Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:17,104 --> 00:00:19,236
[horns playing]
4
00:00:22,370 --> 00:00:24,720
[electronic music playing]
5
00:00:31,074 --> 00:00:33,207
[classical music playing]
6
00:01:38,750 --> 00:01:41,275
[puppies whimpering]
7
00:01:49,196 --> 00:01:52,242
WOMAN: [speaking french]
8
00:01:57,726 --> 00:02:00,250
[laughter]
9
00:02:07,170 --> 00:02:08,519
[kissing noise]
10
00:02:08,693 --> 00:02:11,522
[growling]
11
00:02:11,696 --> 00:02:13,524
[barking]
12
00:02:13,698 --> 00:02:16,048
[quacking]
13
00:02:16,223 --> 00:02:18,573
[music playing]
14
00:02:28,713 --> 00:02:30,976
[animal noises]
15
00:02:31,151 --> 00:02:34,197
BOTH: [speaking french]
16
00:02:36,156 --> 00:02:38,462
[puppy whimpering]
17
00:02:47,602 --> 00:02:49,908
[bell chiming]
18
00:02:54,522 --> 00:02:56,872
[yelling]
19
00:03:03,183 --> 00:03:05,315
[airplane engines roaring]
20
00:03:08,449 --> 00:03:10,799
[crashing]
21
00:03:14,411 --> 00:03:16,761
[music playing]
22
00:03:21,810 --> 00:03:23,899
[singing in french]
23
00:03:30,993 --> 00:03:33,343
GASTON: [FRENCH ACCENT] Wishing
you were somewhere else?
24
00:03:33,517 --> 00:03:34,779
Hi, Gaston.
25
00:03:34,953 --> 00:03:37,608
GASTON: If I didn't
know better, I'd
26
00:03:37,782 --> 00:03:41,743
say that Lee Duncan, the
bravest pilot on the continent,
27
00:03:41,917 --> 00:03:43,266
is homesick.
28
00:03:43,440 --> 00:03:46,400
If that's what
you want to call it.
29
00:03:46,574 --> 00:03:49,577
I, too, am homesick.
30
00:03:49,751 --> 00:03:52,667
But soon, this war will be over.
31
00:03:52,841 --> 00:03:54,321
Your family?
32
00:03:54,495 --> 00:03:59,717
Yeah, that's mom, sis,
my old dog firefly--
33
00:03:59,891 --> 00:04:03,199
GASTON: This photograph must
be your good luck charm, no?
34
00:04:03,373 --> 00:04:05,332
I don't know how
lucky I am, actually.
35
00:04:05,506 --> 00:04:07,812
After all your flights
over enemy territory,
36
00:04:07,986 --> 00:04:09,814
you think yourself unlucky?
37
00:04:09,988 --> 00:04:11,773
You're still here, aren't you?
38
00:04:11,947 --> 00:04:13,253
LEE: I suppose you've got a
good luck charm, don't you?
39
00:04:13,427 --> 00:04:16,212
Of course.
40
00:04:16,386 --> 00:04:19,520
Have you ever heard
the story of Nanette
41
00:04:19,694 --> 00:04:21,435
and her boyfriend, Rin Tin Tin?
42
00:04:21,609 --> 00:04:25,395
No, but aren't you a little
old to be playing with dolls?
43
00:04:25,569 --> 00:04:29,269
GASTON: One day in Paris,
the bombs were falling.
44
00:04:29,443 --> 00:04:35,231
[whistling] [exploding noise]
[whistling] [exploding] And
45
00:04:35,405 --> 00:04:38,756
Nanette said to
Rin Tin Tin, quick,
46
00:04:38,930 --> 00:04:40,497
we must hide from the bomb.
47
00:04:40,671 --> 00:04:42,499
Let's go in the subway.
48
00:04:42,673 --> 00:04:46,416
And Rin Tin Tin said to Nanette,
how can you hide from a bomb?
49
00:04:46,590 --> 00:04:51,639
And Nanette told Rin Tin Tin,
when you have a good heart,
50
00:04:51,813 --> 00:04:53,902
you have good luck.
51
00:04:54,076 --> 00:04:57,166
So they went in the subway.
52
00:04:57,340 --> 00:05:00,909
The bombs destroyed
everything, from the bakery
53
00:05:01,083 --> 00:05:03,390
to the City Hall.
54
00:05:03,564 --> 00:05:06,262
But they weren't hurt.
55
00:05:06,436 --> 00:05:11,572
[kissing noise] I keep
Nanette and Rin Tin Tin
56
00:05:11,746 --> 00:05:15,750
close to my heart so they
can bring me good luck.
57
00:05:15,924 --> 00:05:16,794
Have they?
58
00:05:16,968 --> 00:05:18,230
My wife doesn't think so.
59
00:05:18,405 --> 00:05:19,928
[laughter]
60
00:05:20,102 --> 00:05:21,495
Cheer up, mon ami.
61
00:05:21,669 --> 00:05:22,844
There will be better
days than this.
62
00:05:23,018 --> 00:05:24,324
Yeah.
63
00:05:24,498 --> 00:05:26,717
[soft music playing]
64
00:05:29,807 --> 00:05:33,420
GASTON: Time to sleep and dream
of stories as happy as that
65
00:05:33,594 --> 00:05:34,856
of Nanette and Rin Tin Tin.
66
00:05:35,030 --> 00:05:35,857
[chuckling]
67
00:05:36,031 --> 00:05:37,598
Sleep well,
68
00:05:49,044 --> 00:05:53,265
OFFICER: Men, our mission
today is to gather intelligence
69
00:05:53,440 --> 00:05:54,745
and look for survivors.
70
00:05:54,919 --> 00:05:56,921
GASTON: Or maybe
find some treasure.
71
00:05:57,095 --> 00:05:58,662
[laughter]
72
00:05:58,836 --> 00:06:00,360
- What was that, Private Gateau?
- Nothing, sir.
73
00:06:00,534 --> 00:06:02,405
Keep your nothings
to yourself.
74
00:06:02,579 --> 00:06:05,321
This is an important mission.
75
00:06:05,495 --> 00:06:07,889
I want you to search
every house, every store.
76
00:06:08,063 --> 00:06:10,674
Leave no stone unturned.
77
00:06:10,848 --> 00:06:12,720
Let's help our French allies.
78
00:06:12,894 --> 00:06:14,548
We'll meet back at 12 o'clock.
79
00:06:14,722 --> 00:06:16,245
Move out.
80
00:06:16,419 --> 00:06:18,378
GASTON: I will
search the bakery.
81
00:06:18,552 --> 00:06:19,422
Of course, you will.
82
00:06:23,470 --> 00:06:26,342
OFFICER: Stay focused, corporal.
83
00:06:26,516 --> 00:06:28,344
I know you'd rather
be in the air.
84
00:06:28,518 --> 00:06:30,694
Until our air units
are replenished,
85
00:06:30,868 --> 00:06:33,393
just know you're performing
an important duty.
86
00:06:33,567 --> 00:06:34,524
Yes, sir.
87
00:06:38,572 --> 00:06:40,878
[music playing]
88
00:06:48,495 --> 00:06:51,628
GASTON: Hey, Lee.
89
00:06:51,802 --> 00:06:52,542
Be careful.
90
00:07:07,949 --> 00:07:10,430
[glass shattering]
91
00:07:27,534 --> 00:07:28,665
Hello!
92
00:07:28,839 --> 00:07:30,667
[YELLING] Anyone down there?
93
00:07:59,827 --> 00:08:00,523
[barking]
94
00:08:00,697 --> 00:08:04,048
Whoa!
95
00:08:04,222 --> 00:08:09,010
Hey, I've got something for you.
96
00:08:09,184 --> 00:08:10,490
[whimpering]
97
00:08:10,664 --> 00:08:11,969
Easy.
98
00:08:12,143 --> 00:08:13,014
Ah!
99
00:08:13,188 --> 00:08:14,668
Easy, girl.
100
00:08:14,842 --> 00:08:17,148
[high pitched whimpering]
101
00:08:21,501 --> 00:08:23,590
Oh, I get it.
102
00:08:29,247 --> 00:08:32,555
I'll get you help.
103
00:08:32,729 --> 00:08:33,991
Aren't you a cute little fellow?
104
00:08:37,778 --> 00:08:39,562
Holy cow.
105
00:08:39,736 --> 00:08:40,563
All right.
106
00:08:45,742 --> 00:08:47,962
f-- Any signs of survivors?
107
00:08:48,136 --> 00:08:50,399
I found some lonely cupcakes.
108
00:08:50,573 --> 00:08:52,444
But they are no
longer survivors.
109
00:08:52,619 --> 00:08:53,968
[laughter]
110
00:08:54,142 --> 00:08:55,926
Now, join your
brothers in my tummy.
111
00:08:56,100 --> 00:08:56,927
[laughter]
112
00:08:57,101 --> 00:08:59,103
Did we check everything?
113
00:08:59,277 --> 00:09:02,498
GASTON: No one's been found,
monsieur, living or dead.
114
00:09:02,672 --> 00:09:04,456
Everyone must have been
evacuated before the bombs.
115
00:09:04,631 --> 00:09:06,371
Not everyone.
116
00:09:06,546 --> 00:09:08,286
We have survivors.
117
00:09:11,333 --> 00:09:14,641
Oh, come here, little doggy.
118
00:09:14,815 --> 00:09:17,121
Oh, sacre bleu.
119
00:09:17,295 --> 00:09:18,688
She's hungry.
120
00:09:18,862 --> 00:09:20,995
SOLDIER: She eats
more than me, huh?
121
00:09:21,169 --> 00:09:21,909
GASTON: You want another one?
122
00:09:22,083 --> 00:09:22,910
Hey!
123
00:09:23,084 --> 00:09:24,520
[laughter]
124
00:09:24,694 --> 00:09:25,477
OFFICER: All right
company, let's get ready.
125
00:09:25,652 --> 00:09:28,437
We're moving out.
126
00:09:28,611 --> 00:09:29,569
Where did you find this dog?
127
00:09:29,743 --> 00:09:32,049
In an abandoned shaft.
128
00:09:32,223 --> 00:09:34,878
A German, Nikolaus Egger,
was hiding out there.
129
00:09:35,052 --> 00:09:36,184
The dog obviously
belongs to him.
130
00:09:36,358 --> 00:09:37,489
And she was the only dog?
131
00:09:37,664 --> 00:09:38,621
No.
132
00:09:41,363 --> 00:09:42,494
She had two pups.
133
00:09:42,669 --> 00:09:44,714
Geez.
134
00:09:44,888 --> 00:09:48,762
LEE: You said you
wanted survivors, sir.
135
00:09:48,936 --> 00:09:50,502
Isn't she adorable?
136
00:09:50,677 --> 00:09:52,504
Yes, but can't turn the
base into a dog pound.
137
00:09:52,679 --> 00:09:53,680
We're fighting a war, here.
138
00:09:53,854 --> 00:09:55,116
I'll take good care of her.
139
00:09:55,290 --> 00:09:57,205
OFFICER: Yeah,
I'm sure you will.
140
00:09:57,379 --> 00:09:58,815
But I don't think the general
will be too pleased about this.
141
00:09:58,989 --> 00:10:01,862
LEE: You saying we
should just leave them?
142
00:10:02,036 --> 00:10:04,212
[whimpering]
143
00:10:05,256 --> 00:10:08,477
No.
144
00:10:08,651 --> 00:10:10,044
How good are you at concealment?
145
00:10:10,218 --> 00:10:11,872
I don't follow you, sir.
146
00:10:12,046 --> 00:10:14,570
OFFICER: Can you hide
these dogs until I can ease
147
00:10:14,744 --> 00:10:15,484
the news on to the general?
148
00:10:15,658 --> 00:10:16,659
I'll do my best.
149
00:10:16,833 --> 00:10:18,530
OFFICER: Yeah, well, you better.
150
00:10:18,705 --> 00:10:19,706
Otherwise, we'll both find
ourselves in the kitchen,
151
00:10:19,880 --> 00:10:21,490
peeling potatoes.
152
00:10:21,664 --> 00:10:24,536
Yes, sir.
153
00:10:24,711 --> 00:10:26,887
[commotion]
154
00:10:35,025 --> 00:10:37,811
[sawing]
155
00:10:37,985 --> 00:10:40,335
[hammering]
156
00:10:42,946 --> 00:10:45,949
Now, I need a cover.
157
00:10:46,123 --> 00:10:48,735
[whimpering]
158
00:10:48,909 --> 00:10:49,866
Will you look at that?
159
00:10:50,040 --> 00:10:51,520
You sure are well-trained.
160
00:10:51,694 --> 00:10:53,043
GASTON: Yes, I agree.
161
00:10:57,047 --> 00:10:58,832
Have you thought of
giving them names?
162
00:11:02,052 --> 00:11:03,750
Don't think
that's a good idea.
163
00:11:03,924 --> 00:11:05,403
Why not?
164
00:11:05,577 --> 00:11:07,188
LEE: Something tells
me I better not to get
165
00:11:07,362 --> 00:11:09,843
too attached to these guys.
166
00:11:10,017 --> 00:11:12,628
My friend, I
think you're already
167
00:11:12,802 --> 00:11:14,586
what they call "attached."
168
00:11:14,761 --> 00:11:16,980
So cute.
169
00:11:17,154 --> 00:11:21,681
Well, if you will
not name them, I will.
170
00:11:21,855 --> 00:11:27,208
The mother-- she has a fierce
spirit like you Americans.
171
00:11:27,382 --> 00:11:31,168
So I will name her Betty.
172
00:11:31,342 --> 00:11:32,082
Hey!
173
00:11:32,256 --> 00:11:33,693
[laughter]
174
00:11:33,867 --> 00:11:36,913
LEE: Fierce American
spirit, eh, Gaston?
175
00:11:37,087 --> 00:11:39,002
And this one--
176
00:11:39,176 --> 00:11:41,135
he looks very French.
177
00:11:41,309 --> 00:11:45,226
So I will name him Louis.
178
00:11:48,316 --> 00:11:49,317
In you go.
179
00:11:49,491 --> 00:11:50,753
[grunt] And these two shall be--
180
00:11:50,927 --> 00:11:51,754
No.
181
00:11:51,928 --> 00:11:53,495
No, I'll name them.
182
00:11:53,669 --> 00:11:56,585
They have good hearts and
will bring us good luck.
183
00:11:56,759 --> 00:12:07,857
We'll name them Nanette
and Rin Tin Tin.
184
00:12:08,031 --> 00:12:10,077
[whimpering]
185
00:12:10,251 --> 00:12:11,818
You are learning, my friend.
186
00:12:15,952 --> 00:12:17,737
[speaking french]
187
00:12:17,911 --> 00:12:19,869
Hey, how are you, Rinty?
188
00:12:22,872 --> 00:12:24,265
How they doing?
189
00:12:24,439 --> 00:12:26,746
[whimpering]
190
00:12:26,920 --> 00:12:28,704
At ease.
191
00:12:28,878 --> 00:12:30,010
Something wrong?
192
00:12:30,184 --> 00:12:31,751
They won't touch the food.
193
00:12:31,925 --> 00:12:33,056
OFFICER: That's
probably because they're
194
00:12:33,230 --> 00:12:34,492
still feeding from the mother.
195
00:12:34,666 --> 00:12:35,667
You should give the
mother the food.
196
00:12:35,842 --> 00:12:36,668
LEE: You know about dogs, sir.
197
00:12:36,843 --> 00:12:37,844
Don't you?
198
00:12:38,018 --> 00:12:39,671
OFFICER: I've had my share.
199
00:12:39,846 --> 00:12:41,586
You?
200
00:12:41,761 --> 00:12:43,675
Yeah, I had a dog.
201
00:12:43,850 --> 00:12:46,069
She was very gentle.
202
00:12:46,243 --> 00:12:48,376
She was old, though.
203
00:12:48,550 --> 00:12:51,683
Passed away right after
I was shipped off.
204
00:12:51,858 --> 00:12:53,207
Darn shame to lose a good dog.
205
00:12:56,340 --> 00:12:57,907
Well, I've got good news.
206
00:12:58,081 --> 00:13:00,954
Dogs can stay as long as
they don't get in the way.
207
00:13:01,128 --> 00:13:03,217
General agreed with me that
they'll be good for morale.
208
00:13:03,391 --> 00:13:04,348
That's great news, sir.
209
00:13:04,522 --> 00:13:06,350
Thank you.
210
00:13:06,524 --> 00:13:10,659
Yes, but starting tomorrow,
you'll be taking to the air
211
00:13:10,833 --> 00:13:12,356
again.
212
00:13:12,530 --> 00:13:14,358
You won't have time to
take care of all of them.
213
00:13:14,532 --> 00:13:17,187
I'll have to think
of something or someone
214
00:13:17,361 --> 00:13:18,972
to watch them.
215
00:13:19,146 --> 00:13:20,625
Just make sure you trust
that person with these dogs
216
00:13:20,800 --> 00:13:22,802
when you're away.
217
00:13:22,976 --> 00:13:24,020
Thank you, sir.
218
00:13:24,194 --> 00:13:24,934
Thank you.
219
00:13:31,071 --> 00:13:32,724
What?
220
00:13:32,899 --> 00:13:33,682
No.
221
00:13:33,856 --> 00:13:34,639
No way.
222
00:13:34,814 --> 00:13:36,076
Absolutely no way.
223
00:13:36,250 --> 00:13:38,339
LEE: But Gaston,
it'll only be-- only
224
00:13:38,513 --> 00:13:40,167
when I'm flying on a mission.
225
00:13:40,341 --> 00:13:42,212
You're the only one of these
knuckleheads I can trust.
226
00:13:42,386 --> 00:13:44,954
GASTON: Oh, so I'm a
knucklehead too, am I?
227
00:13:45,128 --> 00:13:46,129
No, Gaston--
228
00:13:46,303 --> 00:13:47,783
I'm a mechanic.
229
00:13:47,957 --> 00:13:51,134
I fix planes in the
fight for freedom.
230
00:13:51,308 --> 00:13:52,744
I am not a dog sitter.
231
00:13:52,919 --> 00:13:53,920
Oil can.
232
00:13:57,140 --> 00:13:59,708
I can't believe these dogs.
Oh, no, no, no, puppies.
233
00:13:59,882 --> 00:14:00,752
No, no, no.
234
00:14:00,927 --> 00:14:01,797
Oh, please, stop it.
235
00:14:01,971 --> 00:14:02,798
No, don't.
236
00:14:02,972 --> 00:14:04,104
Nanette-- no, Rinty.
237
00:14:04,278 --> 00:14:05,322
No-- I have to--
238
00:14:05,496 --> 00:14:06,497
what are you doing?
239
00:14:06,671 --> 00:14:09,065
LEE: You're their uncle, Gaston.
240
00:14:09,239 --> 00:14:10,153
You gave them names.
241
00:14:10,327 --> 00:14:11,459
They're nuts about you.
242
00:14:11,633 --> 00:14:13,200
You put them up to this.
243
00:14:13,374 --> 00:14:15,419
Just check Betty is
fed and the pups eat.
244
00:14:15,593 --> 00:14:16,899
Make sure they
stay warm at night.
245
00:14:17,073 --> 00:14:18,248
GASTON: But I know
nothing about dogs!
246
00:14:18,422 --> 00:14:20,816
Listen, if I can
trust you to keep
247
00:14:20,990 --> 00:14:24,951
that plane in the air with
me, I can trust you with them.
248
00:14:27,910 --> 00:14:29,216
Gaston.
249
00:14:29,390 --> 00:14:30,086
Sit.
250
00:14:30,260 --> 00:14:30,957
No
251
00:14:31,131 --> 00:14:32,697
Gaston.
252
00:14:32,872 --> 00:14:33,873
Gaston!
253
00:14:34,047 --> 00:14:34,961
[growling]
254
00:14:35,135 --> 00:14:36,788
[yelling]
255
00:14:36,963 --> 00:14:39,748
This means a lot to me.
256
00:14:39,922 --> 00:14:43,143
[ANGRILY] What's
next, [speaking french]..
257
00:14:43,317 --> 00:14:46,146
I'll be changing diapers.
258
00:14:46,320 --> 00:14:47,060
[spring noise]
259
00:14:47,234 --> 00:14:49,540
[music playing]
260
00:15:15,001 --> 00:15:17,307
[whimpering]
261
00:15:20,484 --> 00:15:22,747
[growling]
262
00:15:22,922 --> 00:15:24,488
GASTON: Betty, no, no.
263
00:15:24,662 --> 00:15:25,837
Get away.
264
00:15:26,012 --> 00:15:27,796
Stop, Nanette.
265
00:15:27,970 --> 00:15:29,015
Nanette, stop it!
266
00:15:48,991 --> 00:15:49,818
Rinty, hey!
267
00:15:49,992 --> 00:15:52,255
[music playing]
268
00:15:55,345 --> 00:15:56,390
Hey, buddy.
269
00:15:56,564 --> 00:15:57,957
I missed you, too.
270
00:16:01,961 --> 00:16:04,006
Sir.
271
00:16:04,180 --> 00:16:06,052
Orders have come down.
272
00:16:06,226 --> 00:16:07,879
You and private
Gaston will be joining
273
00:16:08,054 --> 00:16:09,881
the 135th, as of tomorrow.
274
00:16:10,056 --> 00:16:11,796
You'll be on the morning train.
275
00:16:11,971 --> 00:16:13,929
What about the dogs?
276
00:16:14,103 --> 00:16:17,237
I can take the mother and
find homes for two more.
277
00:16:17,411 --> 00:16:19,326
But that leaves one
pup with no home.
278
00:16:22,198 --> 00:16:25,027
Dogs are not too high on
most people's priority list
279
00:16:25,201 --> 00:16:27,943
right now.
280
00:16:28,117 --> 00:16:29,945
I'll take Rinty.
281
00:16:30,119 --> 00:16:31,425
You don't know
how your new base
282
00:16:31,599 --> 00:16:33,253
commander will take to a puppy.
283
00:16:33,427 --> 00:16:38,040
LEE: Sir, with all due
respect, he has no one else.
284
00:16:38,214 --> 00:16:40,434
You know what I
think, corporal?
285
00:16:40,608 --> 00:16:43,872
I think you need that dog
as much as he needs you.
286
00:16:44,046 --> 00:16:46,048
Just make sure you don't
get too many demotions
287
00:16:46,222 --> 00:16:47,093
with your cockamamie scheme.
288
00:16:47,267 --> 00:16:48,050
Yes, sir.
289
00:16:48,224 --> 00:16:49,182
Thank you, sir.
290
00:16:53,099 --> 00:16:55,927
GASTON: What means cockamamie?
291
00:16:56,102 --> 00:16:58,582
Don't worry about it, buddy.
292
00:16:58,756 --> 00:16:59,931
Let's go.
293
00:17:00,106 --> 00:17:00,932
Come on.
294
00:17:01,107 --> 00:17:03,544
[train whistle]
295
00:17:03,718 --> 00:17:05,502
[commotion]
296
00:17:07,069 --> 00:17:09,071
LEE: Three minutes, Gaston.
297
00:17:09,245 --> 00:17:10,116
Which train?
298
00:17:10,290 --> 00:17:12,205
[whistle blowing]
299
00:17:13,249 --> 00:17:15,164
I am not sure.
300
00:17:15,338 --> 00:17:17,384
But we better figure
it out fast, mon ami.
301
00:17:17,558 --> 00:17:19,908
[commotion]
302
00:17:20,082 --> 00:17:22,345
[suspenseful music playing]
303
00:17:27,176 --> 00:17:29,309
[barking]
304
00:17:29,483 --> 00:17:30,310
Your bag!
305
00:17:30,484 --> 00:17:31,311
Stop, thief!
306
00:17:31,485 --> 00:17:33,313
Hey!
307
00:17:33,487 --> 00:17:34,314
Thief!
308
00:17:34,488 --> 00:17:36,316
Stop that man!
309
00:17:36,490 --> 00:17:38,796
[grunting]
310
00:17:46,543 --> 00:17:47,414
Rin Tin!
311
00:17:47,588 --> 00:17:48,937
GASTON: Keep running!
312
00:17:49,111 --> 00:17:49,938
He's in front of you!
313
00:17:50,112 --> 00:17:50,982
LEE: Stop him!
314
00:17:51,157 --> 00:17:51,766
Stop him!
315
00:17:55,335 --> 00:17:57,728
[yelling]
316
00:18:00,122 --> 00:18:02,081
[barking]
317
00:18:03,256 --> 00:18:06,172
[commotion]
318
00:18:08,174 --> 00:18:08,957
LEE: Excuse me.
319
00:18:09,131 --> 00:18:10,132
I'm sorry.
320
00:18:10,306 --> 00:18:11,699
Right in front of you, Lee!
321
00:18:11,873 --> 00:18:14,180
[suspenseful music playing]
322
00:18:17,835 --> 00:18:18,619
[whistle blowing]
323
00:18:18,793 --> 00:18:21,100
[barking]
324
00:18:22,275 --> 00:18:23,189
GASTON: There he is, Lee!
325
00:18:23,363 --> 00:18:24,103
Go!
326
00:18:34,156 --> 00:18:34,983
That's a boy, Rinty!
327
00:18:35,157 --> 00:18:35,940
Go, go, go!
328
00:18:36,115 --> 00:18:38,465
[yelling]
329
00:18:40,554 --> 00:18:42,121
Last call!
330
00:18:46,212 --> 00:18:48,039
GASTON: Lee, over here!
331
00:18:48,214 --> 00:18:50,346
[yelling]
332
00:18:53,175 --> 00:18:54,307
[speaking french]
333
00:18:54,481 --> 00:18:57,266
Stop him!
334
00:18:57,440 --> 00:18:58,441
Huh.
335
00:18:58,615 --> 00:19:00,269
GASTON: Lee, he's getting away!
336
00:19:00,443 --> 00:19:04,230
[glass shattering]
337
00:19:04,404 --> 00:19:07,233
We must stop him!
338
00:19:07,407 --> 00:19:09,235
[yelling]
339
00:19:09,409 --> 00:19:11,585
[laughter]
340
00:19:15,197 --> 00:19:16,024
[whistle blowing]
341
00:19:16,198 --> 00:19:17,330
Not bad.
342
00:19:21,160 --> 00:19:23,292
[laughter]
343
00:19:26,513 --> 00:19:31,692
Ah, we've been after this
one for a long time, now.
344
00:19:37,350 --> 00:19:38,089
[speaking french]
345
00:19:38,264 --> 00:19:40,657
[whistle blowing]
346
00:19:44,270 --> 00:19:46,707
[laughter]
347
00:19:47,795 --> 00:19:50,276
[train whistle]
348
00:20:02,331 --> 00:20:04,507
[upbeat music playing]
349
00:20:19,609 --> 00:20:21,916
[children singing]
350
00:20:38,454 --> 00:20:39,325
[farting noise]
351
00:20:39,499 --> 00:20:42,284
[gasping and groaning]
352
00:20:42,458 --> 00:20:43,285
CHILDREN: Ew.
353
00:20:46,419 --> 00:20:48,769
[farting noises]
354
00:20:50,379 --> 00:20:52,729
[groans]
355
00:20:57,865 --> 00:20:59,693
WOMAN: What did the old man eat?
356
00:21:05,002 --> 00:21:06,613
[SNIFFING] Ew.
357
00:21:06,787 --> 00:21:07,657
Pardon.
358
00:21:07,831 --> 00:21:09,442
Too much beans, huh?
359
00:21:13,402 --> 00:21:15,709
[farting noises]
360
00:21:18,364 --> 00:21:20,714
[music playing]
361
00:21:47,784 --> 00:21:49,090
All right, Rinty.
362
00:21:54,748 --> 00:21:55,488
Wait right here.
363
00:21:55,662 --> 00:21:56,402
Wait.
364
00:22:01,798 --> 00:22:02,886
That's more like it.
365
00:22:07,891 --> 00:22:09,415
Where's Captain Sandman?
366
00:22:16,987 --> 00:22:19,729
Corporal Lee Duncan reporting
for duty to the 135th Arrow
367
00:22:19,903 --> 00:22:21,383
Squadron, sir.
368
00:22:21,557 --> 00:22:22,558
GASTON: Private
specialist, Gaston Gateau,
369
00:22:22,732 --> 00:22:23,994
also reporting for duty, sir.
370
00:22:24,168 --> 00:22:25,996
CAPTAIN SANDMAN:
At ease, gentlemen.
371
00:22:26,170 --> 00:22:28,564
So you were recently stationed
with the 90th Arrow Squadron
372
00:22:28,738 --> 00:22:30,479
under Lieutenant Bryant?
LEE: Yes, sir.
373
00:22:30,653 --> 00:22:32,394
I was contributing to their
reconnaissance patrol.
374
00:22:32,568 --> 00:22:35,528
Lieutenant Bryant
and I go way back.
375
00:22:35,702 --> 00:22:36,746
[knocking]
376
00:22:36,920 --> 00:22:37,704
Come in.
377
00:22:45,929 --> 00:22:46,713
Yours?
378
00:22:49,455 --> 00:22:51,021
Care to explain
yourself, corporal?
379
00:22:51,195 --> 00:22:54,460
GASTON: But captain, he's
a beautiful little puppy.
380
00:22:54,634 --> 00:22:55,591
Salute the captain, Rinty.
381
00:22:59,421 --> 00:23:01,641
He's cute.
382
00:23:01,815 --> 00:23:03,512
Fortunately for you
both, Lieutenant Bryant
383
00:23:03,686 --> 00:23:04,513
sent me a telegraph.
384
00:23:04,687 --> 00:23:06,472
He did?
385
00:23:06,646 --> 00:23:08,169
So I have permission
to keep him?
386
00:23:08,343 --> 00:23:12,347
Back in Texas, I have
a whole kennel of dogs.
387
00:23:12,521 --> 00:23:16,264
So it would be very
hard for me to say no.
388
00:23:16,438 --> 00:23:17,874
Thank you, sir.
389
00:23:18,048 --> 00:23:19,920
But be warned, this
is a very busy base.
390
00:23:20,094 --> 00:23:21,312
You're going to have
to keep a rein on him.
391
00:23:21,487 --> 00:23:23,140
LEE: I will, sir.
392
00:23:23,314 --> 00:23:24,751
CAPTAIN SANDMAN: And we
can't have any complaints.
393
00:23:24,925 --> 00:23:25,578
He's going to have to
be on his best behavior.
394
00:23:25,752 --> 00:23:26,753
He will be, sir.
395
00:23:26,927 --> 00:23:27,928
All right, what's his name?
396
00:23:28,102 --> 00:23:29,320
LEE: Rin Tin Tin.
397
00:23:29,495 --> 00:23:31,671
But you can call him Rinty.
398
00:23:31,845 --> 00:23:32,585
[chuckling]
399
00:23:32,759 --> 00:23:34,413
All right.
400
00:23:34,587 --> 00:23:36,066
Why don't you take
him down to the mess,
401
00:23:36,240 --> 00:23:37,241
and see if the cook
will fix him something?
402
00:23:37,416 --> 00:23:38,765
Will do, sir.
403
00:23:38,939 --> 00:23:42,333
Oh, and don't be
intimidated by Johnson.
404
00:23:42,508 --> 00:23:44,597
[burping]
405
00:23:53,127 --> 00:23:58,349
Do not drop those potatoes,
you little cockroach.
406
00:23:58,524 --> 00:24:01,352
I cannot sell damaged goods.
407
00:24:01,527 --> 00:24:03,964
Go wash dishes, you lazy boy.
408
00:24:04,138 --> 00:24:04,921
Now!
409
00:24:13,539 --> 00:24:16,411
Are you Johnson?
410
00:24:16,585 --> 00:24:19,893
[breathing heavily]
411
00:24:20,067 --> 00:24:21,285
Stick him in.
412
00:24:21,460 --> 00:24:22,373
What?
413
00:24:22,548 --> 00:24:24,288
Isn't he for the stew?
414
00:24:24,463 --> 00:24:26,073
No, he's my pet.
415
00:24:26,247 --> 00:24:27,944
JOHNSON: He's disgusting.
416
00:24:28,118 --> 00:24:30,730
Captain Sandman told me to
see you about feeding him.
417
00:24:30,904 --> 00:24:32,514
I haven't got enough
to feed soldiers,
418
00:24:32,688 --> 00:24:33,733
let alone a mangy mutt.
419
00:24:33,907 --> 00:24:35,299
Now, get him out of here!
420
00:24:35,474 --> 00:24:36,387
[whimpering]
421
00:24:36,562 --> 00:24:37,606
I can pay.
422
00:24:41,523 --> 00:24:46,354
So, uh, what's
this critter eat?
423
00:24:46,528 --> 00:24:48,051
Meat, I suppose.
424
00:24:48,225 --> 00:24:50,445
JOHNSON: Meat?
425
00:24:50,619 --> 00:24:52,099
Meat's the most
expensive ration I got.
426
00:24:55,668 --> 00:24:56,930
Nay, we've got a war on.
427
00:24:57,104 --> 00:24:58,584
Meat is scarce.
428
00:24:58,758 --> 00:25:00,368
Plus, with the meat that
mutt's going to eat--
429
00:25:00,542 --> 00:25:03,719
it'd feed a lot of soldiers.
430
00:25:03,893 --> 00:25:08,724
Well, that will get you
one spoonful of meat loaf.
431
00:25:08,898 --> 00:25:10,726
Take it or leave it, right?
432
00:25:10,900 --> 00:25:11,945
Jacques!
433
00:25:12,119 --> 00:25:14,338
Get over here, you lazy child.
434
00:25:14,513 --> 00:25:15,688
Hi there.
435
00:25:15,862 --> 00:25:16,602
What's your name?
436
00:25:16,776 --> 00:25:17,603
Don't bother.
437
00:25:17,777 --> 00:25:19,474
Kid's mute.
438
00:25:19,648 --> 00:25:22,433
This is Rin Tin Tin.
439
00:25:22,608 --> 00:25:23,696
He's your new friend.
440
00:25:23,870 --> 00:25:26,089
How about that?
441
00:25:26,263 --> 00:25:28,396
JOHNSON: How touching.
442
00:25:28,570 --> 00:25:31,878
Boy, fetch one
spoonful of meatloaf,
443
00:25:32,052 --> 00:25:33,488
and give it to the dog.
444
00:25:33,662 --> 00:25:36,404
Move it!
445
00:25:36,578 --> 00:25:37,797
LEE: What's his story?
446
00:25:37,971 --> 00:25:39,973
Uh, got separated
from his parents
447
00:25:40,147 --> 00:25:41,583
at the start of the war.
448
00:25:41,757 --> 00:25:43,542
Trauma made him stupid.
449
00:25:43,716 --> 00:25:45,413
So I get stuck with him,
because the captain's got
450
00:25:45,587 --> 00:25:47,546
a bleeding heart for strays.
451
00:25:47,720 --> 00:25:50,549
End of story.
452
00:25:50,723 --> 00:25:52,725
There you go, buddy.
453
00:25:52,899 --> 00:25:53,595
Bon appetit.
454
00:26:03,997 --> 00:26:06,477
[whimpering]
455
00:26:06,652 --> 00:26:07,696
Mangy mutt.
456
00:26:17,750 --> 00:26:22,537
LEE: [SIGHING] What a jerk!
457
00:26:22,711 --> 00:26:23,756
Come on, Rinty.
458
00:26:30,632 --> 00:26:32,939
[commotion]
459
00:26:51,914 --> 00:26:54,177
Attention!
460
00:26:54,351 --> 00:26:55,614
At ease, men.
461
00:26:55,788 --> 00:26:58,051
At ease, corporal.
462
00:26:58,225 --> 00:26:59,748
How's our new recruit?
463
00:26:59,922 --> 00:27:01,489
I think he's getting
used to the place.
464
00:27:01,663 --> 00:27:03,404
Good.
465
00:27:03,578 --> 00:27:05,058
We need to start flying
shipments to the 90th a couple
466
00:27:05,232 --> 00:27:07,147
of times a week, starting today.
467
00:27:07,321 --> 00:27:09,584
What about Rinty?
468
00:27:09,758 --> 00:27:11,673
I think he'd make a
pretty good copilot.
469
00:27:11,847 --> 00:27:12,761
Don't you agree?
470
00:27:12,935 --> 00:27:14,110
LEE: Yes, sir.
471
00:27:14,284 --> 00:27:15,155
Thank you, sir.
472
00:27:15,329 --> 00:27:17,157
Let's get going.
473
00:27:17,331 --> 00:27:18,332
All right, men.
474
00:27:18,506 --> 00:27:20,551
Let's clean this place up.
475
00:27:20,726 --> 00:27:22,815
LEE: OK, boy.
476
00:27:22,989 --> 00:27:24,773
We got a plane to fly.
477
00:27:24,947 --> 00:27:26,732
Come on.
478
00:27:26,906 --> 00:27:29,212
[violins playing]
479
00:27:32,738 --> 00:27:35,088
[whimpering]
480
00:27:35,262 --> 00:27:37,046
Hey, Jacques.
481
00:27:37,220 --> 00:27:38,004
What's wrong?
482
00:27:41,747 --> 00:27:42,312
Rinty?
483
00:27:46,316 --> 00:27:48,667
Don't worry, I promise
I'll bring him back safely
484
00:27:48,841 --> 00:27:49,711
so you can play with him.
485
00:27:52,714 --> 00:27:54,977
[upbeat music playing]
486
00:27:56,762 --> 00:27:57,980
You OK, Rinty?
487
00:27:58,154 --> 00:27:58,894
Good boy!
488
00:28:04,030 --> 00:28:06,554
[whimpering]
489
00:28:06,728 --> 00:28:08,817
[music playing]
490
00:28:18,958 --> 00:28:21,221
[barking]
491
00:28:21,395 --> 00:28:22,744
Coming in fast!
492
00:28:27,401 --> 00:28:28,707
Way to cover my back, Rinty!
493
00:28:28,881 --> 00:28:31,231
We're going home!
494
00:28:31,405 --> 00:28:33,886
[adventurous music playing]
495
00:28:38,804 --> 00:28:41,154
[upbeat music playing]
496
00:28:44,331 --> 00:28:46,812
[snoring]
497
00:28:47,769 --> 00:28:49,597
[running water]
498
00:28:49,771 --> 00:28:50,598
[growling]
499
00:28:50,772 --> 00:28:52,556
Oh.
500
00:28:52,731 --> 00:28:54,558
Pardon.
501
00:28:54,733 --> 00:28:56,560
Eh.
502
00:28:56,735 --> 00:28:57,736
[plopping noise]
503
00:28:57,910 --> 00:28:59,999
[flushing]
504
00:29:00,173 --> 00:29:02,741
[upbeat music playing]
505
00:29:21,498 --> 00:29:23,587
Rinty.
506
00:29:23,762 --> 00:29:33,641
[hushing]
507
00:29:33,815 --> 00:29:39,125
[hushing]
508
00:29:39,299 --> 00:29:42,084
Hey, knock it off.
509
00:29:47,220 --> 00:29:48,047
Rinty!
510
00:29:51,224 --> 00:29:53,008
Hey, my pillow!
511
00:29:53,182 --> 00:29:56,795
Give that back!
512
00:29:56,969 --> 00:29:58,971
Rinty, quiet!
513
00:29:59,145 --> 00:30:00,668
Now!
514
00:30:00,842 --> 00:30:02,888
SOLDIERS: It's been a long day.
515
00:30:03,062 --> 00:30:05,368
Enough's enough.
516
00:30:05,542 --> 00:30:07,849
[loud crashes]
517
00:30:08,023 --> 00:30:09,372
Enough.
518
00:30:09,546 --> 00:30:11,810
Somebody get me my rifle.
519
00:30:11,984 --> 00:30:14,290
[loud commotion]
520
00:30:15,944 --> 00:30:17,816
SOLDIER: Darn it, you
better clean up that mess.
521
00:30:17,990 --> 00:30:24,692
[interposing voices]
522
00:30:24,866 --> 00:30:27,086
[wind chimes]
523
00:30:27,260 --> 00:30:28,827
SOLDIER: Come on!
524
00:30:36,617 --> 00:30:40,012
Jacques, you
are one smart kid.
525
00:30:40,186 --> 00:30:43,885
SOLDIERS: Let's get some sleep.
526
00:30:44,059 --> 00:30:44,886
Goodnight!
527
00:30:50,457 --> 00:30:52,894
[trumpet playing]
528
00:30:55,984 --> 00:30:58,378
Corporal, I understand
we're having a problem
529
00:30:58,552 --> 00:31:00,728
keeping the dog quiet at night.
530
00:31:00,902 --> 00:31:02,773
Not anymore, sir.
531
00:31:02,948 --> 00:31:04,775
Cute.
532
00:31:04,950 --> 00:31:06,690
Isn't that the boy
from the kitchen?
533
00:31:06,865 --> 00:31:08,127
Yup.
534
00:31:08,301 --> 00:31:09,519
I thought he
was deaf and dumb.
535
00:31:09,693 --> 00:31:12,261
He's definitely
not deaf or dumb.
536
00:31:12,435 --> 00:31:15,047
He's just a lost boy, sir.
537
00:31:15,221 --> 00:31:16,744
Major Snickens, sir.
538
00:31:16,918 --> 00:31:18,224
Out of my way, fools!
539
00:31:21,967 --> 00:31:26,754
I suppose it's this battalion's
inevitable destiny to be
540
00:31:26,928 --> 00:31:30,366
known as the camp of strays.
541
00:31:30,540 --> 00:31:37,808
So this is the mutt that
keeps everyone up at night.
542
00:31:37,983 --> 00:31:39,419
We've taken care of that, sir.
543
00:31:39,593 --> 00:31:41,073
I should hope so.
544
00:31:41,247 --> 00:31:43,510
I've transferred soldiers
out over much less.
545
00:31:43,684 --> 00:31:46,905
I won't think twice about
booting out a filthy beast.
546
00:31:47,079 --> 00:31:49,733
LEE: I got him.
547
00:31:49,908 --> 00:31:51,474
[growling]
548
00:31:51,648 --> 00:31:55,043
If I hear anything
from this animal--
549
00:31:55,217 --> 00:31:57,002
Pass by tonight, anytime.
550
00:31:57,176 --> 00:31:59,743
I promise you will
not hear a peep.
551
00:31:59,918 --> 00:32:01,093
Ow.
552
00:32:01,267 --> 00:32:03,530
Oh-- you-- you--
553
00:32:03,704 --> 00:32:06,011
[clearing throat]
554
00:32:06,185 --> 00:32:08,535
[march music playing]
555
00:32:19,633 --> 00:32:20,329
[classical music playing]
556
00:32:20,503 --> 00:32:21,940
[snoring]
557
00:32:22,114 --> 00:32:26,988
MUSIC: [SINGING] Stars
shine on you dear.
558
00:32:30,426 --> 00:32:31,950
Heaven knows--
559
00:32:36,432 --> 00:32:38,957
[upbeat music playing]
560
00:33:50,637 --> 00:33:54,162
You little thief.
561
00:33:54,336 --> 00:33:57,078
I'm going to teach both of you
a lesson you soon won't forget.
562
00:33:57,252 --> 00:33:59,559
[suspenseful music playing]
563
00:34:02,605 --> 00:34:03,998
Come on.
564
00:34:04,172 --> 00:34:06,957
Come and take your medicine!
565
00:34:07,132 --> 00:34:08,481
Ah, yeah.
566
00:34:08,655 --> 00:34:09,917
Play time's over, Jacques.
567
00:34:10,091 --> 00:34:11,310
You little crook.
568
00:34:11,484 --> 00:34:13,268
Come-- oh!
569
00:34:13,442 --> 00:34:15,923
You could've done me permanent
damage, you little worm.
570
00:34:16,097 --> 00:34:17,098
Come on!
571
00:34:17,272 --> 00:34:19,100
Quit playing games with me!
572
00:34:19,274 --> 00:34:21,233
Come here, you little worm.
573
00:34:24,627 --> 00:34:26,151
When I get a hold of you,
you ain't going to know
574
00:34:26,325 --> 00:34:27,282
what day of the week it is!
575
00:34:27,456 --> 00:34:30,198
Come on!
576
00:34:30,372 --> 00:34:32,679
The food stinks.
577
00:34:32,853 --> 00:34:34,246
Play time's over, Jacques.
578
00:34:34,420 --> 00:34:35,421
Come on.
579
00:34:35,595 --> 00:34:37,031
Come here, little boy.
580
00:34:37,205 --> 00:34:38,380
Come and take your medicine.
581
00:34:38,554 --> 00:34:39,947
There's a good boy.
582
00:34:40,121 --> 00:34:40,861
Huh?
583
00:34:44,169 --> 00:34:45,170
Hide and seek, is it, Jacques?
584
00:34:45,344 --> 00:34:46,258
Huh?
585
00:34:46,432 --> 00:34:47,128
You hear that, Jacques?
586
00:34:47,302 --> 00:34:50,566
You hear that?
587
00:34:50,740 --> 00:34:51,524
Come here!
588
00:34:51,698 --> 00:34:52,568
Come here!
589
00:34:59,184 --> 00:35:01,490
[chuckling]
590
00:35:05,755 --> 00:35:06,669
Come out, you mangy mutt!
591
00:35:09,542 --> 00:35:11,805
[grunting]
592
00:35:13,894 --> 00:35:15,113
What's the matter, Jacques?
593
00:35:15,287 --> 00:35:16,114
Door locked?
594
00:35:28,213 --> 00:35:30,563
[cartoon sound effects]
595
00:35:31,738 --> 00:35:34,262
[crashing]
596
00:35:45,230 --> 00:35:46,187
Oh!
597
00:35:50,148 --> 00:35:50,974
Ow!
598
00:35:51,149 --> 00:35:52,411
Ow!
599
00:35:52,585 --> 00:35:54,456
Uh!
600
00:35:54,630 --> 00:35:56,458
Ah!
601
00:35:56,632 --> 00:35:59,113
Ow!
602
00:35:59,287 --> 00:36:00,462
Oh!
603
00:36:00,636 --> 00:36:03,073
I'm bleeding!
604
00:36:03,248 --> 00:36:03,944
Fetch a medic!
605
00:36:06,294 --> 00:36:07,252
Chocolate?
606
00:36:07,426 --> 00:36:09,079
It's like a Chaplin movie.
607
00:36:09,254 --> 00:36:11,604
[laughter]
608
00:36:18,698 --> 00:36:21,004
[light commotion]
609
00:36:21,179 --> 00:36:23,485
[ragtime piano playing]
610
00:36:28,273 --> 00:36:30,449
[growling]
611
00:36:32,581 --> 00:36:34,931
[growling]
612
00:36:58,868 --> 00:37:00,827
[yodeling]
613
00:37:02,481 --> 00:37:07,312
Aw, I haven't been
able to sleep in here.
614
00:37:07,486 --> 00:37:09,139
[burping]
Oh.
615
00:37:09,314 --> 00:37:10,228
Oh.
616
00:37:10,402 --> 00:37:11,794
Lee, your dog is drunk.
617
00:37:11,968 --> 00:37:14,101
What the heck.
618
00:37:14,275 --> 00:37:15,755
Rinty, come here, boy.
619
00:37:19,280 --> 00:37:21,587
[yodeling]
620
00:37:26,592 --> 00:37:27,419
Come here, Rinty.
621
00:37:27,593 --> 00:37:29,377
What's wrong, boy?
622
00:37:29,551 --> 00:37:30,335
What's--
623
00:37:30,509 --> 00:37:31,814
[burping]
624
00:37:31,988 --> 00:37:35,165
Aw, you punk!
625
00:37:35,340 --> 00:37:37,777
You need discipline.
626
00:37:37,951 --> 00:37:41,171
Tomorrow, you're
going to get trained.
627
00:37:41,346 --> 00:37:43,130
I'll call you back.
628
00:37:43,304 --> 00:37:47,265
Sir, I'd like permission to
enter the German prison camp.
629
00:37:47,439 --> 00:37:48,788
Why?
630
00:37:48,962 --> 00:37:50,485
Well, I believe
someone there knows
631
00:37:50,659 --> 00:37:52,139
how to train German shepherds.
632
00:37:52,313 --> 00:37:54,707
Corporal, will you
take control of your dog?
633
00:37:54,881 --> 00:38:01,670
Sir, when I found the
dogs, I found these.
634
00:38:01,844 --> 00:38:03,106
The German dog trainer--
635
00:38:03,281 --> 00:38:04,673
I think he's in the camp.
636
00:38:07,633 --> 00:38:10,897
This is highly
irregular, corporal.
637
00:38:11,071 --> 00:38:12,420
We're talking about
the enemy, here.
638
00:38:15,380 --> 00:38:16,642
Suppose you're right, sir.
639
00:38:20,341 --> 00:38:23,562
Corporal, what
is it that makes
640
00:38:23,736 --> 00:38:24,954
you so devoted to this dog?
641
00:38:31,483 --> 00:38:33,615
My pop passed away
when I was young.
642
00:38:33,789 --> 00:38:39,229
And my mom raised me and
my sis all on her own.
643
00:38:39,404 --> 00:38:41,754
We lived way out of the city.
644
00:38:41,928 --> 00:38:48,717
And the only friend I had in the
world then was my dog, Firefly.
645
00:38:48,891 --> 00:38:51,329
I know the feeling
of loneliness, sir.
646
00:38:51,503 --> 00:38:57,291
Having no one-- it's awful.
647
00:38:57,465 --> 00:38:58,248
[sighing]
648
00:38:58,423 --> 00:39:01,817
OK, corporal.
649
00:39:01,991 --> 00:39:05,255
You can see the
German, but be careful.
650
00:39:05,430 --> 00:39:07,257
I will.
651
00:39:07,432 --> 00:39:08,476
Thank you, sir.
652
00:39:22,882 --> 00:39:25,363
[door closing]
653
00:39:27,495 --> 00:39:29,367
Nikolaus Egger?
654
00:39:29,541 --> 00:39:31,456
Yeah?
655
00:39:31,630 --> 00:39:32,544
I'm Lee Duncan.
656
00:39:36,374 --> 00:39:37,810
Do you speak English?
657
00:39:37,984 --> 00:39:39,812
I spent five years in England.
658
00:39:39,986 --> 00:39:41,466
I'm from California.
659
00:39:41,640 --> 00:39:44,294
So what can I do
for you, California?
660
00:39:44,469 --> 00:39:47,297
Are you related
to a Gert Edgar?
661
00:39:47,472 --> 00:39:52,302
I have no information on
my father's whereabouts.
662
00:39:52,477 --> 00:39:56,611
I believe these belong to you.
663
00:39:56,785 --> 00:39:58,483
Where did you--
664
00:39:58,657 --> 00:40:00,354
LEE: We found your dog.
665
00:40:00,528 --> 00:40:01,921
She had puppies.
666
00:40:02,095 --> 00:40:04,663
They're OK.
667
00:40:04,837 --> 00:40:07,317
Did your father teach
you to train dogs?
668
00:40:07,492 --> 00:40:08,623
Of course.
669
00:40:08,797 --> 00:40:10,843
Then I have a favor to ask.
670
00:40:11,017 --> 00:40:13,019
I've kept one of the pups.
671
00:40:13,193 --> 00:40:14,324
Can you teach me to train him?
672
00:40:14,499 --> 00:40:15,282
[chuckling]
673
00:40:15,456 --> 00:40:17,066
Why should I?
674
00:40:17,240 --> 00:40:21,331
Because I think you care
about dogs as much as I do.
675
00:40:21,506 --> 00:40:24,857
And you'd like to see
one of them again.
676
00:40:25,031 --> 00:40:28,382
So can I bring him by tomorrow?
677
00:40:28,556 --> 00:40:32,647
Yeah, I will have my
secretary try to fit you in.
678
00:40:35,694 --> 00:40:36,651
SOLDIER: Thinking around again?
679
00:40:36,825 --> 00:40:39,001
SOLDIER 2: Sure thing.
680
00:40:39,175 --> 00:40:40,089
SOLDIER: Yep.
681
00:40:40,263 --> 00:40:42,135
[march music playing]
682
00:40:49,664 --> 00:40:50,491
Shh!
683
00:41:00,980 --> 00:41:03,373
Shh.
684
00:41:03,548 --> 00:41:04,157
Shh.
685
00:41:17,605 --> 00:41:18,911
[burping]
686
00:41:19,085 --> 00:41:19,912
[growling]
687
00:41:20,086 --> 00:41:21,609
Who's there?
688
00:41:27,049 --> 00:41:28,703
[YELLING] I said, who's there?
689
00:41:33,534 --> 00:41:35,536
Is that your game?
690
00:41:35,710 --> 00:41:36,842
Come out, now.
691
00:41:37,016 --> 00:41:38,365
The joke's over.
692
00:41:38,539 --> 00:41:41,803
Come on, you
ungrateful little mutt.
693
00:41:41,977 --> 00:41:43,979
Are you spying on me?
694
00:41:44,153 --> 00:41:47,635
You're going to be a tattletale
for your old buddy, Johnson?
695
00:41:47,809 --> 00:41:48,549
Huh?
696
00:41:48,723 --> 00:41:50,769
Is that it?
697
00:41:50,943 --> 00:41:53,685
After all I've done for you.
698
00:41:53,859 --> 00:41:55,034
Stop playing games, now.
699
00:42:00,082 --> 00:42:02,520
[laughter]
700
00:42:09,875 --> 00:42:13,879
I'm just feeling a
little bit dizzy.
701
00:42:14,053 --> 00:42:15,010
Come on.
702
00:42:15,184 --> 00:42:17,622
Come out, you little runt!
703
00:42:17,796 --> 00:42:18,797
Where are you?
704
00:42:18,971 --> 00:42:19,754
Huh?
705
00:42:19,928 --> 00:42:21,451
Oh.
706
00:42:21,626 --> 00:42:23,889
Uh.
707
00:42:24,063 --> 00:42:24,803
Oh, boy.
708
00:42:36,902 --> 00:42:37,816
[record scratching]
709
00:42:37,990 --> 00:42:40,209
[cartoon sound effects]
710
00:42:46,825 --> 00:42:48,087
[yelling]
711
00:42:48,261 --> 00:42:49,175
[music playing]
712
00:42:49,349 --> 00:42:53,440
Why, you mangy mutts!
713
00:42:53,614 --> 00:42:55,660
You get back here!
714
00:42:55,834 --> 00:42:58,663
Come here!
715
00:42:58,837 --> 00:43:00,186
Come back here!
716
00:43:00,360 --> 00:43:04,625
I'm going to get
the pair of you!
717
00:43:04,799 --> 00:43:05,713
You're nothing without me!
718
00:43:05,887 --> 00:43:06,584
[farting noise]
719
00:43:06,758 --> 00:43:07,715
Nothing!
720
00:43:07,889 --> 00:43:17,943
You ungrateful [inaudible]
721
00:43:18,117 --> 00:43:18,987
Huh?
722
00:43:22,121 --> 00:43:23,557
Bad boy.
723
00:43:23,731 --> 00:43:25,385
Stop that!
724
00:43:25,559 --> 00:43:27,474
NIKOLAUS EGGER: If I hear
you yell at that dog again,
725
00:43:27,648 --> 00:43:30,564
I will not help you.
726
00:43:30,738 --> 00:43:34,176
Training a dog should be a
labor of love, not terror.
727
00:43:36,744 --> 00:43:37,702
Hello.
728
00:43:40,705 --> 00:43:41,531
Get down on your knees.
729
00:43:41,706 --> 00:43:42,576
Excuse me?
730
00:43:42,750 --> 00:43:44,143
Kneel.
731
00:43:44,317 --> 00:43:47,233
You must not tower
over your new pupil.
732
00:43:47,407 --> 00:43:49,627
To teach the dog
well, you must inspire
733
00:43:49,801 --> 00:43:52,455
both confidence and affection.
734
00:43:52,630 --> 00:43:53,282
What's your name?
735
00:43:53,456 --> 00:43:54,806
Rin Tin Tin.
736
00:43:54,980 --> 00:43:58,157
Ah, you're just
like your mother.
737
00:43:58,331 --> 00:43:59,506
Hey, Rin Tin Tin.
738
00:43:59,680 --> 00:44:00,942
Rin Tin Tin, how is she?
739
00:44:04,424 --> 00:44:06,687
Your mother saved my
life, Rin Tin Tin.
740
00:44:09,777 --> 00:44:11,997
We were on a patrol in a
deserted French village,
741
00:44:12,171 --> 00:44:14,782
when all of a sudden,
she began to growl.
742
00:44:14,956 --> 00:44:16,218
What is it?
743
00:44:16,392 --> 00:44:18,743
[horse neighing]
744
00:44:18,917 --> 00:44:22,224
The Americans are here.
745
00:44:22,398 --> 00:44:23,182
They move so fast.
746
00:44:31,712 --> 00:44:32,800
Quickly!
747
00:44:32,974 --> 00:44:33,975
Come on, come on.
748
00:44:34,149 --> 00:44:35,237
What's the matter with you?
749
00:44:35,411 --> 00:44:36,848
What was that?
750
00:44:37,022 --> 00:44:37,718
Come on!
751
00:44:40,852 --> 00:44:43,637
[trumpet playing]
752
00:44:43,811 --> 00:44:46,118
[march music playing]
753
00:44:52,690 --> 00:44:54,039
What are you doing?
754
00:44:54,213 --> 00:44:54,909
Stop it.
755
00:44:55,083 --> 00:44:56,911
Come on.
756
00:44:57,085 --> 00:44:58,608
SOLDIER: There he is!
757
00:44:58,783 --> 00:44:59,609
Come on.
758
00:44:59,784 --> 00:45:01,655
Come on.
759
00:45:01,829 --> 00:45:03,744
Surely, what's the
matter with you?
760
00:45:03,918 --> 00:45:04,919
Stop it!
761
00:45:05,093 --> 00:45:05,790
Come on.
762
00:45:09,707 --> 00:45:11,491
SOLDIER: Halt. Don't move.
763
00:45:17,018 --> 00:45:19,020
Stay where you are,
and keep your hands
764
00:45:19,194 --> 00:45:21,849
where I can see them.
765
00:45:22,023 --> 00:45:24,330
NIKOLAUS EGGER: She betrayed me.
766
00:45:24,504 --> 00:45:27,159
My best friend, and
she betrayed me.
767
00:45:27,333 --> 00:45:29,988
SOLDIER: Now, that
is one smart dog.
768
00:45:30,162 --> 00:45:31,554
I trusted her.
769
00:45:31,729 --> 00:45:32,817
SOLDIER: You know what?
770
00:45:32,991 --> 00:45:35,210
You should keep trusting her.
771
00:45:35,384 --> 00:45:36,124
She saved your life.
772
00:45:41,956 --> 00:45:43,001
If you'd gone any further--
773
00:45:58,843 --> 00:45:59,452
move.
774
00:46:04,109 --> 00:46:05,632
I had no idea.
775
00:46:05,806 --> 00:46:08,940
You see, they're
remarkable creatures.
776
00:46:09,114 --> 00:46:12,378
And it is no easy feat
to train them well.
777
00:46:12,552 --> 00:46:16,730
I guess I'm going to have
to be more educated on dogs
778
00:46:16,904 --> 00:46:17,644
before I can train
you in anything.
779
00:46:17,818 --> 00:46:19,124
Huh, boy?
780
00:46:19,298 --> 00:46:22,083
Perhaps I underestimated
you, Californian.
781
00:46:22,257 --> 00:46:24,303
You can only learn if you admit
there's something to learn.
782
00:46:24,477 --> 00:46:25,913
How can I start?
783
00:46:26,087 --> 00:46:27,175
NIKOLAUS EGGER:
Where must you start?
784
00:46:27,349 --> 00:46:28,829
At his roots.
785
00:46:29,003 --> 00:46:30,265
The breed got its name
because, of course,
786
00:46:30,439 --> 00:46:32,267
it was originally
used as a shepherd.
787
00:46:32,441 --> 00:46:35,662
So you must first train Rin
Tin Tin to herd animals.
788
00:46:35,836 --> 00:46:39,709
Go round up
those sheep, buddy.
789
00:46:39,884 --> 00:46:41,015
Easy now, Rinty.
790
00:46:41,189 --> 00:46:42,974
Be gentle.
791
00:46:43,148 --> 00:46:44,932
Move them on.
792
00:46:45,106 --> 00:46:45,890
That a boy!
793
00:46:46,064 --> 00:46:47,369
Now, back!
794
00:46:47,543 --> 00:46:49,415
Good boy, Rinty!
795
00:46:49,589 --> 00:46:52,766
NIKOLAUS EGGER: Once he has
acquired the skills to control
796
00:46:52,940 --> 00:46:55,682
and find sheep, then
you must train him
797
00:46:55,856 --> 00:46:58,250
to locate humans who are lost.
798
00:46:58,424 --> 00:46:59,686
GROUP: Ava!
799
00:46:59,860 --> 00:47:00,643
Ava!
800
00:47:00,818 --> 00:47:02,732
Where are you?
801
00:47:02,907 --> 00:47:03,733
Ava!
802
00:47:03,908 --> 00:47:06,214
Answer your papa!
803
00:47:06,388 --> 00:47:07,694
Ava, where are you?
804
00:47:07,868 --> 00:47:09,391
Ava!
805
00:47:09,565 --> 00:47:12,220
Ava, answer me!
806
00:47:12,394 --> 00:47:14,222
Ava!
807
00:47:14,396 --> 00:47:17,443
NIKOLAUS EGGER: Trust his
amazing sense of smell
808
00:47:17,617 --> 00:47:18,966
and believe in his abilities.
809
00:47:19,140 --> 00:47:21,882
All right, got the scent?
810
00:47:22,056 --> 00:47:23,710
All right, now go find the girl!
811
00:47:23,884 --> 00:47:25,364
He'll find her.
812
00:47:25,538 --> 00:47:27,670
NIKOLAUS EGGER:
Let him lead you.
813
00:47:27,845 --> 00:47:30,935
GROUP: Ava, where are you?
814
00:47:31,109 --> 00:47:33,415
LEE: Everyone follow Rinty!
815
00:47:33,589 --> 00:47:34,460
GROUP: Ava!
816
00:47:34,634 --> 00:47:38,420
Ava, where are you?
817
00:47:38,594 --> 00:47:42,860
LEE: I think he found
her by the tree.
818
00:47:43,034 --> 00:47:46,385
Oh, look.
819
00:47:46,559 --> 00:47:48,822
[chuckling]
820
00:47:48,996 --> 00:47:50,824
AVA'S FATHER: Oh, my goodness.
821
00:47:50,998 --> 00:47:53,305
[laughter]
822
00:47:57,004 --> 00:48:01,400
NIKOLAUS EGGER: Then you must
build his physical strength.
823
00:48:01,574 --> 00:48:04,055
These dogs were used in
remote villages in Belgium
824
00:48:04,229 --> 00:48:06,100
to bring supplies.
825
00:48:06,274 --> 00:48:09,843
Proportionately speaking, they
are much stronger than horses.
826
00:48:10,017 --> 00:48:12,411
While the average horse can
pull only twice his weight,
827
00:48:12,585 --> 00:48:17,285
the shepherd can pull
five times his weight.
828
00:48:17,459 --> 00:48:19,505
And finally, train
him as we have
829
00:48:19,679 --> 00:48:21,768
trained our dogs for this war.
830
00:48:21,942 --> 00:48:25,772
Not for violence, but to
help those who are hurt.
831
00:48:25,946 --> 00:48:27,774
All right, go find survivors.
832
00:48:27,948 --> 00:48:29,863
NIKOLAUS EGGER: Instead
of risking lives,
833
00:48:30,037 --> 00:48:33,301
Rin Tin Tin can go into the
fields and find your injured.
834
00:48:33,475 --> 00:48:35,913
[music playing]
835
00:48:49,970 --> 00:48:51,537
He will bring back
a piece of clothing
836
00:48:51,711 --> 00:48:53,104
to let you know that
there are survivors.
837
00:48:53,278 --> 00:48:55,628
[music playing]
838
00:48:59,980 --> 00:49:01,112
Good job, Rinty.
839
00:49:04,289 --> 00:49:06,813
Where is he, boy?
840
00:49:06,987 --> 00:49:09,120
Follow his lead!
841
00:49:09,294 --> 00:49:11,122
There he is!
842
00:49:11,296 --> 00:49:12,123
He's going to the right.
843
00:49:12,297 --> 00:49:13,298
Come on!
844
00:49:13,472 --> 00:49:15,822
He'll show you where he is!
845
00:49:15,996 --> 00:49:19,130
Down there!
846
00:49:19,304 --> 00:49:20,131
You'll be OK.
847
00:49:20,305 --> 00:49:21,828
Help me.
848
00:49:22,002 --> 00:49:23,090
LEE: All right, here we go.
849
00:49:23,264 --> 00:49:24,613
You're going to be fine.
850
00:49:29,967 --> 00:49:31,272
He's progressing well.
851
00:49:31,446 --> 00:49:33,144
NIKOLAUS EGGER: You've
learned to treat
852
00:49:33,318 --> 00:49:36,364
him the way he should be
treated, with love and respect.
853
00:49:36,538 --> 00:49:37,800
He will do anything
you want, now.
854
00:49:37,975 --> 00:49:39,889
LEE: Thanks.
855
00:49:40,064 --> 00:49:45,939
Thank you for giving
me this time with him
856
00:49:46,113 --> 00:49:48,986
and for making my stay here
so much more tolerable.
857
00:49:49,160 --> 00:49:51,075
LEE: I'll bring him by, again.
858
00:49:51,249 --> 00:49:53,468
That would be nice.
859
00:49:53,642 --> 00:49:58,821
Rinty, [chuckling] goodbye, boy.
860
00:49:58,996 --> 00:50:01,085
[kissing]
861
00:50:01,259 --> 00:50:03,087
GUARD: Let's go, Egger.
862
00:50:08,092 --> 00:50:10,355
[music playing]
863
00:50:12,357 --> 00:50:16,535
GASTON: When I win, I'm going
to take a tour of Monte Carlo.
864
00:50:20,408 --> 00:50:21,801
LEE: Who taught you how to deal?
865
00:50:25,631 --> 00:50:28,373
[speaking french] Merci
to the man upstairs.
866
00:50:34,379 --> 00:50:36,076
Check is to you, mon ami.
867
00:50:36,250 --> 00:50:38,035
Unbelievable.
868
00:50:38,209 --> 00:50:40,863
I'm out.
869
00:50:41,038 --> 00:50:42,256
Too rich for my blood.
870
00:50:48,480 --> 00:50:52,875
Feeling lucky, mon ami.
871
00:50:53,050 --> 00:50:56,009
What do you have, Gasteau?
872
00:50:56,183 --> 00:50:58,533
It's a hand from
heaven, my friend.
873
00:50:58,707 --> 00:51:01,145
[playful music playing]
874
00:51:09,109 --> 00:51:13,505
LEE: That would mean
you have a royal flush.
875
00:51:13,679 --> 00:51:15,985
GASTON: Much better, mon ami.
876
00:51:16,160 --> 00:51:17,335
Maybe not.
877
00:51:17,509 --> 00:51:20,425
I tell you it is.
878
00:51:20,599 --> 00:51:21,904
[chuckling]
879
00:51:22,079 --> 00:51:24,124
LEE: In fact, I
bet you might have
880
00:51:24,298 --> 00:51:31,088
something low, maybe a pair?
881
00:51:31,262 --> 00:51:32,915
I'm all in.
882
00:51:33,090 --> 00:51:35,092
[soft music playing]
883
00:51:38,182 --> 00:51:41,010
You can't be.
884
00:51:41,185 --> 00:51:42,186
You will lose all
your money, Lee.
885
00:51:42,360 --> 00:51:45,928
I'll take my chances.
886
00:51:46,103 --> 00:51:48,105
Call's on you, mon ami.
887
00:51:48,279 --> 00:51:49,932
You have cheated me.
888
00:51:50,107 --> 00:51:51,020
How?
889
00:51:51,195 --> 00:51:52,587
I don't know.
890
00:51:52,761 --> 00:51:56,113
But I suspect it's with that--
891
00:51:56,287 --> 00:51:58,071
[speaking french]
892
00:51:58,245 --> 00:52:02,597
SOLDIERS: Oh,
Gaston's a sore loser.
893
00:52:02,771 --> 00:52:05,209
[laughter]
894
00:52:07,776 --> 00:52:11,215
We can buy a lot
of food now, boy.
895
00:52:11,389 --> 00:52:12,259
Woo-hoo!
896
00:52:12,433 --> 00:52:14,609
[march music playing]
897
00:52:22,269 --> 00:52:25,229
Hey, I think he's
up for a card game.
898
00:52:25,403 --> 00:52:26,969
Very funny.
899
00:52:27,144 --> 00:52:29,363
Kick a man when he's down.
900
00:52:29,537 --> 00:52:33,280
Gaston, it's a peace offering.
901
00:52:33,454 --> 00:52:35,587
Really, the money's yours.
902
00:52:35,761 --> 00:52:37,371
We kind of pulled
a fast one on you.
903
00:52:37,545 --> 00:52:38,459
How?
904
00:52:38,633 --> 00:52:40,592
Rinty saw your cards.
905
00:52:40,766 --> 00:52:41,680
He tipped me off.
906
00:52:41,854 --> 00:52:43,551
You think I'm an idiot?
907
00:52:43,725 --> 00:52:45,640
A dog that can read cards?
908
00:52:45,814 --> 00:52:46,859
But I'll have the money, anyway.
909
00:52:51,907 --> 00:52:55,520
Hey, maybe I can
use him next game.
910
00:52:55,694 --> 00:52:56,608
Maybe.
911
00:52:56,782 --> 00:52:57,435
[screaming]
912
00:52:57,609 --> 00:52:59,437
Hey.
913
00:52:59,611 --> 00:53:01,917
[screaming]
914
00:53:11,449 --> 00:53:13,755
[baby crying]
915
00:53:18,369 --> 00:53:19,674
GASTON: Anybody inside?
916
00:53:19,848 --> 00:53:21,154
LEE: Excuse me, sorry.
917
00:53:21,328 --> 00:53:23,112
Coming through.
918
00:53:23,287 --> 00:53:26,115
Easy, easy.
919
00:53:26,290 --> 00:53:27,943
GASTON: All you
people, get back.
920
00:53:31,338 --> 00:53:33,775
LEE: Easy, Rinty.
921
00:53:33,949 --> 00:53:35,124
Hold on, boy.
922
00:53:35,299 --> 00:53:36,952
[baby crying]
923
00:53:39,303 --> 00:53:40,129
Rinty, get back here!
924
00:53:40,304 --> 00:53:41,130
Rinty!
925
00:53:41,305 --> 00:53:41,827
Rinty!
926
00:53:45,570 --> 00:53:48,094
[baby crying]
927
00:53:48,268 --> 00:53:50,401
My baby is going to die!
928
00:53:55,536 --> 00:53:57,321
Lord, please help them.
929
00:53:57,495 --> 00:53:58,365
Help them.
930
00:53:58,539 --> 00:53:59,888
Oh, please help.
931
00:54:05,503 --> 00:54:07,331
LEE: Rinty, yeah!
932
00:54:07,505 --> 00:54:10,290
Rinty!
933
00:54:10,464 --> 00:54:12,292
Good boy.
934
00:54:12,466 --> 00:54:14,816
[victorious music playing]
935
00:54:21,432 --> 00:54:23,782
[applause]
936
00:55:00,862 --> 00:55:03,256
And when you're finished
with those dishes,
937
00:55:03,430 --> 00:55:07,652
you can scrub the floors, you
lazy, no good for nothing boy.
938
00:55:07,826 --> 00:55:09,349
Get out of here!
939
00:55:09,523 --> 00:55:11,612
[laughter]
940
00:55:13,788 --> 00:55:18,315
Johnson, why are we
having cabbage soup again?
941
00:55:18,489 --> 00:55:19,794
This is the fourth
time this week.
942
00:55:19,968 --> 00:55:21,143
JOHNSON: It's war.
943
00:55:21,318 --> 00:55:23,102
Food is scarce.
944
00:55:23,276 --> 00:55:25,496
Now, get out of my kitchen
before I take your soup away.
945
00:55:25,670 --> 00:55:27,976
Well, uh, can I at
least have some salt?
946
00:55:31,066 --> 00:55:33,852
Piece of work.
947
00:55:34,026 --> 00:55:34,940
Piece of work.
948
00:55:35,114 --> 00:55:41,250
Salt, salt, salt, salt.
949
00:55:41,425 --> 00:55:42,513
Thanks, Rinty.
950
00:55:47,082 --> 00:55:48,388
Here's your salt--
951
00:55:51,870 --> 00:55:52,610
why do I bother?
952
00:55:57,571 --> 00:55:59,225
You devil-dog!
953
00:55:59,399 --> 00:56:02,141
[grunting]
954
00:56:05,666 --> 00:56:07,886
[western music playing]
955
00:56:08,060 --> 00:56:09,888
MUSIC: [SINGING] He's big.
He's bad.
956
00:56:10,062 --> 00:56:11,542
He's angry.
957
00:56:11,716 --> 00:56:14,762
And he's not going
to take it anymore.
958
00:56:14,936 --> 00:56:21,247
If I was you, I'd run away
and head for the door.
959
00:56:21,421 --> 00:56:23,815
This guy's got a bone
to pick with you.
960
00:56:23,989 --> 00:56:25,556
And I think he means business.
961
00:56:25,730 --> 00:56:27,384
JOHNSON: It was an accident.
962
00:56:27,558 --> 00:56:29,342
MUSIC: [SINGING] Don't
expect him to let you off--
963
00:56:29,516 --> 00:56:30,517
[crashing]
964
00:56:30,691 --> 00:56:31,213
JOHNSON: Don't give me that!
965
00:56:31,388 --> 00:56:32,301
Ow!
966
00:56:32,476 --> 00:56:33,825
[ragtime piano playing]
967
00:56:34,913 --> 00:56:37,437
[laughter]
968
00:56:41,528 --> 00:56:42,660
[yelling]
969
00:56:42,834 --> 00:56:44,705
Oh, get me out!
970
00:56:44,879 --> 00:56:46,272
Get me out!
971
00:56:46,446 --> 00:56:47,360
Ow!
972
00:56:47,534 --> 00:56:48,405
Put the lights back on!
973
00:56:52,887 --> 00:56:55,194
[march music playing]
974
00:56:58,850 --> 00:57:02,549
LEE: You wanted to see me, sir?
975
00:57:02,723 --> 00:57:04,725
CAPTAIN SANDMAN: We received
reports that there may be enemy
976
00:57:04,899 --> 00:57:06,379
battalions in our vicinity.
977
00:57:06,553 --> 00:57:07,859
We need to send you
on a recon mission.
978
00:57:08,033 --> 00:57:09,513
Yes, sir.
979
00:57:09,687 --> 00:57:11,776
CAPTAIN SANDMAN: Avoid
combat, if possible.
980
00:57:11,950 --> 00:57:14,387
Rumor is that a treaty
may be signed very soon.
981
00:57:14,561 --> 00:57:15,997
I understand, sir.
982
00:57:16,171 --> 00:57:17,782
SOLDIERS: [CHANTING]
Left, left, left, right.
983
00:57:17,956 --> 00:57:19,348
COMMANDER: I will make
you learn left from right!
984
00:57:19,523 --> 00:57:21,829
[horn honking]
985
00:57:33,885 --> 00:57:35,364
JOHNSON: Henri, welcome.
986
00:57:35,539 --> 00:57:36,583
Do you have the cash?
987
00:57:36,757 --> 00:57:38,585
Sure.
988
00:57:38,759 --> 00:57:41,327
To let you know, your prices
are costing me two times what
989
00:57:41,501 --> 00:57:43,372
others charge me for foods.
990
00:57:43,547 --> 00:57:44,199
Mm.
991
00:57:47,246 --> 00:57:49,901
Take this to the
car, nosy, little man.
992
00:57:50,075 --> 00:57:51,380
OK.
OK.
993
00:57:51,555 --> 00:57:53,339
Now, back to business.
994
00:57:53,513 --> 00:57:56,385
Henri, you got triple from
the Germans for these rations.
995
00:57:56,560 --> 00:57:57,996
I know that, and you know that.
996
00:57:58,170 --> 00:57:59,780
HENRI: You're a
traitor, you know that?
997
00:57:59,954 --> 00:58:01,478
JOHNSON: It takes
one to know one.
998
00:58:01,652 --> 00:58:02,609
Do we have a deal?
999
00:58:05,786 --> 00:58:07,440
Good.
1000
00:58:07,614 --> 00:58:08,920
Have you thought about my
offer for the boy, Jacques?
1001
00:58:09,094 --> 00:58:09,964
He's an orphan.
1002
00:58:10,138 --> 00:58:10,748
No one will miss him.
1003
00:58:10,922 --> 00:58:12,663
Sure.
1004
00:58:12,837 --> 00:58:14,926
I could use an extra hand.
1005
00:58:15,100 --> 00:58:16,971
JOHNSON: Here's what we'll do.
1006
00:58:17,145 --> 00:58:20,192
Next week, when you come for
the rations, I'll bring the boy.
1007
00:58:23,238 --> 00:58:24,544
Go away.
1008
00:58:24,718 --> 00:58:26,067
I'm hungry.
1009
00:58:34,511 --> 00:58:37,992
Where is my helmet?
1010
00:58:38,166 --> 00:58:40,647
[barking]
1011
00:58:43,084 --> 00:58:43,911
Thank you, buddy.
1012
00:58:44,085 --> 00:58:45,434
[barking]
1013
00:58:45,609 --> 00:58:46,523
Thank you.
1014
00:58:46,697 --> 00:58:47,567
[whimpering]
1015
00:58:47,741 --> 00:58:49,830
[upbeat music playing]
1016
00:58:54,966 --> 00:58:56,707
My goggles.
1017
00:58:56,881 --> 00:58:57,621
Rinty!
1018
00:59:01,015 --> 00:59:02,539
Thanks, Rinty.
1019
00:59:02,713 --> 00:59:03,496
Don't worry, boy.
1020
00:59:03,670 --> 00:59:04,889
I'll be back soon.
1021
00:59:05,063 --> 00:59:06,455
Why don't you go
play with Jacques?
1022
00:59:06,630 --> 00:59:08,762
[upbeat music playing]
1023
00:59:30,915 --> 00:59:33,744
[barking]
1024
00:59:33,918 --> 00:59:36,224
[upbeat music playing]
1025
00:59:39,619 --> 00:59:41,708
[suspenseful music playing]
1026
00:59:45,843 --> 00:59:48,454
A German plane?
1027
00:59:48,628 --> 00:59:50,674
[suspenseful music playing]
1028
01:00:02,860 --> 01:00:05,123
Come home to mama!
1029
01:00:05,297 --> 01:00:07,647
[music playing]
1030
01:00:42,203 --> 01:00:43,117
Ah.
1031
01:00:46,686 --> 01:00:48,470
Ah.
1032
01:00:48,645 --> 01:00:50,777
[gloomy music playing]
1033
01:00:55,913 --> 01:00:58,219
Uh, uh-- oh!
1034
01:00:58,393 --> 01:01:00,700
[whimpering]
1035
01:01:00,874 --> 01:01:03,224
[soft music playing]
1036
01:01:18,762 --> 01:01:21,112
[dramatic music playing]
1037
01:01:53,448 --> 01:01:57,148
Enemy battalions at work,
here and here, are on the move.
1038
01:02:00,717 --> 01:02:02,022
What the heck?
1039
01:02:06,766 --> 01:02:08,202
Son, are you OK?
1040
01:02:08,376 --> 01:02:10,335
N-- n-- nee--
1041
01:02:10,509 --> 01:02:16,210
nee-- nee-- needs--
1042
01:02:16,384 --> 01:02:17,168
help.
1043
01:02:17,342 --> 01:02:18,473
He can speak.
1044
01:02:21,825 --> 01:02:23,870
He needs help.
1045
01:02:24,044 --> 01:02:25,176
CAPTAIN SANDMAN: this is Duncan's.
1046
01:02:25,350 --> 01:02:26,743
Where is he?
1047
01:02:26,917 --> 01:02:28,135
OK, show me where he is.
1048
01:02:28,309 --> 01:02:29,658
Let's go, guys.
1049
01:02:29,833 --> 01:02:32,096
[victorious music playing]
1050
01:02:34,925 --> 01:02:36,753
Good boy, Rinty.
1051
01:02:36,927 --> 01:02:38,189
Good boy.
1052
01:02:38,363 --> 01:02:39,712
SOLDIERS: Hurry up,
get it in there.
1053
01:02:39,886 --> 01:02:41,192
Hurry up.
1054
01:02:41,366 --> 01:02:42,106
Let's get him on
this stretcher, boys.
1055
01:02:42,280 --> 01:02:43,150
Come on.
1056
01:02:43,324 --> 01:02:44,978
SOLDIERS: Be careful!
1057
01:02:45,152 --> 01:02:47,633
Get him on!
1058
01:02:47,807 --> 01:02:48,503
We're going to lift it.
1059
01:02:52,072 --> 01:02:54,379
[whimpering]
1060
01:02:54,553 --> 01:02:56,860
[dramatic music playing]
1061
01:03:05,433 --> 01:03:08,349
GASTON: Lee, wake up, man.
1062
01:03:08,523 --> 01:03:09,220
Wake up.
1063
01:03:15,356 --> 01:03:18,620
He's coming to.
1064
01:03:18,795 --> 01:03:21,014
GASTON: Bonjour, mon ami.
1065
01:03:21,188 --> 01:03:24,801
There's still
enemies flying, sir.
1066
01:03:24,975 --> 01:03:26,280
CAPTAIN SANDMAN: Yes, we know.
1067
01:03:26,454 --> 01:03:27,804
We saw the bullet
holes on the plane.
1068
01:03:27,978 --> 01:03:29,849
You almost died out there.
1069
01:03:30,023 --> 01:03:32,678
Where's Rin Tin Tin?
1070
01:03:32,852 --> 01:03:37,422
[speaking french] You'd think
he'd ask about the war, or what
1071
01:03:37,596 --> 01:03:39,685
his friends are doing here.
1072
01:03:39,859 --> 01:03:41,687
Instead, he asks about that dog.
1073
01:03:41,861 --> 01:03:44,690
Rin Tin Tin did save his
life, with a little help.
1074
01:03:44,864 --> 01:03:46,344
I thought I'd dreamt that.
1075
01:03:46,518 --> 01:03:47,736
CAPTAIN SANDMAN:
Oh no, it was real.
1076
01:03:47,911 --> 01:03:51,392
LEE: In my dream,
he was talking.
1077
01:03:51,566 --> 01:03:53,786
GASTON: Maybe he's not
as healthy as we thought.
1078
01:03:53,960 --> 01:03:57,007
Yeah, I think you need to
get some more rest, corporal.
1079
01:03:57,181 --> 01:03:59,444
The men of the 135th
squadron will keep
1080
01:03:59,618 --> 01:04:01,707
a watchful eye on Rin Tin Tin.
1081
01:04:01,881 --> 01:04:02,664
When can I see him?
1082
01:04:02,839 --> 01:04:04,405
You and that dog.
1083
01:04:04,579 --> 01:04:08,148
Lee, regulations forbid
any animal of any kind
1084
01:04:08,322 --> 01:04:09,671
in the hospital.
1085
01:04:09,846 --> 01:04:12,892
But we have a plan
to smuggle him in.
1086
01:04:13,066 --> 01:04:15,852
[FRENCH ACCENT] You
will do no such thing.
1087
01:04:16,026 --> 01:04:20,857
[speaking french] I should
be so lucky to fall sick
1088
01:04:21,031 --> 01:04:22,989
and have you take care of me.
1089
01:04:23,163 --> 01:04:25,426
There will be no animals
nearby to infect him.
1090
01:04:25,600 --> 01:04:26,340
Now, goodbye.
Au revoir.
1091
01:04:26,514 --> 01:04:27,298
Out.
1092
01:04:27,472 --> 01:04:29,866
Au revoir.
1093
01:04:30,040 --> 01:04:31,041
Goodbye.
1094
01:04:31,215 --> 01:04:32,694
Au revoir.
1095
01:04:32,869 --> 01:04:33,521
Ay!
1096
01:04:33,695 --> 01:04:34,305
Now, get off me.
1097
01:04:34,479 --> 01:04:35,436
Merci!
1098
01:04:35,610 --> 01:04:36,307
LEE: Thanks for coming.
1099
01:04:36,481 --> 01:04:37,177
GASTON: Hey!
1100
01:04:37,351 --> 01:04:38,178
Hey!
1101
01:04:38,352 --> 01:04:39,049
Leave me alone.
1102
01:04:46,012 --> 01:04:47,361
JACQUES: Help!
1103
01:04:47,535 --> 01:04:48,449
Let me go!
1104
01:04:48,623 --> 01:04:49,276
Help!
1105
01:04:49,450 --> 01:04:50,234
Help!
1106
01:04:50,408 --> 01:04:51,322
Put me down!
1107
01:04:51,496 --> 01:04:52,366
Put me down!
1108
01:04:52,540 --> 01:04:53,324
Help!
1109
01:04:57,415 --> 01:05:00,897
Out of the way!
1110
01:05:01,071 --> 01:05:02,202
Get in there!
1111
01:05:02,376 --> 01:05:04,161
Get in there.
1112
01:05:04,335 --> 01:05:05,858
JACQUES: Help!
1113
01:05:06,032 --> 01:05:07,860
Let me out!
1114
01:05:08,034 --> 01:05:09,079
Let me out!
1115
01:05:09,253 --> 01:05:11,037
The boy, Henri.
1116
01:05:11,211 --> 01:05:12,212
You got the cash?
1117
01:05:12,386 --> 01:05:14,867
HENRI: You want to count it?
1118
01:05:15,041 --> 01:05:16,869
JOHNSON: He's a good worker.
1119
01:05:17,043 --> 01:05:19,785
HENRI: Yes, but I have
to feed him, clothe him.
1120
01:05:19,959 --> 01:05:21,787
He needs to be deloused.
1121
01:05:21,961 --> 01:05:23,180
He does not have lice.
1122
01:05:23,354 --> 01:05:24,442
HENRI: He looks sick.
1123
01:05:24,616 --> 01:05:27,880
JOHNSON: Henri, we have a deal.
1124
01:05:28,054 --> 01:05:28,881
You gave me your word.
1125
01:05:29,055 --> 01:05:30,839
HENRI: Yes, but--
1126
01:05:31,014 --> 01:05:32,841
JOHNSON: Don't back out, now!
1127
01:05:33,016 --> 01:05:35,366
[suspenseful music playing]
1128
01:05:48,335 --> 01:05:50,642
[airplane noise]
1129
01:05:54,254 --> 01:05:56,561
HENRI: No, he's too skinny.
1130
01:05:56,735 --> 01:05:58,302
JOHNSON: But he's a good worker.
1131
01:05:58,476 --> 01:05:59,825
HENRI: Look, does he have
one use as a little man?
1132
01:05:59,999 --> 01:06:01,305
Why do I need another?
1133
01:06:01,479 --> 01:06:03,263
I can get 10 like
him in any village.
1134
01:06:09,008 --> 01:06:13,056
[speaking french]
1135
01:06:13,230 --> 01:06:14,492
OK.
1136
01:06:14,666 --> 01:06:16,973
Slowly.
1137
01:06:17,147 --> 01:06:18,583
Slowly, Henri.
1138
01:06:18,757 --> 01:06:22,195
Don't startle them.
1139
01:06:22,369 --> 01:06:24,850
Take it easy, piggies.
1140
01:06:25,024 --> 01:06:25,851
[growling]
1141
01:06:26,025 --> 01:06:27,940
[crunching]
1142
01:06:28,114 --> 01:06:28,854
[yelling]
1143
01:06:29,028 --> 01:06:31,117
Holy cow!
1144
01:06:31,291 --> 01:06:35,556
Don't let them get away!
1145
01:06:35,730 --> 01:06:36,601
I got it!
1146
01:06:36,775 --> 01:06:38,081
I-- I got this one.
1147
01:06:38,255 --> 01:06:40,344
[cartoon sound effects]
1148
01:06:40,518 --> 01:06:41,910
Oh!
1149
01:06:42,085 --> 01:06:44,739
[laughter]
1150
01:06:47,046 --> 01:06:49,657
[cartoon sound effects]
1151
01:06:52,008 --> 01:06:54,575
[laughter]
1152
01:06:54,749 --> 01:06:55,576
Ah, geez!
1153
01:06:55,750 --> 01:06:56,577
[laughter]
1154
01:06:56,751 --> 01:06:59,580
Oh!
1155
01:06:59,754 --> 01:07:01,539
Uh!
1156
01:07:01,713 --> 01:07:02,844
[laughter]
1157
01:07:03,019 --> 01:07:04,237
[oinking]
1158
01:07:04,411 --> 01:07:08,024
JOHNSON: Henri,
I hate your pigs!
1159
01:07:08,198 --> 01:07:10,983
What is going on here?
1160
01:07:11,157 --> 01:07:12,811
[laughter]
1161
01:07:14,204 --> 01:07:16,945
CAPTAIN SANDMAN:
This is outrageous.
1162
01:07:17,120 --> 01:07:18,512
Arrest this man.
1163
01:07:18,686 --> 01:07:21,298
SOLDIER: On your
feet, Mr. Piggy.
1164
01:07:21,472 --> 01:07:23,952
Time to get put in your own pen.
1165
01:07:24,127 --> 01:07:24,953
Ah.
1166
01:07:25,128 --> 01:07:27,478
[soft music playing]
1167
01:07:55,375 --> 01:07:57,160
[laughter]
1168
01:07:57,334 --> 01:07:59,162
Now, all this is mine.
1169
01:08:02,382 --> 01:08:03,166
Come on.
1170
01:08:12,218 --> 01:08:13,001
[whistling noise]
1171
01:08:13,176 --> 01:08:14,481
Eh?
1172
01:08:14,655 --> 01:08:16,440
Oh.
1173
01:08:16,614 --> 01:08:19,486
Huh?
1174
01:08:19,660 --> 01:08:20,922
[whistling noise]
Huh?
1175
01:08:21,097 --> 01:08:21,923
Huh?
1176
01:08:22,098 --> 01:08:24,404
Eh?
1177
01:08:24,578 --> 01:08:25,405
[whistling noise]
1178
01:08:25,579 --> 01:08:26,406
Uh.
1179
01:08:26,580 --> 01:08:27,407
[whistling noise]
1180
01:08:27,581 --> 01:08:29,061
Uh.
1181
01:08:29,235 --> 01:08:30,062
[whistling noise]
1182
01:08:30,236 --> 01:08:31,063
Uh.
1183
01:08:31,237 --> 01:08:32,020
[whistling noise]
1184
01:08:32,195 --> 01:08:34,022
Uh!
1185
01:08:34,197 --> 01:08:35,285
Uh, uh!
1186
01:08:35,459 --> 01:08:36,982
Oh, how--
1187
01:08:37,156 --> 01:08:37,983
[whistling noise]
1188
01:08:38,157 --> 01:08:38,984
Ah!
1189
01:08:39,158 --> 01:08:39,941
[whistling noise]
1190
01:08:40,116 --> 01:08:42,944
Ah!
1191
01:08:43,119 --> 01:08:44,207
[whistling noises]
1192
01:08:44,381 --> 01:08:45,686
Ah!
1193
01:08:45,860 --> 01:08:47,471
Oh!
1194
01:08:47,645 --> 01:08:48,950
Oh!
1195
01:08:49,125 --> 01:08:49,951
[cartoon sound effects]
1196
01:08:50,126 --> 01:08:51,214
Oh!
1197
01:08:51,388 --> 01:08:52,128
Oh!
1198
01:08:52,302 --> 01:08:55,131
Oh, oh, oh, oh!
1199
01:08:55,305 --> 01:08:57,916
[laughter]
1200
01:09:00,223 --> 01:09:02,355
[tapping]
1201
01:09:05,402 --> 01:09:07,317
[knocking on door]
1202
01:09:08,361 --> 01:09:11,625
Who's there?
1203
01:09:11,799 --> 01:09:12,626
Shh!
1204
01:09:17,240 --> 01:09:20,156
Rinty!
Come here!
1205
01:09:20,330 --> 01:09:24,508
GASTON: It's just me, and little
Jacques, and your best friend.
1206
01:09:24,682 --> 01:09:26,118
LEE: Rinty, what's up?
1207
01:09:26,292 --> 01:09:27,728
We wanted to
celebrate with you.
1208
01:09:27,902 --> 01:09:29,339
Celebrate what?
1209
01:09:29,513 --> 01:09:32,168
The war is over, my friend.
1210
01:09:32,342 --> 01:09:33,081
They signed the armistice.
1211
01:09:33,256 --> 01:09:34,170
We're going home!
1212
01:09:34,344 --> 01:09:35,214
SOLDIER: Yay!
1213
01:09:35,388 --> 01:09:37,651
We got the champagne!
1214
01:09:37,825 --> 01:09:40,306
[cheering]
1215
01:09:43,788 --> 01:09:46,530
[SINGING] My home, sweet home!
1216
01:09:46,704 --> 01:09:48,184
We're going home!
1217
01:09:48,358 --> 01:09:50,490
[laughter]
1218
01:09:50,664 --> 01:09:52,971
[singing and cheering]
1219
01:09:55,582 --> 01:10:00,108
LEE: Gaston, give
me some champagne!
1220
01:10:00,283 --> 01:10:00,848
Woo-hoo!
1221
01:10:04,461 --> 01:10:06,593
What is going on here?
1222
01:10:06,767 --> 01:10:09,422
I have come to
get a kiss from you.
1223
01:10:09,596 --> 01:10:11,816
The war is over,
my petite cabbage.
1224
01:10:11,990 --> 01:10:15,254
The war may be finished, but
the wounded still need to rest.
1225
01:10:15,428 --> 01:10:17,822
Ah, let the man celebrate
with his friends, at least.
1226
01:10:17,996 --> 01:10:20,128
NURSE: The patients
need quiet and rest.
1227
01:10:20,303 --> 01:10:21,695
PATIENT: Oh, he
ain't bothering me.
1228
01:10:21,869 --> 01:10:24,089
Eh, I like the critter.
1229
01:10:24,263 --> 01:10:25,133
[honking noise]
1230
01:10:25,308 --> 01:10:26,526
NURSE: Oh!
Oh!
1231
01:10:26,700 --> 01:10:28,093
[laughter]
[whistling]
1232
01:10:28,267 --> 01:10:29,050
It wasn't me.
1233
01:10:29,225 --> 01:10:31,836
It was the dog.
1234
01:10:32,010 --> 01:10:36,362
You deserve it for calling
me my petite cabbage.
1235
01:10:36,536 --> 01:10:37,668
Out!
Out!
1236
01:10:37,842 --> 01:10:39,147
Out!
Out!
1237
01:10:39,322 --> 01:10:39,931
Out!
Out!
1238
01:10:40,105 --> 01:10:40,932
Everybody!
1239
01:10:41,106 --> 01:10:42,194
[singing in french]
1240
01:10:42,368 --> 01:10:43,064
Come on!
1241
01:10:43,239 --> 01:10:44,065
Come on!
1242
01:10:44,240 --> 01:10:45,066
Out!
1243
01:10:45,241 --> 01:10:46,198
You, back to bed.
1244
01:10:46,372 --> 01:10:47,591
I told-- you, back to bed!
1245
01:10:47,765 --> 01:10:49,070
Now, you-- you're out!
1246
01:10:49,245 --> 01:10:50,594
Out, out, out!
1247
01:10:50,768 --> 01:10:51,551
Now, come on.
1248
01:10:51,725 --> 01:10:52,552
I know, I know.
1249
01:10:52,726 --> 01:10:53,553
Out!
1250
01:10:53,727 --> 01:10:55,251
Uh, crazy people.
1251
01:10:55,425 --> 01:10:56,121
Total.
Out!
1252
01:10:56,295 --> 01:10:57,253
Out!
1253
01:10:57,427 --> 01:10:58,558
You're outside!
1254
01:10:58,732 --> 01:10:59,516
Outside!
1255
01:10:59,690 --> 01:11:00,430
Uh.
1256
01:11:03,346 --> 01:11:06,131
Quiet.
1257
01:11:06,305 --> 01:11:08,438
[march music playing]
1258
01:11:24,541 --> 01:11:26,891
[applause]
1259
01:11:29,502 --> 01:11:31,287
CAPTAIN SANDMAN: Good to
have you back, corporal.
1260
01:11:31,461 --> 01:11:33,376
GASTON: It's sergeant, now.
1261
01:11:33,550 --> 01:11:34,246
He's a hero.
1262
01:11:34,420 --> 01:11:35,247
That a boy, Lee.
1263
01:11:35,421 --> 01:11:36,379
You showed them.
1264
01:11:36,553 --> 01:11:37,728
Don't mess with the 135th.
1265
01:11:37,902 --> 01:11:39,251
Thanks, guys.
1266
01:11:39,425 --> 01:11:40,296
It's good to be back.
1267
01:11:40,470 --> 01:11:41,558
Good to have you back.
1268
01:11:41,732 --> 01:11:43,777
Rinty!
1269
01:11:43,951 --> 01:11:45,910
Come here!
1270
01:11:46,084 --> 01:11:48,739
Has no one been
feeding you, boy?
1271
01:11:48,913 --> 01:11:50,436
[chuckling]
1272
01:11:51,307 --> 01:11:54,310
Oh, Jacques.
1273
01:11:54,484 --> 01:11:56,442
I guess I owe you
a big thank you.
1274
01:11:56,616 --> 01:11:57,443
My pleasure.
1275
01:12:01,491 --> 01:12:03,275
What will happen to him, now?
1276
01:12:03,449 --> 01:12:06,278
Well, the general is
taking him in as a houseboy
1277
01:12:06,452 --> 01:12:07,410
until his parents arrive.
1278
01:12:07,584 --> 01:12:09,325
Parents?
1279
01:12:09,499 --> 01:12:11,239
Yes, they were found in a
small village outside of Paris.
1280
01:12:11,414 --> 01:12:12,937
Sir, that's great news.
1281
01:12:13,111 --> 01:12:14,895
You really did a lot to
help that boy, sergeant.
1282
01:12:15,069 --> 01:12:15,809
No, no.
1283
01:12:15,983 --> 01:12:17,637
It was all Rinty.
1284
01:12:17,811 --> 01:12:19,335
He helped him forget
everything bad that happened.
1285
01:12:19,509 --> 01:12:21,641
Then he can be
the one to keep him.
1286
01:12:21,815 --> 01:12:22,599
Major.
1287
01:12:22,773 --> 01:12:24,557
Excuse me, sir.
1288
01:12:24,731 --> 01:12:27,647
We're sending your
regiment home first, Duncan.
1289
01:12:27,821 --> 01:12:29,345
I see.
1290
01:12:29,519 --> 01:12:31,477
Well, I was hoping I
could secure permission
1291
01:12:31,651 --> 01:12:32,957
to bring Rinty to America.
1292
01:12:33,131 --> 01:12:35,351
Pets are not
allowed on board ship.
1293
01:12:35,525 --> 01:12:36,613
But surely, you
can make an exception
1294
01:12:36,787 --> 01:12:38,832
for this adorable little puppy.
1295
01:12:39,006 --> 01:12:44,490
Do not interrupt me, private.
1296
01:12:44,664 --> 01:12:47,450
The war may be
over, but we cannot
1297
01:12:47,624 --> 01:12:50,670
waste valuable
military resources
1298
01:12:50,844 --> 01:12:52,455
taking our pets home with us.
1299
01:12:52,629 --> 01:12:54,457
Ha, whatever will be next?
1300
01:12:54,631 --> 01:12:56,154
[chuckling]
1301
01:12:56,328 --> 01:12:57,721
CAPTAIN SANDMAN: With
all due respect, sir,
1302
01:12:57,895 --> 01:12:59,331
I believe that's the
general's decision.
1303
01:12:59,505 --> 01:13:03,379
Yes, but I will
advise the general not
1304
01:13:03,553 --> 01:13:05,381
to take this dog on board ship.
1305
01:13:05,555 --> 01:13:06,382
[cowbell noise]
1306
01:13:06,556 --> 01:13:07,861
[chuckling]
1307
01:13:09,472 --> 01:13:11,038
[cartoon sound effect]
1308
01:13:11,212 --> 01:13:15,303
No wonder you couldn't
win the war without us!
1309
01:13:15,478 --> 01:13:17,480
Clowns!
1310
01:13:17,654 --> 01:13:22,310
This mutt will never
get to America.
1311
01:13:22,485 --> 01:13:23,616
[growling]
1312
01:13:23,790 --> 01:13:24,487
Ow!
1313
01:13:24,661 --> 01:13:25,966
Oh!
1314
01:13:26,140 --> 01:13:27,838
Keep this animal away from me.
1315
01:13:30,406 --> 01:13:31,189
Wait.
1316
01:13:35,498 --> 01:13:37,369
What are you going to do?
1317
01:13:37,543 --> 01:13:40,633
I'll have to make my
case with the general.
1318
01:13:40,807 --> 01:13:43,114
[march music playing]
1319
01:13:58,172 --> 01:13:59,870
JACQUES: May I take your coat?
1320
01:14:00,044 --> 01:14:00,784
LEE: Yes, Jacques.
1321
01:14:00,958 --> 01:14:01,698
Thank you.
1322
01:14:04,614 --> 01:14:05,484
OK.
1323
01:14:05,658 --> 01:14:06,529
Thanks.
1324
01:14:14,537 --> 01:14:15,625
General.
1325
01:14:15,799 --> 01:14:18,497
At ease, soldier
and soldier dog.
1326
01:14:21,587 --> 01:14:26,026
Major Bartholomew
Snickens, reporting, sir.
1327
01:14:26,200 --> 01:14:27,724
Thank you, major.
1328
01:14:27,898 --> 01:14:28,768
Let's get started.
1329
01:14:28,942 --> 01:14:31,031
MAJOR SNICKENS: Yes, sir.
1330
01:14:31,205 --> 01:14:32,903
Ah, where's my pen?
1331
01:14:37,864 --> 01:14:39,039
Oh!
1332
01:14:39,213 --> 01:14:40,998
Thank you.
1333
01:14:41,172 --> 01:14:42,478
[chuckling]
1334
01:14:42,652 --> 01:14:44,697
Smart dog, there.
1335
01:14:44,871 --> 01:14:46,743
Congratulations on
your recent promotion
1336
01:14:46,917 --> 01:14:49,397
to sergeant, Mr. Duncan.
1337
01:14:49,572 --> 01:14:51,182
I see you've put in
a request to bring
1338
01:14:51,356 --> 01:14:55,403
Rin Tin Tin back to the
US with you on board ship.
1339
01:14:55,578 --> 01:14:57,144
Yes, sir.
1340
01:14:57,318 --> 01:14:58,450
You realize there's an
ordinance against this?
1341
01:14:58,624 --> 01:15:00,104
Yes, sir.
1342
01:15:00,278 --> 01:15:01,627
But I was hoping that
telling you about--
1343
01:15:01,801 --> 01:15:03,063
MAJOR SNICKENS:
Why should we grant
1344
01:15:03,237 --> 01:15:05,718
passage to a dog in
place of soldiers
1345
01:15:05,892 --> 01:15:06,980
with wives and families?
1346
01:15:07,154 --> 01:15:08,721
[growling]
1347
01:15:09,766 --> 01:15:11,463
You see?
1348
01:15:11,637 --> 01:15:14,684
The mutt can't even behave
himself for five minutes.
1349
01:15:14,858 --> 01:15:18,644
Imagine what a nuisance
he'd be on board ship, sir.
1350
01:15:18,818 --> 01:15:22,779
LEE: Sir, Rinty is a
very well-trained dog.
1351
01:15:22,953 --> 01:15:24,345
He saved my life.
1352
01:15:24,520 --> 01:15:25,912
GENERAL: I understand
that, sergeant.
1353
01:15:26,086 --> 01:15:27,827
MAJOR SNICKENS:
General, on board ship,
1354
01:15:28,001 --> 01:15:30,438
they don't have any
arrangements for animals,
1355
01:15:30,613 --> 01:15:33,137
much less misbehaving ones.
1356
01:15:33,311 --> 01:15:35,574
Rinty is not misbehaved, sir.
1357
01:15:35,748 --> 01:15:38,359
MAJOR SNICKENS: Is it not
true that he ate army rations
1358
01:15:38,534 --> 01:15:39,535
intended for our troops?
1359
01:15:39,709 --> 01:15:41,493
I was paying for that, sir.
1360
01:15:41,667 --> 01:15:43,103
MAJOR SNICKENS: Did
he also not cause
1361
01:15:43,277 --> 01:15:44,844
disruption in the mess
hall, the grounds,
1362
01:15:45,018 --> 01:15:46,672
the hospital, and barracks?
1363
01:15:46,846 --> 01:15:49,153
LEE: This was before
training him, sir.
1364
01:15:49,327 --> 01:15:50,502
MAJOR SNICKENS:
The questions are
1365
01:15:50,676 --> 01:15:52,330
a simple yes or no, sergeant.
1366
01:15:56,552 --> 01:15:58,118
Yes.
1367
01:15:58,292 --> 01:15:59,859
Ah, well, I understand--
1368
01:16:00,033 --> 01:16:02,993
General, the situation
seems perfectly clear.
1369
01:16:03,167 --> 01:16:06,605
I don't think we need to
take up your valuable time
1370
01:16:06,779 --> 01:16:08,564
any more, sir.
1371
01:16:08,738 --> 01:16:11,088
LEE: With your permission,
sir, I've arranged a witness.
1372
01:16:11,262 --> 01:16:12,132
What?
1373
01:16:12,306 --> 01:16:15,179
An expert of sorts.
1374
01:16:15,353 --> 01:16:16,093
It'll only take a minute.
1375
01:16:16,267 --> 01:16:17,964
This is highly--
1376
01:16:18,138 --> 01:16:20,445
You may proceed, sergeant.
1377
01:16:20,619 --> 01:16:21,141
Guard.
1378
01:16:26,582 --> 01:16:29,193
This is preposterous.
1379
01:16:29,367 --> 01:16:30,673
This is your expert?
1380
01:16:30,847 --> 01:16:31,848
An enemy soldier?
1381
01:16:32,022 --> 01:16:34,241
He's not the enemy, sir.
1382
01:16:34,415 --> 01:16:37,549
Nikolaus Egger learned how to
handle dogs from his father.
1383
01:16:37,723 --> 01:16:40,857
He helped me train Rinty with
love and affection, not hate.
1384
01:16:41,031 --> 01:16:42,598
Sergeant Egger?
1385
01:16:42,772 --> 01:16:44,121
NIKOLAUS EGGER: Rin Tin Tin.
1386
01:16:44,295 --> 01:16:46,079
Up, up, up, up.
1387
01:16:46,253 --> 01:16:49,474
[chuckling] It's good
to see you, my friend.
1388
01:16:49,648 --> 01:16:52,477
Impressive-- a
friend of the enemy.
1389
01:16:52,651 --> 01:16:54,522
This dog cannot be trusted, sir.
1390
01:16:54,697 --> 01:16:57,090
NIKOLAUS EGGER: That's not true.
1391
01:16:57,264 --> 01:17:00,528
Shepherds are more loving and
loyal than any human being.
1392
01:17:00,703 --> 01:17:02,443
We use them in this
ugly war to save lives.
1393
01:17:02,618 --> 01:17:05,055
A war that you lost, ha.
1394
01:17:05,229 --> 01:17:08,841
It's not about
winning the war, you--
1395
01:17:09,015 --> 01:17:12,932
it's about serving man,
learning to care for each other.
1396
01:17:13,106 --> 01:17:15,065
A dog like Rinty can bring
us all closer together.
1397
01:17:15,239 --> 01:17:18,851
I tell you, this
is a dangerous beast.
1398
01:17:19,025 --> 01:17:21,114
[yawning]
1399
01:17:21,288 --> 01:17:22,899
The only dangerous
beast I see,
1400
01:17:23,073 --> 01:17:26,206
sir, is this one
standing in front of me.
1401
01:17:26,380 --> 01:17:28,034
How dare you?
1402
01:17:28,208 --> 01:17:29,557
General, I demand that you--
1403
01:17:29,732 --> 01:17:31,690
[trumpet playing]
1404
01:17:33,083 --> 01:17:34,737
[chuckling]
1405
01:17:36,390 --> 01:17:40,046
GENERAL: Sergeant
Egger, you make a very
1406
01:17:40,220 --> 01:17:42,832
human and convincing argument.
1407
01:17:43,006 --> 01:17:45,573
You speak from the heart,
and I thank you for that.
1408
01:17:45,748 --> 01:17:46,357
Guard.
1409
01:17:49,316 --> 01:17:52,972
Sergeant Duncan, I
know you love this dog.
1410
01:17:53,146 --> 01:17:56,759
And I do believe he would
behave well on board ship.
1411
01:17:56,933 --> 01:18:02,155
However, I still
can find no cause
1412
01:18:02,329 --> 01:18:04,680
for overruling the ordinance.
1413
01:18:04,854 --> 01:18:07,770
Regretfully, I must
deny your request.
1414
01:18:13,689 --> 01:18:15,038
Hm.
1415
01:18:15,212 --> 01:18:17,736
[sad music playing]
1416
01:18:23,133 --> 01:18:24,700
Come on, boy.
1417
01:18:33,796 --> 01:18:34,971
SOLDIER: Hey, Billy.
1418
01:18:35,145 --> 01:18:35,972
How's it going?
1419
01:18:41,107 --> 01:18:43,457
[dramatic music playing]
1420
01:19:00,474 --> 01:19:01,301
Easy, boy!
1421
01:19:01,475 --> 01:19:02,346
Easy!
1422
01:19:02,520 --> 01:19:04,827
[dramatic music playing]
1423
01:19:09,005 --> 01:19:10,833
Avalanche!
1424
01:19:11,007 --> 01:19:12,791
Avalanche!
1425
01:19:12,965 --> 01:19:15,315
[dramatic music playing]
1426
01:19:23,454 --> 01:19:25,761
[screaming]
1427
01:19:30,374 --> 01:19:32,202
What the heck?
1428
01:19:36,380 --> 01:19:38,686
We've got men buried
alive up on the mountain!
1429
01:19:38,861 --> 01:19:40,253
I need everybody up there, now!
1430
01:19:40,427 --> 01:19:41,211
All hands!
1431
01:19:41,385 --> 01:19:44,040
Let's go, men!
1432
01:19:44,214 --> 01:19:45,693
Come on, boy.
1433
01:19:45,868 --> 01:19:47,957
Let's go find Jacques.
1434
01:19:48,131 --> 01:19:49,872
SOLDIER: There's someone
in the trees, there.
1435
01:19:50,046 --> 01:19:51,874
Hurry, this way!
1436
01:19:52,048 --> 01:19:53,876
OK!
1437
01:19:54,050 --> 01:19:56,356
Hey, look here!
1438
01:19:56,530 --> 01:19:57,836
Nothing over here, either.
1439
01:19:58,010 --> 01:19:59,751
It's hopeless, sir.
1440
01:19:59,925 --> 01:20:02,145
There are no signposts
to tell us where to dig.
1441
01:20:02,319 --> 01:20:03,886
Everything's buried too deep.
1442
01:20:04,060 --> 01:20:05,539
CAPTAIN SANDMAN: Well, if
the general's in there,
1443
01:20:05,713 --> 01:20:07,019
we've got to get them out
before they suffocate.
1444
01:20:07,193 --> 01:20:08,716
SOLDIER: But where
do we start, sir?
1445
01:20:08,891 --> 01:20:09,892
CAPTAIN SANDMAN: We're
going to have to get
1446
01:20:10,066 --> 01:20:11,110
reinforcements in here fast.
1447
01:20:11,284 --> 01:20:12,895
GASTON: We must keep digging!
1448
01:20:13,069 --> 01:20:14,026
What the--
1449
01:20:14,200 --> 01:20:16,376
[victorious music playing]
1450
01:20:27,518 --> 01:20:28,780
Come on, Rinty!
1451
01:20:28,954 --> 01:20:31,914
Go find Jacques!
1452
01:20:32,088 --> 01:20:33,785
[barking]
1453
01:20:33,959 --> 01:20:36,701
CAPTAIN SANDMAN:
Follow Rin Tin Tin!
1454
01:20:36,875 --> 01:20:39,225
[suspenseful music playing]
1455
01:20:42,881 --> 01:20:44,709
SOLDIER: Come on, let's go!
1456
01:20:44,883 --> 01:20:46,929
He smells something!
1457
01:20:49,845 --> 01:20:51,194
Quickly, quickly!
1458
01:20:51,368 --> 01:20:52,195
Ole, ole!
1459
01:20:52,369 --> 01:20:53,849
He found something!
1460
01:20:54,023 --> 01:20:55,198
Look, over there!
1461
01:20:55,372 --> 01:20:56,242
LEE: Over here!
1462
01:20:56,416 --> 01:20:59,202
Rinty found something!
1463
01:20:59,376 --> 01:21:00,203
Come on, hurry!
1464
01:21:06,296 --> 01:21:07,819
Jacques!
1465
01:21:07,993 --> 01:21:09,125
Jacques!
1466
01:21:09,299 --> 01:21:12,128
JACQUES: I'm here!
1467
01:21:12,302 --> 01:21:13,216
Careful.
1468
01:21:13,390 --> 01:21:14,478
Careful.
1469
01:21:14,652 --> 01:21:15,827
SOLDIER: Clear the whole area.
1470
01:21:16,001 --> 01:21:17,089
Are you OK?
1471
01:21:17,263 --> 01:21:18,090
Yes.
1472
01:21:18,264 --> 01:21:19,222
Are there any survivors?
1473
01:21:19,396 --> 01:21:21,093
Mm-hmm.
1474
01:21:21,267 --> 01:21:22,965
They're OK!
1475
01:21:23,139 --> 01:21:25,402
[cheering]
1476
01:21:27,970 --> 01:21:29,232
At ease, soldier.
1477
01:21:32,322 --> 01:21:35,151
Keep your hands off
me, you French peasant!
1478
01:21:38,328 --> 01:21:40,808
[farting noise with mouth]
1479
01:21:40,983 --> 01:21:43,115
[cheering]
1480
01:21:46,292 --> 01:21:48,816
We have a hero.
1481
01:21:48,991 --> 01:21:51,123
[upbeat music playing]
1482
01:21:57,956 --> 01:21:59,827
GENERAL: Congratulations,
sergeant.
1483
01:22:00,002 --> 01:22:01,481
Your dog is really something.
1484
01:22:01,655 --> 01:22:02,830
Yes, sir.
1485
01:22:03,005 --> 01:22:04,789
He is.
1486
01:22:04,963 --> 01:22:07,357
GENERAL: And I almost made a
very foolish decision, based
1487
01:22:07,531 --> 01:22:09,576
not on merit, but on rules.
1488
01:22:09,750 --> 01:22:13,493
In retrospect, I can see Rin Tin
Tin has touched everyone's life
1489
01:22:13,667 --> 01:22:16,844
for the better, with the
uh-- possible exception
1490
01:22:17,019 --> 01:22:17,802
of the major.
1491
01:22:17,976 --> 01:22:19,412
[grunting]
1492
01:22:19,586 --> 01:22:23,025
And now, he's proven
himself not only a hero,
1493
01:22:23,199 --> 01:22:25,331
but a true American hero.
1494
01:22:28,987 --> 01:22:30,293
Does this mean--
1495
01:22:30,467 --> 01:22:32,382
Yes.
1496
01:22:32,556 --> 01:22:37,778
I am happy to grant Rin
Tin Tin passage to the USA
1497
01:22:37,953 --> 01:22:39,345
with his ward, Lee Duncan.
1498
01:22:39,519 --> 01:22:41,434
Thank you.
1499
01:22:41,608 --> 01:22:45,873
GENERAL: Rin Tin Tin, you will
make a fine citizen of the USA.
1500
01:22:46,048 --> 01:22:47,310
[cheering]
1501
01:22:52,097 --> 01:22:53,925
MAJOR SNICKENS: Excuse me, sir.
1502
01:22:54,099 --> 01:22:56,884
Army regulations state that
only military personnel
1503
01:22:57,059 --> 01:22:59,104
can travel on board ships.
1504
01:22:59,278 --> 01:23:02,499
You know, the
major has a point.
1505
01:23:02,673 --> 01:23:05,981
That is why I am proud to
bestow upon Rin Tin Tin
1506
01:23:06,155 --> 01:23:10,942
the rank of Private,
First Class, US Army.
1507
01:23:11,116 --> 01:23:12,204
[cheering]
1508
01:23:12,378 --> 01:23:16,513
This is outrageous.
1509
01:23:16,687 --> 01:23:20,560
I've had enough of
this ridiculous farce.
1510
01:23:26,436 --> 01:23:29,004
[cartoon music playing]
1511
01:23:31,136 --> 01:23:33,008
[laughter]
1512
01:23:39,101 --> 01:23:41,277
[barking]
1513
01:23:45,107 --> 01:23:47,283
I'll kill him!
1514
01:23:47,457 --> 01:23:49,285
[laughter]
1515
01:23:49,459 --> 01:23:50,938
Ah!
1516
01:23:51,113 --> 01:23:51,939
Ah!
1517
01:23:52,114 --> 01:23:54,942
Oh!
1518
01:23:55,117 --> 01:23:55,943
Ah!
1519
01:23:56,118 --> 01:23:57,249
Oh!
1520
01:23:57,423 --> 01:23:58,946
Ow!
1521
01:23:59,121 --> 01:24:00,252
Ow!
1522
01:24:00,426 --> 01:24:03,603
And I have another surprise.
1523
01:24:03,777 --> 01:24:07,085
Jacques' parents
have just arrived.
1524
01:24:07,259 --> 01:24:09,087
[whimpering]
1525
01:24:11,263 --> 01:24:15,659
Sir, that really
makes me happy.
1526
01:24:15,833 --> 01:24:18,662
Jacques, you'll be OK, now.
1527
01:24:24,276 --> 01:24:25,582
JACQUES: Mama!
1528
01:24:25,756 --> 01:24:28,063
Papa!
1529
01:24:28,237 --> 01:24:30,065
[soft music playing]
1530
01:24:35,766 --> 01:24:36,506
Mama!
1531
01:24:57,222 --> 01:25:00,095
Didn't I tell you that those
names, Rin Tin Tin and Nanette,
1532
01:25:00,269 --> 01:25:01,879
would bring you luck?
1533
01:25:02,053 --> 01:25:07,058
When you have a good heart,
it brings you good luck.
1534
01:25:07,232 --> 01:25:09,539
Thanks for your
good heart, Gaston.
1535
01:25:09,713 --> 01:25:10,496
I'll miss you.
1536
01:25:10,670 --> 01:25:11,976
Miss me?
1537
01:25:12,150 --> 01:25:14,239
You won't have time to miss me.
1538
01:25:14,413 --> 01:25:17,242
Because soon, I
will be in America.
1539
01:25:17,416 --> 01:25:21,551
You tell those petite American
cabbages that Gaston Gateau
1540
01:25:21,725 --> 01:25:23,030
is on his way.
1541
01:25:23,205 --> 01:25:24,206
[chuckling]
1542
01:25:24,380 --> 01:25:26,033
I will, buddy.
1543
01:25:26,208 --> 01:25:27,470
I will.
1544
01:25:27,644 --> 01:25:30,342
You're welcome anytime.
1545
01:25:30,516 --> 01:25:31,952
Goodbye, Rinty.
1546
01:25:32,127 --> 01:25:34,303
Come on, boy.
1547
01:25:34,477 --> 01:25:36,261
[barking]
1548
01:25:38,872 --> 01:25:41,701
[singing]
1549
01:25:41,875 --> 01:25:44,182
Undo those bindings, private.
1550
01:25:44,356 --> 01:25:45,314
War is over.
1551
01:25:49,535 --> 01:25:50,754
NIKOLAUS EGGER: Thank you.
1552
01:25:53,800 --> 01:25:55,062
Thank you.
1553
01:25:55,237 --> 01:25:58,762
LEE: Hey, you'd do
the same for me.
1554
01:25:58,936 --> 01:26:01,112
So what will you do?
1555
01:26:01,286 --> 01:26:07,249
I will walk home to my village
in Germany to start over again.
1556
01:26:07,423 --> 01:26:09,033
I'm sorry, Nikolaus.
1557
01:26:09,207 --> 01:26:11,166
Don't be.
1558
01:26:11,340 --> 01:26:14,212
I'm happy to walk home.
1559
01:26:14,386 --> 01:26:18,129
I'm happy to know that
enemies can become friends.
1560
01:26:18,303 --> 01:26:21,088
We have much to learn
from each other.
1561
01:26:21,263 --> 01:26:24,091
In spite of the war,
man and dog have
1562
01:26:24,266 --> 01:26:25,136
survived to become friends.
1563
01:26:25,310 --> 01:26:26,050
Haven't you?
1564
01:26:26,224 --> 01:26:27,791
[growling]
1565
01:26:32,361 --> 01:26:34,711
Farewell, Nikolaus.
1566
01:26:34,885 --> 01:26:38,454
Goodbye, California.
1567
01:26:38,628 --> 01:26:40,369
Goodbye, Rinty.
1568
01:26:40,543 --> 01:26:41,239
Goodbye.
1569
01:26:41,413 --> 01:26:42,458
Yeah.
1570
01:26:42,632 --> 01:26:52,468
[victorious music playing]
1571
01:26:52,642 --> 01:26:59,518
[victorious music playing]
1572
01:26:59,692 --> 01:27:01,346
[growling]
1573
01:27:18,624 --> 01:27:19,973
[march music playing]
1574
01:27:47,697 --> 01:27:57,576
[suspenseful music playing]
1575
01:27:57,750 --> 01:28:07,630
[suspenseful music playing]
1576
01:28:07,804 --> 01:28:17,640
[suspenseful music playing]
1577
01:28:17,814 --> 01:28:27,693
[suspenseful music playing]
1578
01:28:27,867 --> 01:28:37,616
[suspenseful music playing]
1579
01:28:37,790 --> 01:28:47,670
[suspenseful music playing]
1580
01:28:47,844 --> 01:28:57,680
[suspenseful music playing]
1581
01:28:57,854 --> 01:29:07,733
[suspenseful music playing]
1582
01:29:07,907 --> 01:29:17,656
[suspenseful music playing]
1583
01:29:17,830 --> 01:29:27,710
[suspenseful music playing]
1584
01:29:27,884 --> 01:29:38,590
[suspenseful music playing]
1585
01:29:38,764 --> 01:29:40,113
[soft music playing]
1586
01:30:09,665 --> 01:30:12,537
[march music playing]
100111
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.