All language subtitles for Show Window The Queens House.S01E09.211227.HDTV.H265.HEVC.720p-SEC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,070 --> 00:00:18,510 English subtitle by Viki Translated by Ika Priyatnasari 2 00:00:19,750 --> 00:00:22,750 Episode 9 3 00:00:24,260 --> 00:00:29,450 Kami menemukan sidik jarimu di pisau ini. 4 00:00:32,990 --> 00:00:35,390 Itu bukan aku. 5 00:00:36,960 --> 00:00:39,220 Tentu saja itu Han Seon Joo. 6 00:00:39,220 --> 00:00:41,920 Lihat. Simpanan suaminya 7 00:00:41,920 --> 00:00:44,580 muncul di peringatan pernikahan mereka. 8 00:00:44,580 --> 00:00:48,260 Bagaimana kau bisa membiarkannya? Aku tidak bisa melakukannya! 9 00:00:48,260 --> 00:00:51,050 Aku akan membunuhnya juga. 10 00:00:51,050 --> 00:00:55,410 Apa kau akan menyangkalnya ketika ada bukti yang jelas? 11 00:00:55,410 --> 00:00:57,160 pisau ini 12 00:00:57,160 --> 00:00:59,300 adalah pisau dapur kami. 13 00:00:59,300 --> 00:01:01,900 Tentu saja sidik jariku akan ada di sana. 14 00:01:01,900 --> 00:01:04,970 Ya, jelas. 15 00:01:04,970 --> 00:01:09,450 Tapi itu tidak semua. 16 00:01:09,450 --> 00:01:11,230 Seon Joo tidak melakukannya. 17 00:01:11,230 --> 00:01:15,330 Dia tidak akan pernah menaruh darah di tangannya. 18 00:01:15,330 --> 00:01:17,680 Dia akan membuat orang lain melakukannya. 19 00:01:17,680 --> 00:01:20,060 [Bukti di tempat kejadian] 20 00:01:36,230 --> 00:01:42,330 [Show Window: The Queen's House] 21 00:01:51,500 --> 00:01:53,310 Apa itu? 22 00:01:59,680 --> 00:02:03,880 Ibu... Ayah... 23 00:02:09,140 --> 00:02:12,060 ayah meninggal. 24 00:02:36,440 --> 00:02:39,650 Kita tidak bisa meninggalkan ayah seperti itu. 25 00:02:57,150 --> 00:03:01,230 Dimana tubuhnya? 26 00:03:02,240 --> 00:03:06,080 Di fasilitas penyimpanan mayat kantor polisi di Kanada 27 00:03:06,080 --> 00:03:09,120 Jika dia meninggalkan keluarganya, 28 00:03:09,120 --> 00:03:13,100 dia seharusnya hidup dengan baik. Kenapa dia menjadi gelandangan 29 00:03:13,100 --> 00:03:17,200 dan mati begitu mengerikan di jalan? 30 00:03:19,570 --> 00:03:24,190 Dia dihukum oleh surga karena dosa-dosanya... 31 00:03:25,400 --> 00:03:27,390 Ibu. 32 00:03:28,950 --> 00:03:34,200 Dalam keadaan apa orang itu meninggal, 33 00:03:35,090 --> 00:03:38,980 aku perlu melihat dengan mata kepalaku sendiri. 34 00:03:40,950 --> 00:03:42,910 Aku akan pergi. 35 00:03:47,050 --> 00:03:49,090 Aku akan pergi ke sana 36 00:03:50,550 --> 00:03:54,640 dan membawa ayahmu.... 37 00:03:59,600 --> 00:04:01,340 kembali ke rumah. 38 00:04:06,230 --> 00:04:08,120 Ya, ibu. 39 00:04:09,160 --> 00:04:13,430 Bawa ayah pulang. 40 00:04:15,310 --> 00:04:17,610 Sementara ibu membawanya kembali, 41 00:04:18,930 --> 00:04:21,720 Aku akan melindungi LaReine. 42 00:04:24,080 --> 00:04:25,940 Melindungi? 43 00:04:27,330 --> 00:04:29,130 Maksud kamu apa? 44 00:04:32,600 --> 00:04:34,520 Posisi ketua. 45 00:04:35,800 --> 00:04:40,110 Ini adalah posisi penting yang tidak bisa ibu biarkan kosong bahkan untuk sesaat. 46 00:04:40,110 --> 00:04:44,890 Aku akan mengisi kekosongan itu 47 00:04:44,890 --> 00:04:47,220 dengan bertindak sebagai wakil ibu. 48 00:04:51,000 --> 00:04:53,720 Jadi jangan khawatir dan kembalilah dengan selamat. 49 00:05:41,880 --> 00:05:45,770 Pimpinan Shin Myeong Seop, Anda boleh berhenti sekarang. 50 00:05:47,960 --> 00:05:52,280 Karena alasan pribadi, ketua akan absen hari ini. 51 00:05:52,280 --> 00:05:54,610 Dia telah mengangkat putrinya, 52 00:05:54,610 --> 00:05:58,180 Han Seon Joo, Ketua Yayasan Haesol, 53 00:05:58,180 --> 00:06:01,770 untuk bertindak sebagai wakil ketua. 54 00:06:32,090 --> 00:06:35,720 Dua tahun lalu, bukti pemalsuan... 55 00:06:35,720 --> 00:06:38,690 Yeongwon Leather... 56 00:06:38,690 --> 00:06:41,150 akhirnya aku dapatkan. 57 00:06:42,720 --> 00:06:48,700 Aku tahu kenapa kau mengadakan rapat dewan direksi darurat. 58 00:06:48,700 --> 00:06:53,850 Akan lebih baik untuk melepaskan rencanamu sekarang. 59 00:07:07,520 --> 00:07:12,450 Meski hanya sebentar, saya akan melakukan yang terbaik 60 00:07:12,450 --> 00:07:16,670 untuk LaReine Group sebagai wakil ketua. 61 00:07:38,000 --> 00:07:42,000 Pimpinan Shin Myeong Seop, mari kita bekerja keras bersama. 62 00:08:15,440 --> 00:08:19,790 Aku tidak pernah membayangkan kau akan kembali bekerja untuk perusahaan. 63 00:08:23,650 --> 00:08:27,480 Tapi... dimana Ketua Kim? 64 00:08:27,480 --> 00:08:30,290 [Ketua Kim Kang Im] 65 00:08:30,290 --> 00:08:32,390 sedang menjemput ayahku. 66 00:08:33,340 --> 00:08:35,890 Maksud kamu apa? 67 00:08:37,140 --> 00:08:41,950 Dia meninggal di Kanada. 68 00:08:41,950 --> 00:08:44,640 Ayahmu meninggal? 69 00:08:44,640 --> 00:08:48,020 Jadi dia pergi ke Kanada? 70 00:08:48,780 --> 00:08:50,290 Ya. 71 00:09:05,570 --> 00:09:09,970 Tapi apa maksudmu sebelumnya? 72 00:09:10,720 --> 00:09:12,460 Di ruang rapat? 73 00:09:15,700 --> 00:09:21,920 Apa maksud insiden palsu dua tahun lalu, dan apa yang kau maksud dengan "rencana" ku? 74 00:09:32,330 --> 00:09:37,730 Dua tahun lalu, merek Korea palsu dijual ke China. 75 00:09:38,240 --> 00:09:40,390 Dan aku mendapatkan buktinya. 76 00:09:40,390 --> 00:09:41,990 Bukti? 77 00:09:41,990 --> 00:09:45,560 Kau disebutkan di USB. 78 00:09:45,560 --> 00:09:47,870 Apa kau memerlukan penjelasan lebih lanjut? 79 00:09:50,780 --> 00:09:52,540 Itu bukan aku. 80 00:09:53,880 --> 00:09:55,620 Tidak pernah. 81 00:09:59,270 --> 00:10:01,600 Kau bilang kau punya bukti. 82 00:10:01,600 --> 00:10:05,150 Kenapa ragu? Laporkan. 83 00:10:07,330 --> 00:10:09,390 Aku melihat buktinya. 84 00:10:09,390 --> 00:10:13,600 Ada banyak bukti telah melakukan bisnis ilegal dengan China, 85 00:10:13,600 --> 00:10:20,660 tapi, sama sekali tidak ada bukti bahwa kakak ipar terlibat. 86 00:10:23,320 --> 00:10:25,810 Dia orang yang teliti. 87 00:10:25,810 --> 00:10:29,240 Pertama, dengan melacak balik jaringan distribusi, 88 00:10:29,240 --> 00:10:33,110 Aku akan menemukan broker ilegal. 89 00:10:33,110 --> 00:10:34,560 Baiklah. 90 00:10:42,210 --> 00:10:45,760 Sesuatu agak rumit sekarang. 91 00:10:45,760 --> 00:10:50,780 Setelah ibuku membawa ayahku dari Kanada dan pemakaman dilakukan, 92 00:10:52,340 --> 00:10:56,320 Aku akan mengurusnya. 93 00:10:59,570 --> 00:11:04,840 Kau mencoba menyudutkanku dengan tuduhan yang tidak berguna. 94 00:11:06,300 --> 00:11:10,880 Kau bisa menyesali ini nanti. 95 00:11:10,880 --> 00:11:12,830 Apa aku akan menyesali apa pun selain kenyataan... 96 00:11:14,640 --> 00:11:19,110 bahwa kau adalah suamiku? 97 00:11:29,400 --> 00:11:35,190 Jika Seon Joo menjadi ketua, apa yang akan terjadi padamu? Apa kau akan dipecat dari firma hukum mitra? 98 00:11:35,190 --> 00:11:38,200 Dipecat? Siapa yang akan memecatku? 99 00:11:40,230 --> 00:11:42,360 Aku Ahn Do Hyeok, sialan. 100 00:11:44,840 --> 00:11:48,430 Jadi, kenapa kau berdiri di barisan Direktur Eksekutif Shin? 101 00:11:48,430 --> 00:11:52,060 Kau seharusnya menilai dengan benar siapa yang berkuasa sebenarnya. 102 00:11:52,060 --> 00:11:55,550 Di pagi hari adalah Kim Kang Im, saat makan siang adalah Shin Myeong Seop. 103 00:11:55,550 --> 00:12:00,650 Di malam hari itu Han Seo Joo. Bagaimana aku bisa berbaris ketika mereka bergiliran berada di posisi kekuasaan? 104 00:12:00,650 --> 00:12:02,740 Jadi apa yang akan kamu lakukan? 105 00:12:02,740 --> 00:12:05,920 Oh! Kau mengatakan Pimpinan Son kembali bekerja. 106 00:12:05,920 --> 00:12:08,520 Jadi, apa kau benar-benar dalam bahaya 107 00:12:10,080 --> 00:12:13,750 Pimpinan Son hanyalah Direktur konsultasi sementara! 108 00:12:13,750 --> 00:12:16,330 Dia tidak bertanggung jawab atas divisi perhiasan. 109 00:12:17,130 --> 00:12:19,740 Hai semuanya! 110 00:12:19,740 --> 00:12:23,530 Wow, kenapa semua orang begitu serius? 111 00:12:24,240 --> 00:12:26,380 Kalian bertemu terakhir kali, kan? 112 00:12:26,380 --> 00:12:30,170 Pacar baruku, David. Katakan halo, semuanya! 113 00:12:30,170 --> 00:12:34,680 Senang bertemu denganmu, aku David. Mulai sekarang, aku akan sering bertemu kalian semua. 114 00:12:35,310 --> 00:12:39,280 Sering? Mungkin paling lama 2 bulan? 115 00:12:41,800 --> 00:12:47,400 Kami berada di tengah-tengah percakapan penting, bisakah kau pergi? 116 00:12:47,400 --> 00:12:50,760 Aku dengar bahwa Seon Joo naik ke posisi ketua. 117 00:12:50,760 --> 00:12:54,180 Bukan ketua, wakil ketua! 118 00:12:54,850 --> 00:12:59,520 Dalam hidup, kita selalu berakhir di persimpangan pilihan. 119 00:13:00,270 --> 00:13:03,030 Siapa yang akan menjadi pemenang terakhir? 120 00:13:03,030 --> 00:13:05,590 Baris mana yang harus berdiri? 121 00:13:05,590 --> 00:13:09,810 Semua orang memilih dengan hati-hati. 122 00:13:09,810 --> 00:13:13,050 David, ikuti aku! 123 00:13:44,630 --> 00:13:50,090 - Aku punya sesuatu untuk diberikan padamu, jadi aku datang... - Apa yang kamu inginkan... 124 00:13:51,340 --> 00:13:53,370 di situasi seperti ini? 125 00:13:53,970 --> 00:13:57,330 Myeong Seop, aku... 126 00:13:58,940 --> 00:14:00,710 Kembalilah. 127 00:14:01,950 --> 00:14:06,320 Untuk saat ini, akan lebih baik bagi kita untuk tidak bertemu satu sama lain. 128 00:14:20,420 --> 00:14:23,300 Aku datang mencarimu untuk memberikan ini! 129 00:14:25,790 --> 00:14:29,120 - Apa itu? - Tumit Achillesmu. (Titik kelemahan) 130 00:14:32,550 --> 00:14:34,780 Berkas kasus dari 2 tahun yang lalu. 131 00:14:34,780 --> 00:14:39,160 Han Seon Joo bilang jika aku menemukan ini untuknya, dia akan menceraikanmu. 132 00:14:39,160 --> 00:14:43,860 Apa yang harus aku lakukan? Haruskah aku pergi membawa ini padanya sekarang? 133 00:14:43,860 --> 00:14:45,720 Tunggu sebentar. 134 00:14:49,410 --> 00:14:51,060 Apa yang kamu katakan... 135 00:14:51,060 --> 00:14:53,450 jelaskan lagi dengan jelas. 136 00:14:53,450 --> 00:14:58,840 Ini adalah file invoice yang berisi detail transaksi dari kasus produk imitasi Yeongwon Leather 2 tahun yang lalu. 137 00:14:58,840 --> 00:15:02,520 Di dalamnya ada daftar broker China yang kau hubungi. 138 00:15:02,520 --> 00:15:06,610 Seon Joo menyuruhmu menemukan itu? 139 00:15:06,610 --> 00:15:08,180 Ya. 140 00:15:09,800 --> 00:15:13,090 Tapi aku tidak bisa memberikannya sama sekali. 141 00:15:13,090 --> 00:15:18,900 Karena aku tahu apa yang akan terjadi padamu jika dia mendapatkannya. 142 00:15:22,490 --> 00:15:25,790 Aku akan memberikannya kepadamu. 143 00:15:25,790 --> 00:15:30,720 Itu satu-satunya bukti yang tersisa di dunia ini. 144 00:15:46,650 --> 00:15:48,550 Terima kasih. 145 00:15:49,050 --> 00:15:53,920 Seperti yang diharapkan, kau adalah satu-satunya di sisiku. 146 00:16:14,200 --> 00:16:16,060 Bagaimana hasilnya? 147 00:16:16,060 --> 00:16:18,570 Apa itu berjalan seperti yang kau inginkan? 148 00:16:19,570 --> 00:16:21,890 Pertemuan itu ditunda. 149 00:16:22,530 --> 00:16:27,750 Jadi, pada akhirnya... semuanya sama, tidak ada perubahan. 150 00:16:27,750 --> 00:16:29,820 Itu, 151 00:16:29,820 --> 00:16:34,350 terjadi seperti itu. Aku akan menunggu kesempatan lain. 152 00:16:35,310 --> 00:16:41,540 Tapi Mi Ra, apa kamu yakin tidak ada yang tahu tentang data USB itu? 153 00:16:42,500 --> 00:16:48,070 Ya. Yang kuberikan padamu adalah satu-satunya bukti yang tersisa di dunia. 154 00:16:50,650 --> 00:16:55,440 Aku mengerti. Aku akan menghubungimu setelah semuanya di bawah kendali. 155 00:17:10,460 --> 00:17:12,840 [Han Seon Joo] 156 00:17:22,590 --> 00:17:24,240 Ya. 157 00:17:44,230 --> 00:17:46,710 Ada apa malam-malam begini? 158 00:17:47,710 --> 00:17:50,580 Aku datang untuk mendapatkan data yang sebenarnya. 159 00:17:51,210 --> 00:17:53,280 Aku memberikannya kepadamu. 160 00:17:53,280 --> 00:17:55,900 Tidak ada lagi data untuk aku berikan kepadamu. 161 00:17:56,380 --> 00:18:00,720 Kau tahu sendiri bahwa data yang kau berikan kepadaku tidak berguna! 162 00:18:01,840 --> 00:18:03,910 Begitukah? 163 00:18:03,910 --> 00:18:08,240 Apa yang harus dilakukan? Aku melakukan yang terbaik untuk menemukannya... 164 00:18:08,240 --> 00:18:14,090 Bagaimanapun, aku menepati janjiku, dan sekarang saatnya bagimu untuk menepati janjimu. 165 00:18:15,000 --> 00:18:17,560 Ceraikan Shin Myeong Seop. 166 00:18:19,090 --> 00:18:21,420 Kau benar-benar tidak tahu malu. 167 00:18:21,420 --> 00:18:27,290 Tidak cukup dengan melukai adikku yang tidak bersalah, kamu masih berbohong sampai akhir? 168 00:18:27,930 --> 00:18:30,220 Adik yang tidak bersalah? 169 00:18:31,250 --> 00:18:33,410 Lalu bagaimana dengan bayiku? 170 00:18:34,430 --> 00:18:38,790 Dosa apa yang bayiku lakukan untuk mati bahkan tanpa melihat cahaya? 171 00:18:40,110 --> 00:18:45,570 Aku... masih memimpikan bayiku setiap malam. 172 00:18:49,960 --> 00:18:56,440 Mungkin begitu, tapi itu tidak membuat tindakanmu adil. 173 00:18:56,440 --> 00:18:59,450 Ini adalah kesalahan cintamu yang salah arah. 174 00:18:59,930 --> 00:19:05,850 Aku memberimu kesempatan, dan kaulah yang merusak kesempatan itu. 175 00:19:07,170 --> 00:19:09,710 Jangan salah, Yoon Mi Ra. 176 00:19:09,710 --> 00:19:13,710 Kau dan Shin Myeong Seop adalah orang yang memulai semua ini, 177 00:19:14,650 --> 00:19:19,780 dan kalian berdua akan membayar harganya. 178 00:19:21,770 --> 00:19:23,870 Tentunya. 179 00:19:27,740 --> 00:19:30,110 Tolong cepat. 180 00:19:33,210 --> 00:19:36,250 Sepertinya permainan akan berakhir terlalu mudah. 181 00:19:51,560 --> 00:19:56,330 Dia bukan tipe orang yang membuat banyak kebisingan tanpa sesuatu yang mendukungnya... 182 00:20:04,240 --> 00:20:06,270 Ya, ini aku. 183 00:20:06,270 --> 00:20:08,170 Mari kita bertemu sebentar. 184 00:20:16,190 --> 00:20:21,260 Bukankah kau mengatakan bahwa dokumen broker Cina dari saat itu... semuanya telah dibuang? 185 00:20:22,900 --> 00:20:25,050 Tapi kenapa... 186 00:20:25,850 --> 00:20:28,640 datanya masih ada? 187 00:20:30,950 --> 00:20:35,730 Aku menyingkirkan semuanya. Apa ada yang tersisa? 188 00:20:36,490 --> 00:20:38,570 Aku minta maaf. 189 00:20:39,840 --> 00:20:45,520 Dapatkah aku percaya bahwa kau tidak pernah memberikan data itu kepada orang lain? 190 00:20:45,520 --> 00:20:49,690 Tentu saja, aku bersumpah atas kematian orang tuaku. 191 00:20:49,690 --> 00:20:51,690 Aku tidak akan pernah memberikan Han Seon Joo 192 00:20:53,170 --> 00:20:56,830 Tidak, aku tidak pernah memberikannya kepada siapa pun. 193 00:20:59,980 --> 00:21:03,540 Dan sejujurnya, pelacur itu... 194 00:21:03,540 --> 00:21:08,860 Mi Ra mengambil semuanya, jadi tidak ada yang tersisa di komputer perusahaan. 195 00:21:09,510 --> 00:21:12,780 Bahkan jika aku benar-benar ingin memberikan sesuatu, aku tidak punya apa-apa untuk diberikan! 196 00:21:30,800 --> 00:21:35,740 Aku harus segera mendapatkan bukti nyata... 197 00:21:45,920 --> 00:21:47,600 Ya, Sekretaris Lee. 198 00:21:47,600 --> 00:21:51,200 Direktur Utama, sesuatu telah terjadi. 199 00:21:51,200 --> 00:21:53,360 Apa yang terjadi? 200 00:21:53,360 --> 00:21:58,380 Ketua pingsan karena stroke otak, dan sekarang berada di rumah sakit. 201 00:22:00,470 --> 00:22:02,510 Apa katamu? 202 00:22:05,770 --> 00:22:09,780 Ketua, ini direktur utama. 203 00:22:14,240 --> 00:22:16,110 Aku baik-baik saja. 204 00:22:16,110 --> 00:22:18,030 Ibu! 205 00:22:18,030 --> 00:22:22,160 Karena tidak terlalu serius, kau tidak perlu khawatir. 206 00:22:22,160 --> 00:22:26,570 Itu adalah sesuatu yang umum terjadi pada orang tua. 207 00:22:26,570 --> 00:22:30,720 Sekretarisku membawaku ke rumah sakit dengan sangat cepat. 208 00:22:30,720 --> 00:22:34,000 Dan aku segera menjalani operasi stent (ring jantung). 209 00:22:34,000 --> 00:22:38,860 Sekarang aku sedang dalam pemulihan. Ini benar-benar tidak serius. 210 00:22:40,900 --> 00:22:43,450 Aku... Aku akan pergi ke sana. 211 00:22:43,450 --> 00:22:46,220 Aku akan kembali ke Korea dalam waktu singkat. Tidak perlu bagimu untuk datang. 212 00:22:46,220 --> 00:22:47,720 Ini hanya akan merepotkan. 213 00:22:47,720 --> 00:22:51,650 Aku harus diperiksa, 214 00:22:51,650 --> 00:22:54,370 jadi mari kita menelepon lagi nanti. 215 00:22:57,500 --> 00:23:00,800 Apa? apa masalahnya? 216 00:23:01,960 --> 00:23:05,630 Dia mengatakan bahwa dia di rumah sakit setelah pingsan karena stroke otak. 217 00:23:05,630 --> 00:23:07,210 Apa? 218 00:23:08,190 --> 00:23:11,590 Ketua Tim Han Jeong Won meninggalkan negara ini untuk pergi ke Kanada? 219 00:23:11,590 --> 00:23:12,900 Ya. 220 00:23:12,900 --> 00:23:15,340 Tiba-tiba? Kenapa? 221 00:23:15,340 --> 00:23:18,000 Secara resmi, ini adalah perjalanan bisnis, tapi... 222 00:23:18,000 --> 00:23:19,460 Secara tidak resmi? 223 00:23:19,460 --> 00:23:25,410 Aku menerima telepon rahasia dari manajer cabang Kanada, 224 00:23:25,410 --> 00:23:29,540 dan mereka mengatakan bahwa ketua pingsan karena stroke otak. 225 00:23:30,390 --> 00:23:36,050 Untungnya, dia baik-baik saja setelah menerima prosedur sederhana. 226 00:23:42,690 --> 00:23:44,390 Sekretaris Kang. 227 00:23:44,390 --> 00:23:46,050 Ya? 228 00:23:46,900 --> 00:23:51,630 Katanya pabrik di Filipina sudah siap jalan, kan? 229 00:23:51,630 --> 00:23:58,110 Ya. Atas perintah Anda, semuanya dapat segera dilanjutkan. Semuanya telah disiapkan. 230 00:23:58,110 --> 00:24:02,070 Lakukan panggilan. Beritahu mereka untuk segera memulai. 231 00:24:02,070 --> 00:24:05,110 Ya, mengerti. 232 00:24:15,590 --> 00:24:18,160 [LaReine Apparel] 233 00:24:21,320 --> 00:24:26,520 [Ketua] 234 00:24:36,810 --> 00:24:39,520 Saya tidak melihat Direktur Choi. 235 00:24:39,520 --> 00:24:42,510 Ah ya, saya akan meneleponnya. 236 00:24:47,450 --> 00:24:49,550 Dimana anda sekarang? 237 00:24:49,550 --> 00:24:51,110 Kenapa anda tidak datang? 238 00:24:51,110 --> 00:24:55,100 Permisi? Dimana anda bilang? 239 00:24:56,030 --> 00:24:58,580 Ya saya mengerti. 240 00:25:00,900 --> 00:25:03,240 Direktur Choi ada di tengah-tengah penyelesaian. 241 00:25:03,240 --> 00:25:06,750 Dia keluar bertemu dengan pembeli. 242 00:25:20,430 --> 00:25:22,050 Apa kau mendengar rumor? 243 00:25:22,050 --> 00:25:23,280 rumor apa? 244 00:25:23,280 --> 00:25:26,270 Ayah Seon Joo meninggal. 245 00:25:26,270 --> 00:25:30,290 Selain itu, dia meninggal mengembara di jalanan Kanada. 246 00:25:31,580 --> 00:25:36,900 Mantan suami pendiri dan Ketua Grup LaReine yang hebat 247 00:25:36,900 --> 00:25:39,180 meninggal sebagai pengemis. 248 00:25:39,180 --> 00:25:41,740 Hidup ini hanya... 249 00:25:41,740 --> 00:25:44,350 Wow, Seon Joo pasti kaget. 250 00:25:44,350 --> 00:25:50,730 Benar? Tapi, bukan itu yang mengejutkan. 251 00:25:50,730 --> 00:25:53,460 Ada hal lain yang lebih mengejutkan. 252 00:25:53,460 --> 00:25:56,790 Apa hal yang lebih mengejutkan? 253 00:25:56,790 --> 00:26:02,970 Kalian berdua benar-benar tidak tahu? Tapi tidak ada seorang pun di Gangnam yang tidak mengetahui rumor ini... 254 00:26:02,970 --> 00:26:05,560 Jadi? Apa rumornya? 255 00:26:06,370 --> 00:26:10,140 Direktur Eksekutif Shin, dan Han Seon Joo, 256 00:26:10,140 --> 00:26:16,370 keduanya memiliki kekasih yang terpisah. 257 00:26:16,370 --> 00:26:18,700 Itu tidak mungkin! 258 00:26:19,430 --> 00:26:22,250 Mereka berdua tidak akan pernah melakukan hal seperti itu. 259 00:26:22,250 --> 00:26:25,550 Hubungan pernikahan mereka sangat baik! 260 00:26:25,550 --> 00:26:28,910 Kau selalu bisa mengetahui segalanya 261 00:26:28,910 --> 00:26:33,060 kecuali apa yang ada di dalam hati seseorang. 262 00:26:34,020 --> 00:26:38,600 Memang benar bahwa apa yang kau lihat berbeda dari kenyataan. 263 00:26:38,600 --> 00:26:43,020 Mungkin saja ada sesuatu yang tidak kita ketahui. 264 00:26:43,020 --> 00:26:44,830 Tapi siapa yang mereka katakan adalah kekasih? 265 00:26:44,830 --> 00:26:47,840 Kau mengatakan mereka berdua memiliki kekasih yang terpisah. 266 00:26:47,840 --> 00:26:52,030 Aku tidak begitu tahu tentang Direktur Eksekutif Shin, 267 00:26:52,030 --> 00:26:58,180 tentang kekasih Han Seon Joo... mereka mengatakan bahwa itu adalah psikiater terkenal itu, 268 00:26:58,180 --> 00:27:02,450 yang sering muncul di TV, Cha Yeong Hoon. 269 00:27:04,410 --> 00:27:08,070 Apa? kenapa kalian bereaksi seperti itu? 270 00:27:08,070 --> 00:27:12,540 Cha Yeong Hoon adalah sahabat Seon Joo. 271 00:27:12,540 --> 00:27:15,260 Bagaimanapun, itu adalah rumor yang tidak berdasar. 272 00:27:15,260 --> 00:27:17,570 Aku pikir kau benar-benar tahu sesuatu. 273 00:27:23,670 --> 00:27:26,640 Sudah waktunya untuk pergi ke akademi, jadi ayo pergi. 274 00:27:27,830 --> 00:27:29,070 Aku ingin bermain sedikit lebih lama. 275 00:27:29,070 --> 00:27:31,040 kau harus bergegas. 276 00:27:31,040 --> 00:27:34,310 Jika kamu sampai di sana terlambat, ibumu akan sangat memarahimu. 277 00:27:34,310 --> 00:27:38,990 Tapi tunggu, aku dengar bahwa orang tuamu akan bercerai? 278 00:27:38,990 --> 00:27:40,070 Bercerai? 279 00:27:40,070 --> 00:27:44,970 Itu sebabnya ayahmu... meninggalkan rumah kata mereka. 280 00:27:44,970 --> 00:27:46,390 Siapa yang bilang? 281 00:27:46,390 --> 00:27:49,910 Apa kamu tidak tahu? Bahwa orang tuamu akan bercerai? 282 00:27:49,910 --> 00:27:51,620 Tidak... 283 00:27:51,620 --> 00:27:54,690 Hei, itu benar. Aku mendengar ibuku membicarakannya. 284 00:27:54,690 --> 00:27:56,910 Aku bilang tidak! 285 00:28:16,440 --> 00:28:18,120 Terima kasih. 286 00:28:18,120 --> 00:28:20,570 Berkendaralah dengan aman. 287 00:28:45,030 --> 00:28:50,040 Ibu. Aku kehabisan obat herbalku. Apa kau tidak membelinya lagi untukku? 288 00:28:51,550 --> 00:28:53,880 Benarkah? Aku tidak tahu. 289 00:28:53,880 --> 00:28:57,010 Maaf. Aku akan menelepon dokter pengobatan oriental dan memesan lebih banyak. 290 00:28:57,010 --> 00:28:59,950 Lalu biarkan Nona Kim yang melakukannya! 291 00:28:59,950 --> 00:29:04,180 Kau sudah stres karena urusan perusahaan, kenapa kau harus melakukan semua pekerjaan rumah juga? 292 00:29:04,180 --> 00:29:07,070 Aku sangat sibuk akhir-akhir ini, sehingga aku tidak bisa mengurusnya sebelumnya. 293 00:29:07,070 --> 00:29:08,960 Maaf. 294 00:29:15,600 --> 00:29:20,450 Kau tahu tentang sesi pengarahan masuk bersama oleh petugas penerimaan perguruan tinggi ivy league, bukan? 295 00:29:20,450 --> 00:29:22,810 Benarkah? Oke, aku akan meminta... 296 00:29:22,810 --> 00:29:25,280 Ibu belum melakukannya?! 297 00:29:25,280 --> 00:29:27,950 Aku akan melakukannya hari ini segera. 298 00:29:36,690 --> 00:29:38,960 Kenapa dia bertingkah seperti itu? 299 00:29:38,960 --> 00:29:40,800 Nak... 300 00:29:40,800 --> 00:29:43,310 Ayo beri ibu pelukan. 301 00:29:49,740 --> 00:29:51,890 Tapi ibu... 302 00:29:57,810 --> 00:30:01,510 Setelah membuat wajahnya seperti ini... Oh, apa yang harus dilakukan? 303 00:30:01,510 --> 00:30:04,900 Aku sangat kesal, apa yang bisa aku lakukan? 304 00:30:09,700 --> 00:30:13,940 Tae Yong, kamu memukul Jeong Gook? 305 00:30:13,940 --> 00:30:15,860 Kenapa? 306 00:30:17,080 --> 00:30:20,960 Katakan padaku, kenapa kamu memukul Jeong Gook? 307 00:30:20,960 --> 00:30:23,840 Dia berbohong dan mengatakan ibu dan ayah akan bercerai! 308 00:30:23,840 --> 00:30:28,520 Dia bilang dia mendengar orang tuanya sendiri membicarakannya. 309 00:30:30,140 --> 00:30:33,030 Mengatakan bahwa orang tuaku akan bercerai... 310 00:30:34,670 --> 00:30:38,510 Apa? Hei, kapan aku mengatakan hal seperti itu?! 311 00:30:40,560 --> 00:30:44,830 Anak-anak bisa berakhir berkelahi ketika mereka bermain bersama. 312 00:30:44,830 --> 00:30:46,780 Bukankah itu benar? 313 00:30:47,680 --> 00:30:49,330 Kita harus pergi. 314 00:30:49,330 --> 00:30:51,130 Ucapkan selamat malam. 315 00:30:51,130 --> 00:30:52,950 Maaf karena memanggilmu begitu larut. 316 00:30:52,950 --> 00:30:54,840 Kami akan pergi! 317 00:31:03,100 --> 00:31:05,790 Ayahmu dan ibu tidak akan bercerai. 318 00:31:05,790 --> 00:31:07,010 Benarkah? 319 00:31:07,010 --> 00:31:08,680 Tentu saja. 320 00:31:08,680 --> 00:31:11,210 Aku tahu itu. 321 00:31:11,210 --> 00:31:14,350 Apa kau khawatir? 322 00:31:14,350 --> 00:31:15,840 Ya. 323 00:31:17,420 --> 00:31:23,110 Aku sangat kesal, dan takut. 324 00:31:25,180 --> 00:31:27,120 Seperti bayi saja. 325 00:31:28,680 --> 00:31:30,860 Jangan khawatir. 326 00:31:49,260 --> 00:31:51,650 Keadaan darurat? 327 00:31:53,050 --> 00:31:54,390 Mogok kerja? 328 00:31:54,390 --> 00:31:57,310 Aku menerima telepon mendesak dari manajer cabang pabrik Filipina. 329 00:31:57,310 --> 00:32:02,470 Hari ini, para pekerja pabrik tiba-tiba mogok kerja. 330 00:32:02,470 --> 00:32:04,000 Apa yang diinginkan orang-orang itu? 331 00:32:04,000 --> 00:32:08,190 Jaminan pekerjaan yang jelas dan kenaikan upah sampai pensiun. 332 00:32:08,190 --> 00:32:10,090 Semuanya akan baik-baik saja untuk saat ini, 333 00:32:10,090 --> 00:32:14,670 tapi jika pemogokan berlanjut selama lebih dari seminggu, akan ada masalah pasokan 334 00:32:14,670 --> 00:32:16,690 dan kami akan menerima permintaan klaim. 335 00:32:16,690 --> 00:32:21,250 Jika itu terjadi, hukuman untuk pelanggaran kontrak adalah... 336 00:32:27,280 --> 00:32:31,650 Sekretaris Kang. Tentang pabrik Filipina, 337 00:32:31,650 --> 00:32:37,110 kau tidak bisa membiarkan pemogokan berhenti sampai aku memberi perintah. 338 00:32:38,280 --> 00:32:45,240 Juga, diam-diam sebarkan gosip di sektor keuangan bahwa pabrik terbesar LaReine Group 339 00:32:45,240 --> 00:32:49,050 di Filipina sedang mogok kerja. 340 00:32:56,760 --> 00:33:02,300 Masalah harus terjadi bersama-sama seperti ini... 341 00:33:09,400 --> 00:33:13,960 Pertama, rekrut pabrik yang dapat diganti dengan mengerahkan semua tim luar negeri. 342 00:33:13,960 --> 00:33:16,210 Jika Filipina tidak memungkinkan, cari tahu apakah kami dapat menggunakan pabrik 343 00:33:16,210 --> 00:33:19,780 di Vietnam yang kami tangani sampai tahun lalu. 344 00:33:20,580 --> 00:33:24,730 Saya pikir anda harus pergi ke Filipina, Pimpinan Son. 345 00:33:24,730 --> 00:33:28,300 Anda harus pergi dan melihat situasinya secara langsung 346 00:33:28,300 --> 00:33:31,680 dan menghadapi buruh pabrik yang mogok. 347 00:33:31,680 --> 00:33:33,900 Baiklah, saya mengerti. 348 00:34:05,550 --> 00:34:08,650 Level permainan melarikan diri sedikit lebih tinggi dengan yang satu ini. 349 00:34:08,650 --> 00:34:10,280 yang satu ini... 350 00:34:10,280 --> 00:34:11,570 Hai, Ibu. 351 00:34:11,570 --> 00:34:12,900 Kamu ada di mana? 352 00:34:12,900 --> 00:34:15,740 Ini? Kafe pelarian. 353 00:34:15,740 --> 00:34:19,550 Kenapa kamu disana? Bukankah seharusnya kau berada di akademi? 354 00:34:21,620 --> 00:34:23,120 Ayah. 355 00:34:26,080 --> 00:34:27,080 Ini aku. 356 00:34:27,080 --> 00:34:29,370 Apa yang kamu lakukan sekarang?! 357 00:34:29,370 --> 00:34:30,850 Tunggu sebentar. 358 00:34:34,550 --> 00:34:35,540 Bicaralah. 359 00:34:35,540 --> 00:34:38,100 Apa yang kamu lakukan sekarang?! 360 00:34:38,100 --> 00:34:40,300 Aku mencoba bersenang-senang dengan anak-anak. Kenapa? 361 00:34:40,300 --> 00:34:42,060 Ayah. 362 00:34:43,330 --> 00:34:46,260 Anak-anak memanggilku, aku akan menutup telepon. 363 00:34:50,340 --> 00:34:52,310 Apa itu benar-benar sulit? 364 00:34:52,310 --> 00:34:54,470 Haruskah kita melihat semuanya lagi? 365 00:35:24,920 --> 00:35:26,910 Apa kau takut? 366 00:35:26,910 --> 00:35:29,390 Itu menyenangkan, tapi aku sedikit takut. 367 00:35:29,390 --> 00:35:31,930 Kalian tahu jam berapa sekarang? 368 00:35:31,930 --> 00:35:34,030 Dimana ayahmu? 369 00:35:34,030 --> 00:35:35,920 Dia sudah pergi. 370 00:35:35,920 --> 00:35:38,400 Kau melewatkan akademi! Apa yang kamu lakukan?! 371 00:35:38,400 --> 00:35:40,420 Lalu ibu, apa yang kamu lakukan? 372 00:35:40,420 --> 00:35:42,580 - Apa? - Ini tidak benar. 373 00:35:42,580 --> 00:35:44,910 Katakan padaku agar aku bisa mengerti! 374 00:35:44,910 --> 00:35:48,030 Bagaimana kau bisa melupakan ulang tahun putramu? 375 00:36:14,300 --> 00:36:15,760 Minumlah. 376 00:36:15,760 --> 00:36:17,480 Terima kasih. 377 00:36:23,020 --> 00:36:26,300 Aku kebetulan punya teman dokter dari waktu aku di Boston Medical University 378 00:36:26,300 --> 00:36:28,840 dimana ibumu dirawat, 379 00:36:28,840 --> 00:36:31,490 jadi aku bertanya padanya. 380 00:36:31,490 --> 00:36:33,890 Bagaimana kondisinya saat ini. 381 00:36:35,280 --> 00:36:39,500 Memang benar dia dalam bahaya, tapi mereka mengurusnya dengan cepat, 382 00:36:39,500 --> 00:36:42,090 dan operasi stent berjalan dengan baik, 383 00:36:42,090 --> 00:36:46,690 tapi dia tidak bisa langsung naik pesawat, jadi perjalanan pulangnya ditunda. 384 00:36:49,300 --> 00:36:52,280 Kau tidak bisa menganggap enteng kondisinya. 385 00:36:52,280 --> 00:36:56,300 Begitu dia kembali ke Korea, dia perlu istirahat total. 386 00:36:56,300 --> 00:36:59,440 Sepertinya dia baik-baik saja sekarang, 387 00:36:59,440 --> 00:37:03,540 tapi dia lebih tua dan kau tidak tahu kapan itu bisa terulang kembali. 388 00:37:03,540 --> 00:37:09,880 Juga, jika terulang kembali, tidak ada yang bisa menjamin hasilnya. 389 00:37:09,880 --> 00:37:14,140 Jadi apa pun yang terjadi, dia butuh istirahat total. Mengerti? 390 00:37:15,100 --> 00:37:18,210 Oke, aku akan melakukannya. 391 00:37:19,940 --> 00:37:23,400 Bagaimana kabarmu? Apa pekerjaan perusahaan bisa dilakukan? 392 00:37:24,080 --> 00:37:25,930 Itu berantakan. 393 00:37:27,080 --> 00:37:30,250 Pekerjaan kantor dan pekerjaan rumah. 394 00:37:30,250 --> 00:37:35,580 Aku... tidak menyadari bahwa aku tidak kompeten. 395 00:37:38,400 --> 00:37:40,190 Kau bukan tidak kompeten. 396 00:37:40,190 --> 00:37:43,470 Itu karena kamu sudah lama tidak bekerja. Tentu saja, sesuatu tidak akan langsung berjalan mulus. 397 00:37:44,970 --> 00:37:50,070 Pekerjaan "tidak kompeten" tidak cocok dengan Han Seon Joo yang hebat. 398 00:37:51,550 --> 00:37:53,900 Satu-satunya yang memahamiku 399 00:37:54,620 --> 00:37:57,800 adalah temanku Cha Yeong Hoon. 400 00:38:14,920 --> 00:38:16,410 Ya. 401 00:38:20,280 --> 00:38:24,830 Kami sudah menemukan wanita yang kau minta untuk ditemukan. 402 00:38:24,830 --> 00:38:26,160 Benarkah? 403 00:38:28,160 --> 00:38:29,600 Ini. 404 00:38:32,150 --> 00:38:35,820 Tapi, siapa dia? 405 00:38:35,820 --> 00:38:38,530 Kenapa kau mencari dia? 406 00:38:38,530 --> 00:38:43,680 Dia seseorang yang pasti akan menyerahkan LaReine kepada kita. 407 00:38:46,120 --> 00:38:47,550 Orang ini. 408 00:39:02,780 --> 00:39:05,220 Apakah ini Produser Moon Sang Hyun? 409 00:39:06,500 --> 00:39:08,840 Aku Yoon Mi Ra. 410 00:39:14,300 --> 00:39:16,490 Jika semua yang baru saja kau katakan padaku itu benar, 411 00:39:16,490 --> 00:39:19,900 apa kau memiliki bukti yang jelas untuk membuktikan itu semua? 412 00:39:19,900 --> 00:39:22,850 Ya, aku punya buktinya. 413 00:39:37,790 --> 00:39:39,840 Anda menemukan pabrik yang bisa diganti? 414 00:39:39,840 --> 00:39:45,060 Ya. Pabrik LaReine yang digunakan tahun lalu untungnya tersedia. 415 00:39:45,060 --> 00:39:47,500 Beritahu mereka untuk memulainya. 416 00:39:47,500 --> 00:39:49,080 Tapi... 417 00:39:49,840 --> 00:39:53,880 ada masalah yang lebih besar dari masalah pabrik. 418 00:39:56,030 --> 00:39:59,690 Akibat pemogokan di Filipina, terjadi gangguan pada pasokan dan permintaan domestik. 419 00:39:59,690 --> 00:40:01,740 Dari berbagai perusahaan, 420 00:40:01,740 --> 00:40:05,000 klaim masuk. 421 00:40:07,100 --> 00:40:10,910 Pastikan untuk membayar cukup untuk kerusakan. 422 00:40:11,680 --> 00:40:16,690 Tidak banyak yang tersisa setelah memasukkan dana untuk pabrik Vietnam, 423 00:40:16,690 --> 00:40:21,350 sehingga dana pengelolaan kas terlalu rendah. 424 00:40:41,340 --> 00:40:43,450 Jeong Won. 425 00:40:43,450 --> 00:40:46,250 Bagaimana kondisi ibu hari ini? 426 00:40:46,250 --> 00:40:49,510 Dia baik-baik saja. Jangan terlalu khawatir. 427 00:40:49,510 --> 00:40:52,260 Menurutmu kapan dia bisa kembali? 428 00:40:52,260 --> 00:40:55,100 Yah, dia masih butuh istirahat, 429 00:40:55,100 --> 00:40:57,750 jadi aku pikir kami perlu tinggal sedikit lebih lama. 430 00:40:57,750 --> 00:41:00,250 Aku akan berikan teleponnya ke dia. Hanya sebentar. 431 00:41:03,020 --> 00:41:05,090 Ibu. 432 00:41:05,090 --> 00:41:07,740 Aku bilang aku baik-baik saja. 433 00:41:07,740 --> 00:41:10,590 Itu hanya pengobatan, bahkan bukan operasi. 434 00:41:10,590 --> 00:41:16,200 Aku ingin segera pulang, tapi para dokter melarangku. 435 00:41:16,200 --> 00:41:18,910 Kau pasti mengalami kesulitan sendirian. 436 00:41:18,910 --> 00:41:21,810 Bahkan tanpa Jeong Won, sendirian... 437 00:41:21,810 --> 00:41:26,040 Apa kabar suamimu? 438 00:41:29,130 --> 00:41:31,290 Kau tahu, tidak banyak. 439 00:41:32,450 --> 00:41:35,320 Bagaimana dengan perusahaan? Apa semuanya baik-baik saja? 440 00:41:35,320 --> 00:41:39,900 Semuanya baik-baik saja di sini jadi fokuslah pada pemulihan ibu. 441 00:41:39,900 --> 00:41:44,300 Oke, kalau begitu mari kita bicara lagi nanti. 442 00:41:44,300 --> 00:41:45,730 Oke. 443 00:41:54,400 --> 00:41:58,310 LaReine Group akan hancur begitu juga dengan keluarga kita. 444 00:41:58,310 --> 00:42:02,240 Itu akan terbelah dan hancur berkeping-keping. 445 00:42:02,240 --> 00:42:06,900 Jika kau membawanya ke pengadilan, itu akan menjadi pertarungan menjijikan. 446 00:42:06,900 --> 00:42:10,210 Semua orang akan tahu hal yang paling memalukan tentang keluarga kita. 447 00:42:10,210 --> 00:42:13,330 Kita akan menjadi bahan tertawaan dan bahan lelucon. 448 00:42:13,330 --> 00:42:16,400 Aku tidak ingin hidup sepertimu. 449 00:42:16,400 --> 00:42:20,700 Aku akan melindungi keluargaku dengan sempurna, seperti yang telah aku lakukan. Aku akan memastikan anak-anakku, Tae Hee dan Tae Yong, 450 00:42:20,700 --> 00:42:24,220 tumbuh dalam keluarga normal, tidak kekurangan apa-apa. 451 00:42:24,220 --> 00:42:29,310 Memiliki keluarga yang bahagia adalah tujuan hidupku. 452 00:42:43,950 --> 00:42:47,220 Berita tentang pabrik Filipina yang mogok telah menyebar, 453 00:42:47,220 --> 00:42:50,560 jadi seperti yang kau lihat, harga saham turun dari hari ke hari. 454 00:42:53,640 --> 00:42:55,390 Cukup. 455 00:42:56,480 --> 00:42:59,780 Raih keuntungan dari penjualan singkat 456 00:42:59,780 --> 00:43:02,760 dan belilah semurah mungkin mulai sekarang. 457 00:43:02,760 --> 00:43:06,880 Lalu bagaimana dengan penjualan LaReine Apparel? 458 00:43:06,880 --> 00:43:11,290 Penjualan divisi pakaian... Aku akan berpura-pura itu tidak pernah terjadi. 459 00:43:11,290 --> 00:43:14,190 Jadi tidak perlu menghubungi Silver Stone lagi? 460 00:43:14,190 --> 00:43:18,660 Tidak. Akan ada akun yang lebih besar segera hadir. 461 00:43:18,660 --> 00:43:21,220 Tetap berhubungan dengan mereka. 462 00:43:23,150 --> 00:43:27,720 Juga... untuk mengamankan hak pengelolaan LaReine Group, 463 00:43:27,720 --> 00:43:31,050 berapa banyak lagi saham yang kita butuhkan sekarang? 464 00:43:32,060 --> 00:43:36,550 Jika kau mendapatkan sekitar 5%, ada peluang bagus. 465 00:44:06,420 --> 00:44:10,790 Ini Direktur Utama Han Seon Joo dan Dr. Cha Yeong Hoon, kan? 466 00:44:10,790 --> 00:44:15,560 Itu adalah sisi lain dari Direktur Utama Haesol, Han Seon Joo. 467 00:44:15,560 --> 00:44:20,840 Berpura-pura menjadi pasangan yang sempurna... sisi palsunya saat bertingkah seolah dia adalah panutan setiap wanita. 468 00:44:20,840 --> 00:44:23,040 Aku ingin mengungkapkan kepribadian aslinya. 469 00:44:26,120 --> 00:44:28,630 Apa mungkin untuk menyiarkannya secara langsung? 470 00:44:31,140 --> 00:44:33,410 Aku akan mencoba untuk mewujudkannya. 471 00:44:33,410 --> 00:44:35,510 Kau yakin, kan? 472 00:44:35,510 --> 00:44:37,150 Ya. 473 00:44:47,930 --> 00:44:50,260 Ini sudah waktunya. 474 00:44:50,260 --> 00:44:51,820 Ya. 475 00:44:52,950 --> 00:44:55,390 Itu akan berubah sesuai dengan rencana kita. 476 00:44:56,050 --> 00:44:57,940 Tentu saja. 477 00:44:59,750 --> 00:45:02,340 Mari kita bicara setelah ditayangkan. 478 00:45:13,460 --> 00:45:17,430 Halo, di segmen Hot Seleb dari Trend Journal 479 00:45:17,430 --> 00:45:21,360 kami akan memperkenalkan kepada Anda orang-orang yang sangat istimewa. 480 00:45:21,360 --> 00:45:23,840 Apakah Anda melihat rumah yang indah di sana? 481 00:45:23,840 --> 00:45:27,520 Saya diundang oleh pemilik rumah itu hari ini. 482 00:45:27,520 --> 00:45:30,740 Mari kita temui mereka dan lihat siapa mereka. 483 00:45:33,350 --> 00:45:35,240 Apa itu? 484 00:45:36,690 --> 00:45:39,890 - Selamat datang. - Halo. 485 00:45:39,890 --> 00:45:41,410 Silakan masuk. [Penasaran seperti apa rumah cinta itu?] 486 00:45:41,410 --> 00:45:42,940 Silakan masuk. 487 00:45:44,560 --> 00:45:47,370 Wow, pintu masuknya sangat terang. 488 00:45:47,370 --> 00:45:49,870 Pasangan yang telah ditutupi kerudung, 489 00:45:49,870 --> 00:45:54,010 Saya akan memperkenalkan kepada Anda rumah Han Seon Joo dan Shin Myeong Seop untuk pertama kalinya! 490 00:45:54,800 --> 00:45:58,240 Saya melihat banyak karya seni dari pintu masuk. 491 00:45:58,240 --> 00:46:03,030 Ini adalah desain interior yang menampilkan selera artistik Han Seon Joo. 492 00:46:03,030 --> 00:46:05,950 - Sudah lama. Apakah kau baik-baik saja? - Iya. 493 00:46:05,950 --> 00:46:08,780 Apa yang membawamu ke sini tanpa menelepon dulu? 494 00:46:08,780 --> 00:46:13,380 Produser Moon di sini mewawancarai seseorang... 495 00:46:14,380 --> 00:46:18,480 Aku akan memberitahumu sendiri. Menurut sumber tersebut, 496 00:46:18,480 --> 00:46:22,160 menyebutkan bahwa kau bertemu seseorang di luar pernikahan dan... 497 00:46:22,160 --> 00:46:23,780 Aku? 498 00:46:23,780 --> 00:46:25,340 Ya. 499 00:46:25,930 --> 00:46:30,800 Seorang psikiater, Dr. Chan Yeong Hoon... 500 00:46:46,060 --> 00:46:51,880 Dia kolegaku dari kampus dan teman lama. 501 00:46:53,560 --> 00:46:58,000 Akan tidak bertanggung jawab untuk menyiarkannya tanpa kepastian, 502 00:46:58,000 --> 00:47:02,080 jadi aku minta maaf, tapi aku datang untuk memeriksa fakta. 503 00:47:05,530 --> 00:47:10,130 Siapa sumbernya? 504 00:47:10,130 --> 00:47:14,950 Itu... bukan sesuatu yang bisa aku katakan kepadamu karena aku harus melindungi sumberku. 505 00:47:17,890 --> 00:47:21,160 Aku akan bertanya lagi secara langsung. 506 00:47:21,160 --> 00:47:25,880 Skandal yang mengelilingimu... benarkah itu? 507 00:47:25,880 --> 00:47:27,880 Itu tidak benar. 508 00:47:27,880 --> 00:47:33,220 Lalu... mengapa orang itu berbohong? 509 00:47:35,410 --> 00:47:41,180 Aku telah memperhatikan dalam hidupku bahwa ada orang yang salah dituduh melalui situasi yang tidak menguntungkan 510 00:47:41,180 --> 00:47:45,150 dan mereka yang mencoba menyakitiku dengan niat buruk. 511 00:47:46,720 --> 00:47:49,580 Lihat? Adalah hal yang baik bahwa kau bertanya. 512 00:47:49,580 --> 00:47:53,230 Apa yang akan kau lakukan jika ini ditayangkan? 513 00:47:53,230 --> 00:47:55,760 Bagaimanapun, itu masalah. 514 00:47:56,240 --> 00:47:59,830 Kami tidak punya apa-apa untuk mengisi segmen minggu depan. 515 00:48:02,770 --> 00:48:06,410 Bagaimana dengan ini? 516 00:48:09,380 --> 00:48:11,420 Silakan datang ke sini. 517 00:48:17,840 --> 00:48:19,940 Wow. [Ruang tamu terbuka setelah melewati pintu masuk seperti galeri.] 518 00:48:19,940 --> 00:48:24,550 Sambil berbicara dan minum teh, 519 00:48:24,550 --> 00:48:27,710 kami menghabiskan sebagian besar waktu di sini. [Ruang dimana tawa keluarga tidak pernah berakhir] 520 00:48:27,710 --> 00:48:31,030 Ruang tamu terasa sangat nyaman. 521 00:48:31,030 --> 00:48:34,490 Ini adalah ruang favoritnya. [Tur kamar dimulai!] 522 00:48:34,490 --> 00:48:39,530 Tapi sepatu ini terlihat sangat istimewa. Apakah mereka? [Identitas dari sepatu yang menarik perhatian kita?] 523 00:48:39,530 --> 00:48:44,660 Pasangan ini dibuat dan diberikan kepada saya oleh ayah saya, 524 00:48:44,660 --> 00:48:48,100 dan pasangan ini dibuat 525 00:48:48,100 --> 00:48:50,700 oleh suami saya untuk pernikahan kami. 526 00:48:50,700 --> 00:48:53,720 Anda membuatnya sendiri? 527 00:48:53,720 --> 00:48:56,780 Tentu saja. 528 00:48:56,780 --> 00:48:59,590 Cantik sekali. [Cinta di matanya] 529 00:48:59,590 --> 00:49:03,830 Ini adalah harta nomor satu saya. 530 00:49:09,640 --> 00:49:13,560 Lalu bagaimana dengan permainan catur? 531 00:49:25,840 --> 00:49:27,880 Pulanglah. 532 00:49:30,530 --> 00:49:32,490 Kenapa tiba-tiba? 533 00:49:32,490 --> 00:49:35,090 Ada sesuatu yang perlu kau lakukan. 534 00:49:36,600 --> 00:49:40,220 Aku pikir kita perlu tampil di acara TV bersama. 535 00:49:40,220 --> 00:49:41,760 acara TV? 536 00:49:41,760 --> 00:49:45,590 Seseorang melaporkan bahwa aku berselingkuh dengan Yeong Hoon. 537 00:49:45,590 --> 00:49:49,800 Untuk menghentikannya, aku membuat saran. 538 00:49:51,230 --> 00:49:52,960 Benarkah? 539 00:49:53,640 --> 00:49:55,400 Tapi... 540 00:49:56,310 --> 00:49:57,950 kenapa aku harus melakukannya? 541 00:49:57,950 --> 00:49:59,220 Apa? 542 00:49:59,220 --> 00:50:03,840 Kenapa aku harus melakukannya? Ini masalahmu. 543 00:50:03,840 --> 00:50:07,390 Setidaknya lakukan demi Tae Hee dan Tae Yong! 544 00:50:08,670 --> 00:50:12,830 Juga, ada banyak orang di dalam perusahaan yang curiga dengan hubungan kita. 545 00:50:12,830 --> 00:50:15,480 Pimpinan Shin Myeong Seop... 546 00:50:15,480 --> 00:50:18,560 itu akan sangat membantu untuk citramu sendiri. 547 00:50:23,460 --> 00:50:28,920 Lalu terakhir, ceritakan satu hal tentang satu sama lain yang Anda banggakan. 548 00:50:30,100 --> 00:50:33,590 Saya merasa seperti orang yang beruntung. 549 00:50:33,590 --> 00:50:35,620 Bahwa saya bisa bertemu seseorang seperti istri saya. 550 00:50:35,620 --> 00:50:39,960 Jantung saya masih berdetak cepat saat melihatnya. 551 00:50:40,930 --> 00:50:43,290 Bagaimana dengan anda? 552 00:50:43,290 --> 00:50:48,190 Saya... merasa tenang saat melihatnya. 553 00:50:48,190 --> 00:50:54,130 Haruskah saya katakan itu seperti kepercayaan yang berat dan kokoh dari pasangan yang tidak tergoyahkan oleh apa pun? 554 00:50:54,130 --> 00:51:00,030 Saya paling percaya pada suami saya di dunia ini. 555 00:51:00,030 --> 00:51:03,680 Saya bisa percaya apapun yang dia katakan. 556 00:51:15,500 --> 00:51:16,990 Rumah Cinta yang penuh canda dan tawa. 557 00:51:16,990 --> 00:51:18,120 Rumah Cinta yang penuh canda dan tawa. 558 00:51:50,690 --> 00:51:52,310 Apa kau... 559 00:51:54,810 --> 00:51:57,750 perlu memamerkan kebahagiaanmu dengan melangkah sejauh ini? 560 00:51:57,750 --> 00:52:00,510 Apa kamu tidak penasaran? 561 00:52:01,260 --> 00:52:03,420 siapa yang memberi tahu reporter? 562 00:52:05,190 --> 00:52:06,900 Siapa itu? 562,5 00:52:08,900 --> 00:52:11,500 Jika penasaran, tanyakan sendiri pada Yoon Mi Ra. 563 00:52:42,400 --> 00:52:46,440 Mi Ra... apa kau yang memberi tahu stasiun TV? 564 00:52:47,220 --> 00:52:50,630 Memberi tahu? Maksud kamu apa? 565 00:52:50,630 --> 00:52:58,170 Oh, tentang kau dan istrimu ada di TV? Aku juga melihatnya. 566 00:52:58,170 --> 00:53:01,880 Kau terlihat sangat baik di TV. 567 00:53:01,880 --> 00:53:03,850 Sebenarnya apa yang kamu... 568 00:53:06,320 --> 00:53:10,490 Tidakkah kamu tahu bahwa bertindak seperti ini akan memperburuk keadaan? 569 00:53:10,490 --> 00:53:15,680 Tapi... kau terlihat sangat bahagia. 570 00:53:15,680 --> 00:53:20,820 Kau seharusnya berpura-pura menjadi sedikit kurang bahagia demi aku. 571 00:53:48,400 --> 00:53:51,110 Tidak bisakah kamu mengikuti saja? Apa kamu bodoh? 572 00:53:51,110 --> 00:53:53,080 Apa? Bodoh? 573 00:53:53,080 --> 00:53:55,180 Maksudku, itu karena... 574 00:53:55,180 --> 00:53:57,000 Itu benar, aku tidak bisa! 575 00:53:57,000 --> 00:53:58,880 Tidak, aku tidak akan melakukannya! 576 00:53:58,880 --> 00:54:00,890 Jangan lakukan itu! 577 00:54:06,820 --> 00:54:10,200 Percepat. Mari kita lanjutkan. 578 00:54:12,430 --> 00:54:14,750 Kesini. Sebaliknya! 579 00:54:14,750 --> 00:54:17,170 Sebentar. Lebih lambat. 580 00:54:19,010 --> 00:54:21,960 Serius. Kau menginjak kakiku! 581 00:54:21,960 --> 00:54:25,030 Terus? Itu terjadi. 582 00:54:26,620 --> 00:54:29,670 Ayo. Maka lakukanlah. 583 00:54:37,360 --> 00:54:41,420 Apa?! Kau mengatakan itu terjadi! 584 00:54:41,420 --> 00:54:43,300 Mari kita menyerah. 585 00:54:43,300 --> 00:54:45,450 Mari kita berhenti melakukannya! 586 00:54:45,450 --> 00:54:48,140 Baiklah, mari kita berhenti melakukannya! 587 00:54:59,520 --> 00:55:01,160 Ini seperti zona perang. 588 00:55:01,160 --> 00:55:06,140 Bukankah pernikahan seharusnya menjadi perang tanpa senjata? 589 00:55:06,140 --> 00:55:08,630 Oh benar. Apa kau mendengar gosip tentang Han Seon Joo? 590 00:55:08,630 --> 00:55:11,680 Aku yakin itu tidak benar, kan? 591 00:55:11,680 --> 00:55:17,360 Aku belum pernah melihat pasangan yang sempurna dan alami sebelumnya. 592 00:55:17,360 --> 00:55:21,400 Tidak ada pasangan yang sempurna di dunia ini. 593 00:55:21,400 --> 00:55:25,400 Agar terlihat sempurna, mereka hanya berpura-pura. 594 00:55:25,400 --> 00:55:30,490 Kalau dipikir-pikir, dunia ini seperti penyamaran besar. 595 00:55:30,490 --> 00:55:34,240 Sekarang, penyamaran Han Seon Joo 596 00:55:34,240 --> 00:55:38,260 mungkin sedang menuju klimaks. 597 00:56:01,240 --> 00:56:04,240 Apa ada kemajuan dalam negosiasi? 598 00:56:04,240 --> 00:56:08,820 Persyaratan mereka menjadi lebih konyol dari hari ke hari. 599 00:56:08,820 --> 00:56:12,130 Bukankah syarat kenaikan gaji mereka dijamin sampai usia pensiun? 600 00:56:12,130 --> 00:56:16,750 Tapi mereka terus mengubah persyaratan mereka di meja negosiasi. 601 00:56:16,750 --> 00:56:18,420 Maksud anda apa? 602 00:56:18,420 --> 00:56:22,890 Permintaan telah ditambahkan untuk menjadikan semua pekerja tidak tetap menjadi pekerja tetap. 603 00:56:22,890 --> 00:56:26,000 Saya akan menghubungi anda lagi. 604 00:56:26,000 --> 00:56:27,860 Selamat tinggal. 605 00:56:28,820 --> 00:56:31,000 Mari kita bicara sebentar. 606 00:56:48,470 --> 00:56:53,620 Aku tidak berpikir itu tepat untukmu menjabat sebagai wakil ketua 607 00:56:53,620 --> 00:56:56,290 walaupun itu sementara. 608 00:56:57,370 --> 00:56:59,510 Apa yang kamu katakan? 609 00:57:00,530 --> 00:57:06,880 Aku mengakui bahwa kau mampu. Kau tidak pernah terlibat langsung dalam urusan perusahaan, 610 00:57:06,880 --> 00:57:10,130 tapi kau telah melakukan banyak hal untuk mendukungku. 611 00:57:11,450 --> 00:57:16,370 Tapi ada perbedaan besar antara membantu dari belakang dan bekerja di tempat. 612 00:57:16,370 --> 00:57:20,650 Aku tidak bekerja untuk mendapatkan pendapatmu. 613 00:57:20,650 --> 00:57:26,190 Kau tidak dapat menyelesaikan masalah mogok kerja di Filipina. 614 00:57:26,190 --> 00:57:30,040 Apa kau tahu berapa banyak kerugian LaReine setiap hari karena kerusakan? 615 00:57:30,040 --> 00:57:32,750 Aku akan bertanggung jawab untuk itu. 616 00:57:32,750 --> 00:57:34,940 Itu tidak semua. 617 00:57:34,940 --> 00:57:39,090 Setelah kau mulai bekerja, anak-anak menderita. 618 00:57:39,090 --> 00:57:42,070 Jadi apa yang kau coba katakan? 619 00:57:43,580 --> 00:57:46,110 Kembalilah ke tempat asalmu. 620 00:57:47,840 --> 00:57:49,800 Sebagai ibu dari anak-anak 621 00:57:49,800 --> 00:57:53,940 dan sebagai ibu rumah tanggaku. Kembalilah ke tempatmu. 622 00:57:53,940 --> 00:57:58,420 Kamu tidak berhak mengatakan itu padaku. 623 00:57:58,420 --> 00:57:59,670 Maksud kamu apa? 624 00:57:59,670 --> 00:58:06,080 Oh benar. USB yang kau miliki? 625 00:58:06,080 --> 00:58:11,640 USB palsu yang ternyata memiliki bukti dari kejadian dua tahun lalu? 626 00:58:11,640 --> 00:58:13,890 Jangan berasumsi. 627 00:58:13,890 --> 00:58:15,770 Beberkan itu. 628 00:58:16,720 --> 00:58:18,710 Lakukan saja. 629 00:58:21,480 --> 00:58:26,670 Kau tidak mengancamku dengan bukti palsu, bukan? 630 00:58:29,250 --> 00:58:31,760 Kau pasti sudah putus asa. 631 00:58:31,760 --> 00:58:34,230 Han Seon Joo yang hebat. 632 00:58:38,170 --> 00:58:41,200 Aku tidak ingin bicara denganmu lagi. 633 00:59:24,150 --> 00:59:26,470 Aku akan mengatakan ini untuk terakhir kalinya. 634 00:59:27,380 --> 00:59:29,270 Pulang ke rumah. 635 00:59:29,990 --> 00:59:31,680 Dan... 636 00:59:42,730 --> 00:59:45,850 dimana kamu duduk sekarang... 637 00:59:47,550 --> 00:59:49,660 Aku akan duduk di sana sebagai gantinya. 638 01:00:15,470 --> 01:00:19,200 Oh, Detektif Kang. Lihatlah ini. 639 01:00:19,200 --> 01:00:23,960 Ada seseorang yang ditemui oleh Yoon Mi Ra sebelum kejadian. 640 01:00:23,960 --> 01:00:25,450 Hah? 641 01:01:05,000 --> 01:01:07,810 [Show Window: The Queen's House] 642 01:01:08,620 --> 01:01:11,090 Aku akan tidur di hotel dan langsung pergi ke kantor. 643 01:01:11,090 --> 01:01:16,120 Ini adalah sifat aslimu... Itu kotor dan menjijikkan. 644 01:01:16,120 --> 01:01:19,140 Apa menjadi setia pada keinginanku itu kotor dan menjijikkan? 645 01:01:19,140 --> 01:01:23,700 Apa ada orang yang hidup tanpa keinginan? Aku ingin mengambil LaReine. 646 01:01:23,700 --> 01:01:24,630 Jung Won... 647 01:01:24,630 --> 01:01:26,700 Ratu telah benar-benar terisolasi. 648 01:01:26,700 --> 01:01:30,860 Datang dan istirahatlah di sini dengan nyaman kapan pun kau lelah dan letih. 649 01:01:30,860 --> 01:01:33,330 Selingkuh secara fisik bukanlah satu-satunya cara untuk selingkuh. 650 01:01:33,330 --> 01:01:36,520 Kau juga bisa selingkuh secara mental. 651 01:01:36,520 --> 01:01:39,590 Kau sudah benar-benar gila. 652 01:01:39,590 --> 01:01:41,610 Beri aku posisi wakil ketua. 653 01:01:41,610 --> 01:01:43,780 Kau tidak bisa duduk di sana. 654 01:01:43,780 --> 01:01:45,050 Han Seon Joo... 655 01:01:45,050 --> 01:01:48,920 - Aku tidak ingin dia terluka. - Aku percaya telah melakukan sebanyak yang aku bisa. 656 01:01:48,920 --> 01:01:51,730 Akan lebih baik bagimu untuk tidak melakukannya.52326

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.