Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,561 --> 00:01:04,561
ALL CHARACTERS AND EVENTS
DEPICTED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS
2
00:01:05,815 --> 00:01:07,685
EPISODE 5
3
00:01:50,693 --> 00:01:53,243
We're covering
the dorm's front door. Over.
4
00:01:54,739 --> 00:01:57,199
We're approaching too as I speak. Over.
5
00:02:36,865 --> 00:02:37,985
Lim Soo-ho!
6
00:02:43,913 --> 00:02:45,123
Drop the guns!
7
00:02:46,124 --> 00:02:47,294
Lim Soo-ho.
8
00:02:48,251 --> 00:02:49,711
You're surrounded.
9
00:02:52,172 --> 00:02:53,302
Stay away.
10
00:02:53,882 --> 00:02:55,342
I'll shoot her.
11
00:02:55,425 --> 00:02:56,255
Come down.
12
00:03:00,430 --> 00:03:01,850
Stay away!
13
00:03:01,931 --> 00:03:02,971
Stay away!
14
00:03:03,850 --> 00:03:05,190
The students will get hurt.
15
00:03:10,481 --> 00:03:12,781
Hey, it's all right.
16
00:03:13,359 --> 00:03:14,189
Don't be scared.
17
00:03:15,028 --> 00:03:16,568
It's all right.
18
00:03:25,496 --> 00:03:26,616
Drop the guns.
19
00:03:32,420 --> 00:03:34,130
Do it in three seconds, or she's dead.
20
00:03:37,258 --> 00:03:38,508
One.
21
00:03:42,597 --> 00:03:43,597
Two.
22
00:03:50,271 --> 00:03:51,271
Lim Soo-ho.
23
00:04:04,994 --> 00:04:05,874
Three.
24
00:04:12,669 --> 00:04:13,799
Comrade!
25
00:04:44,450 --> 00:04:45,450
Detective Jang.
26
00:04:45,535 --> 00:04:47,445
Who shoots during a civil defense drill?
27
00:04:48,162 --> 00:04:49,042
Don't tell me
28
00:04:49,122 --> 00:04:51,002
war's broken out.
29
00:05:02,135 --> 00:05:04,545
Hang in there, Mr. Lee.
30
00:05:17,692 --> 00:05:19,902
Mr. Lee, just hang in there.
31
00:05:19,986 --> 00:05:21,196
You'll be okay.
32
00:06:09,285 --> 00:06:10,115
Damn it.
33
00:06:13,289 --> 00:06:15,499
God damn bastards�
34
00:06:31,224 --> 00:06:32,644
Stop it!
35
00:06:50,243 --> 00:06:51,373
I've run out of ammo.
36
00:07:27,947 --> 00:07:29,697
-Hold fire!
-Hold fire!
37
00:07:29,782 --> 00:07:31,912
Hold fire, you idiots!
38
00:07:42,962 --> 00:07:44,092
Those bastards.
39
00:07:54,640 --> 00:07:55,520
Ballistic shields, go!
40
00:08:13,284 --> 00:08:14,544
Damn it.
41
00:08:26,339 --> 00:08:27,629
-Aim guns!
-Aim guns!
42
00:09:03,459 --> 00:09:06,749
We need backup inside the dorm.
We need backup.
43
00:09:07,922 --> 00:09:09,632
The fourth unit, ETA one minute.
44
00:09:10,132 --> 00:09:12,222
Shield unit, advance.
45
00:09:26,190 --> 00:09:27,320
Watch out!
46
00:09:27,400 --> 00:09:28,480
Mr. Lee!
47
00:10:06,147 --> 00:10:07,437
He has grenades!
48
00:10:27,460 --> 00:10:28,420
Drop the guns.
49
00:10:33,090 --> 00:10:33,920
Lower your guns.
50
00:10:38,095 --> 00:10:38,965
Lim Soo-ho.
51
00:10:41,140 --> 00:10:42,480
She's just a student.
52
00:10:49,649 --> 00:10:50,649
Get out.
53
00:10:51,525 --> 00:10:52,435
All of you!
54
00:11:02,870 --> 00:11:03,750
Get out.
55
00:11:05,081 --> 00:11:07,001
All units, withdraw.
56
00:11:12,129 --> 00:11:13,049
Wait.
57
00:11:18,260 --> 00:11:19,390
You're in charge, right?
58
00:11:22,098 --> 00:11:23,138
You stay.
59
00:11:23,891 --> 00:11:25,271
He's been shot,
60
00:11:25,351 --> 00:11:27,191
but you'll hold him hostage?
61
00:11:27,269 --> 00:11:28,349
Listen carefully.
62
00:11:31,649 --> 00:11:33,399
If you attack us,
63
00:11:35,861 --> 00:11:37,531
I'll kill him first.
64
00:11:46,163 --> 00:11:47,163
All right.
65
00:11:47,873 --> 00:11:49,333
I'll stay here,
66
00:11:49,917 --> 00:11:50,957
but let the students go.
67
00:11:51,836 --> 00:11:53,586
Are you crazy? You've been shot!
68
00:11:53,671 --> 00:11:55,301
You hypocritical bastards.
69
00:11:56,257 --> 00:11:57,087
Get out.
70
00:11:58,634 --> 00:12:00,224
I'll never leave without you.
71
00:12:00,302 --> 00:12:02,302
He'll never be able to escape anyway.
72
00:12:02,680 --> 00:12:04,890
-Capture him if you can.
-Sir.
73
00:12:04,974 --> 00:12:05,854
Go now.
74
00:12:07,059 --> 00:12:08,349
Get out.
75
00:12:08,436 --> 00:12:09,806
No�
76
00:12:13,899 --> 00:12:17,449
No, I can't! Let go of me!
77
00:12:17,528 --> 00:12:19,158
-All units, withdraw!
-No!
78
00:12:19,238 --> 00:12:21,908
Let go of me, you bastards!
79
00:12:26,620 --> 00:12:28,500
-No!
-Call for medics now!
80
00:12:28,581 --> 00:12:29,831
-Many are injured.
-Let go!
81
00:12:29,915 --> 00:12:31,075
I have to go back!
82
00:12:31,167 --> 00:12:33,957
-Let go of me!
-Get the transportation ready!
83
00:12:44,722 --> 00:12:45,682
Come with me.
84
00:13:07,703 --> 00:13:09,163
What about Professor Han?
85
00:13:10,080 --> 00:13:11,710
The other members will take him safely.
86
00:13:13,042 --> 00:13:13,882
What do we do now?
87
00:13:13,959 --> 00:13:16,709
We must get
to the rendezvous point by 22:00.
88
00:13:18,172 --> 00:13:21,092
We'll get out of here
and join the other agents at all costs.
89
00:13:21,175 --> 00:13:22,715
I'll block all of the doors.
90
00:13:23,344 --> 00:13:26,014
Gather all the hostages
in the cafeteria on the second floor.
91
00:13:27,431 --> 00:13:28,641
Yes, sir.
92
00:13:50,204 --> 00:13:51,334
Come out.
93
00:13:51,413 --> 00:13:52,503
Now!
94
00:13:53,415 --> 00:13:54,375
Come out here!
95
00:13:56,001 --> 00:13:57,251
Move it!
96
00:13:57,336 --> 00:13:58,666
Move faster.
97
00:13:58,754 --> 00:13:59,714
Faster.
98
00:14:00,506 --> 00:14:01,716
Hey, you there.
99
00:14:02,967 --> 00:14:04,177
Move it.
100
00:14:06,595 --> 00:14:07,805
I'm coming.
101
00:14:10,558 --> 00:14:11,478
Hey.
102
00:14:12,268 --> 00:14:13,138
Come out here.
103
00:14:16,063 --> 00:14:17,653
Move it!
104
00:14:19,149 --> 00:14:21,569
You too, idiot. Now!
105
00:14:39,211 --> 00:14:42,131
This is crazy. God damn it.
106
00:14:48,429 --> 00:14:50,849
There are men injured. We need medics.
107
00:14:51,390 --> 00:14:53,430
Black Tiger's been shot.
108
00:14:53,517 --> 00:14:56,347
And he's taken hostage with students.
109
00:14:56,437 --> 00:14:59,147
We need more backup right now. Over.
110
00:14:59,899 --> 00:15:01,029
What do you mean?
111
00:15:02,109 --> 00:15:03,939
Are you saying
112
00:15:04,486 --> 00:15:06,656
they're holding people hostage
in the dorm? Over.
113
00:15:06,739 --> 00:15:09,369
Taedong River 1 threatened
with grenades, so we couldn't help it.
114
00:15:09,950 --> 00:15:12,120
But there are just three of them.
115
00:15:12,202 --> 00:15:14,372
It won't be hard to take them down. Over.
116
00:15:16,123 --> 00:15:17,123
Stand by.
117
00:15:17,875 --> 00:15:20,335
Stay put until I give you orders.
118
00:15:20,419 --> 00:15:22,799
-Over and out.
-There are men injured.
119
00:15:22,880 --> 00:15:23,920
We need medics.
120
00:15:28,719 --> 00:15:31,219
Hold people hostage
in the middle of Seoul?
121
00:15:31,305 --> 00:15:33,555
What, do these bastards have a death wish?
122
00:15:35,768 --> 00:15:37,348
Wait a minute.
123
00:15:37,853 --> 00:15:40,273
If the chairman finds out
that I've sent the forces�
124
00:15:40,981 --> 00:15:42,691
Damn it.
125
00:15:48,864 --> 00:15:50,244
Ms. Choi.
126
00:15:51,533 --> 00:15:52,703
Ms. Choi.
127
00:15:52,785 --> 00:15:54,575
Don't you know I'm fitting Ms. Hong?
128
00:15:55,162 --> 00:15:58,542
It's your husband. I told him,
but he still wanted to speak to you.
129
00:16:00,960 --> 00:16:02,630
It must be something urgent. Go ahead.
130
00:16:03,212 --> 00:16:04,212
Excuse me, then.
131
00:16:08,592 --> 00:16:09,722
What is it this time?
132
00:16:11,261 --> 00:16:12,221
What? Spies?
133
00:16:24,650 --> 00:16:27,570
Slow down. What's going on?
134
00:16:29,113 --> 00:16:30,913
In the Hosu Women's University dorm,
135
00:16:30,990 --> 00:16:33,660
Northern spies are holding people hostage!
136
00:16:34,284 --> 00:16:35,664
Holding people hostage?
137
00:16:36,286 --> 00:16:37,996
In the Hosu University dorm?
138
00:16:38,789 --> 00:16:41,629
Wait. Hold on.
139
00:16:42,167 --> 00:16:45,167
Whether he'll ascend into the sky
with a magical bead
140
00:16:45,254 --> 00:16:47,924
or die from falling off a horse,
141
00:16:49,174 --> 00:16:51,684
it all depends on 13 young virgins.
142
00:16:51,760 --> 00:16:53,050
Oh, my God.
143
00:16:54,471 --> 00:16:56,721
Then Eun Chang-su
is destined to become king?
144
00:16:56,807 --> 00:16:59,847
What the hell are you talking about?
145
00:16:59,935 --> 00:17:03,975
If our chairman finds out
that I sent the forces, I'll catch hell!
146
00:17:04,064 --> 00:17:06,404
Honey.
147
00:17:06,483 --> 00:17:09,153
Listen to me very carefully.
148
00:17:09,737 --> 00:17:13,407
Eun Chang-su might be able
to become a future presidential candidate
149
00:17:13,490 --> 00:17:14,620
instead of Nam Tae-il.
150
00:17:14,700 --> 00:17:15,780
What?
151
00:17:16,994 --> 00:17:18,004
The chairman might?
152
00:17:18,287 --> 00:17:19,287
How do you know that?
153
00:17:19,371 --> 00:17:20,871
This fortuneteller said�
154
00:17:21,874 --> 00:17:24,214
Never mind. It's a long story.
155
00:17:24,293 --> 00:17:28,133
Anyway, you mustn't get
on Eun Chang-su's bad side from now on.
156
00:17:28,839 --> 00:17:29,669
Then.
157
00:17:29,757 --> 00:17:33,507
What happened is that Gang-mu
went to catch him against my orders.
158
00:17:33,594 --> 00:17:37,684
Of course. It's true
that bastard never listens to you.
159
00:17:37,765 --> 00:17:39,975
Yes, it is! Wait and see.
160
00:17:40,559 --> 00:17:41,599
Gang-mu, that bastard�
161
00:17:41,685 --> 00:17:43,685
I'll teach him a proper lesson this time.
162
00:17:55,991 --> 00:17:57,281
I'm going to Nam Mountain.
163
00:17:57,618 --> 00:17:58,788
Get the car ready.
164
00:18:03,582 --> 00:18:06,252
You can't pull that out.
If you do, we'll all die.
165
00:18:11,882 --> 00:18:12,842
Hold on.
166
00:18:21,767 --> 00:18:23,057
If you move, it'll explode.
167
00:18:31,068 --> 00:18:32,238
Don't move.
168
00:18:36,031 --> 00:18:37,701
Oh, no.
169
00:18:37,783 --> 00:18:39,283
Stay still.
170
00:18:39,743 --> 00:18:41,163
Don't move.
171
00:19:15,529 --> 00:19:16,359
Move!
172
00:19:16,947 --> 00:19:17,907
Keep your heads down!
173
00:19:20,617 --> 00:19:21,737
Keep your heads down!
174
00:19:21,827 --> 00:19:23,157
Stay in line.
175
00:19:24,288 --> 00:19:26,208
-Move faster.
-Stay in line!
176
00:19:28,333 --> 00:19:29,503
What? There's more?
177
00:19:29,585 --> 00:19:31,035
Move faster!
178
00:19:31,545 --> 00:19:33,125
Keep up!
179
00:19:48,187 --> 00:19:50,017
Go in a single line.
180
00:19:51,190 --> 00:19:53,400
Eyes on the head
of the person in front of you.
181
00:19:55,485 --> 00:19:57,105
Move faster. Keep up.
182
00:19:58,614 --> 00:19:59,574
Move it.
183
00:20:01,200 --> 00:20:02,740
In a single line.
184
00:20:03,368 --> 00:20:04,618
Keep your heads down.
185
00:20:08,874 --> 00:20:10,254
Walk.
186
00:20:13,420 --> 00:20:14,550
Hey, you!
187
00:20:14,630 --> 00:20:15,920
Keep up.
188
00:20:16,840 --> 00:20:17,800
Keep your heads down!
189
00:20:18,842 --> 00:20:19,762
Keep your heads down.
190
00:20:20,886 --> 00:20:22,296
Move it, you bastard.
191
00:20:27,684 --> 00:20:29,564
Put your head on the wall.
192
00:20:29,645 --> 00:20:31,185
Now, you bastard.
193
00:20:33,941 --> 00:20:35,571
Stay quiet with your head down.
194
00:20:53,794 --> 00:20:55,304
I can't find Ms. Pi.
195
00:20:57,381 --> 00:20:59,131
Has anyone seen the hall director?
196
00:21:00,676 --> 00:21:03,176
Maybe she ran alone to save her skin.
197
00:21:03,762 --> 00:21:05,812
-Seriously? No way.
-She abandoned us?
198
00:21:05,889 --> 00:21:07,719
What do we do?
199
00:21:07,808 --> 00:21:09,228
Quiet!
200
00:21:15,399 --> 00:21:16,319
Lim Soo-ho!
201
00:21:17,985 --> 00:21:20,105
Drop the guns in three seconds,
or she's dead.
202
00:21:27,661 --> 00:21:28,541
Ms. Pi.
203
00:21:31,665 --> 00:21:32,535
Hey!
204
00:21:36,503 --> 00:21:37,593
Who are you?
205
00:21:40,048 --> 00:21:41,258
What's this?
206
00:21:42,718 --> 00:21:44,218
Are you sure you searched thoroughly?
207
00:21:45,137 --> 00:21:46,677
Yes, I searched every floor.
208
00:21:47,973 --> 00:21:49,313
Where have you been?
209
00:21:49,391 --> 00:21:51,021
I'm the hall director here.
210
00:21:51,518 --> 00:21:55,478
Do you think you guys know
about this building better than I do?
211
00:21:58,442 --> 00:22:00,032
Shut up!
212
00:22:03,780 --> 00:22:05,450
You little�
213
00:22:09,494 --> 00:22:10,754
Ms. Pi.
214
00:22:10,829 --> 00:22:12,159
Ms. Pi.
215
00:22:13,415 --> 00:22:15,915
Hush. Stop crying
and pull yourselves together.
216
00:22:16,001 --> 00:22:18,961
Even spider webs can become
really strong when put together.
217
00:22:19,046 --> 00:22:20,416
Keep in line!
218
00:22:21,840 --> 00:22:23,050
You.
219
00:22:24,801 --> 00:22:25,801
And you.
220
00:22:28,263 --> 00:22:29,263
-Move!
-You.
221
00:22:29,890 --> 00:22:31,770
Keep your heads down!
222
00:22:32,851 --> 00:22:33,811
Stand by the windows.
223
00:22:33,894 --> 00:22:36,614
Why? Why do they
have to stand by the windows?
224
00:22:37,189 --> 00:22:38,569
Shut your mouth.
225
00:22:41,068 --> 00:22:42,028
Don't be scared.
226
00:22:42,611 --> 00:22:45,531
They're making you stand by the windows
so that they won't be attacked.
227
00:22:46,573 --> 00:22:47,573
Hey.
228
00:22:48,158 --> 00:22:49,788
You think that'll keep you safe?
229
00:22:50,369 --> 00:22:51,949
You obviously stand no chance.
230
00:22:52,537 --> 00:22:55,997
Since it's a counterespionage op,
military forces will be sent here.
231
00:22:56,792 --> 00:22:59,042
It will be hundreds of
special forces soldiers�
232
00:23:01,171 --> 00:23:02,421
and just three of you.
233
00:23:04,257 --> 00:23:05,877
On top of that, you're injured.
234
00:23:06,510 --> 00:23:08,800
Are you sure you can even hold out?
235
00:23:09,638 --> 00:23:11,678
Wouldn't it be better to just surrender?
236
00:23:31,576 --> 00:23:33,196
You're the one who shot me, aren't you?
237
00:23:36,123 --> 00:23:38,753
If anything goes wrong,
I'll kill you first.
238
00:23:46,133 --> 00:23:47,553
Stand by the windows!
239
00:23:48,009 --> 00:23:50,429
You three! Move!
240
00:23:52,431 --> 00:23:53,971
Move!
241
00:23:55,976 --> 00:23:57,596
You stand over there!
242
00:23:59,104 --> 00:24:00,314
Don't look back.
243
00:24:00,397 --> 00:24:03,357
From now on,
I'll kill anyone who annoys me.
244
00:24:06,570 --> 00:24:07,400
Understood?
245
00:24:18,832 --> 00:24:20,002
Hostages?
246
00:24:20,083 --> 00:24:22,213
Oh, my goodness.
247
00:24:23,670 --> 00:24:25,170
In the Hosu University dorm?
248
00:24:25,338 --> 00:24:26,338
Yes.
249
00:24:26,423 --> 00:24:31,013
I thought it'd be impossible for
13 people to die unless war broke out.
250
00:24:31,595 --> 00:24:35,095
What if 13 young virgins really die?
251
00:24:35,807 --> 00:24:37,427
Watch what you say!
252
00:24:38,059 --> 00:24:39,809
They're holding students hostage.
253
00:24:39,895 --> 00:24:41,645
Shouldn't you be more worried about them?
254
00:24:41,730 --> 00:24:44,150
How could someone in your position
say that?
255
00:24:45,859 --> 00:24:46,739
I�
256
00:24:47,486 --> 00:24:49,486
I apologize, ma'am.
257
00:24:49,571 --> 00:24:52,821
I just thought
someone charismatic and noble like you
258
00:24:53,325 --> 00:24:56,235
should be the future First Lady.
259
00:24:56,328 --> 00:24:59,868
I was just worried, Ms. Cho.
260
00:24:59,956 --> 00:25:02,326
No, you got it wrong. Just wrong!
261
00:25:02,417 --> 00:25:04,787
It's not important for me
to become the First Lady.
262
00:25:05,170 --> 00:25:08,720
What's important is
for my husband to become president.
263
00:25:09,549 --> 00:25:11,679
You better stop being so thoughtless,
264
00:25:12,177 --> 00:25:13,427
or I'll switch shops!
265
00:25:17,474 --> 00:25:18,774
Wait a minute.
266
00:25:24,773 --> 00:25:25,693
What the�
267
00:25:26,525 --> 00:25:29,735
Both of them must take me for a pushover.
268
00:25:29,819 --> 00:25:31,199
This is so annoying.
269
00:25:43,542 --> 00:25:44,882
PATIENT TRANSPORT
270
00:25:44,960 --> 00:25:46,090
Close it.
271
00:25:46,920 --> 00:25:48,090
MILITARY OPERATION
DO NOT CROSS
272
00:25:49,798 --> 00:25:51,378
-Step back.
-What's going on?
273
00:25:51,466 --> 00:25:53,256
Are my roommates okay?
274
00:25:53,343 --> 00:25:54,723
Then we can't go into the form?
275
00:25:54,803 --> 00:25:56,433
No, a military op is being carried out.
276
00:25:56,513 --> 00:25:58,313
So please just go home
277
00:25:58,390 --> 00:26:00,600
and wait until further notice.
278
00:26:02,644 --> 00:26:04,814
Hey, wait! Tell us what's going on?
279
00:26:07,482 --> 00:26:08,732
Yes, ma'am.
280
00:26:08,817 --> 00:26:09,987
Did you meet Yeong-ro?
281
00:26:10,527 --> 00:26:11,527
Are you with her now?
282
00:26:11,611 --> 00:26:12,491
No, ma'am.
283
00:26:13,029 --> 00:26:14,199
I see.
284
00:26:15,156 --> 00:26:17,406
Then she must be still in the dorm, right?
285
00:26:19,327 --> 00:26:20,827
I'm aware of that.
286
00:26:20,912 --> 00:26:23,462
Don't worry, and just come back here.
287
00:26:28,044 --> 00:26:30,424
How dare they attack the university dorm?
288
00:26:31,089 --> 00:26:32,589
Hosu Women's University
289
00:26:33,216 --> 00:26:34,756
is where our chairman's daughter--
290
00:26:42,726 --> 00:26:45,186
This is Mr. Kim. Are you there, Galaxy?
291
00:26:45,770 --> 00:26:46,770
Galaxy standing by.
292
00:26:47,188 --> 00:26:50,978
Among the hostages, there's a freshman
English Literature major named Eun�
293
00:26:51,568 --> 00:26:53,738
Eun� Yes, Yeong-ro.
294
00:26:53,820 --> 00:26:55,450
Check if Eun Yeong-ro is in there.
295
00:26:56,406 --> 00:27:00,366
We're still putting together a list.
We must take out the takers first!
296
00:27:01,453 --> 00:27:02,503
She's Mr. Eun's daughter.
297
00:27:03,747 --> 00:27:04,997
Let me know once confirmed.
298
00:27:05,081 --> 00:27:07,041
And stand by for now. Over.
299
00:27:22,307 --> 00:27:25,017
Hang in there, Mr. Lee.
300
00:27:28,063 --> 00:27:30,233
What are we waiting for?
We must rescue Mr. Lee.
301
00:27:31,733 --> 00:27:34,743
Go check if there's an Eun Yeong-ro
among the hostages.
302
00:27:35,904 --> 00:27:36,954
Eun Yeong-ro?
303
00:27:37,489 --> 00:27:38,319
Who is that?
304
00:27:38,406 --> 00:27:41,406
Number one's daughter. Mr. Eun's daughter.
305
00:27:42,202 --> 00:27:43,792
God, this is crazy.
306
00:27:43,870 --> 00:27:45,540
If they find out, we'll be in trouble.
307
00:27:45,622 --> 00:27:47,422
We should extract her before they do.
308
00:27:47,999 --> 00:27:49,709
First, keep it confidential
over the radio.
309
00:27:49,793 --> 00:27:52,713
And get a secure line to the dorm.
A line directly from HQ too.
310
00:27:52,796 --> 00:27:54,006
Yes, ma'am.
311
00:27:55,965 --> 00:27:57,875
And wiretap the whole building.
312
00:28:02,889 --> 00:28:04,139
Ammunitions go over there.
313
00:28:04,224 --> 00:28:05,934
Hurry up!
314
00:28:20,949 --> 00:28:22,829
Three hostages by the windows.
315
00:28:23,493 --> 00:28:26,123
There are booby traps everywhere,
so it won't be easy to penetrate.
316
00:28:28,123 --> 00:28:30,633
All units, stand by. There are explosives.
317
00:28:31,251 --> 00:28:33,961
So the Northern team Taedong River 1 leads
318
00:28:34,045 --> 00:28:37,415
just left the Port of Incheon
with Professor Han?
319
00:28:37,507 --> 00:28:38,967
Finally!
320
00:28:39,676 --> 00:28:41,176
As soon as he arrives in the North,
321
00:28:41,261 --> 00:28:43,851
our ship carrying 100 million dollars
322
00:28:43,930 --> 00:28:46,180
will head for Whiskey, November,
323
00:28:46,266 --> 00:28:50,476
two, zero, two, three,
one, four, eight, one.
324
00:28:51,062 --> 00:28:52,732
It'll rendezvous with your men.
325
00:28:54,357 --> 00:28:56,317
As soon as we receive the money,
326
00:28:56,401 --> 00:28:59,701
we'll make Professor Han
officially disclose
327
00:28:59,779 --> 00:29:02,449
that the opposition party
is running for president
328
00:29:02,532 --> 00:29:04,582
with our great Supreme Leader's funding.
329
00:29:04,659 --> 00:29:08,119
You demanded four times
the original price for Operation Phoenix.
330
00:29:08,204 --> 00:29:09,964
You already got 100 million dollars.
331
00:29:10,039 --> 00:29:14,789
And you'll get 100 million more
once the ship gets there. As for the rest,
332
00:29:14,878 --> 00:29:17,378
we'll send it to you
once you hold the press conference.
333
00:29:19,591 --> 00:29:23,091
After the election is over,
feel free to come visit me.
334
00:29:23,720 --> 00:29:28,270
If you want to hold the position for long,
you should visit here at least once.
335
00:29:28,349 --> 00:29:31,099
If I visit there myself, it'll look bad.
336
00:29:31,686 --> 00:29:34,016
Anyway, we'll be waiting for good news.
337
00:29:36,566 --> 00:29:41,146
It wouldn't hurt to be in close touch with
them. Why did you have to
338
00:29:41,237 --> 00:29:43,107
turn it down so coldly?
339
00:29:44,199 --> 00:29:45,369
It's almost done.
340
00:29:45,450 --> 00:29:49,200
Once Han appears on Korean Central TV,
the game's over.
341
00:29:49,788 --> 00:29:51,918
We've jumped through hoops for this,
342
00:29:51,998 --> 00:29:53,578
so let's have nice dinner tonight.
343
00:29:53,666 --> 00:29:56,286
We'll pop the champagne a bit early.
344
00:29:56,377 --> 00:29:57,997
-Let's go.
-Sure.
345
00:29:58,505 --> 00:29:59,705
Mr. Eun.
346
00:29:59,798 --> 00:30:01,968
Mr. An wants to talk to you.
347
00:30:02,550 --> 00:30:03,380
Chief An?
348
00:30:07,430 --> 00:30:08,350
Let him in.
349
00:30:09,933 --> 00:30:12,563
I wonder why that dung fly
came to see you.
350
00:30:23,154 --> 00:30:24,074
Sir.
351
00:30:25,156 --> 00:30:25,986
What is it?
352
00:30:26,574 --> 00:30:28,124
In the Hosu University dorm,
353
00:30:28,201 --> 00:30:30,201
Northern spies are holding people hostage.
354
00:30:30,787 --> 00:30:32,157
A hostage situation?
355
00:30:32,247 --> 00:30:36,037
Lee Gang-mu disobeyed your direct orders
356
00:30:36,709 --> 00:30:38,839
and raided the dorm with military forces.
357
00:30:38,920 --> 00:30:40,880
Wait. Are you sure they're spies?
358
00:30:40,964 --> 00:30:44,384
According to intercepted radio messages,
he must've been sure of it.
359
00:30:44,467 --> 00:30:47,347
How dare those communists make a mess
here in this day and age?
360
00:30:47,428 --> 00:30:51,058
Call CFC right now and
mobilize all the Capital Defense forces!
361
00:30:51,641 --> 00:30:54,101
Tell them to squash them without trace!
362
00:30:55,645 --> 00:30:58,605
But I don't think
Gang-mu went there without a good reason.
363
00:31:00,233 --> 00:31:02,863
Well, he went there
to catch Taedong River 1.
364
00:31:02,944 --> 00:31:04,574
But Taedong River 1 just left Incheon�
365
00:31:11,995 --> 00:31:14,155
So the students are being held hostage?
366
00:31:14,247 --> 00:31:15,997
What do you keep asking him for?
367
00:31:16,082 --> 00:31:17,382
What if articles are released
368
00:31:17,458 --> 00:31:19,918
that say Northern spies are
holding students hostage?
369
00:31:20,003 --> 00:31:20,963
People will be shocked.
370
00:31:21,546 --> 00:31:25,626
We've put all this together, but if this
gets out, it'll all be for nothing.
371
00:31:26,175 --> 00:31:27,675
We must be in the spotlight!
372
00:31:27,760 --> 00:31:30,180
What if we suppress them by force
and the students get hurt?
373
00:31:30,263 --> 00:31:32,223
Will you take responsibility?
374
00:31:34,809 --> 00:31:36,559
Why are you so slow?
375
00:31:36,644 --> 00:31:40,064
What I'm saying is
Han's press conference must happen first!
376
00:31:40,148 --> 00:31:41,818
Anyway, it's under my jurisdiction,
377
00:31:41,900 --> 00:31:43,990
so go pop the champagne by yourself.
378
00:31:44,819 --> 00:31:46,819
This is exactly your problem!
379
00:31:46,905 --> 00:31:49,565
You always dilly-dally,
and that's a liability to us!
380
00:31:52,327 --> 00:31:55,327
If our plan goes wrong,
381
00:31:55,413 --> 00:31:57,213
it's all on you.
382
00:31:57,290 --> 00:31:58,580
I understand.
383
00:32:11,971 --> 00:32:12,811
It's me.
384
00:32:12,889 --> 00:32:14,349
Is Yeong-ro there?
385
00:32:15,058 --> 00:32:17,848
I sent Mr. Kim to pick her up at the dorm,
386
00:32:18,478 --> 00:32:22,108
but he couldn't even go near the dorm,
so he's coming back without her.
387
00:32:23,441 --> 00:32:25,651
What if something happens to Yeong-ro?
388
00:32:25,735 --> 00:32:27,395
She'll be okay, right?
389
00:32:27,487 --> 00:32:29,737
I'll take care of it, so don't worry.
390
00:32:30,823 --> 00:32:31,783
Okay.
391
00:32:49,300 --> 00:32:50,430
Sir,
392
00:32:51,511 --> 00:32:52,761
it's been confirmed
393
00:32:53,346 --> 00:32:55,466
that your daughter is
being held hostage too.
394
00:32:56,057 --> 00:32:57,057
Are you sure?
395
00:32:58,101 --> 00:33:02,441
We've been keeping an eye on her
since she started college as Choi asked.
396
00:33:02,522 --> 00:33:06,442
And upon hearing about the hostage
situation, we checked it first.
397
00:33:15,201 --> 00:33:18,081
I swear on my life
that I'll rescue your daughter first.
398
00:33:18,663 --> 00:33:21,583
Once the Capital Defense forces mobilize,
the press will find out.
399
00:33:21,666 --> 00:33:23,876
Rescue all of the students
400
00:33:24,460 --> 00:33:25,380
and kill
401
00:33:26,921 --> 00:33:28,381
the spies if necessary.
402
00:33:29,924 --> 00:33:31,184
Yes, sir.
403
00:33:31,259 --> 00:33:32,339
We'll be discreet
404
00:33:32,427 --> 00:33:34,347
and take care of it
without anyone knowing.
405
00:33:40,018 --> 00:33:41,268
Also, sir�
406
00:33:44,063 --> 00:33:45,403
On top of
407
00:33:45,982 --> 00:33:49,282
disobeying your orders and
acting rashly to catch Taedong River 1,
408
00:33:50,236 --> 00:33:53,066
Gang-mu's been shot
and is now being held hostage.
409
00:33:53,156 --> 00:33:56,776
The way I see it,
Gang-mu is solely responsible for this--
410
00:33:56,868 --> 00:33:57,738
Hurry.
411
00:33:57,827 --> 00:34:00,157
It's not the time to decide
who's responsible.
412
00:34:00,246 --> 00:34:01,826
You're right. Right away, sir.
413
00:34:04,500 --> 00:34:06,340
-I will save your daughter!
-Get out!
414
00:34:49,712 --> 00:34:50,672
Keep your eyes shut!
415
00:34:51,380 --> 00:34:52,800
Keep them shut!
416
00:34:53,841 --> 00:34:55,761
Don't come out of the curtain.
417
00:35:10,024 --> 00:35:14,954
It's all your fault. This wouldn't be
happening if you hadn't hidden that spy!
418
00:35:16,030 --> 00:35:19,370
That spy was Yeong-ro's partner, right?
419
00:35:20,243 --> 00:35:22,623
Then has she known he was a spy all along?
420
00:35:23,204 --> 00:35:24,414
Of course, she has.
421
00:35:25,581 --> 00:35:27,171
They're dating after all.
422
00:35:27,250 --> 00:35:30,630
Shut your mouth and stop talking nonsense.
423
00:35:31,045 --> 00:35:32,375
Why is it nonsense?
424
00:35:32,463 --> 00:35:34,383
I was right all along.
425
00:35:34,465 --> 00:35:36,545
You should've let me call the cops.
426
00:35:36,634 --> 00:35:38,434
It's not the time
to decide who's to blame.
427
00:35:38,511 --> 00:35:40,391
Just think about how to get out safely.
428
00:35:41,806 --> 00:35:42,716
Safely?
429
00:35:43,599 --> 00:35:46,479
We might all end up dying in here!
430
00:35:47,145 --> 00:35:48,395
Who is it?
431
00:35:49,564 --> 00:35:50,984
Who's crying?
432
00:35:51,732 --> 00:35:53,072
Be quiet.
433
00:35:57,613 --> 00:35:58,913
Excuse me.
434
00:35:59,866 --> 00:36:01,366
I need to go to the bathroom.
435
00:36:01,450 --> 00:36:02,540
Me too.
436
00:36:03,327 --> 00:36:04,367
Excuse me.
437
00:36:13,129 --> 00:36:14,009
What is it?
438
00:36:15,590 --> 00:36:17,430
Could I go to the bathroom?
439
00:36:19,093 --> 00:36:20,393
I need to, too.
440
00:36:20,970 --> 00:36:22,050
Don't.
441
00:36:33,274 --> 00:36:34,234
Shouldn't we
442
00:36:34,901 --> 00:36:37,031
let them go to the bathroom at least?
443
00:36:40,573 --> 00:36:42,703
Close your eyes unless you want to die!
444
00:36:44,368 --> 00:36:45,748
Close your eyes!
445
00:36:47,663 --> 00:36:49,713
Look. It's a natural process.
446
00:36:49,790 --> 00:36:51,500
How are we supposed to hold it?
447
00:36:55,671 --> 00:36:57,721
I told you to shut it!
448
00:37:02,678 --> 00:37:05,468
Do it. Do it here!
449
00:37:13,022 --> 00:37:14,522
It's all your fault.
450
00:37:51,143 --> 00:37:54,403
What on earth is going on?
451
00:37:56,607 --> 00:38:00,607
Don't tell me you're the Northern spy.
452
00:38:01,070 --> 00:38:02,410
A Northern spy?
453
00:38:04,198 --> 00:38:08,158
Goodness, they say
you can't judge a book by its cover.
454
00:38:08,703 --> 00:38:13,293
Are you really
a spy from the North? Tell me.
455
00:38:17,003 --> 00:38:19,343
Then Yeong-ro's been fooled too?
456
00:38:20,256 --> 00:38:22,006
How do you know this spy?
457
00:38:23,718 --> 00:38:27,048
What kind of trouble
did you get yourself into?
458
00:38:27,138 --> 00:38:29,218
You're the one
getting in trouble all the time!
459
00:38:30,808 --> 00:38:32,268
-Goodness.
-Hey.
460
00:38:32,893 --> 00:38:35,313
I don't know what happened
between you two,
461
00:38:35,896 --> 00:38:37,686
but I have nothing to do with it.
462
00:38:39,317 --> 00:38:42,237
So please let me go. Then I'll go back
463
00:38:42,528 --> 00:38:44,818
the way I came very quietly.
464
00:38:53,706 --> 00:38:54,996
Okay.
465
00:38:56,625 --> 00:39:00,415
So if you'd just sent me the money,
I wouldn't have had to come here!
466
00:39:08,512 --> 00:39:09,682
Close your eyes.
467
00:39:11,265 --> 00:39:12,265
Breathe quietly.
468
00:39:23,486 --> 00:39:24,646
Excuse me.
469
00:39:28,491 --> 00:39:29,371
What?
470
00:39:29,450 --> 00:39:31,620
He's bleeding.
471
00:39:31,702 --> 00:39:35,082
Can I just stop the bleeding?
472
00:39:41,504 --> 00:39:42,424
Are you crazy?
473
00:39:52,139 --> 00:39:53,179
Lie back down.
474
00:39:56,936 --> 00:39:58,096
Lie down!
475
00:40:00,981 --> 00:40:03,361
He's bleeding. Let me stop it.
476
00:40:03,943 --> 00:40:04,863
Shut up and lie down.
477
00:40:04,944 --> 00:40:06,244
Eun Yeong-ro.
478
00:40:13,953 --> 00:40:15,373
My God, what's going on?
479
00:40:15,454 --> 00:40:18,584
Oh, my. What's happening?
480
00:40:20,334 --> 00:40:21,504
My goodness.
481
00:40:27,758 --> 00:40:28,588
Comrade.
482
00:40:35,474 --> 00:40:36,564
What are you doing?
483
00:40:38,644 --> 00:40:39,774
She wouldn't listen to me.
484
00:40:39,854 --> 00:40:41,314
He's hurt.
485
00:40:42,481 --> 00:40:43,981
Can't you see him bleeding?
486
00:40:44,859 --> 00:40:46,819
We should give him first aid at least.
487
00:40:54,660 --> 00:40:56,160
Let me go get the first aid kit.
488
00:40:56,245 --> 00:40:57,785
-Are you crazy? Sit down!
-Wait.
489
00:41:03,252 --> 00:41:04,462
You're hurt too.
490
00:41:10,259 --> 00:41:11,639
Lead the way.
491
00:42:35,135 --> 00:42:36,545
Are you really a spy
492
00:42:38,055 --> 00:42:39,135
from the North?
493
00:42:44,395 --> 00:42:45,595
Did I really
494
00:42:47,439 --> 00:42:49,279
save a spy's life?
495
00:43:07,167 --> 00:43:08,457
I'm warning you.
496
00:43:12,798 --> 00:43:13,918
Stop being so nosy.
497
00:43:18,345 --> 00:43:19,805
Or you'll get yourself killed.
498
00:43:51,962 --> 00:43:52,842
Mr. Eun,
499
00:43:52,921 --> 00:43:55,471
the man leading the hostage situation
in the dorm
500
00:43:55,549 --> 00:43:57,219
is Taedong River 1.
501
00:43:57,801 --> 00:43:59,601
Are you sure it's him?
502
00:44:00,846 --> 00:44:01,886
What's the status?
503
00:44:03,349 --> 00:44:04,679
Okay.
504
00:44:16,278 --> 00:44:17,568
Put me through to Mr. Nam�
505
00:44:18,614 --> 00:44:21,034
No, never mind.
506
00:44:23,243 --> 00:44:25,663
DIRECTOR EUN CHANG-SU
507
00:44:43,972 --> 00:44:45,312
This is Pyongyang.
508
00:44:45,391 --> 00:44:46,731
Go ahead.
509
00:44:47,309 --> 00:44:48,439
Mr. Lim.
510
00:44:49,061 --> 00:44:53,071
I hear Taedong River 1 is holding people
hostage in the middle of Seoul.
511
00:44:53,649 --> 00:44:55,529
Are you sure he's with Professor Han
512
00:44:56,360 --> 00:44:57,360
right now?
513
00:44:57,945 --> 00:44:58,895
What is this?
514
00:44:58,987 --> 00:45:01,817
Why does this kind of thing
happen every time?
515
00:45:01,907 --> 00:45:04,907
He was supposed to join the others
after retrieving our weapons.
516
00:45:04,993 --> 00:45:06,833
Your men must've chased him!
517
00:45:07,329 --> 00:45:09,209
Can't you do your job properly?
518
00:45:09,790 --> 00:45:12,040
You are one to talk!
519
00:45:12,126 --> 00:45:15,416
This is the Republic of Korea.
520
00:45:15,504 --> 00:45:18,054
Did you think our agents
would just get out of the way?
521
00:45:18,132 --> 00:45:20,762
He should've been good enough
to give our agents the slip.
522
00:45:20,843 --> 00:45:22,473
Look, Eun!
523
00:45:22,553 --> 00:45:25,853
Don't try to turn this around on me!
How dare you!
524
00:45:25,931 --> 00:45:29,351
If you even lay a finger on our agents,
525
00:45:29,435 --> 00:45:31,895
the deal is off!
Forget about the election!
526
00:45:32,604 --> 00:45:36,654
Do everything in your power to get Taedong
River 1 out and send him to the North.
527
00:45:36,734 --> 00:45:40,614
To us, he's more important
than the president of South Korea!
528
00:45:40,696 --> 00:45:42,026
Understood?
529
00:46:04,928 --> 00:46:07,308
So Soo-hyeok's been captured?
530
00:46:20,360 --> 00:46:21,240
Did you call for me?
531
00:46:21,320 --> 00:46:23,570
We'll head for Hosu University
in a minute.
532
00:46:23,655 --> 00:46:24,865
With a full security detail.
533
00:46:27,242 --> 00:46:28,542
Eun Chang-su himself?
534
00:46:29,203 --> 00:46:30,833
But why? They're just small-fry spies.
535
00:46:31,830 --> 00:46:33,830
His daughter is in the dorm?
536
00:46:33,916 --> 00:46:35,456
After falling for his new wife,
537
00:46:35,542 --> 00:46:38,092
he sent his son to the army
and daughter to the dorm.
538
00:46:38,170 --> 00:46:40,460
What a funny guy he is.
539
00:46:42,216 --> 00:46:43,336
But still,
540
00:46:43,967 --> 00:46:45,837
he's the director of ANSP.
541
00:46:45,928 --> 00:46:47,758
How could he go to the scene himself?
542
00:46:48,263 --> 00:46:52,023
He should be pushing his agents to rescue
the others first. What the hell is he�
543
00:46:57,356 --> 00:46:58,186
What?
544
00:47:03,737 --> 00:47:05,487
Are you sure it's Taedong River 1?
545
00:47:08,534 --> 00:47:09,744
Okay.
546
00:47:10,410 --> 00:47:14,040
Keep me posted on Eun's every move.
All right.
547
00:47:15,874 --> 00:47:17,714
I need a shirt.
548
00:47:17,960 --> 00:47:19,340
Where's my shirt?
549
00:47:20,045 --> 00:47:21,125
Darn it.
550
00:47:24,299 --> 00:47:26,219
He didn't even report to me on it.
551
00:47:26,677 --> 00:47:30,217
God damn it! Those damn communists
can't do anything right!
552
00:47:30,305 --> 00:47:31,425
Damn it.
553
00:47:32,599 --> 00:47:34,309
Do you have to go too?
554
00:47:35,978 --> 00:47:37,188
Well, I don't have to�
555
00:47:37,271 --> 00:47:39,941
No! Get it together!
I have to go! Where's my jacket?
556
00:47:40,023 --> 00:47:41,153
My jacket!
557
00:47:51,118 --> 00:47:53,788
You're the one who hid him, aren't you?
558
00:48:01,795 --> 00:48:05,125
I'm sorry. I swear I didn't know then.
559
00:48:08,552 --> 00:48:11,222
Don't be. It's all right.
560
00:48:16,143 --> 00:48:17,313
You didn't know.
561
00:48:17,644 --> 00:48:20,944
Helping without knowing
doesn't count as harboring a spy.
562
00:48:47,549 --> 00:48:49,009
Oh, no.
563
00:48:54,556 --> 00:48:56,096
Does it hurt a lot?
564
00:48:57,517 --> 00:48:58,637
Oh, no.
565
00:49:34,179 --> 00:49:35,509
Close your eyes!
566
00:49:41,311 --> 00:49:42,231
Hey.
567
00:49:43,230 --> 00:49:44,480
Taedong River 1.
568
00:49:47,818 --> 00:49:49,528
So this is how we finally meet.
569
00:49:51,279 --> 00:49:55,909
To catch you,
I've been to Berlin, Munich, Frankfurt,
570
00:49:55,993 --> 00:49:57,413
and Warsaw.
571
00:49:59,621 --> 00:50:02,041
In Warsaw,
I almost died while chasing you.
572
00:50:07,671 --> 00:50:09,421
Hey, stop right there!
573
00:50:10,257 --> 00:50:11,337
Stop!
574
00:50:18,849 --> 00:50:19,889
Stop right there!
575
00:51:00,140 --> 00:51:01,600
You're a veteran.
576
00:51:02,601 --> 00:51:04,601
Isn't losing Park Geum-cheol enough?
577
00:51:05,812 --> 00:51:08,572
Do you want to lose the rest
while fighting a losing battle?
578
00:51:10,025 --> 00:51:12,685
You must've only fought winning battles.
579
00:51:14,696 --> 00:51:19,196
You see, I have so many things
I want to hear from you.
580
00:51:20,952 --> 00:51:23,712
I have to avenge Jin-seong's death too.
581
00:51:24,414 --> 00:51:27,294
But I'm so worried
that the military forces
582
00:51:27,918 --> 00:51:29,538
might kill you
583
00:51:30,879 --> 00:51:32,799
before I could do any of that.
584
00:51:57,322 --> 00:51:58,822
NO OUTSIDERS ALLOWED
585
00:52:01,618 --> 00:52:02,988
Not to break in?
586
00:52:04,454 --> 00:52:07,254
Yes, sir. We won't break in rashly.
587
00:52:07,332 --> 00:52:09,462
It might take quite long,
but we must kill--
588
00:52:09,543 --> 00:52:12,673
You can't kill them.
All three of them must be unscathed.
589
00:52:12,754 --> 00:52:13,964
Capture them no matter what.
590
00:52:15,423 --> 00:52:17,683
I see. I understand, sir.
591
00:52:20,220 --> 00:52:21,260
What's going on?
592
00:52:21,888 --> 00:52:24,558
Why must the spies be unscathed?
593
00:52:27,686 --> 00:52:31,726
We need to rescue his daughter
and the spies too? I mean, capture them.
594
00:52:32,899 --> 00:52:35,819
Looks like we're the only ones suffering.
595
00:52:39,114 --> 00:52:40,784
-Hello, sir.
-Open it!
596
00:52:40,866 --> 00:52:43,156
We'll break in from these three points.
597
00:52:43,243 --> 00:52:44,293
Hello, sir.
598
00:52:52,919 --> 00:52:56,669
It's been 3 hours and 18 minutes
since he was shot. 3 hours and 18 minutes!
599
00:52:57,382 --> 00:52:58,882
You think I've been slacking off?
600
00:52:58,967 --> 00:53:01,467
I ran over here
as soon as I reported to Mr. Eun.
601
00:53:02,554 --> 00:53:03,934
Let's break in right away.
602
00:53:04,514 --> 00:53:06,604
There are just three of them,
and one is injured--
603
00:53:06,683 --> 00:53:07,523
That's enough!
604
00:53:09,227 --> 00:53:10,057
Attention.
605
00:53:11,313 --> 00:53:12,653
From now on,
606
00:53:12,731 --> 00:53:14,441
I'll lead
607
00:53:15,400 --> 00:53:16,820
the operation.
608
00:53:17,360 --> 00:53:21,240
Anything about this operation
can't get out of here.
609
00:53:21,323 --> 00:53:23,413
So make sure not to let the press
610
00:53:23,491 --> 00:53:25,291
release any articles about gunfire
611
00:53:25,994 --> 00:53:27,704
or a women's university dormitory.
612
00:53:27,787 --> 00:53:29,327
Yes, sir.
613
00:53:29,414 --> 00:53:31,174
This operation's
614
00:53:32,500 --> 00:53:33,880
top priority
615
00:53:34,461 --> 00:53:36,551
is to rescue our director's daughter.
616
00:53:36,630 --> 00:53:37,800
So right now,
617
00:53:38,006 --> 00:53:41,676
set up a field phone in front of
the dorm and get me a megaphone.
618
00:53:42,677 --> 00:53:43,717
Get me a bulletproof vest.
619
00:53:53,521 --> 00:53:54,521
Lim Soo-ho.
620
00:53:57,275 --> 00:53:59,315
Lim Soo-ho. Can you hear me?
621
00:54:06,868 --> 00:54:10,618
I'm the person in charge of this scene.
622
00:54:10,705 --> 00:54:14,325
We just put a field phone
in front of the front door of the dorm.
623
00:54:17,337 --> 00:54:20,297
From now on, I'm the only person
624
00:54:20,966 --> 00:54:22,296
you can talk to.
625
00:54:22,801 --> 00:54:25,721
Lim Soo-ho. I know you're listening.
626
00:54:27,013 --> 00:54:28,933
He's like a scared street dog.
627
00:54:29,015 --> 00:54:31,475
I am a man of my word.
628
00:54:32,060 --> 00:54:33,140
If you guarantee
629
00:54:33,728 --> 00:54:35,358
the hostages' safety,
630
00:54:36,022 --> 00:54:37,862
we'll guarantee your safety
631
00:54:38,441 --> 00:54:39,611
at all costs.
632
00:54:41,152 --> 00:54:43,112
We must negotiate with them
to get out of here.
633
00:54:43,196 --> 00:54:44,406
I repeat.
634
00:54:45,240 --> 00:54:46,410
Right now,
635
00:54:46,491 --> 00:54:47,781
I need you to cover me.
636
00:54:47,867 --> 00:54:49,997
come pick up the field phone
637
00:54:50,620 --> 00:54:52,870
and talk with me to negotiate.
638
00:54:57,043 --> 00:54:58,343
Is there any response?
639
00:54:59,546 --> 00:55:00,796
Not yet.
640
00:55:01,089 --> 00:55:03,549
I don't think I can hold it anymore.
641
00:55:06,261 --> 00:55:08,391
You have to. Hang in there.
642
00:55:08,930 --> 00:55:11,350
I need to pee. My goodness.
643
00:55:11,433 --> 00:55:14,693
Hey, how about
you pee in your pants little by little?
644
00:55:14,769 --> 00:55:16,349
Or just wet your pants.
645
00:55:16,438 --> 00:55:17,558
It's all right.
646
00:55:17,647 --> 00:55:18,977
-It's not embarrassing.
-Should I?
647
00:55:20,775 --> 00:55:21,775
The grenade.
648
00:55:22,360 --> 00:55:24,530
There's a grenade.
649
00:55:26,156 --> 00:55:27,866
No� No!
650
00:55:27,949 --> 00:55:29,329
-I shouldn't move! No!
-Wait!
651
00:55:30,243 --> 00:55:31,373
No!
652
00:55:42,547 --> 00:55:43,627
Oh, my.
653
00:55:49,137 --> 00:55:52,467
You bastard! Why did you pee on me?
654
00:56:02,776 --> 00:56:03,646
You.
655
00:56:06,404 --> 00:56:07,574
Go to the front door.
656
00:56:19,584 --> 00:56:20,714
Go with him.
657
00:56:27,967 --> 00:56:28,967
Stay here.
658
00:56:29,052 --> 00:56:30,142
Yes, sir.
659
00:56:41,523 --> 00:56:44,653
God damn it! That prick!
660
00:56:45,235 --> 00:56:46,435
Right now,
661
00:56:46,945 --> 00:56:48,565
come pick up the field phone.
662
00:56:49,072 --> 00:56:50,242
Lim Soo-ho.
663
00:56:51,116 --> 00:56:52,486
I am warning you again�
664
00:57:01,751 --> 00:57:03,591
You'll see a phone outside.
665
00:57:03,670 --> 00:57:05,050
Go fetch it.
666
00:57:07,924 --> 00:57:08,934
Pardon?
667
00:57:10,051 --> 00:57:11,591
You mean, me?
668
00:57:14,347 --> 00:57:16,847
Do anything stupid,
and your girlfriend dies.
669
00:57:22,814 --> 00:57:23,654
Gwang-tae.
670
00:57:27,402 --> 00:57:28,742
I love you.
671
00:57:30,238 --> 00:57:32,028
You're the only one for me.
672
00:57:32,615 --> 00:57:33,695
You know that, right?
673
00:57:33,783 --> 00:57:35,623
It won't be that hard.
674
00:57:35,702 --> 00:57:38,252
Just walk slowly there and bring it here.
675
00:57:38,329 --> 00:57:39,369
Okay?
676
00:57:40,415 --> 00:57:41,825
Go fetch it now!
677
00:57:43,084 --> 00:57:44,134
Now.
678
00:57:55,763 --> 00:57:57,683
NO OUTSIDERS ALLOWED
679
00:58:03,605 --> 00:58:04,435
Someone's coming out.
680
00:58:05,148 --> 00:58:06,688
Raise your shields.
681
00:58:22,999 --> 00:58:24,129
That's not Lim Soo-ho.
682
00:58:25,585 --> 00:58:27,125
I think he's a student.
683
00:58:29,422 --> 00:58:30,512
All right.
684
00:58:31,508 --> 00:58:32,758
Don't worry.
685
00:58:33,676 --> 00:58:36,676
We will not shoot you.
686
00:58:37,680 --> 00:58:38,890
Slowly,
687
00:58:39,432 --> 00:58:41,232
take the phone and go back inside.
688
00:58:51,569 --> 00:58:54,109
Gwang-tae, come on!
689
00:59:08,294 --> 00:59:09,844
Lim Soo-ho's behind the door.
690
00:59:09,921 --> 00:59:10,761
Really?
691
00:59:51,337 --> 00:59:52,707
Who fired the gun? Who was it?
692
01:00:04,475 --> 01:00:07,265
Hold fire!
693
01:00:14,694 --> 01:00:17,704
We shouldn't shoot them.
Order them not to fire back.
694
01:00:20,908 --> 01:00:24,498
Raise it! And get down. Lower your body!
695
01:00:24,579 --> 01:00:25,959
Raise the shields!
696
01:00:26,331 --> 01:00:27,291
Don't shoot.
697
01:00:27,373 --> 01:00:28,503
Tell them not to fire back.
698
01:00:28,583 --> 01:00:30,753
We shouldn't fire back. Hold fire!
699
01:00:32,629 --> 01:00:33,629
Pick it up now.
700
01:00:35,590 --> 01:00:38,180
Raise the shields!
701
01:00:41,387 --> 01:00:43,557
All right. Pull back!
702
01:00:43,681 --> 01:00:45,351
-Pull back!
-Pull back!
703
01:00:45,433 --> 01:00:48,563
Protect me! God damn it.
Keep the shields close!
704
01:00:48,645 --> 01:00:50,765
-Pull back! Hurry up!
-Block me!
705
01:01:03,785 --> 01:01:06,615
-Sir, you should wear the vest.
-Out of my way!
706
01:01:15,380 --> 01:01:17,550
Do you have a death wish or something?
707
01:01:18,132 --> 01:01:20,432
Look. I know you're desperate,
708
01:01:20,551 --> 01:01:21,431
but are you crazy?
709
01:01:21,511 --> 01:01:24,141
I know you don't care
about Mr. Lee at all.
710
01:01:24,764 --> 01:01:27,274
It was the perfect chance to get him.
711
01:01:27,350 --> 01:01:29,390
Once we get him, the other two will--
712
01:01:29,477 --> 01:01:30,437
What if!
713
01:01:31,479 --> 01:01:33,359
What if the other two shoot the hostages?
714
01:01:33,439 --> 01:01:36,729
And what if Mr. Eun's daughter dies?
What will you do?
715
01:01:38,403 --> 01:01:40,243
Are you the one who shot at them?
716
01:01:40,905 --> 01:01:44,775
No, I'm not, sir. It was Han-na.
She was trying to save Gang-mu.
717
01:01:48,079 --> 01:01:50,209
Don't you know our agents must put
718
01:01:50,289 --> 01:01:53,039
our people's lives
before our colleagues' lives?
719
01:01:58,715 --> 01:02:01,085
Jang Han-na,
you're banned from this scene.
720
01:02:02,093 --> 01:02:04,893
Until ordered otherwise,
go stay in the office.
721
01:02:04,971 --> 01:02:06,511
Mr. Eun. Sir!
722
01:02:06,597 --> 01:02:08,517
I'll be expelled if I have to.
723
01:02:08,599 --> 01:02:10,269
But let me stay at the scene.
724
01:02:10,351 --> 01:02:12,271
Please! Let me stay here!
725
01:02:12,353 --> 01:02:13,733
-Get her out!
-Mr. Eun!
726
01:02:13,813 --> 01:02:15,023
Mr. Eun!
727
01:02:15,106 --> 01:02:16,606
Mr. Eun!
728
01:02:20,027 --> 01:02:20,857
Sir.
729
01:02:21,446 --> 01:02:24,906
I risked being sniped at
730
01:02:25,825 --> 01:02:27,365
to give them a field phone--
731
01:02:27,452 --> 01:02:28,752
Everyone, out!
732
01:02:29,620 --> 01:02:30,960
Get up, guys.
733
01:02:34,333 --> 01:02:37,463
Why? Will you take care of it by yourself?
734
01:02:41,174 --> 01:02:43,184
Were you going to handle it
735
01:02:43,676 --> 01:02:45,386
without even telling me?
736
01:02:46,345 --> 01:02:49,305
That bastard's supposed
to be on the West Sea now.
737
01:02:49,390 --> 01:02:51,270
But why is he in the dorm?
738
01:02:52,101 --> 01:02:53,391
Explain.
739
01:03:12,163 --> 01:03:13,923
My stomach�
740
01:03:14,665 --> 01:03:15,995
My stomach hurts.
741
01:03:17,001 --> 01:03:18,421
Yeong-ro, what's wrong?
742
01:03:18,503 --> 01:03:19,883
Yeong-ro.
743
01:03:21,714 --> 01:03:23,934
Didn't I say I'd kill you
if you said anything?
744
01:03:25,426 --> 01:03:27,756
Look. She says she's in pain.
745
01:03:27,845 --> 01:03:29,255
How could you do that--
746
01:03:29,847 --> 01:03:31,717
Didn't you hear the gunfire earlier?
747
01:03:32,850 --> 01:03:34,140
Your stomach hurts?
748
01:03:35,061 --> 01:03:37,481
Are you faking pain
even after hearing gunfire?
749
01:03:40,233 --> 01:03:41,483
Answer me!
750
01:03:43,194 --> 01:03:44,654
Are you seriously faking it?
751
01:03:50,409 --> 01:03:54,369
My back! My back hurts too.
752
01:03:55,373 --> 01:03:57,383
No, I'm okay. Don't worry.
753
01:03:58,751 --> 01:03:59,591
Gosh.
754
01:04:04,257 --> 01:04:07,177
I'm fine. It's because
I've been lying down for so long.
755
01:04:07,969 --> 01:04:08,889
Come in.
756
01:04:27,405 --> 01:04:28,655
Why did they get changed?
757
01:04:31,409 --> 01:04:34,079
Aren't they Seol-hui's pajamas?
758
01:04:36,956 --> 01:04:38,956
-Look at them.
-What's with them?
759
01:04:39,041 --> 01:04:40,211
Don't laugh.
760
01:04:42,378 --> 01:04:44,128
We almost died.
761
01:04:57,894 --> 01:05:00,444
We need to kill one of the hostages now.
762
01:05:04,191 --> 01:05:05,111
Just wait.
763
01:05:19,749 --> 01:05:21,209
This is the director of ANSP.
764
01:05:21,792 --> 01:05:23,502
Am I speaking to Lim Soo-ho?
765
01:05:24,921 --> 01:05:26,841
You suggested talking then fired a gun?
766
01:05:26,923 --> 01:05:29,263
It was a mistake.
We didn't mean to shoot you.
767
01:05:29,342 --> 01:05:30,512
A mistake?
768
01:05:33,721 --> 01:05:36,021
Listen very carefully.
769
01:05:36,098 --> 01:05:38,598
One of the hostages will die right now.
770
01:05:39,644 --> 01:05:41,604
Because you made a mistake.
771
01:05:42,104 --> 01:05:43,944
Aren't you supposed to rendezvous
772
01:05:44,023 --> 01:05:45,523
at Yankee, Mike,
773
01:05:46,108 --> 01:05:47,398
six, two, one, four,
774
01:05:47,485 --> 01:05:48,945
seven, one, two, eight?
775
01:05:52,323 --> 01:05:53,573
Don't worry.
776
01:05:53,658 --> 01:05:56,578
Your agents will accomplish
their mission without a problem.
777
01:05:59,288 --> 01:06:03,288
The person in charge who sent you guys
to Seoul is director Lim Ji-rok, right?
778
01:06:05,211 --> 01:06:07,301
If that's true, just trust me.
779
01:06:07,380 --> 01:06:08,590
We have no intention
780
01:06:08,673 --> 01:06:10,303
of harming you.
781
01:06:10,383 --> 01:06:13,093
We want to send
all of you back to the North safely.
782
01:06:15,638 --> 01:06:17,848
Exactly 30 minutes from now,
783
01:06:18,349 --> 01:06:20,599
come out through an emergency exit
in basement two.
784
01:06:39,412 --> 01:06:40,832
What did those bastards say?
785
01:06:42,748 --> 01:06:45,038
To come out through an emergency exit
in 30 minutes.
786
01:06:45,626 --> 01:06:47,836
They say they'll send us
back to the North safely.
787
01:06:49,296 --> 01:06:51,836
How can we ever trust those bastards?
788
01:06:51,924 --> 01:06:53,554
I'll have to check if it's true first.
789
01:06:53,843 --> 01:06:55,683
Do you really need to check to know?
790
01:06:55,761 --> 01:06:57,261
It's obviously a trap.
791
01:07:08,899 --> 01:07:11,489
It must be a put-up job, right?
792
01:07:12,236 --> 01:07:15,156
"They're supposed
to be on the West Sea now,
793
01:07:15,239 --> 01:07:17,869
but why are they in the dorm?"
794
01:07:18,200 --> 01:07:20,200
And he said
something will all be for nothing.
795
01:07:20,286 --> 01:07:24,286
On top of that, he ordered me to capture
them, saying they must be unscathed.
796
01:07:24,373 --> 01:07:26,503
You're right.
797
01:07:26,584 --> 01:07:30,504
Eun Chang-su must've arranged something
with the North secretly for the election.
798
01:07:31,130 --> 01:07:32,550
What do I do?
799
01:07:32,631 --> 01:07:35,261
It's against the National Security Law
not to investigate
800
01:07:36,635 --> 01:07:37,925
when I'm aware of the charges.
801
01:07:39,305 --> 01:07:42,175
Of course, Code 1 must've ordered them!
802
01:07:42,266 --> 01:07:43,926
God, you're so frustrating.
803
01:07:44,018 --> 01:07:45,938
Why are you so slow?
804
01:07:46,812 --> 01:07:47,772
I mean,
805
01:07:48,773 --> 01:07:49,943
how much longer
806
01:07:50,024 --> 01:07:52,444
will you stay an errand boy?
807
01:07:52,693 --> 01:07:56,703
And how much longer
must I stay a maid for them?
808
01:07:59,617 --> 01:08:01,287
I don't know!
809
01:08:01,368 --> 01:08:04,658
Whether or not you save Eun's daughter,
I don't care!
810
01:08:04,747 --> 01:08:05,707
Charlotte.
811
01:08:06,373 --> 01:08:07,463
Charlotte?
812
01:08:09,919 --> 01:08:10,839
What is it, Ms. Kim?
813
01:08:14,840 --> 01:08:16,840
"Whether or not you save Eun's daughter"?
814
01:08:19,053 --> 01:08:20,143
What does that mean?
815
01:08:22,056 --> 01:08:24,766
I guess you haven't heard yet.
816
01:08:25,351 --> 01:08:26,941
Mr. Eun's daughter
817
01:08:27,436 --> 01:08:30,606
is being held hostage
in the Hosu University dorm.
818
01:08:32,024 --> 01:08:32,864
Oh, my God.
819
01:08:34,276 --> 01:08:35,106
Really?
820
01:08:37,071 --> 01:08:40,661
Then he must be desperate
to save his daughter,
821
01:08:40,741 --> 01:08:42,831
forgetting about becoming president.
822
01:08:43,536 --> 01:08:44,576
Yes.
823
01:08:45,579 --> 01:08:48,959
Ms. Hong must be really anxious right now.
824
01:08:49,041 --> 01:08:51,541
She can neither stop him
nor encourage him.
825
01:08:52,586 --> 01:08:53,416
You're right.
826
01:08:55,172 --> 01:08:57,342
I should go comfort her.
827
01:08:58,509 --> 01:09:00,139
Cancel today's mahjong game.
828
01:09:00,970 --> 01:09:01,890
Pardon?
829
01:09:06,350 --> 01:09:08,640
What are you doing? Come with me.
830
01:09:10,354 --> 01:09:11,614
Right. Of course.
831
01:10:58,420 --> 01:11:02,880
If this song plays on Pyongyang channel,
it means the instruction has changed.
832
01:11:03,509 --> 01:11:05,469
Remember that and obey the new order.
833
01:11:25,531 --> 01:11:28,621
I will read out the 2,204th message.
834
01:11:28,701 --> 01:11:29,951
Assistant Team Six.
835
01:11:30,035 --> 01:11:32,955
This is a message for Assistant Team Six.
836
01:11:33,122 --> 01:11:35,872
76,373.
837
01:11:36,333 --> 01:11:40,963
20,100. 36,116.
838
01:11:41,463 --> 01:11:44,303
59,789.
839
01:11:44,717 --> 01:11:49,677
40,251. 20,073. That'll be all.
840
01:12:07,531 --> 01:12:11,241
COOPERATE
841
01:12:11,327 --> 01:12:15,997
WITH
842
01:12:18,584 --> 01:12:23,714
SOUTH KOREA
843
01:12:36,268 --> 01:12:39,098
The potatoes from our hometown
are the best.
844
01:12:39,188 --> 01:12:40,978
Those from the South are too soft.
845
01:12:41,482 --> 01:12:43,692
Would you like some potatoes?
846
01:12:44,651 --> 01:12:45,821
Have some.
847
01:12:52,368 --> 01:12:54,198
I keep having diarrhea.
848
01:12:57,164 --> 01:12:58,084
Yeong-u.
849
01:13:02,586 --> 01:13:03,876
Yeong-u.
850
01:13:03,962 --> 01:13:06,222
Switch shifts for me just this once.
851
01:13:10,219 --> 01:13:12,139
-Oh, my.
-God, you punk.
852
01:13:12,721 --> 01:13:14,141
REPUBLIC OF KOREA MARINES
853
01:13:14,807 --> 01:13:18,267
You're an administrative clerk,
but you want to be on a coast patrol boat?
854
01:13:18,352 --> 01:13:20,192
Private Kim isn't feeling well.
855
01:13:20,270 --> 01:13:22,650
So I'll fill in for him.
856
01:13:23,023 --> 01:13:24,193
Really?
857
01:13:24,274 --> 01:13:26,404
Okay, then. Be safe.
858
01:13:26,985 --> 01:13:28,985
Salute.
859
01:13:32,241 --> 01:13:33,411
Salute.
860
01:13:38,580 --> 01:13:43,340
I thought he was just one of those who
have powerful dads, but he's quite nice.
861
01:13:43,419 --> 01:13:47,629
His father may be the director of ANSP,
but he's a Marine just like any of us.
862
01:13:47,840 --> 01:13:49,970
It's impossible
the party has given such an order.
863
01:13:50,551 --> 01:13:53,761
But it's true that
the Pyongyang channel told us
864
01:13:53,846 --> 01:13:56,096
to cooperate with the South.
865
01:13:56,181 --> 01:13:58,231
The broadcasting might've been fabricated.
866
01:13:59,518 --> 01:14:01,518
They shot at us after suggesting talking.
867
01:14:01,603 --> 01:14:03,613
What if this is another trap?
868
01:14:07,276 --> 01:14:09,396
As you say, it might be a trap they set.
869
01:14:11,572 --> 01:14:13,572
But what if it is the party's instruction?
870
01:14:15,159 --> 01:14:18,409
If we disobey the orders,
it won't stop at our deaths.
871
01:14:18,495 --> 01:14:21,285
Our families in our hometown
will suffer too.
872
01:14:22,416 --> 01:14:25,036
You still want to
ignore their instructions?
873
01:14:26,253 --> 01:14:31,133
The director of ANSP knew
the coordinates of our rendezvous point,
874
01:14:32,384 --> 01:14:34,934
as well as the person
in charge of this mission.
875
01:14:35,804 --> 01:14:37,434
But how could he have found out?
876
01:14:39,641 --> 01:14:41,731
Our country must've made a deal with him
877
01:14:42,519 --> 01:14:44,439
to save our lives.
878
01:14:47,733 --> 01:14:51,903
As you know,
our party would never abandon us.
879
01:14:53,530 --> 01:14:54,530
Understood, sir.
880
01:14:55,324 --> 01:14:56,954
I'll do as you say
881
01:14:57,034 --> 01:14:58,204
no matter what.
882
01:15:11,006 --> 01:15:14,796
SERVING WINDOW
883
01:15:17,262 --> 01:15:20,352
Exactly 15 minutes from now,
we'll escape through the emergency exit.
884
01:15:33,487 --> 01:15:37,567
It's too foggy to see anyone coming.
Will we even be able to meet?
885
01:16:02,307 --> 01:16:03,977
Isn't it time?
886
01:16:10,524 --> 01:16:12,284
-They're coming.
-Good.
887
01:16:16,822 --> 01:16:17,912
The sound is different.
888
01:16:26,248 --> 01:16:27,078
Reporting.
889
01:16:27,165 --> 01:16:28,125
Checking the reception.
890
01:16:28,208 --> 01:16:29,958
Wild Goose 2, this is Stone 1. Over.
891
01:16:30,043 --> 01:16:31,923
Stone 1, this is Wild Goose 2. Clear.
892
01:16:32,004 --> 01:16:35,804
Wild Goose 2,
we'll proceed with reception, over.
893
01:16:37,843 --> 01:16:39,343
We pulled back the SWAT team
894
01:16:39,428 --> 01:16:42,508
and only placed your security detail
in front of the exit.
895
01:16:42,598 --> 01:16:44,268
As soon as they come out,
896
01:16:44,349 --> 01:16:46,639
we'll get them into the car
and get out of here.
897
01:16:46,727 --> 01:16:48,477
-Yes, sir.
-Hey.
898
01:16:48,562 --> 01:16:50,272
Do you think they'll come out?
899
01:16:50,355 --> 01:16:53,275
Do you really think so?
I wouldn't trust you if I were them.
900
01:16:53,358 --> 01:16:54,228
Don't you think?
901
01:17:06,830 --> 01:17:08,620
There must be no one in front of the exit.
902
01:17:08,707 --> 01:17:10,997
Pull back all of your guys.
903
01:17:11,084 --> 01:17:13,754
We'll come out through the exit
in exactly three minutes.
904
01:17:18,634 --> 01:17:20,974
Good. They'll come out in three minutes.
905
01:17:21,053 --> 01:17:21,893
Yes, sir.
906
01:17:24,264 --> 01:17:26,604
Gosh, you're so lucky, Eun.
907
01:17:26,683 --> 01:17:29,353
We avoided the worst-case scenario.
908
01:17:30,687 --> 01:17:33,607
I'm glad we're putting an end
to this case safely.
909
01:17:33,690 --> 01:17:35,780
Deepest congratulations, sir.
910
01:17:48,538 --> 01:17:51,288
Your ship is in the restricted area.
911
01:17:51,375 --> 01:17:54,165
-Please go back to the fishery zone now.
-Damn it!
912
01:17:54,252 --> 01:17:57,302
Your ship is in the restricted area.
913
01:17:57,381 --> 01:17:59,931
Please go back to the fishery zone now.
914
01:18:00,759 --> 01:18:03,509
Your ship is in the restricted area.
915
01:18:03,595 --> 01:18:06,345
Please go back to the fishery zone now.
916
01:18:07,391 --> 01:18:10,141
Your ship is in the restricted area.
917
01:18:10,227 --> 01:18:13,017
Please go back to the fishery zone now.
918
01:18:13,105 --> 01:18:16,105
Your ship is in the restricted area.
919
01:18:16,191 --> 01:18:18,691
Please go back to the fishery zone now.
920
01:18:18,777 --> 01:18:20,527
This is the restricted area!
921
01:18:20,987 --> 01:18:25,407
We know that. Our engine
broke down, so we've been drifting here.
922
01:18:25,909 --> 01:18:27,909
Hey, go check if it's working now.
923
01:18:27,994 --> 01:18:29,004
Okay.
924
01:18:29,079 --> 01:18:31,789
We're almost done, so we'll leave soon.
925
01:18:31,873 --> 01:18:32,753
Sorry.
926
01:18:33,625 --> 01:18:35,835
-Report that it's a Korean boat.
-Yes, sir.
927
01:18:36,461 --> 01:18:38,381
-At ease.
-At ease.
928
01:18:40,966 --> 01:18:44,086
It's done. It's been fixed. We'll go now.
929
01:18:44,177 --> 01:18:45,427
Thank you.
930
01:18:45,512 --> 01:18:46,352
Do you need help?
931
01:18:46,430 --> 01:18:48,140
No, it's been fixed.
932
01:18:48,306 --> 01:18:49,676
-Get ready.
-Okay.
933
01:18:49,766 --> 01:18:52,556
Hey! Come back in here!
934
01:18:53,353 --> 01:18:54,353
Damn it.
935
01:18:57,649 --> 01:19:00,149
Help me! Please!
936
01:19:00,235 --> 01:19:03,155
Help me! Please!
937
01:19:24,676 --> 01:19:26,006
Signalman!
938
01:19:26,887 --> 01:19:28,507
Pull back!
939
01:19:28,597 --> 01:19:29,637
Hurry!
940
01:21:08,864 --> 01:21:09,874
What?
941
01:21:11,116 --> 01:21:12,736
An engagement near Udo Island?
942
01:21:16,371 --> 01:21:17,661
Udo Island?
943
01:21:18,415 --> 01:21:19,825
What's the exact location?
944
01:21:21,710 --> 01:21:23,300
What about the damage on our side?
945
01:21:23,879 --> 01:21:26,759
Okay. Get back to me
as soon as you find out more.
946
01:21:27,257 --> 01:21:28,677
Wait. This can't be�
947
01:21:28,758 --> 01:21:30,138
It must not be
948
01:21:30,844 --> 01:21:32,854
the ship for the spies, right?
949
01:21:34,431 --> 01:21:36,601
Our ship hit and sank it.
950
01:21:42,063 --> 01:21:43,323
God damn it!
951
01:21:58,246 --> 01:21:59,536
Now�
952
01:22:01,541 --> 01:22:03,841
Plan B is the only option now.
953
01:22:09,633 --> 01:22:11,133
They're coming.
954
01:22:16,014 --> 01:22:17,314
Everyone, retreat.
955
01:24:02,370 --> 01:24:03,200
Stop.
956
01:24:48,917 --> 01:24:51,037
Eung-cheol!
957
01:24:51,252 --> 01:24:52,342
Are you okay?
958
01:25:06,017 --> 01:25:08,187
We must kill them all.
959
01:25:08,269 --> 01:25:09,729
Are you telling me to commit murder?
960
01:25:09,813 --> 01:25:12,773
No, no. It's not murder. It's execution.
961
01:25:12,857 --> 01:25:14,817
To shoot all the hostages dead
962
01:25:14,901 --> 01:25:17,781
and blow ourselves up in a determined way
963
01:25:17,862 --> 01:25:19,992
is the most honorable death for us!
964
01:25:20,073 --> 01:25:22,663
Your life depends on me, your leader.
965
01:25:23,743 --> 01:25:24,743
Don't forget that.
966
01:25:24,828 --> 01:25:28,078
Let's just go in and eliminate them all!
967
01:25:28,164 --> 01:25:29,834
What if all the hostages are killed?
968
01:25:29,916 --> 01:25:33,086
I'll deal with the communist jerks,
so you stay out of it, scaredy-cat.
969
01:25:33,169 --> 01:25:35,419
If you feel bad for me just a little bit,
970
01:25:36,047 --> 01:25:37,417
let them go. Please.
971
01:25:38,007 --> 01:25:39,677
Let them go.
972
01:25:39,759 --> 01:25:42,799
And I'm planning to release you.
973
01:25:42,887 --> 01:25:46,177
This all happened because of her.
Why does she get to leave?
974
01:25:46,266 --> 01:25:47,766
She can't die and I can?
975
01:25:47,851 --> 01:25:49,481
Stop!
976
01:25:49,561 --> 01:25:50,601
You leave.
977
01:25:50,687 --> 01:25:52,897
This is our dorm, you stupid communist!
978
01:25:59,070 --> 01:26:01,870
BONUS
979
01:26:55,543 --> 01:26:57,553
Translated by [Wayne Ryu]
67195
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.