All language subtitles for The Head ( Die Nackte und der Satan ) - 1959.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,047 --> 00:00:18,534 "Satan's Naked Slavegirl" (AKA "The Nude and Satan", "The Head") 2 00:00:25,897 --> 00:00:30,000 English subs by beastless 3 00:02:46,262 --> 00:02:47,662 Who's there? 4 00:02:47,813 --> 00:02:49,633 It's me. Sister Irene. 5 00:03:03,052 --> 00:03:05,852 - Good evening, Walter. - Good evening, Irene. 6 00:03:05,958 --> 00:03:09,108 Here are the X-ray photos that Professor Abel asked for. 7 00:03:14,499 --> 00:03:16,922 You look completely worn out. 8 00:03:19,878 --> 00:03:23,800 What is it, then? The Professor is driving you too hard? 9 00:03:23,901 --> 00:03:27,793 No. He's a genius and it's really a pleasure to work with him. 10 00:03:27,856 --> 00:03:31,000 But he's now beginning some experiments that, in my opinion, 11 00:03:31,001 --> 00:03:32,646 exceed certain ethical limits. 12 00:03:33,239 --> 00:03:34,454 What do you mean by that? 13 00:03:34,508 --> 00:03:39,153 Irene, you know me. You know that I'm not what you might call a very religious man? 14 00:03:39,208 --> 00:03:40,328 Not religious, no. 15 00:03:40,368 --> 00:03:42,670 But now I'm starting to question certain things. 16 00:03:42,802 --> 00:03:47,154 Has any man the right to compel nature to surrender her closest secrets? 17 00:03:47,422 --> 00:03:51,015 I don't know. I'm very much confused. 18 00:03:53,538 --> 00:03:56,502 Walter, has the Professor spoken to you? 19 00:03:56,541 --> 00:03:58,361 - About what? - About me. 20 00:03:58,666 --> 00:04:00,842 He examined me two weeks ago, and don't know... 21 00:04:00,897 --> 00:04:04,338 Oh, I'm sorry! I really don't know what's wrong with me. 22 00:04:04,639 --> 00:04:07,985 Yes, yes. He's very satisfied with his findings, 23 00:04:08,040 --> 00:04:10,578 and he is convinced an operation can be successful. 24 00:04:10,751 --> 00:04:14,457 But, Irene, you know my concerns. 25 00:04:14,683 --> 00:04:17,348 I have full confidence in the Professor. 26 00:04:18,668 --> 00:04:24,151 My God, I'm so happy! To think I'll be able to stand straight at last! 27 00:04:24,481 --> 00:04:26,145 And nobody's going to stare at me. 28 00:04:26,246 --> 00:04:29,746 On the contrary, I think that men are certainly going to look at you. 29 00:04:30,692 --> 00:04:32,643 Walter, where are you then? I need you. 30 00:04:32,706 --> 00:04:36,667 The Professor's calling me. I'll be over to see you soon, we'll talk about it then. 31 00:04:36,956 --> 00:04:39,385 - Goodbye, Irene. - Goodbye, Walter. 32 00:04:42,328 --> 00:04:44,148 Excuse me, Sister. 33 00:04:45,891 --> 00:04:47,991 I'm looking for the house of Professor Abel. 34 00:04:49,777 --> 00:04:51,177 Yes, that's here. 35 00:05:09,385 --> 00:05:10,785 Who's there? 36 00:05:12,437 --> 00:05:15,937 Dr. Ood, with a message from Professor Hartmann. 37 00:05:36,137 --> 00:05:39,566 - Good day, Dr. Ood. - Good day, Professor. 38 00:05:39,898 --> 00:05:42,824 May I present Dr. Burke, my assistant, 39 00:05:42,871 --> 00:05:45,515 a first class surgeon and an excellent architect. 40 00:05:46,198 --> 00:05:48,298 It's he who designed this house. 41 00:05:48,456 --> 00:05:50,885 That is Bert Yeager, an engineer of genius. 42 00:05:51,043 --> 00:05:54,105 He built all my special operating machines. 43 00:05:54,159 --> 00:05:57,308 It permits me to work without assistants. 44 00:05:57,359 --> 00:06:00,308 He's a little strange - the result of a brain operation. 45 00:06:00,758 --> 00:06:04,001 But he's a good and faithful colleague. 46 00:06:04,697 --> 00:06:06,697 We all live here... Oh, oh! 47 00:06:09,347 --> 00:06:11,659 Where are you from, by the way? 48 00:06:11,956 --> 00:06:15,383 I don't know, Professor. I was found alone 49 00:06:15,430 --> 00:06:19,055 in a shipwreck in the Mediterranean. I was a few months old. 50 00:06:19,564 --> 00:06:21,476 Where does your name come from then? 51 00:06:21,555 --> 00:06:23,886 That was the name of the wrecked ship, Ood. 52 00:06:24,019 --> 00:06:28,378 Uh-huh. Dr. Hartmann has recommended you highly. Why do you wish to work with me? 53 00:06:28,448 --> 00:06:32,535 I have followed your recent experiments with special interest, 54 00:06:32,582 --> 00:06:35,213 especially that in which you succeeded in removing the head 55 00:06:35,253 --> 00:06:37,948 from a dog's body and keeping it alive for 4 months. 56 00:06:38,034 --> 00:06:40,792 But the Russians performed that experiment months before I did. 57 00:06:40,878 --> 00:06:43,324 We plan to conduct a series of unprecedented experiments shortly, 58 00:06:43,356 --> 00:06:46,299 on low-temperature storage of living tissue. 59 00:06:46,589 --> 00:06:49,315 I'm particularly interested in the crafting 60 00:06:49,316 --> 00:06:51,315 of healthy organs to replace diseased ones. 61 00:06:51,466 --> 00:06:53,657 That is a field in which I'm extremely interested. 62 00:06:53,704 --> 00:06:57,487 Uh-huh, well then, you're the man we're looking for. 63 00:06:58,188 --> 00:07:00,008 This is my operating room. 64 00:07:08,636 --> 00:07:10,401 You'll find everything that you might need here. 64 00:07:10,636 --> 00:07:14,401 Electrocardiograph, electrocephalograph. 65 00:07:14,480 --> 00:07:19,149 And this! This is my silent assistant, that Bert Jaeger designed for me. 66 00:07:19,742 --> 00:07:23,555 And up there, that is my Serum Z. 67 00:07:23,657 --> 00:07:28,374 With this Serum I'm able to keep an organ alive after separating it from its body. 68 00:07:28,429 --> 00:07:33,382 Fantastic! That's absolutely sensational, why have you kept this a secret, Prof.? 69 00:07:34,453 --> 00:07:36,453 Do you think it's so important? 70 00:07:37,420 --> 00:07:41,272 I'm not an ambitious man, what's important for me is the progress of science. 71 00:07:41,311 --> 00:07:43,918 Yes, that was used to support the dog's head. 72 00:07:46,446 --> 00:07:50,646 Theoretically, one should be able to repeat the experiment with a man's head. 73 00:07:51,422 --> 00:07:55,239 But that's absurd, I would never have thought of such a thing. 74 00:07:55,962 --> 00:07:58,058 I said "theoretically", Professor. 75 00:07:59,363 --> 00:08:02,441 Yes, you're perfectly right. Theoretically everything's possible. 76 00:08:05,371 --> 00:08:09,240 Thanks to the advances of modern surgery and my development of Serum Z, 77 00:08:09,496 --> 00:08:14,722 it's possible to consider operations which would until recently have been unthinkable. 78 00:08:16,217 --> 00:08:18,076 When you can move in with us, sir? 79 00:08:18,124 --> 00:08:20,143 Whenever you wish, Professor. First thing tomorrow. 80 00:08:20,296 --> 00:08:24,055 Good. Walter, leave us alone. 81 00:08:33,832 --> 00:08:37,362 - Bert. - Yes? 82 00:08:38,152 --> 00:08:40,252 What do you think of the new man? 83 00:08:42,527 --> 00:08:46,358 I don't know. But the Professor needs him. 84 00:08:54,972 --> 00:08:56,372 Dr. Ood. 85 00:09:00,405 --> 00:09:03,905 Do forgive me, but I must call your attention to a most important fact. 86 00:09:04,004 --> 00:09:07,762 The Professor has a weak heart. A very weak heart. 87 00:09:08,451 --> 00:09:12,160 I love him dearly. Any undue emotion might bring... 88 00:09:12,231 --> 00:09:16,281 I have come here to work. Good evening. 89 00:09:53,404 --> 00:09:57,175 You get a big kick out of taking your clothes off in front of those slobs, eh? 90 00:09:58,520 --> 00:10:01,239 If you want to make me a better offer, go ahead. I'm sick of 91 00:10:01,240 --> 00:10:03,710 standing around shivering and playing the model for you. 92 00:10:03,959 --> 00:10:06,131 Nobody's saying you have to. 93 00:10:06,163 --> 00:10:08,290 I just don't like seeing you undressed in front of others. 94 00:10:08,542 --> 00:10:11,472 Aha! The gentleman is just jealous. 95 00:10:12,156 --> 00:10:14,207 If you don't like it, do something about it. 96 00:10:14,516 --> 00:10:17,056 We could live like millionaires! 97 00:10:17,143 --> 00:10:19,801 If your father, the great John Lerner 99 00:10:19,955 --> 00:10:23,078 woud only make you work a little on your law examinations, 99 00:10:23,085 --> 00:10:24,278 long enough to get your diploma... 100 00:10:25,250 --> 00:10:29,641 Hmph. Your pictures! Who'd buy any of your pictures? 101 00:10:29,735 --> 00:10:32,901 Shut your mouth! You make me sick. 102 00:10:34,269 --> 00:10:36,089 Ha, I make you sick! 103 00:10:37,659 --> 00:10:39,592 You think I need you! 104 00:10:40,491 --> 00:10:43,057 - Miss Lilly, your call. - Yes, I'm coming now. 105 00:10:45,284 --> 00:10:48,371 - I make you sick? - Quickly, come quickly. 105 00:10:48,584 --> 00:10:50,371 Just wait. 105 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 The Nude and Satan 106 00:13:19,887 --> 00:13:21,487 A martini, please, Franz. 107 00:13:21,528 --> 00:13:24,176 One very dry martini for Miss Lilly. 108 00:13:27,561 --> 00:13:29,381 And a whiskey for you, Paul, right? 109 00:13:29,429 --> 00:13:31,529 Come on, let's make up again, Lilly. 110 00:13:32,406 --> 00:13:34,226 Oh, leave me in peace! 111 00:13:36,256 --> 00:13:38,242 I thought I made you sick? 112 00:13:39,467 --> 00:13:42,060 We say a lot of things when we're mad. 113 00:13:42,161 --> 00:13:44,161 Another martini, please, Franz. 114 00:13:44,360 --> 00:13:47,743 - Lilly, don't drink so much. - Another one, Franz, please. 115 00:13:49,642 --> 00:13:51,462 Don't be angry. 116 00:13:51,574 --> 00:13:55,194 Oh get off me. Always your same old tricks... 117 00:14:04,621 --> 00:14:06,021 I'm sorry. 118 00:14:21,217 --> 00:14:23,879 Gentlemen, will you please examine these two X-ray plates. 119 00:14:25,591 --> 00:14:27,942 Both patients are in serious condition. 120 00:14:28,013 --> 00:14:31,998 One photo is of an old man's heart, the other the spinal column of a young man. 121 00:14:32,156 --> 00:14:35,545 Fracture of the vertebral column, with partial rupture of the spinal cord. 122 00:14:36,264 --> 00:14:39,012 I see no possibility of a surgical intervention. 123 00:14:39,083 --> 00:14:41,897 - Who is the man? - Unidentified. 124 00:14:41,951 --> 00:14:44,703 A tramp run down on the highway. He hasn't long to live. 125 00:14:44,932 --> 00:14:46,752 And you, Dr. Ood? 126 00:14:47,516 --> 00:14:51,283 Innervation of the heart, possible rupture of the artery in a very short time. 127 00:14:52,776 --> 00:14:54,176 Incurable? 128 00:14:55,475 --> 00:15:01,258 We could try to give this man here a new heart. 129 00:15:01,641 --> 00:15:04,919 For example, the heart of that man. 130 00:15:04,967 --> 00:15:08,519 Exactly. We're going to perform this operation. 131 00:15:09,537 --> 00:15:12,907 Yes, the photo on the left is of my own heart, gentlemen. 132 00:15:12,932 --> 00:15:15,954 But Professor! I'm so sorry, but 133 00:15:16,142 --> 00:15:18,151 we can't possibly go that far! 134 00:15:19,806 --> 00:15:24,188 No discussion, gentlemen. I have no time to wait, and neither does he. 135 00:15:25,196 --> 00:15:29,729 Come over here. I've worked out exactly how we shall proceed. 136 00:15:30,645 --> 00:15:32,847 The first phase... 137 00:16:04,429 --> 00:16:05,549 Walter. 138 00:16:09,655 --> 00:16:12,678 Here's the case history. I'm afraid it's completely hopeless. 139 00:16:13,146 --> 00:16:17,395 - I know, but we're going to try anyway. - Is something the matter with you? 140 00:16:17,591 --> 00:16:20,391 - Nothing. See you later, Irene. - See you later. 141 00:16:38,969 --> 00:16:41,651 Burke. Have you examined his heart? 142 00:16:41,777 --> 00:16:43,823 Yes, I did, Professor, it is all right. 143 00:16:43,916 --> 00:16:48,120 Good. Bert, listen carefully. Listen very carefully to what I say. 144 00:16:48,456 --> 00:16:51,406 We are attempting an operation that has never been done. 145 00:16:51,609 --> 00:16:57,195 It will be very complicated. You must do whatever Dr. Ood tells you, understand? 146 00:16:57,250 --> 00:17:00,596 Even if what you do seems very strange. Promise me that. 147 00:17:00,899 --> 00:17:03,315 - Yes, I promise. - Good, my boy. 148 00:17:04,253 --> 00:17:06,353 So, gentlemen, shall we begin? 149 00:17:16,574 --> 00:17:21,038 It's now 9:47. We operate in 12 hours. 150 00:17:21,493 --> 00:17:23,677 Two hours from now we shall examine the heart again. 151 00:17:23,708 --> 00:17:25,005 I'll do that. 152 00:17:26,771 --> 00:17:32,595 Dr. Ood! Dr. Ood! Come, quickly! 153 00:17:34,534 --> 00:17:37,654 Quick! The man is dead! 154 00:17:39,668 --> 00:17:42,340 - What are you doing? - I'm going to cover the body. 155 00:17:42,386 --> 00:17:43,005 Why? 156 00:17:43,043 --> 00:17:44,885 Why? The operation is impossible now! 157 00:17:45,082 --> 00:17:49,738 I've told you that the man's already dead. What are you doing there? 158 00:17:49,776 --> 00:17:50,940 We'll operate anyway. 159 00:17:50,987 --> 00:17:53,019 But we... Are you out of your mind? 160 00:17:53,057 --> 00:17:55,725 We have one chance to save the professor's life, and we can't waste time! 161 00:17:55,762 --> 00:17:56,894 We have to try! 162 00:17:56,957 --> 00:17:59,908 You mean giving the Professor the dead man's heart? I won't let you do it! 163 00:17:59,947 --> 00:18:01,067 Get out! 164 00:18:01,119 --> 00:18:03,743 I'm going to call the morgue, tell them to pick up the body. 165 00:18:03,813 --> 00:18:06,326 - Put down that telephone! - It's true, you really are insane! 166 00:20:58,822 --> 00:21:02,540 - Good morning. - Dr. Burke has disappeared! 167 00:21:03,127 --> 00:21:04,385 All his things are gone too. 168 00:21:04,501 --> 00:21:07,328 I know. He left last night, he may not be back. 169 00:21:08,267 --> 00:21:11,823 We shall have to go ahead without him. Bert! 170 00:21:12,898 --> 00:21:14,898 We must save the Professor's life. 171 00:21:53,617 --> 00:21:54,737 Ready? 172 00:21:59,613 --> 00:22:01,013 Scalpel. 173 00:22:04,090 --> 00:22:05,210 Tampon! 174 00:22:07,195 --> 00:22:09,196 Clamps! 175 00:22:16,444 --> 00:22:17,494 Clamps. 176 00:22:23,170 --> 00:22:24,990 Heart's weakening. 177 00:22:28,718 --> 00:22:31,834 Respiration weakening. Respiration has stopped. 178 00:22:45,715 --> 00:22:47,115 Serum Z! 179 00:23:52,811 --> 00:23:57,721 Operation... Stop... Stop, please... Oh, stop. 180 00:24:01,126 --> 00:24:03,126 I feel dead tired. 181 00:24:35,194 --> 00:24:36,314 Oh, no! 182 00:24:49,768 --> 00:24:53,968 You should keep calm. 183 00:24:54,690 --> 00:24:57,548 - Can you understand me? - Yes. 184 00:25:00,838 --> 00:25:02,658 I'll give you the facts. 185 00:25:03,596 --> 00:25:06,757 The man whose heart we'd planned to use died before we could operate. 186 00:25:06,805 --> 00:25:09,255 Dr. Burke lost his nerve and ran out on us. 187 00:25:10,575 --> 00:25:14,772 I took the heart of the dead man and grafted it in place of yours. 188 00:25:15,191 --> 00:25:19,688 But your body didn't survive the shock. That left me only one last chance. 189 00:25:20,893 --> 00:25:24,393 And that was to perform the dog operation on your head. 190 00:25:28,834 --> 00:25:30,654 And it succeeded. 191 00:25:32,779 --> 00:25:34,888 I have beaten death, you will live. 192 00:25:35,469 --> 00:25:38,909 What kind of a monster are you, Ood? 193 00:25:40,172 --> 00:25:43,604 You want a freak, to show in the circuses? 194 00:25:44,316 --> 00:25:47,865 You're capable of it, kill me! 195 00:25:51,453 --> 00:25:54,253 No, Professor, you will live. 196 00:25:54,545 --> 00:25:58,432 You are a great scientist. Your brain made you great, the rest doesn't count. 197 00:25:58,472 --> 00:26:01,695 I've kept your brain alive. You will live. 198 00:26:03,856 --> 00:26:08,530 You'll live. I've saved your brain for mankind, Professor. 199 00:26:09,193 --> 00:26:10,593 You're not human. 200 00:26:11,655 --> 00:26:15,931 You cannot make me do it. I refuse, I won't do it! 201 00:26:16,928 --> 00:26:20,904 Who gave permission to you for this operation? 202 00:26:20,998 --> 00:26:24,468 Did you ask the dog permission before you operated? 203 00:26:24,851 --> 00:26:31,461 A dog is not a human being. It was only for science. Oh, kill me, Ood. 204 00:26:31,939 --> 00:26:34,290 I don't want to go on living now. 205 00:26:34,369 --> 00:26:39,493 No. You think! And so, you will live. 206 00:26:41,823 --> 00:26:45,944 Yes, perhaps you're right. I don't know any more. 207 00:26:46,292 --> 00:26:50,211 I'm confused, I'm tired. 208 00:26:51,651 --> 00:26:55,574 Let me sleep... must sleep... 209 00:26:55,652 --> 00:26:57,652 I shall increase the oxygen supply. 210 00:27:08,719 --> 00:27:11,481 - Is he still alive? - Yes. 211 00:27:12,222 --> 00:27:14,322 You may see him. 212 00:27:59,666 --> 00:28:03,142 Yes? No, Dr. Burke's not here. 213 00:28:03,549 --> 00:28:06,211 Hello? Who's speaking please? 214 00:28:09,712 --> 00:28:12,563 No, Miss Sander, we still haven't heard from him. 215 00:28:13,565 --> 00:28:16,562 - Why are you worried? - I haven't heard from him for so long. 216 00:28:18,015 --> 00:28:21,675 Yes? Have the police been notified? 217 00:28:21,836 --> 00:28:24,636 Yes, obviously the police have been notified. 218 00:28:26,207 --> 00:28:28,542 I know, at the Santa Maria Hospital. 219 00:28:30,145 --> 00:28:31,265 Goodbye. 220 00:28:46,050 --> 00:28:50,781 Police? Yes, I wish to report a missing person. 221 00:28:51,156 --> 00:28:55,256 All right. Who's speaking please. Dr. Ood. 222 00:28:56,413 --> 00:28:59,457 Dr. Walter... Burke. 223 00:29:00,114 --> 00:29:05,815 Karlstrasse 1. Around 40. 224 00:29:05,956 --> 00:29:09,888 One meter eighty-two. Particular identifying marks? 225 00:29:10,435 --> 00:29:16,954 None. For two weeks. Good, we'll see what we can do. One second, please. 226 00:29:17,250 --> 00:29:20,337 Hey, weren't you just talking about a doctor? This is about a doctor who's 227 00:29:20,440 --> 00:29:23,551 disappeared for two weeks. Maybe it's just one doctor? 228 00:29:23,661 --> 00:29:28,293 Give him here. Hello, I'm Inspector Sturm, who's on the line? 229 00:29:29,317 --> 00:29:36,031 Dr. Ood? Another doctor. No, I mean we have another doctor here. 230 00:29:36,167 --> 00:29:38,301 Say, you might want to speak to him. 231 00:29:38,403 --> 00:29:42,107 I understand. I'll be there in an hour. 232 00:29:57,297 --> 00:29:59,688 I said you might want to speak to him. 233 00:29:59,689 --> 00:30:01,790 But don't count on his speaking to you, huh? 234 00:30:02,527 --> 00:30:06,495 He's got a very good reason. He hasn't got a head any more. 235 00:30:07,308 --> 00:30:09,408 Not a very pretty sight, huh? 236 00:30:09,991 --> 00:30:12,577 Looks like he might have got caught in a propeller. 237 00:30:12,614 --> 00:30:14,891 But you're a doctor, you must be used to this sort of thing. 238 00:30:14,929 --> 00:30:18,725 Yes. But that's not Dr. Burke. 238 00:30:18,929 --> 00:30:22,725 Dr. Burke is about 40 years old. That is the body of an old man. 239 00:30:24,490 --> 00:30:29,127 Do you recognise that, maybe? That's the only thing we found on the body. 240 00:30:29,667 --> 00:30:32,909 It was the only way we could tell that he was a doctor. 241 00:30:33,394 --> 00:30:35,394 A medical school symbol. 242 00:30:37,890 --> 00:30:41,476 But I've never seen this ring. I'm sorry. 243 00:31:04,322 --> 00:31:07,122 I have allowed you to sleep several hours now. 244 00:31:08,902 --> 00:31:13,324 It's you again Ood? It wasn't a dream. 245 00:31:14,200 --> 00:31:17,424 I need your impressions. Everything you feel. 246 00:31:17,457 --> 00:31:19,669 It will help for additional researches. 247 00:31:20,502 --> 00:31:23,112 Can't you leave me alone to die? 248 00:31:23,292 --> 00:31:26,792 - Have you no heart? - Don't be so utterly childish, Abel! 249 00:31:28,390 --> 00:31:30,390 Concentrate hard now. 250 00:31:30,988 --> 00:31:34,371 You must tell me the formula for Serum Z, you hear? 251 00:31:34,398 --> 00:31:36,253 I can't find it in your papers anywhere. 252 00:31:36,989 --> 00:31:42,088 I won't give it to anyone. It's here in my head. 253 00:31:43,626 --> 00:31:45,394 You'll never know... 254 00:32:00,067 --> 00:32:02,067 Irene Sander. 255 00:32:04,286 --> 00:32:08,863 I'd like to introduce myself, Dr. Ood, the new assistant to the Professor. 256 00:32:10,807 --> 00:32:14,549 You... you've come because of your cousin. 257 00:32:15,549 --> 00:32:18,061 I'm very sorry, but we've still had no news from him. 258 00:32:18,296 --> 00:32:21,392 - Were you here when he left? - Yes. 259 00:32:22,659 --> 00:32:26,409 During some recent experiments we were conducting with Professor Abel, Burke was 260 00:32:26,410 --> 00:32:29,721 always on the very point of a nervous breakdown, a crisis. 261 00:32:30,043 --> 00:32:34,250 Some days he would become particularly excited, and he'd speak for hours 262 00:32:34,251 --> 00:32:38,372 of scruples and conscience and... of God. 263 00:32:39,078 --> 00:32:42,342 He must have lost his nerve and simply decided to leave. 264 00:32:43,391 --> 00:32:45,211 That is possible. 265 00:32:45,539 --> 00:32:49,632 Yes, he's been talking a lot about his scruples lately... 266 00:32:50,297 --> 00:32:52,297 My God! 267 00:32:56,221 --> 00:32:57,341 Irene. 268 00:32:59,610 --> 00:33:01,010 Everything is all right here. 269 00:33:04,426 --> 00:33:07,083 Dr. Burke told me about the problem you have, 270 00:33:07,138 --> 00:33:12,333 and Prof. Abel shares my opinion. I've performed such operations often before. 271 00:33:13,481 --> 00:33:15,301 I will operate on you. 272 00:33:18,988 --> 00:33:20,108 No. 273 00:33:22,665 --> 00:33:24,751 No. - Why are you afraid? 274 00:33:25,706 --> 00:33:28,506 Irene, you want an operation, don't you? 275 00:33:29,429 --> 00:33:32,758 Just think a minute how wonderful it's going to be, 276 00:33:33,024 --> 00:33:39,250 when your lovely face has a normal and beautiful young body to go with it. 277 00:33:40,196 --> 00:33:41,316 No! 278 00:33:44,359 --> 00:33:45,479 No! 279 00:34:02,811 --> 00:34:05,256 You know what the man said to me? 280 00:34:05,298 --> 00:34:08,274 "Miss Lilly," he said, "You are so lovely". 281 00:34:08,367 --> 00:34:12,234 "So lovely I could make you the greatest name in Europe if I wanted to." 282 00:34:12,609 --> 00:34:15,906 And he spoke about some very interesting engagements. 283 00:34:15,954 --> 00:34:19,173 Yeah, I'll bet. What's he in, the white slave business? Looks like it. 284 00:34:19,385 --> 00:34:21,206 That's just exactly what you need. 285 00:34:21,284 --> 00:34:23,659 I suppose you think you're the only man for me. Another whiskey, Franz! 286 00:34:23,776 --> 00:34:25,034 No! 287 00:34:25,222 --> 00:34:27,918 Another whiskey, Franz, that man has nothing to say. 288 00:34:27,973 --> 00:34:29,746 A whiskey, or I'm gonna wreck this joint! 289 00:34:29,809 --> 00:34:31,909 Lilly, stop it, you're drunk. 290 00:34:32,832 --> 00:34:35,395 Me, drunk? I never get drunk. 291 00:34:35,497 --> 00:34:39,051 Look at this, I can stand on one leg on a chair. 292 00:34:39,151 --> 00:34:40,439 Isn't that proof? 293 00:34:47,764 --> 00:34:51,201 - Oh sorry, mister, I didn't mean to... - Don't mention it. 294 00:34:52,576 --> 00:34:54,912 See? He's a gentleman, not like you. 295 00:34:55,521 --> 00:34:58,600 - Will you dance? - Sure, with pleasure. 296 00:35:09,762 --> 00:35:12,257 - Are you an undertaker? - Why? 297 00:35:12,404 --> 00:35:14,622 You hold me like I was dead. 298 00:35:17,302 --> 00:35:20,374 - Is that better? - Much better. 299 00:35:20,531 --> 00:35:22,631 - Don't you think so? - M'hm. 300 00:35:22,702 --> 00:35:25,727 You would never think that I'm a professional dancer, would you? 301 00:35:25,767 --> 00:35:28,033 - Yes, I do know. - How? 302 00:35:29,640 --> 00:35:31,740 Don't you recognise me, Stella? 303 00:35:32,456 --> 00:35:35,000 You... impossible... 304 00:35:35,089 --> 00:35:37,889 - Everything is possible. - Dr. Brandt. 305 00:35:38,011 --> 00:35:42,193 Now, please, Dr. Ood. Just as you are now Lilly. 306 00:35:42,467 --> 00:35:45,765 But I would never have recognised you, you're so changed! The gray hair and... 307 00:35:45,875 --> 00:35:47,975 Yes, my illness caused it. 308 00:35:48,734 --> 00:35:52,972 Blonde hair suits you very well. I recognized you right away. 309 00:35:53,721 --> 00:35:55,159 I suppose you'll turn me in now. 310 00:35:58,556 --> 00:36:00,376 You poisoned your husband. 311 00:36:00,447 --> 00:36:03,947 And as a result of an experiment I have a man's life on my conscience. 312 00:36:05,267 --> 00:36:06,758 That makes us even, I think. 313 00:36:06,805 --> 00:36:09,992 You mean you're still doing those awful experiments? 314 00:36:10,329 --> 00:36:12,429 I'm legally a doctor here. 315 00:36:13,780 --> 00:36:15,982 And you're a striptease dancer, uh? 316 00:36:16,280 --> 00:36:19,248 I work this place 'cause I need the money, that's all. 317 00:36:19,678 --> 00:36:21,311 I've got to drink something. 318 00:36:23,127 --> 00:36:27,323 - One martini for Miss Lilly. - Make it a double, Franz. 319 00:36:27,354 --> 00:36:28,940 Your friend? 320 00:36:30,243 --> 00:36:32,243 Exactly. 321 00:36:33,031 --> 00:36:34,851 Sadly, I must go now, Lilly. 322 00:36:36,430 --> 00:36:37,830 But I'll be back. 323 00:36:44,851 --> 00:36:47,331 Concentrate very hard now, Professor. 324 00:36:48,095 --> 00:36:51,595 Can you recall all the details of Nurse Sander's illness? 325 00:36:51,999 --> 00:36:54,099 - The vertebral column. - Correct. 326 00:36:54,360 --> 00:36:59,641 I've studied her case thoroughly and an operation now will be entirely successful. 327 00:37:01,250 --> 00:37:06,808 - A brilliant idea has occurred to me. - What do you want to do with her? 328 00:37:06,965 --> 00:37:10,583 I will give her a new, perfectly formed body. 329 00:37:10,998 --> 00:37:12,398 Are you insane? 330 00:37:13,653 --> 00:37:17,887 You've made one monster already, haven't you done enough? 331 00:37:18,927 --> 00:37:21,526 I will perform the operation which you had already planned. 332 00:37:23,497 --> 00:37:26,297 I want to operate on Irene tomorrow. 333 00:37:26,575 --> 00:37:29,557 But unfortunately, she refuses to allow me to touch her. 334 00:37:29,652 --> 00:37:32,558 I need your help. You must speak to her. 335 00:37:33,253 --> 00:37:35,862 I don't want to be seen like this. 336 00:37:35,963 --> 00:37:38,763 You must have pity, you can't do it! 337 00:37:38,823 --> 00:37:42,345 She doesn't have to see you. She need only hear your voice. 338 00:37:42,966 --> 00:37:46,466 Tell her you're very busy, and that she can trust me. 339 00:37:48,321 --> 00:37:55,639 I will, if you give me your word that you won't try any experiments on her. 340 00:37:55,716 --> 00:37:57,536 You need have nothing to fear. 341 00:38:10,708 --> 00:38:12,528 Your cousin has written to us. 342 00:38:13,833 --> 00:38:15,833 May I please see the letter? 343 00:38:16,183 --> 00:38:19,718 Professor Abel has the letter, but I've read it. 344 00:38:21,019 --> 00:38:23,610 Your cousin is somewhere in Austria. 345 00:38:23,814 --> 00:38:28,240 Unfortunately, he didn't give his exact address, but we now know that he's safe. 346 00:38:28,600 --> 00:38:30,600 He expects to return within a few weeks. 347 00:38:31,450 --> 00:38:34,497 - Did he say anything about me? - Yes. 348 00:38:35,583 --> 00:38:39,441 He asked Professor Abel to operate as quickly as possible. 349 00:38:41,113 --> 00:38:44,738 But I don't understand, he was against the operation the last time we spoke. 350 00:38:44,910 --> 00:38:46,081 Yes, certainly. 351 00:38:46,933 --> 00:38:49,372 But I'm sure he's thought the matter over again, 352 00:38:49,373 --> 00:38:51,611 because the Professor says he now agrees. 353 00:38:52,690 --> 00:38:56,196 - Can I talk to the Professor? - Uh-huh. 354 00:39:02,873 --> 00:39:06,373 Professor Abel, Irene Sander wishes to speak with you, please. 355 00:39:06,983 --> 00:39:09,377 - Irene. - Good evening, Professor. 356 00:39:09,647 --> 00:39:12,447 Irene, I cannot see you now. 357 00:39:12,671 --> 00:39:16,476 If you agree to the operation, it can be performed tonight. 358 00:39:16,873 --> 00:39:19,836 I have to leave soon on a long trip. 359 00:39:19,876 --> 00:39:22,661 You can arrange the details with Dr. Ood. 360 00:39:23,286 --> 00:39:24,699 This evening? 361 00:39:24,935 --> 00:39:27,295 Professor Abel had a very precise plan. 362 00:39:27,421 --> 00:39:30,143 Just say the word, Irene, and I shall begin preparations at once. 363 00:39:30,252 --> 00:39:33,003 But I must tell my landlady, and let the hospital know... 364 00:39:33,067 --> 00:39:38,196 You can leave all that to me and Bert. Go and rest now, Bert's fixed your room. 365 00:39:38,418 --> 00:39:41,027 We've got a lot do do before the operation. 366 00:40:01,116 --> 00:40:04,045 This evening there's nobody in the place who wants his portrait done. 367 00:40:04,250 --> 00:40:06,350 Maybe the boss would like one? 368 00:40:06,478 --> 00:40:08,474 No, tomorrow I'll find some rich banker, 369 00:40:08,509 --> 00:40:10,471 who wants me to design a tombstone for his wife. 370 00:40:10,518 --> 00:40:13,945 That's always the way, isn't it? It's an ill wind that blows nobody no good. 371 00:40:14,015 --> 00:40:16,852 Very good, Lilly. You really are a born philosopher. 372 00:40:16,923 --> 00:40:18,923 Who cares about philosophy? 373 00:40:21,238 --> 00:40:25,558 What is it that's troubling you? You're drinking entirely too much. 374 00:40:25,729 --> 00:40:29,414 Lately you've changed completely. - Oh, it's such a ratrace! 375 00:40:29,587 --> 00:40:33,054 This town, and these men out there... I hate this lousy life! 376 00:40:33,367 --> 00:40:35,357 I'm sick of this place! 377 00:40:36,253 --> 00:40:37,448 Who's there? 378 00:40:47,918 --> 00:40:51,073 - Do you need me any longer? - Why? 379 00:40:51,177 --> 00:40:52,974 Because I want to know. 380 00:40:53,037 --> 00:40:55,569 - You're also tired of me, perhaps? - Yes, that's right. 381 00:40:55,936 --> 00:40:58,429 You mean I should leave you with this fella, is that it? 382 00:40:58,561 --> 00:41:01,361 This is my dressing room, now get out of here! 383 00:41:03,987 --> 00:41:07,962 All right. But I'm sorry for you. 384 00:41:15,849 --> 00:41:17,669 What do you want from me? 385 00:41:20,164 --> 00:41:22,964 Why did you come back? 386 00:41:25,493 --> 00:41:26,893 I'm afraid of you. 387 00:41:28,609 --> 00:41:30,429 Why's that, Stella? 388 00:41:31,483 --> 00:41:34,314 Don't you still have me to thank for the operation 389 00:41:34,315 --> 00:41:36,748 which changed your face and saved your life? 390 00:41:37,233 --> 00:41:41,381 Why are you afraid of me now? - I don't know, I don't know, it's... 391 00:41:41,593 --> 00:41:44,416 All my past seems suddenly pressing on me! 392 00:41:44,532 --> 00:41:48,056 Forget that now. Come on, we'll have some fun. 393 00:41:48,365 --> 00:41:51,804 That's a real good idea, yeah, let's have some fun, I want to dance, 394 00:41:51,805 --> 00:41:54,784 and hear some music, and meet some people and have laughs, and... 395 00:41:54,846 --> 00:41:58,493 - Stop. Don't move for a moment. - Why? 396 00:42:01,427 --> 00:42:03,527 You still have a beautiful body. 397 00:42:24,851 --> 00:42:28,030 Oh, Gosh Almighty, but it's really smart here! 398 00:42:28,265 --> 00:42:32,615 Hey, I never thought that of you, darling. And this is all yours? 399 00:42:33,137 --> 00:42:37,848 It was all left to me. But material things don't interest me. 400 00:42:38,428 --> 00:42:40,662 It's living things that fascinate me. 401 00:42:41,139 --> 00:42:45,681 Ah? Suddenly I begin to understand you. 402 00:42:52,180 --> 00:42:54,448 I'd really like something to drink. 403 00:43:19,714 --> 00:43:22,514 So you inherited all this? 404 00:43:23,441 --> 00:43:24,841 Not quite. 405 00:43:26,507 --> 00:43:29,853 - Are you alone in the house? - Hmm... not exactly. 406 00:43:37,116 --> 00:43:40,569 - What's that then? - Drink it and find out. 407 00:43:44,164 --> 00:43:48,531 - It's not poisoned, I hope. - That's not my specialty? 408 00:43:55,740 --> 00:43:58,116 - It's good! - Now you can go to sleep. 409 00:43:58,362 --> 00:44:00,974 Yeah, but I'm not ready to go to sleep. 409 00:44:03,000 --> 00:44:05,500 I'm wide awake! 410 00:44:14,586 --> 00:44:18,070 Miss Sander? Please come to the hall downstairs. 411 00:44:33,861 --> 00:44:35,681 Who is this woman? 412 00:44:36,149 --> 00:44:40,329 A patient. She had a nervous breakdown. I've given her a sedative. 413 00:44:40,604 --> 00:44:42,424 She'll fall asleep soon. 413 00:44:45,604 --> 00:44:48,424 Sleep, that's a good idea. 413 00:44:55,604 --> 00:44:59,824 Off!?? Also a good idea. 414 00:45:18,260 --> 00:45:23,304 She's a dancer. She has a fabulous body, doesn't she? 415 00:45:24,530 --> 00:45:26,630 Will you free your left arm, please Irene? 416 00:45:38,607 --> 00:45:44,918 Don't be afraid. Think only of a body, as beautiful as that woman's. 417 00:46:23,475 --> 00:46:26,275 I want you to follow my operation, Abel. 418 00:46:44,969 --> 00:46:46,838 - Scalpel. - No! 419 00:46:47,002 --> 00:46:48,402 Scalpel! 420 00:48:29,925 --> 00:48:31,745 Come in here, Irene. 421 00:48:59,885 --> 00:49:04,033 I... I'd like to see the Professor. 422 00:49:04,370 --> 00:49:09,077 Professor Abel's away now. How do you feel? 423 00:49:10,705 --> 00:49:14,546 I don't know... I've... 424 00:49:15,140 --> 00:49:18,937 I've a strange kind of feeling. 425 00:49:20,662 --> 00:49:23,462 As if my body doesn't hear me. 426 00:49:26,143 --> 00:49:29,839 As if it didn't want to do as I wish. 427 00:49:32,152 --> 00:49:34,439 Why did you put this on me? 428 00:49:34,486 --> 00:49:36,485 So the position of the spinal cord isn't disturbed. 428 00:49:36,486 --> 00:49:38,731 I think we'll be able to remove it in a week or two. 429 00:49:41,689 --> 00:49:43,509 Sit down. 430 00:50:08,319 --> 00:50:11,119 The first cigarette tastes good, doesn't it? 431 00:50:12,218 --> 00:50:15,232 But.. I've never smoked before. 432 00:50:16,666 --> 00:50:20,127 You'll find that many things will be changed in your life. 433 00:50:24,919 --> 00:50:27,719 How is that...? My hands! 434 00:50:28,818 --> 00:50:30,918 They're very different. 435 00:50:32,618 --> 00:50:36,862 There, the nail... It was broken, and now... 436 00:50:37,253 --> 00:50:39,518 suddenly it's back there again. - Irene. 437 00:50:41,409 --> 00:50:44,559 You've gone through a huge transformation. 438 00:50:44,966 --> 00:50:47,632 Your glands were regenerated first. 439 00:50:49,109 --> 00:50:53,834 117 days you were kept in a state of hibernation. 440 00:50:54,514 --> 00:50:59,991 And during that time, I changed many organs and performed plastic operations. 441 00:51:03,101 --> 00:51:08,802 My feet... now they're much smaller. My shoes will be too big for me. 442 00:51:12,150 --> 00:51:14,250 You have very lovely legs, Irene. 443 00:51:19,707 --> 00:51:21,035 Can I have my clothes back, please? 444 00:51:21,105 --> 00:51:23,558 Don't be foolish, we'll get you some new ones tomorrow. 445 00:51:23,605 --> 00:51:26,758 - But I can't stay like this! - Why not, then? 446 00:51:30,586 --> 00:51:31,986 Don't be afraid. 447 00:51:37,820 --> 00:51:39,920 I operated on you in such a way 448 00:51:41,241 --> 00:51:43,241 as to leave no marks on your lovely body. 449 00:51:48,224 --> 00:51:50,044 You are so beautiful now. 450 00:51:53,130 --> 00:51:55,230 You don't need to hide from people. 451 00:52:00,470 --> 00:52:03,270 Why run from everything you desire? 452 00:52:04,556 --> 00:52:07,234 You can't run away from yourself! 453 00:52:40,549 --> 00:52:45,818 Irene, open up. Don't act like a child, stop this nonsense. 454 00:53:12,748 --> 00:53:14,568 What's wrong? 455 00:53:35,645 --> 00:53:39,074 All right, I'll go away. You can come out then. 456 00:54:18,254 --> 00:54:21,098 Miss Irene! Come in, come in! 457 00:54:21,153 --> 00:54:24,259 Wherever have you been? Without telling me a single word! 458 00:54:24,314 --> 00:54:28,734 The hospital's called me many times to ask for you, but I hadn't heard a word... 459 00:54:28,757 --> 00:54:32,437 Oh, I forgot, some man called, and said you were going to leave for a trip, 460 00:54:32,490 --> 00:54:36,182 and would be gone for 3 months. I was going to call the police! 461 00:54:39,282 --> 00:54:41,282 What is that? That's amazing. 462 00:54:41,337 --> 00:54:43,852 It's a miracle! What happened to you, Miss Irene? 463 00:54:43,938 --> 00:54:46,524 Oh you've got so beautiful! 464 00:54:46,610 --> 00:54:49,722 I was operated on. It's wonderful! 465 00:54:49,846 --> 00:54:52,144 Wonderful! Come to my room, and tell me all about it. 466 00:54:52,260 --> 00:54:56,578 No, no. I'm terribly tired, I must get some rest. 467 00:54:56,616 --> 00:54:58,493 Yes, yes, of course, my dear, of course. 468 00:54:58,524 --> 00:55:00,978 - Good night. - Good night. Good night. 468 00:56:44,524 --> 00:56:46,978 I'm not a cripple any more. 468 00:57:00,524 --> 00:57:01,978 But... 468 00:57:03,524 --> 00:57:05,978 what is wrong with me? 468 00:57:26,124 --> 00:57:27,578 Feet, of course! ?? 469 00:58:17,486 --> 00:58:18,486 Lilly... 469 00:58:21,486 --> 00:58:23,486 Is it that dancer? 470 00:59:48,280 --> 00:59:54,041 Excuse me. For a moment, I thought you were someone I knew... 471 00:59:56,346 --> 00:59:58,863 Is this your first time here? - Yes. 472 00:59:59,313 --> 01:00:02,813 Actually I'm looking for someone, a dancer who, I was told, appears here. 473 01:00:02,918 --> 01:00:05,270 - Which one is it? There are several. - Lilly. 474 01:00:06,253 --> 01:00:10,215 You're too late for Lilly. She's been dead for three months. 475 01:00:11,928 --> 01:00:14,732 How? What happened to her? 476 01:00:15,286 --> 01:00:19,481 We don't know. She was found on the railroad tracks, her corpse was mangled. 477 01:00:20,798 --> 01:00:24,766 - Did you know her, then? - I met her once, briefly. 478 01:00:26,509 --> 01:00:32,547 It's amazing. How much you resemble her. You're the image of Lilly. 479 01:00:33,610 --> 01:00:38,007 It's strange. Same figure, the same dress. 480 01:00:39,746 --> 01:00:41,566 Did you know her well? 481 01:00:41,911 --> 01:00:45,626 She was my model for a while. I'm a sculptor. My name is Paul Lerner. 482 01:00:46,157 --> 01:00:48,157 Was she really pretty? 483 01:00:48,229 --> 01:00:50,329 Well, she did have a wonderful body. 484 01:00:51,468 --> 01:00:55,581 But she wasn't as lovely as you. 485 01:00:56,954 --> 01:01:01,330 A whiskey, please. I meant... a coffee, please. 486 01:01:01,916 --> 01:01:03,321 Shall we dance? 487 01:01:03,407 --> 01:01:07,540 I don't know. I never learned how to dance. 488 01:01:07,783 --> 01:01:09,091 Please, come with me. 489 01:01:20,420 --> 01:01:23,716 Why, you dance beautifully. You must be a born dancer. 490 01:01:25,045 --> 01:01:30,193 It is odd. I wonder where we could have met. Your face is one noone would forget, 491 01:01:30,975 --> 01:01:34,243 but when I close my eyes and feel your body moving, 492 01:01:34,524 --> 01:01:36,524 I'm sure we've met before. 493 01:01:37,073 --> 01:01:38,800 - You mean Lilly. - Yes. 494 01:01:38,901 --> 01:01:40,573 Do you have a picture of her? 495 01:01:40,621 --> 01:01:43,034 A few sketches and a bust I did. 496 01:01:43,199 --> 01:01:46,699 Why not come up to my place? I'll show you my work at the same time. 497 01:01:46,925 --> 01:01:49,050 And I'll make a sketch of you too. 498 01:01:50,522 --> 01:01:52,342 Fine, I'd love to come. 499 01:02:06,505 --> 01:02:07,905 Come in. 500 01:02:16,739 --> 01:02:18,613 I was afraid you wouldn't come. 501 01:02:18,661 --> 01:02:21,461 - I promised, didn't I? - Take off your coat. 502 01:02:23,521 --> 01:02:25,796 - Did you make all of these? - Yes. 503 01:02:33,762 --> 01:02:35,894 - That's Lilly, hm? - Yes. 504 01:02:42,917 --> 01:02:45,955 - And who would that be? - That would be you. 505 01:02:46,672 --> 01:02:49,173 I'd like you to model for me. 506 01:02:49,266 --> 01:02:52,197 I just want you to loosen your blouse and hold still awhile. 507 01:02:52,385 --> 01:02:54,683 I want to do a head[torso??] of you. 508 01:02:56,515 --> 01:03:00,171 - Fine. - Sit down over on the stool. 509 01:03:28,692 --> 01:03:31,874 - That's curious... - What? 510 01:03:32,708 --> 01:03:35,522 - That beauty mark. - What beauty mark? 511 01:03:36,400 --> 01:03:40,190 There, I've seen that same mark before, but... on Lilly's shoulder! 512 01:03:50,854 --> 01:03:53,129 - Who's there? - Irene. 513 01:04:02,845 --> 01:04:05,274 The night of my operation I saw a woman with you. 514 01:04:05,360 --> 01:04:07,180 What have you done with her? 515 01:04:09,241 --> 01:04:14,537 A woman? She was a patient under my care. I haven't seen her any more. 516 01:04:17,718 --> 01:04:21,342 The next day her body was discovered, run over by a train. 517 01:04:21,461 --> 01:04:23,461 She was the dancer, Lilly! 518 01:04:23,601 --> 01:04:25,601 You killed her! 519 01:04:26,192 --> 01:04:28,292 Are you accusing me of having murdered her? 520 01:04:28,449 --> 01:04:30,316 Yes, I know what I'm saying! 521 01:04:30,387 --> 01:04:34,851 I found this woman's clothes in the cellar. And her handbag! 522 01:04:37,477 --> 01:04:40,234 What was that operation you performed on me? 523 01:04:40,946 --> 01:04:44,141 You grafted her skin on my body! 524 01:04:44,321 --> 01:04:46,421 You don't have enough imagination. 525 01:04:48,894 --> 01:04:52,394 But if you think you must have the truth at any cost... 526 01:04:53,364 --> 01:04:57,204 I didn't just give you the skin of that woman... 527 01:04:57,814 --> 01:05:00,641 I gave you her entire body! - No! 528 01:05:00,781 --> 01:05:03,296 - No, that's impossible! - Impossible? Come with me! 529 01:05:03,297 --> 01:05:04,297 Leave me alone! 530 01:05:04,338 --> 01:05:06,638 You will learn that everything is possible! 531 01:05:20,696 --> 01:05:21,816 No... 532 01:05:22,548 --> 01:05:26,586 He has... He did what he said he would. 533 01:05:28,165 --> 01:05:30,165 Fantastic! 534 01:05:31,751 --> 01:05:35,801 It's amazing. It's a miracle that you are alive. 535 01:05:37,609 --> 01:05:40,905 No, please, Irene, don't look at me like this. 536 01:05:43,280 --> 01:05:48,421 I'm happy. It was a success for you. 537 01:05:48,843 --> 01:05:53,478 You now have... a normal body. 538 01:05:53,970 --> 01:05:56,524 So this body isn't my body! 539 01:05:56,587 --> 01:05:57,987 Now it is. 540 01:05:58,376 --> 01:06:02,165 - But I can't live this way. - You will live. 541 01:06:04,336 --> 01:06:07,078 You see, Abel, she's still headstrong. 542 01:06:07,672 --> 01:06:10,368 I'm wondering, though, if that lovely body will end up 543 01:06:10,369 --> 01:06:12,664 by demanding entirely too much of her spirit. 544 01:06:13,024 --> 01:06:16,676 Don't listen to Ood! Go, go away. 545 01:06:17,421 --> 01:06:19,521 And don't... don't ever come back. 546 01:06:19,992 --> 01:06:23,877 But before you go, I have a secret to tell you. 547 01:06:24,400 --> 01:06:29,612 Come here. No, closer. Pull out the wires! 548 01:06:29,689 --> 01:06:30,809 Get back! 549 01:06:35,356 --> 01:06:38,129 You'll go on living, as long as I want you to. 550 01:06:38,567 --> 01:06:42,312 I've had Serum Z analyzed, and I now know the formula. 551 01:07:14,686 --> 01:07:20,423 The first time I saw you, the wonderful clarity of your face fascinated me. 552 01:07:22,350 --> 01:07:25,018 It was then that I decided to give you a new body. 553 01:07:25,090 --> 01:07:27,888 My operation on Professor Abel convinced me that maybe 554 01:07:27,919 --> 01:07:30,661 I could repeat the experiment on you, and so I did. 555 01:07:39,022 --> 01:07:41,022 You are my creation. 557 01:07:50,975 --> 01:07:55,205 Bert, is that you? Help me, he's locked me in. 558 01:08:10,397 --> 01:08:14,573 - Come, quick! He's in the laboratory. - All right. 559 01:08:15,179 --> 01:08:17,979 I knew you would help me, Bert. 560 01:08:32,162 --> 01:08:34,264 Taxi, taxi! 561 01:09:02,868 --> 01:09:04,968 - Who's there? - Irene! 562 01:09:05,040 --> 01:09:06,860 Open up quick! 563 01:09:08,133 --> 01:09:09,742 Please, lock it, please! 564 01:09:09,954 --> 01:09:11,259 - He's downstairs! - Who? 565 01:09:11,360 --> 01:09:12,760 Dr. Ood! 566 01:09:21,941 --> 01:09:25,279 Calm down, Irene. Come on. 567 01:09:27,877 --> 01:09:29,277 Drink this. 568 01:09:35,159 --> 01:09:36,979 This will do you good. 569 01:09:47,884 --> 01:09:52,290 There's noone out there. Lie down for a while inside. 570 01:10:05,324 --> 01:10:09,287 Paul, you must help me. I don't know what I should do. 571 01:10:10,442 --> 01:10:12,063 I think I'm going out of my mind. 572 01:10:12,069 --> 01:10:15,959 Please try to be calm, Irene. Everything will be all right again. 573 01:10:16,087 --> 01:10:18,301 There. Now will you tell me what the trouble is. 574 01:10:19,986 --> 01:10:22,786 It's all so unreal, so incredible! 575 01:10:24,314 --> 01:10:28,763 I used to be a cripple... I was hunchbacked. 576 01:10:29,584 --> 01:10:34,697 I was! Ask the hospital where I worked, or the old woman I'm living with now. 577 01:10:34,846 --> 01:10:37,646 It's true, can you believe me? - I believe it, yes. 578 01:10:40,252 --> 01:10:43,349 I was operated on, and that was 3 months ago. 579 01:10:43,459 --> 01:10:46,959 When the operation was over, I was afraid, and I hid in the cellar! 580 01:10:47,006 --> 01:10:49,127 - Hid? Hid from whom? - From Dr. Ood. 581 01:10:49,441 --> 01:10:51,261 He operated on me. 582 01:10:53,174 --> 01:10:57,022 And in the cellar, I found Lilly's clothes and handbag. 583 01:11:00,388 --> 01:11:02,208 He beheaded her! 584 01:11:03,349 --> 01:11:06,005 And... this is her body. 585 01:11:09,378 --> 01:11:14,518 My head... and her body! 586 01:11:14,595 --> 01:11:16,627 But Irene, it's impossible, it can't be, you're imagining it! 587 01:11:16,721 --> 01:11:20,892 Yes, it's true. And it was my own body that they found on the railroad tracks. 588 01:11:20,987 --> 01:11:24,962 It must seem completely unbelievable to you, but everything I said is possible. 589 01:11:26,854 --> 01:11:30,291 Today I went to see Ood and accused him to his face of having killed poor Lilly, 589 01:11:30,292 --> 01:11:32,291 and he didn't even deny it. 590 01:11:32,463 --> 01:11:35,686 Then he forced me to go and look at it... 591 01:11:35,687 --> 01:11:38,014 I saw the head of Professor Abel... 592 01:11:38,132 --> 01:11:42,956 it was still alive! I saw it myself. 593 01:11:43,144 --> 01:11:45,244 And it spoke to me. 594 01:11:46,880 --> 01:11:48,000 Irene. 595 01:11:48,288 --> 01:11:51,294 Paul, do you hear? Don't let him in! 596 01:11:51,410 --> 01:11:54,222 - Who's there? - I wish to speak to Irene. 597 01:11:54,472 --> 01:11:56,572 Go away, or I'll call the police. 598 01:12:16,611 --> 01:12:18,011 He's gone. 599 01:12:22,287 --> 01:12:25,087 - I want to know about Lilly. - Why? 600 01:12:25,809 --> 01:12:28,434 - Were you in love with her, Paul? - Oh, I don't know, 601 01:12:28,633 --> 01:12:30,983 to say I loved her is maybe going too far. 602 01:12:31,038 --> 01:12:33,838 It could have been... I loved her as an artist may have. 603 01:12:34,467 --> 01:12:36,287 As a beautiful form. 604 01:12:37,521 --> 01:12:44,699 Which is my past, which is it? The past of Lilly's body, or that of my head? 605 01:12:45,607 --> 01:12:47,427 Paul, I'm afraid. 606 01:12:50,639 --> 01:12:55,132 Have no fear. Now your normal body looks so lovely, 607 01:12:56,346 --> 01:12:59,302 you can fall in love, you'll be like everyone else. 608 01:13:00,111 --> 01:13:04,070 You have no need to feel ashamed. Don't fight against it. 609 01:13:04,853 --> 01:13:06,953 You're so good. 610 01:13:08,168 --> 01:13:15,252 Your face is so lovely. Your eyes... Your mouth. 611 01:14:40,819 --> 01:14:42,919 Irene, quick, call the neighbors! 612 01:15:13,834 --> 01:15:16,582 It's me, sir. Bert. 613 01:15:22,168 --> 01:15:23,288 Bert. 614 01:15:24,996 --> 01:15:28,867 - Where's Ood? - He's gone out. 615 01:15:31,523 --> 01:15:35,952 Uh-huh. Bert, tear out the wires! 616 01:15:37,243 --> 01:15:39,063 I want to die. 617 01:15:39,266 --> 01:15:42,868 He killed Burke, and then he... he buried him out in the park. 618 01:15:43,901 --> 01:15:45,901 He's completely insane. 619 01:15:47,318 --> 01:15:49,841 You must undertake something... 620 01:15:51,661 --> 01:15:53,061 He's coming! 621 01:16:06,819 --> 01:16:10,264 You really prefer that sculptor to me, do you? 622 01:16:10,416 --> 01:16:15,552 What a fool you are. Who is that man anyway? 623 01:16:19,009 --> 01:16:21,109 I know you've told him everything. 624 01:16:25,293 --> 01:16:27,113 Oh, but you can relax, 625 01:16:30,081 --> 01:16:32,081 he'll be forgotten by tonight. 626 01:16:49,940 --> 01:16:55,690 Yes, I am sick. I know, and you're the first to see it, but I don't care. 627 01:16:55,744 --> 01:16:57,915 You belong to me, me, me alone. 628 01:17:01,017 --> 01:17:05,913 Professor Hartmann experimented on my brain. 629 01:17:09,399 --> 01:17:10,983 The results were fantastic. 630 01:17:14,102 --> 01:17:17,084 I became a genius. 631 01:17:22,055 --> 01:17:24,502 Yes! A genius! 632 01:17:32,487 --> 01:17:35,842 But these spells are the debt I've paid. 633 01:17:36,353 --> 01:17:39,153 The price of my genius was madness. 634 01:17:42,965 --> 01:17:45,065 My whole being became sick. 635 01:17:46,894 --> 01:17:50,824 That moon... And the wind. 636 01:17:52,949 --> 01:17:55,614 And that confounded dog! 637 01:18:00,956 --> 01:18:03,902 Three long months I didn't leave your side. 638 01:18:05,667 --> 01:18:11,933 For three months, I stood beside the operating table, day and night. 639 01:18:12,105 --> 01:18:14,700 I fought against death, never stopping. 640 01:18:14,769 --> 01:18:18,281 Operation hour after hour, thousands of blood vessels, nerves, glands, muscles, 641 01:18:18,282 --> 01:18:21,469 they all had to be treated and made to function as they did before! 642 01:18:22,789 --> 01:18:27,575 Thirty-six hours, without stopping for a rest, I worked on you. 643 01:18:30,626 --> 01:18:32,446 I remade you. 644 01:18:37,325 --> 01:18:39,425 I recreated your body. 645 01:18:40,504 --> 01:18:43,702 I'm not holding you. When you want, you can leave. 646 01:18:44,489 --> 01:18:49,723 You are free, but you can't. You listen to me. 647 01:18:50,613 --> 01:18:51,733 Only me. 648 01:19:18,583 --> 01:19:19,703 Irene! 649 01:19:32,591 --> 01:19:33,711 Irene! 650 01:19:52,791 --> 01:19:57,415 Franz, do you recall one night, about three and a half months back? 651 01:19:58,142 --> 01:20:01,607 I was here with Lilly. - You were here every night with Lilly. 652 01:20:01,883 --> 01:20:06,192 Yeah, but remember one night she left with a man with bushy eyebrows and stary eyes? 653 01:20:06,294 --> 01:20:10,731 Yeah, I believe it's coming back to me now. Yeah, you bought him a martini. 654 01:20:10,771 --> 01:20:14,231 - Do you remember seeing him again? - No, I don't think so. 655 01:20:14,255 --> 01:20:17,477 - Hey, wait. You mean that guy there? - Yeah, that's him. 656 01:20:19,792 --> 01:20:21,893 - Good evening. - Good evening. A martini, please. 657 01:20:24,395 --> 01:20:27,513 Say, does Miss Lilly still appear here? 658 01:20:28,083 --> 01:20:31,309 Miss Lilly? Haven't you heard then? 659 01:20:31,981 --> 01:20:34,190 She was found dead, more than three months ago. 660 01:20:34,605 ​​--> 01:20:37,506 - She was run over by a train. - How awful. 661 01:20:38,155 --> 01:20:40,483 No, I'm afraid I hadn't heard. I was away. 662 01:20:40,631 --> 01:20:41,745 Good evening, Doctor. 663 01:20:41,827 --> 01:20:43,863 Good evening. I'm very sorry about her. 664 01:20:44,318 --> 01:20:46,418 - May I buy you something? - Whiskey. 665 01:20:47,911 --> 01:20:50,492 So you were away, huh? Just when did you come back? 666 01:20:51,751 --> 01:20:54,405 I, uh... I've just gotten back. 667 01:20:58,645 --> 01:21:00,745 Oh, I'm sorry, this is your glass. 668 01:21:07,467 --> 01:21:10,358 - Where is Irene? - Who is Irene? 669 01:21:10,607 --> 01:21:14,212 You know quite well who I mean. Sister Irene Sander, what have you done with her? 670 01:21:14,245 --> 01:21:15,383 I don't understand you. 671 01:21:15,430 --> 01:21:17,375 You kidnapped her tonight from my studio! 672 01:21:17,493 --> 01:21:19,992 Spill it, mister! I said, tell me what you've done with her! 673 01:21:20,052 --> 01:21:23,022 Perhaps you would be so good as to tell me what you mean? 674 01:21:23,202 --> 01:21:28,169 I know that you killed Lilly! And I know you performed an operation on a Professor! 675 01:21:28,202 --> 01:21:31,467 - What's odd about a doctor's operating? - You cut his head off! 676 01:21:31,568 --> 01:21:33,950 Oh, now, take it easy, you're ill. 677 01:21:34,145 --> 01:21:37,880 Murderer! Take your hands off of me, you dirty dog! You murderer! 678 01:21:37,982 --> 01:21:40,561 Stop, let me go! Let me go! Stop! 679 01:21:41,021 --> 01:21:43,553 Take your hands off of me! 680 01:21:48,752 --> 01:21:50,572 He's gone again. 681 01:21:52,632 --> 01:21:55,445 You're afraid of Ood, huh? 682 01:21:56,679 --> 01:21:57,799 Yes. 683 01:22:00,553 --> 01:22:03,353 I can't concentrate any longer. 684 01:22:05,014 --> 01:22:12,180 It's so dark... Bert... Don't leave me alone. 685 01:22:52,425 --> 01:22:55,935 Here, drink this. It's just water. 686 01:23:01,801 --> 01:23:04,462 All right then, Mr... Lerner. 687 01:23:05,452 --> 01:23:08,952 I believe I know you. Haven't we met before? 688 01:23:09,084 --> 01:23:13,173 Yes, we met once. It was about the death of the stripteaser Lilly. 689 01:23:15,694 --> 01:23:17,514 But now I know who murdered her. 690 01:23:17,695 --> 01:23:21,823 - Well, you don't say? And just who is the murderer, please? - Dr. Ood. 691 01:23:21,956 --> 01:23:24,056 Dr. Ood? Another doctor. 692 01:23:25,394 --> 01:23:28,389 Real butchers these medics, huh? - Yes, especially this one. 693 01:23:28,514 --> 01:23:30,344 - Do you know what he did? - What? 694 01:23:30,405 --> 01:23:33,040 He cut off a professor's head. 695 01:23:33,736 --> 01:23:35,836 - What did he cut off? - A head! 696 01:23:36,535 --> 01:23:38,332 - There was somebody without a head. - Who? 697 01:23:38,379 --> 01:23:40,379 The doctor. We have the body here in the morgue. 698 01:23:40,874 --> 01:23:44,675 What? Now... now I'm completely confused. 699 01:23:44,846 --> 01:23:46,246 So am I. 700 01:23:47,932 --> 01:23:50,032 Anyway, who is this Dr. Ood? 701 01:23:50,557 --> 01:23:53,024 A monster! Completely insane! 702 01:23:53,150 --> 01:23:57,963 He murdered the dancer. And last night he kidnapped Miss Sander, and started a fire! 703 01:23:58,018 --> 01:24:01,556 I'm sure he's holding her prisoner in his place! You've got to do something fast! 704 01:24:02,774 --> 01:24:04,642 That's Judge Lerner's son. 705 01:24:05,962 --> 01:24:08,579 Are you Judge Lerner's son? 706 01:24:08,711 --> 01:24:10,811 Why the devil didn't you say so sooner? 707 01:24:17,086 --> 01:24:18,906 I have decided to go away. 708 01:24:21,550 --> 01:24:25,788 I will destroy everything. I shall leave no clues behind. 709 01:24:29,715 --> 01:24:31,535 We'll go together, tomorrow morning. 710 01:24:38,181 --> 01:24:42,099 Call the police. Take Irene with you. 711 01:24:42,932 --> 01:24:45,087 You must protect her. 712 01:24:45,420 --> 01:24:47,520 There's a revolver in my desk. 713 01:25:50,793 --> 01:25:54,454 Murderer! Murderer! 714 01:25:59,729 --> 01:26:04,174 Abel, I will be ruthless to any man who stands in my way. I have no choice. 715 01:26:04,815 --> 01:26:06,985 That was why Burke had to die. 716 01:26:11,150 --> 01:26:15,567 You killed him more than four months ago. 717 01:26:16,318 --> 01:26:20,655 It won't be long now, you'll pay for your crimes, Dr Ood. 718 01:26:22,140 --> 01:26:25,960 You'll pay with your life. 719 01:26:27,269 --> 01:26:30,069 You must pay your debt to mankind. 720 01:26:34,204 --> 01:26:40,021 Abel, you amuse me. You... you use such grand terms! 721 01:26:41,870 --> 01:26:43,971 Mankind! 722 01:26:44,816 --> 01:26:48,516 Where can you show a single scientist who's working purely for humanity, 723 01:26:48,602 --> 01:26:51,663 and not just to satisfy his own curiosity? 724 01:26:52,381 --> 01:26:57,388 Without curiosity, there can be neither science nor knowledge. 725 01:26:57,795 --> 01:27:04,940 But you, Dr. Ood... You've abused your great gifts, you have a criminal brain. 726 01:27:05,456 --> 01:27:09,764 Sure, sure, sure. You can save that stuff for the others, Abel, I... 727 01:27:12,041 --> 01:27:17,767 I'm much bigger than the others, much bigger! 728 01:27:27,877 --> 01:27:29,697 But you've disappointed me. 729 01:27:33,604 --> 01:27:39,386 I had hoped taking your head from your body might serve the cause of knowledge. 730 01:27:43,606 --> 01:27:45,706 A great spiritual clarity. 731 01:27:51,252 --> 01:27:53,072 That was foolish. 732 01:27:54,915 --> 01:28:00,070 I have achieved a scientific miracle, but now the experiment is finished. 733 01:28:00,461 --> 01:28:06,619 - You can die now. - You may do whatever you like, Dr. Ood. 734 01:28:07,702 --> 01:28:10,919 This will be your last experiment. 735 01:28:12,583 --> 01:28:18,482 Poor fool, you're mad, completely mad. I don't need a psychiatrist to tell me that. 736 01:28:18,598 --> 01:28:20,598 Be still! Shut up! 738 01:28:22,243 --> 01:28:27,448 I'm not mad, no, no! I am not mad! No, it's not true! 739 01:28:28,717 --> 01:28:30,092 No, it's not! 740 01:28:30,701 --> 01:28:33,068 - Yes, mad! - No! 741 01:28:33,342 --> 01:28:35,342 No, no, no! 742 01:28:49,366 --> 01:28:51,186 Open up, it's the police! 743 01:28:56,056 --> 01:28:57,456 Where's Irene? 744 01:28:59,195 --> 01:29:01,139 Take care of this man. 745 01:29:09,231 --> 01:29:10,351 Irene. 746 01:29:14,177 --> 01:29:15,997 Where's this Dr. Ood, then? 747 01:29:16,922 --> 01:29:18,322 I don't know. 748 01:29:20,297 --> 01:29:22,117 What's the matter, Irene? 749 01:29:23,843 --> 01:29:26,652 - Nothing. - Come on. 750 01:29:29,634 --> 01:29:32,434 It's senseless, I'll never get away from him. 751 01:31:14,864 --> 01:31:17,734 Come, Irene. Now you're free of him. 753 01:31:22,219 --> 01:31:27,339 Subs by beastless. Timings by sasha20072007. 59008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.