Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,047 --> 00:00:18,534
"Satan's Naked Slavegirl"
(AKA "The Nude and Satan", "The Head")
2
00:00:25,897 --> 00:00:30,000
English subs by beastless
3
00:02:46,262 --> 00:02:47,662
Who's there?
4
00:02:47,813 --> 00:02:49,633
It's me. Sister Irene.
5
00:03:03,052 --> 00:03:05,852
- Good evening, Walter.
- Good evening, Irene.
6
00:03:05,958 --> 00:03:09,108
Here are the X-ray photos that
Professor Abel asked for.
7
00:03:14,499 --> 00:03:16,922
You look completely worn out.
8
00:03:19,878 --> 00:03:23,800
What is it, then?
The Professor is driving you too hard?
9
00:03:23,901 --> 00:03:27,793
No. He's a genius and it's really
a pleasure to work with him.
10
00:03:27,856 --> 00:03:31,000
But he's now beginning some experiments
that, in my opinion,
11
00:03:31,001 --> 00:03:32,646
exceed certain ethical limits.
12
00:03:33,239 --> 00:03:34,454
What do you mean by that?
13
00:03:34,508 --> 00:03:39,153
Irene, you know me. You know that I'm not
what you might call a very religious man?
14
00:03:39,208 --> 00:03:40,328
Not religious, no.
15
00:03:40,368 --> 00:03:42,670
But now I'm starting to
question certain things.
16
00:03:42,802 --> 00:03:47,154
Has any man the right to compel nature
to surrender her closest secrets?
17
00:03:47,422 --> 00:03:51,015
I don't know. I'm very much confused.
18
00:03:53,538 --> 00:03:56,502
Walter, has the Professor
spoken to you?
19
00:03:56,541 --> 00:03:58,361
- About what?
- About me.
20
00:03:58,666 --> 00:04:00,842
He examined me two weeks
ago, and don't know...
21
00:04:00,897 --> 00:04:04,338
Oh, I'm sorry! I really don't know
what's wrong with me.
22
00:04:04,639 --> 00:04:07,985
Yes, yes. He's very satisfied
with his findings,
23
00:04:08,040 --> 00:04:10,578
and he is convinced an
operation can be successful.
24
00:04:10,751 --> 00:04:14,457
But, Irene, you know my concerns.
25
00:04:14,683 --> 00:04:17,348
I have full confidence in the Professor.
26
00:04:18,668 --> 00:04:24,151
My God, I'm so happy! To think I'll
be able to stand straight at last!
27
00:04:24,481 --> 00:04:26,145
And nobody's going to stare at me.
28
00:04:26,246 --> 00:04:29,746
On the contrary, I think that men are
certainly going to look at you.
29
00:04:30,692 --> 00:04:32,643
Walter, where are you then? I need you.
30
00:04:32,706 --> 00:04:36,667
The Professor's calling me. I'll be over
to see you soon, we'll talk about it then.
31
00:04:36,956 --> 00:04:39,385
- Goodbye, Irene.
- Goodbye, Walter.
32
00:04:42,328 --> 00:04:44,148
Excuse me, Sister.
33
00:04:45,891 --> 00:04:47,991
I'm looking for the house of
Professor Abel.
34
00:04:49,777 --> 00:04:51,177
Yes, that's here.
35
00:05:09,385 --> 00:05:10,785
Who's there?
36
00:05:12,437 --> 00:05:15,937
Dr. Ood, with a message from
Professor Hartmann.
37
00:05:36,137 --> 00:05:39,566
- Good day, Dr. Ood.
- Good day, Professor.
38
00:05:39,898 --> 00:05:42,824
May I present Dr.
Burke, my assistant,
39
00:05:42,871 --> 00:05:45,515
a first class surgeon and
an excellent architect.
40
00:05:46,198 --> 00:05:48,298
It's he who designed this house.
41
00:05:48,456 --> 00:05:50,885
That is Bert Yeager,
an engineer of genius.
42
00:05:51,043 --> 00:05:54,105
He built all my special
operating machines.
43
00:05:54,159 --> 00:05:57,308
It permits me to work
without assistants.
44
00:05:57,359 --> 00:06:00,308
He's a little strange -
the result of a brain operation.
45
00:06:00,758 --> 00:06:04,001
But he's a good and faithful
colleague.
46
00:06:04,697 --> 00:06:06,697
We all live here... Oh, oh!
47
00:06:09,347 --> 00:06:11,659
Where are you from, by the way?
48
00:06:11,956 --> 00:06:15,383
I don't know, Professor.
I was found alone
49
00:06:15,430 --> 00:06:19,055
in a shipwreck in the Mediterranean.
I was a few months old.
50
00:06:19,564 --> 00:06:21,476
Where does your name come from then?
51
00:06:21,555 --> 00:06:23,886
That was the name of
the wrecked ship, Ood.
52
00:06:24,019 --> 00:06:28,378
Uh-huh. Dr. Hartmann has recommended you
highly. Why do you wish to work with me?
53
00:06:28,448 --> 00:06:32,535
I have followed your recent experiments
with special interest,
54
00:06:32,582 --> 00:06:35,213
especially that in which you
succeeded in removing the head
55
00:06:35,253 --> 00:06:37,948
from a dog's body and keeping it
alive for 4 months.
56
00:06:38,034 --> 00:06:40,792
But the Russians performed that
experiment months before I did.
57
00:06:40,878 --> 00:06:43,324
We plan to conduct a series of
unprecedented experiments shortly,
58
00:06:43,356 --> 00:06:46,299
on low-temperature storage
of living tissue.
59
00:06:46,589 --> 00:06:49,315
I'm particularly interested
in the crafting
60
00:06:49,316 --> 00:06:51,315
of healthy organs
to replace diseased ones.
61
00:06:51,466 --> 00:06:53,657
That is a field in which
I'm extremely interested.
62
00:06:53,704 --> 00:06:57,487
Uh-huh, well then, you're
the man we're looking for.
63
00:06:58,188 --> 00:07:00,008
This is my operating room.
64
00:07:08,636 --> 00:07:10,401
You'll find everything
that you might need here.
64
00:07:10,636 --> 00:07:14,401
Electrocardiograph, electrocephalograph.
65
00:07:14,480 --> 00:07:19,149
And this! This is my silent assistant,
that Bert Jaeger designed for me.
66
00:07:19,742 --> 00:07:23,555
And up there, that is my Serum Z.
67
00:07:23,657 --> 00:07:28,374
With this Serum I'm able to keep an organ
alive after separating it from its body.
68
00:07:28,429 --> 00:07:33,382
Fantastic! That's absolutely sensational,
why have you kept this a secret, Prof.?
69
00:07:34,453 --> 00:07:36,453
Do you think it's so important?
70
00:07:37,420 --> 00:07:41,272
I'm not an ambitious man, what's important
for me is the progress of science.
71
00:07:41,311 --> 00:07:43,918
Yes, that was used to
support the dog's head.
72
00:07:46,446 --> 00:07:50,646
Theoretically, one should be able to
repeat the experiment with a man's head.
73
00:07:51,422 --> 00:07:55,239
But that's absurd, I would never
have thought of such a thing.
74
00:07:55,962 --> 00:07:58,058
I said "theoretically", Professor.
75
00:07:59,363 --> 00:08:02,441
Yes, you're perfectly right.
Theoretically everything's possible.
76
00:08:05,371 --> 00:08:09,240
Thanks to the advances of modern surgery
and my development of Serum Z,
77
00:08:09,496 --> 00:08:14,722
it's possible to consider operations which
would until recently have been unthinkable.
78
00:08:16,217 --> 00:08:18,076
When you can move in with us, sir?
79
00:08:18,124 --> 00:08:20,143
Whenever you wish, Professor.
First thing tomorrow.
80
00:08:20,296 --> 00:08:24,055
Good. Walter, leave us alone.
81
00:08:33,832 --> 00:08:37,362
- Bert.
- Yes?
82
00:08:38,152 --> 00:08:40,252
What do you think of the new man?
83
00:08:42,527 --> 00:08:46,358
I don't know.
But the Professor needs him.
84
00:08:54,972 --> 00:08:56,372
Dr. Ood.
85
00:09:00,405 --> 00:09:03,905
Do forgive me, but I must call your
attention to a most important fact.
86
00:09:04,004 --> 00:09:07,762
The Professor has a weak heart.
A very weak heart.
87
00:09:08,451 --> 00:09:12,160
I love him dearly.
Any undue emotion might bring...
88
00:09:12,231 --> 00:09:16,281
I have come here to work.
Good evening.
89
00:09:53,404 --> 00:09:57,175
You get a big kick out of taking your
clothes off in front of those slobs, eh?
90
00:09:58,520 --> 00:10:01,239
If you want to make me a better offer,
go ahead. I'm sick of
91
00:10:01,240 --> 00:10:03,710
standing around shivering
and playing the model for you.
92
00:10:03,959 --> 00:10:06,131
Nobody's saying you have to.
93
00:10:06,163 --> 00:10:08,290
I just don't like seeing you
undressed in front of others.
94
00:10:08,542 --> 00:10:11,472
Aha! The gentleman is just jealous.
95
00:10:12,156 --> 00:10:14,207
If you don't like it,
do something about it.
96
00:10:14,516 --> 00:10:17,056
We could live like millionaires!
97
00:10:17,143 --> 00:10:19,801
If your father, the great John Lerner
99
00:10:19,955 --> 00:10:23,078
woud only make you work a little
on your law examinations,
99
00:10:23,085 --> 00:10:24,278
long enough to get your diploma...
100
00:10:25,250 --> 00:10:29,641
Hmph. Your pictures!
Who'd buy any of your pictures?
101
00:10:29,735 --> 00:10:32,901
Shut your mouth! You make me sick.
102
00:10:34,269 --> 00:10:36,089
Ha, I make you sick!
103
00:10:37,659 --> 00:10:39,592
You think I need you!
104
00:10:40,491 --> 00:10:43,057
- Miss Lilly, your call.
- Yes, I'm coming now.
105
00:10:45,284 --> 00:10:48,371
- I make you sick?
- Quickly, come quickly.
105
00:10:48,584 --> 00:10:50,371
Just wait.
105
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
The Nude and Satan
106
00:13:19,887 --> 00:13:21,487
A martini, please, Franz.
107
00:13:21,528 --> 00:13:24,176
One very dry martini for
Miss Lilly.
108
00:13:27,561 --> 00:13:29,381
And a whiskey for you, Paul, right?
109
00:13:29,429 --> 00:13:31,529
Come on, let's make up again, Lilly.
110
00:13:32,406 --> 00:13:34,226
Oh, leave me in peace!
111
00:13:36,256 --> 00:13:38,242
I thought I made you sick?
112
00:13:39,467 --> 00:13:42,060
We say a lot of things when we're mad.
113
00:13:42,161 --> 00:13:44,161
Another martini, please, Franz.
114
00:13:44,360 --> 00:13:47,743
- Lilly, don't drink so much.
- Another one, Franz, please.
115
00:13:49,642 --> 00:13:51,462
Don't be angry.
116
00:13:51,574 --> 00:13:55,194
Oh get off me. Always your
same old tricks...
117
00:14:04,621 --> 00:14:06,021
I'm sorry.
118
00:14:21,217 --> 00:14:23,879
Gentlemen, will you please
examine these two X-ray plates.
119
00:14:25,591 --> 00:14:27,942
Both patients are in serious condition.
120
00:14:28,013 --> 00:14:31,998
One photo is of an old man's heart, the
other the spinal column of a young man.
121
00:14:32,156 --> 00:14:35,545
Fracture of the vertebral column, with
partial rupture of the spinal cord.
122
00:14:36,264 --> 00:14:39,012
I see no possibility
of a surgical intervention.
123
00:14:39,083 --> 00:14:41,897
- Who is the man?
- Unidentified.
124
00:14:41,951 --> 00:14:44,703
A tramp run down on the highway. He hasn't long to live.
125
00:14:44,932 --> 00:14:46,752
And you, Dr. Ood?
126
00:14:47,516 --> 00:14:51,283
Innervation of the heart, possible rupture
of the artery in a very short time.
127
00:14:52,776 --> 00:14:54,176
Incurable?
128
00:14:55,475 --> 00:15:01,258
We could try to give this man here
a new heart.
129
00:15:01,641 --> 00:15:04,919
For example, the heart of that man.
130
00:15:04,967 --> 00:15:08,519
Exactly. We're going to
perform this operation.
131
00:15:09,537 --> 00:15:12,907
Yes, the photo on the left
is of my own heart, gentlemen.
132
00:15:12,932 --> 00:15:15,954
But Professor! I'm so sorry, but
133
00:15:16,142 --> 00:15:18,151
we can't possibly go that far!
134
00:15:19,806 --> 00:15:24,188
No discussion, gentlemen. I have
no time to wait, and neither does he.
135
00:15:25,196 --> 00:15:29,729
Come over here. I've worked out
exactly how we shall proceed.
136
00:15:30,645 --> 00:15:32,847
The first phase...
137
00:16:04,429 --> 00:16:05,549
Walter.
138
00:16:09,655 --> 00:16:12,678
Here's the case history.
I'm afraid it's completely hopeless.
139
00:16:13,146 --> 00:16:17,395
- I know, but we're going to try anyway.
- Is something the matter with you?
140
00:16:17,591 --> 00:16:20,391
- Nothing. See you later, Irene.
- See you later.
141
00:16:38,969 --> 00:16:41,651
Burke. Have you examined his heart?
142
00:16:41,777 --> 00:16:43,823
Yes, I did, Professor,
it is all right.
143
00:16:43,916 --> 00:16:48,120
Good. Bert, listen carefully.
Listen very carefully to what I say.
144
00:16:48,456 --> 00:16:51,406
We are attempting an operation
that has never been done.
145
00:16:51,609 --> 00:16:57,195
It will be very complicated. You must do
whatever Dr. Ood tells you, understand?
146
00:16:57,250 --> 00:17:00,596
Even if what you do seems very
strange. Promise me that.
147
00:17:00,899 --> 00:17:03,315
- Yes, I promise.
- Good, my boy.
148
00:17:04,253 --> 00:17:06,353
So, gentlemen, shall we begin?
149
00:17:16,574 --> 00:17:21,038
It's now 9:47. We operate in 12 hours.
150
00:17:21,493 --> 00:17:23,677
Two hours from now we shall
examine the heart again.
151
00:17:23,708 --> 00:17:25,005
I'll do that.
152
00:17:26,771 --> 00:17:32,595
Dr. Ood! Dr. Ood! Come, quickly!
153
00:17:34,534 --> 00:17:37,654
Quick! The man is dead!
154
00:17:39,668 --> 00:17:42,340
- What are you doing?
- I'm going to cover the body.
155
00:17:42,386 --> 00:17:43,005
Why?
156
00:17:43,043 --> 00:17:44,885
Why? The operation is impossible now!
157
00:17:45,082 --> 00:17:49,738
I've told you that the man's already
dead. What are you doing there?
158
00:17:49,776 --> 00:17:50,940
We'll operate anyway.
159
00:17:50,987 --> 00:17:53,019
But we... Are you out of your mind?
160
00:17:53,057 --> 00:17:55,725
We have one chance to save the
professor's life, and we can't waste time!
161
00:17:55,762 --> 00:17:56,894
We have to try!
162
00:17:56,957 --> 00:17:59,908
You mean giving the Professor the dead
man's heart? I won't let you do it!
163
00:17:59,947 --> 00:18:01,067
Get out!
164
00:18:01,119 --> 00:18:03,743
I'm going to call the morgue,
tell them to pick up the body.
165
00:18:03,813 --> 00:18:06,326
- Put down that telephone!
- It's true, you really are insane!
166
00:20:58,822 --> 00:21:02,540
- Good morning.
- Dr. Burke has disappeared!
167
00:21:03,127 --> 00:21:04,385
All his things are gone too.
168
00:21:04,501 --> 00:21:07,328
I know. He left last night,
he may not be back.
169
00:21:08,267 --> 00:21:11,823
We shall have to go ahead without him.
Bert!
170
00:21:12,898 --> 00:21:14,898
We must save the Professor's life.
171
00:21:53,617 --> 00:21:54,737
Ready?
172
00:21:59,613 --> 00:22:01,013
Scalpel.
173
00:22:04,090 --> 00:22:05,210
Tampon!
174
00:22:07,195 --> 00:22:09,196
Clamps!
175
00:22:16,444 --> 00:22:17,494
Clamps.
176
00:22:23,170 --> 00:22:24,990
Heart's weakening.
177
00:22:28,718 --> 00:22:31,834
Respiration weakening.
Respiration has stopped.
178
00:22:45,715 --> 00:22:47,115
Serum Z!
179
00:23:52,811 --> 00:23:57,721
Operation... Stop...
Stop, please... Oh, stop.
180
00:24:01,126 --> 00:24:03,126
I feel dead tired.
181
00:24:35,194 --> 00:24:36,314
Oh, no!
182
00:24:49,768 --> 00:24:53,968
You should keep calm.
183
00:24:54,690 --> 00:24:57,548
- Can you understand me?
- Yes.
184
00:25:00,838 --> 00:25:02,658
I'll give you the facts.
185
00:25:03,596 --> 00:25:06,757
The man whose heart we'd planned to use
died before we could operate.
186
00:25:06,805 --> 00:25:09,255
Dr. Burke lost his nerve
and ran out on us.
187
00:25:10,575 --> 00:25:14,772
I took the heart of the dead
man and grafted it in place of yours.
188
00:25:15,191 --> 00:25:19,688
But your body didn't survive the shock.
That left me only one last chance.
189
00:25:20,893 --> 00:25:24,393
And that was to perform the
dog operation on your head.
190
00:25:28,834 --> 00:25:30,654
And it succeeded.
191
00:25:32,779 --> 00:25:34,888
I have beaten death, you will live.
192
00:25:35,469 --> 00:25:38,909
What kind of a monster are you, Ood?
193
00:25:40,172 --> 00:25:43,604
You want a freak, to show
in the circuses?
194
00:25:44,316 --> 00:25:47,865
You're capable of it, kill me!
195
00:25:51,453 --> 00:25:54,253
No, Professor, you will live.
196
00:25:54,545 --> 00:25:58,432
You are a great scientist. Your brain
made you great, the rest doesn't count.
197
00:25:58,472 --> 00:26:01,695
I've kept your brain alive.
You will live.
198
00:26:03,856 --> 00:26:08,530
You'll live. I've saved your brain
for mankind, Professor.
199
00:26:09,193 --> 00:26:10,593
You're not human.
200
00:26:11,655 --> 00:26:15,931
You cannot make me do
it. I refuse, I won't do it!
201
00:26:16,928 --> 00:26:20,904
Who gave permission to you
for this operation?
202
00:26:20,998 --> 00:26:24,468
Did you ask the dog permission
before you operated?
203
00:26:24,851 --> 00:26:31,461
A dog is not a human being. It was
only for science. Oh, kill me, Ood.
204
00:26:31,939 --> 00:26:34,290
I don't want to go on living now.
205
00:26:34,369 --> 00:26:39,493
No. You think! And so, you will live.
206
00:26:41,823 --> 00:26:45,944
Yes, perhaps you're right.
I don't know any more.
207
00:26:46,292 --> 00:26:50,211
I'm confused, I'm tired.
208
00:26:51,651 --> 00:26:55,574
Let me sleep... must sleep...
209
00:26:55,652 --> 00:26:57,652
I shall increase the oxygen supply.
210
00:27:08,719 --> 00:27:11,481
- Is he still alive?
- Yes.
211
00:27:12,222 --> 00:27:14,322
You may see him.
212
00:27:59,666 --> 00:28:03,142
Yes? No, Dr. Burke's not here.
213
00:28:03,549 --> 00:28:06,211
Hello? Who's speaking please?
214
00:28:09,712 --> 00:28:12,563
No, Miss Sander, we still
haven't heard from him.
215
00:28:13,565 --> 00:28:16,562
- Why are you worried?
- I haven't heard from him for so long.
216
00:28:18,015 --> 00:28:21,675
Yes? Have the police been notified?
217
00:28:21,836 --> 00:28:24,636
Yes, obviously the police
have been notified.
218
00:28:26,207 --> 00:28:28,542
I know, at the Santa Maria Hospital.
219
00:28:30,145 --> 00:28:31,265
Goodbye.
220
00:28:46,050 --> 00:28:50,781
Police? Yes, I wish to
report a missing person.
221
00:28:51,156 --> 00:28:55,256
All right. Who's speaking please.
Dr. Ood.
222
00:28:56,413 --> 00:28:59,457
Dr. Walter... Burke.
223
00:29:00,114 --> 00:29:05,815
Karlstrasse 1. Around 40.
224
00:29:05,956 --> 00:29:09,888
One meter eighty-two.
Particular identifying marks?
225
00:29:10,435 --> 00:29:16,954
None. For two weeks. Good, we'll see
what we can do. One second, please.
226
00:29:17,250 --> 00:29:20,337
Hey, weren't you just talking about
a doctor? This is about a doctor who's
227
00:29:20,440 --> 00:29:23,551
disappeared for two weeks.
Maybe it's just one doctor?
228
00:29:23,661 --> 00:29:28,293
Give him here. Hello, I'm
Inspector Sturm, who's on the line?
229
00:29:29,317 --> 00:29:36,031
Dr. Ood? Another doctor.
No, I mean we have another doctor here.
230
00:29:36,167 --> 00:29:38,301
Say, you might want to speak to him.
231
00:29:38,403 --> 00:29:42,107
I understand. I'll be there in an hour.
232
00:29:57,297 --> 00:29:59,688
I said you might want to
speak to him.
233
00:29:59,689 --> 00:30:01,790
But don't count on
his speaking to you, huh?
234
00:30:02,527 --> 00:30:06,495
He's got a very good reason.
He hasn't got a head any more.
235
00:30:07,308 --> 00:30:09,408
Not a very pretty sight, huh?
236
00:30:09,991 --> 00:30:12,577
Looks like he might have
got caught in a propeller.
237
00:30:12,614 --> 00:30:14,891
But you're a doctor, you must be
used to this sort of thing.
238
00:30:14,929 --> 00:30:18,725
Yes. But that's not Dr. Burke.
238
00:30:18,929 --> 00:30:22,725
Dr. Burke is about 40 years old.
That is the body of an old man.
239
00:30:24,490 --> 00:30:29,127
Do you recognise that, maybe? That's
the only thing we found on the body.
240
00:30:29,667 --> 00:30:32,909
It was the only way we could tell
that he was a doctor.
241
00:30:33,394 --> 00:30:35,394
A medical school symbol.
242
00:30:37,890 --> 00:30:41,476
But I've never seen this ring.
I'm sorry.
243
00:31:04,322 --> 00:31:07,122
I have allowed you to sleep
several hours now.
244
00:31:08,902 --> 00:31:13,324
It's you again Ood? It wasn't a dream.
245
00:31:14,200 --> 00:31:17,424
I need your impressions.
Everything you feel.
246
00:31:17,457 --> 00:31:19,669
It will help for additional researches.
247
00:31:20,502 --> 00:31:23,112
Can't you leave me alone to die?
248
00:31:23,292 --> 00:31:26,792
- Have you no heart?
- Don't be so utterly childish, Abel!
249
00:31:28,390 --> 00:31:30,390
Concentrate hard now.
250
00:31:30,988 --> 00:31:34,371
You must tell me the formula
for Serum Z, you hear?
251
00:31:34,398 --> 00:31:36,253
I can't find it in your papers anywhere.
252
00:31:36,989 --> 00:31:42,088
I won't give it to anyone.
It's here in my head.
253
00:31:43,626 --> 00:31:45,394
You'll never know...
254
00:32:00,067 --> 00:32:02,067
Irene Sander.
255
00:32:04,286 --> 00:32:08,863
I'd like to introduce myself, Dr. Ood,
the new assistant to the Professor.
256
00:32:10,807 --> 00:32:14,549
You... you've come
because of your cousin.
257
00:32:15,549 --> 00:32:18,061
I'm very sorry, but we've
still had no news from him.
258
00:32:18,296 --> 00:32:21,392
- Were you here when he left?
- Yes.
259
00:32:22,659 --> 00:32:26,409
During some recent experiments we were
conducting with Professor Abel, Burke was
260
00:32:26,410 --> 00:32:29,721
always on the very point of
a nervous breakdown, a crisis.
261
00:32:30,043 --> 00:32:34,250
Some days he would become particularly
excited, and he'd speak for hours
262
00:32:34,251 --> 00:32:38,372
of scruples and conscience
and... of God.
263
00:32:39,078 --> 00:32:42,342
He must have lost his nerve
and simply decided to leave.
264
00:32:43,391 --> 00:32:45,211
That is possible.
265
00:32:45,539 --> 00:32:49,632
Yes, he's been talking a lot
about his scruples lately...
266
00:32:50,297 --> 00:32:52,297
My God!
267
00:32:56,221 --> 00:32:57,341
Irene.
268
00:32:59,610 --> 00:33:01,010
Everything is all right here.
269
00:33:04,426 --> 00:33:07,083
Dr. Burke told me about
the problem you have,
270
00:33:07,138 --> 00:33:12,333
and Prof. Abel shares my opinion. I've
performed such operations often before.
271
00:33:13,481 --> 00:33:15,301
I will operate on you.
272
00:33:18,988 --> 00:33:20,108
No.
273
00:33:22,665 --> 00:33:24,751
No.
- Why are you afraid?
274
00:33:25,706 --> 00:33:28,506
Irene, you want an operation, don't you?
275
00:33:29,429 --> 00:33:32,758
Just think a minute how
wonderful it's going to be,
276
00:33:33,024 --> 00:33:39,250
when your lovely face has a normal and
beautiful young body to go with it.
277
00:33:40,196 --> 00:33:41,316
No!
278
00:33:44,359 --> 00:33:45,479
No!
279
00:34:02,811 --> 00:34:05,256
You know what the man said to me?
280
00:34:05,298 --> 00:34:08,274
"Miss Lilly," he said,
"You are so lovely".
281
00:34:08,367 --> 00:34:12,234
"So lovely I could make you the greatest
name in Europe if I wanted to."
282
00:34:12,609 --> 00:34:15,906
And he spoke about some very interesting
engagements.
283
00:34:15,954 --> 00:34:19,173
Yeah, I'll bet. What's he in, the
white slave business? Looks like it.
284
00:34:19,385 --> 00:34:21,206
That's just exactly what you need.
285
00:34:21,284 --> 00:34:23,659
I suppose you think you're the only
man for me. Another whiskey, Franz!
286
00:34:23,776 --> 00:34:25,034
No!
287
00:34:25,222 --> 00:34:27,918
Another whiskey, Franz,
that man has nothing to say.
288
00:34:27,973 --> 00:34:29,746
A whiskey, or I'm gonna
wreck this joint!
289
00:34:29,809 --> 00:34:31,909
Lilly, stop it, you're drunk.
290
00:34:32,832 --> 00:34:35,395
Me, drunk? I never get drunk.
291
00:34:35,497 --> 00:34:39,051
Look at this, I can
stand on one leg on a chair.
292
00:34:39,151 --> 00:34:40,439
Isn't that proof?
293
00:34:47,764 --> 00:34:51,201
- Oh sorry, mister, I didn't mean to...
- Don't mention it.
294
00:34:52,576 --> 00:34:54,912
See? He's a gentleman, not like you.
295
00:34:55,521 --> 00:34:58,600
- Will you dance?
- Sure, with pleasure.
296
00:35:09,762 --> 00:35:12,257
- Are you an undertaker?
- Why?
297
00:35:12,404 --> 00:35:14,622
You hold me like I was dead.
298
00:35:17,302 --> 00:35:20,374
- Is that better?
- Much better.
299
00:35:20,531 --> 00:35:22,631
- Don't you think so?
- M'hm.
300
00:35:22,702 --> 00:35:25,727
You would never think that
I'm a professional dancer, would you?
301
00:35:25,767 --> 00:35:28,033
- Yes, I do know.
- How?
302
00:35:29,640 --> 00:35:31,740
Don't you recognise me, Stella?
303
00:35:32,456 --> 00:35:35,000
You... impossible...
304
00:35:35,089 --> 00:35:37,889
- Everything is possible.
- Dr. Brandt.
305
00:35:38,011 --> 00:35:42,193
Now, please, Dr. Ood.
Just as you are now Lilly.
306
00:35:42,467 --> 00:35:45,765
But I would never have recognised you,
you're so changed! The gray hair and...
307
00:35:45,875 --> 00:35:47,975
Yes, my illness caused it.
308
00:35:48,734 --> 00:35:52,972
Blonde hair suits you very well.
I recognized you right away.
309
00:35:53,721 --> 00:35:55,159
I suppose you'll turn me in now.
310
00:35:58,556 --> 00:36:00,376
You poisoned your husband.
311
00:36:00,447 --> 00:36:03,947
And as a result of an experiment I
have a man's life on my conscience.
312
00:36:05,267 --> 00:36:06,758
That makes us even, I think.
313
00:36:06,805 --> 00:36:09,992
You mean you're still doing
those awful experiments?
314
00:36:10,329 --> 00:36:12,429
I'm legally a doctor here.
315
00:36:13,780 --> 00:36:15,982
And you're a striptease dancer, uh?
316
00:36:16,280 --> 00:36:19,248
I work this place 'cause
I need the money, that's all.
317
00:36:19,678 --> 00:36:21,311
I've got to drink something.
318
00:36:23,127 --> 00:36:27,323
- One martini for Miss Lilly.
- Make it a double, Franz.
319
00:36:27,354 --> 00:36:28,940
Your friend?
320
00:36:30,243 --> 00:36:32,243
Exactly.
321
00:36:33,031 --> 00:36:34,851
Sadly, I must go now, Lilly.
322
00:36:36,430 --> 00:36:37,830
But I'll be back.
323
00:36:44,851 --> 00:36:47,331
Concentrate very hard now, Professor.
324
00:36:48,095 --> 00:36:51,595
Can you recall all the details
of Nurse Sander's illness?
325
00:36:51,999 --> 00:36:54,099
- The vertebral column.
- Correct.
326
00:36:54,360 --> 00:36:59,641
I've studied her case thoroughly and an
operation now will be entirely successful.
327
00:37:01,250 --> 00:37:06,808
- A brilliant idea has occurred to me.
- What do you want to do with her?
328
00:37:06,965 --> 00:37:10,583
I will give her a new, perfectly
formed body.
329
00:37:10,998 --> 00:37:12,398
Are you insane?
330
00:37:13,653 --> 00:37:17,887
You've made one monster already,
haven't you done enough?
331
00:37:18,927 --> 00:37:21,526
I will perform the operation
which you had already planned.
332
00:37:23,497 --> 00:37:26,297
I want to operate on Irene tomorrow.
333
00:37:26,575 --> 00:37:29,557
But unfortunately, she refuses
to allow me to touch her.
334
00:37:29,652 --> 00:37:32,558
I need your help.
You must speak to her.
335
00:37:33,253 --> 00:37:35,862
I don't want to be seen like this.
336
00:37:35,963 --> 00:37:38,763
You must have pity,
you can't do it!
337
00:37:38,823 --> 00:37:42,345
She doesn't have to see you.
She need only hear your voice.
338
00:37:42,966 --> 00:37:46,466
Tell her you're very busy,
and that she can trust me.
339
00:37:48,321 --> 00:37:55,639
I will, if you give me your word that
you won't try any experiments on her.
340
00:37:55,716 --> 00:37:57,536
You need have nothing to fear.
341
00:38:10,708 --> 00:38:12,528
Your cousin has written to us.
342
00:38:13,833 --> 00:38:15,833
May I please see the letter?
343
00:38:16,183 --> 00:38:19,718
Professor Abel has the letter,
but I've read it.
344
00:38:21,019 --> 00:38:23,610
Your cousin is somewhere in Austria.
345
00:38:23,814 --> 00:38:28,240
Unfortunately, he didn't give his exact
address, but we now know that he's safe.
346
00:38:28,600 --> 00:38:30,600
He expects to return within a few weeks.
347
00:38:31,450 --> 00:38:34,497
- Did he say anything about me?
- Yes.
348
00:38:35,583 --> 00:38:39,441
He asked Professor Abel to operate
as quickly as possible.
349
00:38:41,113 --> 00:38:44,738
But I don't understand, he was against
the operation the last time we spoke.
350
00:38:44,910 --> 00:38:46,081
Yes, certainly.
351
00:38:46,933 --> 00:38:49,372
But I'm sure he's thought
the matter over again,
352
00:38:49,373 --> 00:38:51,611
because the Professor says
he now agrees.
353
00:38:52,690 --> 00:38:56,196
- Can I talk to the Professor?
- Uh-huh.
354
00:39:02,873 --> 00:39:06,373
Professor Abel, Irene Sander
wishes to speak with you, please.
355
00:39:06,983 --> 00:39:09,377
- Irene.
- Good evening, Professor.
356
00:39:09,647 --> 00:39:12,447
Irene, I cannot see you now.
357
00:39:12,671 --> 00:39:16,476
If you agree to the operation,
it can be performed tonight.
358
00:39:16,873 --> 00:39:19,836
I have to leave soon on a long trip.
359
00:39:19,876 --> 00:39:22,661
You can arrange the details
with Dr. Ood.
360
00:39:23,286 --> 00:39:24,699
This evening?
361
00:39:24,935 --> 00:39:27,295
Professor Abel had a very precise plan.
362
00:39:27,421 --> 00:39:30,143
Just say the word, Irene, and
I shall begin preparations at once.
363
00:39:30,252 --> 00:39:33,003
But I must tell my landlady,
and let the hospital know...
364
00:39:33,067 --> 00:39:38,196
You can leave all that to me and Bert.
Go and rest now, Bert's fixed your room.
365
00:39:38,418 --> 00:39:41,027
We've got a lot do do
before the operation.
366
00:40:01,116 --> 00:40:04,045
This evening there's nobody in the place
who wants his portrait done.
367
00:40:04,250 --> 00:40:06,350
Maybe the boss would like one?
368
00:40:06,478 --> 00:40:08,474
No, tomorrow I'll find some
rich banker,
369
00:40:08,509 --> 00:40:10,471
who wants me to design
a tombstone for his wife.
370
00:40:10,518 --> 00:40:13,945
That's always the way, isn't it? It's
an ill wind that blows nobody no good.
371
00:40:14,015 --> 00:40:16,852
Very good, Lilly. You really are
a born philosopher.
372
00:40:16,923 --> 00:40:18,923
Who cares about philosophy?
373
00:40:21,238 --> 00:40:25,558
What is it that's troubling you?
You're drinking entirely too much.
374
00:40:25,729 --> 00:40:29,414
Lately you've changed completely.
- Oh, it's such a ratrace!
375
00:40:29,587 --> 00:40:33,054
This town, and these men out there...
I hate this lousy life!
376
00:40:33,367 --> 00:40:35,357
I'm sick of this place!
377
00:40:36,253 --> 00:40:37,448
Who's there?
378
00:40:47,918 --> 00:40:51,073
- Do you need me any longer?
- Why?
379
00:40:51,177 --> 00:40:52,974
Because I want to know.
380
00:40:53,037 --> 00:40:55,569
- You're also tired of me, perhaps?
- Yes, that's right.
381
00:40:55,936 --> 00:40:58,429
You mean I should leave you
with this fella, is that it?
382
00:40:58,561 --> 00:41:01,361
This is my dressing room,
now get out of here!
383
00:41:03,987 --> 00:41:07,962
All right. But I'm sorry for you.
384
00:41:15,849 --> 00:41:17,669
What do you want from me?
385
00:41:20,164 --> 00:41:22,964
Why did you come back?
386
00:41:25,493 --> 00:41:26,893
I'm afraid of you.
387
00:41:28,609 --> 00:41:30,429
Why's that, Stella?
388
00:41:31,483 --> 00:41:34,314
Don't you still have me to thank
for the operation
389
00:41:34,315 --> 00:41:36,748
which changed your face and
saved your life?
390
00:41:37,233 --> 00:41:41,381
Why are you afraid of me now?
- I don't know, I don't know, it's...
391
00:41:41,593 --> 00:41:44,416
All my past seems suddenly
pressing on me!
392
00:41:44,532 --> 00:41:48,056
Forget that now.
Come on, we'll have some fun.
393
00:41:48,365 --> 00:41:51,804
That's a real good idea, yeah, let's
have some fun, I want to dance,
394
00:41:51,805 --> 00:41:54,784
and hear some music, and meet
some people and have laughs, and...
395
00:41:54,846 --> 00:41:58,493
- Stop. Don't move for a moment.
- Why?
396
00:42:01,427 --> 00:42:03,527
You still have a beautiful body.
397
00:42:24,851 --> 00:42:28,030
Oh, Gosh Almighty,
but it's really smart here!
398
00:42:28,265 --> 00:42:32,615
Hey, I never thought that of you,
darling. And this is all yours?
399
00:42:33,137 --> 00:42:37,848
It was all left to me. But
material things don't interest me.
400
00:42:38,428 --> 00:42:40,662
It's living things that fascinate me.
401
00:42:41,139 --> 00:42:45,681
Ah? Suddenly I begin to understand you.
402
00:42:52,180 --> 00:42:54,448
I'd really like something to drink.
403
00:43:19,714 --> 00:43:22,514
So you inherited all this?
404
00:43:23,441 --> 00:43:24,841
Not quite.
405
00:43:26,507 --> 00:43:29,853
- Are you alone in the house?
- Hmm... not exactly.
406
00:43:37,116 --> 00:43:40,569
- What's that then?
- Drink it and find out.
407
00:43:44,164 --> 00:43:48,531
- It's not poisoned, I hope.
- That's not my specialty?
408
00:43:55,740 --> 00:43:58,116
- It's good!
- Now you can go to sleep.
409
00:43:58,362 --> 00:44:00,974
Yeah, but I'm not ready to go to sleep.
409
00:44:03,000 --> 00:44:05,500
I'm wide awake!
410
00:44:14,586 --> 00:44:18,070
Miss Sander? Please come to
the hall downstairs.
411
00:44:33,861 --> 00:44:35,681
Who is this woman?
412
00:44:36,149 --> 00:44:40,329
A patient. She had a nervous breakdown.
I've given her a sedative.
413
00:44:40,604 --> 00:44:42,424
She'll fall asleep soon.
413
00:44:45,604 --> 00:44:48,424
Sleep, that's a good idea.
413
00:44:55,604 --> 00:44:59,824
Off!?? Also a good idea.
414
00:45:18,260 --> 00:45:23,304
She's a dancer. She has
a fabulous body, doesn't she?
415
00:45:24,530 --> 00:45:26,630
Will you free your left arm,
please Irene?
416
00:45:38,607 --> 00:45:44,918
Don't be afraid. Think only of a body,
as beautiful as that woman's.
417
00:46:23,475 --> 00:46:26,275
I want you to follow
my operation, Abel.
418
00:46:44,969 --> 00:46:46,838
- Scalpel.
- No!
419
00:46:47,002 --> 00:46:48,402
Scalpel!
420
00:48:29,925 --> 00:48:31,745
Come in here, Irene.
421
00:48:59,885 --> 00:49:04,033
I... I'd like to see the Professor.
422
00:49:04,370 --> 00:49:09,077
Professor Abel's away now.
How do you feel?
423
00:49:10,705 --> 00:49:14,546
I don't know... I've...
424
00:49:15,140 --> 00:49:18,937
I've a strange kind of feeling.
425
00:49:20,662 --> 00:49:23,462
As if my body doesn't hear me.
426
00:49:26,143 --> 00:49:29,839
As if it didn't want to do as I wish.
427
00:49:32,152 --> 00:49:34,439
Why did you put this on me?
428
00:49:34,486 --> 00:49:36,485
So the position of the spinal cord
isn't disturbed.
428
00:49:36,486 --> 00:49:38,731
I think we'll be able to remove it
in a week or two.
429
00:49:41,689 --> 00:49:43,509
Sit down.
430
00:50:08,319 --> 00:50:11,119
The first cigarette tastes good,
doesn't it?
431
00:50:12,218 --> 00:50:15,232
But.. I've never smoked before.
432
00:50:16,666 --> 00:50:20,127
You'll find that many things
will be changed in your life.
433
00:50:24,919 --> 00:50:27,719
How is that...? My hands!
434
00:50:28,818 --> 00:50:30,918
They're very different.
435
00:50:32,618 --> 00:50:36,862
There, the nail...
It was broken, and now...
436
00:50:37,253 --> 00:50:39,518
suddenly it's back there again.
- Irene.
437
00:50:41,409 --> 00:50:44,559
You've gone through
a huge transformation.
438
00:50:44,966 --> 00:50:47,632
Your glands were regenerated first.
439
00:50:49,109 --> 00:50:53,834
117 days you were kept
in a state of hibernation.
440
00:50:54,514 --> 00:50:59,991
And during that time, I changed many
organs and performed plastic operations.
441
00:51:03,101 --> 00:51:08,802
My feet... now they're much smaller.
My shoes will be too big for me.
442
00:51:12,150 --> 00:51:14,250
You have very lovely legs, Irene.
443
00:51:19,707 --> 00:51:21,035
Can I have my clothes back, please?
444
00:51:21,105 --> 00:51:23,558
Don't be foolish, we'll
get you some new ones tomorrow.
445
00:51:23,605 --> 00:51:26,758
- But I can't stay like this!
- Why not, then?
446
00:51:30,586 --> 00:51:31,986
Don't be afraid.
447
00:51:37,820 --> 00:51:39,920
I operated on you in such a way
448
00:51:41,241 --> 00:51:43,241
as to leave no marks
on your lovely body.
449
00:51:48,224 --> 00:51:50,044
You are so beautiful now.
450
00:51:53,130 --> 00:51:55,230
You don't need to hide from people.
451
00:52:00,470 --> 00:52:03,270
Why run from everything you desire?
452
00:52:04,556 --> 00:52:07,234
You can't run away from yourself!
453
00:52:40,549 --> 00:52:45,818
Irene, open up. Don't act like
a child, stop this nonsense.
454
00:53:12,748 --> 00:53:14,568
What's wrong?
455
00:53:35,645 --> 00:53:39,074
All right, I'll go away.
You can come out then.
456
00:54:18,254 --> 00:54:21,098
Miss Irene!
Come in, come in!
457
00:54:21,153 --> 00:54:24,259
Wherever have you been?
Without telling me a single word!
458
00:54:24,314 --> 00:54:28,734
The hospital's called me many times to
ask for you, but I hadn't heard a word...
459
00:54:28,757 --> 00:54:32,437
Oh, I forgot, some man called, and said
you were going to leave for a trip,
460
00:54:32,490 --> 00:54:36,182
and would be gone for 3 months.
I was going to call the police!
461
00:54:39,282 --> 00:54:41,282
What is that? That's amazing.
462
00:54:41,337 --> 00:54:43,852
It's a miracle! What happened to you,
Miss Irene?
463
00:54:43,938 --> 00:54:46,524
Oh you've got so beautiful!
464
00:54:46,610 --> 00:54:49,722
I was operated on.
It's wonderful!
465
00:54:49,846 --> 00:54:52,144
Wonderful! Come to my room,
and tell me all about it.
466
00:54:52,260 --> 00:54:56,578
No, no. I'm terribly tired,
I must get some rest.
467
00:54:56,616 --> 00:54:58,493
Yes, yes, of course, my dear, of course.
468
00:54:58,524 --> 00:55:00,978
- Good night.
- Good night. Good night.
468
00:56:44,524 --> 00:56:46,978
I'm not a cripple any more.
468
00:57:00,524 --> 00:57:01,978
But...
468
00:57:03,524 --> 00:57:05,978
what is wrong with me?
468
00:57:26,124 --> 00:57:27,578
Feet, of course! ??
469
00:58:17,486 --> 00:58:18,486
Lilly...
469
00:58:21,486 --> 00:58:23,486
Is it that dancer?
470
00:59:48,280 --> 00:59:54,041
Excuse me. For a moment, I
thought you were someone I knew...
471
00:59:56,346 --> 00:59:58,863
Is this your first time here?
- Yes.
472
00:59:59,313 --> 01:00:02,813
Actually I'm looking for someone,
a dancer who, I was told, appears here.
473
01:00:02,918 --> 01:00:05,270
- Which one is it? There are several.
- Lilly.
474
01:00:06,253 --> 01:00:10,215
You're too late for Lilly.
She's been dead for three months.
475
01:00:11,928 --> 01:00:14,732
How? What happened to her?
476
01:00:15,286 --> 01:00:19,481
We don't know. She was found on the
railroad tracks, her corpse was mangled.
477
01:00:20,798 --> 01:00:24,766
- Did you know her, then?
- I met her once, briefly.
478
01:00:26,509 --> 01:00:32,547
It's amazing. How much you resemble
her. You're the image of Lilly.
479
01:00:33,610 --> 01:00:38,007
It's strange. Same figure, the same
dress.
480
01:00:39,746 --> 01:00:41,566
Did you know her well?
481
01:00:41,911 --> 01:00:45,626
She was my model for a while.
I'm a sculptor. My name is Paul Lerner.
482
01:00:46,157 --> 01:00:48,157
Was she really pretty?
483
01:00:48,229 --> 01:00:50,329
Well, she did have a wonderful body.
484
01:00:51,468 --> 01:00:55,581
But she wasn't as lovely as you.
485
01:00:56,954 --> 01:01:01,330
A whiskey, please.
I meant... a coffee, please.
486
01:01:01,916 --> 01:01:03,321
Shall we dance?
487
01:01:03,407 --> 01:01:07,540
I don't know. I never learned
how to dance.
488
01:01:07,783 --> 01:01:09,091
Please, come with me.
489
01:01:20,420 --> 01:01:23,716
Why, you dance beautifully.
You must be a born dancer.
490
01:01:25,045 --> 01:01:30,193
It is odd. I wonder where we could have
met. Your face is one noone would forget,
491
01:01:30,975 --> 01:01:34,243
but when I close my eyes and feel
your body moving,
492
01:01:34,524 --> 01:01:36,524
I'm sure we've met before.
493
01:01:37,073 --> 01:01:38,800
- You mean Lilly.
- Yes.
494
01:01:38,901 --> 01:01:40,573
Do you have a picture of her?
495
01:01:40,621 --> 01:01:43,034
A few sketches and a bust I did.
496
01:01:43,199 --> 01:01:46,699
Why not come up to my place? I'll
show you my work at the same time.
497
01:01:46,925 --> 01:01:49,050
And I'll make a sketch of you too.
498
01:01:50,522 --> 01:01:52,342
Fine, I'd love to come.
499
01:02:06,505 --> 01:02:07,905
Come in.
500
01:02:16,739 --> 01:02:18,613
I was afraid you wouldn't come.
501
01:02:18,661 --> 01:02:21,461
- I promised, didn't I?
- Take off your coat.
502
01:02:23,521 --> 01:02:25,796
- Did you make all of these?
- Yes.
503
01:02:33,762 --> 01:02:35,894
- That's Lilly, hm?
- Yes.
504
01:02:42,917 --> 01:02:45,955
- And who would that be?
- That would be you.
505
01:02:46,672 --> 01:02:49,173
I'd like you to model for me.
506
01:02:49,266 --> 01:02:52,197
I just want you to loosen your blouse
and hold still awhile.
507
01:02:52,385 --> 01:02:54,683
I want to do a head[torso??] of you.
508
01:02:56,515 --> 01:03:00,171
- Fine.
- Sit down over on the stool.
509
01:03:28,692 --> 01:03:31,874
- That's curious...
- What?
510
01:03:32,708 --> 01:03:35,522
- That beauty mark.
- What beauty mark?
511
01:03:36,400 --> 01:03:40,190
There, I've seen that same mark
before, but... on Lilly's shoulder!
512
01:03:50,854 --> 01:03:53,129
- Who's there?
- Irene.
513
01:04:02,845 --> 01:04:05,274
The night of my operation
I saw a woman with you.
514
01:04:05,360 --> 01:04:07,180
What have you done with her?
515
01:04:09,241 --> 01:04:14,537
A woman? She was a patient under my
care. I haven't seen her any more.
516
01:04:17,718 --> 01:04:21,342
The next day her body was discovered,
run over by a train.
517
01:04:21,461 --> 01:04:23,461
She was the dancer, Lilly!
518
01:04:23,601 --> 01:04:25,601
You killed her!
519
01:04:26,192 --> 01:04:28,292
Are you accusing me of
having murdered her?
520
01:04:28,449 --> 01:04:30,316
Yes, I know what I'm saying!
521
01:04:30,387 --> 01:04:34,851
I found this woman's clothes
in the cellar. And her handbag!
522
01:04:37,477 --> 01:04:40,234
What was that operation
you performed on me?
523
01:04:40,946 --> 01:04:44,141
You grafted her skin on my body!
524
01:04:44,321 --> 01:04:46,421
You don't have enough imagination.
525
01:04:48,894 --> 01:04:52,394
But if you think you must have
the truth at any cost...
526
01:04:53,364 --> 01:04:57,204
I didn't just give you
the skin of that woman...
527
01:04:57,814 --> 01:05:00,641
I gave you her entire body!
- No!
528
01:05:00,781 --> 01:05:03,296
- No, that's impossible!
- Impossible? Come with me!
529
01:05:03,297 --> 01:05:04,297
Leave me alone!
530
01:05:04,338 --> 01:05:06,638
You will learn that
everything is possible!
531
01:05:20,696 --> 01:05:21,816
No...
532
01:05:22,548 --> 01:05:26,586
He has... He did
what he said he would.
533
01:05:28,165 --> 01:05:30,165
Fantastic!
534
01:05:31,751 --> 01:05:35,801
It's amazing. It's a miracle
that you are alive.
535
01:05:37,609 --> 01:05:40,905
No, please, Irene, don't look
at me like this.
536
01:05:43,280 --> 01:05:48,421
I'm happy. It was a success for you.
537
01:05:48,843 --> 01:05:53,478
You now have... a normal body.
538
01:05:53,970 --> 01:05:56,524
So this body isn't my body!
539
01:05:56,587 --> 01:05:57,987
Now it is.
540
01:05:58,376 --> 01:06:02,165
- But I can't live this way.
- You will live.
541
01:06:04,336 --> 01:06:07,078
You see, Abel, she's still headstrong.
542
01:06:07,672 --> 01:06:10,368
I'm wondering, though,
if that lovely body will end up
543
01:06:10,369 --> 01:06:12,664
by demanding entirely
too much of her spirit.
544
01:06:13,024 --> 01:06:16,676
Don't listen to Ood!
Go, go away.
545
01:06:17,421 --> 01:06:19,521
And don't... don't ever come back.
546
01:06:19,992 --> 01:06:23,877
But before you go,
I have a secret to tell you.
547
01:06:24,400 --> 01:06:29,612
Come here. No, closer.
Pull out the wires!
548
01:06:29,689 --> 01:06:30,809
Get back!
549
01:06:35,356 --> 01:06:38,129
You'll go on living,
as long as I want you to.
550
01:06:38,567 --> 01:06:42,312
I've had Serum Z analyzed, and
I now know the formula.
551
01:07:14,686 --> 01:07:20,423
The first time I saw you, the wonderful
clarity of your face fascinated me.
552
01:07:22,350 --> 01:07:25,018
It was then that I decided to give
you a new body.
553
01:07:25,090 --> 01:07:27,888
My operation on Professor Abel
convinced me that maybe
554
01:07:27,919 --> 01:07:30,661
I could repeat the experiment
on you, and so I did.
555
01:07:39,022 --> 01:07:41,022
You are my creation.
557
01:07:50,975 --> 01:07:55,205
Bert, is that you?
Help me, he's locked me in.
558
01:08:10,397 --> 01:08:14,573
- Come, quick! He's in the laboratory.
- All right.
559
01:08:15,179 --> 01:08:17,979
I knew you would help me, Bert.
560
01:08:32,162 --> 01:08:34,264
Taxi, taxi!
561
01:09:02,868 --> 01:09:04,968
- Who's there?
- Irene!
562
01:09:05,040 --> 01:09:06,860
Open up quick!
563
01:09:08,133 --> 01:09:09,742
Please, lock it, please!
564
01:09:09,954 --> 01:09:11,259
- He's downstairs!
- Who?
565
01:09:11,360 --> 01:09:12,760
Dr. Ood!
566
01:09:21,941 --> 01:09:25,279
Calm down, Irene. Come on.
567
01:09:27,877 --> 01:09:29,277
Drink this.
568
01:09:35,159 --> 01:09:36,979
This will do you good.
569
01:09:47,884 --> 01:09:52,290
There's noone out there.
Lie down for a while inside.
570
01:10:05,324 --> 01:10:09,287
Paul, you must help me.
I don't know what I should do.
571
01:10:10,442 --> 01:10:12,063
I think I'm going out of my mind.
572
01:10:12,069 --> 01:10:15,959
Please try to be calm, Irene.
Everything will be all right again.
573
01:10:16,087 --> 01:10:18,301
There. Now will you tell me
what the trouble is.
574
01:10:19,986 --> 01:10:22,786
It's all so unreal, so incredible!
575
01:10:24,314 --> 01:10:28,763
I used to be a cripple...
I was hunchbacked.
576
01:10:29,584 --> 01:10:34,697
I was! Ask the hospital where I worked,
or the old woman I'm living with now.
577
01:10:34,846 --> 01:10:37,646
It's true, can you believe me?
- I believe it, yes.
578
01:10:40,252 --> 01:10:43,349
I was operated on, and
that was 3 months ago.
579
01:10:43,459 --> 01:10:46,959
When the operation was over, I was
afraid, and I hid in the cellar!
580
01:10:47,006 --> 01:10:49,127
- Hid? Hid from whom?
- From Dr. Ood.
581
01:10:49,441 --> 01:10:51,261
He operated on me.
582
01:10:53,174 --> 01:10:57,022
And in the cellar, I found
Lilly's clothes and handbag.
583
01:11:00,388 --> 01:11:02,208
He beheaded her!
584
01:11:03,349 --> 01:11:06,005
And... this is her body.
585
01:11:09,378 --> 01:11:14,518
My head... and her body!
586
01:11:14,595 --> 01:11:16,627
But Irene, it's impossible,
it can't be, you're imagining it!
587
01:11:16,721 --> 01:11:20,892
Yes, it's true. And it was my own body
that they found on the railroad tracks.
588
01:11:20,987 --> 01:11:24,962
It must seem completely unbelievable to
you, but everything I said is possible.
589
01:11:26,854 --> 01:11:30,291
Today I went to see Ood and accused him
to his face of having killed poor Lilly,
589
01:11:30,292 --> 01:11:32,291
and he didn't even deny it.
590
01:11:32,463 --> 01:11:35,686
Then he forced me to
go and look at it...
591
01:11:35,687 --> 01:11:38,014
I saw the head of Professor Abel...
592
01:11:38,132 --> 01:11:42,956
it was still alive!
I saw it myself.
593
01:11:43,144 --> 01:11:45,244
And it spoke to me.
594
01:11:46,880 --> 01:11:48,000
Irene.
595
01:11:48,288 --> 01:11:51,294
Paul, do you hear?
Don't let him in!
596
01:11:51,410 --> 01:11:54,222
- Who's there?
- I wish to speak to Irene.
597
01:11:54,472 --> 01:11:56,572
Go away, or I'll call the police.
598
01:12:16,611 --> 01:12:18,011
He's gone.
599
01:12:22,287 --> 01:12:25,087
- I want to know about Lilly.
- Why?
600
01:12:25,809 --> 01:12:28,434
- Were you in love with her, Paul?
- Oh, I don't know,
601
01:12:28,633 --> 01:12:30,983
to say I loved her
is maybe going too far.
602
01:12:31,038 --> 01:12:33,838
It could have been...
I loved her as an artist may have.
603
01:12:34,467 --> 01:12:36,287
As a beautiful form.
604
01:12:37,521 --> 01:12:44,699
Which is my past, which is it? The past
of Lilly's body, or that of my head?
605
01:12:45,607 --> 01:12:47,427
Paul, I'm afraid.
606
01:12:50,639 --> 01:12:55,132
Have no fear. Now your normal body
looks so lovely,
607
01:12:56,346 --> 01:12:59,302
you can fall in love,
you'll be like everyone else.
608
01:13:00,111 --> 01:13:04,070
You have no need to feel ashamed.
Don't fight against it.
609
01:13:04,853 --> 01:13:06,953
You're so good.
610
01:13:08,168 --> 01:13:15,252
Your face is so lovely.
Your eyes... Your mouth.
611
01:14:40,819 --> 01:14:42,919
Irene, quick, call the neighbors!
612
01:15:13,834 --> 01:15:16,582
It's me, sir. Bert.
613
01:15:22,168 --> 01:15:23,288
Bert.
614
01:15:24,996 --> 01:15:28,867
- Where's Ood?
- He's gone out.
615
01:15:31,523 --> 01:15:35,952
Uh-huh. Bert, tear out the wires!
616
01:15:37,243 --> 01:15:39,063
I want to die.
617
01:15:39,266 --> 01:15:42,868
He killed Burke, and then he...
he buried him out in the park.
618
01:15:43,901 --> 01:15:45,901
He's completely insane.
619
01:15:47,318 --> 01:15:49,841
You must undertake something...
620
01:15:51,661 --> 01:15:53,061
He's coming!
621
01:16:06,819 --> 01:16:10,264
You really prefer that sculptor
to me, do you?
622
01:16:10,416 --> 01:16:15,552
What a fool you are.
Who is that man anyway?
623
01:16:19,009 --> 01:16:21,109
I know you've told him everything.
624
01:16:25,293 --> 01:16:27,113
Oh, but you can relax,
625
01:16:30,081 --> 01:16:32,081
he'll be forgotten by tonight.
626
01:16:49,940 --> 01:16:55,690
Yes, I am sick. I know, and you're
the first to see it, but I don't care.
627
01:16:55,744 --> 01:16:57,915
You belong to me, me, me alone.
628
01:17:01,017 --> 01:17:05,913
Professor Hartmann experimented
on my brain.
629
01:17:09,399 --> 01:17:10,983
The results were fantastic.
630
01:17:14,102 --> 01:17:17,084
I became a genius.
631
01:17:22,055 --> 01:17:24,502
Yes! A genius!
632
01:17:32,487 --> 01:17:35,842
But these spells are the debt I've paid.
633
01:17:36,353 --> 01:17:39,153
The price of my genius was madness.
634
01:17:42,965 --> 01:17:45,065
My whole being became sick.
635
01:17:46,894 --> 01:17:50,824
That moon... And the wind.
636
01:17:52,949 --> 01:17:55,614
And that confounded dog!
637
01:18:00,956 --> 01:18:03,902
Three long months
I didn't leave your side.
638
01:18:05,667 --> 01:18:11,933
For three months, I stood beside
the operating table, day and night.
639
01:18:12,105 --> 01:18:14,700
I fought against death, never stopping.
640
01:18:14,769 --> 01:18:18,281
Operation hour after hour, thousands of
blood vessels, nerves, glands, muscles,
641
01:18:18,282 --> 01:18:21,469
they all had to be treated and
made to function as they did before!
642
01:18:22,789 --> 01:18:27,575
Thirty-six hours, without
stopping for a rest, I worked on you.
643
01:18:30,626 --> 01:18:32,446
I remade you.
644
01:18:37,325 --> 01:18:39,425
I recreated your body.
645
01:18:40,504 --> 01:18:43,702
I'm not holding you.
When you want, you can leave.
646
01:18:44,489 --> 01:18:49,723
You are free, but you can't.
You listen to me.
647
01:18:50,613 --> 01:18:51,733
Only me.
648
01:19:18,583 --> 01:19:19,703
Irene!
649
01:19:32,591 --> 01:19:33,711
Irene!
650
01:19:52,791 --> 01:19:57,415
Franz, do you recall one night,
about three and a half months back?
651
01:19:58,142 --> 01:20:01,607
I was here with Lilly.
- You were here every night with Lilly.
652
01:20:01,883 --> 01:20:06,192
Yeah, but remember one night she left with
a man with bushy eyebrows and stary eyes?
653
01:20:06,294 --> 01:20:10,731
Yeah, I believe it's coming back to me
now. Yeah, you bought him a martini.
654
01:20:10,771 --> 01:20:14,231
- Do you remember seeing him again?
- No, I don't think so.
655
01:20:14,255 --> 01:20:17,477
- Hey, wait. You mean that guy there?
- Yeah, that's him.
656
01:20:19,792 --> 01:20:21,893
- Good evening.
- Good evening. A martini, please.
657
01:20:24,395 --> 01:20:27,513
Say, does Miss Lilly still appear here?
658
01:20:28,083 --> 01:20:31,309
Miss Lilly? Haven't you heard then?
659
01:20:31,981 --> 01:20:34,190
She was found dead,
more than three months ago.
660
01:20:34,605 --> 01:20:37,506
- She was run over by a train.
- How awful.
661
01:20:38,155 --> 01:20:40,483
No, I'm afraid I hadn't heard.
I was away.
662
01:20:40,631 --> 01:20:41,745
Good evening, Doctor.
663
01:20:41,827 --> 01:20:43,863
Good evening.
I'm very sorry about her.
664
01:20:44,318 --> 01:20:46,418
- May I buy you something?
- Whiskey.
665
01:20:47,911 --> 01:20:50,492
So you were away, huh? Just when
did you come back?
666
01:20:51,751 --> 01:20:54,405
I, uh... I've just gotten back.
667
01:20:58,645 --> 01:21:00,745
Oh, I'm sorry, this is your glass.
668
01:21:07,467 --> 01:21:10,358
- Where is Irene?
- Who is Irene?
669
01:21:10,607 --> 01:21:14,212
You know quite well who I mean. Sister
Irene Sander, what have you done with her?
670
01:21:14,245 --> 01:21:15,383
I don't understand you.
671
01:21:15,430 --> 01:21:17,375
You kidnapped her tonight
from my studio!
672
01:21:17,493 --> 01:21:19,992
Spill it, mister! I said, tell me
what you've done with her!
673
01:21:20,052 --> 01:21:23,022
Perhaps you would be so good
as to tell me what you mean?
674
01:21:23,202 --> 01:21:28,169
I know that you killed Lilly! And I know
you performed an operation on a Professor!
675
01:21:28,202 --> 01:21:31,467
- What's odd about a doctor's operating?
- You cut his head off!
676
01:21:31,568 --> 01:21:33,950
Oh, now, take it easy,
you're ill.
677
01:21:34,145 --> 01:21:37,880
Murderer! Take your hands off of me,
you dirty dog! You murderer!
678
01:21:37,982 --> 01:21:40,561
Stop, let me go!
Let me go! Stop!
679
01:21:41,021 --> 01:21:43,553
Take your hands off of me!
680
01:21:48,752 --> 01:21:50,572
He's gone again.
681
01:21:52,632 --> 01:21:55,445
You're afraid of Ood, huh?
682
01:21:56,679 --> 01:21:57,799
Yes.
683
01:22:00,553 --> 01:22:03,353
I can't concentrate any longer.
684
01:22:05,014 --> 01:22:12,180
It's so dark... Bert...
Don't leave me alone.
685
01:22:52,425 --> 01:22:55,935
Here, drink this.
It's just water.
686
01:23:01,801 --> 01:23:04,462
All right then, Mr... Lerner.
687
01:23:05,452 --> 01:23:08,952
I believe I know you.
Haven't we met before?
688
01:23:09,084 --> 01:23:13,173
Yes, we met once. It was about
the death of the stripteaser Lilly.
689
01:23:15,694 --> 01:23:17,514
But now I know who murdered her.
690
01:23:17,695 --> 01:23:21,823
- Well, you don't say? And just who
is the murderer, please? - Dr. Ood.
691
01:23:21,956 --> 01:23:24,056
Dr. Ood? Another doctor.
692
01:23:25,394 --> 01:23:28,389
Real butchers these medics, huh?
- Yes, especially this one.
693
01:23:28,514 --> 01:23:30,344
- Do you know what he did?
- What?
694
01:23:30,405 --> 01:23:33,040
He cut off a professor's head.
695
01:23:33,736 --> 01:23:35,836
- What did he cut off?
- A head!
696
01:23:36,535 --> 01:23:38,332
- There was somebody without a head.
- Who?
697
01:23:38,379 --> 01:23:40,379
The doctor. We have the body
here in the morgue.
698
01:23:40,874 --> 01:23:44,675
What? Now...
now I'm completely confused.
699
01:23:44,846 --> 01:23:46,246
So am I.
700
01:23:47,932 --> 01:23:50,032
Anyway, who is this Dr. Ood?
701
01:23:50,557 --> 01:23:53,024
A monster! Completely insane!
702
01:23:53,150 --> 01:23:57,963
He murdered the dancer. And last night he
kidnapped Miss Sander, and started a fire!
703
01:23:58,018 --> 01:24:01,556
I'm sure he's holding her prisoner in his
place! You've got to do something fast!
704
01:24:02,774 --> 01:24:04,642
That's Judge Lerner's son.
705
01:24:05,962 --> 01:24:08,579
Are you Judge Lerner's son?
706
01:24:08,711 --> 01:24:10,811
Why the devil didn't you say so sooner?
707
01:24:17,086 --> 01:24:18,906
I have decided to go away.
708
01:24:21,550 --> 01:24:25,788
I will destroy everything.
I shall leave no clues behind.
709
01:24:29,715 --> 01:24:31,535
We'll go together, tomorrow morning.
710
01:24:38,181 --> 01:24:42,099
Call the police.
Take Irene with you.
711
01:24:42,932 --> 01:24:45,087
You must protect her.
712
01:24:45,420 --> 01:24:47,520
There's a revolver in my desk.
713
01:25:50,793 --> 01:25:54,454
Murderer! Murderer!
714
01:25:59,729 --> 01:26:04,174
Abel, I will be ruthless to any man
who stands in my way. I have no choice.
715
01:26:04,815 --> 01:26:06,985
That was why Burke had to die.
716
01:26:11,150 --> 01:26:15,567
You killed him more than
four months ago.
717
01:26:16,318 --> 01:26:20,655
It won't be long now,
you'll pay for your crimes, Dr Ood.
718
01:26:22,140 --> 01:26:25,960
You'll pay with your life.
719
01:26:27,269 --> 01:26:30,069
You must pay your debt to mankind.
720
01:26:34,204 --> 01:26:40,021
Abel, you amuse me.
You... you use such grand terms!
721
01:26:41,870 --> 01:26:43,971
Mankind!
722
01:26:44,816 --> 01:26:48,516
Where can you show a single scientist
who's working purely for humanity,
723
01:26:48,602 --> 01:26:51,663
and not just to satisfy
his own curiosity?
724
01:26:52,381 --> 01:26:57,388
Without curiosity, there can be
neither science nor knowledge.
725
01:26:57,795 --> 01:27:04,940
But you, Dr. Ood... You've abused your
great gifts, you have a criminal brain.
726
01:27:05,456 --> 01:27:09,764
Sure, sure, sure. You can save
that stuff for the others, Abel, I...
727
01:27:12,041 --> 01:27:17,767
I'm much bigger than the others,
much bigger!
728
01:27:27,877 --> 01:27:29,697
But you've disappointed me.
729
01:27:33,604 --> 01:27:39,386
I had hoped taking your head from your
body might serve the cause of knowledge.
730
01:27:43,606 --> 01:27:45,706
A great spiritual clarity.
731
01:27:51,252 --> 01:27:53,072
That was foolish.
732
01:27:54,915 --> 01:28:00,070
I have achieved a scientific miracle,
but now the experiment is finished.
733
01:28:00,461 --> 01:28:06,619
- You can die now.
- You may do whatever you like, Dr. Ood.
734
01:28:07,702 --> 01:28:10,919
This will be your last experiment.
735
01:28:12,583 --> 01:28:18,482
Poor fool, you're mad, completely mad. I
don't need a psychiatrist to tell me that.
736
01:28:18,598 --> 01:28:20,598
Be still! Shut up!
738
01:28:22,243 --> 01:28:27,448
I'm not mad, no, no! I am not mad!
No, it's not true!
739
01:28:28,717 --> 01:28:30,092
No, it's not!
740
01:28:30,701 --> 01:28:33,068
- Yes, mad!
- No!
741
01:28:33,342 --> 01:28:35,342
No, no, no!
742
01:28:49,366 --> 01:28:51,186
Open up, it's the police!
743
01:28:56,056 --> 01:28:57,456
Where's Irene?
744
01:28:59,195 --> 01:29:01,139
Take care of this man.
745
01:29:09,231 --> 01:29:10,351
Irene.
746
01:29:14,177 --> 01:29:15,997
Where's this Dr. Ood, then?
747
01:29:16,922 --> 01:29:18,322
I don't know.
748
01:29:20,297 --> 01:29:22,117
What's the matter, Irene?
749
01:29:23,843 --> 01:29:26,652
- Nothing.
- Come on.
750
01:29:29,634 --> 01:29:32,434
It's senseless, I'll never
get away from him.
751
01:31:14,864 --> 01:31:17,734
Come, Irene.
Now you're free of him.
753
01:31:22,219 --> 01:31:27,339
Subs by beastless.
Timings by sasha20072007.
59008
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.