All language subtitles for Operation San Pietro - 1967.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,592 --> 00:00:12,667 Operation Saint Peter 2 00:02:24,270 --> 00:02:26,265 Here. 3 00:02:38,559 --> 00:02:41,651 We're right underneath the agricultural bank of Naples. 4 00:02:41,741 --> 00:02:44,900 This is the job of our life. 5 00:02:45,578 --> 00:02:48,578 Let's proceed with the hole. 6 00:02:50,116 --> 00:02:52,609 The drill. 7 00:03:00,996 --> 00:03:03,811 Captain. Captain, take it slowly. 8 00:03:03,911 --> 00:03:06,448 I'm wearing dark clothes. 9 00:03:09,999 --> 00:03:12,058 Baron. 10 00:03:19,568 --> 00:03:22,403 I don't see anything. 11 00:03:29,143 --> 00:03:31,659 Are you mute? 12 00:03:33,145 --> 00:03:37,052 The safety deposit boxes are north-east. -Where's north-east? 13 00:03:37,152 --> 00:03:39,852 If you don't know, captain? 14 00:03:45,619 --> 00:03:50,726 I don't want to laugh but the bank of Naples seems a bit run-down. 15 00:03:53,380 --> 00:03:57,982 What are you playing at? There are people sleeping in here. 16 00:03:58,186 --> 00:04:00,063 A guard. -What guard? 17 00:04:00,063 --> 00:04:02,209 He's got the face of a thief. 18 00:04:02,460 --> 00:04:04,611 Silence. 19 00:04:06,043 --> 00:04:08,787 What is it? -We're in a prison cell. 20 00:04:08,787 --> 00:04:12,144 You got it all wrong. They'll call the police. 21 00:04:12,430 --> 00:04:14,976 You'll pay for this. I've seen you. 22 00:04:14,976 --> 00:04:18,054 Us too, brigadier. Sorry to disturb. 23 00:04:18,254 --> 00:04:22,153 Wait for me. I'm coming as well. 24 00:04:23,153 --> 00:04:25,436 I'll get the keys. 25 00:04:33,427 --> 00:04:35,330 Is everyone here? 26 00:04:38,902 --> 00:04:41,424 Who's he? 27 00:04:42,863 --> 00:04:44,814 Napoleon. 28 00:04:47,108 --> 00:04:50,283 Be careful, that's my cloakroom. 29 00:04:53,956 --> 00:04:55,565 What are you smoking? 30 00:04:55,565 --> 00:04:58,687 What do you think? Nationals. 31 00:04:58,687 --> 00:05:02,509 A disgrace. You're all a disgrace. 32 00:05:05,578 --> 00:05:09,684 To make money you need money. Do you have any change? 33 00:05:09,684 --> 00:05:13,415 To be honest... -Yes, or no? 34 00:05:16,978 --> 00:05:18,929 600 Lira. 35 00:05:19,998 --> 00:05:22,561 And you? 36 00:05:28,253 --> 00:05:31,525 That makes it 900. 37 00:05:32,847 --> 00:05:37,626 I'm nobility, I don't carry any. -The strength of the hand is in the fingers... 38 00:05:37,626 --> 00:05:41,026 That's what we say in Palermo. All for one. 39 00:05:41,026 --> 00:05:43,720 Hand it over. 40 00:05:47,315 --> 00:05:50,687 There you go. -Give it here. 41 00:05:55,153 --> 00:05:58,115 Saint Luchino. They call me the baron. 42 00:06:02,979 --> 00:06:05,410 What a mess. 43 00:06:06,158 --> 00:06:09,261 How can I help you, St Luchino, if you don't help yourself? 44 00:06:09,261 --> 00:06:12,505 You need initiative. Initiative... 45 00:06:12,505 --> 00:06:15,773 Miserable scum. 46 00:06:23,785 --> 00:06:27,674 This is our pathetic starting capital, 2500 lira... 47 00:06:27,774 --> 00:06:30,626 But, in Napoleon's hands, it will become 5000 lira. 48 00:06:30,626 --> 00:06:33,112 What am I saying? 500,000. 49 00:06:33,112 --> 00:06:35,401 A million. 50 00:06:44,213 --> 00:06:47,280 Get lost. 51 00:06:54,426 --> 00:06:57,843 I told you, didn't I? This place isn't up to my standards. 52 00:06:57,843 --> 00:07:01,768 We must go north, to Rome. That's where Napoleon can flourish. 53 00:07:01,787 --> 00:07:06,597 How will we get there if we don't even have enough money for a tram? 54 00:07:06,632 --> 00:07:10,599 I'll find a way. Call me the minister of transport. 55 00:07:12,649 --> 00:07:15,440 How beautiful. 56 00:07:27,836 --> 00:07:29,756 'Italian stock exchange' 57 00:07:31,251 --> 00:07:36,005 Did you just drop one? -In Catania they say it brings good luck. 58 00:07:36,005 --> 00:07:38,711 It doesn't look like it. 59 00:07:38,711 --> 00:07:41,838 Because we lost 250 Lira playing briscola? (Italian card game) 60 00:07:41,838 --> 00:07:43,508 Thieves. 61 00:07:43,508 --> 00:07:47,395 This friend of yours in Rome, is he really that well connected? 62 00:07:47,395 --> 00:07:49,276 Who? Panzanera? 63 00:07:50,280 --> 00:07:53,378 All the stolen goods in the city pass through his hands. 64 00:07:56,951 --> 00:07:59,657 He would always say to me: "Napoleon..." 65 00:07:59,657 --> 00:08:02,820 "Napoleon, leave your father and come to Rome... 66 00:08:02,820 --> 00:08:06,105 You'll find a brother and a house. 67 00:08:19,171 --> 00:08:21,616 Pick it up. -Yes, sir. 68 00:08:32,675 --> 00:08:35,563 It looks abandoned. 69 00:08:53,427 --> 00:08:57,828 This Panzanera takes care of himself. -Of course, I told you so. 70 00:09:25,374 --> 00:09:28,054 Where's Panzanera? 71 00:09:44,433 --> 00:09:47,070 Who are you looking for? -Panzanera. 72 00:09:47,070 --> 00:09:50,900 We're friends of the family. -Panzanera isn't here, he's in prison. 73 00:09:51,200 --> 00:09:55,056 We've got time. We can wait. 74 00:09:55,056 --> 00:09:57,802 Three years, five months and ten days. 75 00:09:57,802 --> 00:10:01,329 You'll have to wait three years, five months and ten days. 76 00:10:01,329 --> 00:10:04,096 They sentenced him yesterday. 77 00:10:05,758 --> 00:10:07,769 I told you, didn't I? 78 00:10:07,769 --> 00:10:11,094 You had to break me out sooner. 79 00:10:11,094 --> 00:10:13,836 Who are you? 80 00:10:13,836 --> 00:10:16,981 Who else? I'm Cajella. 81 00:10:17,146 --> 00:10:19,462 Excuse me, doctor Cajella... 82 00:10:19,462 --> 00:10:24,014 The fact is, we only know Rome as tourists, but professionally... 83 00:10:24,014 --> 00:10:26,160 We're a bit out of the loop. 84 00:10:26,160 --> 00:10:28,669 What's your specialisation? -We're quite eclectic... 85 00:10:28,669 --> 00:10:32,731 From bag snatching to robbery. -The usual jack of all trades. 86 00:10:32,731 --> 00:10:36,565 They want specialists nowadays. A specialist... 87 00:10:36,565 --> 00:10:40,262 ...always stays afloat. Look at Cajella here. 88 00:10:40,262 --> 00:10:42,631 Cajella works with Americans... 89 00:10:42,631 --> 00:10:45,762 Widows and divorcees. 90 00:10:46,982 --> 00:10:49,426 It's a bit of a mix. 91 00:10:49,426 --> 00:10:52,778 What do you do to them? -I'm coming. 92 00:10:54,351 --> 00:10:58,353 What does Cajella do? A little slap and I'm off. 93 00:10:58,353 --> 00:11:01,074 Sometimes I make $10... 94 00:11:01,274 --> 00:11:02,917 $20... 95 00:11:02,917 --> 00:11:06,127 Sometimes I even make $50. 96 00:11:08,663 --> 00:11:13,498 In other words, he entertains himself with American women of a certain age... 97 00:11:13,498 --> 00:11:15,860 With fraud in mind. 98 00:11:16,748 --> 00:11:19,906 He's a gigolo. -Didn't you notice? 99 00:11:19,906 --> 00:11:22,270 Goodbye, folks. 100 00:11:24,028 --> 00:11:26,512 I'm coming. 101 00:11:38,124 --> 00:11:40,499 A youngster of dubious morals. 102 00:11:40,499 --> 00:11:42,804 At least he eats. 103 00:11:42,804 --> 00:11:45,077 We'll eat as well. 104 00:11:46,996 --> 00:11:49,979 I'll show these cretins what Napoleon is capable of... 105 00:11:49,979 --> 00:11:54,114 In Palermo they called me the Al Capone of supermarkets. 106 00:11:54,114 --> 00:11:57,226 I always will be. Just like a swordfish... 107 00:11:57,226 --> 00:11:59,409 I'm a predator... 108 00:11:59,409 --> 00:12:01,270 With no fear. 109 00:12:04,219 --> 00:12:05,675 I'll go in... 110 00:12:05,675 --> 00:12:09,133 I'll steal some lasagne. Translation: wallet. 111 00:12:09,861 --> 00:12:11,873 ...and I'll leave peacefully. 112 00:12:11,873 --> 00:12:16,335 Showing the world it is me. No one can stop Napoleon... 113 00:12:17,595 --> 00:12:21,180 No one can stop him. 114 00:12:23,175 --> 00:12:25,917 We got you this time. 115 00:12:25,917 --> 00:12:27,689 Let go of me. 116 00:12:30,281 --> 00:12:33,291 It was an unfortunate misunderstanding. I'm a foreigner. 117 00:12:33,848 --> 00:12:36,060 I thought you treated tourists better in Rome. 118 00:12:36,131 --> 00:12:39,304 Let's not make this a battle between north and south... 119 00:12:39,304 --> 00:12:41,545 What difference does it make? 120 00:12:41,545 --> 00:12:44,451 Guard. -What is it? 121 00:12:44,451 --> 00:12:46,853 I'll show you. -I'm innocent. 122 00:12:46,853 --> 00:12:49,537 He pick pocketed this woman. -What are you talking about? 123 00:12:49,537 --> 00:12:52,865 It's not true. There's been a mistake. 124 00:12:52,865 --> 00:12:56,022 But I saw him with his hand in your bag. 125 00:12:56,022 --> 00:12:58,259 It's still in his pocket. 126 00:13:00,243 --> 00:13:02,823 There you go. 127 00:13:04,689 --> 00:13:08,184 Do you know what I'm going to do? I'll admit it... 128 00:13:08,184 --> 00:13:10,329 He's my fiancé. 129 00:13:10,329 --> 00:13:14,688 He can pickpocket me all he wants. -This guy doesn't look like her fiancé... 130 00:13:14,688 --> 00:13:17,104 He looks like a thief. 131 00:13:17,104 --> 00:13:20,372 My dear, let's go Filiberto. 132 00:13:20,372 --> 00:13:23,263 Leave these people alone. 133 00:13:23,263 --> 00:13:25,611 He's even called Filiberto. 134 00:13:25,611 --> 00:13:28,578 I want to express my gratitude... 135 00:13:28,578 --> 00:13:32,541 For your noble gesture. -Don't mention it. 136 00:13:34,530 --> 00:13:39,298 Would you have done it for anyone else? 137 00:13:39,993 --> 00:13:41,267 No. 138 00:13:41,267 --> 00:13:45,917 Not for just anyone. -Listen, madam... 139 00:13:45,917 --> 00:13:49,500 I'm going to catch my bus. -You're leaving already? 140 00:13:49,500 --> 00:13:52,131 We can meet again. -When? Straight away. 141 00:13:52,131 --> 00:13:54,804 Do you have a telephone? -To be honest... 142 00:13:54,804 --> 00:13:57,852 I've been cut off. -An address? 143 00:13:57,852 --> 00:14:00,295 My villa is near here. I'm called... 144 00:14:00,295 --> 00:14:02,128 Napoleon. 145 00:14:02,128 --> 00:14:04,986 Yes. Filiberto. 146 00:14:04,986 --> 00:14:06,697 Fili... Who? 147 00:14:07,761 --> 00:14:09,881 I was forgetting... 148 00:14:13,476 --> 00:14:15,375 There, you see? 149 00:14:15,375 --> 00:14:18,740 You are honest, after all. Filiberto. 150 00:14:19,340 --> 00:14:23,949 Here, keep it as a reminder. -No, I... 151 00:14:31,054 --> 00:14:34,266 Goodbye, Filiberto. 152 00:14:44,692 --> 00:14:47,460 Let's get to work. 153 00:14:52,221 --> 00:14:55,250 Don't get so upset. -You're all I need this evening, Cajella. 154 00:14:55,250 --> 00:14:58,384 You're ruining my reputation. 155 00:15:01,894 --> 00:15:05,051 Is a card for 5000 enough? 156 00:15:10,849 --> 00:15:14,576 Any merchandise? 157 00:15:15,852 --> 00:15:18,764 She's Julius Caesar’s mother. 158 00:15:25,667 --> 00:15:28,470 Play my usual. 159 00:15:45,969 --> 00:15:48,840 What does she want? 160 00:16:13,808 --> 00:16:16,379 Get off. 161 00:16:28,518 --> 00:16:32,132 Don't you find it boring here? Let's go to my hotel. 162 00:16:32,132 --> 00:16:35,670 Where? -I said let's go to my hotel. 163 00:16:35,670 --> 00:16:38,393 Sure, Cleopatra. 164 00:16:49,354 --> 00:16:51,817 Crikey. 165 00:16:59,287 --> 00:17:02,599 Cajella's going to suck you. 166 00:17:21,586 --> 00:17:23,660 What are you doing? 167 00:17:24,471 --> 00:17:26,792 Very good. 168 00:17:27,011 --> 00:17:29,954 Do you like all this? 169 00:17:30,108 --> 00:17:33,894 It excites me. -That's fine with Cajella. 170 00:17:37,928 --> 00:17:42,448 Wait a moment. I'm going next door, I'll be right back. 171 00:17:48,722 --> 00:17:51,930 If she grabs a whip, Cajella's out of here. 172 00:17:55,534 --> 00:17:58,318 My God. 173 00:18:01,786 --> 00:18:03,541 Try it on. 174 00:18:08,595 --> 00:18:10,927 Try on this uniform... 175 00:18:10,927 --> 00:18:13,959 Come on, honey. 176 00:18:14,524 --> 00:18:18,875 You might like it but Cajella doesn't. -Do it for me. 177 00:18:18,875 --> 00:18:21,895 Be quick. 178 00:18:26,243 --> 00:18:28,582 Can you see him from here? -Yes... 179 00:18:28,582 --> 00:18:31,736 Take a look, Mr Ventura. 180 00:18:32,862 --> 00:18:34,605 I see him. 181 00:18:34,605 --> 00:18:38,505 Do you like him? -What do you think, Mr Ventura? 182 00:18:38,674 --> 00:18:43,283 He's not perfect but he's more Italian than the last one, he'll do. 183 00:18:43,518 --> 00:18:46,177 Go. 184 00:18:55,166 --> 00:18:57,294 Adorable. 185 00:18:59,351 --> 00:19:03,360 Cajella dressed like this, it may not work. 186 00:19:03,360 --> 00:19:06,451 Turn around. 187 00:19:12,700 --> 00:19:16,507 You'll perform perfectly in this uniform. 188 00:19:16,098 --> 00:19:19,735 That may be so but I can feel myself getting weaker. 189 00:19:19,735 --> 00:19:23,760 It's not right. -Go next door and get undressed. 190 00:19:23,760 --> 00:19:27,500 I told you to undress, honey. 191 00:19:27,919 --> 00:19:31,355 Cajella's got a tiger under here. 192 00:19:31,355 --> 00:19:33,629 Well, what do you think? 193 00:19:33,629 --> 00:19:35,842 Perfect. Right, Joe? 194 00:19:35,842 --> 00:19:40,648 Are you sure you can persuade him? -He's a fool, he'll do anything I say... 195 00:19:40,648 --> 00:19:44,084 We just have to explain it to him, and I know how to do that. 196 00:19:44,280 --> 00:19:46,741 Go on. Hurry up. 197 00:19:49,050 --> 00:19:50,671 This is a lot better, right? 198 00:19:50,671 --> 00:19:53,243 What are you doing half naked? -Pardon? 199 00:19:53,243 --> 00:19:55,943 Get dressed, quickly. -I thought you wanted to do it? 200 00:19:55,943 --> 00:20:01,027 I've got a terrible headache. Come on, hurry up. 201 00:20:05,823 --> 00:20:08,032 Cajella says she's mad. 202 00:20:08,328 --> 00:20:10,203 Get a move on. 203 00:20:10,203 --> 00:20:13,249 When will I see you again? -Go away. 204 00:20:13,249 --> 00:20:17,608 You're leaving poor Cajella like this? -Here's my number, call me everyday. 205 00:20:17,723 --> 00:20:21,870 I'm not used to this. I really like you. 206 00:20:21,870 --> 00:20:24,713 I know, I know. 207 00:20:24,713 --> 00:20:27,933 I really like you as well. -If you... 208 00:20:27,933 --> 00:20:31,872 ...like a man in uniform, I can meet you in the middle. 209 00:20:31,872 --> 00:20:34,332 How should I dress? Like a fireman? 210 00:20:34,332 --> 00:20:38,193 Wear what you want. -Beautiful American. 211 00:20:41,281 --> 00:20:43,007 Bye. -Bye. 212 00:20:43,007 --> 00:20:44,603 Easy. 213 00:20:44,603 --> 00:20:46,910 Cajella will surprise you. 214 00:20:46,910 --> 00:20:50,025 Careful, Samantha. He looks like someone who'll talk. 215 00:20:50,025 --> 00:20:51,900 I'll take care of him. 216 00:20:51,900 --> 00:20:56,477 How are you getting on with Joe? -He's a formidable guy... 217 00:20:56,477 --> 00:21:00,314 You were right. This really is a lucky day... 218 00:21:00,314 --> 00:21:04,890 I got to know Joe Ventura. It's like the 14th of July in French history. 219 00:21:06,056 --> 00:21:08,337 The 14th of July? -Right. 220 00:21:09,283 --> 00:21:11,830 What a memorable date. 221 00:21:11,830 --> 00:21:16,017 That was the date I buried joe under some stones on the beach. 222 00:21:16,017 --> 00:21:19,168 That worm thought he could get rid of me. 223 00:21:19,168 --> 00:21:22,895 Thank you for your nice words. 224 00:21:23,662 --> 00:21:25,673 Go on with the plan. 225 00:21:25,673 --> 00:21:30,438 We must get them to open the safe. Agreed, Joe? 226 00:21:30,438 --> 00:21:32,664 Agreed. -This is my task. 227 00:21:32,664 --> 00:21:36,640 Exactly, it's your job. Whatever diamonds they show you... 228 00:21:36,640 --> 00:21:38,944 You keep saying you want something better. 229 00:21:38,944 --> 00:21:41,725 This will get them to open the safe. 230 00:21:41,725 --> 00:21:44,818 It's very simple. Right, Joe? 231 00:21:44,818 --> 00:21:46,781 So... 232 00:21:46,781 --> 00:21:49,782 You'll call us with this. -What is it? 233 00:21:49,782 --> 00:21:53,169 It looks like lipstick but there's a transmitter inside... 234 00:21:53,169 --> 00:21:55,984 No one will hear it but we'll know when to strike. 235 00:21:55,984 --> 00:21:58,661 Have you seen it, Joe? -I've seen them before. 236 00:21:59,989 --> 00:22:03,581 We'll be outside the shop. As soon as you whistle we'll come. 237 00:22:03,581 --> 00:22:07,751 This way the safe will still be open. We'll only need a minute... 238 00:22:07,751 --> 00:22:10,327 ...to remove all the expensive jewellery. 239 00:22:10,327 --> 00:22:14,067 What do you think, Joe? -Go on Frenchie, let's hear the rest. 240 00:22:14,067 --> 00:22:16,827 This is the most delicate part... 241 00:22:16,827 --> 00:22:20,674 If your friend, who'll be disguised as a guard, knows what to do... 242 00:22:20,674 --> 00:22:24,894 As soon as we leave, he'll arrive and block the traffic. 243 00:22:24,894 --> 00:22:27,548 This will give me a five minute advantage. 244 00:22:27,548 --> 00:22:30,730 For you. -Sure, for someone like you... 245 00:22:30,730 --> 00:22:34,033 Even a minute is enough. -Right... 246 00:22:34,033 --> 00:22:37,902 Here, we'll find the clean cars. You and Joe will take one... 247 00:22:37,902 --> 00:22:40,969 ...and us two will take the other one. We'll look like tourists going to Anzio. 248 00:22:40,969 --> 00:22:45,371 There's no risk until we get to the boat. -It should work. 249 00:22:46,981 --> 00:22:50,128 Any objections, boss? -The bloodbath? 250 00:22:50,919 --> 00:22:52,955 What? A bloodbath? 251 00:22:52,955 --> 00:22:54,977 I said bloodbath. 252 00:22:54,977 --> 00:22:58,196 Where shall we do it? In the jewellers or when we're outside? 253 00:23:00,161 --> 00:23:04,676 Joe's only joking. -Who do you think invented the bloodbath? 254 00:23:04,676 --> 00:23:10,385 Joe Ventura, and this is why I'll go down in history with Lincoln in the USA. 255 00:23:11,061 --> 00:23:12,908 1938... 256 00:23:13,819 --> 00:23:16,676 Six dead and a million in diamonds. 257 00:23:17,004 --> 00:23:21,831 1939, Stern in Chicago. Twenty two dead. 258 00:23:21,831 --> 00:23:24,867 We all remember, Joe. But we're in Italy... 259 00:23:24,867 --> 00:23:27,673 Violence isn't needed. This is the land of spaghetti. 260 00:23:27,673 --> 00:23:30,913 All we need are three machine guns. 261 00:23:47,093 --> 00:23:49,454 What is it, guys? 262 00:24:02,449 --> 00:24:05,661 Very good, Samantha. It's been interesting. 263 00:24:05,661 --> 00:24:07,698 Wait. Joe gets too excited sometimes. 264 00:24:07,698 --> 00:24:11,601 He sees things how he saw them twenty years ago. 265 00:24:11,601 --> 00:24:13,943 Sure, we understand. -He's good at his job. 266 00:24:14,343 --> 00:24:16,593 Wait. -Good morning. 267 00:24:28,154 --> 00:24:30,297 If it's empty, it's not my fault. 268 00:24:30,297 --> 00:24:33,655 There's no money in Rome... 269 00:24:39,995 --> 00:24:44,005 5000 lira. -5000. 270 00:24:47,902 --> 00:24:53,078 I told you, didn't I? Technically, it was the perfect robbery. 271 00:24:54,063 --> 00:24:57,299 Goodbye, Giulianna. -Bye, Cajella. 272 00:25:14,484 --> 00:25:17,290 You made a day of it. 273 00:25:17,965 --> 00:25:20,744 Sure, she's my wife. 274 00:25:21,483 --> 00:25:24,204 You look in good shape. -For the small expenses. 275 00:25:24,205 --> 00:25:29,336 We'll spend this right away. -If eating once is enough. 276 00:25:30,247 --> 00:25:32,196 What does that mean? 277 00:25:32,197 --> 00:25:37,703 I'm saying you need at least 1000 lira of pizza to fill the stomach. 278 00:25:37,704 --> 00:25:42,466 Once you've taken care of your stomachs, with the money that's left... 279 00:25:42,467 --> 00:25:46,548 You should find a friend who's trustworthy to give you some advice... 280 00:25:46,549 --> 00:25:49,877 Someone who can show you the best place to rob in Rome... 281 00:25:49,878 --> 00:25:52,585 How you want and when you want. 282 00:25:57,229 --> 00:26:00,604 This place, speaking professionally... 283 00:26:00,605 --> 00:26:03,702 Is it safe? -Where Cajella says? 284 00:26:03,703 --> 00:26:06,418 All the tourists in Rome go there. 285 00:26:06,419 --> 00:26:09,140 That's a million people. 286 00:26:09,141 --> 00:26:12,156 Remember, this is holy week. 287 00:26:22,867 --> 00:26:25,765 In this place I'm telling you about it's easy to rob people. 288 00:26:25,765 --> 00:26:28,051 Go there and you'll see. 289 00:26:35,591 --> 00:26:38,106 They come from all over the world. 290 00:26:38,106 --> 00:26:41,307 Men, women, Americans, Swedes... 291 00:26:41,307 --> 00:26:45,849 It's free to get into San Pietro. There's room for all the thieves in the world. 292 00:26:46,293 --> 00:26:48,432 Do you understand? 293 00:26:48,432 --> 00:26:51,969 You can steal anything you want. -They stole my wallet. 294 00:26:51,969 --> 00:26:55,051 Whoever stole it will be upset. 295 00:26:55,051 --> 00:26:57,975 It's not the contents. It was a family heirloom. 296 00:26:57,975 --> 00:27:00,492 Let's split up. Everyone find a target. 297 00:27:00,492 --> 00:27:03,732 I'll check out that group. 298 00:27:12,048 --> 00:27:14,221 Here, in front of you, is the most celebrated statue in the world... 299 00:27:14,221 --> 00:27:18,058 'La Pieta' Sculpted by Michelangelo in 1501. 300 00:27:18,058 --> 00:27:20,890 Observe it well. It's the greatest sculpture ever made. 301 00:27:20,890 --> 00:27:24,291 When it was displayed in New York it was insured for thirty million. 302 00:27:24,291 --> 00:27:28,300 Unfortunately, like on every holy holiday, the statue is covered up. 303 00:27:28,300 --> 00:27:33,596 But you can find some great postcards in the shop... 304 00:27:33,596 --> 00:27:36,173 All at a great price. 305 00:27:36,173 --> 00:27:38,729 This way, please. 306 00:27:39,213 --> 00:27:42,634 Now, I'll show you the Sistine Chapel and Michelangelo's frescoes... 307 00:27:42,634 --> 00:27:44,463 You won't see anything because it's covered as well... 308 00:27:44,463 --> 00:27:48,003 It took two thousand sheets to cover it, imagine that? 309 00:27:56,578 --> 00:27:58,578 Would you like to see... 310 00:27:58,578 --> 00:28:01,169 ...the forbidden statue? 311 00:28:33,041 --> 00:28:35,745 Enough... Finished. 312 00:28:57,641 --> 00:28:59,760 Fuck off. 313 00:29:09,502 --> 00:29:13,371 Napoleon, wait. We might get a result. 314 00:29:18,001 --> 00:29:19,857 I've had an idea. 315 00:29:21,647 --> 00:29:24,684 What do you mean he's not there? I've been calling all day. 316 00:29:24,684 --> 00:29:29,376 You must tell him to call me. Please, it's something urgent. 317 00:29:30,220 --> 00:29:33,623 Yes, he knows my number. 318 00:29:44,766 --> 00:29:49,255 You and your stupid bloodbath. He won't even speak to me. 319 00:29:49,308 --> 00:29:53,639 She said he went to a reunion. -These damned French... 320 00:29:54,532 --> 00:29:57,172 I'll show them who Joe Ventura is. I'll go there and I'll... 321 00:29:57,172 --> 00:30:01,356 No, there'll be no bloodbath. Besides, they'll rob it by themselves. 322 00:30:01,356 --> 00:30:06,101 How will we pay for the hotel now? -I could always kill the manager... 323 00:30:06,589 --> 00:30:09,564 In 1932, in San Francisco, I... -Yeah, '32... 324 00:30:09,564 --> 00:30:14,066 Who cares about 1932? I wasn't even born then. 325 00:30:14,066 --> 00:30:17,427 I curse the day I met you. 326 00:30:17,427 --> 00:30:20,801 Don't be like that, poppet. Listen to me... 327 00:30:20,801 --> 00:30:25,109 In a week's time, Cosa Nostra will have their usual meeting in the Bahamas. 328 00:30:25,110 --> 00:30:27,144 Everyone will be there. Old Adonis... 329 00:30:27,144 --> 00:30:29,795 Adonis is dead. -Better for him. 330 00:30:29,795 --> 00:30:32,030 They'll all be there... 331 00:30:32,030 --> 00:30:35,395 All the big bosses discussing how to divide the cake... 332 00:30:35,395 --> 00:30:37,986 You'll see. When they're all reunited... 333 00:30:37,986 --> 00:30:41,492 Joe Ventura will be among them. They know me well... 334 00:30:41,492 --> 00:30:44,676 I bet you a dollar Ceruccia has a heart attack when he sees me. 335 00:30:44,676 --> 00:30:49,483 He already had one, years ago. -They must give me every last penny. 336 00:30:50,200 --> 00:30:53,695 20 years working in their banks. 20 years in Las Vegas... 337 00:30:53,695 --> 00:30:56,580 Those were the days, poppet. 338 00:30:56,580 --> 00:30:59,150 It rained money. Millions of dollars. 339 00:30:59,150 --> 00:31:03,082 And you're worried about a pathetic hotel bill? 340 00:31:06,134 --> 00:31:09,878 Go next door and be good. Come on. 341 00:31:24,404 --> 00:31:25,851 What is it? 342 00:31:25,851 --> 00:31:27,693 Don't you like it? 343 00:31:27,693 --> 00:31:30,863 You wanted to make love in uniform. 344 00:31:30,863 --> 00:31:34,459 I borrowed it from a waiter friend of mine. 345 00:31:34,459 --> 00:31:36,860 Yes, yes. Extraordinary. 346 00:31:36,860 --> 00:31:40,024 Samantha... Cajella can't keep his hands off. 347 00:31:40,024 --> 00:31:42,865 I'd do anything to make you happy. I didn't sleep last night. 348 00:31:42,865 --> 00:31:45,656 Yes... 349 00:31:45,656 --> 00:31:47,810 The third floor. 350 00:31:48,656 --> 00:31:51,330 How high do you think that is? 351 00:31:52,225 --> 00:31:55,069 Around twenty metres. What's that got to do with anything? 352 00:31:55,069 --> 00:31:57,574 Is there something else? 353 00:31:59,186 --> 00:32:03,383 Have you got a rope? -A rope? 354 00:32:03,383 --> 00:32:07,364 You want me to tie you up. 355 00:32:14,309 --> 00:32:17,079 What are you? A vaccum cleaner? 356 00:32:18,243 --> 00:32:20,185 You must leave. I'm expecting company... 357 00:32:20,185 --> 00:32:23,703 Come back tomorrow and bring a rope twenty metres long. 358 00:32:23,703 --> 00:32:27,380 Make sure it's at least twenty metres long. 359 00:32:33,722 --> 00:32:37,071 A uniform, a rope, a whip... 360 00:32:38,396 --> 00:32:41,549 She's crazy, don't you think? 361 00:32:47,595 --> 00:32:50,329 What are they looking at? 362 00:33:20,223 --> 00:33:23,460 What have you found out? -There are no guards... 363 00:33:23,460 --> 00:33:25,701 Day or night. 364 00:33:26,559 --> 00:33:28,614 That's impossible. 365 00:33:30,234 --> 00:33:34,386 Is the alarm system complicated? -There are no alarms. 366 00:33:34,386 --> 00:33:39,417 Are you messing me around? -It's true, we looked everywhere. 367 00:33:39,417 --> 00:33:42,312 There's nothing there. -Thirty million... 368 00:33:42,312 --> 00:33:45,442 And you think they'd leave it unguarded like that. 369 00:33:45,442 --> 00:33:47,857 What do you want? We're in Italy... 370 00:33:47,857 --> 00:33:50,421 The land of disorganisation. 371 00:33:50,421 --> 00:33:52,955 I don't buy it. They must be using infra-red. 372 00:33:53,449 --> 00:33:55,891 I'll go. 373 00:34:11,483 --> 00:34:14,756 There you go. It's the end of mass. 374 00:34:21,331 --> 00:34:24,023 There's no infra-red. -I told you so. 375 00:34:24,023 --> 00:34:26,639 Okay, then we can't do this job. -Why? 376 00:34:26,639 --> 00:34:30,139 No guards, no alarms, no traps. What kind of job is this? 377 00:34:30,139 --> 00:34:32,677 Fool. -I give you my word. 378 00:34:32,677 --> 00:34:35,304 Do you take me for an idiot? 379 00:35:08,572 --> 00:35:12,218 I'm finished for today. -Us as well. 380 00:35:38,165 --> 00:35:41,713 What are you doing, Napoleon? Have you gone mad? 381 00:37:15,840 --> 00:37:17,835 Indicate. 382 00:37:34,295 --> 00:37:36,742 My heart's going to explode. 383 00:37:37,061 --> 00:37:39,098 Are you taking it back to New York? 384 00:37:39,098 --> 00:37:41,811 No, it's going to Fatica. 385 00:37:42,581 --> 00:37:46,492 Napoleon, I've got a condition. My heart can't take it anymore. 386 00:37:51,440 --> 00:37:54,803 Napoleon, they've caught us. 387 00:38:05,596 --> 00:38:08,980 Stay on the right. You're blocking traffic. 388 00:38:27,512 --> 00:38:30,287 It's shrunk. 389 00:38:44,299 --> 00:38:48,531 I told you... Thirty million. I've done my part. 390 00:38:48,661 --> 00:38:52,586 It's down to you guys to sell it. 391 00:38:52,687 --> 00:38:56,674 Burini, have you got a rope? 392 00:39:09,407 --> 00:39:13,373 Nice sculpture. -Ignoramus, it's Michelango's La Pieta... 393 00:39:13,373 --> 00:39:17,169 The famous American statue. I stole it from St Peter's this morning. 394 00:39:17,169 --> 00:39:20,331 What do I know? 395 00:39:22,332 --> 00:39:24,382 Let's go. 396 00:39:26,281 --> 00:39:30,129 If it's American gear, Cajella's got some American contacts. 397 00:39:31,684 --> 00:39:35,193 Youngster. This isn't some $50 knock-off... 398 00:39:35,193 --> 00:39:38,476 That's worth thirty million. -God damn. 399 00:39:40,231 --> 00:39:43,049 Want me to ask around? 400 00:39:44,124 --> 00:39:45,989 I'll let you know. 401 00:39:45,989 --> 00:39:48,894 What did you want? Do you need something? 402 00:39:48,894 --> 00:39:51,249 A rope. I'll find one. 403 00:39:51,249 --> 00:39:54,656 Let me know if you want to sell the statue. 404 00:39:57,825 --> 00:40:01,170 Get to work. -So suddenly? 405 00:40:01,170 --> 00:40:06,739 I reckon we'll get around ten to twelve million for it. 406 00:40:06,739 --> 00:40:10,192 No... At least twenty million. 407 00:40:10,192 --> 00:40:13,570 There's four of us. Plus all the expenses... 408 00:40:13,570 --> 00:40:17,586 ...and accumulated interest. We'll make three to four million each. 409 00:40:17,586 --> 00:40:20,216 What will we do with that? 410 00:40:47,455 --> 00:40:51,719 Someone's stolen Michelangelo's 'La Pieta' from St Peter's. 411 00:41:20,057 --> 00:41:21,935 Heavenly father... 412 00:41:22,536 --> 00:41:24,688 It's absurd. 413 00:41:26,432 --> 00:41:28,231 Can I help you? 414 00:41:30,949 --> 00:41:32,964 Can I help you? 415 00:41:34,944 --> 00:41:36,480 Tell me. 416 00:41:36,480 --> 00:41:41,003 We'd like to interest you in some important business. 417 00:41:41,004 --> 00:41:44,089 Business? -Michelangelo's 'La Pieta' 418 00:41:44,089 --> 00:41:47,202 Michelangelo's 'La Pieta'... 419 00:41:47,202 --> 00:41:49,571 We can do something... 420 00:41:49,571 --> 00:41:53,933 Just bring me his sculpture of Moses, we'll make it a pair! 421 00:41:53,933 --> 00:41:55,573 Federico. -Yes? 422 00:41:56,469 --> 00:41:59,963 Get out of here you swindlers. -Don't push. 423 00:42:13,054 --> 00:42:16,190 What a horrible way to eat. 424 00:42:31,873 --> 00:42:35,853 The police or Interpol? -No, neither... 425 00:42:35,853 --> 00:42:38,686 We must find it ourselves. 426 00:42:38,686 --> 00:42:42,403 The essential part is secrecy. No one must find out. 427 00:42:42,403 --> 00:42:47,418 Remember how they worried when 'La Pieta' was sent to New York? 428 00:42:47,418 --> 00:42:51,372 Just think what they'll say when they find out it was stolen from us. 429 00:42:51,373 --> 00:42:55,520 In three days it will be Easter. The statues must be unveiled... 430 00:42:55,521 --> 00:42:59,883 If it isn't there... -Father McGregor, you lack faith. 431 00:43:00,557 --> 00:43:03,796 In two days, the statue will be in its place... 432 00:43:03,797 --> 00:43:07,104 Or I won't be in mine anymore. 433 00:43:13,923 --> 00:43:16,393 It's him. 434 00:43:25,845 --> 00:43:28,378 Lady... -Call me Marisa. 435 00:43:28,379 --> 00:43:31,956 I've got nothing against this sacred place... -We've almost arrived. 436 00:43:32,257 --> 00:43:35,007 Are you ready? 437 00:43:36,948 --> 00:43:39,289 Lady... Please. 438 00:43:39,290 --> 00:43:41,340 What do you want to do? 439 00:43:41,341 --> 00:43:44,100 What are we going to do? 440 00:43:45,116 --> 00:43:48,143 I wouldn't want to... -Look. 441 00:43:53,279 --> 00:43:55,873 No, no. It can't be. 442 00:43:55,873 --> 00:43:57,898 I'm sorry, it's impossible. 443 00:43:57,898 --> 00:43:59,853 Did you see? 444 00:43:59,853 --> 00:44:02,922 I saw Saint Agatha, Saint Rosalia, Saint Prisoner... 445 00:44:02,922 --> 00:44:04,137 ...and you. 446 00:44:04,137 --> 00:44:07,653 As soon as I saw you I knew my Filiberto had come back... 447 00:44:07,653 --> 00:44:11,060 As bad as you are. But I loved him so much. 448 00:44:11,060 --> 00:44:14,420 If you say so, but I'm alive. -Yes, Filiberto... 449 00:44:14,420 --> 00:44:16,866 Just tell me what you want. 450 00:44:17,030 --> 00:44:19,129 The cross. 451 00:44:19,129 --> 00:44:22,271 ...and my answer is yes. Yes! 452 00:44:22,271 --> 00:44:25,269 To be honest... Considering the location. 453 00:44:27,344 --> 00:44:29,583 Are you messing me around? -Who, us? 454 00:44:29,583 --> 00:44:33,104 I've sold twelve 'La Pieta's'. -But this is the real one... 455 00:44:33,104 --> 00:44:36,557 Made with expertise. -Yes? Expertise? 456 00:44:36,557 --> 00:44:40,965 Then I'll swap it for Sofia Loren. Then we'll make it a fair exchange. 457 00:44:43,534 --> 00:44:48,190 There's a deal going down in Rome. Do you want to earn $20,000? 458 00:44:48,966 --> 00:44:52,177 Don't fool around. -I'm not joking... 459 00:44:52,177 --> 00:44:54,583 Michelangelo's 'La Pieta'. It's worth twenty million. 460 00:44:54,583 --> 00:44:59,744 ...They want to sell it for ten million. -Just get the suitcases. 461 00:44:59,744 --> 00:45:04,083 I don't get it. Why don't you call the porter? 462 00:45:04,083 --> 00:45:07,567 Because I also have to pay the bill. -So what? 463 00:45:09,282 --> 00:45:13,314 I don't have a penny. -What? 464 00:45:13,314 --> 00:45:17,585 Not even $10,000? -I don't believe so. 465 00:45:18,648 --> 00:45:22,066 What a shame. You could've resold it for thirty (million) 466 00:45:22,066 --> 00:45:24,940 You'd have made twenty million. With a little bit for Cajella. 467 00:45:24,940 --> 00:45:28,748 Let's think about the suitcases. 468 00:45:40,963 --> 00:45:43,938 Who's he? Al Capone's father? 469 00:45:43,938 --> 00:45:46,599 Be good. 470 00:45:47,188 --> 00:45:50,790 Lucy Connor, 1928... 471 00:45:50,790 --> 00:45:55,566 You know where she is now? -Second pillar under the Brooklyn bridge. 472 00:45:55,566 --> 00:45:59,398 Exactly. With a nice pair of concrete boots. 473 00:45:59,398 --> 00:46:03,175 Every time I go over the bridge I say "Hi, Lucy." 474 00:46:03,960 --> 00:46:06,679 Now, it's your turn. 475 00:46:06,679 --> 00:46:09,798 Actually, both of you. 476 00:46:14,350 --> 00:46:16,440 What is it, guys? 477 00:46:16,440 --> 00:46:20,393 Come on, Joe. Walk. 478 00:46:21,656 --> 00:46:23,382 This way. 479 00:46:23,382 --> 00:46:27,879 Tell me, when do I start shooting? -You start shooting... 480 00:46:27,879 --> 00:46:30,955 ...when you see an eskimo. 481 00:46:32,448 --> 00:46:36,033 An eskimo. -Yes, an eskimo. 482 00:46:36,820 --> 00:46:39,028 I'm there. 483 00:46:39,028 --> 00:46:42,710 I'll wait in the garage. 484 00:46:46,647 --> 00:46:48,867 What is it, guys? 485 00:46:48,867 --> 00:46:50,706 Come this way. 486 00:46:50,706 --> 00:46:53,461 Bye. 487 00:47:01,559 --> 00:47:04,760 What's this about an eskimo? -Don't worry about it, honey. 488 00:47:04,795 --> 00:47:09,210 Cajella's worried. Rome is full of bridges, if he was serious? 489 00:47:09,511 --> 00:47:13,827 Haven't you heard of Joe Ventura? -Yes, sure. 490 00:47:14,934 --> 00:47:16,679 That's him? 491 00:47:16,679 --> 00:47:18,352 He was. 492 00:47:18,352 --> 00:47:23,361 Yes, he was after WW1, in Chicago. From the 20's to the 30's, and later... 493 00:47:23,361 --> 00:47:28,588 Joe was terrible in those days. Then, one day, someone came knocking... 494 00:47:31,046 --> 00:47:32,520 Boss... 495 00:47:32,720 --> 00:47:35,776 They want you downstairs. 496 00:47:46,543 --> 00:47:50,580 What is it, guys? -An interview, Joe. 497 00:48:46,057 --> 00:48:49,833 From that moment. Whenever he hears three knocks... 498 00:48:49,833 --> 00:48:53,386 Terrible Joe Ventura turned into a child. 499 00:48:53,386 --> 00:48:55,352 Always repeating... 500 00:48:55,352 --> 00:48:58,020 What is it, guys? 501 00:49:02,743 --> 00:49:05,709 I want one as well. 502 00:49:12,780 --> 00:49:14,909 Are they your suitcases? 503 00:49:15,501 --> 00:49:17,766 I'm too tired to take all of them. 504 00:49:17,766 --> 00:49:21,421 Just take my four. -The others? 505 00:49:21,421 --> 00:49:24,578 Leave Joe's. 506 00:49:26,337 --> 00:49:29,423 We'll leave Joe as well. 507 00:49:35,833 --> 507 00:49:31,833 --> 00:49:34,424 Come on, push. 508 00:49:34,614 --> 00:49:37,272 A little bit more. 509 00:49:39,057 --> 00:49:41,069 Sorry, doctor. 510 00:49:41,069 --> 00:49:43,808 Plug it in. 511 00:49:46,868 --> 00:49:49,438 What are you doing? -I made a mistake. 512 00:49:49,438 --> 00:49:52,160 What's going on? 513 00:50:00,607 --> 00:50:02,880 Strange... 514 00:50:03,386 --> 00:50:06,436 My head doesn't hurt anymore. 515 00:50:13,382 --> 00:50:16,199 That idiot's back. 516 00:50:19,045 --> 00:50:21,567 Cut it out, Frankenstein. 517 00:50:28,830 --> 00:50:31,595 I'll take care of him. 518 00:50:33,936 --> 00:50:35,729 Stop doing that. 519 00:50:36,178 --> 00:50:38,797 I'm not retarded. 520 00:50:40,603 --> 00:50:42,733 Get up. -I've got nothing to do with it. 521 00:50:42,733 --> 00:50:44,610 We'll settle up later. 522 00:50:44,610 --> 00:50:48,339 I want to know about the statue. What were you saying about 'La Pieta'? 523 00:50:48,340 --> 00:50:53,491 You can pay us in installments. Four, eight, even up to twelve months. 524 00:50:53,492 --> 00:50:57,290 What do you want me to say? Look at the stuff I've got... 525 00:50:57,291 --> 00:51:02,159 I wasn't expecting you lot from Naples. I need to buy some more varnish. 526 00:51:20,057 --> 00:51:22,550 No, I'm not going in. 527 00:51:22,585 --> 00:51:25,554 Why? -There's someone inside, listen. 528 00:51:25,554 --> 00:51:28,978 No, it's just the wind hitting a window, come on. 529 00:51:28,978 --> 00:51:31,320 Don't worry. 530 00:51:38,521 --> 00:51:41,793 No, if there's no one here then I'm going. 531 00:51:45,388 --> 00:51:50,177 If your friends come I'll be embarrassed. -They won't come, they're selling something. 532 00:51:50,177 --> 00:51:53,001 Relax. 533 00:51:58,680 --> 00:52:01,532 You're so handsome... 534 00:52:01,532 --> 00:52:03,528 ...Filiberto. 535 00:52:03,518 --> 00:52:06,577 Stop calling me Filiberto. -But, Filiberto... 536 00:52:32,109 --> 00:52:34,276 The Madonna. -What? 537 00:52:34,276 --> 00:52:36,337 Yes, the Madonna. 538 00:52:37,002 --> 00:52:40,670 With Jesus. -Okay, Madonna with Jesus. 539 00:52:41,758 --> 00:52:43,044 No... 540 00:52:44,344 --> 00:52:46,173 Not here. 541 00:52:46,173 --> 00:52:48,899 It's not right. -What are you saying? 542 00:52:48,899 --> 00:52:52,736 You're with your handsome Filiberto. Don't you recognise me anymore? 543 00:52:52,736 --> 00:52:56,780 I'm Filiberto, yes. Your Filiberto. 544 00:53:29,397 --> 00:53:31,325 Kneel down. 545 00:53:46,604 --> 00:53:48,914 Poor guy. 546 00:53:50,120 --> 00:53:54,267 No, I wouldn't advise it. I heard that in 1927, Joe... 547 00:53:54,267 --> 00:53:57,119 ...chased a guy all the way to Singapore. 548 00:53:57,119 --> 00:54:00,199 There's this really long bridge in Singapore with 80 pylons. 549 00:54:00,199 --> 00:54:03,852 There's room for everyone. -You two, come with me. 550 00:54:08,902 --> 00:54:12,187 I know what you were up to. You wanted to use my name... 551 00:54:12,187 --> 00:54:15,622 And I know why. But for now, listen closely... 552 00:54:15,622 --> 00:54:18,857 Forget this job you're thinking about. It's kid's stuff. 553 00:54:18,857 --> 00:54:21,919 I've got something big lined up... 554 00:54:21,919 --> 00:54:26,883 You can help me. I need a truck and your boat... 555 00:54:26,883 --> 00:54:29,207 I'll give you 20% 556 00:54:29,207 --> 00:54:32,044 20% of what? -Ten million. 557 00:54:32,044 --> 00:54:36,694 Joe Ventura is here from America. He was very big in the 1930's... 558 00:54:36,694 --> 00:54:39,549 But he's retired now. 559 00:54:39,549 --> 00:54:44,689 I think we're on the wrong path. Whoever stole 'La Pieta' is either smart... 560 00:54:44,689 --> 00:54:49,163 ...or a diabolical being. -But it wasn't well protected. 561 00:54:49,163 --> 00:54:54,408 I'm not referring to their audacity. But the person who can find a way... 562 00:54:54,408 --> 00:54:59,428 ...to sell it. There's only one 'La Pieta' in the world. 563 00:55:00,969 --> 00:55:03,355 I myself cannot imagine... 564 00:55:03,355 --> 00:55:05,694 ...who would buy it? 565 00:55:05,694 --> 00:55:10,900 The Vatican will buy it back. To prevent a scandal. 566 00:55:13,791 --> 00:55:17,089 On Easter Sunday they have to unveil the statues... 567 00:55:17,089 --> 00:55:21,223 'La Pieta' must be back in St Peter's. -He's right. 568 00:55:21,872 --> 00:55:25,952 Joe, the truck is ready. -Excellent, where are the machine guns? 569 00:55:25,952 --> 00:55:29,729 You've got the address, I'll be off. -Quiet, imbecile. 570 00:55:30,674 --> 00:55:33,555 You hit me. -Good. 571 00:55:33,555 --> 00:55:40,021 We'll do this like London in 1925. -1925, in London? 572 00:55:40,021 --> 00:55:43,223 When we stole the Rembrandt from the British museum... 573 00:55:44,062 --> 00:55:48,865 The first thing to do is get the statue outside Italian waters. 574 00:55:48,865 --> 00:55:52,452 Then, we'll negotiate with the priests. Okay? 575 00:56:12,776 --> 00:56:15,152 There's no one here. 576 00:56:17,318 --> 00:56:18,751 Great... 577 00:56:19,350 --> 00:56:23,111 You stay with this idiot. 578 00:56:39,586 --> 00:56:42,233 Get out. 579 00:56:59,309 --> 00:57:01,564 I've just remembered, I've got an appointment. 580 00:57:03,469 --> 00:57:07,357 You hit Cajella as well. I thought you loved me. 581 00:57:08,760 --> 00:57:12,036 How can we help you, gentlemen? 582 00:57:16,906 --> 00:57:19,052 Go on. 583 00:57:21,108 --> 00:57:24,818 I'll go, but I haven't confessed since I was baptised. 584 00:57:25,619 --> 00:57:27,910 Go. 585 00:57:28,507 --> 00:57:31,199 I'll go, then. 586 00:57:48,487 --> 00:57:52,279 What happened? -He's speaking another language. 587 00:57:52,280 --> 00:57:56,387 Let's go home. -There's another one down there. 588 00:58:05,580 --> 00:58:07,956 Please be seated. 589 00:58:07,957 --> 00:58:10,072 Thank God for that. 590 00:58:10,073 --> 00:58:13,876 Okay, son. Tell me what you've done, confess. 591 00:58:13,877 --> 00:58:16,179 Father... -Go on, tell me. 592 00:58:16,180 --> 00:58:20,150 I stole. -Who doesn't steal these days? 593 00:58:20,151 --> 00:58:23,034 I stole from church. -That's a little more serious... 594 00:58:23,035 --> 00:58:26,283 However, don't worry. Admit your sins... 595 00:58:26,284 --> 00:58:30,099 No, I stole from the Vatican. -The Vatican? This more serious... 596 00:58:30,100 --> 00:58:32,747 But it's not so serious. Say three hail Mary's. 597 00:58:32,748 --> 00:58:36,489 I stole a statue. -Statues aren't worth anything nowadays... 598 00:58:36,490 --> 00:58:39,827 Did you steal anything else? -I'll tell you this outside of confession... 599 00:58:39,828 --> 00:58:43,012 I stole 'La Pieta' from St Peter's. 600 00:59:19,167 --> 00:59:22,360 Are they dead? 601 00:59:28,196 --> 00:59:32,501 Napoleon, have you eaten? 602 00:59:38,825 --> 00:59:41,636 Please forgive me. 603 00:59:42,642 --> 00:59:43,863 But I don't see... 604 00:59:43,863 --> 00:59:46,063 ...the statue. 605 00:59:46,063 --> 00:59:49,457 Your Excellency. We sold it to the American. 606 00:59:49,457 --> 00:59:52,706 So, you gave it to him. -Yes, but... 607 00:59:52,706 --> 00:59:56,981 ...he paid us $50. -$50... 608 00:59:56,981 --> 00:59:58,507 'La Pieta' 609 00:59:58,507 --> 01:00:02,057 I told you to hurry up. 610 01:00:05,759 --> 01:00:07,958 Where is that son of a... 611 01:00:08,276 --> 01:00:12,586 Forgive me, I meant to say nice woman. 612 01:00:12,586 --> 01:00:16,800 You see, your eminence. I'm looking for Cajella, my husband... 613 01:00:16,800 --> 01:00:18,946 Tell me, please. Have you seen him? 614 01:00:18,946 --> 01:00:21,294 He got in the car with the American. 615 01:00:21,294 --> 01:00:24,724 And you? -He left with them. 616 01:00:24,724 --> 01:00:27,032 Was she there as well? 617 01:00:28,077 --> 01:00:30,102 I knew it... 618 01:00:30,102 --> 01:00:33,343 I knew there was someone else. 619 01:00:33,343 --> 01:00:39,170 I knew it would end like this. He's fallen in love with an American. 620 01:00:39,170 --> 01:00:43,860 Madam, we couldn't care less about any of this. 621 01:00:48,132 --> 01:00:51,562 May I ask a question? Can Cajella get out now? 622 01:00:51,562 --> 01:00:55,202 Be quiet, you. -Are you taking turns to hit me? 623 01:01:02,033 --> 01:01:05,992 A blue Chevrolet and a Fiat 626 truck. 624 01:01:06,130 --> 01:01:11,077 Can you give me any more details? -Your eminence, there was also a woman. 625 01:01:11,077 --> 01:01:13,700 I know. Brunette and tough... 626 01:01:13,700 --> 01:01:17,592 You already told me about her. -No, I meant the other one. 627 01:01:17,592 --> 01:01:21,196 There was another one? -Stuck on the front of the truck. 628 01:01:21,196 --> 01:01:23,754 Interesting. Stuck, how? 629 01:01:23,754 --> 01:01:28,391 Like she had no shame. -What did this woman look like? 630 01:01:28,391 --> 01:01:31,603 Made of paper, like a pin-up model. You know how they are. 631 01:01:31,603 --> 01:01:35,376 No, to be honest I don't. But I can imagine. 632 01:01:35,376 --> 01:01:38,103 Do you want to make a note, father Ruiz... 633 01:01:38,103 --> 01:01:42,209 There's a poster from a magazine on the front of the truck. 634 01:01:42,209 --> 01:01:45,423 It's an image of a woman. -What did you say? 635 01:01:46,251 --> 01:01:49,543 Naked? -I didn't put it there, monsignor. 636 01:01:49,543 --> 01:01:51,394 Praise the Lord. 637 01:01:51,394 --> 01:01:56,062 The Benedictine father's your eminence. -You talk to them, you know what to say. 638 01:01:56,562 --> 01:02:00,828 Your eminence, this is the only photo we could find of Ventura. 639 01:02:01,028 --> 01:02:03,981 It was taken a few years ago. 640 01:02:06,533 --> 01:02:10,094 But this is the robber's son, eminence. 641 01:02:15,485 --> 01:02:17,385 Excuse me, your eminence... 642 01:02:17,385 --> 01:02:20,539 Given that we're dealing with gangsters... 643 01:02:20,539 --> 01:02:24,286 Wouldn't it be better to contact the honourable society? 644 01:02:24,286 --> 01:02:28,864 There are no honourable societies here. -The Sicilian Cosa Nostra. 645 01:02:28,864 --> 01:02:31,641 Very well. In the worst case scenario... 646 01:02:31,641 --> 01:02:34,189 We must call the police. -No police... 647 01:02:34,189 --> 01:02:38,179 We have very good reasons to not get them involved. 648 01:02:38,179 --> 01:02:41,307 We'll find the statue of 'La Pieta' By ourselves... 649 01:02:41,307 --> 01:02:43,845 Naturally, with help from God. 650 01:02:43,845 --> 01:02:47,980 I didn't want to say it but the police here really are a disaster... 651 01:02:47,980 --> 01:02:50,657 Motorbikes, Panthers... -I know, sonny... 652 01:02:50,657 --> 01:02:54,149 ...but we also have our own organisation. 653 01:04:38,377 --> 01:04:40,240 A truck... 654 01:04:40,240 --> 01:04:41,640 Fiat... 655 01:04:41,640 --> 01:04:44,010 Nude. 656 01:04:45,417 --> 01:04:48,360 Always praise the Lord. 657 01:04:48,573 --> 01:04:50,966 Quick, brothers. 658 01:04:54,573 --> 01:04:58,013 Get in. Everyone get in. 659 01:04:59,583 --> 01:05:02,136 Hurry up. 660 01:05:03,124 --> 01:05:07,159 Start the engine, brother Celestine. 661 01:05:15,530 --> 01:05:18,774 Thank you, brother motor. 662 01:05:57,129 --> 01:05:59,028 What did they want? 663 01:05:59,028 --> 01:06:02,588 How do I know? They said they were looking for... 664 01:06:02,588 --> 01:06:04,778 ...a picture of a nude woman. -Nude? 665 01:06:04,778 --> 01:06:07,099 Nude. 666 01:06:28,808 --> 01:06:30,255 Excuse me, father... 667 01:06:30,255 --> 01:06:34,526 Why do we need this truck if we don't even know where we're going? 668 01:06:34,526 --> 01:06:37,534 Our orders are to obey, brother. 669 01:06:37,534 --> 01:06:41,055 Wherever we go, God will guide us. 670 01:06:49,934 --> 01:06:51,143 Excuse me... 671 01:06:51,143 --> 01:06:56,382 What a thief my Cajella is. Speaking respectfully. 672 01:06:56,382 --> 01:06:59,494 Print it immediately. -Yes, your eminence. 673 01:06:59,494 --> 01:07:01,344 Print a thousand copies. 674 01:07:01,344 --> 01:07:03,621 Yes, sir. 675 01:07:32,736 --> 01:07:35,154 'God Be Praised' 'Wanted' 676 01:08:26,308 --> 01:08:29,759 Yes, of course. It may not be in Rome anymore... 677 01:08:29,759 --> 01:08:35,616 Who knows where they're taking it? Wherever they hide, God can see them... 678 01:08:35,616 --> 01:08:38,152 ...and perhaps us, as well. 679 01:08:38,152 --> 01:08:41,792 In Lazio alone there are over three thousand parishes... 680 01:08:41,792 --> 01:08:45,263 ...and in each parish, there's a good priest. 681 01:09:03,670 --> 01:09:05,586 Don Antonio... 682 01:09:05,586 --> 01:09:09,155 It's long distance. It's urgent. 683 01:09:09,155 --> 01:09:11,451 Yes. -Yes, what? 684 01:09:11,451 --> 01:09:14,956 I want to marry this meatball. -So, Giuseppe... 685 01:09:14,956 --> 01:09:17,075 Don Antonio. 686 01:09:17,075 --> 01:09:20,203 I'm not in for anyone. Not even the pope. 687 01:09:20,203 --> 01:09:23,251 It's the pope. 688 01:09:25,452 --> 01:09:29,452 Excuse me for a moment. -He's doing a wedding, he said he's not in... 689 01:09:30,115 --> 01:09:32,395 Except for you, Excellency. 690 01:09:32,395 --> 01:09:34,266 Yes. 691 01:09:35,721 --> 01:09:37,606 'La Pieta' 692 01:09:39,372 --> 01:09:41,927 What's your name? -Giuseppe Rotelli. 693 01:09:41,927 --> 01:09:46,094 Giuseppe Rotelli, do you take Amelia Galoni to be your lawful wedded wife, yes? 694 01:09:46,094 --> 01:09:47,771 Whatever you say. 695 01:09:47,771 --> 01:09:52,862 Amelia Galoni, do you take Giuseppe Rotelli to be your lawful wedded husband, yes? 696 01:09:53,041 --> 01:09:55,397 Whatever you say. 697 01:09:55,397 --> 01:09:58,224 I bless your marriage in the name of the father the son and the holy ghost, amen. 698 01:09:58,224 --> 01:09:59,799 The water. 699 01:09:59,799 --> 01:10:05,080 I'll bless you in the name of the father, the son and the holy ghost, then, it's finished. 700 01:10:06,771 --> 01:10:10,237 Don Antonio, where are you going? We still have the rings. 701 01:10:13,893 --> 01:10:15,389 It's such a lovely wedding. 702 01:10:20,677 --> 01:10:22,566 Come back. 703 01:10:23,594 --> 01:10:26,079 He's gone mad. 704 01:10:58,255 --> 01:11:00,635 Where the hell are they going? 705 01:11:00,635 --> 01:11:03,524 You did well to bring it, but where did you find it? 706 01:11:03,524 --> 01:11:06,205 Sadly, the temptations of the devil... 707 01:11:06,206 --> 01:11:09,913 ...occupy the dreams of our disciples. 708 01:11:11,663 --> 01:11:14,219 Come forward. 709 01:11:14,219 --> 01:11:19,739 They were all seized. -This time the devil has done us a service. 710 01:11:19,739 --> 01:11:24,486 Is this the woman on the truck? -With respect to you, sir. Yes. 711 01:11:24,487 --> 01:11:28,098 Print three thousand copies. I want them distributed everywhere. 712 01:11:29,226 --> 01:11:32,653 Everywhere? Your eminence. -Wait, Siegfried. 713 01:11:32,654 --> 01:11:36,807 Don't deliver them to the monks. Or the boy scouts. 714 01:12:11,066 --> 01:12:13,724 Why have you all got it in for me? 715 01:12:33,585 --> 01:12:36,474 Where's the guy who was riding it? -Don't waste time, let's go. 716 01:12:36,474 --> 01:12:37,938 There he is... 717 01:12:37,938 --> 01:12:40,130 It was a priest. 718 01:12:44,561 --> 01:12:48,501 Praise be to Jesus Christ and my congratulations to the reverend... 719 01:12:48,501 --> 01:12:55,548 Alert the surrounding parishes and converge on the road from Monterosi to Vignanello. 720 01:12:55,548 --> 01:12:58,844 Go to the crossroads high up in San Martino... 721 01:12:58,844 --> 01:13:00,915 ...and check the area. 722 01:13:00,915 --> 01:13:04,627 They're more likely to be heading towards Anzio. 723 01:13:24,169 --> 01:13:27,438 These Jesuits always want to be first. 724 01:13:27,438 --> 01:13:30,350 Let's get them. 725 01:14:07,311 --> 01:14:09,450 Yes... 726 01:14:09,750 --> 01:14:12,382 Yes, I understand. 727 01:14:12,382 --> 01:14:15,654 Praise the Lord. 728 01:14:32,878 --> 01:14:36,919 They abandoned the truck. -What about 'La Pieta'? 729 01:14:38,390 --> 01:14:41,288 They've taken it with them. 730 01:14:42,039 --> 01:14:46,897 The only lead we had went as far as seven kilometres past Vitilliano. 731 01:14:46,897 --> 01:14:50,334 Not more than fifteen minutes ago. 732 01:14:50,334 --> 01:14:53,554 That's all we know for sure. 733 01:14:53,554 --> 01:14:56,512 If you'll permit me, eminence. -Tell me, Schulz. 734 01:14:56,912 --> 01:15:00,328 The electronic brain. 735 01:15:28,781 --> 01:15:30,262 It's right... 736 01:15:30,262 --> 01:15:34,342 It really is right. -What does it advise us to do? 737 01:15:34,342 --> 01:15:37,079 What we should've done on principal... 738 01:15:37,079 --> 01:15:40,806 If we'd had more faith and less pride. 739 01:15:41,622 --> 01:15:43,826 Pray. 740 01:15:46,921 --> 01:15:50,762 Only God can stop them now. 741 01:16:54,866 --> 01:16:57,272 There they are. That's Cajella. 742 01:16:57,272 --> 01:17:00,488 Get them, stop them. They stole 'La Pieta' 743 01:17:00,488 --> 01:17:05,087 I saw them myself. The one on the left is Cajella, get them. 744 01:17:05,087 --> 01:17:08,863 Are you sure? -Yes, yes. I saw them in the car. 745 01:17:13,802 --> 01:17:16,752 Come on, move it. -Okay, Joe. 746 01:17:18,687 --> 01:17:21,463 Follow me, soldiers. Don't let them get away. 747 01:17:21,463 --> 01:17:23,519 Get them. 748 01:17:25,315 --> 01:17:28,340 Can I borrow your bike? 749 01:17:31,086 --> 01:17:34,238 Jesus stole my bike. 750 01:17:35,622 --> 01:17:38,873 Hurry up, St Giuseppe. You're so slow. 751 01:17:39,302 --> 01:17:43,546 Mind your own business, Plato. Look, I'm running. 752 01:18:01,760 --> 01:18:03,840 Over there. 753 01:18:03,841 --> 01:18:08,211 We'll have to drive fast. Remember, you asked to come. 754 01:18:08,211 --> 01:18:12,563 As long as we have a good driver. -Don't worry, I'll drive. 755 01:18:12,563 --> 01:18:16,188 Eminence, I don't imagine you've raced in the Millemiglia. 756 01:19:09,405 --> 01:19:13,405 Slow down, there's a roadblock. -Hold on, hold on. 757 01:19:18,356 --> 01:19:21,779 The priests fly in Rome. 758 01:19:30,910 --> 01:19:35,359 We think they're heading for the sea. Everyone converge in the Anzio area. 759 01:19:35,359 --> 01:19:37,266 Praise the Lord. 760 01:19:37,266 --> 01:19:40,122 Yes? Where? 761 01:19:40,122 --> 01:19:41,905 The twisted tree? 762 01:19:41,905 --> 01:19:44,681 Do you know where the twisted tree is? 763 01:19:44,681 --> 01:19:48,016 We have a convent in that area. (seminary) 764 01:19:48,016 --> 01:19:49,297 Yes, yes. 765 01:19:49,297 --> 01:19:53,185 Good, very good. Talk while you're working. 766 01:20:34,525 --> 01:20:37,348 Are you sure you've never raced in the Millemiglia? 767 01:20:37,348 --> 01:20:41,260 No, not the Millemiglia. But I won at Indianapolis once. 768 01:20:49,327 --> 01:20:53,908 Dove to penguins. Surround the Anzio area... 769 01:20:53,908 --> 01:20:58,052 Everyone converge immediately on the road to Litorania. 770 01:21:21,280 --> 01:21:23,884 It's not wide enough. 771 01:21:57,855 --> 01:22:01,737 How nice, the river is running to the left again. 772 01:22:28,091 --> 01:22:31,168 Cardinal, you'll get us killed. 773 01:22:48,458 --> 01:22:51,905 Cover it up. Come on, hurry up. 774 01:22:57,351 --> 01:22:59,788 It might be the police. 775 01:22:59,788 --> 01:23:03,366 We didn't see them on the road, why should they be up there? 776 01:23:08,109 --> 01:23:11,674 We'll get the exact position from the sky. 777 01:23:11,674 --> 01:23:14,765 Excuse me, but have you got a radio in the sky? 778 01:23:14,765 --> 01:23:16,884 You're a man of little faith. 779 01:23:17,692 --> 01:23:19,981 Here we go. -What's that? 780 01:23:19,981 --> 01:23:24,667 Gabriel calling cardinal Brown... 781 01:23:24,667 --> 01:23:27,140 Over. -This is Brown, I hear you... 782 01:23:27,140 --> 01:23:30,892 Over and I pray. I pray to God you see the thieves. 783 01:23:30,892 --> 01:23:36,084 I see them, head towards Calarosa. It's three kilometres south of Anzio. 784 01:23:36,988 --> 01:23:40,420 They've already loaded 'La Pieta' There's no time to lose, over. 785 01:23:40,855 --> 01:23:44,292 Who was that? Was it really the arch-angel Gabriel? 786 01:23:44,292 --> 01:23:48,100 No, it was father Gabriel. Our airplane pilot... 787 01:23:48,100 --> 01:23:51,511 He's great. He flies like an angel. 788 01:23:59,407 --> 01:24:03,014 This car won't get through there. It's too narrow. 789 01:24:03,014 --> 01:24:06,733 With God's help we can go anywhere. 790 01:24:20,853 --> 01:24:23,564 He's the son of a baron. 791 01:24:57,374 --> 01:25:01,449 Everyone converge on Calarosa, it's three kilometres south of Anzio. 792 01:25:01,449 --> 01:25:04,607 Attention, please. Dove calling penguins again... 793 01:25:04,607 --> 01:25:10,466 An appeal to all the penguins in Anzio: By any means, converge on Calarosa. 794 01:25:20,118 --> 01:25:22,362 Get on. 795 01:25:37,197 --> 01:25:42,095 I'll come down and get one of you. This way we'll save some time. 796 01:26:15,004 --> 01:26:17,396 I'll try again. 797 01:27:25,551 --> 01:27:29,334 We're in Anzio. Let's get to Calarosa. 798 01:27:38,837 --> 01:27:42,623 They're far away, they're getting away. -I told you, didn't I? 799 01:27:42,623 --> 01:27:45,606 We need Jesus Christ to walk on water. 800 01:27:45,606 --> 01:27:50,119 You're right, sonny. All we can do is try to jump over it. 801 01:27:50,119 --> 01:27:52,470 Hold on. 802 01:28:00,690 --> 01:28:02,845 What a landing. 803 01:28:02,845 --> 01:28:05,757 Let's get out. 804 01:28:08,589 --> 01:28:11,997 Excuse me, I tore my trousers. 805 01:28:15,067 --> 01:28:18,786 Thank God, I wasn't sure we'd make it. 806 01:28:18,786 --> 01:28:21,630 Me neither. 807 01:28:23,867 --> 01:28:26,476 Everyone on the floor. 808 01:28:26,476 --> 01:28:29,412 Full speed ahead, captain. -Right away. 809 01:28:29,412 --> 01:28:32,284 He's talking to another captain. 810 01:28:32,284 --> 01:28:34,643 Move them. 811 01:29:12,788 --> 01:29:15,536 What an army. 812 01:29:20,301 --> 01:29:21,724 Eminence... 813 01:29:21,724 --> 01:29:26,853 You're more organised than the mafia. -We're two thousand years older, sonny. 814 01:29:30,165 --> 01:29:32,177 Get out of here. 815 01:29:32,177 --> 01:29:35,198 Hurry up and jump overboard. 816 01:29:35,887 --> 01:29:38,763 Listen, I've got nothing to do with... 817 01:29:45,012 --> 01:29:46,907 Joe. 818 01:29:47,385 --> 01:29:49,737 Eric. 819 01:29:53,359 --> 01:29:56,742 How many years has it been? 820 01:29:57,127 --> 01:30:03,373 This isn't the right path for you. I told you you'd find the right way. 821 01:30:03,373 --> 01:30:07,950 The devil put quite a tail on me. I keep getting these headaches. 822 01:30:15,925 --> 01:30:19,174 What is it, guys? 823 01:30:23,426 --> 01:30:25,597 Take care of him... 824 01:30:25,597 --> 01:30:29,806 No man is completely evil. 825 01:30:36,154 --> 01:30:39,213 Stay where you are. 826 01:30:42,675 --> 01:30:46,315 I've got a weapon more powerful than a pistol... 827 01:30:46,315 --> 01:30:47,748 The strip. 828 01:30:47,748 --> 01:30:51,876 One move and I'll start undressing. 829 01:30:51,876 --> 01:30:55,012 Take a step, eminence. Take a step. 830 01:31:10,556 --> 01:31:13,117 Not bad. 831 01:31:13,899 --> 01:31:19,571 My daughter, you have to surrender in these circumstances as well. 832 01:31:34,195 --> 01:31:36,113 Samantha. 833 01:31:36,113 --> 01:31:38,525 Cajella. 834 01:31:41,523 --> 01:31:45,369 My love. What have they done to you? 835 01:31:45,369 --> 01:31:50,264 I'll always be able to find you. I want to take you to America. 836 01:31:50,264 --> 01:31:54,855 My love, I'm coming right away. I'll never leave you... 837 01:31:54,855 --> 01:31:57,911 Don't worry. I'll never leave you. 838 01:32:08,939 --> 01:32:12,960 These women always find a way. 839 01:32:13,499 --> 01:32:16,216 Samantha, I'm coming. 840 01:32:16,216 --> 01:32:18,303 Take me with you. 841 01:32:44,533 --> 01:32:47,652 We've arrived early, brothers. 842 01:32:51,532 --> 01:32:55,539 What regiment are you from? I mean to say, which convent? 843 01:32:55,540 --> 01:32:58,979 We're from Rome, eminence. -What are you doing here? 844 01:32:58,980 --> 01:33:02,245 Did you get lost? -No, eminence, the opposite... 845 01:33:02,246 --> 01:33:05,401 They told us to go and we obeyed. 846 01:33:05,402 --> 01:33:08,004 Whoever obeys does not get lost. -Right. 847 01:33:08,005 --> 01:33:11,982 Go back. Go back to your peace. 848 01:33:15,422 --> 01:33:17,998 Hurry, brothers. 849 01:33:44,291 --> 01:33:50,248 Subtitled by Merlin62774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.