All language subtitles for Robins.Wish.2020

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:36,454 --> 00:00:39,415 PRODUKCJA 4 00:00:44,295 --> 00:00:46,088 Kiedy jest pan na haju, 5 00:00:46,380 --> 00:00:47,965 bo tysiące ludzi pokłada się ze śmiechu, 6 00:00:48,257 --> 00:00:49,817 to co dzieje się wtedy w pańskim mózgu? 7 00:00:49,967 --> 00:00:51,527 Co robią wtedy pańskie neuroprzekaźniki? 8 00:00:52,845 --> 00:00:55,097 Ludzki umysł to niezwykły narząd, 9 00:00:55,389 --> 00:00:56,640 ważący półtora kilograma. 10 00:00:57,099 --> 00:01:00,269 To coś jak neurologia kwantowa, fizjologia kwantowa. 11 00:01:00,561 --> 00:01:01,812 Ledwie zaczyna się ją rozumieć, 12 00:01:02,104 --> 00:01:03,272 zaskakuje nas czymś nowym. 13 00:01:04,607 --> 00:01:06,775 Nie przychodzę z dopiętą sceną, 14 00:01:07,067 --> 00:01:09,403 raczej z zupą pierwotną świadomości, 15 00:01:09,695 --> 00:01:10,946 z pomysłami. 16 00:01:12,490 --> 00:01:13,824 Gdy mam natchnienie 17 00:01:14,116 --> 00:01:16,035 lub coś mnie zainspiruje, to jak fajerwerk. 18 00:01:16,327 --> 00:01:17,327 Już nad tym nie panuję. 19 00:01:17,411 --> 00:01:19,451 Jakbym był w transie, jakbym doświadczał czanelingu. 20 00:01:21,415 --> 00:01:24,210 Jak się udaje, to super. Jak nie, to przykre. 21 00:01:24,585 --> 00:01:25,585 Ale jak się udaje, 22 00:01:25,753 --> 00:01:27,633 osiąga się ten dziwny stan, jakby się surfowało. 23 00:01:27,796 --> 00:01:31,592 Stan, który atleci opisują słowami: 24 00:01:31,884 --> 00:01:33,302 „Och..., idzie dobrze!” 25 00:01:36,138 --> 00:01:38,474 REŻYSERIA 26 00:01:41,936 --> 00:01:46,398 DZIEŃ DOBRY, ROBIN 27 00:02:03,791 --> 00:02:06,001 Nazywam się Susan Schneider Williams. 28 00:02:06,460 --> 00:02:08,087 Mój mąż Robin Williams... 29 00:02:09,588 --> 00:02:11,090 Dwa zdania, Leonarduś. 30 00:02:11,549 --> 00:02:13,259 Wszystko da się zawrzeć w dwu zdaniach. 31 00:02:13,551 --> 00:02:16,303 Nic o tym nie wiedząc, walczyliśmy ze śmiertelną chorobą. 32 00:02:16,845 --> 00:02:18,514 Z chorobą, która jest nieuleczalna. 33 00:02:19,390 --> 00:02:20,390 U Robina... 34 00:02:20,641 --> 00:02:23,001 Zniszczenie, jakiego dokonały ciała Lewy'ego w mózgu Robina, 35 00:02:23,102 --> 00:02:25,813 było jednym z cięższych przypadków w historii medycyny. 36 00:02:27,022 --> 00:02:30,150 Jednak przez cały ten czas pozostawał silny duchem. 37 00:02:31,402 --> 00:02:32,820 Narzucona droga. 38 00:02:39,159 --> 00:02:40,959 Kiedy u Robina pojawiły się dziwne zachowania, 39 00:02:41,078 --> 00:02:44,373 ciała Lewy'ego zdążyły już zaatakować prawie każdy obszar jego mózgu. 40 00:02:49,545 --> 00:02:51,213 Wyobrażacie sobie, jak musiał cierpieć, 41 00:02:51,505 --> 00:02:53,757 gdy doświadczał u siebie dezintegracji. 42 00:02:54,091 --> 00:02:56,677 Do tego nigdy się nie dowiedział, jaka była tego przyczyna 43 00:02:56,969 --> 00:02:57,969 ani natura. 44 00:03:04,518 --> 00:03:08,105 11 SIERPNIA 2014 45 00:03:13,986 --> 00:03:16,822 Po stokroć wolałbym tego nie podawać. 46 00:03:17,197 --> 00:03:19,033 Do CNN właśnie wpłynęła informacja, 47 00:03:19,325 --> 00:03:22,828 że aktor Robin Williams umarł w wieku sześćdziesięciu trzech lat. 48 00:03:23,120 --> 00:03:25,247 Właśnie doniesiono nam z Zachodniego Wybrzeża 49 00:03:25,539 --> 00:03:27,291 o strasznym zdarzeniu. 50 00:03:27,583 --> 00:03:30,085 Potwierdzono śmierć Robina Williamsa. 51 00:03:31,045 --> 00:03:32,805 Przypuszcza się, że mieszkaniec rejonu zatoki 52 00:03:33,047 --> 00:03:34,381 popełnił samobójstwo. 53 00:03:34,757 --> 00:03:37,426 Dziś rano za pięć dwunasta 54 00:03:37,718 --> 00:03:41,805 był telefon na numer alarmowy hrabstwa Marin 55 00:03:42,097 --> 00:03:43,223 z informacją, że znaleziono 56 00:03:43,515 --> 00:03:46,226 nieprzytomnego, nieoddychającego mężczyznę 57 00:03:46,518 --> 00:03:47,558 na terenie jego rezydencji 58 00:03:47,728 --> 00:03:50,105 na obszarze niemunicypalnym Tiburon w Kalifornii. 59 00:03:55,444 --> 00:03:56,695 Miałem 60 00:03:58,155 --> 00:04:01,992 ogromne wyrzuty sumienia i poczucie winy, że Boże, 61 00:04:02,284 --> 00:04:04,286 mogłem zrobić więcej, powinienem był zrobić więcej. 62 00:04:08,207 --> 00:04:12,044 Musiało dziać się coś strasznego, żeby ktoś tak wybitny jak Robin 63 00:04:12,336 --> 00:04:15,214 tak po prostu zdezerterował. 64 00:04:17,633 --> 00:04:19,968 Bezpośrednio po śmierci Robina 65 00:04:20,260 --> 00:04:21,679 panował chaos informacyjny 66 00:04:21,970 --> 00:04:24,390 i podawano co raz to inny powód. 67 00:04:25,265 --> 00:04:27,518 Było tajemnicą poliszynela, że Robin Williams 68 00:04:27,810 --> 00:04:29,450 zmaga się z nałogiem i chorobą psychiczną. 69 00:04:29,520 --> 00:04:32,690 Póki nie ukazała się opinia lekarza sądowego, 70 00:04:33,190 --> 00:04:36,443 media prześcigały się w domysłach. 71 00:04:37,736 --> 00:04:39,613 Zakładano najgorsze. 72 00:04:39,905 --> 00:04:42,241 Że był spłukany, przybity lub po prostu się poddał. 73 00:04:42,533 --> 00:04:44,827 Wzloty są wysokie, a dołki - głębokie 74 00:04:45,327 --> 00:04:49,540 i nie ma smutniejszej rzeczy niż samotność komika. 75 00:04:49,832 --> 00:04:52,209 Przedstawiali go jako smutnego klauna. 76 00:04:53,085 --> 00:04:54,503 Bliscy Williamsa są zdania, 77 00:04:54,795 --> 00:04:56,422 że cierpiał na zaburzenie dwubiegunowe. 78 00:04:56,755 --> 00:05:01,260 Uważali, że skończył ze sobą, bo był nieszczęśliwy, 79 00:05:01,719 --> 00:05:03,762 uzależniony lub dlatego, że miał depresję. 80 00:05:04,263 --> 00:05:06,390 Rzecz jasna żadna z tych wersji nie jest trafna. 81 00:05:06,682 --> 00:05:09,435 ...myślał Robin Williams przed śmiercią - 82 00:05:09,727 --> 00:05:10,727 o pieniądzach! 83 00:05:10,769 --> 00:05:11,854 Choć może dziwić, że... 84 00:05:12,146 --> 00:05:16,400 Ludzie zapełniają białe plamy, dlatego wiele sobie tu dopowiadali. 85 00:05:16,817 --> 00:05:18,694 Tego ostatniego wieczoru, kiedy z nim byłem, 86 00:05:18,986 --> 00:05:23,741 był całkiem trzeźwy i nie po narkotykach. 87 00:05:24,199 --> 00:05:25,534 Tylko ogromnie 88 00:05:26,118 --> 00:05:29,288 skonsternowany tym, przez co przechodzi. 89 00:05:30,122 --> 00:05:32,291 Moim zdaniem to ważne, żeby ujawnić prawdę, 90 00:05:32,583 --> 00:05:36,754 ponieważ Robin angażował się w tyle słusznych spraw. 91 00:05:37,045 --> 00:05:40,382 Chcemy wierzyć w nie wszystkie, chcemy wierzyć w niego. 92 00:05:41,133 --> 00:05:44,344 Zachodzi niebezpieczeństwo, że przez to, że się zabił, 93 00:05:44,636 --> 00:05:48,849 ktoś mógłby pomyśleć: „Acha, nie był taki, jak myśleliśmy. 94 00:05:49,141 --> 00:05:50,809 Jednak go nie znaliśmy”. 95 00:05:51,643 --> 00:05:53,312 To nie tak! 96 00:05:54,104 --> 00:05:55,689 Miałem poczucie, 97 00:05:56,565 --> 00:05:57,858 że jestem wobec niego lojalny, 98 00:05:58,150 --> 00:06:00,652 nie opowiadając o tym, przez co przechodzi. 99 00:06:00,986 --> 00:06:03,572 Chyba przyjęliśmy postawę, że nie powinniśmy się wtrącać. 100 00:06:03,864 --> 00:06:06,408 Wychodzi na to, że Robin 101 00:06:06,700 --> 00:06:09,077 był zdany na łaskę czegoś, 102 00:06:09,369 --> 00:06:11,079 na co nie miał wpływu. 103 00:06:11,371 --> 00:06:14,792 I co gorsza, o czym nawet nie wiedział. 104 00:06:15,083 --> 00:06:16,877 PAŹDZIERNIK 2014 105 00:06:17,544 --> 00:06:19,838 Aż nastał październik. 106 00:06:20,881 --> 00:06:23,926 Wezwano mnie, bym zapoznała się z opinią koronera. 107 00:06:24,301 --> 00:06:27,179 Żadnych zaskoczeń w kwestii toksykologicznej. 108 00:06:27,471 --> 00:06:29,271 Wiedziałam, że mój skarb był czysty i trzeźwy. 109 00:06:29,389 --> 00:06:31,016 Kazali mi usiąść i powiedzieli 110 00:06:32,643 --> 00:06:35,270 że w gruncie rzeczy, Robin umarł 111 00:06:35,562 --> 00:06:38,440 na otępienie z ciałami Lewy'ego. 112 00:06:40,651 --> 00:06:41,652 Co to jest? 113 00:06:41,985 --> 00:06:44,404 Zaczęli opowiadać mi o neurozwyrodnieniu. 114 00:06:44,696 --> 00:06:46,448 Nie myślał normalnie. 115 00:06:47,366 --> 00:06:49,243 Koroner tłumaczył mi, że te ciała Lewy'ego 116 00:06:49,535 --> 00:06:52,454 były praktycznie w każdym obszarze jego mózgu. 117 00:06:53,705 --> 00:06:56,834 To tłumaczy, dlaczego przechodził przez to, 118 00:06:57,125 --> 00:06:58,794 przez co przechodził. 119 00:06:59,378 --> 00:07:01,672 Zdolności poznawcze i motoryczne, 120 00:07:01,964 --> 00:07:03,173 wszystkie one ucierpiały. 121 00:07:03,507 --> 00:07:07,678 Depresja, lęki, stany niepokoju, halucynacje, urojenia, 122 00:07:07,970 --> 00:07:09,888 poważne zaburzenia snu, bezsenność, 123 00:07:10,347 --> 00:07:11,347 paranoja. 124 00:07:12,391 --> 00:07:16,562 Pamiętam, że wyszłam stamtąd i schodząc po schodach, 125 00:07:17,187 --> 00:07:20,274 miałam poczucie, że nareszcie wiem, jak to się nazywa. 126 00:07:21,275 --> 00:07:23,485 Od tego momentu zaczęłam rozumieć, 127 00:07:23,986 --> 00:07:25,904 co tak naprawdę się z nim działo. 128 00:07:26,572 --> 00:07:29,867 Pracownik Uniwersytetu Kalifornijskiego w San Francisco 129 00:07:30,158 --> 00:07:33,453 poprosiła o dokumentację medyczną z ostatnich dwu lat. 130 00:07:33,745 --> 00:07:35,305 Chciała przekazać ją doktorowi Millerowi 131 00:07:35,414 --> 00:07:37,174 i zapewniła, że on chętnie się ze mną spotka. 132 00:07:37,416 --> 00:07:39,536 Otępienie z ciałami Lewy'ego to wyniszczająca choroba. 133 00:07:39,793 --> 00:07:41,169 DR BRUCE MILLER WYBITNY NEUROLOG 134 00:07:41,920 --> 00:07:45,215 Jest zabójcza, szybka i postępująca. 135 00:07:45,632 --> 00:07:49,261 Badam, jak ucierpiał mózg Robina. 136 00:07:49,553 --> 00:07:53,015 Zorientowałem się, że była to najbardziej wyniszczająca 137 00:07:53,307 --> 00:07:56,268 forma otępienia z ciałami Lewy'ego, z jaką się w życiu zetknąłem. 138 00:07:57,144 --> 00:08:00,063 Dotknęła prawie każdy obszar. 139 00:08:00,606 --> 00:08:04,192 Byłem zdumiony, że Robin w ogóle chodził i się ruszał. 140 00:08:07,237 --> 00:08:09,281 Już sama choroba ma wyniszczające działanie, 141 00:08:09,573 --> 00:08:11,658 a pomyśleć jeszcze, 142 00:08:12,034 --> 00:08:13,785 że Robin nie znał diagnozy. 143 00:08:14,077 --> 00:08:17,581 Nie wiedział, z czego wynikają te nowe objawy. 144 00:08:19,666 --> 00:08:24,755 Choroby nie da się cofnąć ani zatrzymać 145 00:08:25,047 --> 00:08:27,633 i zawsze prowadzi ona do śmierci, zawsze do śmierci. 146 00:08:31,094 --> 00:08:33,847 Do lekarstwa na nią jeszcze daleka droga. 147 00:08:34,139 --> 00:08:35,849 Dotyka wielu osób 148 00:08:36,141 --> 00:08:38,560 i często prowadzi niestety do samobójstw. 149 00:08:45,817 --> 00:08:48,528 Gdybyśmy znali trafną diagnozę, 150 00:08:48,820 --> 00:08:50,280 że to otępienie z ciałami Lewy'ego, 151 00:08:50,572 --> 00:08:52,199 przyniosłoby mu to 152 00:08:53,867 --> 00:08:54,867 pewną ulgę. 153 00:08:58,830 --> 00:09:01,917 HRABSTWO MARIN, KALIFORNIA 154 00:09:05,796 --> 00:09:08,131 Tutaj jego dusza rozkwitała. 155 00:09:09,549 --> 00:09:11,218 Tu się wychował, tu miał swoje korzenie. 156 00:09:11,510 --> 00:09:14,262 Znaczy się, parę lat spędził w Detroit, 157 00:09:14,596 --> 00:09:16,807 ale tutaj chodził do szkoły Redwood. 158 00:09:24,606 --> 00:09:26,525 Robin mógł mieszkać, gdzie tylko chciał, 159 00:09:26,817 --> 00:09:28,694 a wybrał to osiedle. 160 00:09:29,111 --> 00:09:31,321 Życie w Marinie, który leży, 161 00:09:31,613 --> 00:09:34,908 na północ od San Francisco, to właśnie, to jest to. 162 00:09:35,200 --> 00:09:36,535 Nie muszę mieszkać... 163 00:09:37,119 --> 00:09:39,538 nie mogę, znaczy się, nie czuję się dobrze w Los Angeles. 164 00:09:39,830 --> 00:09:41,430 Jakbym mieszkał na zaklatkowanym osiedlu. 165 00:09:41,498 --> 00:09:44,251 Mówił, że chce żyć wśród ludzi, że kocha ludzi. 166 00:09:46,294 --> 00:09:50,298 Podobało mu się w Marinie. To piękne, wspaniałe miejsce. 167 00:09:50,590 --> 00:09:52,718 Jeździł na swoich rowerach 168 00:09:53,260 --> 00:09:54,344 codziennie! 169 00:09:54,886 --> 00:09:57,264 Można go było spotkać, jak spacerował z psem. 170 00:09:57,556 --> 00:10:00,017 Człowiek myślał wtedy, o, to najnormalniejszy w świecie facet. 171 00:10:00,892 --> 00:10:02,894 Naprawdę nie różnił się zbytnio od ludzi, 172 00:10:03,186 --> 00:10:04,980 wyprowadzających psy i pozdrawiających się. 173 00:10:05,480 --> 00:10:06,565 Starał się być zwyczajny, 174 00:10:06,857 --> 00:10:10,360 ale z drugiej strony wiódł zwariowane życie. 175 00:10:11,653 --> 00:10:13,697 Nigdy by się nie pomyślało, że to wielki gwiazdor. 176 00:10:16,366 --> 00:10:17,909 W teatrze Throckmorton w Mill Valley 177 00:10:18,201 --> 00:10:20,203 ruszył wtorkowy cykl Wieczorków z Komedią. 178 00:10:20,495 --> 00:10:23,290 Zwykłe tam komedie, ale zyskały ogromną popularność! 179 00:10:23,582 --> 00:10:26,001 Po części dzięki temu, że niedaleko mieszkał Robin Williams. 180 00:10:26,334 --> 00:10:29,796 Więc nagle wtorkowe występy otwartego mikrofonu 181 00:10:30,088 --> 00:10:33,508 przyciągały dwieście pięćdziesiąt osób, we wtorek, co wtorek! 182 00:10:33,800 --> 00:10:35,177 Publiczność szalała! 183 00:10:35,469 --> 00:10:38,305 Po moim występie wchodził na scenę Robin 184 00:10:38,597 --> 00:10:40,432 i improwizowaliśmy jeszcze dwie godzinki. 185 00:10:40,724 --> 00:10:42,309 Tak było za każdym razem. 186 00:10:42,601 --> 00:10:44,561 Dosłownie na koniec wieczora wstawał 187 00:10:44,853 --> 00:10:47,397 i dawał super skecze bez gotowego materiału. 188 00:10:47,689 --> 00:10:50,859 Nic go tak nie nakręcało, jak żywa publiczność. 189 00:10:51,151 --> 00:10:54,905 Podążał swobodnie, dokąd go myśli poniosły. 190 00:10:55,197 --> 00:10:58,283 Wchodził w interakcje z widzami, jeśli ktoś coś rzucił. 191 00:10:58,575 --> 00:11:00,368 Lub po prostu budował na własnym tekście 192 00:11:00,660 --> 00:11:01,745 trzysta śmiesznych kwestii. 193 00:11:02,037 --> 00:11:03,330 Myślał tak niesamowicie szybko. 194 00:11:03,622 --> 00:11:05,248 DZIEŃ Z KOMEDIĄ, SAN FRANCISCO 195 00:11:05,707 --> 00:11:08,126 Patrz na tamtego brzdąca. Widziałem tam trzylatka, 196 00:11:08,418 --> 00:11:10,212 co jeszcze nie umie jeść nożem czy łyżką, 197 00:11:10,504 --> 00:11:12,297 je jagody rączką. 198 00:11:12,589 --> 00:11:15,175 A tu ktoś podaje mu iPhone'a, a on... 199 00:11:18,178 --> 00:11:19,596 Jak ktoś gra z Robinem Williamsem, 200 00:11:19,971 --> 00:11:22,808 nie ma szansy zabłysnąć tym, że idzie z nim krok w krok 201 00:11:23,100 --> 00:11:25,227 ani tym, że go prześcignie. 202 00:11:25,811 --> 00:11:28,438 Może co najwyżej wykazać się tym, że ledwo mu dorównuje. 203 00:11:29,189 --> 00:11:31,149 Rick, patrz, ludzie na wzgórzu. 204 00:11:31,817 --> 00:11:33,652 Hej tam, ferajna na wzgórzu! 205 00:11:34,611 --> 00:11:35,862 Kazanie na górze! 206 00:11:36,363 --> 00:11:37,864 Jezus na Dniu z Komedią? 207 00:11:38,156 --> 00:11:39,282 Jezus na Dniu z Komedią! 208 00:11:39,574 --> 00:11:40,574 Przyjdę powtórnie. 209 00:11:40,951 --> 00:11:43,078 Czasem, gdy improwizowałem z Robinem, 210 00:11:43,495 --> 00:11:45,080 udało nam się idealnie zgrać. 211 00:11:45,455 --> 00:11:48,125 Wtedy widziałem to w jego oczach, ten błysk. 212 00:11:48,542 --> 00:11:49,876 To znaczyło, że nam się udało. 213 00:11:50,544 --> 00:11:52,671 Nie da się opisać geniuszu czy zdolności komediowych. 214 00:11:52,963 --> 00:11:54,172 Można je analizować, ale... 215 00:11:54,464 --> 00:11:55,757 Jeździłem z nim dwa dni 216 00:11:56,049 --> 00:11:58,718 i trafiłem na sesję nagraniową w studiu Disneya. 217 00:11:59,010 --> 00:12:01,972 Widziałem, jak wciela się we wszystkie te postaci. 218 00:12:02,264 --> 00:12:04,224 Pora zwijać manatki! 219 00:12:04,516 --> 00:12:06,226 Polecam karierę klinu pod drzwi. 220 00:12:07,394 --> 00:12:09,729 Nieźle! Dobranoc, Alice! 221 00:12:10,021 --> 00:12:11,523 Grał całym sobą. 222 00:12:11,815 --> 00:12:13,108 Był taki szczęśliwy i wesoły. 223 00:12:13,400 --> 00:12:15,026 Hejka! Złap ich, wariatuncio! 224 00:12:16,653 --> 00:12:18,446 Mniejsza, czym jestem! 225 00:12:18,738 --> 00:12:20,574 Jestem wolny!!! 226 00:12:20,866 --> 00:12:22,659 Oferta nieważna, gdy zabrania tego prawo. 227 00:12:23,118 --> 00:12:24,744 Nagrajmy to od nowa, mówił, mogę lepiej. 228 00:12:25,036 --> 00:12:26,036 "Jak to lepiej?", pytają. 229 00:12:26,079 --> 00:12:28,748 "Dajcie mi nagrać to od nowa, chyba coś wymyśliłem". 230 00:12:29,207 --> 00:12:30,500 Chyba pan coś wymyślił? 231 00:12:30,792 --> 00:12:31,877 Dobry Boże, niesamowite. 232 00:12:32,169 --> 00:12:33,529 Powinien zdać się na bieg wydarzeń. 233 00:12:33,795 --> 00:12:36,047 Musi dostać się do środka i obronić przed magią. 234 00:12:36,339 --> 00:12:38,884 Sam ma magiczną moc, ale jeszcze nie odkrył jej w sobie. 235 00:12:39,176 --> 00:12:41,416 Niepotrzebne użycie gada, dyskwalifikacja na pięćset lat. 236 00:12:41,595 --> 00:12:43,930 Widziałem, jak realizatorzy dźwięku, pękali ze śmiechu, 237 00:12:44,222 --> 00:12:46,022 płakali, a przy tym starali się nadążyć za nim 238 00:12:46,183 --> 00:12:47,809 i nie sknocić roboty z pokrętłami. 239 00:12:48,101 --> 00:12:50,312 Byli świadkami prawdziwego mistrzostwa. 240 00:12:50,687 --> 00:12:54,191 Nie mów o sobie, mów o niej. Śliczniutka, co? 241 00:12:55,233 --> 00:12:57,027 No już, mów jak wygląda. 242 00:12:57,444 --> 00:12:59,779 Że jej włosy, jej oczy, jej buciki! 243 00:13:00,071 --> 00:13:03,325 Bądź przeuroczy, przepiękny, prze... sprytny. 244 00:13:03,617 --> 00:13:06,203 Praca z Robinem to jazda na wysokich obrotach. 245 00:13:07,537 --> 00:13:08,914 - Dziękuję. - Nie ma za co! 246 00:13:09,206 --> 00:13:11,046 Theodore Roosevelt, dwudziesty szósty prezydent 247 00:13:11,124 --> 00:13:13,376 Stanów Zjednoczonych Ameryki! Do usług. 248 00:13:13,668 --> 00:13:16,796 W jego głowie cały czas iskrzyło, 249 00:13:17,130 --> 00:13:19,090 śmiesznymi powiedzonkami, pomysłami. 250 00:13:19,382 --> 00:13:21,885 Dodawał kwestie i masę improwizował. 251 00:13:22,177 --> 00:13:25,931 Niektóre z najzabawniejszych rzeczy Robin wymyślił na poczekaniu. 252 00:13:26,264 --> 00:13:28,225 Pamiętam wiele dni, 253 00:13:28,516 --> 00:13:30,518 kiedy Ben Stiller i ja patrzyliśmy po sobie, 254 00:13:30,894 --> 00:13:32,654 bo byliśmy świadkami tego, jak Robin Williams 255 00:13:32,938 --> 00:13:35,106 sypie z rękawa śmiesznotami. 256 00:13:35,482 --> 00:13:39,778 Podobnej, wprost fanatycznej, szaleńczo kreatywnej 257 00:13:40,070 --> 00:13:42,239 studni nieprzebranych pomysłów, 258 00:13:43,365 --> 00:13:47,786 takiego polotu, takiej zdolności, niemal ponadludzkiej, 259 00:13:48,161 --> 00:13:49,537 nie widziałem u nikogo więcej. 260 00:13:54,918 --> 00:13:57,545 Mózg nie jest statyczny. 261 00:13:57,879 --> 00:13:59,881 Połączenia ciągle się zmieniają. 262 00:14:00,465 --> 00:14:01,967 Nazywamy to neuroplastycznością. 263 00:14:02,509 --> 00:14:04,302 Weźmy pacjentów po udarze. 264 00:14:04,594 --> 00:14:06,834 Część mózgu uległa zniszczeniu i już się nie zregeneruje. 265 00:14:07,138 --> 00:14:08,598 Niektórzy mogą całkiem wydobrzeć, 266 00:14:08,890 --> 00:14:11,851 bo w mózgu tworzą się nowe połączenia, ma on tę elastyczność funkcjonalną. 267 00:14:12,185 --> 00:14:15,272 Nie do końca rozumiemy jej uwarunkowania. 268 00:14:15,730 --> 00:14:18,149 Ale w pierwszym rzędzie wydaje się ona iść w parze 269 00:14:18,525 --> 00:14:21,695 z wysokim poziomem zdolności intelektualnych. 270 00:14:22,904 --> 00:14:27,492 Jednostki wybitne, ponad miarę błyskotliwe 271 00:14:27,784 --> 00:14:32,539 tolerują choroby zwyrodnieniowe lepiej niż ktoś przeciętny. 272 00:14:33,039 --> 00:14:34,833 Pojęcie bufora rezerwy. 273 00:14:35,125 --> 00:14:36,960 Robin Williams był geniuszem. 274 00:14:38,253 --> 00:14:40,422 WILLIAMS ROBIN DATA BADANIA 275 00:14:42,590 --> 00:14:45,635 Robin był wybitny, miał ogromną wiedzę. 276 00:14:46,177 --> 00:14:50,223 Do tego dochodzą zdolności pozazmysłowego postrzegania 277 00:14:50,515 --> 00:14:52,684 życia, ludzi. A także mnie! 278 00:14:53,226 --> 00:14:54,226 Celował w tym. 279 00:15:01,484 --> 00:15:04,029 Symptomy pojawiły się na dwa lata przed jego odejściem. 280 00:15:05,947 --> 00:15:07,907 Byliśmy stałymi bywalcami Teatru Throckmorton. 281 00:15:08,199 --> 00:15:10,618 Miał otwarte zaproszenie do tego, by występować. 282 00:15:10,910 --> 00:15:15,206 Na te dwa lata wcześniej, pojawiło się w nim uczucie, 283 00:15:15,749 --> 00:15:17,292 że nie chce dłużej tego robić. 284 00:15:19,169 --> 00:15:22,380 Nie miał już takiej ochoty 285 00:15:23,298 --> 00:15:25,091 spotykać się z widzami za kulisami, 286 00:15:25,383 --> 00:15:27,302 czy przesiadywać w pokoju dla aktorów. 287 00:15:27,594 --> 00:15:29,220 To wszystko robiło się powoli krótsze. 288 00:15:29,596 --> 00:15:30,596 I... 289 00:15:33,183 --> 00:15:36,978 Wyjście na scenę zaczęło wiązać się dla niego z poczuciem zagrożenia. 290 00:15:37,437 --> 00:15:40,482 Na paru przedstawieniach spodziewałem się Robina, 291 00:15:40,774 --> 00:15:41,774 ale się nie pojawił. 292 00:15:42,275 --> 00:15:43,693 Z tego czy innego powodu. 293 00:15:45,528 --> 00:15:48,156 Więc ta charakterystyczna pewność siebie 294 00:15:48,615 --> 00:15:50,742 i ta umiejętność ciągłego improwizowania... 295 00:15:52,410 --> 00:15:55,413 Nie miał już takiej ochoty tam chodzić, wolał to robić rzadziej. 296 00:15:56,164 --> 00:15:57,415 To było niepokojące. 297 00:15:57,874 --> 00:15:59,125 Coś było nie tak. 298 00:16:02,754 --> 00:16:05,465 Ktoś z pozoru funkcjonuje 299 00:16:05,757 --> 00:16:08,635 tak jak funkcjonował przez długie lata 300 00:16:08,927 --> 00:16:11,763 aż nagle zaczynają się z nim dziać bardzo dziwne rzeczy. 301 00:16:12,722 --> 00:16:14,682 To budzi niepokoi. 302 00:16:14,974 --> 00:16:16,726 Ale następnego dnia już z nim w porządku. 303 00:16:17,018 --> 00:16:21,022 Z czasem te spadki formy stają się coraz większe i większe 304 00:16:21,314 --> 00:16:25,235 i obserwujemy taką fluktuację, zwłaszcza w stadium początkowym. 305 00:16:25,568 --> 00:16:29,489 Pewnie nie przyjdzie mu nawet do głowy, że ma zwyrodnieniową chorobę mózgu. 306 00:16:32,659 --> 00:16:34,285 Potem życie było... 307 00:16:34,994 --> 00:16:36,788 oboje byliśmy bardzo zajęci. 308 00:16:37,080 --> 00:16:40,083 Pracował wtedy ciężko nad rolą w „Przereklamowanych”. 309 00:16:40,542 --> 00:16:43,962 Z coraz większym trudem zapamiętywał swoje kwestie. 310 00:16:44,546 --> 00:16:47,090 Czuł się też coraz mniej komfortowo jako aktor. 311 00:16:47,382 --> 00:16:48,382 Cisza. 312 00:16:48,425 --> 00:16:49,425 „PRZEREKLAMOWANI” 313 00:16:49,509 --> 00:16:52,971 Wiem, że miewał problemy ze swoimi kwestiami czy z grą, 314 00:16:53,513 --> 00:16:56,391 ale zawsze udawało mu się przemóc 315 00:16:56,683 --> 00:16:57,934 i zabłysnąć. 316 00:16:58,226 --> 00:16:59,727 Kiedy dochodziliśmy do etapu montażu 317 00:17:00,061 --> 00:17:02,689 okazywało się, że Robin Williams którego znamy i kochamy, 318 00:17:02,981 --> 00:17:04,149 jest jak najbardziej obecny. 319 00:17:04,482 --> 00:17:07,235 Wykorzystajmy reklamę z siedemdziesiątego drugiego. 320 00:17:07,527 --> 00:17:09,195 Niech ludzie coś poczują. 321 00:17:09,487 --> 00:17:10,989 W moich projektach 322 00:17:11,281 --> 00:17:12,866 naprawdę trzymamy się scenariusza. 323 00:17:13,158 --> 00:17:15,910 Ale kiedy w obsadzie jest Robin Williams, 324 00:17:16,202 --> 00:17:18,580 głupotą byłoby związać mu ręce 325 00:17:18,872 --> 00:17:20,206 i nie dać mu robić tego, co chce. 326 00:17:21,040 --> 00:17:23,793 ♪ Specjalny sos aż drażni nos ♪ 327 00:17:24,085 --> 00:17:27,589 ♪ Miłość w drive-thru ♪ 328 00:17:27,881 --> 00:17:29,549 ♪ Potrząsamy i kręcimy ♪ 329 00:17:29,841 --> 00:17:31,634 ♪ Dostałem za mało keczupu ♪ 330 00:17:31,926 --> 00:17:33,845 O Boże! 331 00:17:34,137 --> 00:17:35,430 Każde ujęcie czymś się różniło. 332 00:17:35,722 --> 00:17:39,100 Dłuższe i krótsze wstawki i te samorodki humoru 333 00:17:39,476 --> 00:17:41,728 przychodziły Robinowi do głowy nie wiadomo skąd 334 00:17:42,020 --> 00:17:43,688 i wiele z nich to było czyste złoto. 335 00:17:45,231 --> 00:17:48,359 Więc może i był trochę wolniejszy na starcie, 336 00:17:48,693 --> 00:17:50,093 ale finiszował z podniesioną głową. 337 00:17:50,320 --> 00:17:52,447 Udawało mu się zbierać siły i grać swoją rolę. 338 00:17:52,739 --> 00:17:55,033 Wstawał i przemieniał się w tego faceta, 339 00:17:55,325 --> 00:17:57,368 którego się znało, pamiętało i ubóstwiało. 340 00:17:57,660 --> 00:17:58,780 Możesz zdobyć się na powagę? 341 00:17:58,870 --> 00:18:00,705 Może przez chwilę. Nie, widzisz. 342 00:18:01,456 --> 00:18:02,456 Przepraszam. 343 00:18:02,624 --> 00:18:04,959 Niełatwo występować w serialu telewizyjnym. 344 00:18:05,251 --> 00:18:07,295 Do tego grał jeszcze w „Nocy w muzeum”. 345 00:18:07,670 --> 00:18:09,964 Pracował na dwa etaty. 346 00:18:11,007 --> 00:18:12,759 Trzeci odcinek, ostatni odcinek. 347 00:18:13,259 --> 00:18:15,345 Powiedziałbym, że na miesiąc od rozpoczęcia zdjęć 348 00:18:16,054 --> 00:18:17,096 było jasne dla mnie 349 00:18:17,388 --> 00:18:19,224 i dla całej naszej ekipy filmowej 350 00:18:19,516 --> 00:18:21,518 że z Robinem coś jest nie tak. 351 00:18:22,644 --> 00:18:25,438 Nie mówię o tym 352 00:18:27,315 --> 00:18:28,733 nigdy publicznie. 353 00:18:30,109 --> 00:18:32,195 Widzieliśmy, że z wielkim trudem 354 00:18:32,487 --> 00:18:35,156 przychodzi mu zapamiętanie swoich kwestii 355 00:18:35,740 --> 00:18:41,037 co mu się wcześniej nie zdarzało, a także koordynacja słów z grą. 356 00:18:41,996 --> 00:18:44,082 Dzwonił do mnie o dziesiątej w nocy, 357 00:18:44,374 --> 00:18:46,125 o drugiej nad ranem, o czwartej nad ranem 358 00:18:46,876 --> 00:18:49,671 i pytał: „Czy to się nadaje, czy cokolwiek z tego się nadaje? 359 00:18:49,963 --> 00:18:51,548 Jestem do bani? Co się dzieje?”. 360 00:18:52,048 --> 00:18:53,383 Uspokajałem go wtedy. 361 00:18:54,133 --> 00:18:56,636 „Wciąż jesteś w swojej dawnej formie”, mówiłem. 362 00:18:57,220 --> 00:18:59,264 „Ja to wiem, świat to wie. 363 00:18:59,806 --> 00:19:01,599 Pamiętaj o tym.” 364 00:19:02,350 --> 00:19:04,227 Nigdy nie straciłem wiary w niego, 365 00:19:04,602 --> 00:19:07,438 ale widziałem, że sam upada na duchu. 366 00:19:08,189 --> 00:19:11,109 Widziałem człowieka, który nie jest sobą 367 00:19:11,401 --> 00:19:13,361 i uważa, że to niewybaczalne. 368 00:19:16,239 --> 00:19:19,117 Otępienie z ciałami Lewy'ego jest szczególnie tragiczne, 369 00:19:19,409 --> 00:19:24,080 ponieważ wzmaga lęki, wzmaga samozwątpienie, 370 00:19:24,581 --> 00:19:29,294 wywołuje urojenia, błędne sądy, których chory nigdy przedtem nie doświadczał. 371 00:19:29,586 --> 00:19:31,754 Wyobraźmy sobie, jak z tym ciężko komuś, 372 00:19:32,046 --> 00:19:36,509 kto nawet nie wie, że cierpi na chorobę zwyrodnieniową, 373 00:19:36,801 --> 00:19:41,764 na coś, co powoli dezaktywuje neurony w całym mózgu. 374 00:19:46,269 --> 00:19:48,730 Dla mnie Robin był tak wyjątkowy 375 00:19:49,188 --> 00:19:51,149 przy tych wszystkich swoich zdolnościach, 376 00:19:51,441 --> 00:19:52,942 bo pozostawał porządnym facetem. 377 00:19:53,359 --> 00:19:55,236 Ważne, kim jesteś w obliczu sławy i sukcesu. 378 00:19:55,528 --> 00:19:57,208 Dziś są, jutro ich nie ma. Sam jaki jesteś? 379 00:19:57,488 --> 00:19:58,488 Pozostajesz sobą? 380 00:19:59,449 --> 00:20:00,700 Kim się staniesz? 381 00:20:05,580 --> 00:20:08,666 Poznaliśmy się tego dnia, kiedy przyleciał do Nowego Jorku. 382 00:20:10,084 --> 00:20:11,084 1973 383 00:20:11,336 --> 00:20:12,920 Pamiętam, że był inny. 384 00:20:13,212 --> 00:20:14,589 Widziałem, że coś w nim kiełkuje. 385 00:20:16,174 --> 00:20:19,427 Robin i Christopher Reeve wskoczyli prosto na trzeci rok 386 00:20:19,719 --> 00:20:21,804 w Szkole Juilliarda, na którym sam też studiowałem. 387 00:20:22,138 --> 00:20:23,618 Christopher mieszkał ze mną w pokoju, 388 00:20:23,765 --> 00:20:26,601 a Robin szybko został najlepszym przyjacielem, 389 00:20:26,893 --> 00:20:27,893 jakiego w życiu miałem. 390 00:20:28,144 --> 00:20:30,855 My dwaj zwariowani hippisi, a tamten - elegancik. 391 00:20:31,147 --> 00:20:33,816 Ale mówię panu, miewaliśmy razem niezły ubaw. 392 00:20:34,651 --> 00:20:38,029 Wtedy nie był komikiem, tylko bardzo poważnym aktorem. 393 00:20:38,529 --> 00:20:40,089 Potem Nowy Jork i studia w Juilliardzie. 394 00:20:40,239 --> 00:20:41,949 Dawał, wie pan, klasyczne przeszkolenie! 395 00:20:42,241 --> 00:20:45,203 Z naciskiem na aktorstwo dramatyczne. To była wspaniała sprawa. 396 00:20:45,495 --> 00:20:47,121 - Po pierwsze sam Nowy Jork. - Jasne. 397 00:20:47,580 --> 00:20:52,627 Trening. Taki a nie inny rodzaj treningu, obejmujący klasykę i hardkor. 398 00:20:53,044 --> 00:20:55,421 Był taki wiarygodny wizualnie. 399 00:20:55,713 --> 00:20:59,258 A sposób, w jak operowałem głosem! Był niesamowity! 400 00:20:59,676 --> 00:21:02,095 Wykładowcy nie mogli wyjść z podziwu. Studenci też. 401 00:21:02,387 --> 00:21:05,807 Przy tym zawsze umiał rozśmieszać. Ćwiczyliśmy kwestie, a on nagle: 402 00:21:06,099 --> 00:21:09,268 „Jak mi się w tę minutę zdało, imć panu czknięcie się wyrwało!” 403 00:21:09,560 --> 00:21:11,771 Układał takie wersy w pentametrze jambicznym. 404 00:21:12,063 --> 00:21:13,356 Rzecz jasna 405 00:21:14,232 --> 00:21:16,901 tylko dla dorosłych, niecenzuralne. To było przezabawne. 406 00:21:17,610 --> 00:21:19,362 Nie miał łatwo, 407 00:21:19,654 --> 00:21:23,408 bo w tamtych czasach Juilliard był bardzo rozpolitykowany. 408 00:21:23,991 --> 00:21:26,703 Rzucił szkołę w dwóch trzecich roku. 409 00:21:27,370 --> 00:21:29,539 1977 410 00:21:31,124 --> 00:21:34,335 Wróciłem do San Francisco i próbowałem podjąć pracę aktora. 411 00:21:34,919 --> 00:21:36,629 W końcu zająłem się komedią stand-upową, 412 00:21:36,921 --> 00:21:38,297 bo jako aktor pracy nie znalazłem. 413 00:21:39,507 --> 00:21:42,593 Holy City Zoo był ulubionym klubem komików. 414 00:21:44,178 --> 00:21:48,933 Jeśli człowiek dostał się do setu, na który zapowiedział się Robin, 415 00:21:49,350 --> 00:21:51,561 trafił na żyłę złota. Klub pękał w szwach. 416 00:21:51,853 --> 00:21:54,939 Panie i panowie, Robin Williams! 417 00:21:58,651 --> 00:22:01,738 Na jego aktach ludzie konali ze śmiechu. 418 00:22:02,029 --> 00:22:04,365 Kiedy dawał te szalone występy na scenie, 419 00:22:05,575 --> 00:22:08,035 wszyscy chyba myśleli, do diaska. 420 00:22:08,411 --> 00:22:11,372 I mówili sobie, szalone, ale przyjmujemy to. 421 00:22:11,748 --> 00:22:13,348 Robin robi to w latach siedemdziesiątych. 422 00:22:13,458 --> 00:22:15,710 W sensie, na dziesięć, piętnaście, dwadzieścia lat, 423 00:22:16,002 --> 00:22:18,212 zanim podobne rzeczy pojawiły się gdzie indziej. 424 00:22:18,546 --> 00:22:20,131 Przyjechał nawet do Hollywoodu 425 00:22:20,423 --> 00:22:22,550 i wystąpił w klubach The Comedy Store i The Improv. 426 00:22:22,842 --> 00:22:24,844 To było jak erupcja wulkanu. 427 00:22:25,136 --> 00:22:26,471 Nie jestem tuńczykiem! 428 00:22:26,929 --> 00:22:28,222 Nie jestem tuńczykiem! 429 00:22:28,556 --> 00:22:30,808 Czy dziś wieczór ktoś tu jest naćpany? 430 00:22:32,643 --> 00:22:33,643 Okej. 431 00:22:33,770 --> 00:22:36,981 Raz dwa to sprawdzimy. Jeśli ta, to syćko gra. 432 00:22:38,191 --> 00:22:39,942 Daj no łyka, brachu. 433 00:22:40,401 --> 00:22:43,446 Wielebny lubi takie napitki. 434 00:22:43,821 --> 00:22:45,406 Wystąpił w klubie The Comedy Store 435 00:22:45,698 --> 00:22:47,366 i to był ubaw po pachy. 436 00:22:48,075 --> 00:22:49,869 Zaraz po występie poszedłem za kulisy, 437 00:22:50,495 --> 00:22:53,080 a on siedzi na schodkach za sceną. 438 00:22:53,372 --> 00:22:54,772 Rzuciło mi się w oczy, że jest sam. 439 00:22:55,208 --> 00:22:56,709 To mnie zaskoczyło. 440 00:22:57,001 --> 00:22:59,962 Przecież dopiero co dał występ, na którym publika konała ze śmiechu, 441 00:23:00,254 --> 00:23:03,716 a teraz jest tak daleki od tego, co przed chwilą dokonał. 442 00:23:04,175 --> 00:23:06,093 Nie świętował sukcesu, tylko... 443 00:23:06,427 --> 00:23:09,847 był wyczerpany po zużyciu takiego ogromu energii. 444 00:23:17,396 --> 00:23:18,523 Miałam telefon. 445 00:23:19,982 --> 00:23:21,067 Dzwonił Robin. 446 00:23:21,734 --> 00:23:25,154 Był w Vancouver i grał w trzeciej części „Nocy w muzeum”. 447 00:23:26,322 --> 00:23:28,533 Miał atak paniki. 448 00:23:29,075 --> 00:23:31,285 Nie mógł się uspokoić. 449 00:23:31,786 --> 00:23:33,830 Było mu potwornie trudno 450 00:23:35,790 --> 00:23:37,500 wbić sobie do głowy choć jedną kwestię. 451 00:23:37,792 --> 00:23:38,832 To sprawa życia i śmierci. 452 00:23:38,918 --> 00:23:40,962 Powiedz to: „Zdobyłeś miasto!” 453 00:23:41,254 --> 00:23:44,298 Był sfrustrowany. Pamiętam, jak powiedział mi: 454 00:23:45,132 --> 00:23:46,592 „Nie jestem już sobą. 455 00:23:47,218 --> 00:23:49,178 Nie wiem, co się dzieje, ale nie jestem już sobą.” 456 00:23:49,679 --> 00:23:53,558 Jego umysł nie pracował już na dawnych obrotach. 457 00:23:54,058 --> 00:23:55,810 Ta iskra 458 00:23:56,853 --> 00:23:58,062 przygasła. 459 00:23:58,896 --> 00:24:01,983 Czasem nie miał już w sobie tej radości. 460 00:24:04,068 --> 00:24:06,362 Napracowałem się bardziej przy montażu, 461 00:24:07,321 --> 00:24:09,115 żeby pokazać ją jakoś na ekranie, 462 00:24:09,657 --> 00:24:12,243 bo na planie nie zawsze przejawiała się w równym stopniu. 463 00:24:12,535 --> 00:24:13,535 Nie byłem na niego zły. 464 00:24:13,911 --> 00:24:16,998 Było to męczące, zabrało znacznie więcej czasu i energii. 465 00:24:17,290 --> 00:24:20,459 Ale jeśli mój człowiek tego potrzebował, byłem gotowy mu to dać. 466 00:24:23,379 --> 00:24:25,923 Niepokoiło mnie jedno - ręka. 467 00:24:26,591 --> 00:24:31,262 Wiele razy widziałem, jak przyciska dłoń tak trochę do piersi. 468 00:24:31,554 --> 00:24:34,932 Albo wkłada ją do kieszeni, jakby coś ukrywał. 469 00:24:35,933 --> 00:24:37,643 Wiedzieliśmy, że jest kruchy. 470 00:24:37,935 --> 00:24:39,478 Umowa była taka, 471 00:24:39,979 --> 00:24:42,565 że dajemy mu czas, by pobył sam, 472 00:24:42,857 --> 00:24:44,775 odpoczął chwilę, złapał oddech. 473 00:24:45,151 --> 00:24:47,320 Szczególnie pod koniec zdjęć. 474 00:24:48,362 --> 00:24:53,534 Po raz ostatni pracowałem z nim podczas zdjęć 475 00:24:54,285 --> 00:24:57,872 do sceny w kościele. Nazywała się „Chwała miłości”. 476 00:24:58,331 --> 00:24:59,999 Czyżby poruszyło się pudło? Ha! 477 00:25:02,001 --> 00:25:03,669 Wydzieliliśmy dla niego pokój, 478 00:25:04,420 --> 00:25:06,923 mógł sobie tam chodzić między ujęciami. 479 00:25:07,214 --> 00:25:12,219 Wszedłem tam. Rozmawialiśmy chwilę o tej scenie. 480 00:25:13,012 --> 00:25:14,513 I... 481 00:25:14,805 --> 00:25:17,141 kilkakrotnie pytał, 482 00:25:17,767 --> 00:25:19,936 jak nam idzie, czy się udaje? 483 00:25:20,853 --> 00:25:24,565 Ale podtekst był taki, czy to jemu idzie, czy jemu się udaje? 484 00:25:24,857 --> 00:25:30,112 Jego poczucie bezpieczeństwa i zaufanie do siebie i swoich umiejętności, 485 00:25:30,404 --> 00:25:32,365 coś w nim było nadszarpnięte. 486 00:25:32,990 --> 00:25:33,990 Nie wiedzieliśmy, co. 487 00:25:34,158 --> 00:25:35,660 Dajcie to z siebie! 488 00:25:35,952 --> 00:25:37,512 Ale wiedzieliśmy, że przechodzi badania. 489 00:25:37,787 --> 00:25:38,955 Czuł się... 490 00:25:40,331 --> 00:25:43,125 zniedołężniały i jakiś inny i przechodził badania. 491 00:25:43,417 --> 00:25:46,963 Obejmowały zdaje się też tomografię mózgu. 492 00:25:47,254 --> 00:25:48,381 Nic nie wykryto. 493 00:25:49,423 --> 00:25:51,801 Nie był przecież moim synem, 494 00:25:52,093 --> 00:25:54,053 żebym mogła mu powiedzieć: „Pora na odpoczynek. 495 00:25:54,971 --> 00:25:57,139 Wyrwę cię z tego, ponieważ 496 00:25:57,765 --> 00:25:59,517 zaczynasz chorować i musisz odpocząć. 497 00:25:59,809 --> 00:26:01,978 Nie dbam, co powiedzą nauczyciele, o nie.” 498 00:26:03,312 --> 00:26:05,272 Miał pozawierane te umowy. Ich się nie zrywa. 499 00:26:05,564 --> 00:26:07,483 Było to i tamto, i jeszcze coś... 500 00:26:09,402 --> 00:26:10,486 Co ja mogę zrobić? 501 00:26:11,195 --> 00:26:13,280 A Robin, chciał sprawiać ludziom przyjemność. 502 00:26:13,572 --> 00:26:15,932 Każdego dnia, w każdej minucie, chciał sprawiać przyjemność. 503 00:26:16,158 --> 00:26:18,078 Jeśli studio czy telewizja kontaktowały się z nim 504 00:26:18,369 --> 00:26:21,038 i błagały o więcej wywiadów czy materiałów, 505 00:26:21,330 --> 00:26:23,416 zawsze wkładał w to całego siebie. 506 00:26:24,125 --> 00:26:27,253 Inteligencją i bystrością umysłu 507 00:26:27,920 --> 00:26:29,171 tak nas prześcigał, 508 00:26:29,463 --> 00:26:32,550 że nawet przy znacznym spadku formy 509 00:26:32,842 --> 00:26:36,387 pewnie i tak biłby nas na głowę. 510 00:26:37,013 --> 00:26:40,433 - Ile w tym scenariuszu to pańska... - Dwadzieścia trzy i pół procenta... 511 00:26:40,725 --> 00:26:41,725 to improwizacja. 512 00:26:41,809 --> 00:26:43,489 - Właśnie o to... - Dwadzieścia trzy i pół. 513 00:26:43,686 --> 00:26:46,126 - Nie skończyła pytania, Robinie. - Wiedziałem, dokąd zmierza. 514 00:26:46,230 --> 00:26:47,690 Jakiś nowy taniec? 515 00:26:47,982 --> 00:26:50,317 Jest jeden numer taneczny, balet. 516 00:26:51,694 --> 00:26:55,031 Otępienie z ciałami Lewy'ego, jak wszystkie choroby zwyrodnieniowe, 517 00:26:55,489 --> 00:26:58,492 to problem z drożnością i siecią połączeń. 518 00:26:59,035 --> 00:27:01,746 Te choroby zwyrodnieniowe wywołane są 519 00:27:02,038 --> 00:27:06,459 przez złogi białkowe w neuronach, czyli w tych częściach mózgu, 520 00:27:06,751 --> 00:27:09,128 dzięki którym ruszamy się, myślimy i czujemy. 521 00:27:10,796 --> 00:27:15,176 Mamy siedemdziesiąt miliardów neuronów, które ulegają powolnej dezintegracji. 522 00:27:16,761 --> 00:27:18,929 To złe białko, alfa-synukleina, 523 00:27:19,221 --> 00:27:22,892 bezlitośnie zabija neurony w którymś rejonie, 524 00:27:23,434 --> 00:27:25,352 rozprzestrzeniając się w nim, 525 00:27:25,644 --> 00:27:28,272 po czym przenika do innych rejonów mózgu. 526 00:27:29,732 --> 00:27:33,235 Aż wreszcie zalega już w całym pniu mózgu. 527 00:27:33,611 --> 00:27:36,322 Ucierpiał prawie każdy neuron w tym obwodzie, 528 00:27:36,989 --> 00:27:41,827 co rzutowało na sen, nastrój, lęki i funkcje poznawcze. 529 00:27:42,161 --> 00:27:45,790 Widać, że to późne stadium demencji z ciałami Lewy'ego, 530 00:27:46,332 --> 00:27:48,751 stadium, z którego nikt już nie wyjdzie. 531 00:27:58,511 --> 00:28:01,472 Żołnierze uzbrojeni są w precyzyjne wykrywacze bzdur. 532 00:28:01,764 --> 00:28:06,477 A Robin umiał z marszu nawiązać z nimi kontakt. 533 00:28:08,854 --> 00:28:11,023 Good evening, Baghdad!!! 534 00:28:12,316 --> 00:28:13,316 Dziękuję! 535 00:28:13,484 --> 00:28:17,154 Świetnie rozumiał, co amerykańscy żołnierze 536 00:28:17,530 --> 00:28:19,448 tam przechodzą. 537 00:28:20,533 --> 00:28:23,077 Niektórzy chłopcy giną, odnoszą obrażenia. 538 00:28:23,619 --> 00:28:26,247 Umiał wczuć się w ich świat, 539 00:28:26,539 --> 00:28:29,333 dzięki czemu przeżywali wspaniałe chwile. 540 00:28:30,584 --> 00:28:34,004 Przylatywał tam dla nich i oni to rozumieli. 541 00:28:34,755 --> 00:28:37,883 Są twarde realia walki i jest dużo czekania. 542 00:28:38,175 --> 00:28:39,615 Właśnie wtedy ludziom trzeba czegoś, 543 00:28:40,052 --> 00:28:41,262 co pozwoli zwalczyć nudę. 544 00:28:41,554 --> 00:28:42,596 To najważniejsze. 545 00:28:42,888 --> 00:28:45,516 Większość z nich jest chyba zaskoczona że ktoś się pojawił, takie: 546 00:28:45,808 --> 00:28:47,101 „Co ty tu robisz, stary?” 547 00:28:50,271 --> 00:28:53,190 Sześć razy w Afganistanie, pięć razy w Iraku. Czyste szaleństwo. 548 00:28:53,482 --> 00:28:55,568 Co gorsza, jeszcze pan się z tego nie wyleczył. 549 00:28:55,901 --> 00:28:58,529 Te wyjazdy uczą, że to najlepsza publika na świecie. 550 00:29:03,909 --> 00:29:05,369 Jak najbardziej mogę coś opowiedzieć. 551 00:29:06,036 --> 00:29:08,539 Mam całe multum historii. 552 00:29:10,583 --> 00:29:12,960 Młody żołnierz był bardzo ciężko ranny 553 00:29:13,419 --> 00:29:18,465 i jego dziewczyna uznała, że sobie z tym nie poradzi. 554 00:29:18,757 --> 00:29:20,384 Właśnie go zostawiła 555 00:29:20,759 --> 00:29:24,346 i nie zamierzała wrócić. Była w drodze na lotnisko. 556 00:29:25,931 --> 00:29:31,645 Weszliśmy do niego i widać było, że jest zrozpaczony. 557 00:29:32,188 --> 00:29:35,983 Bał się przyszłości, 558 00:29:36,275 --> 00:29:38,235 tego, że już żadna dziewczyna go nie zechce. 559 00:29:38,777 --> 00:29:41,572 Martwił się, jak będzie wyglądać jego życie. 560 00:29:42,281 --> 00:29:47,161 Robin przysunął krzesło do jego łóżka 561 00:29:47,870 --> 00:29:50,164 i zaczął mówić z nim o strachu. 562 00:29:50,831 --> 00:29:52,708 Dzielił się bardzo osobistymi rzeczami. 563 00:29:53,292 --> 00:29:55,669 Siedzieliśmy tam z półtorej godziny. 564 00:29:56,003 --> 00:29:58,214 Wyszliśmy, 565 00:29:58,714 --> 00:29:59,714 a wtedy... 566 00:30:00,591 --> 00:30:03,886 Robin powiedział, że tym razem było ciężko. 567 00:30:04,386 --> 00:30:06,305 Bo nam wszystkim, mówił, 568 00:30:06,722 --> 00:30:11,435 bardzo trudno jest mierzyć się z własnym strachem. 569 00:30:11,936 --> 00:30:15,147 Na pewno nikt nie przypuszcza, dodał jeszcze, że ja się czegokolwiek boję. 570 00:30:17,483 --> 00:30:20,861 Na pierwszy plan wysuwały się takie kwestie, 571 00:30:21,153 --> 00:30:26,116 jak to, czy żona z nimi zostanie, czy ludzie będą inaczej na nich patrzeć. 572 00:30:26,951 --> 00:30:29,620 Rozmawiał z nimi o tych sprawach. 573 00:30:29,912 --> 00:30:34,250 Był gotów usiąść i opowiedzieć o tym, czego sam się boi. 574 00:30:35,292 --> 00:30:39,922 Odwiedzaliśmy ich setki. Nie zapomnę tego dnia, kiedy powiedział: 575 00:30:40,673 --> 00:30:42,132 „Och Elaine, tym razem było ciężko.” 576 00:30:42,424 --> 00:30:45,177 On tego nie wie, powiedział, ale ja sam 577 00:30:45,469 --> 00:30:48,973 byłem bardzo bliski tego, o czym mi mówił. 578 00:30:56,021 --> 00:30:57,940 MAJ 2014 579 00:30:59,900 --> 00:31:02,111 W pierwszych dniach maja wrócił do domu. 580 00:31:02,653 --> 00:31:06,282 To było jak lądowanie bez podwozia. 581 00:31:07,366 --> 00:31:09,034 Nie zostało w nim 582 00:31:10,160 --> 00:31:11,160 krztyny sił. 583 00:31:12,496 --> 00:31:14,957 Mieliśmy odwiedzić znajomych, 584 00:31:15,708 --> 00:31:16,792 a Robin nie mógł, 585 00:31:17,334 --> 00:31:18,460 nie mógł wstać z łóżka. 586 00:31:20,713 --> 00:31:23,257 Stawało się normalne, 587 00:31:24,008 --> 00:31:25,301 że nie czuje się najlepiej. 588 00:31:27,261 --> 00:31:31,473 Nie mogę ci powiedzieć, dlaczego, mówił, ale zostaniemy w domu. 589 00:31:32,725 --> 00:31:34,435 W nocy dopadały go 590 00:31:35,936 --> 00:31:37,646 te zapętlone urojenia. 591 00:31:39,565 --> 00:31:41,358 Byliśmy na przyjęciu urodzinowym 592 00:31:41,650 --> 00:31:43,370 u naszego kochanego przyjaciela Morta Sahla. 593 00:31:45,070 --> 00:31:46,070 Tej nocy 594 00:31:46,947 --> 00:31:49,616 Robin nie spał i zaczął powtarzać, 595 00:31:50,200 --> 00:31:54,038 jak strasznie się boi, że Mort nie przeżyje nocy. 596 00:31:55,748 --> 00:31:58,125 Więc znów ta dyskusja. 597 00:31:58,417 --> 00:31:59,657 Jest dwunasta, pierwsza w nocy, 598 00:31:59,793 --> 00:32:01,673 a ona ciągnie się do wpół do czwartej nad ranem. 599 00:32:01,837 --> 00:32:04,089 Naprawdę się ciągnie, omawiamy elementarne kwestie, 600 00:32:04,381 --> 00:32:07,259 bo jemu wydaje się, że musi jechać do Morta 601 00:32:07,551 --> 00:32:09,845 teraz zaraz i sprawdzić, czy nic mu nie jest. 602 00:32:11,764 --> 00:32:13,223 Esemesował do Morta: 603 00:32:13,515 --> 00:32:14,933 „Dobrze się czujesz? Czy dobrze?” 604 00:32:15,225 --> 00:32:17,061 Mort pewnie spał. 605 00:32:17,353 --> 00:32:20,230 A że nie dostawał od niego odpowiedzi, 606 00:32:20,606 --> 00:32:23,525 o drugiej nad ranem, chciał do niego jechać. 607 00:32:25,569 --> 00:32:28,906 Tak wyglądała nasza typowa noc. 608 00:32:31,241 --> 00:32:32,618 Coś tu nie tak. 609 00:32:33,077 --> 00:32:35,204 Coś tu bardzo nie tak. 610 00:32:40,000 --> 00:32:42,336 Chcę tylko zrestartować mózg, mówił. 611 00:32:43,754 --> 00:32:45,339 Chcę tylko zrestartować mózg. 612 00:32:52,763 --> 00:32:55,140 Zaczęliśmy dostrzegać fizyczne zmiany. 613 00:32:55,432 --> 00:32:58,143 Starał się ukryć to z ręką i podobne problemy. 614 00:32:58,435 --> 00:32:59,812 Zaczęliśmy to dostrzegać. 615 00:33:01,522 --> 00:33:04,149 Zaszedł do nas kiedyś. Miał na sobie koszulkę. 616 00:33:04,483 --> 00:33:06,777 Zaznaczały się pod nią żebra. 617 00:33:07,069 --> 00:33:08,570 Chwyciłem go za skórę, 618 00:33:08,862 --> 00:33:11,323 Robinie, bardzo schudłeś! 619 00:33:12,866 --> 00:33:15,494 Tak, szefie, odparł, byłem u lekarza, 620 00:33:15,869 --> 00:33:17,454 ale nie wiem, z czego to się bierze. 621 00:33:18,664 --> 00:33:21,792 Jak przyszedł na imprezę i wszyscy na niej byliśmy, wtedy komicy 622 00:33:22,960 --> 00:33:27,005 byli zszokowani, nie mieściło im się to w głowie. 623 00:33:27,297 --> 00:33:31,510 Trzymał się na uboczu, chował się po kątach, sam. 624 00:33:31,802 --> 00:33:34,002 Wyobrażasz to sobie? Jesteś na przyjęciu, a gdzie Robin? 625 00:33:34,221 --> 00:33:38,225 Patrzysz, a on stoi w rogu, i skubie gałązkę krzewu. 626 00:33:38,892 --> 00:33:39,892 Oj, niedobrze. 627 00:33:41,603 --> 00:33:44,189 Cierpiał, to było widać. 628 00:33:45,149 --> 00:33:48,569 Chciałem wyciągnąć go na koncert Jamesa Taylora. 629 00:33:48,861 --> 00:33:49,861 Chyba nie mogę, mówi. 630 00:33:49,987 --> 00:33:53,699 Jesteś zmęczony, mówię, ja prowadzę. Załatwię bilety i odbiorę cię. 631 00:33:54,032 --> 00:33:55,784 Na co on, że raczej nie może wyjść z domu. 632 00:33:56,160 --> 00:33:57,286 To już mnie 633 00:33:57,828 --> 00:34:01,039 trochę przeraziło, bo mówił serio. 634 00:34:01,331 --> 00:34:04,418 No cóż, mówię, w porządku. Nie wypytywałem go. 635 00:34:04,710 --> 00:34:09,506 Ale powiedział mi otwarcie, że nie może wyjść z domu. 636 00:34:10,174 --> 00:34:12,009 Mówił też trochę inaczej. 637 00:34:12,301 --> 00:34:14,219 Ale nie wiem jak..., ciężko mi o tym opowiadać. 638 00:34:14,678 --> 00:34:16,013 Wiedziałem, że coś się dzieje. 639 00:34:16,305 --> 00:34:19,224 Prawie codziennie gadałem z Robinem lub słałem mu SMS-y. 640 00:34:19,933 --> 00:34:25,606 Widziałem, że przetwarza rzeczywistość zupełnie inaczej niż reszta ludzi. 641 00:34:26,023 --> 00:34:27,941 Mówię o tym tylko dlatego, 642 00:34:28,233 --> 00:34:31,320 że mózg dezinformował go, 643 00:34:31,737 --> 00:34:33,238 dezinformował go totalnie. 644 00:34:41,288 --> 00:34:45,918 Odchodzić z miejsca, które było naszym światem. 645 00:34:46,585 --> 00:34:47,878 Naszym sanktuarium. 646 00:34:49,213 --> 00:34:52,758 To piękne, że jesteście tacy szczęśliwi. Jak się poznaliście? 647 00:34:54,843 --> 00:34:55,843 Serio? 648 00:34:56,011 --> 00:34:57,179 Przed salonem Apple'a. 649 00:34:58,972 --> 00:35:02,142 W tę sobotę miałam dużo spraw, musiałam iść do salonu Apple'a. 650 00:35:02,601 --> 00:35:07,272 Szłam przez salon, a tu widzę tego mężczyznę w moro. 651 00:35:07,773 --> 00:35:11,318 Uśmiechał się do mnie. To chyba Robin Williams, pomyślałam. 652 00:35:14,613 --> 00:35:17,032 Co mi tam, podejdę i powiem mu „Cześć”. 653 00:35:20,035 --> 00:35:23,497 Byłem w spodniach moro i spytała, jak mi się sprawdza kamuflaż w moro. 654 00:35:23,789 --> 00:35:24,790 Morowo, odparłem. 655 00:35:25,749 --> 00:35:27,251 Wywiązała się rozmowa, 656 00:35:27,751 --> 00:35:29,628 Łączył nas udział w programie dwunastu kroków. 657 00:35:30,170 --> 00:35:33,757 Oboje mieliśmy w życiu szalone dni ćpania i picia. 658 00:35:34,758 --> 00:35:36,760 Miał wystarczająco danych, by mnie odnaleźć, 659 00:35:37,052 --> 00:35:39,763 gdyby chciał, na warsztacie dwunastu kroków. 660 00:35:40,722 --> 00:35:44,560 W następny wtorek poszłam jak zwykle na warsztat. 661 00:35:45,018 --> 00:35:47,563 Rozejrzałam się po sali, ale go nie było. Trudno, pomyślałam. 662 00:35:47,854 --> 00:35:49,690 W połowie spotkania oglądam się, 663 00:35:50,607 --> 00:35:53,694 a on siedzi tam w głębi sali. 664 00:35:53,986 --> 00:35:56,321 Szybko się odwróciłam. O Boże, jest, pomyślałam. 665 00:35:56,780 --> 00:35:59,241 To było urocze. Dobrze się zaczęło i dobrze rozwijało. 666 00:35:59,533 --> 00:36:00,534 Było wspaniale. 667 00:36:00,826 --> 00:36:03,537 Powiedział, że poznał dziewczynę i stracił dla niej głowę. 668 00:36:04,997 --> 00:36:08,834 Że się w niej zakochał! Mężczyźni nie mówią sobie takich rzeczy. 669 00:36:10,586 --> 00:36:14,548 Najpiękniejsza z pięknych, witaj w nowym dniu. 670 00:36:14,840 --> 00:36:16,675 Przesyłam ci naręcza miłości 671 00:36:16,967 --> 00:36:18,407 i mam nadzieję, że czujesz się bosko. 672 00:36:18,677 --> 00:36:20,762 Pewnie masz już na rękach ślady farb. 673 00:36:21,096 --> 00:36:23,849 Zdolne rączki. Maluj! 674 00:36:24,308 --> 00:36:26,101 Maluj dalej, moja Picaśsiczko! 675 00:36:26,393 --> 00:36:27,436 Maluj, maluj, maluj, maluj. 676 00:36:27,728 --> 00:36:30,397 Louisville rozłącza się, pa. 677 00:36:30,814 --> 00:36:33,483 Był moim wspólnikiem zbrodni. Pozostawaliśmy trzeźwi, 678 00:36:33,775 --> 00:36:34,815 zachowywaliśmy abstynencję 679 00:36:35,027 --> 00:36:38,280 i delektowaliśmy się prawdziwym, nieociosanym życiem. 680 00:36:38,614 --> 00:36:39,614 Razem! 681 00:36:40,490 --> 00:36:43,076 To Susan, a to Robin i to było super. 682 00:36:43,410 --> 00:36:47,372 Takie: „Podciągnę się. Wzniosę się ku miłości.” 683 00:36:54,504 --> 00:36:56,506 Wiele nas łączyło, mieliśmy... 684 00:36:57,257 --> 00:36:59,843 wspólne podejście do życia i byliśmy bardzo zgrani. 685 00:37:00,469 --> 00:37:01,928 Przypominaliśmy parę dzieciaków. 686 00:37:06,850 --> 00:37:12,230 Patrzyliśmy na świat razem, jakby tymi samymi oczami. 687 00:37:14,900 --> 00:37:18,654 Miałam w nim prawdziwego przyjaciela. Mogliśmy zanurzać się razem w życiu. 688 00:37:26,536 --> 00:37:27,954 Chodziliśmy ze sobą ze cztery lata. 689 00:37:28,288 --> 00:37:31,833 Już rok nosiliśmy przedzaręczynowe pierścionki obietnicy. 690 00:37:32,417 --> 00:37:34,217 Nie wszyscy bawią się w pierścionki obietnicy? 691 00:37:35,003 --> 00:37:36,003 Czy ja wiem. 692 00:37:36,296 --> 00:37:38,173 Wiedzieliśmy, że się pobierzemy. 693 00:37:43,011 --> 00:37:45,347 Dwudziestu drugi października dwa tysiące jedenastego. 694 00:37:46,264 --> 00:37:47,516 Ślub jak z bajki. 695 00:37:48,934 --> 00:37:52,938 Stanął mi właśnie przed oczami. Nie ma co, wyglądał szałowo. 696 00:37:56,483 --> 00:37:59,861 Moja przysięga małżeńska mówiła po części o tym, 697 00:38:00,821 --> 00:38:03,073 że będę go kochać takim, jakim jest. 698 00:38:03,365 --> 00:38:05,367 Nie zamierzam zmieniać tego mężczyzny. 699 00:38:08,954 --> 00:38:11,707 - Miesiąc miodowy w Paryżu? - O tak, cudowny. 700 00:38:11,998 --> 00:38:15,168 Co niesamowite w Paryżu, paparazzi są tam jak fotografowie przyrody. 701 00:38:15,460 --> 00:38:17,713 Patrzysz, a tu któryś: „Rrrobin posaluj ją! 702 00:38:18,463 --> 00:38:20,006 Gorzko, gorzko!” „Odczepcie się!” 703 00:38:20,298 --> 00:38:21,800 „Saluj, saluj, terraz!” 704 00:38:22,092 --> 00:38:25,429 Komik spróbuje teraz pocałować wysoką kobietę. 705 00:38:27,681 --> 00:38:30,517 CZERWIEC 2014 706 00:38:32,477 --> 00:38:36,106 Wrócił po zdjęciach do „Nocy w muzeum”. 707 00:38:36,857 --> 00:38:38,108 Miał zostać przez tydzień. 708 00:38:38,984 --> 00:38:41,278 Był wyczerpany, skrajnie wyczerpany. 709 00:38:41,778 --> 00:38:45,282 Czekał nas tydzień badań. Kalendarz cały przepełniony. 710 00:38:45,574 --> 00:38:47,701 Mieliśmy więc jeden dzień przed tym kołowrotkiem. 711 00:38:47,993 --> 00:38:50,162 Zaproponowałam wycieczkę do Doliny Tennessee, 712 00:38:50,454 --> 00:38:52,539 spacerek doliną, co oboje uwielbialiśmy. 713 00:38:52,831 --> 00:38:53,951 Uwielbialiśmy nasze spacery. 714 00:38:54,291 --> 00:38:57,586 Wtedy się okazało, że mój skarb jeszcze nigdy nie był na pikniku. 715 00:38:59,212 --> 00:39:00,881 Wiał dość silny wiatr. 716 00:39:01,631 --> 00:39:04,593 Jak dotarliśmy na miejsce, było prawie pusto 717 00:39:05,635 --> 00:39:06,928 i to było takie cudowne, 718 00:39:07,345 --> 00:39:10,307 że jesteśmy we dwoje na łonie natury. 719 00:39:10,682 --> 00:39:12,726 Podeszliśmy do skał i... 720 00:39:13,935 --> 00:39:16,938 jedliśmy kanapki. Tylko my i ten spokój. 721 00:39:18,106 --> 00:39:20,692 To taka magiczna chwila w środku tego 722 00:39:20,984 --> 00:39:22,694 zakręconego poszukiwania, co się dzieje. 723 00:39:22,986 --> 00:39:24,738 Jakby bibie bębna się nasilało. 724 00:39:26,239 --> 00:39:29,367 Był wycieńczony. Był tak... 725 00:39:30,535 --> 00:39:31,870 tak strasznie wycieńczony. 726 00:39:32,329 --> 00:39:33,330 I... 727 00:39:34,122 --> 00:39:38,668 położył mi głowę na kolanach. A ja głaskałam go po głowie. 728 00:39:40,712 --> 00:39:43,507 Leżał mi na kolanach przez parę godzin. 729 00:39:44,925 --> 00:39:46,551 Ale jest zmordowany, myślałam. 730 00:39:53,767 --> 00:39:56,353 Robin pierwszy raz pojawił się u mnie w warsztacie 731 00:39:57,145 --> 00:40:01,983 w osiemdziesiątym trzecim, krótko po śmierci Johna Belushi. 732 00:40:04,152 --> 00:40:06,154 Na wieść o śmierci Johna Belushi 733 00:40:08,031 --> 00:40:09,324 Robin był zdruzgotany. 734 00:40:10,367 --> 00:40:12,087 John był największy świrus z nas wszystkich. 735 00:40:12,369 --> 00:40:15,080 Ale jaką cenę za to zapłacił! 736 00:40:15,580 --> 00:40:18,083 Jakby kto wylał na niego kubeł zimnej wody. 737 00:40:19,209 --> 00:40:21,211 Wyciągnął się z lotu pikowego. 738 00:40:21,503 --> 00:40:24,422 Na rok odstawił wszystko poza białym winem. 739 00:40:25,048 --> 00:40:28,134 Przy tym nie chodził na mityngi AA. Łał, jak ty to robisz, pytam. 740 00:40:28,593 --> 00:40:31,680 Bo muszę, mówi. Nie chciał umierać. 741 00:40:32,055 --> 00:40:34,641 Rzecz jasna zawsze był wysportowany. 742 00:40:34,933 --> 00:40:36,893 Był atletą, dobrym atletą. 743 00:40:37,227 --> 00:40:38,854 Zaczął jeździć na rowerze. 744 00:40:39,187 --> 00:40:40,647 Coraz częściej i coraz dalej. 745 00:40:40,939 --> 00:40:42,482 Coraz częściej go widywaliśmy. 746 00:40:43,066 --> 00:40:44,985 Jest pan zapalonym rowerzystą. 747 00:40:45,277 --> 00:40:47,863 Tak jest, jestem roweroseksualny. Lubię jeździć na rowerze. 748 00:40:49,531 --> 00:40:51,032 To moja medytacja. 749 00:40:51,324 --> 00:40:52,659 To uprawiam, mogę... 750 00:40:53,159 --> 00:40:55,203 wskoczyć na rower i przejechać trzydzieści, 751 00:40:55,495 --> 00:40:58,335 sześćdziesiąt, osiemdziesiąt kilometrów. I jest wspaniale. Jest pięknie. 752 00:40:59,499 --> 00:41:03,003 Mawiał, że jazda na rowerze zbliża go do latania. 753 00:41:04,004 --> 00:41:07,048 Pozwalała mu uwolnić się 754 00:41:07,340 --> 00:41:09,134 od wszystkiego, co zaprzątało mu umysł. 755 00:41:09,426 --> 00:41:11,761 Miał przecież tak aktywny umysł. 756 00:41:12,971 --> 00:41:16,766 Biegi i jazda na rowerze to była dla Robina wieczna walka. 757 00:41:17,183 --> 00:41:20,020 Trzeba się przełamywać, trzeba rzucać sobie wyzwania. 758 00:41:20,937 --> 00:41:24,900 A Robin jako artysta podejmował takie wyzwania aktorskie, 759 00:41:25,400 --> 00:41:26,902 jakby 760 00:41:27,193 --> 00:41:28,695 się rozciągał. 761 00:41:29,237 --> 00:41:32,949 Chciał dowieść, że jest nie tylko aktorem komediowym, lecz aktorem. 762 00:41:33,241 --> 00:41:34,841 W improwizacji człowiek wychodzi, patrzy. 763 00:41:34,993 --> 00:41:37,162 Mówiłem więc do kwiatów: „Cześć, kaszlnij proszę.” 764 00:41:37,454 --> 00:41:39,456 Przy takiej grze wychodzi się na zewnątrz. 765 00:41:39,748 --> 00:41:42,167 Ale jak się przestaje tak grać, dochodzi do implozji energii 766 00:41:42,500 --> 00:41:44,210 i człowiek zgłębia samego siebie. 767 00:41:44,711 --> 00:41:46,838 Swoje wspomnienia czy rozmaite emocje. 768 00:41:48,340 --> 00:41:49,341 Kapitanie! Mój kapitanie! 769 00:41:50,133 --> 00:41:51,133 Proszę usiąść. 770 00:41:51,217 --> 00:41:53,617 „Stowarzyszenie umarłych poetów” o mały włos by nie powstało. 771 00:41:53,678 --> 00:41:55,513 Bo koniecznie chcieli, żeby Robin w nim grał. 772 00:41:55,805 --> 00:41:57,057 Scenarzysta spytał mnie, 773 00:41:57,682 --> 00:42:00,894 jak skłonić go do ponownego rozważenia decyzji i przyjęcia roli? 774 00:42:01,186 --> 00:42:04,898 Odparłem, że muszą wciągnąć go w proces twórczy 775 00:42:05,565 --> 00:42:08,735 i dać mu przynajmniej głos w kwestii wyboru reżysera. 776 00:42:09,027 --> 00:42:10,587 Powiedziałem, żeby wypisali mu nazwiska. 777 00:42:10,779 --> 00:42:12,322 Pierwszy na liście był Peter Weir. 778 00:42:12,614 --> 00:42:14,824 Powiedział, wchodzę w to, jeśli pozyskacie Petera Weira. 779 00:42:15,158 --> 00:42:16,158 I film powstał. 780 00:42:18,662 --> 00:42:19,746 Dziękuję, chłopcy. 781 00:42:20,038 --> 00:42:21,247 Dał mi piękny upominek. 782 00:42:21,706 --> 00:42:22,706 Kiedy... 783 00:42:23,041 --> 00:42:25,669 kiedy przegląda kronikę ze swojego roku. 784 00:42:26,211 --> 00:42:27,211 Panowie? 785 00:42:28,713 --> 00:42:30,757 Znaleźliśmy pana w kronice. 786 00:42:34,260 --> 00:42:37,222 Wtedy chłopcy pokazują mu tę kronikę. 787 00:42:37,514 --> 00:42:38,514 Kuca i czyta... 788 00:42:38,723 --> 00:42:39,766 Nie, to nie ja. 789 00:42:40,183 --> 00:42:41,851 Stanley Wilson Drągal. 790 00:42:42,394 --> 00:42:43,812 Stanley Wilson Drągal. 791 00:42:44,104 --> 00:42:45,563 Tak mnie przezywał. 792 00:42:48,024 --> 00:42:49,024 Boże! 793 00:42:49,192 --> 00:42:50,832 Co to jest Stowarzyszenie Umarłych Poetów? 794 00:42:52,362 --> 00:42:54,739 Siedzę z nim na premierze obok szefostwa Disneya, 795 00:42:55,031 --> 00:42:56,783 a on uśmiecha się, ale unika mojego wzroku. 796 00:42:57,075 --> 00:42:59,494 Popłakałem się przy tej scenie. 797 00:42:59,786 --> 00:43:02,080 To było jego podziękowanie za moją pomoc. 798 00:43:02,372 --> 00:43:03,665 Dał prawdziwy popis aktorski. 799 00:43:04,040 --> 00:43:06,167 Niepokonani, też się tak czujecie. 800 00:43:07,043 --> 00:43:08,336 Świat stał przed nimi otworem. 801 00:43:08,628 --> 00:43:10,547 Zawsze stawiał sobie wyzwania. 802 00:43:11,631 --> 00:43:13,883 To godne podziwu. 803 00:43:14,175 --> 00:43:16,511 Bo nie trzeba tego robić, jak ma się sławę, bogactwo 804 00:43:16,803 --> 00:43:19,973 i na całym świecie wielbicieli, którzy chcą być rozśmieszani. 805 00:43:26,104 --> 00:43:27,731 CZERWIEC 2014 806 00:43:29,065 --> 00:43:32,318 Lubiliśmy grać w koszykówkę z grupą z osiedla, 807 00:43:32,610 --> 00:43:35,488 która pomaga dorosłym z upośledzeniami umysłowymi. 808 00:43:38,450 --> 00:43:40,785 Jego neurolog, który też tam gra, 809 00:43:41,161 --> 00:43:44,205 nie widział go od grudnia. 810 00:43:44,998 --> 00:43:45,998 Kiedy... 811 00:43:46,249 --> 00:43:48,460 podejrzenia związane 812 00:43:48,835 --> 00:43:50,128 z tym drżeniem ręki... 813 00:43:50,420 --> 00:43:53,882 Mówiono, miejcie na to oko, ale wtedy akurat było minimalne. 814 00:43:54,174 --> 00:43:56,092 Może wskutek urazu barku. 815 00:43:57,427 --> 00:43:59,512 W każdym razie tego wieczora 816 00:43:59,971 --> 00:44:03,099 ten lekarz postawił wizualną diagnozę z drugiej strony boiska. 817 00:44:11,566 --> 00:44:14,360 Poradził, żebyśmy poszli do internisty. 818 00:44:15,445 --> 00:44:17,238 Tam usłyszał, że ma Parkinsona. 819 00:44:22,118 --> 00:44:23,703 Że to stadium początkowe do łagodnego. 820 00:44:23,995 --> 00:44:26,539 Świetnie. Dobrze, będzie brał leki, 821 00:44:26,831 --> 00:44:29,959 rozgryziemy choróbsko i ogarniemy to. 822 00:44:30,335 --> 00:44:32,128 Przewidywali dziesięć dobrych lat. 823 00:44:32,420 --> 00:44:34,339 Widziałam, że Robina to nie przekonuje. 824 00:44:35,090 --> 00:44:38,093 Zaczął zadawać te pytania. 825 00:44:38,676 --> 00:44:40,345 Wtedy wydawały się one, 826 00:44:41,763 --> 00:44:42,763 no wiesz... 827 00:44:45,058 --> 00:44:47,352 Czy jestem... 828 00:44:47,852 --> 00:44:49,562 Czy mam Alzheimera, spytał. 829 00:44:49,896 --> 00:44:50,896 Czy mam demencję? 830 00:44:51,189 --> 00:44:52,482 Czy jestem schizofrenikiem? 831 00:44:56,486 --> 00:44:58,613 Nie, nie i nie, brzmiały odpowiedzi. 832 00:45:01,032 --> 00:45:04,536 On jeden wiedział, jak ciężkie ma objawy. 833 00:45:05,036 --> 00:45:07,163 My wokoło mieliśmy znacznie mniej danych. 834 00:45:08,873 --> 00:45:11,793 W przypadku Robina skoncentrowano się na ruchu, 835 00:45:12,127 --> 00:45:14,045 ale przypuszczam, że dla niego samego 836 00:45:14,337 --> 00:45:16,631 był to tylko ułamek objawów, 837 00:45:16,923 --> 00:45:18,508 których doświadczał. 838 00:45:19,509 --> 00:45:22,554 Do wczesnych cech otępienia z ciałami Lewy'ego, 839 00:45:22,846 --> 00:45:25,098 zaliczają się halucynacje wzrokowe. 840 00:45:25,682 --> 00:45:29,644 Chorzy wierzą często, że są one prawdziwe. 841 00:45:30,395 --> 00:45:34,399 Więc diagnoza, że to choroba Parkinsona, nie mogła usatysfakcjonować Robina. 842 00:45:40,572 --> 00:45:43,992 To mój stary przyjaciel i kolega z roku z nowojorskiej Szkoły Juilliarda, 843 00:45:44,284 --> 00:45:45,284 Robin Williams. 844 00:45:48,621 --> 00:45:49,747 Chciałbym ci to wręczyć! 845 00:45:50,039 --> 00:45:51,039 Cóż my tu mamy? 846 00:45:51,332 --> 00:45:52,667 Jasne, czyjeś fantazje. 847 00:45:57,505 --> 00:45:59,465 Robina i Christophera łączyła przyjaźń. 848 00:45:59,924 --> 00:46:02,510 Christopher, przystojny elegant, dla nas był 849 00:46:03,178 --> 00:46:04,429 trochę młodszym bratem. 850 00:46:05,138 --> 00:46:09,100 Naszą trójkę stanowili brat Robin, brat Stanley i brat Christopher. 851 00:46:10,643 --> 00:46:12,770 TRAGICZNY WYPADEK CHRISTOPHERA REEVE'A 852 00:46:14,898 --> 00:46:17,525 Odwiedziliśmy Christophera po wypadku. 853 00:46:17,859 --> 00:46:19,527 Właśnie miał ten wypadek 854 00:46:20,069 --> 00:46:22,405 i rozważano odłączenie go 855 00:46:22,697 --> 00:46:23,948 od respiratora. 856 00:46:24,365 --> 00:46:27,035 Robin wszedł na OIOM w przebraniu lekarza. 857 00:46:27,744 --> 00:46:29,384 Przestawiłem się jako rosyjski proktolog. 858 00:46:30,997 --> 00:46:32,415 Na co większość lekarzy: „O rety!” 859 00:46:32,707 --> 00:46:34,792 A on spojrzał na mnie i pyta: „Hej, brachu, co jest?” 860 00:46:35,126 --> 00:46:36,711 Pozwolisz, mówię, że szybko cię zbadam. 861 00:46:37,003 --> 00:46:39,714 Jeśli poczujesz dwa palce, to masz farta. 862 00:46:42,425 --> 00:46:44,469 Roześmiał się i spytał: „Bracie, co się dzieje?” 863 00:46:44,761 --> 00:46:47,305 Chciałem, żeby nawet w tej sytuacji... 864 00:46:47,597 --> 00:46:48,890 I pomogło. 865 00:46:49,224 --> 00:46:50,683 To wyjątkowy facet. 866 00:46:52,560 --> 00:46:55,939 On pierwszy pojawił się w szpitalu w Virginii, kiedy było ze mną źle. 867 00:46:56,231 --> 00:46:58,816 W któreś popołudnie wpadł tu do Kessler. 868 00:47:01,653 --> 00:47:03,373 Bogu dzięki, że na wózku trzymają mnie pasy, 869 00:47:03,488 --> 00:47:05,198 bo wypadłbym z niego ze śmiechu. 870 00:47:08,451 --> 00:47:10,870 Odwiedziliśmy Christophera po wypadku. 871 00:47:11,162 --> 00:47:14,082 Nie sądziłem, że on jest tak silny, wyznałem Robinowi. 872 00:47:14,666 --> 00:47:17,001 Robin przyznał mi rację i stwierdził, 873 00:47:18,044 --> 00:47:21,297 że nie dałby rady się z tym mierzyć i by się nie mierzył. 874 00:47:24,342 --> 00:47:26,010 LIPIEC 2014 875 00:47:26,552 --> 00:47:30,098 Po powrocie z tego filmu o muzeum wydawał się nad wyraz słaby. 876 00:47:31,266 --> 00:47:33,559 Wpadał do mnie każdego popołudnia. 877 00:47:34,769 --> 00:47:36,854 Siadywał na tym krześle w rogu. 878 00:47:37,939 --> 00:47:41,818 Coś mamrotał o tym, ale... 879 00:47:43,569 --> 00:47:46,197 nigdy nie opowiadał mi, że jest w tak ciężkim stanie 880 00:47:46,864 --> 00:47:48,074 i że traci wszystko. 881 00:47:48,992 --> 00:47:51,119 Nabierałem go, nawet jak był w dołku. 882 00:47:52,620 --> 00:47:53,620 Mawiałem, 883 00:47:53,871 --> 00:47:56,040 że często sam mam ochotę skoczyć z dachu. 884 00:47:56,332 --> 00:47:57,332 Naprawdę, pytał. 885 00:47:57,500 --> 00:47:59,877 Tak, odpowiadałem, 886 00:48:01,629 --> 00:48:03,881 ale ty nie możesz skoczyć z dachu, ponieważ 887 00:48:06,301 --> 00:48:07,885 nie możesz zostawić Susan. 888 00:48:08,344 --> 00:48:11,180 Ledwie wymawiałem jej imię, on na to: 889 00:48:11,639 --> 00:48:13,391 „Ooo, ooo!” 890 00:48:13,975 --> 00:48:15,518 Z niesłabnącym uwielbieniem. 891 00:48:16,019 --> 00:48:17,812 Taki obraz siebie 892 00:48:18,688 --> 00:48:20,106 przekazywał mi cały czas i mówił, 893 00:48:21,107 --> 00:48:22,608 że wreszcie mi się ułożyło. 894 00:48:23,693 --> 00:48:26,029 Dostrzegał ogromną ironię w fakcie, 895 00:48:28,698 --> 00:48:30,074 że zachorował. 896 00:48:32,660 --> 00:48:34,787 Miewał chwile introspekcji 897 00:48:36,748 --> 00:48:38,291 i częste stany depresyjne, 898 00:48:39,250 --> 00:48:40,460 im to było bliżej. 899 00:48:43,046 --> 00:48:46,299 Ale nie opowiadał mi o tym, 900 00:48:49,552 --> 00:48:51,054 tylko rzadko się śmiał. 901 00:48:55,183 --> 00:48:58,227 Ludziom wydaje się, że mamy psychologię 902 00:48:58,519 --> 00:49:01,856 i neuronaukę i że to dwie odrębne dziedziny. 903 00:49:02,357 --> 00:49:06,069 Tymczasem wszystko wiąże się z tym, jak funkcjonują obwody mózgowe. 904 00:49:07,945 --> 00:49:10,615 Naszemu społeczeństwu trudno to rozumieć i sobie z tym radzić, 905 00:49:10,907 --> 00:49:14,243 bo do chorób psychicznych podchodzimy inaczej. 906 00:49:14,535 --> 00:49:18,664 Brak jest tej świadomości, że to zmiany chemiczne w mózgu 907 00:49:18,956 --> 00:49:21,334 odpowiadają za objawy natury psychiatrycznej. 908 00:49:22,460 --> 00:49:27,006 W chorobie z ciałami Lewy'ego obwody mózgowe wywołują problemy, 909 00:49:27,298 --> 00:49:30,385 które wydają się sprowadzać do czyjegoś zachowania, 910 00:49:30,843 --> 00:49:32,678 a nie do choroby. 911 00:49:32,970 --> 00:49:34,889 Kiedy ktoś ma chorobę Parkinsona 912 00:49:35,181 --> 00:49:37,141 i drżą mu ręce, i ma zaburzenia chodu 913 00:49:37,433 --> 00:49:39,727 wtedy dla ludzi jest oczywiste, że to choroba. 914 00:49:40,019 --> 00:49:43,523 W istocie to tylko kwestia nazewnictwa. Nie ma tu żadnej różnicy. 915 00:49:43,815 --> 00:49:45,983 Tyle tylko, że zwyrodnieniu ulegają inne obwody. 916 00:49:46,692 --> 00:49:49,278 Przetacza się przez człowieka jak potężna fala. 917 00:49:49,570 --> 00:49:54,909 Niezależnie od tego, jak moralną, etyczną, dobrą i wybitną jest on jednostką. 918 00:49:55,243 --> 00:49:59,705 Kiedy ktoś zapada na chorobę tej skali, co otępienie z ciałami Lewy'ego, 919 00:49:59,997 --> 00:50:01,332 to jest bardzo poważnie chory 920 00:50:01,624 --> 00:50:04,502 i zachodzą w nim ogromne zmiany psychiczne. 921 00:50:05,711 --> 00:50:07,213 W bardzo wczesnym stadium zaburza sen. 922 00:50:07,505 --> 00:50:10,633 To kolejny ciężki element choroby z ciałami Lewy'ego. 923 00:50:11,676 --> 00:50:14,470 Śpiąc, chory zaczyna nagle odgrywać swoje sny. 924 00:50:14,762 --> 00:50:16,802 To tak zwane zaburzenia zachowania w czasie snu REM. 925 00:50:17,056 --> 00:50:20,643 W nocy może machnąć gwałtownie przez sen i kogoś uderzyć. 926 00:50:22,061 --> 00:50:23,980 Problem niedoboru snu nasilał się 927 00:50:24,439 --> 00:50:26,899 ostro od grudnia. 928 00:50:27,525 --> 00:50:31,154 Teraz w nocy młóci rękami, co jest symptomem typu parkinsonowskiego. 929 00:50:31,946 --> 00:50:36,200 Co więc mieliśmy teraz. Zasypiając, pogrążamy się szybko 930 00:50:36,492 --> 00:50:38,995 w głębokim śnie, jeśli jesteśmy zmęczeni. A on nagle: 931 00:50:39,704 --> 00:50:41,122 „Skarbie! Co myślałaś o...” 932 00:50:41,414 --> 00:50:43,875 Jakby to był biały dzień, całkiem głośno! 933 00:50:45,793 --> 00:50:50,089 Żadne z nas nie mogło spać. To było niemożliwe przez zapętlone urojenia. 934 00:50:51,757 --> 00:50:55,845 Do tego jeszcze stopień nasilenia paranoi. 935 00:50:56,220 --> 00:50:57,805 Drastyczny! 936 00:50:58,723 --> 00:51:01,726 Chodzi z jednego pokoju do drugiego i dosłownie mnie obserwuje. 937 00:51:02,185 --> 00:51:06,314 Wydzwania do ludzi, pisze SMS-y i poddaje w wątpliwość... 938 00:51:06,606 --> 00:51:08,608 Często poddawał w wątpliwość to, 939 00:51:09,275 --> 00:51:11,652 czy jestem wobec niego lojalna. 940 00:51:14,363 --> 00:51:17,783 Kiedy indziej jestem w swoim atelier, a on mi się przypatruje. 941 00:51:18,075 --> 00:51:20,786 Stoi tak nieruchomo jak posąg. 942 00:51:22,205 --> 00:51:23,581 Ani drgnie. 943 00:51:24,874 --> 00:51:26,375 Potem wychodził z tego 944 00:51:26,667 --> 00:51:28,294 i był wściekły na siebie. 945 00:51:30,671 --> 00:51:32,391 Przed jego oczami rozgrywały się inne sceny, 946 00:51:32,632 --> 00:51:35,134 miał inne wyobrażenia na nasz temat. 947 00:51:36,427 --> 00:51:39,555 Jakie miejsce zajmuje tu wolna wola? 948 00:51:40,806 --> 00:51:44,852 Był świadomy tego, co wyprawia i to go bolało. 949 00:51:45,478 --> 00:51:48,648 Bo wiedział, że to nie my, że to nie tak. 950 00:51:51,984 --> 00:51:55,821 Trzon osobowości takich ludzi pozostaje nienaruszony. 951 00:51:56,489 --> 00:51:57,823 Zmagają się z tym, 952 00:51:58,241 --> 00:52:00,117 zmagają się ze zmianami, które w nich zachodzą. 953 00:52:00,409 --> 00:52:05,081 Często nie mają przekonującego wyjaśnienia swojego stanu. 954 00:52:05,373 --> 00:52:06,832 Jest im więc bardzo ciężko. 955 00:52:13,256 --> 00:52:16,008 Robin ma za mało snu. 956 00:52:16,926 --> 00:52:20,012 Terapeuci powtarzają, że niedobór snu bywa bardzo niebezpieczny. 957 00:52:22,181 --> 00:52:23,558 Kiedy zalecono nam... 958 00:52:24,183 --> 00:52:26,936 odrębne sypialnie, bo potrzebował się wysypiać, 959 00:52:28,729 --> 00:52:30,982 przyszedł do mnie i spytał, 960 00:52:31,607 --> 00:52:33,734 czy to oznacza jeszcze większe oddalenie? 961 00:52:37,154 --> 00:52:40,032 Żeby płynęło to z ust kogoś tak inteligentnego! 962 00:52:40,950 --> 00:52:43,119 Co za rozdźwięk z rzeczywistością! 963 00:52:45,121 --> 00:52:46,497 Pięć minut później 964 00:52:48,457 --> 00:52:49,792 wrócił. 965 00:52:50,126 --> 00:52:51,544 Uświadomił sobie, że nie, 966 00:52:51,836 --> 00:52:53,196 kochamy się i jesteśmy małżeństwem. 967 00:52:53,879 --> 00:52:55,047 Że nie ma... 968 00:52:56,591 --> 00:52:58,050 że go nie zostawiam. 969 00:53:02,013 --> 00:53:04,223 Robin odwiedził nas. 970 00:53:04,974 --> 00:53:07,101 Chciał wyjrzeć przez tylne okno, 971 00:53:07,393 --> 00:53:09,729 popatrzeć na przystań, na nasze łodzie, 972 00:53:10,021 --> 00:53:12,231 i nacieszyć się odmiennym widokiem. 973 00:53:13,649 --> 00:53:18,696 Wyjrzał więc przez tylne okno w naszej oazie ze szkła. 974 00:53:19,739 --> 00:53:22,033 Stał i stał, 975 00:53:22,575 --> 00:53:23,701 i stał. 976 00:53:24,410 --> 00:53:28,748 Przez dziesięć, dwanaście minut bez ruchu. 977 00:53:29,373 --> 00:53:32,877 Słowem się nie odezwał, tylko stał i patrzył. 978 00:53:33,336 --> 00:53:36,464 Bardzo długo, o wiele za długo. 979 00:53:37,590 --> 00:53:41,302 Robinie, odezwałem się w końcu, wróćmy przed dom. 980 00:53:48,851 --> 00:53:50,686 Rzuceni w sam środek nawałnicy 981 00:53:51,729 --> 00:53:54,231 staraliśmy się stawiać jej czoła. 982 00:53:55,149 --> 00:53:57,902 Teraz już codziennie mieliśmy seanse terapeutyczne. 983 00:53:58,194 --> 00:54:00,237 Jego wypady rowerowe, praca z dwunastoma krokami. 984 00:54:00,613 --> 00:54:02,615 Pomagała trochę wspólna medytacja. 985 00:54:03,616 --> 00:54:05,910 Jeździliśmy do hipnotyzera w Stanfordzie. 986 00:54:06,869 --> 00:54:08,669 Niech Bóg go błogosławi, robił, co tylko mógł. 987 00:54:08,954 --> 00:54:11,415 Wchodziłam do pokoju, a on siedzi i robi te dziwne rzeczy. 988 00:54:11,707 --> 00:54:14,585 To stanowiło część procesu wchodzenia w hipnozę. 989 00:54:15,336 --> 00:54:18,255 Trochę pomagało, ale zawsze tylko na jakiś czas. 990 00:54:18,547 --> 00:54:20,091 Ale próbował. 991 00:54:20,925 --> 00:54:22,593 Był z niego piekielnie zawzięty wojownik. 992 00:54:23,177 --> 00:54:27,098 To jak zmagał się z zawirowaniami w swojej psychice 993 00:54:27,556 --> 00:54:28,808 z lękami. 994 00:54:29,433 --> 00:54:33,145 Został pobłogosławiony wielkim hartem ducha 995 00:54:34,438 --> 00:54:36,732 w obliczu strachu. 996 00:54:37,316 --> 00:54:41,696 Możesz przeżyć całe życie i nie wiedzieć, jak wyglądasz, a potem, proszę bardzo. 997 00:54:43,114 --> 00:54:46,075 Jesteś głodny, głupiejesz, strzelają do ciebie i giniesz! 998 00:54:46,450 --> 00:54:49,161 I przez moment widzisz, jak widzieli się inni. 999 00:54:50,162 --> 00:54:51,288 Jak widziało cię otoczenie. 1000 00:54:52,373 --> 00:54:53,874 Zawsze inaczej niż się myśli. 1001 00:54:55,626 --> 00:54:58,129 Dokonywał rzeczy nieosiągalnych dla innych. 1002 00:54:58,546 --> 00:55:01,215 Rzeczy, które poza nim robią tylko nieliczni artyści. 1003 00:55:01,716 --> 00:55:04,051 Był po prostu piękny. 1004 00:55:04,719 --> 00:55:08,305 Nie posiadałem się z radości, kiedy się dowiedziałem. 1005 00:55:08,597 --> 00:55:10,099 Ma przyjechać Robin Williams i zagrać 1006 00:55:10,558 --> 00:55:12,435 „Tygrysa bengalskiego w Bagdadzkim Zoo”. 1007 00:55:12,727 --> 00:55:14,437 Wie pan, on jest tygrysem. 1008 00:55:15,229 --> 00:55:18,733 Prawda jest taka, że tygrysy to ateiści. 1009 00:55:20,109 --> 00:55:21,652 My wszystkie, bez żenady. 1010 00:55:22,069 --> 00:55:27,366 Niebo i piekło to tylko metafory bycia i niebycia głodnym. 1011 00:55:28,242 --> 00:55:29,660 Widziałem, 1012 00:55:30,244 --> 00:55:32,246 jak czeka po sztuce. 1013 00:55:32,538 --> 00:55:35,875 Kiedy wyszliśmy po prawie dwu i półgodzinnym przedstawieniu. 1014 00:55:36,167 --> 00:55:38,210 A on czekał na każdego widza, 1015 00:55:38,502 --> 00:55:41,547 żeby dać się sfotografować i złożyć autograf na bilecie. 1016 00:55:41,922 --> 00:55:44,717 Nauczyłem się cierpliwości i nauczyłem się empatii. 1017 00:55:45,259 --> 00:55:46,343 Ma w sobie wszystko, 1018 00:55:46,635 --> 00:55:48,888 czego można oczekiwać od drugiego artysty. 1019 00:55:50,556 --> 00:55:53,684 Jestem napalona w sali dla aktorów w Mill Valley. 1020 00:55:55,686 --> 00:55:58,689 Zaglądał w swej życzliwości 1021 00:55:59,273 --> 00:56:01,400 do komików w green roomie. 1022 00:56:01,901 --> 00:56:03,819 Był dla nich bohaterem. 1023 00:56:04,111 --> 00:56:06,947 A on dzielił się sobą hojnie. 1024 00:56:07,239 --> 00:56:10,159 Czekajcie. Mógłbyś pokazać tego typa, co stuknął dziś w nasze auto? 1025 00:56:10,451 --> 00:56:12,787 Nie, stary, nie! 1026 00:56:13,078 --> 00:56:14,078 Ani śladu. 1027 00:56:14,163 --> 00:56:15,623 Stuknąłeś w mój wynajęty wóz. 1028 00:56:15,915 --> 00:56:18,292 Nie stary. Stuknąłem, ale nic się nie stało. 1029 00:56:19,335 --> 00:56:21,504 Już to przerabialiśmy, nic się nie stało. 1030 00:56:21,796 --> 00:56:23,047 Masz może ubezpieczenie? 1031 00:56:23,339 --> 00:56:24,799 Och, nic z tych rzeczy, dzięki. 1032 00:56:29,595 --> 00:56:31,555 4 SIERPNIA 2014 1033 00:56:33,974 --> 00:56:35,534 Ostatnia przejażdżka rowerowa z Robinem. 1034 00:56:35,810 --> 00:56:37,570 Wyglądasz na wyplutego, mówię mu przed trasą. 1035 00:56:37,812 --> 00:56:39,772 Na pewno możesz jechać? Wydajesz się zmęczony. 1036 00:56:40,064 --> 00:56:42,525 Odparł, że tego potrzebuje i jest gotowy jechać. 1037 00:56:42,817 --> 00:56:46,320 Ale było jasne, że jest w złym stanie. Nigdy go takim nie widziałem. 1038 00:56:46,987 --> 00:56:48,030 Zmizerniał 1039 00:56:48,614 --> 00:56:50,157 i był jakiś nieobecny. 1040 00:56:51,450 --> 00:56:53,202 Parę razy zniosło go na jezdnię 1041 00:56:53,536 --> 00:56:57,289 o wiele za bardzo, za blisko środka. 1042 00:56:58,249 --> 00:56:59,959 Zadawał wiele dziwnych pytań. 1043 00:57:00,376 --> 00:57:02,086 Wydawał się roztargniony. 1044 00:57:02,628 --> 00:57:04,630 Odwracał się i pytał na przykład: 1045 00:57:05,130 --> 00:57:06,382 „Którą masz, szefie?” 1046 00:57:06,674 --> 00:57:08,634 Nigdy przedtem nie pytał mnie o to na trasie. 1047 00:57:09,218 --> 00:57:10,803 Nie wiem, mówię, ruszyliśmy o pierwszej, 1048 00:57:11,095 --> 00:57:12,815 przejechaliśmy połowę. Pierwszą trzydzieści? 1049 00:57:12,930 --> 00:57:13,930 Dzięki, szefie! 1050 00:57:15,683 --> 00:57:18,310 Trzydzieści sekund później: „Którą masz, szefie?” 1051 00:57:20,521 --> 00:57:22,648 Czterdzieści pięć sekund później to samo pytanie. 1052 00:57:24,149 --> 00:57:28,279 Zadał jeszcze kilka innych pytań, dziwnych i bezsensowych. 1053 00:57:28,779 --> 00:57:31,866 Hm, coś w stylu: „Nie powinniśmy już wracać?” 1054 00:57:32,241 --> 00:57:34,785 Tak, zakręcimy i będziemy wracać. Takie teksty. 1055 00:57:36,495 --> 00:57:38,873 Nagle zauważyłem, że zaczyna mnie gubić. 1056 00:57:39,748 --> 00:57:42,251 Wyprzedził mnie o dwadzieścia, czterdzieści i sto metrów. 1057 00:57:42,543 --> 00:57:44,003 Nigdy przedtem tego nie robił. 1058 00:57:44,503 --> 00:57:47,339 Aż był ponad sto metrów przede mną i nie mogłem go dogonić. 1059 00:57:48,215 --> 00:57:51,218 Jechałem ile sił w nogach, ale nie dałem rady. 1060 00:57:51,510 --> 00:57:53,929 Pedałował całą drogę do domu. Jak dojechaliśmy, powiedział: 1061 00:57:54,221 --> 00:57:57,600 Wybacz, szefie, muszę już iść. Mam coś do zrobienia. 1062 00:57:57,892 --> 00:58:00,132 Powiedziałem, że w porządku, a on poszedł szybko do domu. 1063 00:58:10,863 --> 00:58:13,866 10 SIERPNIA 2014 1064 00:58:15,868 --> 00:58:17,620 Rzecz nietypowa, 1065 00:58:17,995 --> 00:58:20,414 około wpół do dziesiątej wieczorem 1066 00:58:20,998 --> 00:58:22,333 Carol zauważyła 1067 00:58:23,000 --> 00:58:24,668 Robina z psem Leonardem 1068 00:58:25,210 --> 00:58:26,962 przed naszym domem. 1069 00:58:28,297 --> 00:58:31,967 Wyszedłem i spytałem, 1070 00:58:32,301 --> 00:58:34,386 czy wszystko w porządku. 1071 00:58:35,220 --> 00:58:38,641 Tak, potwierdził, w porządku. 1072 00:58:38,933 --> 00:58:40,601 Tak szablonowo. 1073 00:58:41,435 --> 00:58:43,270 Potem powiedział: „Szefie, 1074 00:58:43,812 --> 00:58:45,731 naprawdę potrzeba mi, żeby ktoś mnie przytulił.” 1075 00:58:46,941 --> 00:58:49,234 Więc go przytuliłem. 1076 00:58:50,819 --> 00:58:51,819 Wtedy... 1077 00:58:52,488 --> 00:58:54,949 zaczął płakać. 1078 00:58:55,240 --> 00:58:59,745 Zwiesił głowę, więc objąłem go ramieniem i spytałem: 1079 00:59:00,037 --> 00:59:03,123 „Robinie, Robinie, nic ci nie jest? 1080 00:59:03,457 --> 00:59:05,376 Czy stało się coś, w czym my, 1081 00:59:05,793 --> 00:59:08,045 w czym ja mógłbym pomóc? Czy coś cię boli?” 1082 00:59:08,337 --> 00:59:09,421 Powiedział: 1083 00:59:10,297 --> 00:59:11,882 „Nie, szefie.” 1084 00:59:12,841 --> 00:59:14,009 Mówił... 1085 00:59:14,843 --> 00:59:18,013 o rodzinie, o tym, co się dzieje w jego życiu 1086 00:59:18,305 --> 00:59:19,305 i... 1087 00:59:19,598 --> 00:59:20,975 o paru innych sprawach. 1088 00:59:21,392 --> 00:59:25,562 Co do nich, czuł, jak sądzę, że zachowam je dla siebie. 1089 00:59:27,189 --> 00:59:31,819 Trwało to z piętnaście minut. Powiedział: „Cześć, szefie.” 1090 00:59:32,111 --> 00:59:33,737 Do jutra, odparłem. 1091 00:59:34,530 --> 00:59:36,031 A on... 1092 00:59:36,615 --> 00:59:38,033 poszedł do domu. 1093 00:59:41,870 --> 00:59:44,373 Próbowaliśmy kłaść się o przyzwoitej godzinie. 1094 00:59:45,040 --> 00:59:48,127 Zgasiliśmy światło troszkę później, jak przez cały tamten tydzień 1095 00:59:49,962 --> 00:59:51,630 Z tym spaniem w oddzielnych sypialniach, 1096 00:59:51,922 --> 00:59:53,642 cóż, leżeliśmy razem w naszym wspólnym łóżku 1097 00:59:53,716 --> 00:59:55,092 póki nie nadeszła pora iść spać. 1098 00:59:56,176 --> 00:59:57,886 Znów mu czytałam. 1099 00:59:59,013 --> 01:00:02,599 Potem był już czas iść spać i on... 1100 01:00:04,226 --> 01:00:06,937 poszedł do swojego gabinetu, który przylega do mojego pokoju. 1101 01:00:07,229 --> 01:00:08,856 Wracał tam po coś parę razy. 1102 01:00:09,148 --> 01:00:11,650 Widziałam, że ma ze sobą iPada i pomyślałam, 1103 01:00:12,693 --> 01:00:13,902 że to naprawdę dobrze. 1104 01:00:14,361 --> 01:00:17,531 Bo już od dawna nie miał ochoty czytać 1105 01:00:17,865 --> 01:00:20,075 ani zajmować się niczym takim. 1106 01:00:21,285 --> 01:00:23,245 Powiedzieliśmy sobie tylko dobranoc, wiesz. 1107 01:00:23,537 --> 01:00:24,580 Dobranoc, kochanie. 1108 01:00:25,330 --> 01:00:26,790 Dobranoc, kochanie. 1109 01:00:36,592 --> 01:00:38,510 Codziennie rano razem medytowaliśmy. 1110 01:00:38,844 --> 01:00:41,764 Więc kiedy wstałam, a on jeszcze nie był na nogach, 1111 01:00:42,848 --> 01:00:45,601 pomyślałam, że Boże, drzwi wciąż zamknięte, 1112 01:00:46,101 --> 01:00:47,101 jeszcze śpi. 1113 01:00:48,020 --> 01:00:50,272 Śpi, to naprawdę dobrze. 1114 01:00:50,564 --> 01:00:53,650 Przyjechała jego asystentka, bo miałam coś do załatwienia. 1115 01:00:54,860 --> 01:00:57,571 Musiałam jechać. Poprosiłam ją tylko, 1116 01:00:57,905 --> 01:00:59,865 żeby napisała mi SMS, jak on się obudzi. 1117 01:01:01,200 --> 01:01:02,659 Wyglądało na to, że zaspał. 1118 01:01:03,243 --> 01:01:07,372 Nie rozumiały, dlaczego, bo to mu się nie zdarzało. 1119 01:01:07,790 --> 01:01:10,209 Próbowały wejść do pokoju, ale był zamknięty. 1120 01:01:11,919 --> 01:01:13,796 Potem zaesemesowała mi: 1121 01:01:17,257 --> 01:01:19,635 „Nie wstał. Co mam robić?” 1122 01:01:21,261 --> 01:01:23,722 Wiedziałam, po prostu wiedziałam, 1123 01:01:24,056 --> 01:01:26,642 że stało się coś bardzo, ale to bardzo strasznego. 1124 01:01:27,059 --> 01:01:28,227 To nie było normalne. 1125 01:01:28,936 --> 01:01:32,731 Napisałam jej, żeby zaraz go obudziła i zadzwoniła. 1126 01:01:38,570 --> 01:01:39,863 Zadzwoniła. 1127 01:01:48,163 --> 01:01:50,040 Susan dopiero co wróciła. 1128 01:01:50,374 --> 01:01:53,919 Dan i Rebecca stali przed domem. 1129 01:01:54,378 --> 01:01:57,172 Nadjeżdżały radiowozy. Policja nie wiedziała, co się dzieje. 1130 01:02:00,801 --> 01:02:04,096 Siostra weszła do kuchni i spytała, jak się czuję? Dobrze, odparłem. 1131 01:02:04,388 --> 01:02:07,599 O Boże, czyli nic nie wiesz, jęknęła. I powiedziała mi. 1132 01:02:08,642 --> 01:02:11,937 Pogrążyłem się w tsunami smutku. 1133 01:02:16,108 --> 01:02:19,069 W ten dzień trzy lata temu jechałem do domu, 1134 01:02:20,237 --> 01:02:21,780 kiedy zadzwonił 1135 01:02:23,198 --> 01:02:24,449 reporter tabloidu. 1136 01:02:24,741 --> 01:02:26,261 Nie mam pojęcia, jak zdobyli mój numer. 1137 01:02:27,452 --> 01:02:28,912 Czy chce się pan odnieść, spytał, 1138 01:02:29,204 --> 01:02:32,124 do samobójczej śmierci pańskiego przyjaciela Robina Williamsa? 1139 01:02:33,709 --> 01:02:37,212 Cisnąłem ten przeklęty telefon w tył wozu i jechałem dalej. 1140 01:02:40,132 --> 01:02:42,926 Pamiętam wyraźnie, jak staliśmy przed domem 1141 01:02:43,468 --> 01:02:46,930 i słyszeliśmy nadlatujący helikopter. 1142 01:02:48,223 --> 01:02:50,434 Okej, powiedział, lecą. 1143 01:02:53,437 --> 01:02:56,440 Cały rejon zatoki był tego dnia jak porażony. 1144 01:02:56,815 --> 01:02:59,193 Nowy Jork tak samo i Hollywood, i wszyscy. 1145 01:02:59,484 --> 01:03:01,124 Jakbyśmy byli w strefie działań wojennych. 1146 01:03:01,278 --> 01:03:03,655 Kołują śmigłowce, podjeżdżają wozy transmisyjne, 1147 01:03:03,947 --> 01:03:06,427 mają te wielkie anteny satelitarne. Wszyscy rozstawiają kamery, 1148 01:03:06,533 --> 01:03:09,036 pukają do nas i proszą o parę słów komentarza. 1149 01:03:09,578 --> 01:03:13,624 Zrobił się tu niezły kocioł, jakby media całego świata 1150 01:03:13,916 --> 01:03:16,335 spadły na tę ślepą uliczkę. 1151 01:03:16,877 --> 01:03:19,630 Wszyscy chcieliśmy tylko spokoju. 1152 01:03:21,590 --> 01:03:24,509 Uważaliśmy, że to bardzo poważne 1153 01:03:24,801 --> 01:03:26,428 naruszenie prywatności. 1154 01:03:26,762 --> 01:03:27,846 Doszło do... 1155 01:03:28,972 --> 01:03:31,308 potwornej tragedii 1156 01:03:31,683 --> 01:03:33,227 i spotkała ona normalnych ludzi, 1157 01:03:33,518 --> 01:03:35,062 naszych sąsiadów. 1158 01:03:38,982 --> 01:03:43,904 Przyjeżdżali też fani Robina, złożyć mu hołd. 1159 01:03:44,196 --> 01:03:47,574 Stali spokojnie przed jego willą, 1160 01:03:47,866 --> 01:03:51,620 kładli kwiaty i po prostu oddawali mu cześć. 1161 01:03:56,250 --> 01:03:58,001 To tak, 1162 01:04:00,254 --> 01:04:02,297 jakby urwało człowiekowi kończynę. 1163 01:04:02,589 --> 01:04:04,591 Rana szybko się nie zagoi. 1164 01:04:05,634 --> 01:04:07,844 PAŹDZIERNIK 2014 1165 01:04:15,560 --> 01:04:21,441 Pamiętam, że wyszłam stamtąd i schodząc po schodach, miałam poczucie... 1166 01:04:23,110 --> 01:04:24,611 Ostatnie półtora roku 1167 01:04:25,445 --> 01:04:27,030 naprawdę ciężkiej pracy, 1168 01:04:27,739 --> 01:04:29,199 jaką wykonaliśmy z mężem. 1169 01:04:30,951 --> 01:04:32,661 Zyskałam zalążek odpowiedzi. 1170 01:04:34,288 --> 01:04:35,956 Prawie cały następny rok 1171 01:04:36,581 --> 01:04:38,041 wgryzałam się w temat. 1172 01:04:40,502 --> 01:04:42,212 NIEULECZALNA 1173 01:04:45,215 --> 01:04:46,717 SPADEK ZDOLNOŚCI 1174 01:04:47,009 --> 01:04:48,176 ROZLEGŁE USZKODZENIE 1175 01:04:48,468 --> 01:04:50,429 CZĘSTO BŁĘDNIE DIAGNOZOWANA 1176 01:04:50,887 --> 01:04:52,472 DEZORIENTACJA ZŁUDZENIA 1177 01:04:52,764 --> 01:04:55,204 TŁUM I STYMULUJĄCE ŚRODOWISKO MOGĄ NASILAĆ DEZORIENTACJĘ I LĘK 1178 01:04:55,392 --> 01:04:56,685 DEZORIENTACJA 1179 01:04:57,060 --> 01:04:58,520 LĘK 1180 01:04:59,313 --> 01:05:01,148 HALUCYNACJE 1181 01:05:01,690 --> 01:05:03,191 TESTY NEUROPSYCHOLOGICZNE 1182 01:05:03,483 --> 01:05:04,901 DO ŚMIERCI 1183 01:05:05,527 --> 01:05:07,904 Z otępienia z ciałami Lewy'ego nie ma szansy wyjść. 1184 01:05:08,196 --> 01:05:09,531 Jest nieuleczalne. 1185 01:05:09,823 --> 01:05:13,577 Z depresji można wyjść. Kiedyś z niej wyszedł. 1186 01:05:16,330 --> 01:05:20,000 Był nieporadny, niezbyt przy zdrowych zmysłach wskutek figli, 1187 01:05:20,292 --> 01:05:21,668 jakie choroba mu płatała. 1188 01:05:21,960 --> 01:05:24,755 Do tego dochodzi bezsenność i w ogóle. 1189 01:05:25,047 --> 01:05:26,131 Ale on pewnie 1190 01:05:26,423 --> 01:05:28,967 w którejś części mózgu zdecydował, 1191 01:05:30,886 --> 01:05:32,166 że nie chce wszystkich pogrążać, 1192 01:05:32,387 --> 01:05:34,806 ani żyć w ten sposób przez kolejnych parę lat. 1193 01:05:35,140 --> 01:05:36,725 Może nie myślał tak świadomie, 1194 01:05:37,017 --> 01:05:38,777 ale znając Robina... Chcę jeździć na rowerze, 1195 01:05:38,810 --> 01:05:40,687 być z moją piękną żoną, uprawiać komedię. 1196 01:05:40,979 --> 01:05:42,689 Z tym wszystkim 1197 01:05:43,190 --> 01:05:46,109 będę się pewnie musiał niedługo pożegnać. 1198 01:05:47,235 --> 01:05:49,071 Wiem jedno, któregoś dnia uznał w końcu, 1199 01:05:49,363 --> 01:05:51,123 że nie chce zsuwać się po tej równi pochyłej. 1200 01:05:51,198 --> 01:05:54,951 Był taki radosny, a cała radość życia byłaby mu odebrana. 1201 01:05:56,870 --> 01:05:59,790 Nie był gotowy na odejście. Wcale nie był gotowy na odejście. 1202 01:06:00,123 --> 01:06:03,502 Zwlekał dłużej niżby tego chciał, przecież go znam, 1203 01:06:03,794 --> 01:06:05,921 bo nie był jeszcze gotowy pożegnać się z Susan 1204 01:06:06,213 --> 01:06:07,255 ani z życiem. 1205 01:06:09,132 --> 01:06:11,510 Kiedy ktoś zapada na taką chorobę, 1206 01:06:12,803 --> 01:06:14,763 jest zdezorientowany. 1207 01:06:15,680 --> 01:06:18,058 To nie problemy z sercem. 1208 01:06:18,475 --> 01:06:20,852 To problemy z ich mainframem, z ich komputerem. 1209 01:06:21,144 --> 01:06:22,144 A to... 1210 01:06:22,646 --> 01:06:24,231 ogromna różnica. 1211 01:06:25,023 --> 01:06:26,149 Przeogromna. 1212 01:06:29,903 --> 01:06:32,989 Do ciał Lewy'ego nie można się przygotować. 1213 01:06:33,532 --> 01:06:35,742 Problemy psychiczne to właśnie objaw choroby. 1214 01:06:36,034 --> 01:06:39,037 Tak przejawia się choroba w pniu mózgu. 1215 01:06:39,329 --> 01:06:42,040 Mamy u nas w kraju duży problem. Zdrowie psychiczne 1216 01:06:42,499 --> 01:06:45,168 i neurologia postrzegane są jako niezależne od siebie. 1217 01:06:45,544 --> 01:06:48,463 W istocie sprowadza się to do nieprawidłowości obwodów mózgowych. 1218 01:06:48,839 --> 01:06:51,842 Kiedy mózg nie funkcjonuje tak, 1219 01:06:52,134 --> 01:06:54,845 by można było być spełnionym człowiekiem. 1220 01:06:55,387 --> 01:06:57,472 Widzimy tendencję do tego, by winić chorych 1221 01:06:57,764 --> 01:06:59,808 za ich zachowania i dolegliwości 1222 01:07:00,100 --> 01:07:02,561 i przypisywać im 1223 01:07:02,853 --> 01:07:05,772 odpowiedzialność za ich stan. Niesłusznie. 1224 01:07:06,189 --> 01:07:07,983 Uważam, że nie należy tu obwiniać. 1225 01:07:08,400 --> 01:07:11,111 Jak w wypadku chorych na raka - nikt ich nie obwinia. 1226 01:07:28,962 --> 01:07:32,132 Wdowa po ubóstwianym komiku zabiera głos w sprawie tragicznej... 1227 01:07:32,424 --> 01:07:34,634 Zabiera głos po raz pierwszy od jego samobójstwa. 1228 01:07:34,926 --> 01:07:36,887 Susan Williams przerywa milczenie. 1229 01:07:37,179 --> 01:07:39,639 Mija rok o jego śmierci, a pani wciąż nosi obrączkę. 1230 01:07:39,931 --> 01:07:41,975 - Jak pani się czuje? - Czuję się dobrze. 1231 01:07:42,267 --> 01:07:45,687 To był rok żałoby i był to też rok... 1232 01:07:46,062 --> 01:07:47,942 rozgryzania, co tak naprawdę zabiło mojego męża. 1233 01:07:48,231 --> 01:07:51,151 Susan Schneider Williams napisała artykuł do czasopisma „Neurology”. 1234 01:07:51,443 --> 01:07:52,763 ...pierwszy wywiad dla telewizji, 1235 01:07:52,986 --> 01:07:54,706 odkąd napisała o gehennie zdrowotnej Robina. 1236 01:07:54,779 --> 01:07:58,241 Panuje przekonanie, że pani mąż zabił się, bo był w depresji. 1237 01:07:58,533 --> 01:08:01,161 Sądzono, że przyczyną śmierci było samobójstwo, depresja, 1238 01:08:01,453 --> 01:08:02,453 ale prawda była inna. 1239 01:08:02,537 --> 01:08:04,873 Nie, przyczyną śmierci Robina nie była depresja. 1240 01:08:05,957 --> 01:08:08,210 Robin miał śmiertelną chorobę. 1241 01:08:08,502 --> 01:08:10,378 Nazywa się ona otępienie z ciałami Lewy'ego. 1242 01:08:11,755 --> 01:08:14,007 Każdy inaczej przeżywa śmierć bliskiej osoby. 1243 01:08:17,302 --> 01:08:19,930 Na jednym należy się tu skupić - 1244 01:08:20,222 --> 01:08:22,182 wyleczmy tę chorobę! 1245 01:08:22,516 --> 01:08:24,017 Niech nikt przez to nie przechodzi. 1246 01:08:24,392 --> 01:08:28,104 Niech nikt nie czuje takiego bólu jak Robin. 1247 01:08:28,396 --> 01:08:30,565 A on jest jednym z milionów. 1248 01:08:31,399 --> 01:08:32,559 Ona przeżywa to w ten sposób, 1249 01:08:32,817 --> 01:08:35,529 że uświadamia każdego, komu nie jest to obojętne, 1250 01:08:36,029 --> 01:08:37,229 co tak naprawdę się wydarzyło, 1251 01:08:37,364 --> 01:08:38,990 jak wygląda prawda o jego ostatnim roku. 1252 01:08:39,282 --> 01:08:42,953 Autopsja wykazała, że Williams cierpiał na otępienie z ciałami Lewy'ego. 1253 01:08:43,245 --> 01:08:44,538 Otępienie z ciałami Lewy'ego. 1254 01:08:44,829 --> 01:08:45,872 ...na rodzaj demencji. 1255 01:08:46,164 --> 01:08:48,083 Miał tak zwane otępienie z ciałami Lewy'ego. 1256 01:08:48,375 --> 01:08:50,752 Stwierdzono to dopiero po jego śmierci! 1257 01:08:51,461 --> 01:08:54,047 Kiedy nie zna się diagnozy 1258 01:08:54,339 --> 01:08:56,550 i podejmuje się coraz to nowe próby 1259 01:08:56,841 --> 01:08:58,802 wykrycia, co się dzieje... 1260 01:08:59,135 --> 01:09:00,512 To jest straszne! 1261 01:09:00,804 --> 01:09:02,681 Ta potworna niewiedza, skąd to się bierze. 1262 01:09:03,932 --> 01:09:05,183 Robin spytał: 1263 01:09:05,559 --> 01:09:07,269 „Czy mam demencję? 1264 01:09:07,769 --> 01:09:09,938 - Czy jestem schizofrenikiem?” - Spytał o to? 1265 01:09:10,230 --> 01:09:12,857 Już pan rozumie? 1266 01:09:13,358 --> 01:09:14,758 Przechodzą przez to i inne rodziny. 1267 01:09:15,026 --> 01:09:17,737 To przykład, co przeżywa wiele osób. 1268 01:09:19,781 --> 01:09:23,410 To byłaby dla nas wielka sprawa znać diagnozę. 1269 01:09:27,581 --> 01:09:30,208 Konferencja prasowa ostatniego filmu była... 1270 01:09:31,543 --> 01:09:33,128 znaczy się, była bardzo... 1271 01:09:33,587 --> 01:09:35,046 skomplikowana emocjonalnie. 1272 01:09:35,338 --> 01:09:38,925 Jeśli mam być naprawdę szczery, jestem dumny, 1273 01:09:39,217 --> 01:09:41,303 że choć co dzień mieliśmy na planie dwieście osób, 1274 01:09:41,845 --> 01:09:44,931 to ani jedna z nich nigdy nie rozmawiała z nikim 1275 01:09:45,765 --> 01:09:48,893 o problemach, z którymi Robin wtedy się zmagał. 1276 01:09:49,227 --> 01:09:50,437 Ale teraz już 1277 01:09:50,729 --> 01:09:53,023 nie milczenie o tym wydaje się wyrazem lojalności, 1278 01:09:53,315 --> 01:09:55,650 tylko dzielenie się. 1279 01:09:56,192 --> 01:09:59,279 Bez uczucia wstydu! Bez utajniania. 1280 01:09:59,946 --> 01:10:01,823 Tym, że tak, on cierpiał. 1281 01:10:02,157 --> 01:10:04,492 Przechodził przez coś, czego nawet nie znał z nazwy. 1282 01:10:05,243 --> 01:10:07,370 To nie wróci nam Robina, 1283 01:10:07,662 --> 01:10:09,164 ale rzuca światło na sprawę. 1284 01:10:09,623 --> 01:10:13,668 Bo całkiem nowa zmienna doszła na późnym etapie 1285 01:10:14,002 --> 01:10:15,837 do równania „życie Robina Williamsa”. 1286 01:10:16,129 --> 01:10:17,689 Zmienna, która położyła jego życiu kres. 1287 01:10:17,881 --> 01:10:21,009 Robin, którego oglądaliśmy przez te wszystkie lata, 1288 01:10:21,301 --> 01:10:23,178 który dawał siebie innym, 1289 01:10:23,637 --> 01:10:26,431 który latał za ocean zabawiać wojsko, 1290 01:10:26,723 --> 01:10:30,185 który rozśmieszał ekipy na planach filmowych, 1291 01:10:30,769 --> 01:10:34,230 który hołubił przyjaciół i pozostawał im wierny, 1292 01:10:34,522 --> 01:10:36,149 to w tym tkwiła prawda jego osoby! 1293 01:10:44,115 --> 01:10:45,784 Jak odszedł, 1294 01:10:46,242 --> 01:10:49,954 w jego szafce nocnej leżało tylko parę rzeczy. 1295 01:10:50,413 --> 01:10:53,750 Jak mnie coś nachodziło wysuwałam szufladkę. 1296 01:10:57,712 --> 01:11:00,924 Kiedy mi go brakowało i chciałam, żeby coś mi powiedział... 1297 01:11:01,216 --> 01:11:03,343 DWANAŚCIE KROKÓW I DWANAŚCIE TRADYCJI 1298 01:11:03,635 --> 01:11:05,887 Otworzyłam tę książkę i - łał! 1299 01:11:06,179 --> 01:11:08,973 CHCĘ POMÓC LUDZIOM MNIEJ SIĘ BAĆ 31.07.2012 1300 01:11:13,311 --> 01:11:17,023 Przypomniałam sobie naszą rozmowę o tym, co byśmy chcieli... 1301 01:11:18,650 --> 01:11:20,985 co byśmy chcieli po sobie zostawić. 1302 01:11:22,862 --> 01:11:27,867 Robin powiedział, że chciałby pomóc ludziom mniej się bać. 1303 01:11:40,588 --> 01:11:43,550 Kiedy znało się Robina 1304 01:11:43,842 --> 01:11:46,428 jako znajomego i sąsiada, jak wszyscy go tu znaliśmy, 1305 01:11:47,470 --> 01:11:48,470 to było jedno. 1306 01:11:48,638 --> 01:11:50,724 Ale człowiek ma też świadomość 1307 01:11:51,182 --> 01:11:55,729 siły jego oddziaływania na skalę światową. 1308 01:12:07,615 --> 01:12:10,702 W ostatniej scenie „Nocy w muzeum” 1309 01:12:11,369 --> 01:12:14,581 Robin i Ben Stiller się żegnają 1310 01:12:15,081 --> 01:12:17,959 i wiedzą, że pewnie nigdy już się nie spotkają. 1311 01:12:18,877 --> 01:12:20,336 Tak było w filmie. 1312 01:12:20,962 --> 01:12:23,798 Nie mieliśmy pojęcia, że taki scenariusz napisze też życie. 1313 01:12:25,717 --> 01:12:27,802 Już czas na nową przygodę! 1314 01:12:28,636 --> 01:12:30,513 Nie wiem, co będę robił jutro. 1315 01:12:31,139 --> 01:12:32,557 To wspaniale. 1316 01:12:40,774 --> 01:12:41,858 Bywaj, Teddy. 1317 01:12:42,650 --> 01:12:43,860 Żegnaj, Lawrence. 1318 01:12:48,448 --> 01:12:52,118 Oglądając filmy z Robinem, 1319 01:12:52,410 --> 01:12:56,289 poznawało się go z jednej strony. 1320 01:12:56,956 --> 01:13:00,210 Ale największym błogosławieństwem był on jako człowiek. 1321 01:13:03,671 --> 01:13:07,008 Kochająca dusza. To był prawdziwy on! 1322 01:13:08,760 --> 01:13:10,887 Całkowicie otwarty. 1323 01:13:12,889 --> 01:13:15,308 I rozumiał, jak wielka jest miłość. 1324 01:13:18,228 --> 01:13:21,606 Stary! Dla mnie on zawsze jest obecny. 1325 01:13:22,357 --> 01:13:24,526 Zdarza mi się wybuchnąć nagle śmiechem. 1326 01:13:24,984 --> 01:13:26,778 Słyszę jego głos. 1327 01:13:27,487 --> 01:13:30,156 Był pewnie największą radością mojego życia. 1328 01:13:30,448 --> 01:13:32,575 Moim najlepszym przyjacielem. 1329 01:13:32,867 --> 01:13:33,867 Naprawdę. 1330 01:13:34,035 --> 01:13:35,954 Dał mi podróż mojego życia. 1331 01:13:40,667 --> 01:13:42,085 Tak bardzo go kocham. 1332 01:13:53,847 --> 01:13:55,640 Tak, jest smutek, a potem trzeba iść dalej. 1333 01:13:55,932 --> 01:13:57,892 Jest też..., jest też nadzieja. 1334 01:13:58,184 --> 01:13:59,811 Okresów smutku wołałoby się 1335 01:14:00,311 --> 01:14:02,313 nie doświadczyć, ale one doświadczają nas. 1336 01:14:02,689 --> 01:14:04,023 Mają za zadanie nas zmieniać. 1337 01:14:04,440 --> 01:14:05,942 To tak zwany buddyjski dar. 1338 01:14:06,943 --> 01:14:08,194 To ta koncepcja, 1339 01:14:08,778 --> 01:14:11,948 że wracasz i uświadamiasz sobie, że ważni są inni. 1340 01:14:13,408 --> 01:14:14,784 O wiele ważniejsi niż ty sam. 1341 01:14:15,702 --> 01:14:18,496 Własne ja idzie w odstawkę. Ego, pa pa. 1342 01:14:18,913 --> 01:14:20,456 Uświadamiasz sobie, że jest mnóstwo, 1343 01:14:20,748 --> 01:14:23,068 mnóstwo wspaniałych ludzi, za których można być wdzięcznym. 1344 01:14:23,710 --> 01:14:24,752 I miłujący Bóg. 1345 01:14:25,044 --> 01:14:26,588 Przy innym podejściu, 1346 01:14:26,880 --> 01:14:27,881 no, powodzenia. 1347 01:14:28,423 --> 01:14:29,716 O to chodzi w życiu. 1348 01:15:03,917 --> 01:15:07,795 PRZYŁĄCZ SIĘ DO WALKI Z CHOROBAMI MÓZGU. 1349 01:15:12,216 --> 01:15:14,135 ZDJĘCIA I REŻYSERIA 1350 01:15:14,761 --> 01:15:15,761 PRODUKCJA 1351 01:15:56,427 --> 01:15:58,930 PODZIĘKOWANIA 1352 01:16:11,651 --> 01:16:13,945 Tłumaczenie: Ivonna Nowicka 101861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.