Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,070 --> 00:00:18,510
English subtitle by Viki
Translated by Ika Priyatnasari
2
00:00:19,750 --> 00:00:22,750
Episode 9
3
00:00:24,260 --> 00:00:29,450
Kami menemukan sidik jarimu di pisau ini.
4
00:00:32,990 --> 00:00:35,390
Itu bukan aku.
5
00:00:36,960 --> 00:00:39,220
Tentu saja itu Han Seon Joo.
6
00:00:39,220 --> 00:00:41,920
Lihat. Simpanan suaminya
7
00:00:41,920 --> 00:00:44,580
muncul di peringatan pernikahan mereka.
8
00:00:44,580 --> 00:00:48,260
Bagaimana kau bisa membiarkannya? Aku tidak bisa melakukannya!
9
00:00:48,260 --> 00:00:51,050
Aku akan membunuhnya juga.
10
00:00:51,050 --> 00:00:55,410
Apa kau akan menyangkalnya ketika ada bukti yang jelas?
11
00:00:55,410 --> 00:00:57,160
pisau ini
12
00:00:57,160 --> 00:00:59,300
adalah pisau dapur kami.
13
00:00:59,300 --> 00:01:01,900
Tentu saja sidik jariku akan ada di sana.
14
00:01:01,900 --> 00:01:04,970
Ya, jelas.
15
00:01:04,970 --> 00:01:09,450
Tapi itu tidak semua.
16
00:01:09,450 --> 00:01:11,230
Seon Joo tidak melakukannya.
17
00:01:11,230 --> 00:01:15,330
Dia tidak akan pernah menaruh darah di tangannya.
18
00:01:15,330 --> 00:01:17,680
Dia akan membuat orang lain melakukannya.
19
00:01:17,680 --> 00:01:20,060
[Bukti di tempat kejadian]
20
00:01:36,230 --> 00:01:42,330
[Show Window: The Queen's House]
21
00:01:51,500 --> 00:01:53,310
Apa itu?
22
00:01:59,680 --> 00:02:03,880
Ibu... Ayah...
23
00:02:09,140 --> 00:02:12,060
ayah meninggal.
24
00:02:36,440 --> 00:02:39,650
Kita tidak bisa meninggalkan ayah seperti itu.
25
00:02:57,150 --> 00:03:01,230
Dimana tubuhnya?
26
00:03:02,240 --> 00:03:06,080
Di fasilitas penyimpanan mayat kantor polisi di Kanada
27
00:03:06,080 --> 00:03:09,120
Jika dia meninggalkan keluarganya,
28
00:03:09,120 --> 00:03:13,100
dia seharusnya hidup dengan baik. Kenapa dia menjadi gelandangan
29
00:03:13,100 --> 00:03:17,200
dan mati begitu mengerikan di jalan?
30
00:03:19,570 --> 00:03:24,190
Dia dihukum oleh surga karena dosa-dosanya...
31
00:03:25,400 --> 00:03:27,390
Ibu.
32
00:03:28,950 --> 00:03:34,200
Dalam keadaan apa orang itu meninggal,
33
00:03:35,090 --> 00:03:38,980
aku perlu melihat dengan mata kepalaku sendiri.
34
00:03:40,950 --> 00:03:42,910
Aku akan pergi.
35
00:03:47,050 --> 00:03:49,090
Aku akan pergi ke sana
36
00:03:50,550 --> 00:03:54,640
dan membawa ayahmu....
37
00:03:59,600 --> 00:04:01,340
kembali ke rumah.
38
00:04:06,230 --> 00:04:08,120
Ya, ibu.
39
00:04:09,160 --> 00:04:13,430
Bawa ayah pulang.
40
00:04:15,310 --> 00:04:17,610
Sementara ibu membawanya kembali,
41
00:04:18,930 --> 00:04:21,720
Aku akan melindungi LaReine.
42
00:04:24,080 --> 00:04:25,940
Melindungi?
43
00:04:27,330 --> 00:04:29,130
Maksud kamu apa?
44
00:04:32,600 --> 00:04:34,520
Posisi ketua.
45
00:04:35,800 --> 00:04:40,110
Ini adalah posisi penting yang tidak bisa ibu biarkan kosong bahkan untuk sesaat.
46
00:04:40,110 --> 00:04:44,890
Aku akan mengisi kekosongan itu
47
00:04:44,890 --> 00:04:47,220
dengan bertindak sebagai wakil ibu.
48
00:04:51,000 --> 00:04:53,720
Jadi jangan khawatir dan kembalilah dengan selamat.
49
00:05:41,880 --> 00:05:45,770
Pimpinan Shin Myeong Seop, Anda boleh berhenti sekarang.
50
00:05:47,960 --> 00:05:52,280
Karena alasan pribadi, ketua akan absen hari ini.
51
00:05:52,280 --> 00:05:54,610
Dia telah mengangkat putrinya,
52
00:05:54,610 --> 00:05:58,180
Han Seon Joo, Ketua Yayasan Haesol,
53
00:05:58,180 --> 00:06:01,770
untuk bertindak sebagai wakil ketua.
54
00:06:32,090 --> 00:06:35,720
Dua tahun lalu, bukti pemalsuan...
55
00:06:35,720 --> 00:06:38,690
Yeongwon Leather...
56
00:06:38,690 --> 00:06:41,150
akhirnya aku dapatkan.
57
00:06:42,720 --> 00:06:48,700
Aku tahu kenapa kau mengadakan rapat dewan direksi darurat.
58
00:06:48,700 --> 00:06:53,850
Akan lebih baik untuk melepaskan rencanamu sekarang.
59
00:07:07,520 --> 00:07:12,450
Meski hanya sebentar, saya akan melakukan yang terbaik
60
00:07:12,450 --> 00:07:16,670
untuk LaReine Group sebagai wakil ketua.
61
00:07:38,000 --> 00:07:42,000
Pimpinan Shin Myeong Seop, mari kita bekerja keras bersama.
62
00:08:15,440 --> 00:08:19,790
Aku tidak pernah membayangkan kau akan kembali bekerja untuk perusahaan.
63
00:08:23,650 --> 00:08:27,480
Tapi... dimana Ketua Kim?
64
00:08:27,480 --> 00:08:30,290
[Ketua Kim Kang Im]
65
00:08:30,290 --> 00:08:32,390
sedang menjemput ayahku.
66
00:08:33,340 --> 00:08:35,890
Maksud kamu apa?
67
00:08:37,140 --> 00:08:41,950
Dia meninggal di Kanada.
68
00:08:41,950 --> 00:08:44,640
Ayahmu meninggal?
69
00:08:44,640 --> 00:08:48,020
Jadi dia pergi ke Kanada?
70
00:08:48,780 --> 00:08:50,290
Ya.
71
00:09:05,570 --> 00:09:09,970
Tapi apa maksudmu sebelumnya?
72
00:09:10,720 --> 00:09:12,460
Di ruang rapat?
73
00:09:15,700 --> 00:09:21,920
Apa maksud insiden palsu dua tahun lalu, dan apa yang kau maksud dengan "rencana" ku?
74
00:09:32,330 --> 00:09:37,730
Dua tahun lalu, merek Korea palsu dijual ke China.
75
00:09:38,240 --> 00:09:40,390
Dan aku mendapatkan buktinya.
76
00:09:40,390 --> 00:09:41,990
Bukti?
77
00:09:41,990 --> 00:09:45,560
Kau disebutkan di USB.
78
00:09:45,560 --> 00:09:47,870
Apa kau memerlukan penjelasan lebih lanjut?
79
00:09:50,780 --> 00:09:52,540
Itu bukan aku.
80
00:09:53,880 --> 00:09:55,620
Tidak pernah.
81
00:09:59,270 --> 00:10:01,600
Kau bilang kau punya bukti.
82
00:10:01,600 --> 00:10:05,150
Kenapa ragu? Laporkan.
83
00:10:07,330 --> 00:10:09,390
Aku melihat buktinya.
84
00:10:09,390 --> 00:10:13,600
Ada banyak bukti telah melakukan bisnis ilegal dengan China,
85
00:10:13,600 --> 00:10:20,660
tapi, sama sekali tidak ada bukti bahwa kakak ipar terlibat.
86
00:10:23,320 --> 00:10:25,810
Dia orang yang teliti.
87
00:10:25,810 --> 00:10:29,240
Pertama, dengan melacak balik jaringan distribusi,
88
00:10:29,240 --> 00:10:33,110
Aku akan menemukan broker ilegal.
89
00:10:33,110 --> 00:10:34,560
Baiklah.
90
00:10:42,210 --> 00:10:45,760
Sesuatu agak rumit sekarang.
91
00:10:45,760 --> 00:10:50,780
Setelah ibuku membawa ayahku dari Kanada dan pemakaman dilakukan,
92
00:10:52,340 --> 00:10:56,320
Aku akan mengurusnya.
93
00:10:59,570 --> 00:11:04,840
Kau mencoba menyudutkanku dengan tuduhan yang tidak berguna.
94
00:11:06,300 --> 00:11:10,880
Kau bisa menyesali ini nanti.
95
00:11:10,880 --> 00:11:12,830
Apa aku akan menyesali apa pun selain kenyataan...
96
00:11:14,640 --> 00:11:19,110
bahwa kau adalah suamiku?
97
00:11:29,400 --> 00:11:35,190
Jika Seon Joo menjadi ketua, apa yang akan terjadi padamu? Apa kau akan dipecat dari firma hukum mitra?
98
00:11:35,190 --> 00:11:38,200
Dipecat? Siapa yang akan memecatku?
99
00:11:40,230 --> 00:11:42,360
Aku Ahn Do Hyeok, sialan.
100
00:11:44,840 --> 00:11:48,430
Jadi, kenapa kau berdiri di barisan Direktur Eksekutif Shin?
101
00:11:48,430 --> 00:11:52,060
Kau seharusnya menilai dengan benar siapa yang berkuasa sebenarnya.
102
00:11:52,060 --> 00:11:55,550
Di pagi hari adalah Kim Kang Im, saat makan siang adalah Shin Myeong Seop.
103
00:11:55,550 --> 00:12:00,650
Di malam hari itu Han Seo Joo. Bagaimana aku bisa berbaris ketika mereka bergiliran berada di posisi kekuasaan?
104
00:12:00,650 --> 00:12:02,740
Jadi apa yang akan kamu lakukan?
105
00:12:02,740 --> 00:12:05,920
Oh! Kau mengatakan Pimpinan Son kembali bekerja.
106
00:12:05,920 --> 00:12:08,520
Jadi, apa kau benar-benar dalam bahaya
107
00:12:10,080 --> 00:12:13,750
Pimpinan Son hanyalah Direktur konsultasi sementara!
108
00:12:13,750 --> 00:12:16,330
Dia tidak bertanggung jawab atas divisi perhiasan.
109
00:12:17,130 --> 00:12:19,740
Hai semuanya!
110
00:12:19,740 --> 00:12:23,530
Wow, kenapa semua orang begitu serius?
111
00:12:24,240 --> 00:12:26,380
Kalian bertemu terakhir kali, kan?
112
00:12:26,380 --> 00:12:30,170
Pacar baruku, David. Katakan halo, semuanya!
113
00:12:30,170 --> 00:12:34,680
Senang bertemu denganmu, aku David. Mulai sekarang, aku akan sering bertemu kalian semua.
114
00:12:35,310 --> 00:12:39,280
Sering? Mungkin paling lama 2 bulan?
115
00:12:41,800 --> 00:12:47,400
Kami berada di tengah-tengah percakapan penting, bisakah kau pergi?
116
00:12:47,400 --> 00:12:50,760
Aku dengar bahwa Seon Joo naik ke posisi ketua.
117
00:12:50,760 --> 00:12:54,180
Bukan ketua, wakil ketua!
118
00:12:54,850 --> 00:12:59,520
Dalam hidup, kita selalu berakhir di persimpangan pilihan.
119
00:13:00,270 --> 00:13:03,030
Siapa yang akan menjadi pemenang terakhir?
120
00:13:03,030 --> 00:13:05,590
Baris mana yang harus berdiri?
121
00:13:05,590 --> 00:13:09,810
Semua orang memilih dengan hati-hati.
122
00:13:09,810 --> 00:13:13,050
David, ikuti aku!
123
00:13:44,630 --> 00:13:50,090
- Aku punya sesuatu untuk diberikan padamu, jadi aku datang...
- Apa yang kamu inginkan...
124
00:13:51,340 --> 00:13:53,370
di situasi seperti ini?
125
00:13:53,970 --> 00:13:57,330
Myeong Seop, aku...
126
00:13:58,940 --> 00:14:00,710
Kembalilah.
127
00:14:01,950 --> 00:14:06,320
Untuk saat ini, akan lebih baik bagi kita untuk tidak bertemu satu sama lain.
128
00:14:20,420 --> 00:14:23,300
Aku datang mencarimu untuk memberikan ini!
129
00:14:25,790 --> 00:14:29,120
- Apa itu?
- Tumit Achillesmu. (Titik kelemahan)
130
00:14:32,550 --> 00:14:34,780
Berkas kasus dari 2 tahun yang lalu.
131
00:14:34,780 --> 00:14:39,160
Han Seon Joo bilang jika aku menemukan ini untuknya, dia akan menceraikanmu.
132
00:14:39,160 --> 00:14:43,860
Apa yang harus aku lakukan? Haruskah aku pergi membawa ini padanya sekarang?
133
00:14:43,860 --> 00:14:45,720
Tunggu sebentar.
134
00:14:49,410 --> 00:14:51,060
Apa yang kamu katakan...
135
00:14:51,060 --> 00:14:53,450
jelaskan lagi dengan jelas.
136
00:14:53,450 --> 00:14:58,840
Ini adalah file invoice yang berisi detail transaksi dari kasus produk imitasi Yeongwon Leather 2 tahun yang lalu.
137
00:14:58,840 --> 00:15:02,520
Di dalamnya ada daftar broker China yang kau hubungi.
138
00:15:02,520 --> 00:15:06,610
Seon Joo menyuruhmu menemukan itu?
139
00:15:06,610 --> 00:15:08,180
Ya.
140
00:15:09,800 --> 00:15:13,090
Tapi aku tidak bisa memberikannya sama sekali.
141
00:15:13,090 --> 00:15:18,900
Karena aku tahu apa yang akan terjadi padamu jika dia mendapatkannya.
142
00:15:22,490 --> 00:15:25,790
Aku akan memberikannya kepadamu.
143
00:15:25,790 --> 00:15:30,720
Itu satu-satunya bukti yang tersisa di dunia ini.
144
00:15:46,650 --> 00:15:48,550
Terima kasih.
145
00:15:49,050 --> 00:15:53,920
Seperti yang diharapkan, kau adalah satu-satunya di sisiku.
146
00:16:14,200 --> 00:16:16,060
Bagaimana hasilnya?
147
00:16:16,060 --> 00:16:18,570
Apa itu berjalan seperti yang kau inginkan?
148
00:16:19,570 --> 00:16:21,890
Pertemuan itu ditunda.
149
00:16:22,530 --> 00:16:27,750
Jadi, pada akhirnya... semuanya sama, tidak ada perubahan.
150
00:16:27,750 --> 00:16:29,820
Itu,
151
00:16:29,820 --> 00:16:34,350
terjadi seperti itu. Aku akan menunggu kesempatan lain.
152
00:16:35,310 --> 00:16:41,540
Tapi Mi Ra, apa kamu yakin tidak ada yang tahu tentang data USB itu?
153
00:16:42,500 --> 00:16:48,070
Ya. Yang kuberikan padamu adalah satu-satunya bukti yang tersisa di dunia.
154
00:16:50,650 --> 00:16:55,440
Aku mengerti. Aku akan menghubungimu setelah semuanya di bawah kendali.
155
00:17:10,460 --> 00:17:12,840
[Han Seon Joo]
156
00:17:22,590 --> 00:17:24,240
Ya.
157
00:17:44,230 --> 00:17:46,710
Ada apa malam-malam begini?
158
00:17:47,710 --> 00:17:50,580
Aku datang untuk mendapatkan data yang sebenarnya.
159
00:17:51,210 --> 00:17:53,280
Aku memberikannya kepadamu.
160
00:17:53,280 --> 00:17:55,900
Tidak ada lagi data untuk aku berikan kepadamu.
161
00:17:56,380 --> 00:18:00,720
Kau tahu sendiri bahwa data yang kau berikan kepadaku tidak berguna!
162
00:18:01,840 --> 00:18:03,910
Begitukah?
163
00:18:03,910 --> 00:18:08,240
Apa yang harus dilakukan? Aku melakukan yang terbaik untuk menemukannya...
164
00:18:08,240 --> 00:18:14,090
Bagaimanapun, aku menepati janjiku, dan sekarang saatnya bagimu untuk menepati janjimu.
165
00:18:15,000 --> 00:18:17,560
Ceraikan Shin Myeong Seop.
166
00:18:19,090 --> 00:18:21,420
Kau benar-benar tidak tahu malu.
167
00:18:21,420 --> 00:18:27,290
Tidak cukup dengan melukai adikku yang tidak bersalah, kamu masih berbohong sampai akhir?
168
00:18:27,930 --> 00:18:30,220
Adik yang tidak bersalah?
169
00:18:31,250 --> 00:18:33,410
Lalu bagaimana dengan bayiku?
170
00:18:34,430 --> 00:18:38,790
Dosa apa yang bayiku lakukan untuk mati bahkan tanpa melihat cahaya?
171
00:18:40,110 --> 00:18:45,570
Aku... masih memimpikan bayiku setiap malam.
172
00:18:49,960 --> 00:18:56,440
Mungkin begitu, tapi itu tidak membuat tindakanmu adil.
173
00:18:56,440 --> 00:18:59,450
Ini adalah kesalahan cintamu yang salah arah.
174
00:18:59,930 --> 00:19:05,850
Aku memberimu kesempatan, dan kaulah yang merusak kesempatan itu.
175
00:19:07,170 --> 00:19:09,710
Jangan salah, Yoon Mi Ra.
176
00:19:09,710 --> 00:19:13,710
Kau dan Shin Myeong Seop adalah orang yang memulai semua ini,
177
00:19:14,650 --> 00:19:19,780
dan kalian berdua akan membayar harganya.
178
00:19:21,770 --> 00:19:23,870
Tentunya.
179
00:19:27,740 --> 00:19:30,110
Tolong cepat.
180
00:19:33,210 --> 00:19:36,250
Sepertinya permainan akan berakhir terlalu mudah.
181
00:19:51,560 --> 00:19:56,330
Dia bukan tipe orang yang membuat banyak kebisingan tanpa sesuatu yang mendukungnya...
182
00:20:04,240 --> 00:20:06,270
Ya, ini aku.
183
00:20:06,270 --> 00:20:08,170
Mari kita bertemu sebentar.
184
00:20:16,190 --> 00:20:21,260
Bukankah kau mengatakan bahwa dokumen broker Cina dari saat itu... semuanya telah dibuang?
185
00:20:22,900 --> 00:20:25,050
Tapi kenapa...
186
00:20:25,850 --> 00:20:28,640
datanya masih ada?
187
00:20:30,950 --> 00:20:35,730
Aku menyingkirkan semuanya. Apa ada yang tersisa?
188
00:20:36,490 --> 00:20:38,570
Aku minta maaf.
189
00:20:39,840 --> 00:20:45,520
Dapatkah aku percaya bahwa kau tidak pernah memberikan data itu kepada orang lain?
190
00:20:45,520 --> 00:20:49,690
Tentu saja, aku bersumpah atas kematian orang tuaku.
191
00:20:49,690 --> 00:20:51,690
Aku tidak akan pernah memberikan Han Seon Joo
192
00:20:53,170 --> 00:20:56,830
Tidak, aku tidak pernah memberikannya kepada siapa pun.
193
00:20:59,980 --> 00:21:03,540
Dan sejujurnya, pelacur itu...
194
00:21:03,540 --> 00:21:08,860
Mi Ra mengambil semuanya, jadi tidak ada yang tersisa di komputer perusahaan.
195
00:21:09,510 --> 00:21:12,780
Bahkan jika aku benar-benar ingin memberikan sesuatu, aku tidak punya apa-apa untuk diberikan!
196
00:21:30,800 --> 00:21:35,740
Aku harus segera mendapatkan bukti nyata...
197
00:21:45,920 --> 00:21:47,600
Ya, Sekretaris Lee.
198
00:21:47,600 --> 00:21:51,200
Direktur Utama, sesuatu telah terjadi.
199
00:21:51,200 --> 00:21:53,360
Apa yang terjadi?
200
00:21:53,360 --> 00:21:58,380
Ketua pingsan karena stroke otak, dan sekarang berada di rumah sakit.
201
00:22:00,470 --> 00:22:02,510
Apa katamu?
202
00:22:05,770 --> 00:22:09,780
Ketua, ini direktur utama.
203
00:22:14,240 --> 00:22:16,110
Aku baik-baik saja.
204
00:22:16,110 --> 00:22:18,030
Ibu!
205
00:22:18,030 --> 00:22:22,160
Karena tidak terlalu serius, kau tidak perlu khawatir.
206
00:22:22,160 --> 00:22:26,570
Itu adalah sesuatu yang umum terjadi pada orang tua.
207
00:22:26,570 --> 00:22:30,720
Sekretarisku membawaku ke rumah sakit dengan sangat cepat.
208
00:22:30,720 --> 00:22:34,000
Dan aku segera menjalani operasi stent (ring jantung).
209
00:22:34,000 --> 00:22:38,860
Sekarang aku sedang dalam pemulihan. Ini benar-benar tidak serius.
210
00:22:40,900 --> 00:22:43,450
Aku... Aku akan pergi ke sana.
211
00:22:43,450 --> 00:22:46,220
Aku akan kembali ke Korea dalam waktu singkat. Tidak perlu bagimu untuk datang.
212
00:22:46,220 --> 00:22:47,720
Ini hanya akan merepotkan.
213
00:22:47,720 --> 00:22:51,650
Aku harus diperiksa,
214
00:22:51,650 --> 00:22:54,370
jadi mari kita menelepon lagi nanti.
215
00:22:57,500 --> 00:23:00,800
Apa? apa masalahnya?
216
00:23:01,960 --> 00:23:05,630
Dia mengatakan bahwa dia di rumah sakit setelah pingsan karena stroke otak.
217
00:23:05,630 --> 00:23:07,210
Apa?
218
00:23:08,190 --> 00:23:11,590
Ketua Tim Han Jeong Won meninggalkan negara ini untuk pergi ke Kanada?
219
00:23:11,590 --> 00:23:12,900
Ya.
220
00:23:12,900 --> 00:23:15,340
Tiba-tiba? Kenapa?
221
00:23:15,340 --> 00:23:18,000
Secara resmi, ini adalah perjalanan bisnis, tapi...
222
00:23:18,000 --> 00:23:19,460
Secara tidak resmi?
223
00:23:19,460 --> 00:23:25,410
Aku menerima telepon rahasia dari manajer cabang Kanada,
224
00:23:25,410 --> 00:23:29,540
dan mereka mengatakan bahwa ketua pingsan karena stroke otak.
225
00:23:30,390 --> 00:23:36,050
Untungnya, dia baik-baik saja setelah menerima prosedur sederhana.
226
00:23:42,690 --> 00:23:44,390
Sekretaris Kang.
227
00:23:44,390 --> 00:23:46,050
Ya?
228
00:23:46,900 --> 00:23:51,630
Katanya pabrik di Filipina sudah siap jalan, kan?
229
00:23:51,630 --> 00:23:58,110
Ya. Atas perintah Anda, semuanya dapat segera dilanjutkan. Semuanya telah disiapkan.
230
00:23:58,110 --> 00:24:02,070
Lakukan panggilan. Beritahu mereka untuk segera memulai.
231
00:24:02,070 --> 00:24:05,110
Ya, mengerti.
232
00:24:15,590 --> 00:24:18,160
[LaReine Apparel]
233
00:24:21,320 --> 00:24:26,520
[Ketua]
234
00:24:36,810 --> 00:24:39,520
Saya tidak melihat Direktur Choi.
235
00:24:39,520 --> 00:24:42,510
Ah ya, saya akan meneleponnya.
236
00:24:47,450 --> 00:24:49,550
Dimana anda sekarang?
237
00:24:49,550 --> 00:24:51,110
Kenapa anda tidak datang?
238
00:24:51,110 --> 00:24:55,100
Permisi? Dimana anda bilang?
239
00:24:56,030 --> 00:24:58,580
Ya saya mengerti.
240
00:25:00,900 --> 00:25:03,240
Direktur Choi ada di tengah-tengah penyelesaian.
241
00:25:03,240 --> 00:25:06,750
Dia keluar bertemu dengan pembeli.
242
00:25:20,430 --> 00:25:22,050
Apa kau mendengar rumor?
243
00:25:22,050 --> 00:25:23,280
rumor apa?
244
00:25:23,280 --> 00:25:26,270
Ayah Seon Joo meninggal.
245
00:25:26,270 --> 00:25:30,290
Selain itu, dia meninggal mengembara di jalanan Kanada.
246
00:25:31,580 --> 00:25:36,900
Mantan suami pendiri dan Ketua Grup LaReine yang hebat
247
00:25:36,900 --> 00:25:39,180
meninggal sebagai pengemis.
248
00:25:39,180 --> 00:25:41,740
Hidup ini hanya...
249
00:25:41,740 --> 00:25:44,350
Wow, Seon Joo pasti kaget.
250
00:25:44,350 --> 00:25:50,730
Benar? Tapi, bukan itu yang mengejutkan.
251
00:25:50,730 --> 00:25:53,460
Ada hal lain yang lebih mengejutkan.
252
00:25:53,460 --> 00:25:56,790
Apa hal yang lebih mengejutkan?
253
00:25:56,790 --> 00:26:02,970
Kalian berdua benar-benar tidak tahu? Tapi tidak ada seorang pun di Gangnam yang tidak mengetahui rumor ini...
254
00:26:02,970 --> 00:26:05,560
Jadi? Apa rumornya?
255
00:26:06,370 --> 00:26:10,140
Direktur Eksekutif Shin, dan Han Seon Joo,
256
00:26:10,140 --> 00:26:16,370
keduanya memiliki kekasih yang terpisah.
257
00:26:16,370 --> 00:26:18,700
Itu tidak mungkin!
258
00:26:19,430 --> 00:26:22,250
Mereka berdua tidak akan pernah melakukan hal seperti itu.
259
00:26:22,250 --> 00:26:25,550
Hubungan pernikahan mereka sangat baik!
260
00:26:25,550 --> 00:26:28,910
Kau selalu bisa mengetahui segalanya
261
00:26:28,910 --> 00:26:33,060
kecuali apa yang ada di dalam hati seseorang.
262
00:26:34,020 --> 00:26:38,600
Memang benar bahwa apa yang kau lihat berbeda dari kenyataan.
263
00:26:38,600 --> 00:26:43,020
Mungkin saja ada sesuatu yang tidak kita ketahui.
264
00:26:43,020 --> 00:26:44,830
Tapi siapa yang mereka katakan adalah kekasih?
265
00:26:44,830 --> 00:26:47,840
Kau mengatakan mereka berdua memiliki kekasih yang terpisah.
266
00:26:47,840 --> 00:26:52,030
Aku tidak begitu tahu tentang Direktur Eksekutif Shin,
267
00:26:52,030 --> 00:26:58,180
tentang kekasih Han Seon Joo... mereka mengatakan bahwa itu adalah psikiater terkenal itu,
268
00:26:58,180 --> 00:27:02,450
yang sering muncul di TV, Cha Yeong Hoon.
269
00:27:04,410 --> 00:27:08,070
Apa? kenapa kalian bereaksi seperti itu?
270
00:27:08,070 --> 00:27:12,540
Cha Yeong Hoon adalah sahabat Seon Joo.
271
00:27:12,540 --> 00:27:15,260
Bagaimanapun, itu adalah rumor yang tidak berdasar.
272
00:27:15,260 --> 00:27:17,570
Aku pikir kau benar-benar tahu sesuatu.
273
00:27:23,670 --> 00:27:26,640
Sudah waktunya untuk pergi ke akademi, jadi ayo pergi.
274
00:27:27,830 --> 00:27:29,070
Aku ingin bermain sedikit lebih lama.
275
00:27:29,070 --> 00:27:31,040
kau harus bergegas.
276
00:27:31,040 --> 00:27:34,310
Jika kamu sampai di sana terlambat, ibumu akan sangat memarahimu.
277
00:27:34,310 --> 00:27:38,990
Tapi tunggu, aku dengar bahwa orang tuamu akan bercerai?
278
00:27:38,990 --> 00:27:40,070
Bercerai?
279
00:27:40,070 --> 00:27:44,970
Itu sebabnya ayahmu... meninggalkan rumah kata mereka.
280
00:27:44,970 --> 00:27:46,390
Siapa yang bilang?
281
00:27:46,390 --> 00:27:49,910
Apa kamu tidak tahu? Bahwa orang tuamu akan bercerai?
282
00:27:49,910 --> 00:27:51,620
Tidak...
283
00:27:51,620 --> 00:27:54,690
Hei, itu benar. Aku mendengar ibuku membicarakannya.
284
00:27:54,690 --> 00:27:56,910
Aku bilang tidak!
285
00:28:16,440 --> 00:28:18,120
Terima kasih.
286
00:28:18,120 --> 00:28:20,570
Berkendaralah dengan aman.
287
00:28:45,030 --> 00:28:50,040
Ibu. Aku kehabisan obat herbalku. Apa kau tidak membelinya lagi untukku?
288
00:28:51,550 --> 00:28:53,880
Benarkah? Aku tidak tahu.
289
00:28:53,880 --> 00:28:57,010
Maaf. Aku akan menelepon dokter pengobatan oriental dan memesan lebih banyak.
290
00:28:57,010 --> 00:28:59,950
Lalu biarkan Nona Kim yang melakukannya!
291
00:28:59,950 --> 00:29:04,180
Kau sudah stres karena urusan perusahaan, kenapa kau harus melakukan semua pekerjaan rumah juga?
292
00:29:04,180 --> 00:29:07,070
Aku sangat sibuk akhir-akhir ini, sehingga aku tidak bisa mengurusnya sebelumnya.
293
00:29:07,070 --> 00:29:08,960
Maaf.
294
00:29:15,600 --> 00:29:20,450
Kau tahu tentang sesi pengarahan masuk bersama oleh petugas penerimaan perguruan tinggi ivy league, bukan?
295
00:29:20,450 --> 00:29:22,810
Benarkah? Oke, aku akan meminta...
296
00:29:22,810 --> 00:29:25,280
Ibu belum melakukannya?!
297
00:29:25,280 --> 00:29:27,950
Aku akan melakukannya hari ini segera.
298
00:29:36,690 --> 00:29:38,960
Kenapa dia bertingkah seperti itu?
299
00:29:38,960 --> 00:29:40,800
Nak...
300
00:29:40,800 --> 00:29:43,310
Ayo beri ibu pelukan.
301
00:29:49,740 --> 00:29:51,890
Tapi ibu...
302
00:29:57,810 --> 00:30:01,510
Setelah membuat wajahnya seperti ini... Oh, apa yang harus dilakukan?
303
00:30:01,510 --> 00:30:04,900
Aku sangat kesal, apa yang bisa aku lakukan?
304
00:30:09,700 --> 00:30:13,940
Tae Yong, kamu memukul Jeong Gook?
305
00:30:13,940 --> 00:30:15,860
Kenapa?
306
00:30:17,080 --> 00:30:20,960
Katakan padaku, kenapa kamu memukul Jeong Gook?
307
00:30:20,960 --> 00:30:23,840
Dia berbohong dan mengatakan ibu dan ayah akan bercerai!
308
00:30:23,840 --> 00:30:28,520
Dia bilang dia mendengar orang tuanya sendiri membicarakannya.
309
00:30:30,140 --> 00:30:33,030
Mengatakan bahwa orang tuaku akan bercerai...
310
00:30:34,670 --> 00:30:38,510
Apa? Hei, kapan aku mengatakan hal seperti itu?!
311
00:30:40,560 --> 00:30:44,830
Anak-anak bisa berakhir berkelahi ketika mereka bermain bersama.
312
00:30:44,830 --> 00:30:46,780
Bukankah itu benar?
313
00:30:47,680 --> 00:30:49,330
Kita harus pergi.
314
00:30:49,330 --> 00:30:51,130
Ucapkan selamat malam.
315
00:30:51,130 --> 00:30:52,950
Maaf karena memanggilmu begitu larut.
316
00:30:52,950 --> 00:30:54,840
Kami akan pergi!
317
00:31:03,100 --> 00:31:05,790
Ayahmu dan ibu tidak akan bercerai.
318
00:31:05,790 --> 00:31:07,010
Benarkah?
319
00:31:07,010 --> 00:31:08,680
Tentu saja.
320
00:31:08,680 --> 00:31:11,210
Aku tahu itu.
321
00:31:11,210 --> 00:31:14,350
Apa kau khawatir?
322
00:31:14,350 --> 00:31:15,840
Ya.
323
00:31:17,420 --> 00:31:23,110
Aku sangat kesal, dan takut.
324
00:31:25,180 --> 00:31:27,120
Seperti bayi saja.
325
00:31:28,680 --> 00:31:30,860
Jangan khawatir.
326
00:31:49,260 --> 00:31:51,650
Keadaan darurat?
327
00:31:53,050 --> 00:31:54,390
Mogok kerja?
328
00:31:54,390 --> 00:31:57,310
Aku menerima telepon mendesak dari manajer cabang pabrik Filipina.
329
00:31:57,310 --> 00:32:02,470
Hari ini, para pekerja pabrik tiba-tiba mogok kerja.
330
00:32:02,470 --> 00:32:04,000
Apa yang diinginkan orang-orang itu?
331
00:32:04,000 --> 00:32:08,190
Jaminan pekerjaan yang jelas dan kenaikan upah sampai pensiun.
332
00:32:08,190 --> 00:32:10,090
Semuanya akan baik-baik saja untuk saat ini,
333
00:32:10,090 --> 00:32:14,670
tapi jika pemogokan berlanjut selama lebih dari seminggu, akan ada masalah pasokan
334
00:32:14,670 --> 00:32:16,690
dan kami akan menerima permintaan klaim.
335
00:32:16,690 --> 00:32:21,250
Jika itu terjadi, hukuman untuk pelanggaran kontrak adalah...
336
00:32:27,280 --> 00:32:31,650
Sekretaris Kang. Tentang pabrik Filipina,
337
00:32:31,650 --> 00:32:37,110
kau tidak bisa membiarkan pemogokan berhenti sampai aku memberi perintah.
338
00:32:38,280 --> 00:32:45,240
Juga, diam-diam sebarkan gosip di sektor keuangan bahwa pabrik terbesar LaReine Group
339
00:32:45,240 --> 00:32:49,050
di Filipina sedang mogok kerja.
340
00:32:56,760 --> 00:33:02,300
Masalah harus terjadi bersama-sama seperti ini...
341
00:33:09,400 --> 00:33:13,960
Pertama, rekrut pabrik yang dapat diganti dengan mengerahkan semua tim luar negeri.
342
00:33:13,960 --> 00:33:16,210
Jika Filipina tidak memungkinkan, cari tahu apakah kami dapat menggunakan pabrik
343
00:33:16,210 --> 00:33:19,780
di Vietnam yang kami tangani sampai tahun lalu.
344
00:33:20,580 --> 00:33:24,730
Saya pikir anda harus pergi ke Filipina, Pimpinan Son.
345
00:33:24,730 --> 00:33:28,300
Anda harus pergi dan melihat situasinya secara langsung
346
00:33:28,300 --> 00:33:31,680
dan menghadapi buruh pabrik yang mogok.
347
00:33:31,680 --> 00:33:33,900
Baiklah, saya mengerti.
348
00:34:05,550 --> 00:34:08,650
Level permainan melarikan diri sedikit lebih tinggi dengan yang satu ini.
349
00:34:08,650 --> 00:34:10,280
yang satu ini...
350
00:34:10,280 --> 00:34:11,570
Hai, Ibu.
351
00:34:11,570 --> 00:34:12,900
Kamu ada di mana?
352
00:34:12,900 --> 00:34:15,740
Ini? Kafe pelarian.
353
00:34:15,740 --> 00:34:19,550
Kenapa kamu disana? Bukankah seharusnya kau berada di akademi?
354
00:34:21,620 --> 00:34:23,120
Ayah.
355
00:34:26,080 --> 00:34:27,080
Ini aku.
356
00:34:27,080 --> 00:34:29,370
Apa yang kamu lakukan sekarang?!
357
00:34:29,370 --> 00:34:30,850
Tunggu sebentar.
358
00:34:34,550 --> 00:34:35,540
Bicaralah.
359
00:34:35,540 --> 00:34:38,100
Apa yang kamu lakukan sekarang?!
360
00:34:38,100 --> 00:34:40,300
Aku mencoba bersenang-senang dengan anak-anak. Kenapa?
361
00:34:40,300 --> 00:34:42,060
Ayah.
362
00:34:43,330 --> 00:34:46,260
Anak-anak memanggilku, aku akan menutup telepon.
363
00:34:50,340 --> 00:34:52,310
Apa itu benar-benar sulit?
364
00:34:52,310 --> 00:34:54,470
Haruskah kita melihat semuanya lagi?
365
00:35:24,920 --> 00:35:26,910
Apa kau takut?
366
00:35:26,910 --> 00:35:29,390
Itu menyenangkan, tapi aku sedikit takut.
367
00:35:29,390 --> 00:35:31,930
Kalian tahu jam berapa sekarang?
368
00:35:31,930 --> 00:35:34,030
Dimana ayahmu?
369
00:35:34,030 --> 00:35:35,920
Dia sudah pergi.
370
00:35:35,920 --> 00:35:38,400
Kau melewatkan akademi! Apa yang kamu lakukan?!
371
00:35:38,400 --> 00:35:40,420
Lalu ibu, apa yang kamu lakukan?
372
00:35:40,420 --> 00:35:42,580
- Apa? - Ini tidak benar.
373
00:35:42,580 --> 00:35:44,910
Katakan padaku agar aku bisa mengerti!
374
00:35:44,910 --> 00:35:48,030
Bagaimana kau bisa melupakan ulang tahun putramu?
375
00:36:14,300 --> 00:36:15,760
Minumlah.
376
00:36:15,760 --> 00:36:17,480
Terima kasih.
377
00:36:23,020 --> 00:36:26,300
Aku kebetulan punya teman dokter dari waktu aku di Boston Medical University
378
00:36:26,300 --> 00:36:28,840
dimana ibumu dirawat,
379
00:36:28,840 --> 00:36:31,490
jadi aku bertanya padanya.
380
00:36:31,490 --> 00:36:33,890
Bagaimana kondisinya saat ini.
381
00:36:35,280 --> 00:36:39,500
Memang benar dia dalam bahaya, tapi mereka mengurusnya dengan cepat,
382
00:36:39,500 --> 00:36:42,090
dan operasi stent berjalan dengan baik,
383
00:36:42,090 --> 00:36:46,690
tapi dia tidak bisa langsung naik pesawat, jadi perjalanan pulangnya ditunda.
384
00:36:49,300 --> 00:36:52,280
Kau tidak bisa menganggap enteng kondisinya.
385
00:36:52,280 --> 00:36:56,300
Begitu dia kembali ke Korea, dia perlu istirahat total.
386
00:36:56,300 --> 00:36:59,440
Sepertinya dia baik-baik saja sekarang,
387
00:36:59,440 --> 00:37:03,540
tapi dia lebih tua dan kau tidak tahu kapan itu bisa terulang kembali.
388
00:37:03,540 --> 00:37:09,880
Juga, jika terulang kembali, tidak ada yang bisa menjamin hasilnya.
389
00:37:09,880 --> 00:37:14,140
Jadi apa pun yang terjadi, dia butuh istirahat total. Mengerti?
390
00:37:15,100 --> 00:37:18,210
Oke, aku akan melakukannya.
391
00:37:19,940 --> 00:37:23,400
Bagaimana kabarmu? Apa pekerjaan perusahaan bisa dilakukan?
392
00:37:24,080 --> 00:37:25,930
Itu berantakan.
393
00:37:27,080 --> 00:37:30,250
Pekerjaan kantor dan pekerjaan rumah.
394
00:37:30,250 --> 00:37:35,580
Aku... tidak menyadari bahwa aku tidak kompeten.
395
00:37:38,400 --> 00:37:40,190
Kau bukan tidak kompeten.
396
00:37:40,190 --> 00:37:43,470
Itu karena kamu sudah lama tidak bekerja. Tentu saja, sesuatu tidak akan langsung berjalan mulus.
397
00:37:44,970 --> 00:37:50,070
Pekerjaan "tidak kompeten" tidak cocok dengan Han Seon Joo yang hebat.
398
00:37:51,550 --> 00:37:53,900
Satu-satunya yang memahamiku
399
00:37:54,620 --> 00:37:57,800
adalah temanku Cha Yeong Hoon.
400
00:38:14,920 --> 00:38:16,410
Ya.
401
00:38:20,280 --> 00:38:24,830
Kami sudah menemukan wanita yang kau minta untuk ditemukan.
402
00:38:24,830 --> 00:38:26,160
Benarkah?
403
00:38:28,160 --> 00:38:29,600
Ini.
404
00:38:32,150 --> 00:38:35,820
Tapi, siapa dia?
405
00:38:35,820 --> 00:38:38,530
Kenapa kau mencari dia?
406
00:38:38,530 --> 00:38:43,680
Dia seseorang yang pasti akan menyerahkan LaReine kepada kita.
407
00:38:46,120 --> 00:38:47,550
Orang ini.
408
00:39:02,780 --> 00:39:05,220
Apakah ini Produser Moon Sang Hyun?
409
00:39:06,500 --> 00:39:08,840
Aku Yoon Mi Ra.
410
00:39:14,300 --> 00:39:16,490
Jika semua yang baru saja kau katakan padaku itu benar,
411
00:39:16,490 --> 00:39:19,900
apa kau memiliki bukti yang jelas untuk membuktikan itu semua?
412
00:39:19,900 --> 00:39:22,850
Ya, aku punya buktinya.
413
00:39:37,790 --> 00:39:39,840
Anda menemukan pabrik yang bisa diganti?
414
00:39:39,840 --> 00:39:45,060
Ya. Pabrik LaReine yang digunakan tahun lalu untungnya tersedia.
415
00:39:45,060 --> 00:39:47,500
Beritahu mereka untuk memulainya.
416
00:39:47,500 --> 00:39:49,080
Tapi...
417
00:39:49,840 --> 00:39:53,880
ada masalah yang lebih besar dari masalah pabrik.
418
00:39:56,030 --> 00:39:59,690
Akibat pemogokan di Filipina, terjadi gangguan pada pasokan dan permintaan domestik.
419
00:39:59,690 --> 00:40:01,740
Dari berbagai perusahaan,
420
00:40:01,740 --> 00:40:05,000
klaim masuk.
421
00:40:07,100 --> 00:40:10,910
Pastikan untuk membayar cukup untuk kerusakan.
422
00:40:11,680 --> 00:40:16,690
Tidak banyak yang tersisa setelah memasukkan dana untuk pabrik Vietnam,
423
00:40:16,690 --> 00:40:21,350
sehingga dana pengelolaan kas terlalu rendah.
424
00:40:41,340 --> 00:40:43,450
Jeong Won.
425
00:40:43,450 --> 00:40:46,250
Bagaimana kondisi ibu hari ini?
426
00:40:46,250 --> 00:40:49,510
Dia baik-baik saja. Jangan terlalu khawatir.
427
00:40:49,510 --> 00:40:52,260
Menurutmu kapan dia bisa kembali?
428
00:40:52,260 --> 00:40:55,100
Yah, dia masih butuh istirahat,
429
00:40:55,100 --> 00:40:57,750
jadi aku pikir kami perlu tinggal sedikit lebih lama.
430
00:40:57,750 --> 00:41:00,250
Aku akan berikan teleponnya ke dia. Hanya sebentar.
431
00:41:03,020 --> 00:41:05,090
Ibu.
432
00:41:05,090 --> 00:41:07,740
Aku bilang aku baik-baik saja.
433
00:41:07,740 --> 00:41:10,590
Itu hanya pengobatan, bahkan bukan operasi.
434
00:41:10,590 --> 00:41:16,200
Aku ingin segera pulang, tapi para dokter melarangku.
435
00:41:16,200 --> 00:41:18,910
Kau pasti mengalami kesulitan sendirian.
436
00:41:18,910 --> 00:41:21,810
Bahkan tanpa Jeong Won, sendirian...
437
00:41:21,810 --> 00:41:26,040
Apa kabar suamimu?
438
00:41:29,130 --> 00:41:31,290
Kau tahu, tidak banyak.
439
00:41:32,450 --> 00:41:35,320
Bagaimana dengan perusahaan? Apa semuanya baik-baik saja?
440
00:41:35,320 --> 00:41:39,900
Semuanya baik-baik saja di sini jadi fokuslah pada pemulihan ibu.
441
00:41:39,900 --> 00:41:44,300
Oke, kalau begitu mari kita bicara lagi nanti.
442
00:41:44,300 --> 00:41:45,730
Oke.
443
00:41:54,400 --> 00:41:58,310
LaReine Group akan hancur begitu juga dengan keluarga kita.
444
00:41:58,310 --> 00:42:02,240
Itu akan terbelah dan hancur berkeping-keping.
445
00:42:02,240 --> 00:42:06,900
Jika kau membawanya ke pengadilan, itu akan menjadi pertarungan menjijikan.
446
00:42:06,900 --> 00:42:10,210
Semua orang akan tahu hal yang paling memalukan tentang keluarga kita.
447
00:42:10,210 --> 00:42:13,330
Kita akan menjadi bahan tertawaan dan bahan lelucon.
448
00:42:13,330 --> 00:42:16,400
Aku tidak ingin hidup sepertimu.
449
00:42:16,400 --> 00:42:20,700
Aku akan melindungi keluargaku dengan sempurna, seperti yang telah aku lakukan. Aku akan memastikan anak-anakku, Tae Hee dan Tae Yong,
450
00:42:20,700 --> 00:42:24,220
tumbuh dalam keluarga normal, tidak kekurangan apa-apa.
451
00:42:24,220 --> 00:42:29,310
Memiliki keluarga yang bahagia adalah tujuan hidupku.
452
00:42:43,950 --> 00:42:47,220
Berita tentang pabrik Filipina yang mogok telah menyebar,
453
00:42:47,220 --> 00:42:50,560
jadi seperti yang kau lihat, harga saham turun dari hari ke hari.
454
00:42:53,640 --> 00:42:55,390
Cukup.
455
00:42:56,480 --> 00:42:59,780
Raih keuntungan dari penjualan singkat
456
00:42:59,780 --> 00:43:02,760
dan belilah semurah mungkin mulai sekarang.
457
00:43:02,760 --> 00:43:06,880
Lalu bagaimana dengan penjualan LaReine Apparel?
458
00:43:06,880 --> 00:43:11,290
Penjualan divisi pakaian... Aku akan berpura-pura itu tidak pernah terjadi.
459
00:43:11,290 --> 00:43:14,190
Jadi tidak perlu menghubungi Silver Stone lagi?
460
00:43:14,190 --> 00:43:18,660
Tidak. Akan ada akun yang lebih besar segera hadir.
461
00:43:18,660 --> 00:43:21,220
Tetap berhubungan dengan mereka.
462
00:43:23,150 --> 00:43:27,720
Juga... untuk mengamankan hak pengelolaan LaReine Group,
463
00:43:27,720 --> 00:43:31,050
berapa banyak lagi saham yang kita butuhkan sekarang?
464
00:43:32,060 --> 00:43:36,550
Jika kau mendapatkan sekitar 5%, ada peluang bagus.
465
00:44:06,420 --> 00:44:10,790
Ini Direktur Utama Han Seon Joo dan Dr. Cha Yeong Hoon, kan?
466
00:44:10,790 --> 00:44:15,560
Itu adalah sisi lain dari Direktur Utama Haesol, Han Seon Joo.
467
00:44:15,560 --> 00:44:20,840
Berpura-pura menjadi pasangan yang sempurna... sisi palsunya saat bertingkah seolah dia adalah panutan setiap wanita.
468
00:44:20,840 --> 00:44:23,040
Aku ingin mengungkapkan kepribadian aslinya.
469
00:44:26,120 --> 00:44:28,630
Apa mungkin untuk menyiarkannya secara langsung?
470
00:44:31,140 --> 00:44:33,410
Aku akan mencoba untuk mewujudkannya.
471
00:44:33,410 --> 00:44:35,510
Kau yakin, kan?
472
00:44:35,510 --> 00:44:37,150
Ya.
473
00:44:47,930 --> 00:44:50,260
Ini sudah waktunya.
474
00:44:50,260 --> 00:44:51,820
Ya.
475
00:44:52,950 --> 00:44:55,390
Itu akan berubah sesuai dengan rencana kita.
476
00:44:56,050 --> 00:44:57,940
Tentu saja.
477
00:44:59,750 --> 00:45:02,340
Mari kita bicara setelah ditayangkan.
478
00:45:13,460 --> 00:45:17,430
Halo, di segmen Hot Seleb dari Trend Journal
479
00:45:17,430 --> 00:45:21,360
kami akan memperkenalkan kepada Anda orang-orang yang sangat istimewa.
480
00:45:21,360 --> 00:45:23,840
Apakah Anda melihat rumah yang indah di sana?
481
00:45:23,840 --> 00:45:27,520
Saya diundang oleh pemilik rumah itu hari ini.
482
00:45:27,520 --> 00:45:30,740
Mari kita temui mereka dan lihat siapa mereka.
483
00:45:33,350 --> 00:45:35,240
Apa itu?
484
00:45:36,690 --> 00:45:39,890
- Selamat datang. - Halo.
485
00:45:39,890 --> 00:45:41,410
Silakan masuk.
[Penasaran seperti apa rumah cinta itu?]
486
00:45:41,410 --> 00:45:42,940
Silakan masuk.
487
00:45:44,560 --> 00:45:47,370
Wow, pintu masuknya sangat terang.
488
00:45:47,370 --> 00:45:49,870
Pasangan yang telah ditutupi kerudung,
489
00:45:49,870 --> 00:45:54,010
Saya akan memperkenalkan kepada Anda rumah Han Seon Joo dan Shin Myeong Seop untuk pertama kalinya!
490
00:45:54,800 --> 00:45:58,240
Saya melihat banyak karya seni dari pintu masuk.
491
00:45:58,240 --> 00:46:03,030
Ini adalah desain interior yang menampilkan selera artistik Han Seon Joo.
492
00:46:03,030 --> 00:46:05,950
- Sudah lama. Apakah kau baik-baik saja?
- Iya.
493
00:46:05,950 --> 00:46:08,780
Apa yang membawamu ke sini tanpa menelepon dulu?
494
00:46:08,780 --> 00:46:13,380
Produser Moon di sini mewawancarai seseorang...
495
00:46:14,380 --> 00:46:18,480
Aku akan memberitahumu sendiri. Menurut sumber tersebut,
496
00:46:18,480 --> 00:46:22,160
menyebutkan bahwa kau bertemu seseorang di luar pernikahan dan...
497
00:46:22,160 --> 00:46:23,780
Aku?
498
00:46:23,780 --> 00:46:25,340
Ya.
499
00:46:25,930 --> 00:46:30,800
Seorang psikiater, Dr. Chan Yeong Hoon...
500
00:46:46,060 --> 00:46:51,880
Dia kolegaku dari kampus dan teman lama.
501
00:46:53,560 --> 00:46:58,000
Akan tidak bertanggung jawab untuk menyiarkannya tanpa kepastian,
502
00:46:58,000 --> 00:47:02,080
jadi aku minta maaf, tapi aku datang untuk memeriksa fakta.
503
00:47:05,530 --> 00:47:10,130
Siapa sumbernya?
504
00:47:10,130 --> 00:47:14,950
Itu... bukan sesuatu yang bisa aku katakan kepadamu karena aku harus melindungi sumberku.
505
00:47:17,890 --> 00:47:21,160
Aku akan bertanya lagi secara langsung.
506
00:47:21,160 --> 00:47:25,880
Skandal yang mengelilingimu... benarkah itu?
507
00:47:25,880 --> 00:47:27,880
Itu tidak benar.
508
00:47:27,880 --> 00:47:33,220
Lalu... mengapa orang itu berbohong?
509
00:47:35,410 --> 00:47:41,180
Aku telah memperhatikan dalam hidupku bahwa ada orang yang salah dituduh melalui situasi yang tidak menguntungkan
510
00:47:41,180 --> 00:47:45,150
dan mereka yang mencoba menyakitiku dengan niat buruk.
511
00:47:46,720 --> 00:47:49,580
Lihat? Adalah hal yang baik bahwa kau bertanya.
512
00:47:49,580 --> 00:47:53,230
Apa yang akan kau lakukan jika ini ditayangkan?
513
00:47:53,230 --> 00:47:55,760
Bagaimanapun, itu masalah.
514
00:47:56,240 --> 00:47:59,830
Kami tidak punya apa-apa untuk mengisi segmen minggu depan.
515
00:48:02,770 --> 00:48:06,410
Bagaimana dengan ini?
516
00:48:09,380 --> 00:48:11,420
Silakan datang ke sini.
517
00:48:17,840 --> 00:48:19,940
Wow.
[Ruang tamu terbuka setelah melewati pintu masuk seperti galeri.]
518
00:48:19,940 --> 00:48:24,550
Sambil berbicara dan minum teh,
519
00:48:24,550 --> 00:48:27,710
kami menghabiskan sebagian besar waktu di sini.
[Ruang dimana tawa keluarga tidak pernah berakhir]
520
00:48:27,710 --> 00:48:31,030
Ruang tamu terasa sangat nyaman.
521
00:48:31,030 --> 00:48:34,490
Ini adalah ruang favoritnya.
[Tur kamar dimulai!]
522
00:48:34,490 --> 00:48:39,530
Tapi sepatu ini terlihat sangat istimewa. Apakah mereka?
[Identitas dari sepatu yang menarik perhatian kita?]
523
00:48:39,530 --> 00:48:44,660
Pasangan ini dibuat dan diberikan kepada saya oleh ayah saya,
524
00:48:44,660 --> 00:48:48,100
dan pasangan ini dibuat
525
00:48:48,100 --> 00:48:50,700
oleh suami saya untuk pernikahan kami.
526
00:48:50,700 --> 00:48:53,720
Anda membuatnya sendiri?
527
00:48:53,720 --> 00:48:56,780
Tentu saja.
528
00:48:56,780 --> 00:48:59,590
Cantik sekali.
[Cinta di matanya]
529
00:48:59,590 --> 00:49:03,830
Ini adalah harta nomor satu saya.
530
00:49:09,640 --> 00:49:13,560
Lalu bagaimana dengan permainan catur?
531
00:49:25,840 --> 00:49:27,880
Pulanglah.
532
00:49:30,530 --> 00:49:32,490
Kenapa tiba-tiba?
533
00:49:32,490 --> 00:49:35,090
Ada sesuatu yang perlu kau lakukan.
534
00:49:36,600 --> 00:49:40,220
Aku pikir kita perlu tampil di acara TV bersama.
535
00:49:40,220 --> 00:49:41,760
acara TV?
536
00:49:41,760 --> 00:49:45,590
Seseorang melaporkan bahwa aku berselingkuh dengan Yeong Hoon.
537
00:49:45,590 --> 00:49:49,800
Untuk menghentikannya, aku membuat saran.
538
00:49:51,230 --> 00:49:52,960
Benarkah?
539
00:49:53,640 --> 00:49:55,400
Tapi...
540
00:49:56,310 --> 00:49:57,950
kenapa aku harus melakukannya?
541
00:49:57,950 --> 00:49:59,220
Apa?
542
00:49:59,220 --> 00:50:03,840
Kenapa aku harus melakukannya? Ini masalahmu.
543
00:50:03,840 --> 00:50:07,390
Setidaknya lakukan demi Tae Hee dan Tae Yong!
544
00:50:08,670 --> 00:50:12,830
Juga, ada banyak orang di dalam perusahaan yang curiga dengan hubungan kita.
545
00:50:12,830 --> 00:50:15,480
Pimpinan Shin Myeong Seop...
546
00:50:15,480 --> 00:50:18,560
itu akan sangat membantu untuk citramu sendiri.
547
00:50:23,460 --> 00:50:28,920
Lalu terakhir, ceritakan satu hal tentang satu sama lain yang Anda banggakan.
548
00:50:30,100 --> 00:50:33,590
Saya merasa seperti orang yang beruntung.
549
00:50:33,590 --> 00:50:35,620
Bahwa saya bisa bertemu seseorang seperti istri saya.
550
00:50:35,620 --> 00:50:39,960
Jantung saya masih berdetak cepat saat melihatnya.
551
00:50:40,930 --> 00:50:43,290
Bagaimana dengan anda?
552
00:50:43,290 --> 00:50:48,190
Saya... merasa tenang saat melihatnya.
553
00:50:48,190 --> 00:50:54,130
Haruskah saya katakan itu seperti kepercayaan yang berat dan kokoh dari pasangan yang tidak tergoyahkan oleh apa pun?
554
00:50:54,130 --> 00:51:00,030
Saya paling percaya pada suami saya di dunia ini.
555
00:51:00,030 --> 00:51:03,680
Saya bisa percaya apapun yang dia katakan.
556
00:51:15,500 --> 00:51:16,990
Rumah Cinta yang penuh canda dan tawa.
557
00:51:16,990 --> 00:51:18,120
Rumah Cinta yang penuh canda dan tawa.
558
00:51:50,690 --> 00:51:52,310
Apa kau...
559
00:51:54,810 --> 00:51:57,750
perlu memamerkan kebahagiaanmu dengan melangkah sejauh ini?
560
00:51:57,750 --> 00:52:00,510
Apa kamu tidak penasaran?
561
00:52:01,260 --> 00:52:03,420
siapa yang memberi tahu reporter?
562
00:52:05,190 --> 00:52:06,900
Siapa itu?
562,5
00:52:08,900 --> 00:52:11,500
Jika penasaran, tanyakan sendiri pada Yoon Mi Ra.
563
00:52:42,400 --> 00:52:46,440
Mi Ra... apa kau yang memberi tahu stasiun TV?
564
00:52:47,220 --> 00:52:50,630
Memberi tahu? Maksud kamu apa?
565
00:52:50,630 --> 00:52:58,170
Oh, tentang kau dan istrimu ada di TV? Aku juga melihatnya.
566
00:52:58,170 --> 00:53:01,880
Kau terlihat sangat baik di TV.
567
00:53:01,880 --> 00:53:03,850
Sebenarnya apa yang kamu...
568
00:53:06,320 --> 00:53:10,490
Tidakkah kamu tahu bahwa bertindak seperti ini akan memperburuk keadaan?
569
00:53:10,490 --> 00:53:15,680
Tapi... kau terlihat sangat bahagia.
570
00:53:15,680 --> 00:53:20,820
Kau seharusnya berpura-pura menjadi sedikit kurang bahagia demi aku.
571
00:53:48,400 --> 00:53:51,110
Tidak bisakah kamu mengikuti saja? Apa kamu bodoh?
572
00:53:51,110 --> 00:53:53,080
Apa? Bodoh?
573
00:53:53,080 --> 00:53:55,180
Maksudku, itu karena...
574
00:53:55,180 --> 00:53:57,000
Itu benar, aku tidak bisa!
575
00:53:57,000 --> 00:53:58,880
Tidak, aku tidak akan melakukannya!
576
00:53:58,880 --> 00:54:00,890
Jangan lakukan itu!
577
00:54:06,820 --> 00:54:10,200
Percepat. Mari kita lanjutkan.
578
00:54:12,430 --> 00:54:14,750
Kesini. Sebaliknya!
579
00:54:14,750 --> 00:54:17,170
Sebentar. Lebih lambat.
580
00:54:19,010 --> 00:54:21,960
Serius. Kau menginjak kakiku!
581
00:54:21,960 --> 00:54:25,030
Terus? Itu terjadi.
582
00:54:26,620 --> 00:54:29,670
Ayo. Maka lakukanlah.
583
00:54:37,360 --> 00:54:41,420
Apa?! Kau mengatakan itu terjadi!
584
00:54:41,420 --> 00:54:43,300
Mari kita menyerah.
585
00:54:43,300 --> 00:54:45,450
Mari kita berhenti melakukannya!
586
00:54:45,450 --> 00:54:48,140
Baiklah, mari kita berhenti melakukannya!
587
00:54:59,520 --> 00:55:01,160
Ini seperti zona perang.
588
00:55:01,160 --> 00:55:06,140
Bukankah pernikahan seharusnya menjadi perang tanpa senjata?
589
00:55:06,140 --> 00:55:08,630
Oh benar. Apa kau mendengar gosip tentang Han Seon Joo?
590
00:55:08,630 --> 00:55:11,680
Aku yakin itu tidak benar, kan?
591
00:55:11,680 --> 00:55:17,360
Aku belum pernah melihat pasangan yang sempurna dan alami sebelumnya.
592
00:55:17,360 --> 00:55:21,400
Tidak ada pasangan yang sempurna di dunia ini.
593
00:55:21,400 --> 00:55:25,400
Agar terlihat sempurna, mereka hanya berpura-pura.
594
00:55:25,400 --> 00:55:30,490
Kalau dipikir-pikir, dunia ini seperti penyamaran besar.
595
00:55:30,490 --> 00:55:34,240
Sekarang, penyamaran Han Seon Joo
596
00:55:34,240 --> 00:55:38,260
mungkin sedang menuju klimaks.
597
00:56:01,240 --> 00:56:04,240
Apa ada kemajuan dalam negosiasi?
598
00:56:04,240 --> 00:56:08,820
Persyaratan mereka menjadi lebih konyol dari hari ke hari.
599
00:56:08,820 --> 00:56:12,130
Bukankah syarat kenaikan gaji mereka dijamin sampai usia pensiun?
600
00:56:12,130 --> 00:56:16,750
Tapi mereka terus mengubah persyaratan mereka di meja negosiasi.
601
00:56:16,750 --> 00:56:18,420
Maksud anda apa?
602
00:56:18,420 --> 00:56:22,890
Permintaan telah ditambahkan untuk menjadikan semua pekerja tidak tetap menjadi pekerja tetap.
603
00:56:22,890 --> 00:56:26,000
Saya akan menghubungi anda lagi.
604
00:56:26,000 --> 00:56:27,860
Selamat tinggal.
605
00:56:28,820 --> 00:56:31,000
Mari kita bicara sebentar.
606
00:56:48,470 --> 00:56:53,620
Aku tidak berpikir itu tepat untukmu menjabat sebagai wakil ketua
607
00:56:53,620 --> 00:56:56,290
walaupun itu sementara.
608
00:56:57,370 --> 00:56:59,510
Apa yang kamu katakan?
609
00:57:00,530 --> 00:57:06,880
Aku mengakui bahwa kau mampu. Kau tidak pernah terlibat langsung dalam urusan perusahaan,
610
00:57:06,880 --> 00:57:10,130
tapi kau telah melakukan banyak hal untuk mendukungku.
611
00:57:11,450 --> 00:57:16,370
Tapi ada perbedaan besar antara membantu dari belakang dan bekerja di tempat.
612
00:57:16,370 --> 00:57:20,650
Aku tidak bekerja untuk mendapatkan pendapatmu.
613
00:57:20,650 --> 00:57:26,190
Kau tidak dapat menyelesaikan masalah mogok kerja di Filipina.
614
00:57:26,190 --> 00:57:30,040
Apa kau tahu berapa banyak kerugian LaReine setiap hari karena kerusakan?
615
00:57:30,040 --> 00:57:32,750
Aku akan bertanggung jawab untuk itu.
616
00:57:32,750 --> 00:57:34,940
Itu tidak semua.
617
00:57:34,940 --> 00:57:39,090
Setelah kau mulai bekerja, anak-anak menderita.
618
00:57:39,090 --> 00:57:42,070
Jadi apa yang kau coba katakan?
619
00:57:43,580 --> 00:57:46,110
Kembalilah ke tempat asalmu.
620
00:57:47,840 --> 00:57:49,800
Sebagai ibu dari anak-anak
621
00:57:49,800 --> 00:57:53,940
dan sebagai ibu rumah tanggaku. Kembalilah ke tempatmu.
622
00:57:53,940 --> 00:57:58,420
Kamu tidak berhak mengatakan itu padaku.
623
00:57:58,420 --> 00:57:59,670
Maksud kamu apa?
624
00:57:59,670 --> 00:58:06,080
Oh benar. USB yang kau miliki?
625
00:58:06,080 --> 00:58:11,640
USB palsu yang ternyata memiliki bukti dari kejadian dua tahun lalu?
626
00:58:11,640 --> 00:58:13,890
Jangan berasumsi.
627
00:58:13,890 --> 00:58:15,770
Beberkan itu.
628
00:58:16,720 --> 00:58:18,710
Lakukan saja.
629
00:58:21,480 --> 00:58:26,670
Kau tidak mengancamku dengan bukti palsu, bukan?
630
00:58:29,250 --> 00:58:31,760
Kau pasti sudah putus asa.
631
00:58:31,760 --> 00:58:34,230
Han Seon Joo yang hebat.
632
00:58:38,170 --> 00:58:41,200
Aku tidak ingin bicara denganmu lagi.
633
00:59:24,150 --> 00:59:26,470
Aku akan mengatakan ini untuk terakhir kalinya.
634
00:59:27,380 --> 00:59:29,270
Pulang ke rumah.
635
00:59:29,990 --> 00:59:31,680
Dan...
636
00:59:42,730 --> 00:59:45,850
dimana kamu duduk sekarang...
637
00:59:47,550 --> 00:59:49,660
Aku akan duduk di sana sebagai gantinya.
638
01:00:15,470 --> 01:00:19,200
Oh, Detektif Kang. Lihatlah ini.
639
01:00:19,200 --> 01:00:23,960
Ada seseorang yang ditemui oleh Yoon Mi Ra sebelum kejadian.
640
01:00:23,960 --> 01:00:25,450
Hah?
641
01:01:05,000 --> 01:01:07,810
[Show Window: The Queen's House]
642
01:01:08,620 --> 01:01:11,090
Aku akan tidur di hotel dan langsung pergi ke kantor.
643
01:01:11,090 --> 01:01:16,120
Ini adalah sifat aslimu... Itu kotor dan menjijikkan.
644
01:01:16,120 --> 01:01:19,140
Apa menjadi setia pada keinginanku itu kotor dan menjijikkan?
645
01:01:19,140 --> 01:01:23,700
Apa ada orang yang hidup tanpa keinginan? Aku ingin mengambil LaReine.
646
01:01:23,700 --> 01:01:24,630
Jung Won...
647
01:01:24,630 --> 01:01:26,700
Ratu telah benar-benar terisolasi.
648
01:01:26,700 --> 01:01:30,860
Datang dan istirahatlah di sini dengan nyaman kapan pun kau lelah dan letih.
649
01:01:30,860 --> 01:01:33,330
Selingkuh secara fisik bukanlah satu-satunya cara untuk selingkuh.
650
01:01:33,330 --> 01:01:36,520
Kau juga bisa selingkuh secara mental.
651
01:01:36,520 --> 01:01:39,590
Kau sudah benar-benar gila.
652
01:01:39,590 --> 01:01:41,610
Beri aku posisi wakil ketua.
653
01:01:41,610 --> 01:01:43,780
Kau tidak bisa duduk di sana.
654
01:01:43,780 --> 01:01:45,050
Han Seon Joo...
655
01:01:45,050 --> 01:01:48,920
- Aku tidak ingin dia terluka.
- Aku percaya telah melakukan sebanyak yang aku bisa.
656
01:01:48,920 --> 01:01:51,730
Akan lebih baik bagimu untuk tidak melakukannya.52326
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.