All language subtitles for Love.in.Between.2020.EP42.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,040 --> 00:00:16,200 ♪ Clouds like frost on a golden palm ♪ 2 00:00:16,210 --> 00:00:20,330 ♪ They flow with geese in formation ♪ 3 00:00:21,460 --> 00:00:25,540 ♪ Women and wine during a festival ♪ 4 00:00:25,950 --> 00:00:29,670 ♪ The warmth feels like a hometown ♪ 5 00:00:30,790 --> 00:00:35,330 ♪ Wearing a purple orchid and a yellow chrysanthemum ♪ 6 00:00:36,040 --> 00:00:40,040 ♪ Rushing to reminisce the crazy old days ♪ 7 00:00:40,210 --> 00:00:43,250 ♪ To get drunk in memories instead of sadness ♪ 8 00:00:43,580 --> 00:00:47,000 ♪ It’s better not to sing any sad songs ♪ 9 00:00:54,750 --> 00:00:58,790 ♪ The fragrance of the leftover powder remains the same ♪ 10 00:00:59,280 --> 00:01:02,780 ♪ It’s a shame that the warmth of people changed ♪ 11 00:01:04,280 --> 00:01:08,030 ♪ Few letters came in spring ♪ 12 00:01:08,510 --> 00:01:13,010 ♪ but none comes by autumn ♪ 13 00:01:13,540 --> 00:01:17,960 ♪ The phoenix blanket turns cold and the mandarin duck pillow looks lonely ♪ 14 00:01:18,770 --> 00:01:22,640 ♪ I’m waiting for the wine to soothe my sadness ♪ 15 00:01:22,820 --> 00:01:26,030 ♪ I didn’t even get to dream of you ♪ 16 00:01:26,500 --> 00:01:32,080 ♪ How am I supposed to endure this ♪ 17 00:01:37,260 --> 00:01:43,930 [Love in Between] 18 00:01:44,320 --> 00:01:44,930 Miss Su. 19 00:01:45,650 --> 00:01:46,970 Is His Majesty safe? 20 00:01:48,560 --> 00:01:49,360 His Majesty is safe. 21 00:01:49,810 --> 00:01:51,650 I’ve placed His Majesty outside of the city. 22 00:01:52,050 --> 00:01:52,930 Don’t worry. 23 00:01:54,300 --> 00:01:55,620 I met Zuo Qing Ci yesterday night, 24 00:01:56,210 --> 00:01:57,640 but there were many people at the duke’s mansion. 25 00:01:58,010 --> 00:01:58,800 I dare not take a risk. 26 00:01:59,480 --> 00:02:00,450 He saw me 27 00:02:01,050 --> 00:02:01,890 so he knows I’m alive. 28 00:02:02,840 --> 00:02:03,880 Same goes for His Majesty. 29 00:02:04,690 --> 00:02:05,240 After that, 30 00:02:05,480 --> 00:02:07,210 we can act according to plan. 31 00:02:10,290 --> 00:02:11,560 The new emperor is taking the throne tomorrow. 32 00:02:12,680 --> 00:02:14,330 Duke Wei Ning’s next step 33 00:02:15,170 --> 00:02:17,520 will be to use the new emperor’s sickness as an excuse 34 00:02:18,400 --> 00:02:19,840 and abdicate him. 35 00:02:20,970 --> 00:02:21,770 He won’t wait long 36 00:02:22,490 --> 00:02:23,520 for it to happen. 37 00:02:27,040 --> 00:02:28,090 Time is of the essence. 38 00:02:29,400 --> 00:02:29,970 Both of you, 39 00:02:30,560 --> 00:02:32,170 please arrange my departure 40 00:02:32,970 --> 00:02:33,680 to meet His Majesty. 41 00:02:34,090 --> 00:02:35,720 We will escort you out tomorrow. 42 00:02:36,040 --> 00:02:37,170 Do rest well tonight. 43 00:02:38,170 --> 00:02:38,650 Farewell. 44 00:02:38,840 --> 00:02:39,610 Thank you. 45 00:02:40,330 --> 00:02:40,770 Farewell. 46 00:02:45,680 --> 00:02:46,250 Miss Su. 47 00:02:52,840 --> 00:02:55,360 [For Ah Luo only] 48 00:02:56,460 --> 00:02:59,060 [Episode 42] 49 00:03:02,210 --> 00:03:03,310 [The Su Chang] 50 00:03:03,730 --> 00:03:04,680 [For Ah Luo only] 51 00:03:04,760 --> 00:03:05,330 Ah Luo. 52 00:03:07,610 --> 00:03:09,050 Plum blossoms at the capital have bloomed 53 00:03:11,890 --> 00:03:12,970 but you went to Tuozhou. 54 00:03:15,760 --> 00:03:16,840 We haven’t seen each other 55 00:03:18,200 --> 00:03:19,280 since you left Wuer Fortress. 56 00:03:21,810 --> 00:03:23,410 I’ve been waiting for your news for so long. 57 00:03:25,360 --> 00:03:26,250 But I believe 58 00:03:27,480 --> 00:03:28,450 you will be safe. 59 00:03:30,810 --> 00:03:31,890 We are all waiting for you. 60 00:03:33,480 --> 00:03:34,760 Doctor Zuo is also waiting for you. 61 00:03:36,450 --> 00:03:37,000 Ah Luo. 62 00:03:39,050 --> 00:03:40,840 You are my first friend. 63 00:03:42,280 --> 00:03:43,250 You brought me out of the fortress, 64 00:03:44,250 --> 00:03:45,970 so I learn more about the underworld. 65 00:03:47,560 --> 00:03:48,840 I met Chang Ge because of that. 66 00:03:51,360 --> 00:03:52,530 I have no regrets 67 00:03:53,810 --> 00:03:54,890 throughout the journey. 68 00:03:58,170 --> 00:03:59,000 There’s only one thing 69 00:04:00,720 --> 00:04:01,810 that I’m still feeling guilty of. 70 00:04:02,560 --> 00:04:03,970 Uncle Su was harmed 71 00:04:05,480 --> 00:04:07,480 because of my carelessness. 72 00:04:09,000 --> 00:04:09,450 Yet 73 00:04:09,640 --> 00:04:12,170 I’ve never been honest with you. 74 00:04:13,840 --> 00:04:14,530 I’m sorry. 75 00:04:18,290 --> 00:04:19,360 Life is short, 76 00:04:20,810 --> 00:04:22,090 but I’ve seen beautiful sceneries, 77 00:04:23,130 --> 00:04:25,880 met real friends and found my true love, 78 00:04:27,440 --> 00:04:28,690 so I have no regrets. 79 00:04:31,970 --> 00:04:34,480 After everything, 80 00:04:36,640 --> 00:04:37,690 I only wish 81 00:04:39,640 --> 00:04:42,640 for Ah Luo to be happy always. 82 00:05:12,320 --> 00:05:13,410 I will marry Jiang Er 83 00:05:14,360 --> 00:05:15,730 after we rescue King Weixi. 84 00:05:20,160 --> 00:05:20,920 Master handed Zhengyang 85 00:05:20,920 --> 00:05:22,130 over to you. 86 00:05:23,760 --> 00:05:24,570 Zhengyang’s revival 87 00:05:25,250 --> 00:05:26,480 depends on you. 88 00:05:55,320 --> 00:05:56,130 Have a cup of tea. 89 00:05:57,730 --> 00:05:58,530 It’ll warm you up. 90 00:06:04,690 --> 00:06:05,360 Did you know? 91 00:06:06,040 --> 00:06:06,810 When we were kids, 92 00:06:08,290 --> 00:06:10,200 I always shared a bowl of noodles with Chang Ge. 93 00:06:14,200 --> 00:06:15,360 I was young. 94 00:06:16,480 --> 00:06:18,360 I didn’t know Chang Ge is still growing. 95 00:06:21,360 --> 00:06:22,880 I shouldn’t take his portion. 96 00:06:23,160 --> 00:06:24,730 I should give him everything. 97 00:06:26,760 --> 00:06:28,440 I’m not a good senior. 98 00:06:30,480 --> 00:06:31,440 I always thought 99 00:06:34,730 --> 00:06:36,320 life and death 100 00:06:39,810 --> 00:06:41,290 were mere fictions. 101 00:06:45,730 --> 00:06:46,920 It’s so lonely 102 00:06:48,040 --> 00:06:49,200 when one is at life’s end. 103 00:07:08,920 --> 00:07:09,920 I thought Chang Ge 104 00:07:13,570 --> 00:07:14,850 will always be by my side 105 00:07:14,850 --> 00:07:16,160 as my junior. 106 00:07:20,010 --> 00:07:21,440 I failed to save Chang Ge. 107 00:07:24,360 --> 00:07:25,480 I failed to save him. 108 00:07:29,200 --> 00:07:30,530 I couldn’t hold on to Jiang Er as well. 109 00:07:40,410 --> 00:07:41,730 Chang Ge is gone. 110 00:07:46,730 --> 00:07:48,160 Chang Ge is gone. 111 00:07:54,290 --> 00:07:56,010 Chang Ge is gone. 112 00:08:53,290 --> 00:08:55,200 The late previous emperor Xiao Ming 113 00:08:55,680 --> 00:08:57,410 was hardworking. 114 00:08:58,440 --> 00:09:01,170 He never rested for a day 115 00:09:01,760 --> 00:09:04,050 and became exhausted. 116 00:09:04,680 --> 00:09:06,440 He also battled with the Guzi Clan 117 00:09:06,800 --> 00:09:08,440 which resulted in his illness and death. 118 00:09:10,290 --> 00:09:13,240 The late emperor has no successor 119 00:09:13,760 --> 00:09:15,490 nor will. 120 00:09:16,290 --> 00:09:17,560 By the will of the heavens, 121 00:09:18,610 --> 00:09:21,440 The late emperor’s brother, Huan, 122 00:09:22,530 --> 00:09:24,240 is gentle, 123 00:09:24,760 --> 00:09:26,640 benevolent, filial 124 00:09:28,240 --> 00:09:30,730 and well educated. 125 00:09:31,910 --> 00:09:34,560 He was born with respect to his father, superiors and elders. 126 00:09:36,410 --> 00:09:38,170 He has the people’s faith 127 00:09:38,970 --> 00:09:41,090 and the power to rule. 128 00:09:42,300 --> 00:09:46,240 Thus, he will succeed as emperor! 129 00:10:26,560 --> 00:10:27,850 Kneel! 130 00:10:37,120 --> 00:10:40,530 Long live my king. 131 00:10:40,530 --> 00:10:44,640 Long live my king! 132 00:12:25,290 --> 00:12:27,640 Your Majesty. 133 00:12:29,290 --> 00:12:30,120 Congratulations. 134 00:12:31,490 --> 00:12:33,560 You’re closer to becoming the emperor. 135 00:12:44,970 --> 00:12:45,930 Before that, 136 00:12:47,490 --> 00:12:49,410 I still need Your Majesty’s help on another matter. 137 00:12:56,410 --> 00:12:58,440 The envoy of Guzi has arrived at the capital. 138 00:12:59,240 --> 00:13:00,290 Get yourself prepared 139 00:13:00,970 --> 00:13:01,930 to meet them tomorrow. 140 00:13:08,050 --> 00:13:11,050 Working with the Guzi clan to take over the throne 141 00:13:13,240 --> 00:13:15,000 is a grave crime. 142 00:13:22,760 --> 00:13:25,610 You won’t be hearing these allegations 143 00:13:26,490 --> 00:13:28,320 once you are dead. 144 00:13:31,050 --> 00:13:34,290 I will inform the empire 145 00:13:34,290 --> 00:13:35,170 about Your Majesty’s sickness. 146 00:13:36,240 --> 00:13:37,120 Everyone will know 147 00:13:37,880 --> 00:13:38,970 that it’s your intention 148 00:13:40,200 --> 00:13:41,240 for me to inherit the throne. 149 00:13:43,530 --> 00:13:45,560 Once this is done, 150 00:13:46,760 --> 00:13:49,090 you can take your time to recuperate. 151 00:13:50,120 --> 00:13:52,560 Your Majesty, any objections? 152 00:13:59,200 --> 00:14:01,000 Promise me two things 153 00:14:02,320 --> 00:14:04,120 before I agree to this. 154 00:14:06,290 --> 00:14:06,800 Alright. 155 00:14:07,530 --> 00:14:08,200 What do you want? 156 00:14:12,320 --> 00:14:14,970 My disciple has always been with me since he was small. 157 00:14:16,240 --> 00:14:18,610 Let him in the palace and accompany me on my final journey. 158 00:14:23,760 --> 00:14:24,410 What else? 159 00:14:26,000 --> 00:14:26,610 Also, 160 00:14:31,680 --> 00:14:32,490 I want to see 161 00:14:33,850 --> 00:14:35,680 fireworks at the city before I hand over the throne. 162 00:14:45,800 --> 00:14:46,290 Alright. 163 00:14:47,800 --> 00:14:48,640 I’ll agree to Your Majesty’s wish. 164 00:15:35,460 --> 00:15:37,900 [100 thousand taels of silver given to Ara Guzi...] 165 00:15:46,760 --> 00:15:47,320 Your Majesty. 166 00:17:34,280 --> 00:17:34,730 Your Majesty. 167 00:17:35,600 --> 00:17:36,520 I’ll never believe 168 00:17:37,040 --> 00:17:38,520 that Your Majesty had perished no matter what. 169 00:17:39,280 --> 00:17:39,970 Please stand. 170 00:17:42,800 --> 00:17:44,370 He Zhi, vice general of Jingji Camp. 171 00:17:44,920 --> 00:17:46,560 I know of your loyalty. 172 00:17:47,320 --> 00:17:48,890 Zhang Tian Ying, main general of Jingji Camp, 173 00:17:49,130 --> 00:17:51,610 did evil deeds 174 00:17:52,010 --> 00:17:53,250 and side with treacherous ministers. 175 00:17:53,370 --> 00:17:54,280 He should be given the death penalty. 176 00:17:54,970 --> 00:17:55,490 He Zhi. 177 00:17:56,160 --> 00:17:57,250 You are the core of the army. 178 00:17:58,090 --> 00:17:59,800 The loyalty of the soldiers of Jingji Camp 179 00:18:00,130 --> 00:18:00,920 can be easily seen. 180 00:18:01,200 --> 00:18:02,520 The peace of Dasheng Empire 181 00:18:03,320 --> 00:18:04,130 depends on all of you. 182 00:18:05,520 --> 00:18:06,850 I will follow you till my death 183 00:18:07,440 --> 00:18:09,370 now that Your Majesty has returned. 184 00:18:10,040 --> 00:18:10,730 Vice General He. 185 00:18:11,730 --> 00:18:14,400 It’s a fortune for Dasheng Empire 186 00:18:15,440 --> 00:18:17,040 that His Majesty is safe. 187 00:18:17,440 --> 00:18:18,520 Remember 188 00:18:18,890 --> 00:18:20,890 not to reveal this information. 189 00:18:21,890 --> 00:18:22,610 I understand. 190 00:18:23,130 --> 00:18:24,520 I’ll never reveal this 191 00:18:24,520 --> 00:18:25,010 even if I’m dead. 192 00:18:27,280 --> 00:18:29,970 There’s something I need your help with. 193 00:18:31,130 --> 00:18:33,850 I’ll always observe the movements of the camp with uncle and wait for you 194 00:18:34,890 --> 00:18:35,680 to complete your mission. 195 00:18:37,400 --> 00:18:38,490 I await Your Majesty’s orders. 196 00:18:54,790 --> 00:18:56,950 [Imperial Prison] 197 00:19:04,520 --> 00:19:05,040 Master. 198 00:19:11,440 --> 00:19:11,920 Master. 199 00:19:12,920 --> 00:19:13,370 Master. 200 00:19:15,440 --> 00:19:15,850 Commander. 201 00:19:16,680 --> 00:19:17,160 What should we do 202 00:19:18,320 --> 00:19:18,850 now? 203 00:19:21,970 --> 00:19:24,090 Send His Majesty to Hot Spring Cottage. 204 00:19:24,920 --> 00:19:25,400 Yes. 205 00:20:02,040 --> 00:20:03,320 Leave me alone. 206 00:20:11,370 --> 00:20:11,920 Master. 207 00:20:12,680 --> 00:20:13,560 Let me help you lie down. 208 00:20:22,850 --> 00:20:23,370 Who is it? 209 00:20:24,680 --> 00:20:25,370 Charcoal delivery. 210 00:20:32,520 --> 00:20:33,040 Lady master. 211 00:20:33,250 --> 00:20:34,130 Take a look at master. 212 00:20:35,890 --> 00:20:36,370 Hold this. 213 00:20:49,010 --> 00:20:49,850 Are you fine? 214 00:20:51,680 --> 00:20:52,520 I am fine 215 00:20:53,370 --> 00:20:54,160 when I saw you that day. 216 00:20:55,770 --> 00:20:57,130 I’ve made preparations 217 00:20:57,130 --> 00:20:58,090 for His Majesty and King Weixi. 218 00:20:58,920 --> 00:21:00,040 Live on 219 00:21:01,280 --> 00:21:02,280 and wait for us to save you. 220 00:21:05,650 --> 00:21:07,250 Promise me one thing. 221 00:21:08,320 --> 00:21:09,610 Say that 222 00:21:11,200 --> 00:21:14,010 I’m not Emperor Ai at the coronation. 223 00:21:19,520 --> 00:21:21,440 You saw Emperor Ai committed suicide. 224 00:21:23,490 --> 00:21:25,250 You knew that I am a substitute. 225 00:21:27,490 --> 00:21:28,090 Yun Luo. 226 00:21:29,920 --> 00:21:32,040 This is something you must do. 227 00:21:34,160 --> 00:21:35,770 This is the most important step. 228 00:21:37,200 --> 00:21:38,280 I don’t want Duke Wei Ning 229 00:21:39,800 --> 00:21:41,320 to have any chance of turning this around. 230 00:21:43,890 --> 00:21:44,890 You won’t have a way out 231 00:21:47,920 --> 00:21:49,160 if I do that. 232 00:21:50,610 --> 00:21:52,130 I’m going to die soon. 233 00:21:53,850 --> 00:21:54,970 I don’t need a way out. 234 00:22:27,370 --> 00:22:28,370 Now that we are here, 235 00:22:30,730 --> 00:22:32,280 all of us don’t have a way out. 236 00:22:39,320 --> 00:22:41,010 Duke Wei Ning can wait no longer. 237 00:22:43,400 --> 00:22:44,490 He will 238 00:22:46,200 --> 00:22:48,560 definitely order the Jingji army to surround the capital 239 00:22:49,280 --> 00:22:50,200 once I feel ill. 240 00:22:53,800 --> 00:22:55,400 I will force him to surround the capital 241 00:22:56,970 --> 00:22:58,320 with or without his orders. 242 00:23:01,040 --> 00:23:01,970 What are you doing? 243 00:23:04,130 --> 00:23:05,610 I’ll ask the imperial doctor to come tomorrow morning. 244 00:23:07,200 --> 00:23:08,680 I’ll threaten him with my life 245 00:23:11,280 --> 00:23:12,650 and put up an act for Duke Wei Ning. 246 00:23:32,920 --> 00:23:33,610 Alright. 247 00:23:35,280 --> 00:23:36,090 I promise. 248 00:23:38,850 --> 00:23:39,890 We’ll help you 249 00:23:40,850 --> 00:23:41,920 to do anything you want. 250 00:23:43,890 --> 00:23:45,370 I need to send news to His Majesty. 251 00:23:46,440 --> 00:23:47,800 But promise me. 252 00:23:49,730 --> 00:23:51,130 Live on 253 00:23:54,130 --> 00:23:55,490 no matter how long you have to live. 254 00:23:58,680 --> 00:23:59,200 Wait for me. 255 00:24:03,610 --> 00:24:04,090 Alright. 256 00:24:16,920 --> 00:24:17,400 Yun Luo. 257 00:24:26,010 --> 00:24:26,560 Tomorrow night. 258 00:24:29,490 --> 00:24:31,010 I have a surprise for you. 259 00:24:33,010 --> 00:24:33,610 Tomorrow night. 260 00:24:36,770 --> 00:24:38,320 I have a surprise for you too. 261 00:24:55,890 --> 00:24:56,490 Yun Luo. 262 00:24:58,850 --> 00:24:59,920 I’m afraid of death. 263 00:25:02,250 --> 00:25:02,800 I have nothing 264 00:25:04,090 --> 00:25:05,440 once I’m dead. 265 00:25:11,400 --> 00:25:12,320 You won’t die. 266 00:25:14,370 --> 00:25:15,440 I’ll leave with you. 267 00:25:17,560 --> 00:25:18,800 You won’t have nothing. 268 00:25:21,520 --> 00:25:22,560 You have us. 269 00:25:26,040 --> 00:25:26,610 You have me. 270 00:25:31,520 --> 00:25:32,850 I can be your eyes. 271 00:25:36,800 --> 00:25:38,090 I can also be your shoulder. 272 00:25:40,730 --> 00:25:41,250 No. 273 00:25:43,490 --> 00:25:44,040 Yun Luo 274 00:25:45,610 --> 00:25:47,490 is my Inch of Yearning. 275 00:25:55,090 --> 00:25:55,560 Wait for me. 276 00:26:03,090 --> 00:26:08,610 [Duke Wei Ning’s Mansion] 277 00:26:17,490 --> 00:26:18,090 Duke. 278 00:26:18,320 --> 00:26:19,970 Grand Tutor Yang Ting Guang and his accomplice 279 00:26:20,250 --> 00:26:21,010 has been taken care of. 280 00:26:28,490 --> 00:26:29,440 How is His Majesty? 281 00:26:30,010 --> 00:26:30,850 His Majesty fell ill 282 00:26:31,130 --> 00:26:32,800 and was sent to Hot Spring Cottage. 283 00:26:38,650 --> 00:26:41,010 Seems like His Majesty won’t appear 284 00:26:42,370 --> 00:26:43,680 for the imperial conference tomorrow morning. 285 00:26:45,770 --> 00:26:47,160 His body can not take it anymore. 286 00:26:51,610 --> 00:26:52,730 I can wait no longer as well. 287 00:26:56,200 --> 00:26:57,800 But King Weixi is still missing. 288 00:26:58,040 --> 00:26:59,040 What are your plans? 289 00:26:59,970 --> 00:27:00,730 King Weixi? 290 00:27:04,520 --> 00:27:06,130 A mere King Weixi 291 00:27:07,400 --> 00:27:09,520 will not stop me. 292 00:27:10,400 --> 00:27:11,280 The envoy from Guzi 293 00:27:11,890 --> 00:27:13,650 has left the capital with the contract. 294 00:27:14,160 --> 00:27:16,920 The internal and external problems have all been solved. 295 00:27:18,200 --> 00:27:19,800 We just need to wait for the Jingji Camp to surround the capital. 296 00:27:21,280 --> 00:27:21,890 The day after tomorrow 297 00:27:23,130 --> 00:27:24,680 will be the coronation. 298 00:27:25,970 --> 00:27:27,130 Congratulations. 299 00:27:32,850 --> 00:27:34,130 [Hot Spring Cottage] Hurry! Anyone! 300 00:27:34,280 --> 00:27:35,560 His Majesty is dying! Hurry! 301 00:27:35,730 --> 00:27:36,680 Your Majesty. 302 00:27:36,890 --> 00:27:37,610 Doctor! 303 00:27:37,610 --> 00:27:38,370 Call the doctor now! 304 00:27:41,200 --> 00:27:41,680 Master. 305 00:27:42,200 --> 00:27:43,040 Master, wake up. 306 00:27:50,650 --> 00:27:51,200 Master. 307 00:28:12,520 --> 00:28:13,130 Stand in positions. 308 00:28:15,090 --> 00:28:16,610 His Majesty is sick. 309 00:28:17,250 --> 00:28:19,650 I’m afraid he won’t join the imperial conference. 310 00:28:22,010 --> 00:28:24,680 His Majesty is sick right after his coronation? 311 00:28:25,090 --> 00:28:27,400 The luck of Dasheng Empire is bad. 312 00:28:27,400 --> 00:28:28,200 That’s right. 313 00:28:32,520 --> 00:28:33,040 Duke. 314 00:28:33,610 --> 00:28:35,970 His Majesty will surely recover. 315 00:28:37,320 --> 00:28:39,560 You don’t have to worry. 316 00:28:41,040 --> 00:28:41,730 Yes. 317 00:28:44,650 --> 00:28:45,280 Duke! 318 00:28:50,490 --> 00:28:51,010 Duke. 319 00:28:51,520 --> 00:28:52,130 His Majesty... 320 00:28:52,890 --> 00:28:54,200 His Majesty’s life is in danger. 321 00:28:54,650 --> 00:28:55,800 It’s not a normal illness. 322 00:28:56,560 --> 00:28:57,090 I... 323 00:28:57,490 --> 00:28:59,490 I have no way to cure His Majesty. 324 00:29:02,560 --> 00:29:03,320 You foolish doctor. 325 00:29:04,090 --> 00:29:04,890 Do you know 326 00:29:05,170 --> 00:29:07,410 that His Majesty’s life is crucial to the empire? 327 00:29:07,920 --> 00:29:09,250 Save His Majesty 328 00:29:10,200 --> 00:29:11,490 by hook or by crook! 329 00:29:12,010 --> 00:29:14,560 You’ll be dead otherwise! 330 00:29:15,520 --> 00:29:16,130 Understand? 331 00:29:16,440 --> 00:29:17,200 Yes. 332 00:29:17,200 --> 00:29:18,200 Hurry! 333 00:29:22,490 --> 00:29:23,200 Foolish doctor. 334 00:29:29,370 --> 00:29:29,920 Duke. 335 00:29:31,280 --> 00:29:31,730 What? 336 00:29:32,040 --> 00:29:34,650 According to the doctor, 337 00:29:35,970 --> 00:29:38,810 His Majesty’s time might come soon. 338 00:29:39,560 --> 00:29:41,650 If His Majesty died suddenly, 339 00:29:42,770 --> 00:29:43,970 he has neither sons 340 00:29:44,160 --> 00:29:45,130 nor brothers. 341 00:29:47,890 --> 00:29:49,850 The empire needs a ruler. 342 00:29:50,440 --> 00:29:53,130 Please make suitable arrangements. 343 00:29:53,970 --> 00:29:54,920 According to you, 344 00:29:56,090 --> 00:29:57,560 what arrangements should I make? 345 00:29:59,040 --> 00:29:59,890 Since 346 00:30:00,560 --> 00:30:02,130 you are already managing the empire, 347 00:30:02,680 --> 00:30:06,090 why not ask His Majesty to prepare an abdication letter 348 00:30:06,680 --> 00:30:08,010 to stabilise the situation? 349 00:30:08,770 --> 00:30:13,160 Duke, please decide! 350 00:30:13,160 --> 00:30:14,130 What are you doing? 351 00:30:16,130 --> 00:30:16,680 Duke. 352 00:30:17,850 --> 00:30:19,280 The empire’s interest takes priority. 353 00:30:20,320 --> 00:30:20,850 All of you. 354 00:30:21,680 --> 00:30:22,200 All of you. 355 00:30:22,920 --> 00:30:24,800 What are you all trying to do? 356 00:30:28,090 --> 00:30:29,130 His Majesty is fine. 357 00:30:32,040 --> 00:30:34,770 His Majesty is still fine. 358 00:30:39,890 --> 00:30:40,970 Send an order to Zhang Tian Ying. 359 00:30:41,440 --> 00:30:42,090 Ask the Jingji Camp 360 00:30:42,610 --> 00:30:44,800 to surround the capital at night. 361 00:30:45,970 --> 00:30:46,400 Yes. 362 00:30:48,650 --> 00:30:49,680 Court Guards will enter the palace tonight. 363 00:30:51,610 --> 00:30:54,320 You’ll lead the army. 364 00:30:59,130 --> 00:31:00,320 Guarantee the success 365 00:31:01,030 --> 00:31:03,190 of the coronation tomorrow. 366 00:31:04,250 --> 00:31:04,730 Yes. 367 00:31:34,770 --> 00:31:35,610 Duke’s orders. 368 00:31:36,650 --> 00:31:37,890 We surround the capital tonight. 369 00:31:38,970 --> 00:31:39,440 Understood. 370 00:31:40,650 --> 00:31:41,650 Make the necessary preparations. 371 00:32:04,770 --> 00:32:05,490 Where did you go? 372 00:32:11,250 --> 00:32:11,920 Bamboo Leaf Wine? 373 00:32:13,250 --> 00:32:14,010 You went to buy wine? 374 00:32:15,800 --> 00:32:16,650 I went to Shan Shui Du Fraction. 375 00:32:18,250 --> 00:32:18,970 This wine 376 00:32:19,730 --> 00:32:21,400 was buried when I was still 377 00:32:21,400 --> 00:32:21,920 the chief. 378 00:32:22,370 --> 00:32:22,970 Tingyun Pavilion 379 00:32:23,770 --> 00:32:25,010 is sealed now. 380 00:32:25,680 --> 00:32:26,370 Luckily 381 00:32:27,040 --> 00:32:27,730 the wine is still there. 382 00:32:28,490 --> 00:32:29,520 You took a risk to went there 383 00:32:29,850 --> 00:32:30,890 just to take this wine? 384 00:32:31,440 --> 00:32:31,920 Of course. 385 00:32:33,040 --> 00:32:33,520 Why? 386 00:32:34,920 --> 00:32:37,650 It’s for a big occasion. 387 00:32:39,730 --> 00:32:42,160 As the saying goes, men marry in their thirties 388 00:32:42,800 --> 00:32:43,890 while ladies marry at their twenties. 389 00:32:44,650 --> 00:32:45,280 Now that 390 00:32:46,400 --> 00:32:47,520 both of us have passed that time, 391 00:32:48,520 --> 00:32:49,890 I will not 392 00:32:50,520 --> 00:32:53,370 waste Heroine Shen’s time any longer. 393 00:33:15,250 --> 00:33:16,250 Sima Lang of Yun Dang 394 00:33:17,520 --> 00:33:19,440 has admired Shen Man Qing of Yong Shan for a long time. 395 00:33:20,650 --> 00:33:23,440 I want us to be husband and wife, 396 00:33:24,650 --> 00:33:25,650 and to love without doubts. 397 00:33:26,680 --> 00:33:27,970 I’ll come back to you as long as I’m alive. 398 00:33:29,200 --> 00:33:30,400 I’ll miss you even if I’m dead. 399 00:33:32,280 --> 00:33:33,520 However, 400 00:33:34,680 --> 00:33:36,520 I’m no longer the chief of Shan Shui Du Fraction. 401 00:33:37,890 --> 00:33:41,010 I’m poor and have nothing. 402 00:33:43,040 --> 00:33:44,730 I can only propose to Heroine Shen 403 00:33:46,200 --> 00:33:47,680 with this wine. 404 00:33:49,400 --> 00:33:53,010 What do you think? 405 00:34:00,250 --> 00:34:02,970 [Bamboo Leaf Wine] 406 00:34:18,130 --> 00:34:20,210 [Bamboo Leaf Wine] 407 00:34:23,320 --> 00:34:24,000 You accept 408 00:34:25,960 --> 00:34:26,520 the marriage 409 00:34:29,170 --> 00:34:30,040 once you take this wine. 410 00:34:32,040 --> 00:34:33,000 You can’t regret it 411 00:34:35,040 --> 00:34:36,040 for life. 412 00:34:44,440 --> 00:34:50,910 ♪ Nothing lasts longer than winter ♪ 413 00:34:55,040 --> 00:34:56,040 I’m telling you this. 414 00:34:57,960 --> 00:34:59,040 If you dare to not marry me, 415 00:35:01,690 --> 00:35:02,800 I’ll break your leg. 416 00:35:07,760 --> 00:35:08,240 Alright. 417 00:35:14,750 --> 00:35:16,340 [Shen Man Qing of Yongshan] [Si Ma Lang of Yun Dang] 418 00:35:19,800 --> 00:35:20,450 What is this? 419 00:35:22,720 --> 00:35:23,960 Marriage letter from Sima Lang. 420 00:35:28,410 --> 00:35:29,210 Read it when you’re back. 421 00:35:33,170 --> 00:35:33,760 Why? 422 00:35:36,850 --> 00:35:37,520 It’s well written. 423 00:35:40,170 --> 00:35:41,410 You might cry again. 424 00:35:41,900 --> 00:35:45,600 ♪ I wish the mountains are invisible ♪ 425 00:35:45,930 --> 00:35:49,190 ♪ so they don’t stop the melody ♪ 426 00:35:49,240 --> 00:35:54,130 ♪ I wish the candle stay lit at night ♪ 427 00:35:54,170 --> 00:35:56,190 ♪ to light up the darkness ♪ 428 00:35:56,340 --> 00:35:59,770 I wish the winds are light. 429 00:36:00,000 --> 00:36:03,860 ♪ I hope the clouds will protect the people ♪ 430 00:36:03,920 --> 00:36:07,270 ♪ How will I turn back this time? ♪ 431 00:36:07,340 --> 00:36:14,250 ♪ Sparks falling down from the smoke ♪ 432 00:36:23,450 --> 00:36:23,960 Your Majesty. 433 00:36:24,240 --> 00:36:25,000 This wolf fur coat 434 00:36:25,210 --> 00:36:26,720 was sent to you by Her Majesty 435 00:36:29,080 --> 00:36:34,720 ♪ Please pass by my roof ♪ 436 00:36:35,210 --> 00:36:36,410 Tonight is clear and calm. 437 00:36:37,210 --> 00:36:38,320 It’s suitable to view fireworks. 438 00:36:40,410 --> 00:36:41,170 I don’t feel cold. 439 00:36:41,690 --> 00:36:42,320 You may leave. 440 00:36:46,450 --> 00:36:48,210 Everyone has seen wolf furs. 441 00:36:50,170 --> 00:36:51,410 I hope she can see the fireworks 442 00:36:52,690 --> 00:36:54,110 all over the capital. 443 00:36:58,020 --> 00:37:01,280 ♪ I understand you too well ♪ 444 00:37:01,340 --> 00:37:04,630 ♪ which is why I gave you some space ♪ 445 00:37:05,210 --> 00:37:08,120 ♪ A sentence became ♪ 446 00:37:08,320 --> 00:37:11,530 ♪ a wall between us ♪ 447 00:37:12,360 --> 00:37:15,610 ♪ There is a secret ♪ 448 00:37:15,880 --> 00:37:18,840 ♪ I never told you ♪ 449 00:37:18,930 --> 00:37:19,450 Yun Luo. 450 00:37:21,000 --> 00:37:22,320 I’ll be free tomorrow. 451 00:37:24,130 --> 00:37:25,280 I’m not afraid anymore. 452 00:37:26,800 --> 00:37:27,280 How about you? 453 00:37:29,620 --> 00:37:33,590 ♪ I wish the mountains are invisible ♪ 454 00:37:34,040 --> 00:37:37,150 ♪ so they don’t stop the melody ♪ 455 00:37:37,450 --> 00:37:42,450 ♪ I wish the candle stay lit at night ♪ 456 00:37:42,510 --> 00:37:44,600 ♪ to light up the darkness ♪ 457 00:37:44,650 --> 00:37:47,940 ♪ I wish the sound of frustration ♪ 458 00:37:48,130 --> 00:37:51,920 ♪ don’t wake me up ♪ 459 00:37:52,110 --> 00:37:55,570 ♪ I wish that when the bustling festival ends ♪ 460 00:37:58,240 --> 00:37:58,690 Master. 461 00:38:25,120 --> 00:38:30,410 ♪ Nothing lasts longer than winter ♪ 462 00:38:32,380 --> 00:38:37,680 ♪ Nothing is deeper than a dream ♪ 463 00:38:39,670 --> 00:38:46,170 ♪ Nothing mesmerises me more than you ♪ 464 00:38:46,790 --> 00:38:52,780 ♪ when our lips touch ♪ 465 00:38:53,960 --> 00:39:00,680 ♪ Please pass by my roof ♪ 466 00:39:01,170 --> 00:39:07,250 ♪ Please be in my field of vision ♪ 467 00:39:08,390 --> 00:39:14,950 ♪ Please help me to pass a message ♪ 468 00:39:15,460 --> 00:39:22,000 ♪ Oh howling wind ♪ 469 00:39:22,880 --> 00:39:25,970 ♪ I understand you too well ♪ 470 00:39:26,420 --> 00:39:29,540 ♪ which is why I gave you some space ♪ 471 00:39:30,180 --> 00:39:33,020 ♪ A sentence became ♪ 472 00:39:33,190 --> 00:39:36,250 ♪ a wall between us ♪ 473 00:39:37,250 --> 00:39:40,380 ♪ There is a secret ♪ 474 00:39:40,920 --> 00:39:44,370 ♪ I never told you ♪ 475 00:39:44,540 --> 00:39:51,700 ♪ all my nine wishes ♪ 476 00:39:54,630 --> 00:39:58,470 ♪ I wish the mountains are invisible ♪ 477 00:39:58,980 --> 00:40:01,990 ♪ so they don’t stop the melody ♪ 478 00:40:02,290 --> 00:40:07,360 ♪ I wish the candle stay lit at night ♪ 479 00:40:07,440 --> 00:40:09,490 ♪ to light up the darkness ♪ 480 00:40:09,590 --> 00:40:12,690 ♪ I wish the sound of frustration ♪ 481 00:40:13,100 --> 00:40:16,900 ♪ don’t wake me up ♪ 482 00:40:17,030 --> 00:40:20,490 ♪ I wish that when the bustling festival ends ♪ 483 00:40:20,590 --> 00:40:30,000 ♪ A paper flower lantern will still remain ♪ 31414

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.