All language subtitles for Snowdrop.S01E05.KOREAN.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,561 --> 00:01:04,561 ALL CHARACTERS AND EVENTS DEPICTED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS 2 00:01:05,815 --> 00:01:07,685 EPISODE 5 3 00:01:50,693 --> 00:01:53,243 We're covering the dorm's front door. Over. 4 00:01:54,739 --> 00:01:57,199 We're approaching too as I speak. Over. 5 00:02:36,865 --> 00:02:37,985 Lim Soo-ho! 6 00:02:43,913 --> 00:02:45,123 Drop the guns! 7 00:02:46,124 --> 00:02:47,294 Lim Soo-ho. 8 00:02:48,251 --> 00:02:49,711 You're surrounded. 9 00:02:52,172 --> 00:02:53,302 Stay away. 10 00:02:53,882 --> 00:02:55,342 I'll shoot her. 11 00:02:55,425 --> 00:02:56,255 Come down. 12 00:03:00,430 --> 00:03:01,850 Stay away! 13 00:03:01,931 --> 00:03:02,971 Stay away! 14 00:03:03,850 --> 00:03:05,190 The students will get hurt. 15 00:03:10,481 --> 00:03:12,781 Hey, it's all right. 16 00:03:13,359 --> 00:03:14,189 Don't be scared. 17 00:03:15,028 --> 00:03:16,568 It's all right. 18 00:03:25,496 --> 00:03:26,616 Drop the guns. 19 00:03:32,420 --> 00:03:34,130 Do it in three seconds, or she's dead. 20 00:03:37,258 --> 00:03:38,508 One. 21 00:03:42,597 --> 00:03:43,597 Two. 22 00:03:50,271 --> 00:03:51,271 Lim Soo-ho. 23 00:04:04,994 --> 00:04:05,874 Three. 24 00:04:12,669 --> 00:04:13,799 Comrade! 25 00:04:44,450 --> 00:04:45,450 Detective Jang. 26 00:04:45,535 --> 00:04:47,445 Who shoots during a civil defense drill? 27 00:04:48,162 --> 00:04:49,042 Don't tell me 28 00:04:49,122 --> 00:04:51,002 war's broken out. 29 00:05:02,135 --> 00:05:04,545 Hang in there, Mr. Lee. 30 00:05:17,692 --> 00:05:19,902 Mr. Lee, just hang in there. 31 00:05:19,986 --> 00:05:21,196 You'll be okay. 32 00:06:09,285 --> 00:06:10,115 Damn it. 33 00:06:13,289 --> 00:06:15,499 God damn bastards� 34 00:06:31,224 --> 00:06:32,644 Stop it! 35 00:06:50,243 --> 00:06:51,373 I've run out of ammo. 36 00:07:27,947 --> 00:07:29,697 -Hold fire! -Hold fire! 37 00:07:29,782 --> 00:07:31,912 Hold fire, you idiots! 38 00:07:42,962 --> 00:07:44,092 Those bastards. 39 00:07:54,640 --> 00:07:55,520 Ballistic shields, go! 40 00:08:13,284 --> 00:08:14,544 Damn it. 41 00:08:26,339 --> 00:08:27,629 -Aim guns! -Aim guns! 42 00:09:03,459 --> 00:09:06,749 We need backup inside the dorm. We need backup. 43 00:09:07,922 --> 00:09:09,632 The fourth unit, ETA one minute. 44 00:09:10,132 --> 00:09:12,222 Shield unit, advance. 45 00:09:26,190 --> 00:09:27,320 Watch out! 46 00:09:27,400 --> 00:09:28,480 Mr. Lee! 47 00:10:06,147 --> 00:10:07,437 He has grenades! 48 00:10:27,460 --> 00:10:28,420 Drop the guns. 49 00:10:33,090 --> 00:10:33,920 Lower your guns. 50 00:10:38,095 --> 00:10:38,965 Lim Soo-ho. 51 00:10:41,140 --> 00:10:42,480 She's just a student. 52 00:10:49,649 --> 00:10:50,649 Get out. 53 00:10:51,525 --> 00:10:52,435 All of you! 54 00:11:02,870 --> 00:11:03,750 Get out. 55 00:11:05,081 --> 00:11:07,001 All units, withdraw. 56 00:11:12,129 --> 00:11:13,049 Wait. 57 00:11:18,260 --> 00:11:19,390 You're in charge, right? 58 00:11:22,098 --> 00:11:23,138 You stay. 59 00:11:23,891 --> 00:11:25,271 He's been shot, 60 00:11:25,351 --> 00:11:27,191 but you'll hold him hostage? 61 00:11:27,269 --> 00:11:28,349 Listen carefully. 62 00:11:31,649 --> 00:11:33,399 If you attack us, 63 00:11:35,861 --> 00:11:37,531 I'll kill him first. 64 00:11:46,163 --> 00:11:47,163 All right. 65 00:11:47,873 --> 00:11:49,333 I'll stay here, 66 00:11:49,917 --> 00:11:50,957 but let the students go. 67 00:11:51,836 --> 00:11:53,586 Are you crazy? You've been shot! 68 00:11:53,671 --> 00:11:55,301 You hypocritical bastards. 69 00:11:56,257 --> 00:11:57,087 Get out. 70 00:11:58,634 --> 00:12:00,224 I'll never leave without you. 71 00:12:00,302 --> 00:12:02,302 He'll never be able to escape anyway. 72 00:12:02,680 --> 00:12:04,890 -Capture him if you can. -Sir. 73 00:12:04,974 --> 00:12:05,854 Go now. 74 00:12:07,059 --> 00:12:08,349 Get out. 75 00:12:08,436 --> 00:12:09,806 No� 76 00:12:13,899 --> 00:12:17,449 No, I can't! Let go of me! 77 00:12:17,528 --> 00:12:19,158 -All units, withdraw! -No! 78 00:12:19,238 --> 00:12:21,908 Let go of me, you bastards! 79 00:12:26,620 --> 00:12:28,500 -No! -Call for medics now! 80 00:12:28,581 --> 00:12:29,831 -Many are injured. -Let go! 81 00:12:29,915 --> 00:12:31,075 I have to go back! 82 00:12:31,167 --> 00:12:33,957 -Let go of me! -Get the transportation ready! 83 00:12:44,722 --> 00:12:45,682 Come with me. 84 00:13:07,703 --> 00:13:09,163 What about Professor Han? 85 00:13:10,080 --> 00:13:11,710 The other members will take him safely. 86 00:13:13,042 --> 00:13:13,882 What do we do now? 87 00:13:13,959 --> 00:13:16,709 We must get to the rendezvous point by 22:00. 88 00:13:18,172 --> 00:13:21,092 We'll get out of here and join the other agents at all costs. 89 00:13:21,175 --> 00:13:22,715 I'll block all of the doors. 90 00:13:23,344 --> 00:13:26,014 Gather all the hostages in the cafeteria on the second floor. 91 00:13:27,431 --> 00:13:28,641 Yes, sir. 92 00:13:50,204 --> 00:13:51,334 Come out. 93 00:13:51,413 --> 00:13:52,503 Now! 94 00:13:53,415 --> 00:13:54,375 Come out here! 95 00:13:56,001 --> 00:13:57,251 Move it! 96 00:13:57,336 --> 00:13:58,666 Move faster. 97 00:13:58,754 --> 00:13:59,714 Faster. 98 00:14:00,506 --> 00:14:01,716 Hey, you there. 99 00:14:02,967 --> 00:14:04,177 Move it. 100 00:14:06,595 --> 00:14:07,805 I'm coming. 101 00:14:10,558 --> 00:14:11,478 Hey. 102 00:14:12,268 --> 00:14:13,138 Come out here. 103 00:14:16,063 --> 00:14:17,653 Move it! 104 00:14:19,149 --> 00:14:21,569 You too, idiot. Now! 105 00:14:39,211 --> 00:14:42,131 This is crazy. God damn it. 106 00:14:48,429 --> 00:14:50,849 There are men injured. We need medics. 107 00:14:51,390 --> 00:14:53,430 Black Tiger's been shot. 108 00:14:53,517 --> 00:14:56,347 And he's taken hostage with students. 109 00:14:56,437 --> 00:14:59,147 We need more backup right now. Over. 110 00:14:59,899 --> 00:15:01,029 What do you mean? 111 00:15:02,109 --> 00:15:03,939 Are you saying 112 00:15:04,486 --> 00:15:06,656 they're holding people hostage in the dorm? Over. 113 00:15:06,739 --> 00:15:09,369 Taedong River 1 threatened with grenades, so we couldn't help it. 114 00:15:09,950 --> 00:15:12,120 But there are just three of them. 115 00:15:12,202 --> 00:15:14,372 It won't be hard to take them down. Over. 116 00:15:16,123 --> 00:15:17,123 Stand by. 117 00:15:17,875 --> 00:15:20,335 Stay put until I give you orders. 118 00:15:20,419 --> 00:15:22,799 -Over and out. -There are men injured. 119 00:15:22,880 --> 00:15:23,920 We need medics. 120 00:15:28,719 --> 00:15:31,219 Hold people hostage in the middle of Seoul? 121 00:15:31,305 --> 00:15:33,555 What, do these bastards have a death wish? 122 00:15:35,768 --> 00:15:37,348 Wait a minute. 123 00:15:37,853 --> 00:15:40,273 If the chairman finds out that I've sent the forces� 124 00:15:40,981 --> 00:15:42,691 Damn it. 125 00:15:48,864 --> 00:15:50,244 Ms. Choi. 126 00:15:51,533 --> 00:15:52,703 Ms. Choi. 127 00:15:52,785 --> 00:15:54,575 Don't you know I'm fitting Ms. Hong? 128 00:15:55,162 --> 00:15:58,542 It's your husband. I told him, but he still wanted to speak to you. 129 00:16:00,960 --> 00:16:02,630 It must be something urgent. Go ahead. 130 00:16:03,212 --> 00:16:04,212 Excuse me, then. 131 00:16:08,592 --> 00:16:09,722 What is it this time? 132 00:16:11,261 --> 00:16:12,221 What? Spies? 133 00:16:24,650 --> 00:16:27,570 Slow down. What's going on? 134 00:16:29,113 --> 00:16:30,913 In the Hosu Women's University dorm, 135 00:16:30,990 --> 00:16:33,660 Northern spies are holding people hostage! 136 00:16:34,284 --> 00:16:35,664 Holding people hostage? 137 00:16:36,286 --> 00:16:37,996 In the Hosu University dorm? 138 00:16:38,789 --> 00:16:41,629 Wait. Hold on. 139 00:16:42,167 --> 00:16:45,167 Whether he'll ascend into the sky with a magical bead 140 00:16:45,254 --> 00:16:47,924 or die from falling off a horse, 141 00:16:49,174 --> 00:16:51,684 it all depends on 13 young virgins. 142 00:16:51,760 --> 00:16:53,050 Oh, my God. 143 00:16:54,471 --> 00:16:56,721 Then Eun Chang-su is destined to become king? 144 00:16:56,807 --> 00:16:59,847 What the hell are you talking about? 145 00:16:59,935 --> 00:17:03,975 If our chairman finds out that I sent the forces, I'll catch hell! 146 00:17:04,064 --> 00:17:06,404 Honey. 147 00:17:06,483 --> 00:17:09,153 Listen to me very carefully. 148 00:17:09,737 --> 00:17:13,407 Eun Chang-su might be able to become a future presidential candidate 149 00:17:13,490 --> 00:17:14,620 instead of Nam Tae-il. 150 00:17:14,700 --> 00:17:15,780 What? 151 00:17:16,994 --> 00:17:18,004 The chairman might? 152 00:17:18,287 --> 00:17:19,287 How do you know that? 153 00:17:19,371 --> 00:17:20,871 This fortuneteller said� 154 00:17:21,874 --> 00:17:24,214 Never mind. It's a long story. 155 00:17:24,293 --> 00:17:28,133 Anyway, you mustn't get on Eun Chang-su's bad side from now on. 156 00:17:28,839 --> 00:17:29,669 Then. 157 00:17:29,757 --> 00:17:33,507 What happened is that Gang-mu went to catch him against my orders. 158 00:17:33,594 --> 00:17:37,684 Of course. It's true that bastard never listens to you. 159 00:17:37,765 --> 00:17:39,975 Yes, it is! Wait and see. 160 00:17:40,559 --> 00:17:41,599 Gang-mu, that bastard� 161 00:17:41,685 --> 00:17:43,685 I'll teach him a proper lesson this time. 162 00:17:55,991 --> 00:17:57,281 I'm going to Nam Mountain. 163 00:17:57,618 --> 00:17:58,788 Get the car ready. 164 00:18:03,582 --> 00:18:06,252 You can't pull that out. If you do, we'll all die. 165 00:18:11,882 --> 00:18:12,842 Hold on. 166 00:18:21,767 --> 00:18:23,057 If you move, it'll explode. 167 00:18:31,068 --> 00:18:32,238 Don't move. 168 00:18:36,031 --> 00:18:37,701 Oh, no. 169 00:18:37,783 --> 00:18:39,283 Stay still. 170 00:18:39,743 --> 00:18:41,163 Don't move. 171 00:19:15,529 --> 00:19:16,359 Move! 172 00:19:16,947 --> 00:19:17,907 Keep your heads down! 173 00:19:20,617 --> 00:19:21,737 Keep your heads down! 174 00:19:21,827 --> 00:19:23,157 Stay in line. 175 00:19:24,288 --> 00:19:26,208 -Move faster. -Stay in line! 176 00:19:28,333 --> 00:19:29,503 What? There's more? 177 00:19:29,585 --> 00:19:31,035 Move faster! 178 00:19:31,545 --> 00:19:33,125 Keep up! 179 00:19:48,187 --> 00:19:50,017 Go in a single line. 180 00:19:51,190 --> 00:19:53,400 Eyes on the head of the person in front of you. 181 00:19:55,485 --> 00:19:57,105 Move faster. Keep up. 182 00:19:58,614 --> 00:19:59,574 Move it. 183 00:20:01,200 --> 00:20:02,740 In a single line. 184 00:20:03,368 --> 00:20:04,618 Keep your heads down. 185 00:20:08,874 --> 00:20:10,254 Walk. 186 00:20:13,420 --> 00:20:14,550 Hey, you! 187 00:20:14,630 --> 00:20:15,920 Keep up. 188 00:20:16,840 --> 00:20:17,800 Keep your heads down! 189 00:20:18,842 --> 00:20:19,762 Keep your heads down. 190 00:20:20,886 --> 00:20:22,296 Move it, you bastard. 191 00:20:27,684 --> 00:20:29,564 Put your head on the wall. 192 00:20:29,645 --> 00:20:31,185 Now, you bastard. 193 00:20:33,941 --> 00:20:35,571 Stay quiet with your head down. 194 00:20:53,794 --> 00:20:55,304 I can't find Ms. Pi. 195 00:20:57,381 --> 00:20:59,131 Has anyone seen the hall director? 196 00:21:00,676 --> 00:21:03,176 Maybe she ran alone to save her skin. 197 00:21:03,762 --> 00:21:05,812 -Seriously? No way. -She abandoned us? 198 00:21:05,889 --> 00:21:07,719 What do we do? 199 00:21:07,808 --> 00:21:09,228 Quiet! 200 00:21:15,399 --> 00:21:16,319 Lim Soo-ho! 201 00:21:17,985 --> 00:21:20,105 Drop the guns in three seconds, or she's dead. 202 00:21:27,661 --> 00:21:28,541 Ms. Pi. 203 00:21:31,665 --> 00:21:32,535 Hey! 204 00:21:36,503 --> 00:21:37,593 Who are you? 205 00:21:40,048 --> 00:21:41,258 What's this? 206 00:21:42,718 --> 00:21:44,218 Are you sure you searched thoroughly? 207 00:21:45,137 --> 00:21:46,677 Yes, I searched every floor. 208 00:21:47,973 --> 00:21:49,313 Where have you been? 209 00:21:49,391 --> 00:21:51,021 I'm the hall director here. 210 00:21:51,518 --> 00:21:55,478 Do you think you guys know about this building better than I do? 211 00:21:58,442 --> 00:22:00,032 Shut up! 212 00:22:03,780 --> 00:22:05,450 You little� 213 00:22:09,494 --> 00:22:10,754 Ms. Pi. 214 00:22:10,829 --> 00:22:12,159 Ms. Pi. 215 00:22:13,415 --> 00:22:15,915 Hush. Stop crying and pull yourselves together. 216 00:22:16,001 --> 00:22:18,961 Even spider webs can become really strong when put together. 217 00:22:19,046 --> 00:22:20,416 Keep in line! 218 00:22:21,840 --> 00:22:23,050 You. 219 00:22:24,801 --> 00:22:25,801 And you. 220 00:22:28,263 --> 00:22:29,263 -Move! -You. 221 00:22:29,890 --> 00:22:31,770 Keep your heads down! 222 00:22:32,851 --> 00:22:33,811 Stand by the windows. 223 00:22:33,894 --> 00:22:36,614 Why? Why do they have to stand by the windows? 224 00:22:37,189 --> 00:22:38,569 Shut your mouth. 225 00:22:41,068 --> 00:22:42,028 Don't be scared. 226 00:22:42,611 --> 00:22:45,531 They're making you stand by the windows so that they won't be attacked. 227 00:22:46,573 --> 00:22:47,573 Hey. 228 00:22:48,158 --> 00:22:49,788 You think that'll keep you safe? 229 00:22:50,369 --> 00:22:51,949 You obviously stand no chance. 230 00:22:52,537 --> 00:22:55,997 Since it's a counterespionage op, military forces will be sent here. 231 00:22:56,792 --> 00:22:59,042 It will be hundreds of special forces soldiers� 232 00:23:01,171 --> 00:23:02,421 and just three of you. 233 00:23:04,257 --> 00:23:05,877 On top of that, you're injured. 234 00:23:06,510 --> 00:23:08,800 Are you sure you can even hold out? 235 00:23:09,638 --> 00:23:11,678 Wouldn't it be better to just surrender? 236 00:23:31,576 --> 00:23:33,196 You're the one who shot me, aren't you? 237 00:23:36,123 --> 00:23:38,753 If anything goes wrong, I'll kill you first. 238 00:23:46,133 --> 00:23:47,553 Stand by the windows! 239 00:23:48,009 --> 00:23:50,429 You three! Move! 240 00:23:52,431 --> 00:23:53,971 Move! 241 00:23:55,976 --> 00:23:57,596 You stand over there! 242 00:23:59,104 --> 00:24:00,314 Don't look back. 243 00:24:00,397 --> 00:24:03,357 From now on, I'll kill anyone who annoys me. 244 00:24:06,570 --> 00:24:07,400 Understood? 245 00:24:18,832 --> 00:24:20,002 Hostages? 246 00:24:20,083 --> 00:24:22,213 Oh, my goodness. 247 00:24:23,670 --> 00:24:25,170 In the Hosu University dorm? 248 00:24:25,338 --> 00:24:26,338 Yes. 249 00:24:26,423 --> 00:24:31,013 I thought it'd be impossible for 13 people to die unless war broke out. 250 00:24:31,595 --> 00:24:35,095 What if 13 young virgins really die? 251 00:24:35,807 --> 00:24:37,427 Watch what you say! 252 00:24:38,059 --> 00:24:39,809 They're holding students hostage. 253 00:24:39,895 --> 00:24:41,645 Shouldn't you be more worried about them? 254 00:24:41,730 --> 00:24:44,150 How could someone in your position say that? 255 00:24:45,859 --> 00:24:46,739 I� 256 00:24:47,486 --> 00:24:49,486 I apologize, ma'am. 257 00:24:49,571 --> 00:24:52,821 I just thought someone charismatic and noble like you 258 00:24:53,325 --> 00:24:56,235 should be the future First Lady. 259 00:24:56,328 --> 00:24:59,868 I was just worried, Ms. Cho. 260 00:24:59,956 --> 00:25:02,326 No, you got it wrong. Just wrong! 261 00:25:02,417 --> 00:25:04,787 It's not important for me to become the First Lady. 262 00:25:05,170 --> 00:25:08,720 What's important is for my husband to become president. 263 00:25:09,549 --> 00:25:11,679 You better stop being so thoughtless, 264 00:25:12,177 --> 00:25:13,427 or I'll switch shops! 265 00:25:17,474 --> 00:25:18,774 Wait a minute. 266 00:25:24,773 --> 00:25:25,693 What the� 267 00:25:26,525 --> 00:25:29,735 Both of them must take me for a pushover. 268 00:25:29,819 --> 00:25:31,199 This is so annoying. 269 00:25:43,542 --> 00:25:44,882 PATIENT TRANSPORT 270 00:25:44,960 --> 00:25:46,090 Close it. 271 00:25:46,920 --> 00:25:48,090 MILITARY OPERATION DO NOT CROSS 272 00:25:49,798 --> 00:25:51,378 -Step back. -What's going on? 273 00:25:51,466 --> 00:25:53,256 Are my roommates okay? 274 00:25:53,343 --> 00:25:54,723 Then we can't go into the form? 275 00:25:54,803 --> 00:25:56,433 No, a military op is being carried out. 276 00:25:56,513 --> 00:25:58,313 So please just go home 277 00:25:58,390 --> 00:26:00,600 and wait until further notice. 278 00:26:02,644 --> 00:26:04,814 Hey, wait! Tell us what's going on? 279 00:26:07,482 --> 00:26:08,732 Yes, ma'am. 280 00:26:08,817 --> 00:26:09,987 Did you meet Yeong-ro? 281 00:26:10,527 --> 00:26:11,527 Are you with her now? 282 00:26:11,611 --> 00:26:12,491 No, ma'am. 283 00:26:13,029 --> 00:26:14,199 I see. 284 00:26:15,156 --> 00:26:17,406 Then she must be still in the dorm, right? 285 00:26:19,327 --> 00:26:20,827 I'm aware of that. 286 00:26:20,912 --> 00:26:23,462 Don't worry, and just come back here. 287 00:26:28,044 --> 00:26:30,424 How dare they attack the university dorm? 288 00:26:31,089 --> 00:26:32,589 Hosu Women's University 289 00:26:33,216 --> 00:26:34,756 is where our chairman's daughter-- 290 00:26:42,726 --> 00:26:45,186 This is Mr. Kim. Are you there, Galaxy? 291 00:26:45,770 --> 00:26:46,770 Galaxy standing by. 292 00:26:47,188 --> 00:26:50,978 Among the hostages, there's a freshman English Literature major named Eun� 293 00:26:51,568 --> 00:26:53,738 Eun� Yes, Yeong-ro. 294 00:26:53,820 --> 00:26:55,450 Check if Eun Yeong-ro is in there. 295 00:26:56,406 --> 00:27:00,366 We're still putting together a list. We must take out the takers first! 296 00:27:01,453 --> 00:27:02,503 She's Mr. Eun's daughter. 297 00:27:03,747 --> 00:27:04,997 Let me know once confirmed. 298 00:27:05,081 --> 00:27:07,041 And stand by for now. Over. 299 00:27:22,307 --> 00:27:25,017 Hang in there, Mr. Lee. 300 00:27:28,063 --> 00:27:30,233 What are we waiting for? We must rescue Mr. Lee. 301 00:27:31,733 --> 00:27:34,743 Go check if there's an Eun Yeong-ro among the hostages. 302 00:27:35,904 --> 00:27:36,954 Eun Yeong-ro? 303 00:27:37,489 --> 00:27:38,319 Who is that? 304 00:27:38,406 --> 00:27:41,406 Number one's daughter. Mr. Eun's daughter. 305 00:27:42,202 --> 00:27:43,792 God, this is crazy. 306 00:27:43,870 --> 00:27:45,540 If they find out, we'll be in trouble. 307 00:27:45,622 --> 00:27:47,422 We should extract her before they do. 308 00:27:47,999 --> 00:27:49,709 First, keep it confidential over the radio. 309 00:27:49,793 --> 00:27:52,713 And get a secure line to the dorm. A line directly from HQ too. 310 00:27:52,796 --> 00:27:54,006 Yes, ma'am. 311 00:27:55,965 --> 00:27:57,875 And wiretap the whole building. 312 00:28:02,889 --> 00:28:04,139 Ammunitions go over there. 313 00:28:04,224 --> 00:28:05,934 Hurry up! 314 00:28:20,949 --> 00:28:22,829 Three hostages by the windows. 315 00:28:23,493 --> 00:28:26,123 There are booby traps everywhere, so it won't be easy to penetrate. 316 00:28:28,123 --> 00:28:30,633 All units, stand by. There are explosives. 317 00:28:31,251 --> 00:28:33,961 So the Northern team Taedong River 1 leads 318 00:28:34,045 --> 00:28:37,415 just left the Port of Incheon with Professor Han? 319 00:28:37,507 --> 00:28:38,967 Finally! 320 00:28:39,676 --> 00:28:41,176 As soon as he arrives in the North, 321 00:28:41,261 --> 00:28:43,851 our ship carrying 100 million dollars 322 00:28:43,930 --> 00:28:46,180 will head for Whiskey, November, 323 00:28:46,266 --> 00:28:50,476 two, zero, two, three, one, four, eight, one. 324 00:28:51,062 --> 00:28:52,732 It'll rendezvous with your men. 325 00:28:54,357 --> 00:28:56,317 As soon as we receive the money, 326 00:28:56,401 --> 00:28:59,701 we'll make Professor Han officially disclose 327 00:28:59,779 --> 00:29:02,449 that the opposition party is running for president 328 00:29:02,532 --> 00:29:04,582 with our great Supreme Leader's funding. 329 00:29:04,659 --> 00:29:08,119 You demanded four times the original price for Operation Phoenix. 330 00:29:08,204 --> 00:29:09,964 You already got 100 million dollars. 331 00:29:10,039 --> 00:29:14,789 And you'll get 100 million more once the ship gets there. As for the rest, 332 00:29:14,878 --> 00:29:17,378 we'll send it to you once you hold the press conference. 333 00:29:19,591 --> 00:29:23,091 After the election is over, feel free to come visit me. 334 00:29:23,720 --> 00:29:28,270 If you want to hold the position for long, you should visit here at least once. 335 00:29:28,349 --> 00:29:31,099 If I visit there myself, it'll look bad. 336 00:29:31,686 --> 00:29:34,016 Anyway, we'll be waiting for good news. 337 00:29:36,566 --> 00:29:41,146 It wouldn't hurt to be in close touch with them. Why did you have to 338 00:29:41,237 --> 00:29:43,107 turn it down so coldly? 339 00:29:44,199 --> 00:29:45,369 It's almost done. 340 00:29:45,450 --> 00:29:49,200 Once Han appears on Korean Central TV, the game's over. 341 00:29:49,788 --> 00:29:51,918 We've jumped through hoops for this, 342 00:29:51,998 --> 00:29:53,578 so let's have nice dinner tonight. 343 00:29:53,666 --> 00:29:56,286 We'll pop the champagne a bit early. 344 00:29:56,377 --> 00:29:57,997 -Let's go. -Sure. 345 00:29:58,505 --> 00:29:59,705 Mr. Eun. 346 00:29:59,798 --> 00:30:01,968 Mr. An wants to talk to you. 347 00:30:02,550 --> 00:30:03,380 Chief An? 348 00:30:07,430 --> 00:30:08,350 Let him in. 349 00:30:09,933 --> 00:30:12,563 I wonder why that dung fly came to see you. 350 00:30:23,154 --> 00:30:24,074 Sir. 351 00:30:25,156 --> 00:30:25,986 What is it? 352 00:30:26,574 --> 00:30:28,124 In the Hosu University dorm, 353 00:30:28,201 --> 00:30:30,201 Northern spies are holding people hostage. 354 00:30:30,787 --> 00:30:32,157 A hostage situation? 355 00:30:32,247 --> 00:30:36,037 Lee Gang-mu disobeyed your direct orders 356 00:30:36,709 --> 00:30:38,839 and raided the dorm with military forces. 357 00:30:38,920 --> 00:30:40,880 Wait. Are you sure they're spies? 358 00:30:40,964 --> 00:30:44,384 According to intercepted radio messages, he must've been sure of it. 359 00:30:44,467 --> 00:30:47,347 How dare those communists make a mess here in this day and age? 360 00:30:47,428 --> 00:30:51,058 Call CFC right now and mobilize all the Capital Defense forces! 361 00:30:51,641 --> 00:30:54,101 Tell them to squash them without trace! 362 00:30:55,645 --> 00:30:58,605 But I don't think Gang-mu went there without a good reason. 363 00:31:00,233 --> 00:31:02,863 Well, he went there to catch Taedong River 1. 364 00:31:02,944 --> 00:31:04,574 But Taedong River 1 just left Incheon� 365 00:31:11,995 --> 00:31:14,155 So the students are being held hostage? 366 00:31:14,247 --> 00:31:15,997 What do you keep asking him for? 367 00:31:16,082 --> 00:31:17,382 What if articles are released 368 00:31:17,458 --> 00:31:19,918 that say Northern spies are holding students hostage? 369 00:31:20,003 --> 00:31:20,963 People will be shocked. 370 00:31:21,546 --> 00:31:25,626 We've put all this together, but if this gets out, it'll all be for nothing. 371 00:31:26,175 --> 00:31:27,675 We must be in the spotlight! 372 00:31:27,760 --> 00:31:30,180 What if we suppress them by force and the students get hurt? 373 00:31:30,263 --> 00:31:32,223 Will you take responsibility? 374 00:31:34,809 --> 00:31:36,559 Why are you so slow? 375 00:31:36,644 --> 00:31:40,064 What I'm saying is Han's press conference must happen first! 376 00:31:40,148 --> 00:31:41,818 Anyway, it's under my jurisdiction, 377 00:31:41,900 --> 00:31:43,990 so go pop the champagne by yourself. 378 00:31:44,819 --> 00:31:46,819 This is exactly your problem! 379 00:31:46,905 --> 00:31:49,565 You always dilly-dally, and that's a liability to us! 380 00:31:52,327 --> 00:31:55,327 If our plan goes wrong, 381 00:31:55,413 --> 00:31:57,213 it's all on you. 382 00:31:57,290 --> 00:31:58,580 I understand. 383 00:32:11,971 --> 00:32:12,811 It's me. 384 00:32:12,889 --> 00:32:14,349 Is Yeong-ro there? 385 00:32:15,058 --> 00:32:17,848 I sent Mr. Kim to pick her up at the dorm, 386 00:32:18,478 --> 00:32:22,108 but he couldn't even go near the dorm, so he's coming back without her. 387 00:32:23,441 --> 00:32:25,651 What if something happens to Yeong-ro? 388 00:32:25,735 --> 00:32:27,395 She'll be okay, right? 389 00:32:27,487 --> 00:32:29,737 I'll take care of it, so don't worry. 390 00:32:30,823 --> 00:32:31,783 Okay. 391 00:32:49,300 --> 00:32:50,430 Sir, 392 00:32:51,511 --> 00:32:52,761 it's been confirmed 393 00:32:53,346 --> 00:32:55,466 that your daughter is being held hostage too. 394 00:32:56,057 --> 00:32:57,057 Are you sure? 395 00:32:58,101 --> 00:33:02,441 We've been keeping an eye on her since she started college as Choi asked. 396 00:33:02,522 --> 00:33:06,442 And upon hearing about the hostage situation, we checked it first. 397 00:33:15,201 --> 00:33:18,081 I swear on my life that I'll rescue your daughter first. 398 00:33:18,663 --> 00:33:21,583 Once the Capital Defense forces mobilize, the press will find out. 399 00:33:21,666 --> 00:33:23,876 Rescue all of the students 400 00:33:24,460 --> 00:33:25,380 and kill 401 00:33:26,921 --> 00:33:28,381 the spies if necessary. 402 00:33:29,924 --> 00:33:31,184 Yes, sir. 403 00:33:31,259 --> 00:33:32,339 We'll be discreet 404 00:33:32,427 --> 00:33:34,347 and take care of it without anyone knowing. 405 00:33:40,018 --> 00:33:41,268 Also, sir� 406 00:33:44,063 --> 00:33:45,403 On top of 407 00:33:45,982 --> 00:33:49,282 disobeying your orders and acting rashly to catch Taedong River 1, 408 00:33:50,236 --> 00:33:53,066 Gang-mu's been shot and is now being held hostage. 409 00:33:53,156 --> 00:33:56,776 The way I see it, Gang-mu is solely responsible for this-- 410 00:33:56,868 --> 00:33:57,738 Hurry. 411 00:33:57,827 --> 00:34:00,157 It's not the time to decide who's responsible. 412 00:34:00,246 --> 00:34:01,826 You're right. Right away, sir. 413 00:34:04,500 --> 00:34:06,340 -I will save your daughter! -Get out! 414 00:34:49,712 --> 00:34:50,672 Keep your eyes shut! 415 00:34:51,380 --> 00:34:52,800 Keep them shut! 416 00:34:53,841 --> 00:34:55,761 Don't come out of the curtain. 417 00:35:10,024 --> 00:35:14,954 It's all your fault. This wouldn't be happening if you hadn't hidden that spy! 418 00:35:16,030 --> 00:35:19,370 That spy was Yeong-ro's partner, right? 419 00:35:20,243 --> 00:35:22,623 Then has she known he was a spy all along? 420 00:35:23,204 --> 00:35:24,414 Of course, she has. 421 00:35:25,581 --> 00:35:27,171 They're dating after all. 422 00:35:27,250 --> 00:35:30,630 Shut your mouth and stop talking nonsense. 423 00:35:31,045 --> 00:35:32,375 Why is it nonsense? 424 00:35:32,463 --> 00:35:34,383 I was right all along. 425 00:35:34,465 --> 00:35:36,545 You should've let me call the cops. 426 00:35:36,634 --> 00:35:38,434 It's not the time to decide who's to blame. 427 00:35:38,511 --> 00:35:40,391 Just think about how to get out safely. 428 00:35:41,806 --> 00:35:42,716 Safely? 429 00:35:43,599 --> 00:35:46,479 We might all end up dying in here! 430 00:35:47,145 --> 00:35:48,395 Who is it? 431 00:35:49,564 --> 00:35:50,984 Who's crying? 432 00:35:51,732 --> 00:35:53,072 Be quiet. 433 00:35:57,613 --> 00:35:58,913 Excuse me. 434 00:35:59,866 --> 00:36:01,366 I need to go to the bathroom. 435 00:36:01,450 --> 00:36:02,540 Me too. 436 00:36:03,327 --> 00:36:04,367 Excuse me. 437 00:36:13,129 --> 00:36:14,009 What is it? 438 00:36:15,590 --> 00:36:17,430 Could I go to the bathroom? 439 00:36:19,093 --> 00:36:20,393 I need to, too. 440 00:36:20,970 --> 00:36:22,050 Don't. 441 00:36:33,274 --> 00:36:34,234 Shouldn't we 442 00:36:34,901 --> 00:36:37,031 let them go to the bathroom at least? 443 00:36:40,573 --> 00:36:42,703 Close your eyes unless you want to die! 444 00:36:44,368 --> 00:36:45,748 Close your eyes! 445 00:36:47,663 --> 00:36:49,713 Look. It's a natural process. 446 00:36:49,790 --> 00:36:51,500 How are we supposed to hold it? 447 00:36:55,671 --> 00:36:57,721 I told you to shut it! 448 00:37:02,678 --> 00:37:05,468 Do it. Do it here! 449 00:37:13,022 --> 00:37:14,522 It's all your fault. 450 00:37:51,143 --> 00:37:54,403 What on earth is going on? 451 00:37:56,607 --> 00:38:00,607 Don't tell me you're the Northern spy. 452 00:38:01,070 --> 00:38:02,410 A Northern spy? 453 00:38:04,198 --> 00:38:08,158 Goodness, they say you can't judge a book by its cover. 454 00:38:08,703 --> 00:38:13,293 Are you really a spy from the North? Tell me. 455 00:38:17,003 --> 00:38:19,343 Then Yeong-ro's been fooled too? 456 00:38:20,256 --> 00:38:22,006 How do you know this spy? 457 00:38:23,718 --> 00:38:27,048 What kind of trouble did you get yourself into? 458 00:38:27,138 --> 00:38:29,218 You're the one getting in trouble all the time! 459 00:38:30,808 --> 00:38:32,268 -Goodness. -Hey. 460 00:38:32,893 --> 00:38:35,313 I don't know what happened between you two, 461 00:38:35,896 --> 00:38:37,686 but I have nothing to do with it. 462 00:38:39,317 --> 00:38:42,237 So please let me go. Then I'll go back 463 00:38:42,528 --> 00:38:44,818 the way I came very quietly. 464 00:38:53,706 --> 00:38:54,996 Okay. 465 00:38:56,625 --> 00:39:00,415 So if you'd just sent me the money, I wouldn't have had to come here! 466 00:39:08,512 --> 00:39:09,682 Close your eyes. 467 00:39:11,265 --> 00:39:12,265 Breathe quietly. 468 00:39:23,486 --> 00:39:24,646 Excuse me. 469 00:39:28,491 --> 00:39:29,371 What? 470 00:39:29,450 --> 00:39:31,620 He's bleeding. 471 00:39:31,702 --> 00:39:35,082 Can I just stop the bleeding? 472 00:39:41,504 --> 00:39:42,424 Are you crazy? 473 00:39:52,139 --> 00:39:53,179 Lie back down. 474 00:39:56,936 --> 00:39:58,096 Lie down! 475 00:40:00,981 --> 00:40:03,361 He's bleeding. Let me stop it. 476 00:40:03,943 --> 00:40:04,863 Shut up and lie down. 477 00:40:04,944 --> 00:40:06,244 Eun Yeong-ro. 478 00:40:13,953 --> 00:40:15,373 My God, what's going on? 479 00:40:15,454 --> 00:40:18,584 Oh, my. What's happening? 480 00:40:20,334 --> 00:40:21,504 My goodness. 481 00:40:27,758 --> 00:40:28,588 Comrade. 482 00:40:35,474 --> 00:40:36,564 What are you doing? 483 00:40:38,644 --> 00:40:39,774 She wouldn't listen to me. 484 00:40:39,854 --> 00:40:41,314 He's hurt. 485 00:40:42,481 --> 00:40:43,981 Can't you see him bleeding? 486 00:40:44,859 --> 00:40:46,819 We should give him first aid at least. 487 00:40:54,660 --> 00:40:56,160 Let me go get the first aid kit. 488 00:40:56,245 --> 00:40:57,785 -Are you crazy? Sit down! -Wait. 489 00:41:03,252 --> 00:41:04,462 You're hurt too. 490 00:41:10,259 --> 00:41:11,639 Lead the way. 491 00:42:35,135 --> 00:42:36,545 Are you really a spy 492 00:42:38,055 --> 00:42:39,135 from the North? 493 00:42:44,395 --> 00:42:45,595 Did I really 494 00:42:47,439 --> 00:42:49,279 save a spy's life? 495 00:43:07,167 --> 00:43:08,457 I'm warning you. 496 00:43:12,798 --> 00:43:13,918 Stop being so nosy. 497 00:43:18,345 --> 00:43:19,805 Or you'll get yourself killed. 498 00:43:51,962 --> 00:43:52,842 Mr. Eun, 499 00:43:52,921 --> 00:43:55,471 the man leading the hostage situation in the dorm 500 00:43:55,549 --> 00:43:57,219 is Taedong River 1. 501 00:43:57,801 --> 00:43:59,601 Are you sure it's him? 502 00:44:00,846 --> 00:44:01,886 What's the status? 503 00:44:03,349 --> 00:44:04,679 Okay. 504 00:44:16,278 --> 00:44:17,568 Put me through to Mr. Nam� 505 00:44:18,614 --> 00:44:21,034 No, never mind. 506 00:44:23,243 --> 00:44:25,663 DIRECTOR EUN CHANG-SU 507 00:44:43,972 --> 00:44:45,312 This is Pyongyang. 508 00:44:45,391 --> 00:44:46,731 Go ahead. 509 00:44:47,309 --> 00:44:48,439 Mr. Lim. 510 00:44:49,061 --> 00:44:53,071 I hear Taedong River 1 is holding people hostage in the middle of Seoul. 511 00:44:53,649 --> 00:44:55,529 Are you sure he's with Professor Han 512 00:44:56,360 --> 00:44:57,360 right now? 513 00:44:57,945 --> 00:44:58,895 What is this? 514 00:44:58,987 --> 00:45:01,817 Why does this kind of thing happen every time? 515 00:45:01,907 --> 00:45:04,907 He was supposed to join the others after retrieving our weapons. 516 00:45:04,993 --> 00:45:06,833 Your men must've chased him! 517 00:45:07,329 --> 00:45:09,209 Can't you do your job properly? 518 00:45:09,790 --> 00:45:12,040 You are one to talk! 519 00:45:12,126 --> 00:45:15,416 This is the Republic of Korea. 520 00:45:15,504 --> 00:45:18,054 Did you think our agents would just get out of the way? 521 00:45:18,132 --> 00:45:20,762 He should've been good enough to give our agents the slip. 522 00:45:20,843 --> 00:45:22,473 Look, Eun! 523 00:45:22,553 --> 00:45:25,853 Don't try to turn this around on me! How dare you! 524 00:45:25,931 --> 00:45:29,351 If you even lay a finger on our agents, 525 00:45:29,435 --> 00:45:31,895 the deal is off! Forget about the election! 526 00:45:32,604 --> 00:45:36,654 Do everything in your power to get Taedong River 1 out and send him to the North. 527 00:45:36,734 --> 00:45:40,614 To us, he's more important than the president of South Korea! 528 00:45:40,696 --> 00:45:42,026 Understood? 529 00:46:04,928 --> 00:46:07,308 So Soo-hyeok's been captured? 530 00:46:20,360 --> 00:46:21,240 Did you call for me? 531 00:46:21,320 --> 00:46:23,570 We'll head for Hosu University in a minute. 532 00:46:23,655 --> 00:46:24,865 With a full security detail. 533 00:46:27,242 --> 00:46:28,542 Eun Chang-su himself? 534 00:46:29,203 --> 00:46:30,833 But why? They're just small-fry spies. 535 00:46:31,830 --> 00:46:33,830 His daughter is in the dorm? 536 00:46:33,916 --> 00:46:35,456 After falling for his new wife, 537 00:46:35,542 --> 00:46:38,092 he sent his son to the army and daughter to the dorm. 538 00:46:38,170 --> 00:46:40,460 What a funny guy he is. 539 00:46:42,216 --> 00:46:43,336 But still, 540 00:46:43,967 --> 00:46:45,837 he's the director of ANSP. 541 00:46:45,928 --> 00:46:47,758 How could he go to the scene himself? 542 00:46:48,263 --> 00:46:52,023 He should be pushing his agents to rescue the others first. What the hell is he� 543 00:46:57,356 --> 00:46:58,186 What? 544 00:47:03,737 --> 00:47:05,487 Are you sure it's Taedong River 1? 545 00:47:08,534 --> 00:47:09,744 Okay. 546 00:47:10,410 --> 00:47:14,040 Keep me posted on Eun's every move. All right. 547 00:47:15,874 --> 00:47:17,714 I need a shirt. 548 00:47:17,960 --> 00:47:19,340 Where's my shirt? 549 00:47:20,045 --> 00:47:21,125 Darn it. 550 00:47:24,299 --> 00:47:26,219 He didn't even report to me on it. 551 00:47:26,677 --> 00:47:30,217 God damn it! Those damn communists can't do anything right! 552 00:47:30,305 --> 00:47:31,425 Damn it. 553 00:47:32,599 --> 00:47:34,309 Do you have to go too? 554 00:47:35,978 --> 00:47:37,188 Well, I don't have to� 555 00:47:37,271 --> 00:47:39,941 No! Get it together! I have to go! Where's my jacket? 556 00:47:40,023 --> 00:47:41,153 My jacket! 557 00:47:51,118 --> 00:47:53,788 You're the one who hid him, aren't you? 558 00:48:01,795 --> 00:48:05,125 I'm sorry. I swear I didn't know then. 559 00:48:08,552 --> 00:48:11,222 Don't be. It's all right. 560 00:48:16,143 --> 00:48:17,313 You didn't know. 561 00:48:17,644 --> 00:48:20,944 Helping without knowing doesn't count as harboring a spy. 562 00:48:47,549 --> 00:48:49,009 Oh, no. 563 00:48:54,556 --> 00:48:56,096 Does it hurt a lot? 564 00:48:57,517 --> 00:48:58,637 Oh, no. 565 00:49:34,179 --> 00:49:35,509 Close your eyes! 566 00:49:41,311 --> 00:49:42,231 Hey. 567 00:49:43,230 --> 00:49:44,480 Taedong River 1. 568 00:49:47,818 --> 00:49:49,528 So this is how we finally meet. 569 00:49:51,279 --> 00:49:55,909 To catch you, I've been to Berlin, Munich, Frankfurt, 570 00:49:55,993 --> 00:49:57,413 and Warsaw. 571 00:49:59,621 --> 00:50:02,041 In Warsaw, I almost died while chasing you. 572 00:50:07,671 --> 00:50:09,421 Hey, stop right there! 573 00:50:10,257 --> 00:50:11,337 Stop! 574 00:50:18,849 --> 00:50:19,889 Stop right there! 575 00:51:00,140 --> 00:51:01,600 You're a veteran. 576 00:51:02,601 --> 00:51:04,601 Isn't losing Park Geum-cheol enough? 577 00:51:05,812 --> 00:51:08,572 Do you want to lose the rest while fighting a losing battle? 578 00:51:10,025 --> 00:51:12,685 You must've only fought winning battles. 579 00:51:14,696 --> 00:51:19,196 You see, I have so many things I want to hear from you. 580 00:51:20,952 --> 00:51:23,712 I have to avenge Jin-seong's death too. 581 00:51:24,414 --> 00:51:27,294 But I'm so worried that the military forces 582 00:51:27,918 --> 00:51:29,538 might kill you 583 00:51:30,879 --> 00:51:32,799 before I could do any of that. 584 00:51:57,322 --> 00:51:58,822 NO OUTSIDERS ALLOWED 585 00:52:01,618 --> 00:52:02,988 Not to break in? 586 00:52:04,454 --> 00:52:07,254 Yes, sir. We won't break in rashly. 587 00:52:07,332 --> 00:52:09,462 It might take quite long, but we must kill-- 588 00:52:09,543 --> 00:52:12,673 You can't kill them. All three of them must be unscathed. 589 00:52:12,754 --> 00:52:13,964 Capture them no matter what. 590 00:52:15,423 --> 00:52:17,683 I see. I understand, sir. 591 00:52:20,220 --> 00:52:21,260 What's going on? 592 00:52:21,888 --> 00:52:24,558 Why must the spies be unscathed? 593 00:52:27,686 --> 00:52:31,726 We need to rescue his daughter and the spies too? I mean, capture them. 594 00:52:32,899 --> 00:52:35,819 Looks like we're the only ones suffering. 595 00:52:39,114 --> 00:52:40,784 -Hello, sir. -Open it! 596 00:52:40,866 --> 00:52:43,156 We'll break in from these three points. 597 00:52:43,243 --> 00:52:44,293 Hello, sir. 598 00:52:52,919 --> 00:52:56,669 It's been 3 hours and 18 minutes since he was shot. 3 hours and 18 minutes! 599 00:52:57,382 --> 00:52:58,882 You think I've been slacking off? 600 00:52:58,967 --> 00:53:01,467 I ran over here as soon as I reported to Mr. Eun. 601 00:53:02,554 --> 00:53:03,934 Let's break in right away. 602 00:53:04,514 --> 00:53:06,604 There are just three of them, and one is injured-- 603 00:53:06,683 --> 00:53:07,523 That's enough! 604 00:53:09,227 --> 00:53:10,057 Attention. 605 00:53:11,313 --> 00:53:12,653 From now on, 606 00:53:12,731 --> 00:53:14,441 I'll lead 607 00:53:15,400 --> 00:53:16,820 the operation. 608 00:53:17,360 --> 00:53:21,240 Anything about this operation can't get out of here. 609 00:53:21,323 --> 00:53:23,413 So make sure not to let the press 610 00:53:23,491 --> 00:53:25,291 release any articles about gunfire 611 00:53:25,994 --> 00:53:27,704 or a women's university dormitory. 612 00:53:27,787 --> 00:53:29,327 Yes, sir. 613 00:53:29,414 --> 00:53:31,174 This operation's 614 00:53:32,500 --> 00:53:33,880 top priority 615 00:53:34,461 --> 00:53:36,551 is to rescue our director's daughter. 616 00:53:36,630 --> 00:53:37,800 So right now, 617 00:53:38,006 --> 00:53:41,676 set up a field phone in front of the dorm and get me a megaphone. 618 00:53:42,677 --> 00:53:43,717 Get me a bulletproof vest. 619 00:53:53,521 --> 00:53:54,521 Lim Soo-ho. 620 00:53:57,275 --> 00:53:59,315 Lim Soo-ho. Can you hear me? 621 00:54:06,868 --> 00:54:10,618 I'm the person in charge of this scene. 622 00:54:10,705 --> 00:54:14,325 We just put a field phone in front of the front door of the dorm. 623 00:54:17,337 --> 00:54:20,297 From now on, I'm the only person 624 00:54:20,966 --> 00:54:22,296 you can talk to. 625 00:54:22,801 --> 00:54:25,721 Lim Soo-ho. I know you're listening. 626 00:54:27,013 --> 00:54:28,933 He's like a scared street dog. 627 00:54:29,015 --> 00:54:31,475 I am a man of my word. 628 00:54:32,060 --> 00:54:33,140 If you guarantee 629 00:54:33,728 --> 00:54:35,358 the hostages' safety, 630 00:54:36,022 --> 00:54:37,862 we'll guarantee your safety 631 00:54:38,441 --> 00:54:39,611 at all costs. 632 00:54:41,152 --> 00:54:43,112 We must negotiate with them to get out of here. 633 00:54:43,196 --> 00:54:44,406 I repeat. 634 00:54:45,240 --> 00:54:46,410 Right now, 635 00:54:46,491 --> 00:54:47,781 I need you to cover me. 636 00:54:47,867 --> 00:54:49,997 come pick up the field phone 637 00:54:50,620 --> 00:54:52,870 and talk with me to negotiate. 638 00:54:57,043 --> 00:54:58,343 Is there any response? 639 00:54:59,546 --> 00:55:00,796 Not yet. 640 00:55:01,089 --> 00:55:03,549 I don't think I can hold it anymore. 641 00:55:06,261 --> 00:55:08,391 You have to. Hang in there. 642 00:55:08,930 --> 00:55:11,350 I need to pee. My goodness. 643 00:55:11,433 --> 00:55:14,693 Hey, how about you pee in your pants little by little? 644 00:55:14,769 --> 00:55:16,349 Or just wet your pants. 645 00:55:16,438 --> 00:55:17,558 It's all right. 646 00:55:17,647 --> 00:55:18,977 -It's not embarrassing. -Should I? 647 00:55:20,775 --> 00:55:21,775 The grenade. 648 00:55:22,360 --> 00:55:24,530 There's a grenade. 649 00:55:26,156 --> 00:55:27,866 No� No! 650 00:55:27,949 --> 00:55:29,329 -I shouldn't move! No! -Wait! 651 00:55:30,243 --> 00:55:31,373 No! 652 00:55:42,547 --> 00:55:43,627 Oh, my. 653 00:55:49,137 --> 00:55:52,467 You bastard! Why did you pee on me? 654 00:56:02,776 --> 00:56:03,646 You. 655 00:56:06,404 --> 00:56:07,574 Go to the front door. 656 00:56:19,584 --> 00:56:20,714 Go with him. 657 00:56:27,967 --> 00:56:28,967 Stay here. 658 00:56:29,052 --> 00:56:30,142 Yes, sir. 659 00:56:41,523 --> 00:56:44,653 God damn it! That prick! 660 00:56:45,235 --> 00:56:46,435 Right now, 661 00:56:46,945 --> 00:56:48,565 come pick up the field phone. 662 00:56:49,072 --> 00:56:50,242 Lim Soo-ho. 663 00:56:51,116 --> 00:56:52,486 I am warning you again� 664 00:57:01,751 --> 00:57:03,591 You'll see a phone outside. 665 00:57:03,670 --> 00:57:05,050 Go fetch it. 666 00:57:07,924 --> 00:57:08,934 Pardon? 667 00:57:10,051 --> 00:57:11,591 You mean, me? 668 00:57:14,347 --> 00:57:16,847 Do anything stupid, and your girlfriend dies. 669 00:57:22,814 --> 00:57:23,654 Gwang-tae. 670 00:57:27,402 --> 00:57:28,742 I love you. 671 00:57:30,238 --> 00:57:32,028 You're the only one for me. 672 00:57:32,615 --> 00:57:33,695 You know that, right? 673 00:57:33,783 --> 00:57:35,623 It won't be that hard. 674 00:57:35,702 --> 00:57:38,252 Just walk slowly there and bring it here. 675 00:57:38,329 --> 00:57:39,369 Okay? 676 00:57:40,415 --> 00:57:41,825 Go fetch it now! 677 00:57:43,084 --> 00:57:44,134 Now. 678 00:57:55,763 --> 00:57:57,683 NO OUTSIDERS ALLOWED 679 00:58:03,605 --> 00:58:04,435 Someone's coming out. 680 00:58:05,148 --> 00:58:06,688 Raise your shields. 681 00:58:22,999 --> 00:58:24,129 That's not Lim Soo-ho. 682 00:58:25,585 --> 00:58:27,125 I think he's a student. 683 00:58:29,422 --> 00:58:30,512 All right. 684 00:58:31,508 --> 00:58:32,758 Don't worry. 685 00:58:33,676 --> 00:58:36,676 We will not shoot you. 686 00:58:37,680 --> 00:58:38,890 Slowly, 687 00:58:39,432 --> 00:58:41,232 take the phone and go back inside. 688 00:58:51,569 --> 00:58:54,109 Gwang-tae, come on! 689 00:59:08,294 --> 00:59:09,844 Lim Soo-ho's behind the door. 690 00:59:09,921 --> 00:59:10,761 Really? 691 00:59:51,337 --> 00:59:52,707 Who fired the gun? Who was it? 692 01:00:04,475 --> 01:00:07,265 Hold fire! 693 01:00:14,694 --> 01:00:17,704 We shouldn't shoot them. Order them not to fire back. 694 01:00:20,908 --> 01:00:24,498 Raise it! And get down. Lower your body! 695 01:00:24,579 --> 01:00:25,959 Raise the shields! 696 01:00:26,331 --> 01:00:27,291 Don't shoot. 697 01:00:27,373 --> 01:00:28,503 Tell them not to fire back. 698 01:00:28,583 --> 01:00:30,753 We shouldn't fire back. Hold fire! 699 01:00:32,629 --> 01:00:33,629 Pick it up now. 700 01:00:35,590 --> 01:00:38,180 Raise the shields! 701 01:00:41,387 --> 01:00:43,557 All right. Pull back! 702 01:00:43,681 --> 01:00:45,351 -Pull back! -Pull back! 703 01:00:45,433 --> 01:00:48,563 Protect me! God damn it. Keep the shields close! 704 01:00:48,645 --> 01:00:50,765 -Pull back! Hurry up! -Block me! 705 01:01:03,785 --> 01:01:06,615 -Sir, you should wear the vest. -Out of my way! 706 01:01:15,380 --> 01:01:17,550 Do you have a death wish or something? 707 01:01:18,132 --> 01:01:20,432 Look. I know you're desperate, 708 01:01:20,551 --> 01:01:21,431 but are you crazy? 709 01:01:21,511 --> 01:01:24,141 I know you don't care about Mr. Lee at all. 710 01:01:24,764 --> 01:01:27,274 It was the perfect chance to get him. 711 01:01:27,350 --> 01:01:29,390 Once we get him, the other two will-- 712 01:01:29,477 --> 01:01:30,437 What if! 713 01:01:31,479 --> 01:01:33,359 What if the other two shoot the hostages? 714 01:01:33,439 --> 01:01:36,729 And what if Mr. Eun's daughter dies? What will you do? 715 01:01:38,403 --> 01:01:40,243 Are you the one who shot at them? 716 01:01:40,905 --> 01:01:44,775 No, I'm not, sir. It was Han-na. She was trying to save Gang-mu. 717 01:01:48,079 --> 01:01:50,209 Don't you know our agents must put 718 01:01:50,289 --> 01:01:53,039 our people's lives before our colleagues' lives? 719 01:01:58,715 --> 01:02:01,085 Jang Han-na, you're banned from this scene. 720 01:02:02,093 --> 01:02:04,893 Until ordered otherwise, go stay in the office. 721 01:02:04,971 --> 01:02:06,511 Mr. Eun. Sir! 722 01:02:06,597 --> 01:02:08,517 I'll be expelled if I have to. 723 01:02:08,599 --> 01:02:10,269 But let me stay at the scene. 724 01:02:10,351 --> 01:02:12,271 Please! Let me stay here! 725 01:02:12,353 --> 01:02:13,733 -Get her out! -Mr. Eun! 726 01:02:13,813 --> 01:02:15,023 Mr. Eun! 727 01:02:15,106 --> 01:02:16,606 Mr. Eun! 728 01:02:20,027 --> 01:02:20,857 Sir. 729 01:02:21,446 --> 01:02:24,906 I risked being sniped at 730 01:02:25,825 --> 01:02:27,365 to give them a field phone-- 731 01:02:27,452 --> 01:02:28,752 Everyone, out! 732 01:02:29,620 --> 01:02:30,960 Get up, guys. 733 01:02:34,333 --> 01:02:37,463 Why? Will you take care of it by yourself? 734 01:02:41,174 --> 01:02:43,184 Were you going to handle it 735 01:02:43,676 --> 01:02:45,386 without even telling me? 736 01:02:46,345 --> 01:02:49,305 That bastard's supposed to be on the West Sea now. 737 01:02:49,390 --> 01:02:51,270 But why is he in the dorm? 738 01:02:52,101 --> 01:02:53,391 Explain. 739 01:03:12,163 --> 01:03:13,923 My stomach� 740 01:03:14,665 --> 01:03:15,995 My stomach hurts. 741 01:03:17,001 --> 01:03:18,421 Yeong-ro, what's wrong? 742 01:03:18,503 --> 01:03:19,883 Yeong-ro. 743 01:03:21,714 --> 01:03:23,934 Didn't I say I'd kill you if you said anything? 744 01:03:25,426 --> 01:03:27,756 Look. She says she's in pain. 745 01:03:27,845 --> 01:03:29,255 How could you do that-- 746 01:03:29,847 --> 01:03:31,717 Didn't you hear the gunfire earlier? 747 01:03:32,850 --> 01:03:34,140 Your stomach hurts? 748 01:03:35,061 --> 01:03:37,481 Are you faking pain even after hearing gunfire? 749 01:03:40,233 --> 01:03:41,483 Answer me! 750 01:03:43,194 --> 01:03:44,654 Are you seriously faking it? 751 01:03:50,409 --> 01:03:54,369 My back! My back hurts too. 752 01:03:55,373 --> 01:03:57,383 No, I'm okay. Don't worry. 753 01:03:58,751 --> 01:03:59,591 Gosh. 754 01:04:04,257 --> 01:04:07,177 I'm fine. It's because I've been lying down for so long. 755 01:04:07,969 --> 01:04:08,889 Come in. 756 01:04:27,405 --> 01:04:28,655 Why did they get changed? 757 01:04:31,409 --> 01:04:34,079 Aren't they Seol-hui's pajamas? 758 01:04:36,956 --> 01:04:38,956 -Look at them. -What's with them? 759 01:04:39,041 --> 01:04:40,211 Don't laugh. 760 01:04:42,378 --> 01:04:44,128 We almost died. 761 01:04:57,894 --> 01:05:00,444 We need to kill one of the hostages now. 762 01:05:04,191 --> 01:05:05,111 Just wait. 763 01:05:19,749 --> 01:05:21,209 This is the director of ANSP. 764 01:05:21,792 --> 01:05:23,502 Am I speaking to Lim Soo-ho? 765 01:05:24,921 --> 01:05:26,841 You suggested talking then fired a gun? 766 01:05:26,923 --> 01:05:29,263 It was a mistake. We didn't mean to shoot you. 767 01:05:29,342 --> 01:05:30,512 A mistake? 768 01:05:33,721 --> 01:05:36,021 Listen very carefully. 769 01:05:36,098 --> 01:05:38,598 One of the hostages will die right now. 770 01:05:39,644 --> 01:05:41,604 Because you made a mistake. 771 01:05:42,104 --> 01:05:43,944 Aren't you supposed to rendezvous 772 01:05:44,023 --> 01:05:45,523 at Yankee, Mike, 773 01:05:46,108 --> 01:05:47,398 six, two, one, four, 774 01:05:47,485 --> 01:05:48,945 seven, one, two, eight? 775 01:05:52,323 --> 01:05:53,573 Don't worry. 776 01:05:53,658 --> 01:05:56,578 Your agents will accomplish their mission without a problem. 777 01:05:59,288 --> 01:06:03,288 The person in charge who sent you guys to Seoul is director Lim Ji-rok, right? 778 01:06:05,211 --> 01:06:07,301 If that's true, just trust me. 779 01:06:07,380 --> 01:06:08,590 We have no intention 780 01:06:08,673 --> 01:06:10,303 of harming you. 781 01:06:10,383 --> 01:06:13,093 We want to send all of you back to the North safely. 782 01:06:15,638 --> 01:06:17,848 Exactly 30 minutes from now, 783 01:06:18,349 --> 01:06:20,599 come out through an emergency exit in basement two. 784 01:06:39,412 --> 01:06:40,832 What did those bastards say? 785 01:06:42,748 --> 01:06:45,038 To come out through an emergency exit in 30 minutes. 786 01:06:45,626 --> 01:06:47,836 They say they'll send us back to the North safely. 787 01:06:49,296 --> 01:06:51,836 How can we ever trust those bastards? 788 01:06:51,924 --> 01:06:53,554 I'll have to check if it's true first. 789 01:06:53,843 --> 01:06:55,683 Do you really need to check to know? 790 01:06:55,761 --> 01:06:57,261 It's obviously a trap. 791 01:07:08,899 --> 01:07:11,489 It must be a put-up job, right? 792 01:07:12,236 --> 01:07:15,156 "They're supposed to be on the West Sea now, 793 01:07:15,239 --> 01:07:17,869 but why are they in the dorm?" 794 01:07:18,200 --> 01:07:20,200 And he said something will all be for nothing. 795 01:07:20,286 --> 01:07:24,286 On top of that, he ordered me to capture them, saying they must be unscathed. 796 01:07:24,373 --> 01:07:26,503 You're right. 797 01:07:26,584 --> 01:07:30,504 Eun Chang-su must've arranged something with the North secretly for the election. 798 01:07:31,130 --> 01:07:32,550 What do I do? 799 01:07:32,631 --> 01:07:35,261 It's against the National Security Law not to investigate 800 01:07:36,635 --> 01:07:37,925 when I'm aware of the charges. 801 01:07:39,305 --> 01:07:42,175 Of course, Code 1 must've ordered them! 802 01:07:42,266 --> 01:07:43,926 God, you're so frustrating. 803 01:07:44,018 --> 01:07:45,938 Why are you so slow? 804 01:07:46,812 --> 01:07:47,772 I mean, 805 01:07:48,773 --> 01:07:49,943 how much longer 806 01:07:50,024 --> 01:07:52,444 will you stay an errand boy? 807 01:07:52,693 --> 01:07:56,703 And how much longer must I stay a maid for them? 808 01:07:59,617 --> 01:08:01,287 I don't know! 809 01:08:01,368 --> 01:08:04,658 Whether or not you save Eun's daughter, I don't care! 810 01:08:04,747 --> 01:08:05,707 Charlotte. 811 01:08:06,373 --> 01:08:07,463 Charlotte? 812 01:08:09,919 --> 01:08:10,839 What is it, Ms. Kim? 813 01:08:14,840 --> 01:08:16,840 "Whether or not you save Eun's daughter"? 814 01:08:19,053 --> 01:08:20,143 What does that mean? 815 01:08:22,056 --> 01:08:24,766 I guess you haven't heard yet. 816 01:08:25,351 --> 01:08:26,941 Mr. Eun's daughter 817 01:08:27,436 --> 01:08:30,606 is being held hostage in the Hosu University dorm. 818 01:08:32,024 --> 01:08:32,864 Oh, my God. 819 01:08:34,276 --> 01:08:35,106 Really? 820 01:08:37,071 --> 01:08:40,661 Then he must be desperate to save his daughter, 821 01:08:40,741 --> 01:08:42,831 forgetting about becoming president. 822 01:08:43,536 --> 01:08:44,576 Yes. 823 01:08:45,579 --> 01:08:48,959 Ms. Hong must be really anxious right now. 824 01:08:49,041 --> 01:08:51,541 She can neither stop him nor encourage him. 825 01:08:52,586 --> 01:08:53,416 You're right. 826 01:08:55,172 --> 01:08:57,342 I should go comfort her. 827 01:08:58,509 --> 01:09:00,139 Cancel today's mahjong game. 828 01:09:00,970 --> 01:09:01,890 Pardon? 829 01:09:06,350 --> 01:09:08,640 What are you doing? Come with me. 830 01:09:10,354 --> 01:09:11,614 Right. Of course. 831 01:10:58,420 --> 01:11:02,880 If this song plays on Pyongyang channel, it means the instruction has changed. 832 01:11:03,509 --> 01:11:05,469 Remember that and obey the new order. 833 01:11:25,531 --> 01:11:28,621 I will read out the 2,204th message. 834 01:11:28,701 --> 01:11:29,951 Assistant Team Six. 835 01:11:30,035 --> 01:11:32,955 This is a message for Assistant Team Six. 836 01:11:33,122 --> 01:11:35,872 76,373. 837 01:11:36,333 --> 01:11:40,963 20,100. 36,116. 838 01:11:41,463 --> 01:11:44,303 59,789. 839 01:11:44,717 --> 01:11:49,677 40,251. 20,073. That'll be all. 840 01:12:07,531 --> 01:12:11,241 COOPERATE 841 01:12:11,327 --> 01:12:15,997 WITH 842 01:12:18,584 --> 01:12:23,714 SOUTH KOREA 843 01:12:36,268 --> 01:12:39,098 The potatoes from our hometown are the best. 844 01:12:39,188 --> 01:12:40,978 Those from the South are too soft. 845 01:12:41,482 --> 01:12:43,692 Would you like some potatoes? 846 01:12:44,651 --> 01:12:45,821 Have some. 847 01:12:52,368 --> 01:12:54,198 I keep having diarrhea. 848 01:12:57,164 --> 01:12:58,084 Yeong-u. 849 01:13:02,586 --> 01:13:03,876 Yeong-u. 850 01:13:03,962 --> 01:13:06,222 Switch shifts for me just this once. 851 01:13:10,219 --> 01:13:12,139 -Oh, my. -God, you punk. 852 01:13:12,721 --> 01:13:14,141 REPUBLIC OF KOREA MARINES 853 01:13:14,807 --> 01:13:18,267 You're an administrative clerk, but you want to be on a coast patrol boat? 854 01:13:18,352 --> 01:13:20,192 Private Kim isn't feeling well. 855 01:13:20,270 --> 01:13:22,650 So I'll fill in for him. 856 01:13:23,023 --> 01:13:24,193 Really? 857 01:13:24,274 --> 01:13:26,404 Okay, then. Be safe. 858 01:13:26,985 --> 01:13:28,985 Salute. 859 01:13:32,241 --> 01:13:33,411 Salute. 860 01:13:38,580 --> 01:13:43,340 I thought he was just one of those who have powerful dads, but he's quite nice. 861 01:13:43,419 --> 01:13:47,629 His father may be the director of ANSP, but he's a Marine just like any of us. 862 01:13:47,840 --> 01:13:49,970 It's impossible the party has given such an order. 863 01:13:50,551 --> 01:13:53,761 But it's true that the Pyongyang channel told us 864 01:13:53,846 --> 01:13:56,096 to cooperate with the South. 865 01:13:56,181 --> 01:13:58,231 The broadcasting might've been fabricated. 866 01:13:59,518 --> 01:14:01,518 They shot at us after suggesting talking. 867 01:14:01,603 --> 01:14:03,613 What if this is another trap? 868 01:14:07,276 --> 01:14:09,396 As you say, it might be a trap they set. 869 01:14:11,572 --> 01:14:13,572 But what if it is the party's instruction? 870 01:14:15,159 --> 01:14:18,409 If we disobey the orders, it won't stop at our deaths. 871 01:14:18,495 --> 01:14:21,285 Our families in our hometown will suffer too. 872 01:14:22,416 --> 01:14:25,036 You still want to ignore their instructions? 873 01:14:26,253 --> 01:14:31,133 The director of ANSP knew the coordinates of our rendezvous point, 874 01:14:32,384 --> 01:14:34,934 as well as the person in charge of this mission. 875 01:14:35,804 --> 01:14:37,434 But how could he have found out? 876 01:14:39,641 --> 01:14:41,731 Our country must've made a deal with him 877 01:14:42,519 --> 01:14:44,439 to save our lives. 878 01:14:47,733 --> 01:14:51,903 As you know, our party would never abandon us. 879 01:14:53,530 --> 01:14:54,530 Understood, sir. 880 01:14:55,324 --> 01:14:56,954 I'll do as you say 881 01:14:57,034 --> 01:14:58,204 no matter what. 882 01:15:11,006 --> 01:15:14,796 SERVING WINDOW 883 01:15:17,262 --> 01:15:20,352 Exactly 15 minutes from now, we'll escape through the emergency exit. 884 01:15:33,487 --> 01:15:37,567 It's too foggy to see anyone coming. Will we even be able to meet? 885 01:16:02,307 --> 01:16:03,977 Isn't it time? 886 01:16:10,524 --> 01:16:12,284 -They're coming. -Good. 887 01:16:16,822 --> 01:16:17,912 The sound is different. 888 01:16:26,248 --> 01:16:27,078 Reporting. 889 01:16:27,165 --> 01:16:28,125 Checking the reception. 890 01:16:28,208 --> 01:16:29,958 Wild Goose 2, this is Stone 1. Over. 891 01:16:30,043 --> 01:16:31,923 Stone 1, this is Wild Goose 2. Clear. 892 01:16:32,004 --> 01:16:35,804 Wild Goose 2, we'll proceed with reception, over. 893 01:16:37,843 --> 01:16:39,343 We pulled back the SWAT team 894 01:16:39,428 --> 01:16:42,508 and only placed your security detail in front of the exit. 895 01:16:42,598 --> 01:16:44,268 As soon as they come out, 896 01:16:44,349 --> 01:16:46,639 we'll get them into the car and get out of here. 897 01:16:46,727 --> 01:16:48,477 -Yes, sir. -Hey. 898 01:16:48,562 --> 01:16:50,272 Do you think they'll come out? 899 01:16:50,355 --> 01:16:53,275 Do you really think so? I wouldn't trust you if I were them. 900 01:16:53,358 --> 01:16:54,228 Don't you think? 901 01:17:06,830 --> 01:17:08,620 There must be no one in front of the exit. 902 01:17:08,707 --> 01:17:10,997 Pull back all of your guys. 903 01:17:11,084 --> 01:17:13,754 We'll come out through the exit in exactly three minutes. 904 01:17:18,634 --> 01:17:20,974 Good. They'll come out in three minutes. 905 01:17:21,053 --> 01:17:21,893 Yes, sir. 906 01:17:24,264 --> 01:17:26,604 Gosh, you're so lucky, Eun. 907 01:17:26,683 --> 01:17:29,353 We avoided the worst-case scenario. 908 01:17:30,687 --> 01:17:33,607 I'm glad we're putting an end to this case safely. 909 01:17:33,690 --> 01:17:35,780 Deepest congratulations, sir. 910 01:17:48,538 --> 01:17:51,288 Your ship is in the restricted area. 911 01:17:51,375 --> 01:17:54,165 -Please go back to the fishery zone now. -Damn it! 912 01:17:54,252 --> 01:17:57,302 Your ship is in the restricted area. 913 01:17:57,381 --> 01:17:59,931 Please go back to the fishery zone now. 914 01:18:00,759 --> 01:18:03,509 Your ship is in the restricted area. 915 01:18:03,595 --> 01:18:06,345 Please go back to the fishery zone now. 916 01:18:07,391 --> 01:18:10,141 Your ship is in the restricted area. 917 01:18:10,227 --> 01:18:13,017 Please go back to the fishery zone now. 918 01:18:13,105 --> 01:18:16,105 Your ship is in the restricted area. 919 01:18:16,191 --> 01:18:18,691 Please go back to the fishery zone now. 920 01:18:18,777 --> 01:18:20,527 This is the restricted area! 921 01:18:20,987 --> 01:18:25,407 We know that. Our engine broke down, so we've been drifting here. 922 01:18:25,909 --> 01:18:27,909 Hey, go check if it's working now. 923 01:18:27,994 --> 01:18:29,004 Okay. 924 01:18:29,079 --> 01:18:31,789 We're almost done, so we'll leave soon. 925 01:18:31,873 --> 01:18:32,753 Sorry. 926 01:18:33,625 --> 01:18:35,835 -Report that it's a Korean boat. -Yes, sir. 927 01:18:36,461 --> 01:18:38,381 -At ease. -At ease. 928 01:18:40,966 --> 01:18:44,086 It's done. It's been fixed. We'll go now. 929 01:18:44,177 --> 01:18:45,427 Thank you. 930 01:18:45,512 --> 01:18:46,352 Do you need help? 931 01:18:46,430 --> 01:18:48,140 No, it's been fixed. 932 01:18:48,306 --> 01:18:49,676 -Get ready. -Okay. 933 01:18:49,766 --> 01:18:52,556 Hey! Come back in here! 934 01:18:53,353 --> 01:18:54,353 Damn it. 935 01:18:57,649 --> 01:19:00,149 Help me! Please! 936 01:19:00,235 --> 01:19:03,155 Help me! Please! 937 01:19:24,676 --> 01:19:26,006 Signalman! 938 01:19:26,887 --> 01:19:28,507 Pull back! 939 01:19:28,597 --> 01:19:29,637 Hurry! 940 01:21:08,864 --> 01:21:09,874 What? 941 01:21:11,116 --> 01:21:12,736 An engagement near Udo Island? 942 01:21:16,371 --> 01:21:17,661 Udo Island? 943 01:21:18,415 --> 01:21:19,825 What's the exact location? 944 01:21:21,710 --> 01:21:23,300 What about the damage on our side? 945 01:21:23,879 --> 01:21:26,759 Okay. Get back to me as soon as you find out more. 946 01:21:27,257 --> 01:21:28,677 Wait. This can't be� 947 01:21:28,758 --> 01:21:30,138 It must not be 948 01:21:30,844 --> 01:21:32,854 the ship for the spies, right? 949 01:21:34,431 --> 01:21:36,601 Our ship hit and sank it. 950 01:21:42,063 --> 01:21:43,323 God damn it! 951 01:21:58,246 --> 01:21:59,536 Now� 952 01:22:01,541 --> 01:22:03,841 Plan B is the only option now. 953 01:22:09,633 --> 01:22:11,133 They're coming. 954 01:22:16,014 --> 01:22:17,314 Everyone, retreat. 955 01:24:02,370 --> 01:24:03,200 Stop. 956 01:24:48,917 --> 01:24:51,037 Eung-cheol! 957 01:24:51,252 --> 01:24:52,342 Are you okay? 958 01:25:06,017 --> 01:25:08,187 We must kill them all. 959 01:25:08,269 --> 01:25:09,729 Are you telling me to commit murder? 960 01:25:09,813 --> 01:25:12,773 No, no. It's not murder. It's execution. 961 01:25:12,857 --> 01:25:14,817 To shoot all the hostages dead 962 01:25:14,901 --> 01:25:17,781 and blow ourselves up in a determined way 963 01:25:17,862 --> 01:25:19,992 is the most honorable death for us! 964 01:25:20,073 --> 01:25:22,663 Your life depends on me, your leader. 965 01:25:23,743 --> 01:25:24,743 Don't forget that. 966 01:25:24,828 --> 01:25:28,078 Let's just go in and eliminate them all! 967 01:25:28,164 --> 01:25:29,834 What if all the hostages are killed? 968 01:25:29,916 --> 01:25:33,086 I'll deal with the communist jerks, so you stay out of it, scaredy-cat. 969 01:25:33,169 --> 01:25:35,419 If you feel bad for me just a little bit, 970 01:25:36,047 --> 01:25:37,417 let them go. Please. 971 01:25:38,007 --> 01:25:39,677 Let them go. 972 01:25:39,759 --> 01:25:42,799 And I'm planning to release you. 973 01:25:42,887 --> 01:25:46,177 This all happened because of her. Why does she get to leave? 974 01:25:46,266 --> 01:25:47,766 She can't die and I can? 975 01:25:47,851 --> 01:25:49,481 Stop! 976 01:25:49,561 --> 01:25:50,601 You leave. 977 01:25:50,687 --> 01:25:52,897 This is our dorm, you stupid communist! 978 01:25:59,070 --> 01:26:01,870 BONUS 979 01:26:55,543 --> 01:26:57,553 Translated by [Wayne Ryu] 67195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.