu với bất kỳ thành viên
của OPA đã biết nào...
159
00:10:44,339 --> 00:10:46,820
May mắn là, tên khốn này không phải OPA.
160
00:10:46,863 --> 00:10:49,605
Vậy nên, nếu hắn phản kháng,
lôi hắn ra.
161
00:10:49,649 --> 00:10:51,476
Nếu hắn chạy, bắn hắn.
162
00:10:51,520 --> 00:10:54,305
Và nếu xui hắn có
bay ra bên ngoài cửa áp suất,
163
00:10:54,349 --> 00:10:55,393
thì đời là thế thôi.
164
00:10:56,960 --> 00:11:00,572
Havelock là người của chúng ta.
Đây vẫn là trạm của chúng ta.
165
00:11:00,616 --> 00:11:03,140
Hãy chắc rằng mọi người
không nghĩ ngược lại.
166
00:11:07,710 --> 00:11:09,843
Semi. Đã lâu rồi, cộng sự.
167
00:11:09,886 --> 00:11:11,758
Nghe này, tôi cần một ân huệ.
168
00:11:11,801 --> 00:11:14,195
Tôi cần anh tra cứu giúp tôi
một mã truyền phát, được chứ?
169
00:11:14,238 --> 00:11:16,632
Đó là con tàu có tên Anubus
hoặc là Anubis.
170
00:11:16,676 --> 00:11:21,463
Tôi sẽ đánh vần nó.
A-N-U-B-I-S.
171
00:11:21,506 --> 00:11:23,944
Cảm ơn, anh bạn. Tôi nợ anh lần này.
172
00:11:25,685 --> 00:11:26,860
Hoặc là, chúng ta hòa?
173
00:11:37,479 --> 00:11:39,437
Cô đang làm gì ở đây?
174
00:11:39,481 --> 00:11:41,352
Tôi có thể hỏi anh điều tương tự.
Ờ...
175
00:11:41,396 --> 00:11:42,876
Nghĩ là anh sẽ ở bên ngoài truy lùng
176
00:11:42,919 --> 00:11:44,834
gã đã treo cộng sự của anh lên tường.
177
00:11:44,878 --> 00:11:48,620
Ừ, ừ, tôi đang kết thúc vài chuyện, ừm...
178
00:11:49,360 --> 00:11:50,840
Mùi gì thế?
179
00:11:50,884 --> 00:11:52,929
Nó được gọi, à, cà phê.
180
00:11:52,973 --> 00:11:54,496
Ý tôi là vậy đấy.
181
00:11:57,499 --> 00:11:59,631
Từ khi nào anh uống cà phê vậy?
182
00:12:05,768 --> 00:12:08,075
Anh đã xem đoạn băng
về Havelock và Kathari?
183
00:12:09,337 --> 00:12:11,165
Có ý định làm gì về chuyện đó không?
184
00:12:11,208 --> 00:12:12,688
Ừ.
185
00:12:12,732 --> 00:12:14,690
Tôi định truy lùng và giết hắn.
186
00:12:14,734 --> 00:12:15,865
Thật chậm rãi.
187
00:12:17,084 --> 00:12:18,738
Hắn có thể đi đâu được?
188
00:12:28,095 --> 00:12:29,487
Ô.
189
00:12:29,531 --> 00:12:31,794
Ngay khi anh tìm ra cô gái nhà giàu đó,
190
00:12:31,838 --> 00:12:33,753
tìm cha cô ta để nhận lương khủng.
191
00:12:33,796 --> 00:12:36,451
Ừ, vậy đấy. Cô hiểu tôi rồi đấy.
192
00:12:36,494 --> 00:12:39,280
Được rồi. Chà, Miller.
Tôi sẽ, tôi sẽ không phiền anh nữa.
193
00:12:44,154 --> 00:12:46,287
Cô biết đấy, mọi chuyện diễn ra ngoài kia,
194
00:12:46,330 --> 00:12:47,810
tất cả mớ rắc rối chúng ta vướng vào,
195
00:12:47,854 --> 00:12:49,769
tất cả đều liên quan đến cô ta.
196
00:12:50,465 --> 00:12:51,858
Julie Mao.
197
00:12:54,034 --> 00:12:56,166
Được rồi, tôi nghe đây.
198
00:12:56,210 --> 00:12:57,428
Cô nhớ cái thẻ nhớ mã hóa
199
00:12:57,472 --> 00:12:59,126
mà chúng ta lấy ra từ cái thi thể đó?
200
00:12:59,169 --> 00:13:00,910
Ừ.
Được rồi. Chế độ 3 chiều.
201
00:13:00,954 --> 00:13:03,217
Nó có một đường bay không đăng ký
202
00:13:03,260 --> 00:13:06,350
cho một con tàu tên Anubis,
Anubis.
203
00:13:06,394 --> 00:13:09,571
Tàu Anubis rời Trạm Nghiên cứu Pheobe,
204
00:13:09,614 --> 00:13:12,748
và hướng đến Eros, được chứ?
205
00:13:12,792 --> 00:13:15,359
Giờ, tôi nghĩ là,
206
00:13:15,403 --> 00:13:19,494
"Hừm, có gì đó
được vận chuyển trên con tàu này."
207
00:13:19,537 --> 00:13:24,542
Tôi nghĩ, "tàu của Julie được gửi ra
để chặn đường nó."
208
00:13:24,586 --> 00:13:27,067
Và sau đó, đột nhiên,
209
00:13:27,110 --> 00:13:30,200
các con tàu bắt đầu thổi bay
tàu Canterbury và Donnager.
210
00:13:30,244 --> 00:13:32,724
Nó chắc hẳn phải có kết nối với nhau.
211
00:13:32,768 --> 00:13:35,336
Shaddid có biết gì về chuyện này chưa?
212
00:13:35,379 --> 00:13:37,817
Tôi cho bà ta biết về Julie,
tôi cho bà ta biết về tàu Scopuli.
213
00:13:37,860 --> 00:13:39,601
Tôi không biết, bà ta không quan tâm.
214
00:13:40,297 --> 00:13:42,343
Tôi cần thêm...
215
00:13:42,386 --> 00:13:45,085
Tôi cần thêm nhiều mảnh ghép nữa.
216
00:13:45,128 --> 00:13:48,349
Anh nghĩ trên "Anubis" có gì?
217
00:13:49,829 --> 00:13:51,439
Thứ gì đó.
218
00:13:51,482 --> 00:13:54,224
Thứ gì đó đáng giá để chảy rất nhiều máu.
219
00:13:54,268 --> 00:13:55,747
Miller,
220
00:13:57,706 --> 00:13:59,316
có lẽ chuyện này vượt qua
khả năng của anh.
221
00:14:05,540 --> 00:14:07,934
Cô nghĩ tôi không thể làm được à?
222
00:14:07,977 --> 00:14:09,805
Cô nghĩ tôi không phá được vụ này?
223
00:14:11,633 --> 00:14:15,071
Không, ý tôi là,
anh cần đưa vụ này lên trên.
224
00:14:15,115 --> 00:14:18,945
Ừ, có lẽ...
225
00:14:18,988 --> 00:14:21,686
Đến khi đó, tôi sẽ chỉ...
226
00:14:21,730 --> 00:14:23,775
Tôi nghĩ là, tôi sẽ làm tốt nhất
công việc thảm hại của mình.
227
00:14:40,836 --> 00:14:43,012
Vâng, chúng tôi nghe to và rõ các anh, UN1,
228
00:14:43,056 --> 00:14:45,145
nhưng chúng tôi không nghĩ
các anh đang nghe chúng tôi.
229
00:14:45,188 --> 00:14:47,974
Yêu cầu của chúng tôi đưa ra
rất rõ ràng và đơn giản,
230
00:14:48,017 --> 00:14:52,413
và đến khi được thỏa thuận, chúng tôi
sẽ không từ bỏ quyền quản lý trạm này.
231
00:14:52,456 --> 00:14:54,415
Chúng tôi muốn thương lượng
trong hòa bình...
232
00:14:54,458 --> 00:14:56,852
Ông Marama, tôi cần ông lắng nghe thật kỹ.
233
00:14:56,896 --> 00:14:58,767
Chúng tôi không nghe từ những mối đe dọa.
Vâng.
234
00:14:58,810 --> 00:15:00,682
Chúng tôi không thương lượng với khủng bố.
235
00:15:00,725 --> 00:15:02,205
Điều đó đã rõ chưa?
Vâng, tôi đã hiểu.
236
00:15:02,249 --> 00:15:05,426
Hãy nghĩ về con cái của các anh.
Tư lệnh UN kết thúc.
237
00:15:05,469 --> 00:15:06,906
Trạm Anderson kết thúc.
238
00:15:14,130 --> 00:15:15,479
Chúng ta đã làm hết mức có thể.
239
00:15:15,523 --> 00:15:17,090
Aw, chúng ta có quái gì chứ!
240
00:15:17,133 --> 00:15:18,569
Chỉ là vài ngày thôi.
241
00:15:18,613 --> 00:15:20,049
Chúng không thể tấn công
một đám dân thường được.
242
00:15:20,093 --> 00:15:21,616
Chúng gọi chúng ta là lũ khủng bố.
243
00:15:21,659 --> 00:15:23,661
Dĩ nhiên là chúng gọi vậy rồi!
244
00:15:23,705 --> 00:15:26,316
Gero, chúng ta phải đầu hàng ngay.
245
00:15:26,360 --> 00:15:28,188
Tôi sẽ nắm quyền nếu anh
mất đi lý trí.
246
00:15:28,231 --> 00:15:29,624
Anh không thể kêu chúng ta dừng lại.
247
00:15:29,667 --> 00:15:31,191
Anh không đại diện cho tất cả chúng tôi.
248
00:15:31,234 --> 00:15:34,237
Chúng ta đã cùng nhau biểu quyết, và
chúng ta phải chiến đấu cùng nhau.
249
00:15:34,281 --> 00:15:35,760
Chúng ta không thể từ bỏ được.
250
00:15:35,804 --> 00:15:37,501
Chúng ta nên vứt bỏ thêm vài
bosmain trong không gian,
251
00:15:37,545 --> 00:15:38,807
khi chúng ta có cơ hội.
252
00:15:38,850 --> 00:15:41,157
Vụ quản lý trạm là một tai nạn.
253
00:15:41,201 --> 00:15:42,854
Chúng ta bây giờ là loại người như vậy à?
254
00:15:42,898 --> 00:15:45,683
Không, đó là loại người chúng
biến chúng ta thành.
255
00:15:45,727 --> 00:15:47,468
Chúng ta phải chống trả.
256
00:15:47,511 --> 00:15:49,035
Với cái gì chứ?
257
00:15:49,731 --> 00:15:51,298
Chúng ta không phải là người lính.
258
00:15:54,388 --> 00:15:55,955
Nếu chúng ta đầu hàng lúc này,
259
00:15:55,998 --> 00:15:59,045
cũng như tự giết con cái của mình thôi.
260
00:15:59,088 --> 00:16:01,656
Cái quái gì vậy?
261
00:16:01,699 --> 00:16:03,266
Chúng đã phá hủy các máy phát.
262
00:16:03,310 --> 00:16:05,312
Đừng sợ, được chứ?
263
00:16:05,355 --> 00:16:07,183
Shh, shh, shh.
264
00:16:56,450 --> 00:16:57,929
Mày biết tao là một kỹ sư?
265
00:17:01,846 --> 00:17:04,849
Cho tao xem các chẩn đoán động cơ
và hạ tầng lõi.
266
00:17:05,546 --> 00:17:06,808
Cấp dưỡng sinh khí.
267
00:17:13,510 --> 00:17:15,730
Chuyện gì vậy?
268
00:17:15,773 --> 00:17:18,472
Ờ, tôi không biết, hỏi con tàu,
269
00:17:18,515 --> 00:17:20,648
hình như nó biết mọi thứ.
270
00:17:20,691 --> 00:17:23,738
Ngon lành hơn con tàu cũ
của chúng ta là cái chắc rồi.
271
00:17:23,781 --> 00:17:26,567
Không có gì để sửa hết.
Cô đã sửa chân tôi còn gì.
272
00:17:28,830 --> 00:17:31,441
Tại sao không đến Tycho trong khi chúng ta
không có nơi nào để đi?
273
00:17:31,485 --> 00:17:33,139
Đó là câu chuyện dài.
274
00:17:36,664 --> 00:17:40,842
Tôi luôn đứng sau lưng cô vì cô luôn
làm điều đúng đắn.
275
00:17:40,885 --> 00:17:42,626
Nhưng thường thì,
tôi có thể biết tại sao.
276
00:17:42,670 --> 00:17:44,280
Không phải là nơi đó.
Mà là vì người đàn ông.
277
00:17:44,324 --> 00:17:47,501
Fred Johnson?
Cô biết hắn ta à?
278
00:17:47,544 --> 00:17:49,198
Tôi từng biết những gã như hắn.
279
00:17:49,807 --> 00:17:51,331
Những gã với những nguyên do.
280
00:17:51,374 --> 00:17:53,072
Những nguyên do
khiến nhiều người phải chết.
281
00:17:56,075 --> 00:17:57,685
Vậy chúng ta nên đi đâu?
282
00:18:34,330 --> 00:18:37,290
Kêu Fred Johnson chuẩn bị chỗ đậu.
Chúng ta đã sẵn sàng để đi.
283
00:18:37,333 --> 00:18:39,379
Anh đã nói chuyện với Naomi chuyện đó?
284
00:18:39,422 --> 00:18:42,295
Với hồ sơ theo dõi, chúng ta cũng có thể
thổi bay trạm Tycho thành nhiều mảnh.
285
00:18:45,211 --> 00:18:47,691
Chạy hết các hồ sơ
liên quan đến vụ ở bến tàu.
286
00:18:49,650 --> 00:18:51,652
Chậm lại. Mmm.
287
00:18:52,957 --> 00:18:54,611
Cho tôi xem kỹ hơn hình ảnh con người.
288
00:18:57,223 --> 00:18:58,702
Giờ giữ ngay đó.
289
00:19:03,359 --> 00:19:04,491
Dừng lại.
290
00:19:05,535 --> 00:19:06,710
Mày đã biết hắn.
291
00:19:08,147 --> 00:19:09,409
Xác định danh tính người đàn ông đó.
292
00:19:16,764 --> 00:19:18,679
Cho một Rum đen, Javier.
293
00:19:18,722 --> 00:19:21,203
Và, lấy cho ngài thanh tra này thứ gì đó.
294
00:19:21,247 --> 00:19:22,900
Có ngay, ông Dawes.
295
00:19:22,944 --> 00:19:24,075
Không cần lấy cho tôi.
296
00:19:25,033 --> 00:19:26,730
Thật lạ.
297
00:19:28,123 --> 00:19:30,125
Hãy gọi là sự xung đột về lợi ích.
298
00:19:31,605 --> 00:19:34,608
Dù một ngày anh trải qua chuyện gì đi nữa,
299
00:19:34,651 --> 00:19:35,957
để giữ sự yên bình...
300
00:19:39,395 --> 00:19:44,095
Ông biết đấy, nhà tù đã đầy
những kẻ với hình xăm OPA.
301
00:19:44,139 --> 00:19:47,795
Bọn rác rưởi đường phố và bè đảng cực đoan
không phải OPA,
302
00:19:47,838 --> 00:19:50,014
dù là chúng có xăm đi nữa.
303
00:19:50,667 --> 00:19:51,842
Trả lời hay lắm.
304
00:19:54,584 --> 00:19:56,412
Tôi xin lỗi về vụ cộng sự của anh.
305
00:19:56,456 --> 00:19:58,458
Thật quá bất công bằng.
306
00:19:58,501 --> 00:20:00,199
Và tôi cam đoan với anh rằng,
307
00:20:00,242 --> 00:20:04,986
kẻ rác rưởi đã tấn công anh ấy
không liên quan đến chúng tôi.
308
00:20:07,380 --> 00:20:10,687
Điều tệ hại là, hắn ta không chịu hối lỗi.
309
00:20:17,041 --> 00:20:19,000
Làm sao ông biết được?
310
00:20:19,043 --> 00:20:20,958
Vì, như chúng ta đã nói,
311
00:20:21,002 --> 00:20:24,614
hắn ta đang ở trong nhà an toàn của OPA.
312
00:20:24,658 --> 00:20:27,617
Hăn tin rằng, hắn nằm dưới
sự che chắn của tôi.
313
00:20:31,491 --> 00:20:34,972
Hãy mở mắt ra, thanh ra.
Nhìn xung quanh.
314
00:20:35,016 --> 00:20:36,322
Đã mở to hết mức tôi có thể.
315
00:20:36,365 --> 00:20:39,020
Nhưng anh không nhìn thấy điều tôi thấy.
316
00:20:39,063 --> 00:20:41,196
Ông thấy gì?
317
00:20:41,240 --> 00:20:45,200
Một Ceres cho người Vành đai.
Kiểm soát bởi người Vành đai.
318
00:20:45,940 --> 00:20:47,376
Kiểm soát bởi ông?
319
00:20:47,420 --> 00:20:49,770
Nếu tôi sống tới đó.
320
00:20:49,813 --> 00:20:52,686
Hiện tại, OPA kiểm soát hầu hết mạng lưới.
321
00:20:52,729 --> 00:20:54,209
Không khí, năng lượng, nước...
322
00:20:54,253 --> 00:20:56,820
Những điều thiết yếu nhất của trạm này.
323
00:20:56,864 --> 00:20:59,780
Và nếu người Trái đất không chơi đẹp...
324
00:20:59,823 --> 00:21:01,477
Tất cả chúng ta biết là
325
00:21:01,521 --> 00:21:05,568
lực hấp dẫn thấp và
bầu khí quyển chúng ta không thở được.
326
00:21:05,612 --> 00:21:09,572
Người Trái đất bước đi bên ngoài
dưới ánh mặt trời,
327
00:21:10,791 --> 00:21:13,968
hít thở không khí trong lành,
328
00:21:14,011 --> 00:21:18,886
nhìn lên bầu trời xanh, và nhìn thấy
thứ gì đó cho họ hy vọng.
329
00:21:18,929 --> 00:21:21,671
Và họ làm gì nào?
330
00:21:21,715 --> 00:21:26,415
Họ nhìn qua ánh sáng đó...
qua bầu trời xanh đó...
331
00:21:26,459 --> 00:21:32,421
Họ thấy những ngôi sao,
và họ nghĩ rằng "của tôi".
332
00:21:34,728 --> 00:21:36,425
Ý ông là gì?
333
00:21:38,471 --> 00:21:41,517
Người trái đất có một ngôi nhà.
334
00:21:41,561 --> 00:21:45,129
Cũng đã đến lúc người Vành đai có một.
335
00:21:45,173 --> 00:21:49,482
Quan trọng là chúng ta
không rời xa mục tiêu đó...
336
00:21:58,839 --> 00:22:02,886
Có một số liên lạc trong đó.
337
00:22:02,930 --> 00:22:08,588
Gọi đi, và anh sẽ có được
vị trí của Filat Kothari.
338
00:22:10,285 --> 00:22:14,637
Hắn là của anh, làm bất cứ gì
anh nghĩ là đúng đắn...
339
00:22:15,899 --> 00:22:17,901
Nghe như sự mua chuộc ấy.
340
00:22:17,945 --> 00:22:19,860
Tôi chưa đòi hỏi anh thứ gì.
341
00:22:21,383 --> 00:22:25,169
Chưa. Ông muốn gì?
342
00:22:25,213 --> 00:22:28,651
Một sự trao đổi thông tin đơn giản.
343
00:22:31,698 --> 00:22:35,223
Julie Mao là người của chúng tôi.
344
00:22:35,266 --> 00:22:39,575
Tôi muốn biết chuyện gì xảy ra với cô ấy
cũng như anh thôi.
345
00:22:44,928 --> 00:22:48,628
Anh nghĩ một kẻ như Filat Kothari
xứng đáng được tự do?
346
00:22:49,629 --> 00:22:51,848
Bởi vì hắn ta sẽ được tự do.
347
00:22:51,892 --> 00:22:54,024
Cách xa nơi này.
348
00:22:54,068 --> 00:22:55,678
Không ai muốn thế.
349
00:23:02,032 --> 00:23:03,947
Đi tìm công lý của anh đi, Miller.
350
00:23:05,819 --> 00:23:06,907
Hãy làm cho nó thật đẹp.
351
00:23:09,083 --> 00:23:10,432
Điều này sẽ lại diễn ra, sớm thôi.
352
00:23:33,890 --> 00:23:35,457
Bọn chúng không nói nữa.
353
00:23:35,501 --> 00:23:38,025
Chúng đã làm nghẽn sự liên lạc của chúng ta
mọi lúc sao?
354
00:23:38,068 --> 00:23:41,071
Sự liên lạc duy nhất chúng ta có là
kết nối với đàm phán viên của chúng.
355
00:23:41,115 --> 00:23:43,378
Vậy, không ai bên ngoài trạm này biết
chuyện đang xảy ra?
356
00:23:43,422 --> 00:23:45,293
Đó là lý do chúng ta phải đầu hàng.
357
00:23:48,949 --> 00:23:50,298
Làm đi.
358
00:23:52,518 --> 00:23:53,823
Chúng ta đang đầu hàng Hải quân.
359
00:23:53,867 --> 00:23:55,390
Không.
360
00:23:57,218 --> 00:23:59,133
Chúng ta đã làm những gì có thể...
361
00:23:59,176 --> 00:24:04,225
Hinekiri, cho ba thấy con thông minh
thế nào đi, được chứ?
362
00:24:04,268 --> 00:24:05,748
Được rồi.
363
00:24:15,758 --> 00:24:19,153
Tư lệnh UN, đây là Trạm Anderson.
364
00:24:19,196 --> 00:24:21,503
Chúng tôi xin đầu hàng không điều kiện.
365
00:24:22,939 --> 00:24:25,072
Chúng tôi không có vũ khí.
Chúng tôi có phụ nữ và trẻ em.
366
00:24:25,986 --> 00:24:27,204
Các anh đã rõ?
367
00:24:29,250 --> 00:24:31,034
Tôi lặp lại, chúng tôi đầu hàng.
368
00:24:32,296 --> 00:24:33,994
UN1, xin phản hồi.
369
00:24:43,090 --> 00:24:47,616
Trạm Ceres bị tàn phá bởi các vụ bạo động.
370
00:24:47,660 --> 00:24:50,489
Mười lăm cảnh sát đã bị thương và
hàng tá kẻ nổi loạn đã bị bắt
371
00:24:50,532 --> 00:24:53,361
trong vụ đụng độ an ninh
với những kẻ cực đoan Vành đai.
372
00:24:53,404 --> 00:24:55,885
Tất cả xung quanh cáo buộc...
Ôi mẹ ơi...
373
00:24:55,929 --> 00:24:59,498
...rằng chính phủ sao Hỏa chịu trách nhiệm
cho sự phá hủy của tàu Canterbury,
374
00:24:59,541 --> 00:25:02,326
và tàu lấy nước theo hợp đồng
với Pur & Kleen, đang trên đường...
375
00:25:02,370 --> 00:25:04,938
Amos, qua đây này,
xem cái này nè.
376
00:25:04,981 --> 00:25:09,638
Đây là hình ảnh cảnh sát bị tấn công,
Doanh nghiệp bị cướp bóc,
377
00:25:09,682 --> 00:25:12,075
những người vô tội bị giẫm đạp,
trong lúc đó làn sóng phản đối
378
00:25:12,119 --> 00:25:14,774
chế độ thực dân
diễn ra ở quận Medina nghèo nàn.
379
00:25:14,817 --> 00:25:18,081
Khỉ thật. Các cuộc biểu tình đòi công lý
cho con tàu mất tích Canterbury
380
00:25:18,125 --> 00:25:20,954
và phi hành đoàn, những người đã chỉ ra
người sao Hỏa đã...
381
00:25:20,997 --> 00:25:23,304
Có vẻ không chỉ có chúng ta
tưởng nhớ tàu Cant.
382
00:25:23,347 --> 00:25:25,393
Hành động trả đũa cho việc mà một số người
gọi đó là cuộc thảm sát
383
00:25:25,436 --> 00:25:27,221
và một số bác bỏ đó là
một tai nạn công nghiệp đơn thuần.
384
00:25:27,264 --> 00:25:28,962
Cái quái gì vậy?
385
00:25:29,005 --> 00:25:30,224
Không thể nào...
386
00:25:34,533 --> 00:25:35,664
Gì vậy?
387
00:25:38,145 --> 00:25:40,190
Này, ờ...
388
00:25:40,234 --> 00:25:44,064
Tôi vừa xem tin từ Ganymede và ờ...
389
00:25:44,107 --> 00:25:46,109
Này, khi anh gửi thông điệp đó
đến Fred Johnson,
390
00:25:46,153 --> 00:25:49,635
anh có cho hắn ta biết tên hay gì không?
391
00:25:49,678 --> 00:25:51,027
Không, dĩ nhiên là không rồi.
392
00:25:53,464 --> 00:25:56,990
Chà, cộng sự, giờ chắc hơi khó để anh
có thể tiếp tục ẩn danh nữa rồi.
393
00:26:00,907 --> 00:26:03,692
Cho tôi biết nếu anh muốn
khuôn mặt mình trông khác đi chút ít.
394
00:26:10,699 --> 00:26:13,484
Chú ý: Bất kỳ tàu nào không được
Trái đất và sao Hỏa
395
00:26:13,528 --> 00:26:18,620
cấp giấy phép DC-14 bắt buộc phải đệ trình
để kiểm duyệt trước khi cập bến.
396
00:26:51,871 --> 00:26:54,700
Julie Mao. Mày biết cô ta.
397
00:26:54,743 --> 00:26:58,312
Ông chưa bao giờ yêu cầu một cô gái ở bến tàu,
xem cô ta có muốn đi khoan không à?
398
00:26:58,355 --> 00:27:01,620
Đó là điều ngu xuẩn cuối cùng mày nói
với tao trong buổi phỏng vấn này đấy.
399
00:27:03,796 --> 00:27:07,103
Julie đã thuê tàu của tôi, nhưng
cũng đã vài năm rồi. Chẳng có gì hết.
400
00:27:07,147 --> 00:27:12,543
Tại sao? Tại sao cô ta thuê con tàu
như c*t thế này?
401
00:27:12,587 --> 00:27:16,373
Cô ta muốn đi quanh Vành đai.
Trải nghiệm cuộc sống.
402
00:27:16,417 --> 00:27:19,333
Tham gia vào OPA,
chọc giận ông già của cô ta
403
00:27:19,376 --> 00:27:21,204
cùng lúc...
Mày đã cố gằng chiêu mộ cô ta...
404
00:27:21,248 --> 00:27:23,859
Những ngày đó của tôi
cũng đã qua lâu rồi ông bạn.
405
00:27:23,903 --> 00:27:26,819
OPA quăng việc cho tôi
ngày này qua tháng khác.
406
00:27:26,862 --> 00:27:28,908
Thấy vui khi có hình xăm,
nhận tiền của họ.
407
00:27:28,951 --> 00:27:31,171
Cũng vui khi nhận tiền
của Julie Mao chứ hả?
408
00:27:31,214 --> 00:27:34,870
Kẻ dại khờ, lang thang xa nhà...
409
00:27:36,176 --> 00:27:38,134
Ông cũng sai lầm như tôi đã từng.
410
00:27:38,569 --> 00:27:39,614
Vậy à?
411
00:27:42,182 --> 00:27:46,142
Chuyến đi một tháng, chúng tôi dừng lại ở
vài mỏ ở Callisto.
412
00:27:46,186 --> 00:27:50,581
Chuyện là đường hầm bị sập tạo ra
những kẻ hở chứa Cadimi,
413
00:27:50,625 --> 00:27:53,846
và người ta chết đi vì khí độc.
414
00:27:53,889 --> 00:27:57,023
Sau hai ngày ở trại cứu trợ, tôi nài nỉ
Julie ra khỏi đó.
415
00:27:57,066 --> 00:28:00,026
Nhưng cô ấy nói cô ấy ổn cả.
Cô ấy nói cô ấy cảm thấy an toàn.
416
00:28:00,069 --> 00:28:01,680
Cô ấy ở lại các mỏ,
417
00:28:01,723 --> 00:28:03,856
hít thở không khí độc hại như
những người Vành đai khác,
418
00:28:03,899 --> 00:28:05,596
ăn chung những thực phẩm nhiễm bẩn.
419
00:28:05,640 --> 00:28:08,948
Cô ấy giúp những đứa trẻ bị mất cha mẹ,
420
00:28:08,991 --> 00:28:12,038
những người bị tràn máu vào phổi.
421
00:28:12,081 --> 00:28:14,736
Tôi chưa bao giờ thấy cô ấy khóc,
dù cô ấy
422
00:28:14,780 --> 00:28:17,043
phải dùng thuốc chống ung thư
cả phần đời còn lại của cô ấy...
423
00:28:20,916 --> 00:28:23,397
Lần duy nhất tôi thấy cô ấy khóc là...
424
00:28:25,181 --> 00:28:26,966
Những người Vành đai ở một cuộc họp,
425
00:28:27,009 --> 00:28:30,143
và họ nói
"Giờ cô là người của chúng tôi rồi".
426
00:28:30,186 --> 00:28:31,666
Mày ngưỡng mộ cô ta.
427
00:28:34,277 --> 00:28:36,584
Và mày ngủ với cô ta bao lâu?
428
00:28:36,627 --> 00:28:38,673
Đó là điều ông đến đây để hỏi à?
429
00:28:38,717 --> 00:28:40,501
Tôi đã nói xong với ông rồi, thanh tra.
430
00:28:40,544 --> 00:28:42,590
Ông có thể trút giận lên đầu tôi nhưng...
431
00:28:43,939 --> 00:28:45,114
Tàu Scopuli.
432
00:28:47,290 --> 00:28:51,686
Mày biết đó, con tàu làm mọi thứ
rối tung lên?
433
00:28:53,209 --> 00:28:54,515
Julie ở trên đó.
434
00:28:57,170 --> 00:28:58,867
Chúa... Chúa ơi!
435
00:29:01,261 --> 00:29:05,178
Mày đã cố gắng để kéo cô ta
tránh xa những điều xấu.
436
00:29:05,221 --> 00:29:06,875
Tao muốn biết nó là gì.
437
00:29:11,532 --> 00:29:14,535
Cô ấy có quan hệ với vài người cốt cán
của OPA.
438
00:29:14,578 --> 00:29:16,058
Như ai?
439
00:29:16,102 --> 00:29:17,451
Anderson Dawes.
440
00:29:19,714 --> 00:29:20,846
Để làm gì?
441
00:29:20,889 --> 00:29:22,151
Tôi không biết.
442
00:29:22,195 --> 00:29:23,544
Vài tuần trước khi cô ấy rời đi,
443
00:29:23,587 --> 00:29:25,807
cô ấy nhờ tôi liên lạc
với một gã bẻ dữ liệu.
444
00:29:29,637 --> 00:29:31,726
Gã này.
445
00:29:31,770 --> 00:29:33,467
Tao có thể tìm hắn ở đâu?
446
00:29:34,207 --> 00:29:35,730
Tôi không biết.
447
00:29:35,774 --> 00:29:37,776
Hắn làm ở đâu?
448
00:29:37,819 --> 00:29:41,301
Thôi nào, hắn sẽ giết tôi
nếu tôi nói cho ông.
449
00:29:41,344 --> 00:29:43,172
Tôi vừa thấy hắn ta ở nhà xác.
450
00:29:43,216 --> 00:29:44,870
Hắn đang đang đường đến máy tái chế.
451
00:29:46,393 --> 00:29:47,873
Hắn là đồ ăn của nấm mất rồi.
452
00:29:50,919 --> 00:29:52,442
Mày muốn đi chung à?
453
00:29:54,880 --> 00:29:56,795
Tech Noir, Tầng 14.
454
00:29:57,752 --> 00:29:59,754
Hỏi người bán hàng về Sherpa.
455
00:29:59,798 --> 00:30:01,756
- Sherpa?
- Vâng.
456
00:30:03,453 --> 00:30:05,455
Ông có nghĩ Julie đã chết?
457
00:30:06,761 --> 00:30:09,068
Mày nên ngăn cô ta lại.
458
00:30:09,111 --> 00:30:12,158
Không ai có thể ngăn Julie khỏi việc
cô ấy muốn làm.
459
00:30:12,201 --> 00:30:13,594
Mày đáng ra nên bảo vệ cô ta.
460
00:30:14,638 --> 00:30:16,510
Nhưng mày đã không làm.
461
00:30:18,120 --> 00:30:19,774
Cô ta vẫn trên con tàu đó, huh?
462
00:30:19,818 --> 00:30:21,645
Ông không hiểu Julie đâu.
463
00:30:21,689 --> 00:30:24,779
Cô ta đã ra ngoài đó,
và chắc đã chết
464
00:30:24,823 --> 00:30:28,609
bởi vài lý do ngu xuẩn
mà cô ta ít ra đã hiểu.
465
00:31:04,645 --> 00:31:07,256
Chúng tôi đầu hàng, các anh có nghe rõ?
466
00:31:07,300 --> 00:31:09,911
Tư lệnh UN, chúng tôi đầu hàng.
Các anh có nghe rõ?
467
00:31:11,957 --> 00:31:13,567
Mọi người đã sẵn sàng.
468
00:31:13,610 --> 00:31:15,134
Chúng không nghe.
469
00:31:16,570 --> 00:31:17,919
Ý anh là gì?
470
00:31:18,789 --> 00:31:21,053
Bọn chúng không nghe!
471
00:31:21,096 --> 00:31:22,837
Chúng ta làm gì đây?
472
00:31:24,447 --> 00:31:26,101
Chúng ta làm gì đây?
473
00:31:46,600 --> 00:31:47,688
Không.
474
00:31:48,602 --> 00:31:50,647
Không. Nếu chúng ta phát thông điệp
475
00:31:51,605 --> 00:31:53,085
nó có thể được phát đi.
476
00:31:53,128 --> 00:31:55,000
Như thế nào?
Có một ...
477
00:31:55,043 --> 00:31:57,350
bộ truyền phát chùm hẹp phụ
được gắn kết với Toro 5.
478
00:31:57,393 --> 00:31:58,917
Tôi nghĩ nó thể nằm ngoài vùng nghẽn.
479
00:31:58,960 --> 00:32:02,442
Tôi có thể quay lại hình ảnh của trạm
480
00:32:03,225 --> 00:32:04,487
và phát đi.
481
00:32:13,540 --> 00:32:15,498
Tên tôi là Marama Brown.
482
00:32:15,542 --> 00:32:19,067
Bốn ngày trước, những thợ mỏ làm việc
cho tập đoàn Anderson-Hyosung
483
00:32:19,111 --> 00:32:22,941
chiếm quyền kiểm soát trạm, trong sự nổ lực
tìm kiếm sự điều trị cho con em chúng tôi.
484
00:32:25,813 --> 00:32:26,945
Sitara mali.
485
00:32:31,079 --> 00:32:33,255
Đây là con gái tôi, Kiri.
486
00:32:34,996 --> 00:32:36,476
Con bé và, à...
487
00:32:40,001 --> 00:32:43,700
Con bé và những đứa trẻ khác
được chẩn đoán được các y sĩ gọi là
488
00:32:44,701 --> 00:32:47,748
tổn thương não do thiếu Oxy.
489
00:32:47,791 --> 00:32:50,969
Nguyên nhân vì mức oxy thấp trong
môi trường làm việc.
490
00:32:51,012 --> 00:32:54,189
Con bé mắc phải khi đến đây sống cùng tôi.
491
00:32:54,233 --> 00:32:57,236
Nhưng tập đoàn từ chối sự chăm sóc y tế,
492
00:32:57,279 --> 00:33:00,239
và họ họ phủ nhận vấn đề này.
493
00:33:00,282 --> 00:33:02,676
Chúng tôi không phải là những kẻ bạo lực.
494
00:33:02,719 --> 00:33:06,680
Chúng tôi không có ý định hại ai
trong trong khi biểu tình,
495
00:33:06,723 --> 00:33:08,203
và vì điều đó, chúng tôi...
496
00:33:09,639 --> 00:33:11,293
Và vì điều đó, tôi xin lỗi.
497
00:33:13,339 --> 00:33:17,082
Chúng tôi đã liên tục đầu hàng Hải quân UN.
Nhưng...
498
00:33:21,086 --> 00:33:23,392
Chúng tôi chỉ muốn được lắng nghe
vì lợi ích của con em mình.
499
00:34:08,002 --> 00:34:11,527
Trạm Anderson đã được an toàn.
Tất cả khủng bố đã bị tiêu diệt.
500
00:34:15,618 --> 00:34:18,404
Làm tốt lắm, Đại tá.
Làm tốt lắm.
501
00:34:33,419 --> 00:34:36,683
Các bạn có lời hứa trang trọng của tôi rằng
các bạn sẽ không bị hại.
502
00:34:36,726 --> 00:34:39,860
Và các bạn được phép cập cảng an toàn
ở trạm Tycho.
503
00:34:39,903 --> 00:34:42,080
Vì các bạn chọn cách ẩn danh,
504
00:34:42,123 --> 00:34:45,257
tôi chỉ hy vọng các bạn không có
ý định thù địch nào.
505
00:34:45,300 --> 00:34:50,566
Dù gì đi nữa, các bạn cần phải thay đổi mã
bộ truyền phát để tránh bị nhận dạng.
506
00:34:50,610 --> 00:34:53,613
Hướng dẫn được nhúng
bên trong tin nhắn này.
507
00:34:53,656 --> 00:34:57,965
Không được làm sai hướng dẫn.
Chúc chuyến đi an toàn.
508
00:35:11,196 --> 00:35:12,501
Cô đã làm trước đây chưa?
509
00:35:12,545 --> 00:35:14,503
Ừ, tuần một lần.
510
00:35:14,547 --> 00:35:16,026
Chà, cô làm tốt đấy.
511
00:35:20,509 --> 00:35:22,990
Bộ truyền phát được thiết kế để
không thể làm giả.
512
00:35:23,033 --> 00:35:25,166
Với những phiên bản dân sự
nó sẽ tự biến thành
513
00:35:25,210 --> 00:35:27,821
những mảng graphene nung chảy
nếu làm sai.
514
00:35:27,864 --> 00:35:30,258
Chúng ta sẽ biến thành
tro bụi trong vài giây.
515
00:35:30,302 --> 00:35:32,869
Chà, chúng ta sẽ không còn lo gì
về Tycho nữa, đúng không?
516
00:35:40,486 --> 00:35:43,141
Chúng ta cần một tên mới cho con tàu để
hoàn thành việc ghi đè.
517
00:35:44,229 --> 00:35:45,839
Screamin' Firehawk.
518
00:35:45,882 --> 00:35:48,624
Ừ, tự quảng cáo chúng ta là tàu chiến.
519
00:35:48,668 --> 00:35:50,278
Flying Alamo.
520
00:35:50,322 --> 00:35:52,628
Không.
Cho tôi cái tên đi.
521
00:35:56,110 --> 00:35:57,285
Rocinante.
522
00:35:57,329 --> 00:35:58,547
Hả?
523
00:35:58,591 --> 00:35:59,853
Tiếng Tây Ban Nha, là..
524
00:35:59,896 --> 00:36:01,811
Chăm chỉ.
525
00:36:01,855 --> 00:36:04,510
Tôi thích nó. Tôi biết một cô nàng
có tên Rocinante.
526
00:36:04,553 --> 00:36:05,946
Cô ấy đã đối tốt với tôi.
527
00:36:07,382 --> 00:36:08,905
-ROCINANTE-
528
00:37:12,839 --> 00:37:15,015
Đã bao nhiều lần tôi nói với anh,
tôi không muốn chúng?
529
00:37:18,497 --> 00:37:20,063
Ừ, tốt rồi. Được rồi.
530
00:37:27,767 --> 00:37:31,118
Ông cần gì, ông cảnh sát?
531
00:37:31,161 --> 00:37:34,600
Chúng tôi có vài hàng tốt đặc biệt
mới vừa được nhập về.
532
00:37:34,643 --> 00:37:36,645
Inners of the Inners 9 & 10.
533
00:37:36,689 --> 00:37:38,343
Tao đang tìm một Sherpa...
534
00:37:39,474 --> 00:37:41,737
Sherpa...
535
00:37:43,609 --> 00:37:44,784
Không biết...
536
00:37:51,660 --> 00:37:54,968
Vậy, một gã bước vào,
nói hắn muốn một Sherpa,
537
00:37:55,011 --> 00:37:58,363
mày trở lại đây, nói gã này rằng
hắn có khách hàng. Có phải không?
538
00:37:58,406 --> 00:38:00,669
Vâng. Hắn trở lại đây làm việc.
Đó là những gì tôi biết.
539
00:38:00,713 --> 00:38:02,192
Được rồi, đi đi.
540
00:40:19,329 --> 00:40:20,679
Ohh...
541
00:41:27,833 --> 00:41:30,096
Này! Này!
46231
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.