Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,040 --> 00:00:16,200
♪ Clouds like frost on a golden palm ♪
2
00:00:16,210 --> 00:00:20,330
♪ They flow with geese in formation ♪
3
00:00:21,460 --> 00:00:25,540
♪ Women and wine during a festival ♪
4
00:00:25,950 --> 00:00:29,670
♪ The warmth feels like a hometown ♪
5
00:00:30,790 --> 00:00:35,330
♪ Wearing a purple orchid and
a yellow chrysanthemum ♪
6
00:00:36,040 --> 00:00:40,040
♪ Rushing to reminisce the crazy old days ♪
7
00:00:40,210 --> 00:00:43,250
♪ To get drunk in memories instead of sadness ♪
8
00:00:43,580 --> 00:00:47,000
♪ It’s better not to sing any sad songs ♪
9
00:00:54,750 --> 00:00:58,790
♪ The fragrance of the leftover powder
remains the same ♪
10
00:00:59,280 --> 00:01:02,780
♪ It’s a shame that the warmth of people changed ♪
11
00:01:04,280 --> 00:01:08,030
♪ Few letters came in spring ♪
12
00:01:08,510 --> 00:01:13,010
♪ but none comes by autumn ♪
13
00:01:13,540 --> 00:01:17,960
♪ The phoenix blanket turns cold and
the mandarin duck pillow looks lonely ♪
14
00:01:18,770 --> 00:01:22,640
♪ I’m waiting for the wine to soothe my sadness ♪
15
00:01:22,820 --> 00:01:26,030
♪ I didn’t even get to dream of you ♪
16
00:01:26,500 --> 00:01:32,080
♪ How am I supposed to endure this ♪
17
00:01:37,260 --> 00:01:43,930
[Love in Between]
18
00:01:44,320 --> 00:01:44,930
Miss Su.
19
00:01:45,650 --> 00:01:46,970
Is His Majesty safe?
20
00:01:48,560 --> 00:01:49,360
His Majesty is safe.
21
00:01:49,810 --> 00:01:51,650
I’ve placed His Majesty
outside of the city.
22
00:01:52,050 --> 00:01:52,930
Don’t worry.
23
00:01:54,300 --> 00:01:55,620
I met Zuo Qing Ci yesterday night,
24
00:01:56,210 --> 00:01:57,640
but there were many people
at the duke’s mansion.
25
00:01:58,010 --> 00:01:58,800
I dare not take a risk.
26
00:01:59,480 --> 00:02:00,450
He saw me
27
00:02:01,050 --> 00:02:01,890
so he knows I’m alive.
28
00:02:02,840 --> 00:02:03,880
Same goes for His Majesty.
29
00:02:04,690 --> 00:02:05,240
After that,
30
00:02:05,480 --> 00:02:07,210
we can act according to plan.
31
00:02:10,290 --> 00:02:11,560
The new emperor
is taking the throne tomorrow.
32
00:02:12,680 --> 00:02:14,330
Duke Wei Ning’s next step
33
00:02:15,170 --> 00:02:17,520
will be to use the
new emperor’s sickness as an excuse
34
00:02:18,400 --> 00:02:19,840
and abdicate him.
35
00:02:20,970 --> 00:02:21,770
He won’t wait long
36
00:02:22,490 --> 00:02:23,520
for it to happen.
37
00:02:27,040 --> 00:02:28,090
Time is of the essence.
38
00:02:29,400 --> 00:02:29,970
Both of you,
39
00:02:30,560 --> 00:02:32,170
please arrange my departure
40
00:02:32,970 --> 00:02:33,680
to meet His Majesty.
41
00:02:34,090 --> 00:02:35,720
We will escort you out tomorrow.
42
00:02:36,040 --> 00:02:37,170
Do rest well tonight.
43
00:02:38,170 --> 00:02:38,650
Farewell.
44
00:02:38,840 --> 00:02:39,610
Thank you.
45
00:02:40,330 --> 00:02:40,770
Farewell.
46
00:02:45,680 --> 00:02:46,250
Miss Su.
47
00:02:52,840 --> 00:02:55,360
[For Ah Luo only]
48
00:02:56,460 --> 00:02:59,060
[Episode 42]
49
00:03:02,210 --> 00:03:03,310
[The Su Chang]
50
00:03:03,730 --> 00:03:04,680
[For Ah Luo only]
51
00:03:04,760 --> 00:03:05,330
Ah Luo.
52
00:03:07,610 --> 00:03:09,050
Plum blossoms at the capital have bloomed
53
00:03:11,890 --> 00:03:12,970
but you went to Tuozhou.
54
00:03:15,760 --> 00:03:16,840
We haven’t seen each other
55
00:03:18,200 --> 00:03:19,280
since you left Wuer Fortress.
56
00:03:21,810 --> 00:03:23,410
I’ve been waiting for your news
for so long.
57
00:03:25,360 --> 00:03:26,250
But I believe
58
00:03:27,480 --> 00:03:28,450
you will be safe.
59
00:03:30,810 --> 00:03:31,890
We are all waiting for you.
60
00:03:33,480 --> 00:03:34,760
Doctor Zuo is also waiting for you.
61
00:03:36,450 --> 00:03:37,000
Ah Luo.
62
00:03:39,050 --> 00:03:40,840
You are my first friend.
63
00:03:42,280 --> 00:03:43,250
You brought me out of the fortress,
64
00:03:44,250 --> 00:03:45,970
so I learn more about the underworld.
65
00:03:47,560 --> 00:03:48,840
I met Chang Ge because of that.
66
00:03:51,360 --> 00:03:52,530
I have no regrets
67
00:03:53,810 --> 00:03:54,890
throughout the journey.
68
00:03:58,170 --> 00:03:59,000
There’s only one thing
69
00:04:00,720 --> 00:04:01,810
that I’m still feeling guilty of.
70
00:04:02,560 --> 00:04:03,970
Uncle Su was harmed
71
00:04:05,480 --> 00:04:07,480
because of my carelessness.
72
00:04:09,000 --> 00:04:09,450
Yet
73
00:04:09,640 --> 00:04:12,170
I’ve never been honest with you.
74
00:04:13,840 --> 00:04:14,530
I’m sorry.
75
00:04:18,290 --> 00:04:19,360
Life is short,
76
00:04:20,810 --> 00:04:22,090
but I’ve seen beautiful sceneries,
77
00:04:23,130 --> 00:04:25,880
met real friends and found my true love,
78
00:04:27,440 --> 00:04:28,690
so I have no regrets.
79
00:04:31,970 --> 00:04:34,480
After everything,
80
00:04:36,640 --> 00:04:37,690
I only wish
81
00:04:39,640 --> 00:04:42,640
for Ah Luo to be happy always.
82
00:05:12,320 --> 00:05:13,410
I will marry Jiang Er
83
00:05:14,360 --> 00:05:15,730
after we rescue King Weixi.
84
00:05:20,160 --> 00:05:20,920
Master handed Zhengyang
85
00:05:20,920 --> 00:05:22,130
over to you.
86
00:05:23,760 --> 00:05:24,570
Zhengyang’s revival
87
00:05:25,250 --> 00:05:26,480
depends on you.
88
00:05:55,320 --> 00:05:56,130
Have a cup of tea.
89
00:05:57,730 --> 00:05:58,530
It’ll warm you up.
90
00:06:04,690 --> 00:06:05,360
Did you know?
91
00:06:06,040 --> 00:06:06,810
When we were kids,
92
00:06:08,290 --> 00:06:10,200
I always shared
a bowl of noodles with Chang Ge.
93
00:06:14,200 --> 00:06:15,360
I was young.
94
00:06:16,480 --> 00:06:18,360
I didn’t know Chang Ge is still growing.
95
00:06:21,360 --> 00:06:22,880
I shouldn’t take his portion.
96
00:06:23,160 --> 00:06:24,730
I should give him everything.
97
00:06:26,760 --> 00:06:28,440
I’m not a good senior.
98
00:06:30,480 --> 00:06:31,440
I always thought
99
00:06:34,730 --> 00:06:36,320
life and death
100
00:06:39,810 --> 00:06:41,290
were mere fictions.
101
00:06:45,730 --> 00:06:46,920
It’s so lonely
102
00:06:48,040 --> 00:06:49,200
when one is at life’s end.
103
00:07:08,920 --> 00:07:09,920
I thought Chang Ge
104
00:07:13,570 --> 00:07:14,850
will always be by my side
105
00:07:14,850 --> 00:07:16,160
as my junior.
106
00:07:20,010 --> 00:07:21,440
I failed to save Chang Ge.
107
00:07:24,360 --> 00:07:25,480
I failed to save him.
108
00:07:29,200 --> 00:07:30,530
I couldn’t hold on to Jiang Er as well.
109
00:07:40,410 --> 00:07:41,730
Chang Ge is gone.
110
00:07:46,730 --> 00:07:48,160
Chang Ge is gone.
111
00:07:54,290 --> 00:07:56,010
Chang Ge is gone.
112
00:08:53,290 --> 00:08:55,200
The late previous emperor Xiao Ming
113
00:08:55,680 --> 00:08:57,410
was hardworking.
114
00:08:58,440 --> 00:09:01,170
He never rested for a day
115
00:09:01,760 --> 00:09:04,050
and became exhausted.
116
00:09:04,680 --> 00:09:06,440
He also battled with the Guzi Clan
117
00:09:06,800 --> 00:09:08,440
which resulted in his illness and death.
118
00:09:10,290 --> 00:09:13,240
The late emperor has no successor
119
00:09:13,760 --> 00:09:15,490
nor will.
120
00:09:16,290 --> 00:09:17,560
By the will of the heavens,
121
00:09:18,610 --> 00:09:21,440
The late emperor’s brother, Huan,
122
00:09:22,530 --> 00:09:24,240
is gentle,
123
00:09:24,760 --> 00:09:26,640
benevolent, filial
124
00:09:28,240 --> 00:09:30,730
and well educated.
125
00:09:31,910 --> 00:09:34,560
He was born with respect
to his father, superiors and elders.
126
00:09:36,410 --> 00:09:38,170
He has the people’s faith
127
00:09:38,970 --> 00:09:41,090
and the power to rule.
128
00:09:42,300 --> 00:09:46,240
Thus, he will succeed as emperor!
129
00:10:26,560 --> 00:10:27,850
Kneel!
130
00:10:37,120 --> 00:10:40,530
Long live my king.
131
00:10:40,530 --> 00:10:44,640
Long live my king!
132
00:12:25,290 --> 00:12:27,640
Your Majesty.
133
00:12:29,290 --> 00:12:30,120
Congratulations.
134
00:12:31,490 --> 00:12:33,560
You’re closer to becoming the emperor.
135
00:12:44,970 --> 00:12:45,930
Before that,
136
00:12:47,490 --> 00:12:49,410
I still need Your Majesty’s help
on another matter.
137
00:12:56,410 --> 00:12:58,440
The envoy of Guzi
has arrived at the capital.
138
00:12:59,240 --> 00:13:00,290
Get yourself prepared
139
00:13:00,970 --> 00:13:01,930
to meet them tomorrow.
140
00:13:08,050 --> 00:13:11,050
Working with the Guzi clan
to take over the throne
141
00:13:13,240 --> 00:13:15,000
is a grave crime.
142
00:13:22,760 --> 00:13:25,610
You won’t be hearing these allegations
143
00:13:26,490 --> 00:13:28,320
once you are dead.
144
00:13:31,050 --> 00:13:34,290
I will inform the empire
145
00:13:34,290 --> 00:13:35,170
about Your Majesty’s sickness.
146
00:13:36,240 --> 00:13:37,120
Everyone will know
147
00:13:37,880 --> 00:13:38,970
that it’s your intention
148
00:13:40,200 --> 00:13:41,240
for me to inherit the throne.
149
00:13:43,530 --> 00:13:45,560
Once this is done,
150
00:13:46,760 --> 00:13:49,090
you can take your time to recuperate.
151
00:13:50,120 --> 00:13:52,560
Your Majesty, any objections?
152
00:13:59,200 --> 00:14:01,000
Promise me two things
153
00:14:02,320 --> 00:14:04,120
before I agree to this.
154
00:14:06,290 --> 00:14:06,800
Alright.
155
00:14:07,530 --> 00:14:08,200
What do you want?
156
00:14:12,320 --> 00:14:14,970
My disciple has always been with me
since he was small.
157
00:14:16,240 --> 00:14:18,610
Let him in the palace and
accompany me on my final journey.
158
00:14:23,760 --> 00:14:24,410
What else?
159
00:14:26,000 --> 00:14:26,610
Also,
160
00:14:31,680 --> 00:14:32,490
I want to see
161
00:14:33,850 --> 00:14:35,680
fireworks at the city
before I hand over the throne.
162
00:14:45,800 --> 00:14:46,290
Alright.
163
00:14:47,800 --> 00:14:48,640
I’ll agree to Your Majesty’s wish.
164
00:15:35,460 --> 00:15:37,900
[100 thousand taels of silver
given to Ara Guzi...]
165
00:15:46,760 --> 00:15:47,320
Your Majesty.
166
00:17:34,280 --> 00:17:34,730
Your Majesty.
167
00:17:35,600 --> 00:17:36,520
I’ll never believe
168
00:17:37,040 --> 00:17:38,520
that Your Majesty had perished
no matter what.
169
00:17:39,280 --> 00:17:39,970
Please stand.
170
00:17:42,800 --> 00:17:44,370
He Zhi, vice general of Jingji Camp.
171
00:17:44,920 --> 00:17:46,560
I know of your loyalty.
172
00:17:47,320 --> 00:17:48,890
Zhang Tian Ying,
main general of Jingji Camp,
173
00:17:49,130 --> 00:17:51,610
did evil deeds
174
00:17:52,010 --> 00:17:53,250
and side with treacherous ministers.
175
00:17:53,370 --> 00:17:54,280
He should be given the death penalty.
176
00:17:54,970 --> 00:17:55,490
He Zhi.
177
00:17:56,160 --> 00:17:57,250
You are the core of the army.
178
00:17:58,090 --> 00:17:59,800
The loyalty of the soldiers of Jingji Camp
179
00:18:00,130 --> 00:18:00,920
can be easily seen.
180
00:18:01,200 --> 00:18:02,520
The peace of Dasheng Empire
181
00:18:03,320 --> 00:18:04,130
depends on all of you.
182
00:18:05,520 --> 00:18:06,850
I will follow you till my death
183
00:18:07,440 --> 00:18:09,370
now that Your Majesty has returned.
184
00:18:10,040 --> 00:18:10,730
Vice General He.
185
00:18:11,730 --> 00:18:14,400
It’s a fortune for Dasheng Empire
186
00:18:15,440 --> 00:18:17,040
that His Majesty is safe.
187
00:18:17,440 --> 00:18:18,520
Remember
188
00:18:18,890 --> 00:18:20,890
not to reveal this information.
189
00:18:21,890 --> 00:18:22,610
I understand.
190
00:18:23,130 --> 00:18:24,520
I’ll never reveal this
191
00:18:24,520 --> 00:18:25,010
even if I’m dead.
192
00:18:27,280 --> 00:18:29,970
There’s something I need your help with.
193
00:18:31,130 --> 00:18:33,850
I’ll always observe the movements of
the camp with uncle and wait for you
194
00:18:34,890 --> 00:18:35,680
to complete your mission.
195
00:18:37,400 --> 00:18:38,490
I await Your Majesty’s orders.
196
00:18:54,790 --> 00:18:56,950
[Imperial Prison]
197
00:19:04,520 --> 00:19:05,040
Master.
198
00:19:11,440 --> 00:19:11,920
Master.
199
00:19:12,920 --> 00:19:13,370
Master.
200
00:19:15,440 --> 00:19:15,850
Commander.
201
00:19:16,680 --> 00:19:17,160
What should we do
202
00:19:18,320 --> 00:19:18,850
now?
203
00:19:21,970 --> 00:19:24,090
Send His Majesty to Hot Spring Cottage.
204
00:19:24,920 --> 00:19:25,400
Yes.
205
00:20:02,040 --> 00:20:03,320
Leave me alone.
206
00:20:11,370 --> 00:20:11,920
Master.
207
00:20:12,680 --> 00:20:13,560
Let me help you lie down.
208
00:20:22,850 --> 00:20:23,370
Who is it?
209
00:20:24,680 --> 00:20:25,370
Charcoal delivery.
210
00:20:32,520 --> 00:20:33,040
Lady master.
211
00:20:33,250 --> 00:20:34,130
Take a look at master.
212
00:20:35,890 --> 00:20:36,370
Hold this.
213
00:20:49,010 --> 00:20:49,850
Are you fine?
214
00:20:51,680 --> 00:20:52,520
I am fine
215
00:20:53,370 --> 00:20:54,160
when I saw you that day.
216
00:20:55,770 --> 00:20:57,130
I’ve made preparations
217
00:20:57,130 --> 00:20:58,090
for His Majesty and King Weixi.
218
00:20:58,920 --> 00:21:00,040
Live on
219
00:21:01,280 --> 00:21:02,280
and wait for us to save you.
220
00:21:05,650 --> 00:21:07,250
Promise me one thing.
221
00:21:08,320 --> 00:21:09,610
Say that
222
00:21:11,200 --> 00:21:14,010
I’m not Emperor Ai at the coronation.
223
00:21:19,520 --> 00:21:21,440
You saw Emperor Ai committed suicide.
224
00:21:23,490 --> 00:21:25,250
You knew that I am a substitute.
225
00:21:27,490 --> 00:21:28,090
Yun Luo.
226
00:21:29,920 --> 00:21:32,040
This is something you must do.
227
00:21:34,160 --> 00:21:35,770
This is the most important step.
228
00:21:37,200 --> 00:21:38,280
I don’t want Duke Wei Ning
229
00:21:39,800 --> 00:21:41,320
to have any chance
of turning this around.
230
00:21:43,890 --> 00:21:44,890
You won’t have a way out
231
00:21:47,920 --> 00:21:49,160
if I do that.
232
00:21:50,610 --> 00:21:52,130
I’m going to die soon.
233
00:21:53,850 --> 00:21:54,970
I don’t need a way out.
234
00:22:27,370 --> 00:22:28,370
Now that we are here,
235
00:22:30,730 --> 00:22:32,280
all of us don’t have a way out.
236
00:22:39,320 --> 00:22:41,010
Duke Wei Ning can wait no longer.
237
00:22:43,400 --> 00:22:44,490
He will
238
00:22:46,200 --> 00:22:48,560
definitely order the Jingji army
to surround the capital
239
00:22:49,280 --> 00:22:50,200
once I feel ill.
240
00:22:53,800 --> 00:22:55,400
I will force him to surround the capital
241
00:22:56,970 --> 00:22:58,320
with or without his orders.
242
00:23:01,040 --> 00:23:01,970
What are you doing?
243
00:23:04,130 --> 00:23:05,610
I’ll ask the imperial doctor
to come tomorrow morning.
244
00:23:07,200 --> 00:23:08,680
I’ll threaten him with my life
245
00:23:11,280 --> 00:23:12,650
and put up an act for Duke Wei Ning.
246
00:23:32,920 --> 00:23:33,610
Alright.
247
00:23:35,280 --> 00:23:36,090
I promise.
248
00:23:38,850 --> 00:23:39,890
We’ll help you
249
00:23:40,850 --> 00:23:41,920
to do anything you want.
250
00:23:43,890 --> 00:23:45,370
I need to send news to His Majesty.
251
00:23:46,440 --> 00:23:47,800
But promise me.
252
00:23:49,730 --> 00:23:51,130
Live on
253
00:23:54,130 --> 00:23:55,490
no matter how long you have to live.
254
00:23:58,680 --> 00:23:59,200
Wait for me.
255
00:24:03,610 --> 00:24:04,090
Alright.
256
00:24:16,920 --> 00:24:17,400
Yun Luo.
257
00:24:26,010 --> 00:24:26,560
Tomorrow night.
258
00:24:29,490 --> 00:24:31,010
I have a surprise for you.
259
00:24:33,010 --> 00:24:33,610
Tomorrow night.
260
00:24:36,770 --> 00:24:38,320
I have a surprise for you too.
261
00:24:55,890 --> 00:24:56,490
Yun Luo.
262
00:24:58,850 --> 00:24:59,920
I’m afraid of death.
263
00:25:02,250 --> 00:25:02,800
I have nothing
264
00:25:04,090 --> 00:25:05,440
once I’m dead.
265
00:25:11,400 --> 00:25:12,320
You won’t die.
266
00:25:14,370 --> 00:25:15,440
I’ll leave with you.
267
00:25:17,560 --> 00:25:18,800
You won’t have nothing.
268
00:25:21,520 --> 00:25:22,560
You have us.
269
00:25:26,040 --> 00:25:26,610
You have me.
270
00:25:31,520 --> 00:25:32,850
I can be your eyes.
271
00:25:36,800 --> 00:25:38,090
I can also be your shoulder.
272
00:25:40,730 --> 00:25:41,250
No.
273
00:25:43,490 --> 00:25:44,040
Yun Luo
274
00:25:45,610 --> 00:25:47,490
is my Inch of Yearning.
275
00:25:55,090 --> 00:25:55,560
Wait for me.
276
00:26:03,090 --> 00:26:08,610
[Duke Wei Ning’s Mansion]
277
00:26:17,490 --> 00:26:18,090
Duke.
278
00:26:18,320 --> 00:26:19,970
Grand Tutor Yang Ting Guang
and his accomplice
279
00:26:20,250 --> 00:26:21,010
has been taken care of.
280
00:26:28,490 --> 00:26:29,440
How is His Majesty?
281
00:26:30,010 --> 00:26:30,850
His Majesty fell ill
282
00:26:31,130 --> 00:26:32,800
and was sent to Hot Spring Cottage.
283
00:26:38,650 --> 00:26:41,010
Seems like His Majesty won’t appear
284
00:26:42,370 --> 00:26:43,680
for the imperial conference
tomorrow morning.
285
00:26:45,770 --> 00:26:47,160
His body can not take it anymore.
286
00:26:51,610 --> 00:26:52,730
I can wait no longer as well.
287
00:26:56,200 --> 00:26:57,800
But King Weixi is still missing.
288
00:26:58,040 --> 00:26:59,040
What are your plans?
289
00:26:59,970 --> 00:27:00,730
King Weixi?
290
00:27:04,520 --> 00:27:06,130
A mere King Weixi
291
00:27:07,400 --> 00:27:09,520
will not stop me.
292
00:27:10,400 --> 00:27:11,280
The envoy from Guzi
293
00:27:11,890 --> 00:27:13,650
has left the capital with the contract.
294
00:27:14,160 --> 00:27:16,920
The internal and external problems
have all been solved.
295
00:27:18,200 --> 00:27:19,800
We just need to wait for
the Jingji Camp to surround the capital.
296
00:27:21,280 --> 00:27:21,890
The day after tomorrow
297
00:27:23,130 --> 00:27:24,680
will be the coronation.
298
00:27:25,970 --> 00:27:27,130
Congratulations.
299
00:27:32,850 --> 00:27:34,130
[Hot Spring Cottage]
Hurry! Anyone!
300
00:27:34,280 --> 00:27:35,560
His Majesty is dying! Hurry!
301
00:27:35,730 --> 00:27:36,680
Your Majesty.
302
00:27:36,890 --> 00:27:37,610
Doctor!
303
00:27:37,610 --> 00:27:38,370
Call the doctor now!
304
00:27:41,200 --> 00:27:41,680
Master.
305
00:27:42,200 --> 00:27:43,040
Master, wake up.
306
00:27:50,650 --> 00:27:51,200
Master.
307
00:28:12,520 --> 00:28:13,130
Stand in positions.
308
00:28:15,090 --> 00:28:16,610
His Majesty is sick.
309
00:28:17,250 --> 00:28:19,650
I’m afraid
he won’t join the imperial conference.
310
00:28:22,010 --> 00:28:24,680
His Majesty is sick
right after his coronation?
311
00:28:25,090 --> 00:28:27,400
The luck of Dasheng Empire is bad.
312
00:28:27,400 --> 00:28:28,200
That’s right.
313
00:28:32,520 --> 00:28:33,040
Duke.
314
00:28:33,610 --> 00:28:35,970
His Majesty will surely recover.
315
00:28:37,320 --> 00:28:39,560
You don’t have to worry.
316
00:28:41,040 --> 00:28:41,730
Yes.
317
00:28:44,650 --> 00:28:45,280
Duke!
318
00:28:50,490 --> 00:28:51,010
Duke.
319
00:28:51,520 --> 00:28:52,130
His Majesty...
320
00:28:52,890 --> 00:28:54,200
His Majesty’s life is in danger.
321
00:28:54,650 --> 00:28:55,800
It’s not a normal illness.
322
00:28:56,560 --> 00:28:57,090
I...
323
00:28:57,490 --> 00:28:59,490
I have no way to cure His Majesty.
324
00:29:02,560 --> 00:29:03,320
You foolish doctor.
325
00:29:04,090 --> 00:29:04,890
Do you know
326
00:29:05,170 --> 00:29:07,410
that His Majesty’s life
is crucial to the empire?
327
00:29:07,920 --> 00:29:09,250
Save His Majesty
328
00:29:10,200 --> 00:29:11,490
by hook or by crook!
329
00:29:12,010 --> 00:29:14,560
You’ll be dead otherwise!
330
00:29:15,520 --> 00:29:16,130
Understand?
331
00:29:16,440 --> 00:29:17,200
Yes.
332
00:29:17,200 --> 00:29:18,200
Hurry!
333
00:29:22,490 --> 00:29:23,200
Foolish doctor.
334
00:29:29,370 --> 00:29:29,920
Duke.
335
00:29:31,280 --> 00:29:31,730
What?
336
00:29:32,040 --> 00:29:34,650
According to the doctor,
337
00:29:35,970 --> 00:29:38,810
His Majesty’s time might come soon.
338
00:29:39,560 --> 00:29:41,650
If His Majesty died suddenly,
339
00:29:42,770 --> 00:29:43,970
he has neither sons
340
00:29:44,160 --> 00:29:45,130
nor brothers.
341
00:29:47,890 --> 00:29:49,850
The empire needs a ruler.
342
00:29:50,440 --> 00:29:53,130
Please make suitable arrangements.
343
00:29:53,970 --> 00:29:54,920
According to you,
344
00:29:56,090 --> 00:29:57,560
what arrangements should I make?
345
00:29:59,040 --> 00:29:59,890
Since
346
00:30:00,560 --> 00:30:02,130
you are already managing the empire,
347
00:30:02,680 --> 00:30:06,090
why not ask His Majesty
to prepare an abdication letter
348
00:30:06,680 --> 00:30:08,010
to stabilise the situation?
349
00:30:08,770 --> 00:30:13,160
Duke, please decide!
350
00:30:13,160 --> 00:30:14,130
What are you doing?
351
00:30:16,130 --> 00:30:16,680
Duke.
352
00:30:17,850 --> 00:30:19,280
The empire’s interest takes priority.
353
00:30:20,320 --> 00:30:20,850
All of you.
354
00:30:21,680 --> 00:30:22,200
All of you.
355
00:30:22,920 --> 00:30:24,800
What are you all trying to do?
356
00:30:28,090 --> 00:30:29,130
His Majesty is fine.
357
00:30:32,040 --> 00:30:34,770
His Majesty is still fine.
358
00:30:39,890 --> 00:30:40,970
Send an order to Zhang Tian Ying.
359
00:30:41,440 --> 00:30:42,090
Ask the Jingji Camp
360
00:30:42,610 --> 00:30:44,800
to surround the capital at night.
361
00:30:45,970 --> 00:30:46,400
Yes.
362
00:30:48,650 --> 00:30:49,680
Court Guards will
enter the palace tonight.
363
00:30:51,610 --> 00:30:54,320
You’ll lead the army.
364
00:30:59,130 --> 00:31:00,320
Guarantee the success
365
00:31:01,030 --> 00:31:03,190
of the coronation tomorrow.
366
00:31:04,250 --> 00:31:04,730
Yes.
367
00:31:34,770 --> 00:31:35,610
Duke’s orders.
368
00:31:36,650 --> 00:31:37,890
We surround the capital tonight.
369
00:31:38,970 --> 00:31:39,440
Understood.
370
00:31:40,650 --> 00:31:41,650
Make the necessary preparations.
371
00:32:04,770 --> 00:32:05,490
Where did you go?
372
00:32:11,250 --> 00:32:11,920
Bamboo Leaf Wine?
373
00:32:13,250 --> 00:32:14,010
You went to buy wine?
374
00:32:15,800 --> 00:32:16,650
I went to Shan Shui Du Fraction.
375
00:32:18,250 --> 00:32:18,970
This wine
376
00:32:19,730 --> 00:32:21,400
was buried when I was still
377
00:32:21,400 --> 00:32:21,920
the chief.
378
00:32:22,370 --> 00:32:22,970
Tingyun Pavilion
379
00:32:23,770 --> 00:32:25,010
is sealed now.
380
00:32:25,680 --> 00:32:26,370
Luckily
381
00:32:27,040 --> 00:32:27,730
the wine is still there.
382
00:32:28,490 --> 00:32:29,520
You took a risk to went there
383
00:32:29,850 --> 00:32:30,890
just to take this wine?
384
00:32:31,440 --> 00:32:31,920
Of course.
385
00:32:33,040 --> 00:32:33,520
Why?
386
00:32:34,920 --> 00:32:37,650
It’s for a big occasion.
387
00:32:39,730 --> 00:32:42,160
As the saying goes,
men marry in their thirties
388
00:32:42,800 --> 00:32:43,890
while ladies marry at their twenties.
389
00:32:44,650 --> 00:32:45,280
Now that
390
00:32:46,400 --> 00:32:47,520
both of us have passed that time,
391
00:32:48,520 --> 00:32:49,890
I will not
392
00:32:50,520 --> 00:32:53,370
waste Heroine Shen’s time any longer.
393
00:33:15,250 --> 00:33:16,250
Sima Lang of Yun Dang
394
00:33:17,520 --> 00:33:19,440
has admired Shen Man Qing of Yong Shan
for a long time.
395
00:33:20,650 --> 00:33:23,440
I want us to be husband and wife,
396
00:33:24,650 --> 00:33:25,650
and to love without doubts.
397
00:33:26,680 --> 00:33:27,970
I’ll come back to you
as long as I’m alive.
398
00:33:29,200 --> 00:33:30,400
I’ll miss you even if I’m dead.
399
00:33:32,280 --> 00:33:33,520
However,
400
00:33:34,680 --> 00:33:36,520
I’m no longer
the chief of Shan Shui Du Fraction.
401
00:33:37,890 --> 00:33:41,010
I’m poor and have nothing.
402
00:33:43,040 --> 00:33:44,730
I can only propose to Heroine Shen
403
00:33:46,200 --> 00:33:47,680
with this wine.
404
00:33:49,400 --> 00:33:53,010
What do you think?
405
00:34:00,250 --> 00:34:02,970
[Bamboo Leaf Wine]
406
00:34:18,130 --> 00:34:20,210
[Bamboo Leaf Wine]
407
00:34:23,320 --> 00:34:24,000
You accept
408
00:34:25,960 --> 00:34:26,520
the marriage
409
00:34:29,170 --> 00:34:30,040
once you take this wine.
410
00:34:32,040 --> 00:34:33,000
You can’t regret it
411
00:34:35,040 --> 00:34:36,040
for life.
412
00:34:44,440 --> 00:34:50,910
♪ Nothing lasts longer than winter ♪
413
00:34:55,040 --> 00:34:56,040
I’m telling you this.
414
00:34:57,960 --> 00:34:59,040
If you dare to not marry me,
415
00:35:01,690 --> 00:35:02,800
I’ll break your leg.
416
00:35:07,760 --> 00:35:08,240
Alright.
417
00:35:14,750 --> 00:35:16,340
[Shen Man Qing of Yongshan]
[Si Ma Lang of Yun Dang]
418
00:35:19,800 --> 00:35:20,450
What is this?
419
00:35:22,720 --> 00:35:23,960
Marriage letter from Sima Lang.
420
00:35:28,410 --> 00:35:29,210
Read it when you’re back.
421
00:35:33,170 --> 00:35:33,760
Why?
422
00:35:36,850 --> 00:35:37,520
It’s well written.
423
00:35:40,170 --> 00:35:41,410
You might cry again.
424
00:35:41,900 --> 00:35:45,600
♪ I wish the mountains are invisible ♪
425
00:35:45,930 --> 00:35:49,190
♪ so they don’t stop the melody ♪
426
00:35:49,240 --> 00:35:54,130
♪ I wish the candle stay lit at night ♪
427
00:35:54,170 --> 00:35:56,190
♪ to light up the darkness ♪
428
00:35:56,340 --> 00:35:59,770
I wish the winds are light.
429
00:36:00,000 --> 00:36:03,860
♪ I hope the clouds
will protect the people ♪
430
00:36:03,920 --> 00:36:07,270
♪ How will I turn back this time? ♪
431
00:36:07,340 --> 00:36:14,250
♪ Sparks falling down from the smoke ♪
432
00:36:23,450 --> 00:36:23,960
Your Majesty.
433
00:36:24,240 --> 00:36:25,000
This wolf fur coat
434
00:36:25,210 --> 00:36:26,720
was sent to you by Her Majesty
435
00:36:29,080 --> 00:36:34,720
♪ Please pass by my roof ♪
436
00:36:35,210 --> 00:36:36,410
Tonight is clear and calm.
437
00:36:37,210 --> 00:36:38,320
It’s suitable to view fireworks.
438
00:36:40,410 --> 00:36:41,170
I don’t feel cold.
439
00:36:41,690 --> 00:36:42,320
You may leave.
440
00:36:46,450 --> 00:36:48,210
Everyone has seen wolf furs.
441
00:36:50,170 --> 00:36:51,410
I hope she can see the fireworks
442
00:36:52,690 --> 00:36:54,110
all over the capital.
443
00:36:58,020 --> 00:37:01,280
♪ I understand you too well ♪
444
00:37:01,340 --> 00:37:04,630
♪ which is why I gave you some space ♪
445
00:37:05,210 --> 00:37:08,120
♪ A sentence became ♪
446
00:37:08,320 --> 00:37:11,530
♪ a wall between us ♪
447
00:37:12,360 --> 00:37:15,610
♪ There is a secret ♪
448
00:37:15,880 --> 00:37:18,840
♪ I never told you ♪
449
00:37:18,930 --> 00:37:19,450
Yun Luo.
450
00:37:21,000 --> 00:37:22,320
I’ll be free tomorrow.
451
00:37:24,130 --> 00:37:25,280
I’m not afraid anymore.
452
00:37:26,800 --> 00:37:27,280
How about you?
453
00:37:29,620 --> 00:37:33,590
♪ I wish the mountains are invisible ♪
454
00:37:34,040 --> 00:37:37,150
♪ so they don’t stop the melody ♪
455
00:37:37,450 --> 00:37:42,450
♪ I wish the candle stay lit at night ♪
456
00:37:42,510 --> 00:37:44,600
♪ to light up the darkness ♪
457
00:37:44,650 --> 00:37:47,940
♪ I wish the sound of frustration ♪
458
00:37:48,130 --> 00:37:51,920
♪ don’t wake me up ♪
459
00:37:52,110 --> 00:37:55,570
♪ I wish that
when the bustling festival ends ♪
460
00:37:58,240 --> 00:37:58,690
Master.
461
00:38:25,120 --> 00:38:30,410
♪ Nothing lasts longer than winter ♪
462
00:38:32,380 --> 00:38:37,680
♪ Nothing is deeper than a dream ♪
463
00:38:39,670 --> 00:38:46,170
♪ Nothing mesmerises me more than you ♪
464
00:38:46,790 --> 00:38:52,780
♪ when our lips touch ♪
465
00:38:53,960 --> 00:39:00,680
♪ Please pass by my roof ♪
466
00:39:01,170 --> 00:39:07,250
♪ Please be in my field of vision ♪
467
00:39:08,390 --> 00:39:14,950
♪ Please help me to pass a message ♪
468
00:39:15,460 --> 00:39:22,000
♪ Oh howling wind ♪
469
00:39:22,880 --> 00:39:25,970
♪ I understand you too well ♪
470
00:39:26,420 --> 00:39:29,540
♪ which is why I gave you some space ♪
471
00:39:30,180 --> 00:39:33,020
♪ A sentence became ♪
472
00:39:33,190 --> 00:39:36,250
♪ a wall between us ♪
473
00:39:37,250 --> 00:39:40,380
♪ There is a secret ♪
474
00:39:40,920 --> 00:39:44,370
♪ I never told you ♪
475
00:39:44,540 --> 00:39:51,700
♪ all my nine wishes ♪
476
00:39:54,630 --> 00:39:58,470
♪ I wish the mountains are invisible ♪
477
00:39:58,980 --> 00:40:01,990
♪ so they don’t stop the melody ♪
478
00:40:02,290 --> 00:40:07,360
♪ I wish the candle stay lit at night ♪
479
00:40:07,440 --> 00:40:09,490
♪ to light up the darkness ♪
480
00:40:09,590 --> 00:40:12,690
♪ I wish the sound of frustration ♪
481
00:40:13,100 --> 00:40:16,900
♪ don’t wake me up ♪
482
00:40:17,030 --> 00:40:20,490
♪ I wish that
when the bustling festival ends ♪
483
00:40:20,590 --> 00:40:30,000
♪ A paper flower lantern will still remain ♪
31414
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.