All language subtitles for Finding.Rin.Tin.Tin.2007.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,104 --> 00:00:19,236 [horns playing] 4 00:00:22,370 --> 00:00:24,720 [electronic music playing] 5 00:00:31,074 --> 00:00:33,207 [classical music playing] 6 00:01:38,750 --> 00:01:41,275 [puppies whimpering] 7 00:01:49,196 --> 00:01:52,242 WOMAN: [speaking french] 8 00:01:57,726 --> 00:02:00,250 [laughter] 9 00:02:07,170 --> 00:02:08,519 [kissing noise] 10 00:02:08,693 --> 00:02:11,522 [growling] 11 00:02:11,696 --> 00:02:13,524 [barking] 12 00:02:13,698 --> 00:02:16,048 [quacking] 13 00:02:16,223 --> 00:02:18,573 [music playing] 14 00:02:28,713 --> 00:02:30,976 [animal noises] 15 00:02:31,151 --> 00:02:34,197 BOTH: [speaking french] 16 00:02:36,156 --> 00:02:38,462 [puppy whimpering] 17 00:02:47,602 --> 00:02:49,908 [bell chiming] 18 00:02:54,522 --> 00:02:56,872 [yelling] 19 00:03:03,183 --> 00:03:05,315 [airplane engines roaring] 20 00:03:08,449 --> 00:03:10,799 [crashing] 21 00:03:14,411 --> 00:03:16,761 [music playing] 22 00:03:21,810 --> 00:03:23,899 [singing in french] 23 00:03:30,993 --> 00:03:33,343 GASTON: [FRENCH ACCENT] Wishing you were somewhere else? 24 00:03:33,517 --> 00:03:34,779 Hi, Gaston. 25 00:03:34,953 --> 00:03:37,608 GASTON: If I didn't know better, I'd 26 00:03:37,782 --> 00:03:41,743 say that Lee Duncan, the bravest pilot on the continent, 27 00:03:41,917 --> 00:03:43,266 is homesick. 28 00:03:43,440 --> 00:03:46,400 If that's what you want to call it. 29 00:03:46,574 --> 00:03:49,577 I, too, am homesick. 30 00:03:49,751 --> 00:03:52,667 But soon, this war will be over. 31 00:03:52,841 --> 00:03:54,321 Your family? 32 00:03:54,495 --> 00:03:59,717 Yeah, that's mom, sis, my old dog firefly-- 33 00:03:59,891 --> 00:04:03,199 GASTON: This photograph must be your good luck charm, no? 34 00:04:03,373 --> 00:04:05,332 I don't know how lucky I am, actually. 35 00:04:05,506 --> 00:04:07,812 After all your flights over enemy territory, 36 00:04:07,986 --> 00:04:09,814 you think yourself unlucky? 37 00:04:09,988 --> 00:04:11,773 You're still here, aren't you? 38 00:04:11,947 --> 00:04:13,253 LEE: I suppose you've got a good luck charm, don't you? 39 00:04:13,427 --> 00:04:16,212 Of course. 40 00:04:16,386 --> 00:04:19,520 Have you ever heard the story of Nanette 41 00:04:19,694 --> 00:04:21,435 and her boyfriend, Rin Tin Tin? 42 00:04:21,609 --> 00:04:25,395 No, but aren't you a little old to be playing with dolls? 43 00:04:25,569 --> 00:04:29,269 GASTON: One day in Paris, the bombs were falling. 44 00:04:29,443 --> 00:04:35,231 [whistling] [exploding noise] [whistling] [exploding] And 45 00:04:35,405 --> 00:04:38,756 Nanette said to Rin Tin Tin, quick, 46 00:04:38,930 --> 00:04:40,497 we must hide from the bomb. 47 00:04:40,671 --> 00:04:42,499 Let's go in the subway. 48 00:04:42,673 --> 00:04:46,416 And Rin Tin Tin said to Nanette, how can you hide from a bomb? 49 00:04:46,590 --> 00:04:51,639 And Nanette told Rin Tin Tin, when you have a good heart, 50 00:04:51,813 --> 00:04:53,902 you have good luck. 51 00:04:54,076 --> 00:04:57,166 So they went in the subway. 52 00:04:57,340 --> 00:05:00,909 The bombs destroyed everything, from the bakery 53 00:05:01,083 --> 00:05:03,390 to the City Hall. 54 00:05:03,564 --> 00:05:06,262 But they weren't hurt. 55 00:05:06,436 --> 00:05:11,572 [kissing noise] I keep Nanette and Rin Tin Tin 56 00:05:11,746 --> 00:05:15,750 close to my heart so they can bring me good luck. 57 00:05:15,924 --> 00:05:16,794 Have they? 58 00:05:16,968 --> 00:05:18,230 My wife doesn't think so. 59 00:05:18,405 --> 00:05:19,928 [laughter] 60 00:05:20,102 --> 00:05:21,495 Cheer up, mon ami. 61 00:05:21,669 --> 00:05:22,844 There will be better days than this. 62 00:05:23,018 --> 00:05:24,324 Yeah. 63 00:05:24,498 --> 00:05:26,717 [soft music playing] 64 00:05:29,807 --> 00:05:33,420 GASTON: Time to sleep and dream of stories as happy as that 65 00:05:33,594 --> 00:05:34,856 of Nanette and Rin Tin Tin. 66 00:05:35,030 --> 00:05:35,857 [chuckling] 67 00:05:36,031 --> 00:05:37,598 Sleep well, 68 00:05:49,044 --> 00:05:53,265 OFFICER: Men, our mission today is to gather intelligence 69 00:05:53,440 --> 00:05:54,745 and look for survivors. 70 00:05:54,919 --> 00:05:56,921 GASTON: Or maybe find some treasure. 71 00:05:57,095 --> 00:05:58,662 [laughter] 72 00:05:58,836 --> 00:06:00,360 - What was that, Private Gateau? - Nothing, sir. 73 00:06:00,534 --> 00:06:02,405 Keep your nothings to yourself. 74 00:06:02,579 --> 00:06:05,321 This is an important mission. 75 00:06:05,495 --> 00:06:07,889 I want you to search every house, every store. 76 00:06:08,063 --> 00:06:10,674 Leave no stone unturned. 77 00:06:10,848 --> 00:06:12,720 Let's help our French allies. 78 00:06:12,894 --> 00:06:14,548 We'll meet back at 12 o'clock. 79 00:06:14,722 --> 00:06:16,245 Move out. 80 00:06:16,419 --> 00:06:18,378 GASTON: I will search the bakery. 81 00:06:18,552 --> 00:06:19,422 Of course, you will. 82 00:06:23,470 --> 00:06:26,342 OFFICER: Stay focused, corporal. 83 00:06:26,516 --> 00:06:28,344 I know you'd rather be in the air. 84 00:06:28,518 --> 00:06:30,694 Until our air units are replenished, 85 00:06:30,868 --> 00:06:33,393 just know you're performing an important duty. 86 00:06:33,567 --> 00:06:34,524 Yes, sir. 87 00:06:38,572 --> 00:06:40,878 [music playing] 88 00:06:48,495 --> 00:06:51,628 GASTON: Hey, Lee. 89 00:06:51,802 --> 00:06:52,542 Be careful. 90 00:07:07,949 --> 00:07:10,430 [glass shattering] 91 00:07:27,534 --> 00:07:28,665 Hello! 92 00:07:28,839 --> 00:07:30,667 [YELLING] Anyone down there? 93 00:07:59,827 --> 00:08:00,523 [barking] 94 00:08:00,697 --> 00:08:04,048 Whoa! 95 00:08:04,222 --> 00:08:09,010 Hey, I've got something for you. 96 00:08:09,184 --> 00:08:10,490 [whimpering] 97 00:08:10,664 --> 00:08:11,969 Easy. 98 00:08:12,143 --> 00:08:13,014 Ah! 99 00:08:13,188 --> 00:08:14,668 Easy, girl. 100 00:08:14,842 --> 00:08:17,148 [high pitched whimpering] 101 00:08:21,501 --> 00:08:23,590 Oh, I get it. 102 00:08:29,247 --> 00:08:32,555 I'll get you help. 103 00:08:32,729 --> 00:08:33,991 Aren't you a cute little fellow? 104 00:08:37,778 --> 00:08:39,562 Holy cow. 105 00:08:39,736 --> 00:08:40,563 All right. 106 00:08:45,742 --> 00:08:47,962 f-- Any signs of survivors? 107 00:08:48,136 --> 00:08:50,399 I found some lonely cupcakes. 108 00:08:50,573 --> 00:08:52,444 But they are no longer survivors. 109 00:08:52,619 --> 00:08:53,968 [laughter] 110 00:08:54,142 --> 00:08:55,926 Now, join your brothers in my tummy. 111 00:08:56,100 --> 00:08:56,927 [laughter] 112 00:08:57,101 --> 00:08:59,103 Did we check everything? 113 00:08:59,277 --> 00:09:02,498 GASTON: No one's been found, monsieur, living or dead. 114 00:09:02,672 --> 00:09:04,456 Everyone must have been evacuated before the bombs. 115 00:09:04,631 --> 00:09:06,371 Not everyone. 116 00:09:06,546 --> 00:09:08,286 We have survivors. 117 00:09:11,333 --> 00:09:14,641 Oh, come here, little doggy. 118 00:09:14,815 --> 00:09:17,121 Oh, sacre bleu. 119 00:09:17,295 --> 00:09:18,688 She's hungry. 120 00:09:18,862 --> 00:09:20,995 SOLDIER: She eats more than me, huh? 121 00:09:21,169 --> 00:09:21,909 GASTON: You want another one? 122 00:09:22,083 --> 00:09:22,910 Hey! 123 00:09:23,084 --> 00:09:24,520 [laughter] 124 00:09:24,694 --> 00:09:25,477 OFFICER: All right company, let's get ready. 125 00:09:25,652 --> 00:09:28,437 We're moving out. 126 00:09:28,611 --> 00:09:29,569 Where did you find this dog? 127 00:09:29,743 --> 00:09:32,049 In an abandoned shaft. 128 00:09:32,223 --> 00:09:34,878 A German, Nikolaus Egger, was hiding out there. 129 00:09:35,052 --> 00:09:36,184 The dog obviously belongs to him. 130 00:09:36,358 --> 00:09:37,489 And she was the only dog? 131 00:09:37,664 --> 00:09:38,621 No. 132 00:09:41,363 --> 00:09:42,494 She had two pups. 133 00:09:42,669 --> 00:09:44,714 Geez. 134 00:09:44,888 --> 00:09:48,762 LEE: You said you wanted survivors, sir. 135 00:09:48,936 --> 00:09:50,502 Isn't she adorable? 136 00:09:50,677 --> 00:09:52,504 Yes, but can't turn the base into a dog pound. 137 00:09:52,679 --> 00:09:53,680 We're fighting a war, here. 138 00:09:53,854 --> 00:09:55,116 I'll take good care of her. 139 00:09:55,290 --> 00:09:57,205 OFFICER: Yeah, I'm sure you will. 140 00:09:57,379 --> 00:09:58,815 But I don't think the general will be too pleased about this. 141 00:09:58,989 --> 00:10:01,862 LEE: You saying we should just leave them? 142 00:10:02,036 --> 00:10:04,212 [whimpering] 143 00:10:05,256 --> 00:10:08,477 No. 144 00:10:08,651 --> 00:10:10,044 How good are you at concealment? 145 00:10:10,218 --> 00:10:11,872 I don't follow you, sir. 146 00:10:12,046 --> 00:10:14,570 OFFICER: Can you hide these dogs until I can ease 147 00:10:14,744 --> 00:10:15,484 the news on to the general? 148 00:10:15,658 --> 00:10:16,659 I'll do my best. 149 00:10:16,833 --> 00:10:18,530 OFFICER: Yeah, well, you better. 150 00:10:18,705 --> 00:10:19,706 Otherwise, we'll both find ourselves in the kitchen, 151 00:10:19,880 --> 00:10:21,490 peeling potatoes. 152 00:10:21,664 --> 00:10:24,536 Yes, sir. 153 00:10:24,711 --> 00:10:26,887 [commotion] 154 00:10:35,025 --> 00:10:37,811 [sawing] 155 00:10:37,985 --> 00:10:40,335 [hammering] 156 00:10:42,946 --> 00:10:45,949 Now, I need a cover. 157 00:10:46,123 --> 00:10:48,735 [whimpering] 158 00:10:48,909 --> 00:10:49,866 Will you look at that? 159 00:10:50,040 --> 00:10:51,520 You sure are well-trained. 160 00:10:51,694 --> 00:10:53,043 GASTON: Yes, I agree. 161 00:10:57,047 --> 00:10:58,832 Have you thought of giving them names? 162 00:11:02,052 --> 00:11:03,750 Don't think that's a good idea. 163 00:11:03,924 --> 00:11:05,403 Why not? 164 00:11:05,577 --> 00:11:07,188 LEE: Something tells me I better not to get 165 00:11:07,362 --> 00:11:09,843 too attached to these guys. 166 00:11:10,017 --> 00:11:12,628 My friend, I think you're already 167 00:11:12,802 --> 00:11:14,586 what they call "attached." 168 00:11:14,761 --> 00:11:16,980 So cute. 169 00:11:17,154 --> 00:11:21,681 Well, if you will not name them, I will. 170 00:11:21,855 --> 00:11:27,208 The mother-- she has a fierce spirit like you Americans. 171 00:11:27,382 --> 00:11:31,168 So I will name her Betty. 172 00:11:31,342 --> 00:11:32,082 Hey! 173 00:11:32,256 --> 00:11:33,693 [laughter] 174 00:11:33,867 --> 00:11:36,913 LEE: Fierce American spirit, eh, Gaston? 175 00:11:37,087 --> 00:11:39,002 And this one-- 176 00:11:39,176 --> 00:11:41,135 he looks very French. 177 00:11:41,309 --> 00:11:45,226 So I will name him Louis. 178 00:11:48,316 --> 00:11:49,317 In you go. 179 00:11:49,491 --> 00:11:50,753 [grunt] And these two shall be-- 180 00:11:50,927 --> 00:11:51,754 No. 181 00:11:51,928 --> 00:11:53,495 No, I'll name them. 182 00:11:53,669 --> 00:11:56,585 They have good hearts and will bring us good luck. 183 00:11:56,759 --> 00:12:07,857 We'll name them Nanette and Rin Tin Tin. 184 00:12:08,031 --> 00:12:10,077 [whimpering] 185 00:12:10,251 --> 00:12:11,818 You are learning, my friend. 186 00:12:15,952 --> 00:12:17,737 [speaking french] 187 00:12:17,911 --> 00:12:19,869 Hey, how are you, Rinty? 188 00:12:22,872 --> 00:12:24,265 How they doing? 189 00:12:24,439 --> 00:12:26,746 [whimpering] 190 00:12:26,920 --> 00:12:28,704 At ease. 191 00:12:28,878 --> 00:12:30,010 Something wrong? 192 00:12:30,184 --> 00:12:31,751 They won't touch the food. 193 00:12:31,925 --> 00:12:33,056 OFFICER: That's probably because they're 194 00:12:33,230 --> 00:12:34,492 still feeding from the mother. 195 00:12:34,666 --> 00:12:35,667 You should give the mother the food. 196 00:12:35,842 --> 00:12:36,668 LEE: You know about dogs, sir. 197 00:12:36,843 --> 00:12:37,844 Don't you? 198 00:12:38,018 --> 00:12:39,671 OFFICER: I've had my share. 199 00:12:39,846 --> 00:12:41,586 You? 200 00:12:41,761 --> 00:12:43,675 Yeah, I had a dog. 201 00:12:43,850 --> 00:12:46,069 She was very gentle. 202 00:12:46,243 --> 00:12:48,376 She was old, though. 203 00:12:48,550 --> 00:12:51,683 Passed away right after I was shipped off. 204 00:12:51,858 --> 00:12:53,207 Darn shame to lose a good dog. 205 00:12:56,340 --> 00:12:57,907 Well, I've got good news. 206 00:12:58,081 --> 00:13:00,954 Dogs can stay as long as they don't get in the way. 207 00:13:01,128 --> 00:13:03,217 General agreed with me that they'll be good for morale. 208 00:13:03,391 --> 00:13:04,348 That's great news, sir. 209 00:13:04,522 --> 00:13:06,350 Thank you. 210 00:13:06,524 --> 00:13:10,659 Yes, but starting tomorrow, you'll be taking to the air 211 00:13:10,833 --> 00:13:12,356 again. 212 00:13:12,530 --> 00:13:14,358 You won't have time to take care of all of them. 213 00:13:14,532 --> 00:13:17,187 I'll have to think of something or someone 214 00:13:17,361 --> 00:13:18,972 to watch them. 215 00:13:19,146 --> 00:13:20,625 Just make sure you trust that person with these dogs 216 00:13:20,800 --> 00:13:22,802 when you're away. 217 00:13:22,976 --> 00:13:24,020 Thank you, sir. 218 00:13:24,194 --> 00:13:24,934 Thank you. 219 00:13:31,071 --> 00:13:32,724 What? 220 00:13:32,899 --> 00:13:33,682 No. 221 00:13:33,856 --> 00:13:34,639 No way. 222 00:13:34,814 --> 00:13:36,076 Absolutely no way. 223 00:13:36,250 --> 00:13:38,339 LEE: But Gaston, it'll only be-- only 224 00:13:38,513 --> 00:13:40,167 when I'm flying on a mission. 225 00:13:40,341 --> 00:13:42,212 You're the only one of these knuckleheads I can trust. 226 00:13:42,386 --> 00:13:44,954 GASTON: Oh, so I'm a knucklehead too, am I? 227 00:13:45,128 --> 00:13:46,129 No, Gaston-- 228 00:13:46,303 --> 00:13:47,783 I'm a mechanic. 229 00:13:47,957 --> 00:13:51,134 I fix planes in the fight for freedom. 230 00:13:51,308 --> 00:13:52,744 I am not a dog sitter. 231 00:13:52,919 --> 00:13:53,920 Oil can. 232 00:13:57,140 --> 00:13:59,708 I can't believe these dogs. Oh, no, no, no, puppies. 233 00:13:59,882 --> 00:14:00,752 No, no, no. 234 00:14:00,927 --> 00:14:01,797 Oh, please, stop it. 235 00:14:01,971 --> 00:14:02,798 No, don't. 236 00:14:02,972 --> 00:14:04,104 Nanette-- no, Rinty. 237 00:14:04,278 --> 00:14:05,322 No-- I have to-- 238 00:14:05,496 --> 00:14:06,497 what are you doing? 239 00:14:06,671 --> 00:14:09,065 LEE: You're their uncle, Gaston. 240 00:14:09,239 --> 00:14:10,153 You gave them names. 241 00:14:10,327 --> 00:14:11,459 They're nuts about you. 242 00:14:11,633 --> 00:14:13,200 You put them up to this. 243 00:14:13,374 --> 00:14:15,419 Just check Betty is fed and the pups eat. 244 00:14:15,593 --> 00:14:16,899 Make sure they stay warm at night. 245 00:14:17,073 --> 00:14:18,248 GASTON: But I know nothing about dogs! 246 00:14:18,422 --> 00:14:20,816 Listen, if I can trust you to keep 247 00:14:20,990 --> 00:14:24,951 that plane in the air with me, I can trust you with them. 248 00:14:27,910 --> 00:14:29,216 Gaston. 249 00:14:29,390 --> 00:14:30,086 Sit. 250 00:14:30,260 --> 00:14:30,957 No 251 00:14:31,131 --> 00:14:32,697 Gaston. 252 00:14:32,872 --> 00:14:33,873 Gaston! 253 00:14:34,047 --> 00:14:34,961 [growling] 254 00:14:35,135 --> 00:14:36,788 [yelling] 255 00:14:36,963 --> 00:14:39,748 This means a lot to me. 256 00:14:39,922 --> 00:14:43,143 [ANGRILY] What's next, [speaking french].. 257 00:14:43,317 --> 00:14:46,146 I'll be changing diapers. 258 00:14:46,320 --> 00:14:47,060 [spring noise] 259 00:14:47,234 --> 00:14:49,540 [music playing] 260 00:15:15,001 --> 00:15:17,307 [whimpering] 261 00:15:20,484 --> 00:15:22,747 [growling] 262 00:15:22,922 --> 00:15:24,488 GASTON: Betty, no, no. 263 00:15:24,662 --> 00:15:25,837 Get away. 264 00:15:26,012 --> 00:15:27,796 Stop, Nanette. 265 00:15:27,970 --> 00:15:29,015 Nanette, stop it! 266 00:15:48,991 --> 00:15:49,818 Rinty, hey! 267 00:15:49,992 --> 00:15:52,255 [music playing] 268 00:15:55,345 --> 00:15:56,390 Hey, buddy. 269 00:15:56,564 --> 00:15:57,957 I missed you, too. 270 00:16:01,961 --> 00:16:04,006 Sir. 271 00:16:04,180 --> 00:16:06,052 Orders have come down. 272 00:16:06,226 --> 00:16:07,879 You and private Gaston will be joining 273 00:16:08,054 --> 00:16:09,881 the 135th, as of tomorrow. 274 00:16:10,056 --> 00:16:11,796 You'll be on the morning train. 275 00:16:11,971 --> 00:16:13,929 What about the dogs? 276 00:16:14,103 --> 00:16:17,237 I can take the mother and find homes for two more. 277 00:16:17,411 --> 00:16:19,326 But that leaves one pup with no home. 278 00:16:22,198 --> 00:16:25,027 Dogs are not too high on most people's priority list 279 00:16:25,201 --> 00:16:27,943 right now. 280 00:16:28,117 --> 00:16:29,945 I'll take Rinty. 281 00:16:30,119 --> 00:16:31,425 You don't know how your new base 282 00:16:31,599 --> 00:16:33,253 commander will take to a puppy. 283 00:16:33,427 --> 00:16:38,040 LEE: Sir, with all due respect, he has no one else. 284 00:16:38,214 --> 00:16:40,434 You know what I think, corporal? 285 00:16:40,608 --> 00:16:43,872 I think you need that dog as much as he needs you. 286 00:16:44,046 --> 00:16:46,048 Just make sure you don't get too many demotions 287 00:16:46,222 --> 00:16:47,093 with your cockamamie scheme. 288 00:16:47,267 --> 00:16:48,050 Yes, sir. 289 00:16:48,224 --> 00:16:49,182 Thank you, sir. 290 00:16:53,099 --> 00:16:55,927 GASTON: What means cockamamie? 291 00:16:56,102 --> 00:16:58,582 Don't worry about it, buddy. 292 00:16:58,756 --> 00:16:59,931 Let's go. 293 00:17:00,106 --> 00:17:00,932 Come on. 294 00:17:01,107 --> 00:17:03,544 [train whistle] 295 00:17:03,718 --> 00:17:05,502 [commotion] 296 00:17:07,069 --> 00:17:09,071 LEE: Three minutes, Gaston. 297 00:17:09,245 --> 00:17:10,116 Which train? 298 00:17:10,290 --> 00:17:12,205 [whistle blowing] 299 00:17:13,249 --> 00:17:15,164 I am not sure. 300 00:17:15,338 --> 00:17:17,384 But we better figure it out fast, mon ami. 301 00:17:17,558 --> 00:17:19,908 [commotion] 302 00:17:20,082 --> 00:17:22,345 [suspenseful music playing] 303 00:17:27,176 --> 00:17:29,309 [barking] 304 00:17:29,483 --> 00:17:30,310 Your bag! 305 00:17:30,484 --> 00:17:31,311 Stop, thief! 306 00:17:31,485 --> 00:17:33,313 Hey! 307 00:17:33,487 --> 00:17:34,314 Thief! 308 00:17:34,488 --> 00:17:36,316 Stop that man! 309 00:17:36,490 --> 00:17:38,796 [grunting] 310 00:17:46,543 --> 00:17:47,414 Rin Tin! 311 00:17:47,588 --> 00:17:48,937 GASTON: Keep running! 312 00:17:49,111 --> 00:17:49,938 He's in front of you! 313 00:17:50,112 --> 00:17:50,982 LEE: Stop him! 314 00:17:51,157 --> 00:17:51,766 Stop him! 315 00:17:55,335 --> 00:17:57,728 [yelling] 316 00:18:00,122 --> 00:18:02,081 [barking] 317 00:18:03,256 --> 00:18:06,172 [commotion] 318 00:18:08,174 --> 00:18:08,957 LEE: Excuse me. 319 00:18:09,131 --> 00:18:10,132 I'm sorry. 320 00:18:10,306 --> 00:18:11,699 Right in front of you, Lee! 321 00:18:11,873 --> 00:18:14,180 [suspenseful music playing] 322 00:18:17,835 --> 00:18:18,619 [whistle blowing] 323 00:18:18,793 --> 00:18:21,100 [barking] 324 00:18:22,275 --> 00:18:23,189 GASTON: There he is, Lee! 325 00:18:23,363 --> 00:18:24,103 Go! 326 00:18:34,156 --> 00:18:34,983 That's a boy, Rinty! 327 00:18:35,157 --> 00:18:35,940 Go, go, go! 328 00:18:36,115 --> 00:18:38,465 [yelling] 329 00:18:40,554 --> 00:18:42,121 Last call! 330 00:18:46,212 --> 00:18:48,039 GASTON: Lee, over here! 331 00:18:48,214 --> 00:18:50,346 [yelling] 332 00:18:53,175 --> 00:18:54,307 [speaking french] 333 00:18:54,481 --> 00:18:57,266 Stop him! 334 00:18:57,440 --> 00:18:58,441 Huh. 335 00:18:58,615 --> 00:19:00,269 GASTON: Lee, he's getting away! 336 00:19:00,443 --> 00:19:04,230 [glass shattering] 337 00:19:04,404 --> 00:19:07,233 We must stop him! 338 00:19:07,407 --> 00:19:09,235 [yelling] 339 00:19:09,409 --> 00:19:11,585 [laughter] 340 00:19:15,197 --> 00:19:16,024 [whistle blowing] 341 00:19:16,198 --> 00:19:17,330 Not bad. 342 00:19:21,160 --> 00:19:23,292 [laughter] 343 00:19:26,513 --> 00:19:31,692 Ah, we've been after this one for a long time, now. 344 00:19:37,350 --> 00:19:38,089 [speaking french] 345 00:19:38,264 --> 00:19:40,657 [whistle blowing] 346 00:19:44,270 --> 00:19:46,707 [laughter] 347 00:19:47,795 --> 00:19:50,276 [train whistle] 348 00:20:02,331 --> 00:20:04,507 [upbeat music playing] 349 00:20:19,609 --> 00:20:21,916 [children singing] 350 00:20:38,454 --> 00:20:39,325 [farting noise] 351 00:20:39,499 --> 00:20:42,284 [gasping and groaning] 352 00:20:42,458 --> 00:20:43,285 CHILDREN: Ew. 353 00:20:46,419 --> 00:20:48,769 [farting noises] 354 00:20:50,379 --> 00:20:52,729 [groans] 355 00:20:57,865 --> 00:20:59,693 WOMAN: What did the old man eat? 356 00:21:05,002 --> 00:21:06,613 [SNIFFING] Ew. 357 00:21:06,787 --> 00:21:07,657 Pardon. 358 00:21:07,831 --> 00:21:09,442 Too much beans, huh? 359 00:21:13,402 --> 00:21:15,709 [farting noises] 360 00:21:18,364 --> 00:21:20,714 [music playing] 361 00:21:47,784 --> 00:21:49,090 All right, Rinty. 362 00:21:54,748 --> 00:21:55,488 Wait right here. 363 00:21:55,662 --> 00:21:56,402 Wait. 364 00:22:01,798 --> 00:22:02,886 That's more like it. 365 00:22:07,891 --> 00:22:09,415 Where's Captain Sandman? 366 00:22:16,987 --> 00:22:19,729 Corporal Lee Duncan reporting for duty to the 135th Arrow 367 00:22:19,903 --> 00:22:21,383 Squadron, sir. 368 00:22:21,557 --> 00:22:22,558 GASTON: Private specialist, Gaston Gateau, 369 00:22:22,732 --> 00:22:23,994 also reporting for duty, sir. 370 00:22:24,168 --> 00:22:25,996 CAPTAIN SANDMAN: At ease, gentlemen. 371 00:22:26,170 --> 00:22:28,564 So you were recently stationed with the 90th Arrow Squadron 372 00:22:28,738 --> 00:22:30,479 under Lieutenant Bryant? LEE: Yes, sir. 373 00:22:30,653 --> 00:22:32,394 I was contributing to their reconnaissance patrol. 374 00:22:32,568 --> 00:22:35,528 Lieutenant Bryant and I go way back. 375 00:22:35,702 --> 00:22:36,746 [knocking] 376 00:22:36,920 --> 00:22:37,704 Come in. 377 00:22:45,929 --> 00:22:46,713 Yours? 378 00:22:49,455 --> 00:22:51,021 Care to explain yourself, corporal? 379 00:22:51,195 --> 00:22:54,460 GASTON: But captain, he's a beautiful little puppy. 380 00:22:54,634 --> 00:22:55,591 Salute the captain, Rinty. 381 00:22:59,421 --> 00:23:01,641 He's cute. 382 00:23:01,815 --> 00:23:03,512 Fortunately for you both, Lieutenant Bryant 383 00:23:03,686 --> 00:23:04,513 sent me a telegraph. 384 00:23:04,687 --> 00:23:06,472 He did? 385 00:23:06,646 --> 00:23:08,169 So I have permission to keep him? 386 00:23:08,343 --> 00:23:12,347 Back in Texas, I have a whole kennel of dogs. 387 00:23:12,521 --> 00:23:16,264 So it would be very hard for me to say no. 388 00:23:16,438 --> 00:23:17,874 Thank you, sir. 389 00:23:18,048 --> 00:23:19,920 But be warned, this is a very busy base. 390 00:23:20,094 --> 00:23:21,312 You're going to have to keep a rein on him. 391 00:23:21,487 --> 00:23:23,140 LEE: I will, sir. 392 00:23:23,314 --> 00:23:24,751 CAPTAIN SANDMAN: And we can't have any complaints. 393 00:23:24,925 --> 00:23:25,578 He's going to have to be on his best behavior. 394 00:23:25,752 --> 00:23:26,753 He will be, sir. 395 00:23:26,927 --> 00:23:27,928 All right, what's his name? 396 00:23:28,102 --> 00:23:29,320 LEE: Rin Tin Tin. 397 00:23:29,495 --> 00:23:31,671 But you can call him Rinty. 398 00:23:31,845 --> 00:23:32,585 [chuckling] 399 00:23:32,759 --> 00:23:34,413 All right. 400 00:23:34,587 --> 00:23:36,066 Why don't you take him down to the mess, 401 00:23:36,240 --> 00:23:37,241 and see if the cook will fix him something? 402 00:23:37,416 --> 00:23:38,765 Will do, sir. 403 00:23:38,939 --> 00:23:42,333 Oh, and don't be intimidated by Johnson. 404 00:23:42,508 --> 00:23:44,597 [burping] 405 00:23:53,127 --> 00:23:58,349 Do not drop those potatoes, you little cockroach. 406 00:23:58,524 --> 00:24:01,352 I cannot sell damaged goods. 407 00:24:01,527 --> 00:24:03,964 Go wash dishes, you lazy boy. 408 00:24:04,138 --> 00:24:04,921 Now! 409 00:24:13,539 --> 00:24:16,411 Are you Johnson? 410 00:24:16,585 --> 00:24:19,893 [breathing heavily] 411 00:24:20,067 --> 00:24:21,285 Stick him in. 412 00:24:21,460 --> 00:24:22,373 What? 413 00:24:22,548 --> 00:24:24,288 Isn't he for the stew? 414 00:24:24,463 --> 00:24:26,073 No, he's my pet. 415 00:24:26,247 --> 00:24:27,944 JOHNSON: He's disgusting. 416 00:24:28,118 --> 00:24:30,730 Captain Sandman told me to see you about feeding him. 417 00:24:30,904 --> 00:24:32,514 I haven't got enough to feed soldiers, 418 00:24:32,688 --> 00:24:33,733 let alone a mangy mutt. 419 00:24:33,907 --> 00:24:35,299 Now, get him out of here! 420 00:24:35,474 --> 00:24:36,387 [whimpering] 421 00:24:36,562 --> 00:24:37,606 I can pay. 422 00:24:41,523 --> 00:24:46,354 So, uh, what's this critter eat? 423 00:24:46,528 --> 00:24:48,051 Meat, I suppose. 424 00:24:48,225 --> 00:24:50,445 JOHNSON: Meat? 425 00:24:50,619 --> 00:24:52,099 Meat's the most expensive ration I got. 426 00:24:55,668 --> 00:24:56,930 Nay, we've got a war on. 427 00:24:57,104 --> 00:24:58,584 Meat is scarce. 428 00:24:58,758 --> 00:25:00,368 Plus, with the meat that mutt's going to eat-- 429 00:25:00,542 --> 00:25:03,719 it'd feed a lot of soldiers. 430 00:25:03,893 --> 00:25:08,724 Well, that will get you one spoonful of meat loaf. 431 00:25:08,898 --> 00:25:10,726 Take it or leave it, right? 432 00:25:10,900 --> 00:25:11,945 Jacques! 433 00:25:12,119 --> 00:25:14,338 Get over here, you lazy child. 434 00:25:14,513 --> 00:25:15,688 Hi there. 435 00:25:15,862 --> 00:25:16,602 What's your name? 436 00:25:16,776 --> 00:25:17,603 Don't bother. 437 00:25:17,777 --> 00:25:19,474 Kid's mute. 438 00:25:19,648 --> 00:25:22,433 This is Rin Tin Tin. 439 00:25:22,608 --> 00:25:23,696 He's your new friend. 440 00:25:23,870 --> 00:25:26,089 How about that? 441 00:25:26,263 --> 00:25:28,396 JOHNSON: How touching. 442 00:25:28,570 --> 00:25:31,878 Boy, fetch one spoonful of meatloaf, 443 00:25:32,052 --> 00:25:33,488 and give it to the dog. 444 00:25:33,662 --> 00:25:36,404 Move it! 445 00:25:36,578 --> 00:25:37,797 LEE: What's his story? 446 00:25:37,971 --> 00:25:39,973 Uh, got separated from his parents 447 00:25:40,147 --> 00:25:41,583 at the start of the war. 448 00:25:41,757 --> 00:25:43,542 Trauma made him stupid. 449 00:25:43,716 --> 00:25:45,413 So I get stuck with him, because the captain's got 450 00:25:45,587 --> 00:25:47,546 a bleeding heart for strays. 451 00:25:47,720 --> 00:25:50,549 End of story. 452 00:25:50,723 --> 00:25:52,725 There you go, buddy. 453 00:25:52,899 --> 00:25:53,595 Bon appetit. 454 00:26:03,997 --> 00:26:06,477 [whimpering] 455 00:26:06,652 --> 00:26:07,696 Mangy mutt. 456 00:26:17,750 --> 00:26:22,537 LEE: [SIGHING] What a jerk! 457 00:26:22,711 --> 00:26:23,756 Come on, Rinty. 458 00:26:30,632 --> 00:26:32,939 [commotion] 459 00:26:51,914 --> 00:26:54,177 Attention! 460 00:26:54,351 --> 00:26:55,614 At ease, men. 461 00:26:55,788 --> 00:26:58,051 At ease, corporal. 462 00:26:58,225 --> 00:26:59,748 How's our new recruit? 463 00:26:59,922 --> 00:27:01,489 I think he's getting used to the place. 464 00:27:01,663 --> 00:27:03,404 Good. 465 00:27:03,578 --> 00:27:05,058 We need to start flying shipments to the 90th a couple 466 00:27:05,232 --> 00:27:07,147 of times a week, starting today. 467 00:27:07,321 --> 00:27:09,584 What about Rinty? 468 00:27:09,758 --> 00:27:11,673 I think he'd make a pretty good copilot. 469 00:27:11,847 --> 00:27:12,761 Don't you agree? 470 00:27:12,935 --> 00:27:14,110 LEE: Yes, sir. 471 00:27:14,284 --> 00:27:15,155 Thank you, sir. 472 00:27:15,329 --> 00:27:17,157 Let's get going. 473 00:27:17,331 --> 00:27:18,332 All right, men. 474 00:27:18,506 --> 00:27:20,551 Let's clean this place up. 475 00:27:20,726 --> 00:27:22,815 LEE: OK, boy. 476 00:27:22,989 --> 00:27:24,773 We got a plane to fly. 477 00:27:24,947 --> 00:27:26,732 Come on. 478 00:27:26,906 --> 00:27:29,212 [violins playing] 479 00:27:32,738 --> 00:27:35,088 [whimpering] 480 00:27:35,262 --> 00:27:37,046 Hey, Jacques. 481 00:27:37,220 --> 00:27:38,004 What's wrong? 482 00:27:41,747 --> 00:27:42,312 Rinty? 483 00:27:46,316 --> 00:27:48,667 Don't worry, I promise I'll bring him back safely 484 00:27:48,841 --> 00:27:49,711 so you can play with him. 485 00:27:52,714 --> 00:27:54,977 [upbeat music playing] 486 00:27:56,762 --> 00:27:57,980 You OK, Rinty? 487 00:27:58,154 --> 00:27:58,894 Good boy! 488 00:28:04,030 --> 00:28:06,554 [whimpering] 489 00:28:06,728 --> 00:28:08,817 [music playing] 490 00:28:18,958 --> 00:28:21,221 [barking] 491 00:28:21,395 --> 00:28:22,744 Coming in fast! 492 00:28:27,401 --> 00:28:28,707 Way to cover my back, Rinty! 493 00:28:28,881 --> 00:28:31,231 We're going home! 494 00:28:31,405 --> 00:28:33,886 [adventurous music playing] 495 00:28:38,804 --> 00:28:41,154 [upbeat music playing] 496 00:28:44,331 --> 00:28:46,812 [snoring] 497 00:28:47,769 --> 00:28:49,597 [running water] 498 00:28:49,771 --> 00:28:50,598 [growling] 499 00:28:50,772 --> 00:28:52,556 Oh. 500 00:28:52,731 --> 00:28:54,558 Pardon. 501 00:28:54,733 --> 00:28:56,560 Eh. 502 00:28:56,735 --> 00:28:57,736 [plopping noise] 503 00:28:57,910 --> 00:28:59,999 [flushing] 504 00:29:00,173 --> 00:29:02,741 [upbeat music playing] 505 00:29:21,498 --> 00:29:23,587 Rinty. 506 00:29:23,762 --> 00:29:33,641 [hushing] 507 00:29:33,815 --> 00:29:39,125 [hushing] 508 00:29:39,299 --> 00:29:42,084 Hey, knock it off. 509 00:29:47,220 --> 00:29:48,047 Rinty! 510 00:29:51,224 --> 00:29:53,008 Hey, my pillow! 511 00:29:53,182 --> 00:29:56,795 Give that back! 512 00:29:56,969 --> 00:29:58,971 Rinty, quiet! 513 00:29:59,145 --> 00:30:00,668 Now! 514 00:30:00,842 --> 00:30:02,888 SOLDIERS: It's been a long day. 515 00:30:03,062 --> 00:30:05,368 Enough's enough. 516 00:30:05,542 --> 00:30:07,849 [loud crashes] 517 00:30:08,023 --> 00:30:09,372 Enough. 518 00:30:09,546 --> 00:30:11,810 Somebody get me my rifle. 519 00:30:11,984 --> 00:30:14,290 [loud commotion] 520 00:30:15,944 --> 00:30:17,816 SOLDIER: Darn it, you better clean up that mess. 521 00:30:17,990 --> 00:30:24,692 [interposing voices] 522 00:30:24,866 --> 00:30:27,086 [wind chimes] 523 00:30:27,260 --> 00:30:28,827 SOLDIER: Come on! 524 00:30:36,617 --> 00:30:40,012 Jacques, you are one smart kid. 525 00:30:40,186 --> 00:30:43,885 SOLDIERS: Let's get some sleep. 526 00:30:44,059 --> 00:30:44,886 Goodnight! 527 00:30:50,457 --> 00:30:52,894 [trumpet playing] 528 00:30:55,984 --> 00:30:58,378 Corporal, I understand we're having a problem 529 00:30:58,552 --> 00:31:00,728 keeping the dog quiet at night. 530 00:31:00,902 --> 00:31:02,773 Not anymore, sir. 531 00:31:02,948 --> 00:31:04,775 Cute. 532 00:31:04,950 --> 00:31:06,690 Isn't that the boy from the kitchen? 533 00:31:06,865 --> 00:31:08,127 Yup. 534 00:31:08,301 --> 00:31:09,519 I thought he was deaf and dumb. 535 00:31:09,693 --> 00:31:12,261 He's definitely not deaf or dumb. 536 00:31:12,435 --> 00:31:15,047 He's just a lost boy, sir. 537 00:31:15,221 --> 00:31:16,744 Major Snickens, sir. 538 00:31:16,918 --> 00:31:18,224 Out of my way, fools! 539 00:31:21,967 --> 00:31:26,754 I suppose it's this battalion's inevitable destiny to be 540 00:31:26,928 --> 00:31:30,366 known as the camp of strays. 541 00:31:30,540 --> 00:31:37,808 So this is the mutt that keeps everyone up at night. 542 00:31:37,983 --> 00:31:39,419 We've taken care of that, sir. 543 00:31:39,593 --> 00:31:41,073 I should hope so. 544 00:31:41,247 --> 00:31:43,510 I've transferred soldiers out over much less. 545 00:31:43,684 --> 00:31:46,905 I won't think twice about booting out a filthy beast. 546 00:31:47,079 --> 00:31:49,733 LEE: I got him. 547 00:31:49,908 --> 00:31:51,474 [growling] 548 00:31:51,648 --> 00:31:55,043 If I hear anything from this animal-- 549 00:31:55,217 --> 00:31:57,002 Pass by tonight, anytime. 550 00:31:57,176 --> 00:31:59,743 I promise you will not hear a peep. 551 00:31:59,918 --> 00:32:01,093 Ow. 552 00:32:01,267 --> 00:32:03,530 Oh-- you-- you-- 553 00:32:03,704 --> 00:32:06,011 [clearing throat] 554 00:32:06,185 --> 00:32:08,535 [march music playing] 555 00:32:19,633 --> 00:32:20,329 [classical music playing] 556 00:32:20,503 --> 00:32:21,940 [snoring] 557 00:32:22,114 --> 00:32:26,988 MUSIC: [SINGING] Stars shine on you dear. 558 00:32:30,426 --> 00:32:31,950 Heaven knows-- 559 00:32:36,432 --> 00:32:38,957 [upbeat music playing] 560 00:33:50,637 --> 00:33:54,162 You little thief. 561 00:33:54,336 --> 00:33:57,078 I'm going to teach both of you a lesson you soon won't forget. 562 00:33:57,252 --> 00:33:59,559 [suspenseful music playing] 563 00:34:02,605 --> 00:34:03,998 Come on. 564 00:34:04,172 --> 00:34:06,957 Come and take your medicine! 565 00:34:07,132 --> 00:34:08,481 Ah, yeah. 566 00:34:08,655 --> 00:34:09,917 Play time's over, Jacques. 567 00:34:10,091 --> 00:34:11,310 You little crook. 568 00:34:11,484 --> 00:34:13,268 Come-- oh! 569 00:34:13,442 --> 00:34:15,923 You could've done me permanent damage, you little worm. 570 00:34:16,097 --> 00:34:17,098 Come on! 571 00:34:17,272 --> 00:34:19,100 Quit playing games with me! 572 00:34:19,274 --> 00:34:21,233 Come here, you little worm. 573 00:34:24,627 --> 00:34:26,151 When I get a hold of you, you ain't going to know 574 00:34:26,325 --> 00:34:27,282 what day of the week it is! 575 00:34:27,456 --> 00:34:30,198 Come on! 576 00:34:30,372 --> 00:34:32,679 The food stinks. 577 00:34:32,853 --> 00:34:34,246 Play time's over, Jacques. 578 00:34:34,420 --> 00:34:35,421 Come on. 579 00:34:35,595 --> 00:34:37,031 Come here, little boy. 580 00:34:37,205 --> 00:34:38,380 Come and take your medicine. 581 00:34:38,554 --> 00:34:39,947 There's a good boy. 582 00:34:40,121 --> 00:34:40,861 Huh? 583 00:34:44,169 --> 00:34:45,170 Hide and seek, is it, Jacques? 584 00:34:45,344 --> 00:34:46,258 Huh? 585 00:34:46,432 --> 00:34:47,128 You hear that, Jacques? 586 00:34:47,302 --> 00:34:50,566 You hear that? 587 00:34:50,740 --> 00:34:51,524 Come here! 588 00:34:51,698 --> 00:34:52,568 Come here! 589 00:34:59,184 --> 00:35:01,490 [chuckling] 590 00:35:05,755 --> 00:35:06,669 Come out, you mangy mutt! 591 00:35:09,542 --> 00:35:11,805 [grunting] 592 00:35:13,894 --> 00:35:15,113 What's the matter, Jacques? 593 00:35:15,287 --> 00:35:16,114 Door locked? 594 00:35:28,213 --> 00:35:30,563 [cartoon sound effects] 595 00:35:31,738 --> 00:35:34,262 [crashing] 596 00:35:45,230 --> 00:35:46,187 Oh! 597 00:35:50,148 --> 00:35:50,974 Ow! 598 00:35:51,149 --> 00:35:52,411 Ow! 599 00:35:52,585 --> 00:35:54,456 Uh! 600 00:35:54,630 --> 00:35:56,458 Ah! 601 00:35:56,632 --> 00:35:59,113 Ow! 602 00:35:59,287 --> 00:36:00,462 Oh! 603 00:36:00,636 --> 00:36:03,073 I'm bleeding! 604 00:36:03,248 --> 00:36:03,944 Fetch a medic! 605 00:36:06,294 --> 00:36:07,252 Chocolate? 606 00:36:07,426 --> 00:36:09,079 It's like a Chaplin movie. 607 00:36:09,254 --> 00:36:11,604 [laughter] 608 00:36:18,698 --> 00:36:21,004 [light commotion] 609 00:36:21,179 --> 00:36:23,485 [ragtime piano playing] 610 00:36:28,273 --> 00:36:30,449 [growling] 611 00:36:32,581 --> 00:36:34,931 [growling] 612 00:36:58,868 --> 00:37:00,827 [yodeling] 613 00:37:02,481 --> 00:37:07,312 Aw, I haven't been able to sleep in here. 614 00:37:07,486 --> 00:37:09,139 [burping] Oh. 615 00:37:09,314 --> 00:37:10,228 Oh. 616 00:37:10,402 --> 00:37:11,794 Lee, your dog is drunk. 617 00:37:11,968 --> 00:37:14,101 What the heck. 618 00:37:14,275 --> 00:37:15,755 Rinty, come here, boy. 619 00:37:19,280 --> 00:37:21,587 [yodeling] 620 00:37:26,592 --> 00:37:27,419 Come here, Rinty. 621 00:37:27,593 --> 00:37:29,377 What's wrong, boy? 622 00:37:29,551 --> 00:37:30,335 What's-- 623 00:37:30,509 --> 00:37:31,814 [burping] 624 00:37:31,988 --> 00:37:35,165 Aw, you punk! 625 00:37:35,340 --> 00:37:37,777 You need discipline. 626 00:37:37,951 --> 00:37:41,171 Tomorrow, you're going to get trained. 627 00:37:41,346 --> 00:37:43,130 I'll call you back. 628 00:37:43,304 --> 00:37:47,265 Sir, I'd like permission to enter the German prison camp. 629 00:37:47,439 --> 00:37:48,788 Why? 630 00:37:48,962 --> 00:37:50,485 Well, I believe someone there knows 631 00:37:50,659 --> 00:37:52,139 how to train German shepherds. 632 00:37:52,313 --> 00:37:54,707 Corporal, will you take control of your dog? 633 00:37:54,881 --> 00:38:01,670 Sir, when I found the dogs, I found these. 634 00:38:01,844 --> 00:38:03,106 The German dog trainer-- 635 00:38:03,281 --> 00:38:04,673 I think he's in the camp. 636 00:38:07,633 --> 00:38:10,897 This is highly irregular, corporal. 637 00:38:11,071 --> 00:38:12,420 We're talking about the enemy, here. 638 00:38:15,380 --> 00:38:16,642 Suppose you're right, sir. 639 00:38:20,341 --> 00:38:23,562 Corporal, what is it that makes 640 00:38:23,736 --> 00:38:24,954 you so devoted to this dog? 641 00:38:31,483 --> 00:38:33,615 My pop passed away when I was young. 642 00:38:33,789 --> 00:38:39,229 And my mom raised me and my sis all on her own. 643 00:38:39,404 --> 00:38:41,754 We lived way out of the city. 644 00:38:41,928 --> 00:38:48,717 And the only friend I had in the world then was my dog, Firefly. 645 00:38:48,891 --> 00:38:51,329 I know the feeling of loneliness, sir. 646 00:38:51,503 --> 00:38:57,291 Having no one-- it's awful. 647 00:38:57,465 --> 00:38:58,248 [sighing] 648 00:38:58,423 --> 00:39:01,817 OK, corporal. 649 00:39:01,991 --> 00:39:05,255 You can see the German, but be careful. 650 00:39:05,430 --> 00:39:07,257 I will. 651 00:39:07,432 --> 00:39:08,476 Thank you, sir. 652 00:39:22,882 --> 00:39:25,363 [door closing] 653 00:39:27,495 --> 00:39:29,367 Nikolaus Egger? 654 00:39:29,541 --> 00:39:31,456 Yeah? 655 00:39:31,630 --> 00:39:32,544 I'm Lee Duncan. 656 00:39:36,374 --> 00:39:37,810 Do you speak English? 657 00:39:37,984 --> 00:39:39,812 I spent five years in England. 658 00:39:39,986 --> 00:39:41,466 I'm from California. 659 00:39:41,640 --> 00:39:44,294 So what can I do for you, California? 660 00:39:44,469 --> 00:39:47,297 Are you related to a Gert Edgar? 661 00:39:47,472 --> 00:39:52,302 I have no information on my father's whereabouts. 662 00:39:52,477 --> 00:39:56,611 I believe these belong to you. 663 00:39:56,785 --> 00:39:58,483 Where did you-- 664 00:39:58,657 --> 00:40:00,354 LEE: We found your dog. 665 00:40:00,528 --> 00:40:01,921 She had puppies. 666 00:40:02,095 --> 00:40:04,663 They're OK. 667 00:40:04,837 --> 00:40:07,317 Did your father teach you to train dogs? 668 00:40:07,492 --> 00:40:08,623 Of course. 669 00:40:08,797 --> 00:40:10,843 Then I have a favor to ask. 670 00:40:11,017 --> 00:40:13,019 I've kept one of the pups. 671 00:40:13,193 --> 00:40:14,324 Can you teach me to train him? 672 00:40:14,499 --> 00:40:15,282 [chuckling] 673 00:40:15,456 --> 00:40:17,066 Why should I? 674 00:40:17,240 --> 00:40:21,331 Because I think you care about dogs as much as I do. 675 00:40:21,506 --> 00:40:24,857 And you'd like to see one of them again. 676 00:40:25,031 --> 00:40:28,382 So can I bring him by tomorrow? 677 00:40:28,556 --> 00:40:32,647 Yeah, I will have my secretary try to fit you in. 678 00:40:35,694 --> 00:40:36,651 SOLDIER: Thinking around again? 679 00:40:36,825 --> 00:40:39,001 SOLDIER 2: Sure thing. 680 00:40:39,175 --> 00:40:40,089 SOLDIER: Yep. 681 00:40:40,263 --> 00:40:42,135 [march music playing] 682 00:40:49,664 --> 00:40:50,491 Shh! 683 00:41:00,980 --> 00:41:03,373 Shh. 684 00:41:03,548 --> 00:41:04,157 Shh. 685 00:41:17,605 --> 00:41:18,911 [burping] 686 00:41:19,085 --> 00:41:19,912 [growling] 687 00:41:20,086 --> 00:41:21,609 Who's there? 688 00:41:27,049 --> 00:41:28,703 [YELLING] I said, who's there? 689 00:41:33,534 --> 00:41:35,536 Is that your game? 690 00:41:35,710 --> 00:41:36,842 Come out, now. 691 00:41:37,016 --> 00:41:38,365 The joke's over. 692 00:41:38,539 --> 00:41:41,803 Come on, you ungrateful little mutt. 693 00:41:41,977 --> 00:41:43,979 Are you spying on me? 694 00:41:44,153 --> 00:41:47,635 You're going to be a tattletale for your old buddy, Johnson? 695 00:41:47,809 --> 00:41:48,549 Huh? 696 00:41:48,723 --> 00:41:50,769 Is that it? 697 00:41:50,943 --> 00:41:53,685 After all I've done for you. 698 00:41:53,859 --> 00:41:55,034 Stop playing games, now. 699 00:42:00,082 --> 00:42:02,520 [laughter] 700 00:42:09,875 --> 00:42:13,879 I'm just feeling a little bit dizzy. 701 00:42:14,053 --> 00:42:15,010 Come on. 702 00:42:15,184 --> 00:42:17,622 Come out, you little runt! 703 00:42:17,796 --> 00:42:18,797 Where are you? 704 00:42:18,971 --> 00:42:19,754 Huh? 705 00:42:19,928 --> 00:42:21,451 Oh. 706 00:42:21,626 --> 00:42:23,889 Uh. 707 00:42:24,063 --> 00:42:24,803 Oh, boy. 708 00:42:36,902 --> 00:42:37,816 [record scratching] 709 00:42:37,990 --> 00:42:40,209 [cartoon sound effects] 710 00:42:46,825 --> 00:42:48,087 [yelling] 711 00:42:48,261 --> 00:42:49,175 [music playing] 712 00:42:49,349 --> 00:42:53,440 Why, you mangy mutts! 713 00:42:53,614 --> 00:42:55,660 You get back here! 714 00:42:55,834 --> 00:42:58,663 Come here! 715 00:42:58,837 --> 00:43:00,186 Come back here! 716 00:43:00,360 --> 00:43:04,625 I'm going to get the pair of you! 717 00:43:04,799 --> 00:43:05,713 You're nothing without me! 718 00:43:05,887 --> 00:43:06,584 [farting noise] 719 00:43:06,758 --> 00:43:07,715 Nothing! 720 00:43:07,889 --> 00:43:17,943 You ungrateful [inaudible] 721 00:43:18,117 --> 00:43:18,987 Huh? 722 00:43:22,121 --> 00:43:23,557 Bad boy. 723 00:43:23,731 --> 00:43:25,385 Stop that! 724 00:43:25,559 --> 00:43:27,474 NIKOLAUS EGGER: If I hear you yell at that dog again, 725 00:43:27,648 --> 00:43:30,564 I will not help you. 726 00:43:30,738 --> 00:43:34,176 Training a dog should be a labor of love, not terror. 727 00:43:36,744 --> 00:43:37,702 Hello. 728 00:43:40,705 --> 00:43:41,531 Get down on your knees. 729 00:43:41,706 --> 00:43:42,576 Excuse me? 730 00:43:42,750 --> 00:43:44,143 Kneel. 731 00:43:44,317 --> 00:43:47,233 You must not tower over your new pupil. 732 00:43:47,407 --> 00:43:49,627 To teach the dog well, you must inspire 733 00:43:49,801 --> 00:43:52,455 both confidence and affection. 734 00:43:52,630 --> 00:43:53,282 What's your name? 735 00:43:53,456 --> 00:43:54,806 Rin Tin Tin. 736 00:43:54,980 --> 00:43:58,157 Ah, you're just like your mother. 737 00:43:58,331 --> 00:43:59,506 Hey, Rin Tin Tin. 738 00:43:59,680 --> 00:44:00,942 Rin Tin Tin, how is she? 739 00:44:04,424 --> 00:44:06,687 Your mother saved my life, Rin Tin Tin. 740 00:44:09,777 --> 00:44:11,997 We were on a patrol in a deserted French village, 741 00:44:12,171 --> 00:44:14,782 when all of a sudden, she began to growl. 742 00:44:14,956 --> 00:44:16,218 What is it? 743 00:44:16,392 --> 00:44:18,743 [horse neighing] 744 00:44:18,917 --> 00:44:22,224 The Americans are here. 745 00:44:22,398 --> 00:44:23,182 They move so fast. 746 00:44:31,712 --> 00:44:32,800 Quickly! 747 00:44:32,974 --> 00:44:33,975 Come on, come on. 748 00:44:34,149 --> 00:44:35,237 What's the matter with you? 749 00:44:35,411 --> 00:44:36,848 What was that? 750 00:44:37,022 --> 00:44:37,718 Come on! 751 00:44:40,852 --> 00:44:43,637 [trumpet playing] 752 00:44:43,811 --> 00:44:46,118 [march music playing] 753 00:44:52,690 --> 00:44:54,039 What are you doing? 754 00:44:54,213 --> 00:44:54,909 Stop it. 755 00:44:55,083 --> 00:44:56,911 Come on. 756 00:44:57,085 --> 00:44:58,608 SOLDIER: There he is! 757 00:44:58,783 --> 00:44:59,609 Come on. 758 00:44:59,784 --> 00:45:01,655 Come on. 759 00:45:01,829 --> 00:45:03,744 Surely, what's the matter with you? 760 00:45:03,918 --> 00:45:04,919 Stop it! 761 00:45:05,093 --> 00:45:05,790 Come on. 762 00:45:09,707 --> 00:45:11,491 SOLDIER: Halt. Don't move. 763 00:45:17,018 --> 00:45:19,020 Stay where you are, and keep your hands 764 00:45:19,194 --> 00:45:21,849 where I can see them. 765 00:45:22,023 --> 00:45:24,330 NIKOLAUS EGGER: She betrayed me. 766 00:45:24,504 --> 00:45:27,159 My best friend, and she betrayed me. 767 00:45:27,333 --> 00:45:29,988 SOLDIER: Now, that is one smart dog. 768 00:45:30,162 --> 00:45:31,554 I trusted her. 769 00:45:31,729 --> 00:45:32,817 SOLDIER: You know what? 770 00:45:32,991 --> 00:45:35,210 You should keep trusting her. 771 00:45:35,384 --> 00:45:36,124 She saved your life. 772 00:45:41,956 --> 00:45:43,001 If you'd gone any further-- 773 00:45:58,843 --> 00:45:59,452 move. 774 00:46:04,109 --> 00:46:05,632 I had no idea. 775 00:46:05,806 --> 00:46:08,940 You see, they're remarkable creatures. 776 00:46:09,114 --> 00:46:12,378 And it is no easy feat to train them well. 777 00:46:12,552 --> 00:46:16,730 I guess I'm going to have to be more educated on dogs 778 00:46:16,904 --> 00:46:17,644 before I can train you in anything. 779 00:46:17,818 --> 00:46:19,124 Huh, boy? 780 00:46:19,298 --> 00:46:22,083 Perhaps I underestimated you, Californian. 781 00:46:22,257 --> 00:46:24,303 You can only learn if you admit there's something to learn. 782 00:46:24,477 --> 00:46:25,913 How can I start? 783 00:46:26,087 --> 00:46:27,175 NIKOLAUS EGGER: Where must you start? 784 00:46:27,349 --> 00:46:28,829 At his roots. 785 00:46:29,003 --> 00:46:30,265 The breed got its name because, of course, 786 00:46:30,439 --> 00:46:32,267 it was originally used as a shepherd. 787 00:46:32,441 --> 00:46:35,662 So you must first train Rin Tin Tin to herd animals. 788 00:46:35,836 --> 00:46:39,709 Go round up those sheep, buddy. 789 00:46:39,884 --> 00:46:41,015 Easy now, Rinty. 790 00:46:41,189 --> 00:46:42,974 Be gentle. 791 00:46:43,148 --> 00:46:44,932 Move them on. 792 00:46:45,106 --> 00:46:45,890 That a boy! 793 00:46:46,064 --> 00:46:47,369 Now, back! 794 00:46:47,543 --> 00:46:49,415 Good boy, Rinty! 795 00:46:49,589 --> 00:46:52,766 NIKOLAUS EGGER: Once he has acquired the skills to control 796 00:46:52,940 --> 00:46:55,682 and find sheep, then you must train him 797 00:46:55,856 --> 00:46:58,250 to locate humans who are lost. 798 00:46:58,424 --> 00:46:59,686 GROUP: Ava! 799 00:46:59,860 --> 00:47:00,643 Ava! 800 00:47:00,818 --> 00:47:02,732 Where are you? 801 00:47:02,907 --> 00:47:03,733 Ava! 802 00:47:03,908 --> 00:47:06,214 Answer your papa! 803 00:47:06,388 --> 00:47:07,694 Ava, where are you? 804 00:47:07,868 --> 00:47:09,391 Ava! 805 00:47:09,565 --> 00:47:12,220 Ava, answer me! 806 00:47:12,394 --> 00:47:14,222 Ava! 807 00:47:14,396 --> 00:47:17,443 NIKOLAUS EGGER: Trust his amazing sense of smell 808 00:47:17,617 --> 00:47:18,966 and believe in his abilities. 809 00:47:19,140 --> 00:47:21,882 All right, got the scent? 810 00:47:22,056 --> 00:47:23,710 All right, now go find the girl! 811 00:47:23,884 --> 00:47:25,364 He'll find her. 812 00:47:25,538 --> 00:47:27,670 NIKOLAUS EGGER: Let him lead you. 813 00:47:27,845 --> 00:47:30,935 GROUP: Ava, where are you? 814 00:47:31,109 --> 00:47:33,415 LEE: Everyone follow Rinty! 815 00:47:33,589 --> 00:47:34,460 GROUP: Ava! 816 00:47:34,634 --> 00:47:38,420 Ava, where are you? 817 00:47:38,594 --> 00:47:42,860 LEE: I think he found her by the tree. 818 00:47:43,034 --> 00:47:46,385 Oh, look. 819 00:47:46,559 --> 00:47:48,822 [chuckling] 820 00:47:48,996 --> 00:47:50,824 AVA'S FATHER: Oh, my goodness. 821 00:47:50,998 --> 00:47:53,305 [laughter] 822 00:47:57,004 --> 00:48:01,400 NIKOLAUS EGGER: Then you must build his physical strength. 823 00:48:01,574 --> 00:48:04,055 These dogs were used in remote villages in Belgium 824 00:48:04,229 --> 00:48:06,100 to bring supplies. 825 00:48:06,274 --> 00:48:09,843 Proportionately speaking, they are much stronger than horses. 826 00:48:10,017 --> 00:48:12,411 While the average horse can pull only twice his weight, 827 00:48:12,585 --> 00:48:17,285 the shepherd can pull five times his weight. 828 00:48:17,459 --> 00:48:19,505 And finally, train him as we have 829 00:48:19,679 --> 00:48:21,768 trained our dogs for this war. 830 00:48:21,942 --> 00:48:25,772 Not for violence, but to help those who are hurt. 831 00:48:25,946 --> 00:48:27,774 All right, go find survivors. 832 00:48:27,948 --> 00:48:29,863 NIKOLAUS EGGER: Instead of risking lives, 833 00:48:30,037 --> 00:48:33,301 Rin Tin Tin can go into the fields and find your injured. 834 00:48:33,475 --> 00:48:35,913 [music playing] 835 00:48:49,970 --> 00:48:51,537 He will bring back a piece of clothing 836 00:48:51,711 --> 00:48:53,104 to let you know that there are survivors. 837 00:48:53,278 --> 00:48:55,628 [music playing] 838 00:48:59,980 --> 00:49:01,112 Good job, Rinty. 839 00:49:04,289 --> 00:49:06,813 Where is he, boy? 840 00:49:06,987 --> 00:49:09,120 Follow his lead! 841 00:49:09,294 --> 00:49:11,122 There he is! 842 00:49:11,296 --> 00:49:12,123 He's going to the right. 843 00:49:12,297 --> 00:49:13,298 Come on! 844 00:49:13,472 --> 00:49:15,822 He'll show you where he is! 845 00:49:15,996 --> 00:49:19,130 Down there! 846 00:49:19,304 --> 00:49:20,131 You'll be OK. 847 00:49:20,305 --> 00:49:21,828 Help me. 848 00:49:22,002 --> 00:49:23,090 LEE: All right, here we go. 849 00:49:23,264 --> 00:49:24,613 You're going to be fine. 850 00:49:29,967 --> 00:49:31,272 He's progressing well. 851 00:49:31,446 --> 00:49:33,144 NIKOLAUS EGGER: You've learned to treat 852 00:49:33,318 --> 00:49:36,364 him the way he should be treated, with love and respect. 853 00:49:36,538 --> 00:49:37,800 He will do anything you want, now. 854 00:49:37,975 --> 00:49:39,889 LEE: Thanks. 855 00:49:40,064 --> 00:49:45,939 Thank you for giving me this time with him 856 00:49:46,113 --> 00:49:48,986 and for making my stay here so much more tolerable. 857 00:49:49,160 --> 00:49:51,075 LEE: I'll bring him by, again. 858 00:49:51,249 --> 00:49:53,468 That would be nice. 859 00:49:53,642 --> 00:49:58,821 Rinty, [chuckling] goodbye, boy. 860 00:49:58,996 --> 00:50:01,085 [kissing] 861 00:50:01,259 --> 00:50:03,087 GUARD: Let's go, Egger. 862 00:50:08,092 --> 00:50:10,355 [music playing] 863 00:50:12,357 --> 00:50:16,535 GASTON: When I win, I'm going to take a tour of Monte Carlo. 864 00:50:20,408 --> 00:50:21,801 LEE: Who taught you how to deal? 865 00:50:25,631 --> 00:50:28,373 [speaking french] Merci to the man upstairs. 866 00:50:34,379 --> 00:50:36,076 Check is to you, mon ami. 867 00:50:36,250 --> 00:50:38,035 Unbelievable. 868 00:50:38,209 --> 00:50:40,863 I'm out. 869 00:50:41,038 --> 00:50:42,256 Too rich for my blood. 870 00:50:48,480 --> 00:50:52,875 Feeling lucky, mon ami. 871 00:50:53,050 --> 00:50:56,009 What do you have, Gasteau? 872 00:50:56,183 --> 00:50:58,533 It's a hand from heaven, my friend. 873 00:50:58,707 --> 00:51:01,145 [playful music playing] 874 00:51:09,109 --> 00:51:13,505 LEE: That would mean you have a royal flush. 875 00:51:13,679 --> 00:51:15,985 GASTON: Much better, mon ami. 876 00:51:16,160 --> 00:51:17,335 Maybe not. 877 00:51:17,509 --> 00:51:20,425 I tell you it is. 878 00:51:20,599 --> 00:51:21,904 [chuckling] 879 00:51:22,079 --> 00:51:24,124 LEE: In fact, I bet you might have 880 00:51:24,298 --> 00:51:31,088 something low, maybe a pair? 881 00:51:31,262 --> 00:51:32,915 I'm all in. 882 00:51:33,090 --> 00:51:35,092 [soft music playing] 883 00:51:38,182 --> 00:51:41,010 You can't be. 884 00:51:41,185 --> 00:51:42,186 You will lose all your money, Lee. 885 00:51:42,360 --> 00:51:45,928 I'll take my chances. 886 00:51:46,103 --> 00:51:48,105 Call's on you, mon ami. 887 00:51:48,279 --> 00:51:49,932 You have cheated me. 888 00:51:50,107 --> 00:51:51,020 How? 889 00:51:51,195 --> 00:51:52,587 I don't know. 890 00:51:52,761 --> 00:51:56,113 But I suspect it's with that-- 891 00:51:56,287 --> 00:51:58,071 [speaking french] 892 00:51:58,245 --> 00:52:02,597 SOLDIERS: Oh, Gaston's a sore loser. 893 00:52:02,771 --> 00:52:05,209 [laughter] 894 00:52:07,776 --> 00:52:11,215 We can buy a lot of food now, boy. 895 00:52:11,389 --> 00:52:12,259 Woo-hoo! 896 00:52:12,433 --> 00:52:14,609 [march music playing] 897 00:52:22,269 --> 00:52:25,229 Hey, I think he's up for a card game. 898 00:52:25,403 --> 00:52:26,969 Very funny. 899 00:52:27,144 --> 00:52:29,363 Kick a man when he's down. 900 00:52:29,537 --> 00:52:33,280 Gaston, it's a peace offering. 901 00:52:33,454 --> 00:52:35,587 Really, the money's yours. 902 00:52:35,761 --> 00:52:37,371 We kind of pulled a fast one on you. 903 00:52:37,545 --> 00:52:38,459 How? 904 00:52:38,633 --> 00:52:40,592 Rinty saw your cards. 905 00:52:40,766 --> 00:52:41,680 He tipped me off. 906 00:52:41,854 --> 00:52:43,551 You think I'm an idiot? 907 00:52:43,725 --> 00:52:45,640 A dog that can read cards? 908 00:52:45,814 --> 00:52:46,859 But I'll have the money, anyway. 909 00:52:51,907 --> 00:52:55,520 Hey, maybe I can use him next game. 910 00:52:55,694 --> 00:52:56,608 Maybe. 911 00:52:56,782 --> 00:52:57,435 [screaming] 912 00:52:57,609 --> 00:52:59,437 Hey. 913 00:52:59,611 --> 00:53:01,917 [screaming] 914 00:53:11,449 --> 00:53:13,755 [baby crying] 915 00:53:18,369 --> 00:53:19,674 GASTON: Anybody inside? 916 00:53:19,848 --> 00:53:21,154 LEE: Excuse me, sorry. 917 00:53:21,328 --> 00:53:23,112 Coming through. 918 00:53:23,287 --> 00:53:26,115 Easy, easy. 919 00:53:26,290 --> 00:53:27,943 GASTON: All you people, get back. 920 00:53:31,338 --> 00:53:33,775 LEE: Easy, Rinty. 921 00:53:33,949 --> 00:53:35,124 Hold on, boy. 922 00:53:35,299 --> 00:53:36,952 [baby crying] 923 00:53:39,303 --> 00:53:40,129 Rinty, get back here! 924 00:53:40,304 --> 00:53:41,130 Rinty! 925 00:53:41,305 --> 00:53:41,827 Rinty! 926 00:53:45,570 --> 00:53:48,094 [baby crying] 927 00:53:48,268 --> 00:53:50,401 My baby is going to die! 928 00:53:55,536 --> 00:53:57,321 Lord, please help them. 929 00:53:57,495 --> 00:53:58,365 Help them. 930 00:53:58,539 --> 00:53:59,888 Oh, please help. 931 00:54:05,503 --> 00:54:07,331 LEE: Rinty, yeah! 932 00:54:07,505 --> 00:54:10,290 Rinty! 933 00:54:10,464 --> 00:54:12,292 Good boy. 934 00:54:12,466 --> 00:54:14,816 [victorious music playing] 935 00:54:21,432 --> 00:54:23,782 [applause] 936 00:55:00,862 --> 00:55:03,256 And when you're finished with those dishes, 937 00:55:03,430 --> 00:55:07,652 you can scrub the floors, you lazy, no good for nothing boy. 938 00:55:07,826 --> 00:55:09,349 Get out of here! 939 00:55:09,523 --> 00:55:11,612 [laughter] 940 00:55:13,788 --> 00:55:18,315 Johnson, why are we having cabbage soup again? 941 00:55:18,489 --> 00:55:19,794 This is the fourth time this week. 942 00:55:19,968 --> 00:55:21,143 JOHNSON: It's war. 943 00:55:21,318 --> 00:55:23,102 Food is scarce. 944 00:55:23,276 --> 00:55:25,496 Now, get out of my kitchen before I take your soup away. 945 00:55:25,670 --> 00:55:27,976 Well, uh, can I at least have some salt? 946 00:55:31,066 --> 00:55:33,852 Piece of work. 947 00:55:34,026 --> 00:55:34,940 Piece of work. 948 00:55:35,114 --> 00:55:41,250 Salt, salt, salt, salt. 949 00:55:41,425 --> 00:55:42,513 Thanks, Rinty. 950 00:55:47,082 --> 00:55:48,388 Here's your salt-- 951 00:55:51,870 --> 00:55:52,610 why do I bother? 952 00:55:57,571 --> 00:55:59,225 You devil-dog! 953 00:55:59,399 --> 00:56:02,141 [grunting] 954 00:56:05,666 --> 00:56:07,886 [western music playing] 955 00:56:08,060 --> 00:56:09,888 MUSIC: [SINGING] He's big. He's bad. 956 00:56:10,062 --> 00:56:11,542 He's angry. 957 00:56:11,716 --> 00:56:14,762 And he's not going to take it anymore. 958 00:56:14,936 --> 00:56:21,247 If I was you, I'd run away and head for the door. 959 00:56:21,421 --> 00:56:23,815 This guy's got a bone to pick with you. 960 00:56:23,989 --> 00:56:25,556 And I think he means business. 961 00:56:25,730 --> 00:56:27,384 JOHNSON: It was an accident. 962 00:56:27,558 --> 00:56:29,342 MUSIC: [SINGING] Don't expect him to let you off-- 963 00:56:29,516 --> 00:56:30,517 [crashing] 964 00:56:30,691 --> 00:56:31,213 JOHNSON: Don't give me that! 965 00:56:31,388 --> 00:56:32,301 Ow! 966 00:56:32,476 --> 00:56:33,825 [ragtime piano playing] 967 00:56:34,913 --> 00:56:37,437 [laughter] 968 00:56:41,528 --> 00:56:42,660 [yelling] 969 00:56:42,834 --> 00:56:44,705 Oh, get me out! 970 00:56:44,879 --> 00:56:46,272 Get me out! 971 00:56:46,446 --> 00:56:47,360 Ow! 972 00:56:47,534 --> 00:56:48,405 Put the lights back on! 973 00:56:52,887 --> 00:56:55,194 [march music playing] 974 00:56:58,850 --> 00:57:02,549 LEE: You wanted to see me, sir? 975 00:57:02,723 --> 00:57:04,725 CAPTAIN SANDMAN: We received reports that there may be enemy 976 00:57:04,899 --> 00:57:06,379 battalions in our vicinity. 977 00:57:06,553 --> 00:57:07,859 We need to send you on a recon mission. 978 00:57:08,033 --> 00:57:09,513 Yes, sir. 979 00:57:09,687 --> 00:57:11,776 CAPTAIN SANDMAN: Avoid combat, if possible. 980 00:57:11,950 --> 00:57:14,387 Rumor is that a treaty may be signed very soon. 981 00:57:14,561 --> 00:57:15,997 I understand, sir. 982 00:57:16,171 --> 00:57:17,782 SOLDIERS: [CHANTING] Left, left, left, right. 983 00:57:17,956 --> 00:57:19,348 COMMANDER: I will make you learn left from right! 984 00:57:19,523 --> 00:57:21,829 [horn honking] 985 00:57:33,885 --> 00:57:35,364 JOHNSON: Henri, welcome. 986 00:57:35,539 --> 00:57:36,583 Do you have the cash? 987 00:57:36,757 --> 00:57:38,585 Sure. 988 00:57:38,759 --> 00:57:41,327 To let you know, your prices are costing me two times what 989 00:57:41,501 --> 00:57:43,372 others charge me for foods. 990 00:57:43,547 --> 00:57:44,199 Mm. 991 00:57:47,246 --> 00:57:49,901 Take this to the car, nosy, little man. 992 00:57:50,075 --> 00:57:51,380 OK. OK. 993 00:57:51,555 --> 00:57:53,339 Now, back to business. 994 00:57:53,513 --> 00:57:56,385 Henri, you got triple from the Germans for these rations. 995 00:57:56,560 --> 00:57:57,996 I know that, and you know that. 996 00:57:58,170 --> 00:57:59,780 HENRI: You're a traitor, you know that? 997 00:57:59,954 --> 00:58:01,478 JOHNSON: It takes one to know one. 998 00:58:01,652 --> 00:58:02,609 Do we have a deal? 999 00:58:05,786 --> 00:58:07,440 Good. 1000 00:58:07,614 --> 00:58:08,920 Have you thought about my offer for the boy, Jacques? 1001 00:58:09,094 --> 00:58:09,964 He's an orphan. 1002 00:58:10,138 --> 00:58:10,748 No one will miss him. 1003 00:58:10,922 --> 00:58:12,663 Sure. 1004 00:58:12,837 --> 00:58:14,926 I could use an extra hand. 1005 00:58:15,100 --> 00:58:16,971 JOHNSON: Here's what we'll do. 1006 00:58:17,145 --> 00:58:20,192 Next week, when you come for the rations, I'll bring the boy. 1007 00:58:23,238 --> 00:58:24,544 Go away. 1008 00:58:24,718 --> 00:58:26,067 I'm hungry. 1009 00:58:34,511 --> 00:58:37,992 Where is my helmet? 1010 00:58:38,166 --> 00:58:40,647 [barking] 1011 00:58:43,084 --> 00:58:43,911 Thank you, buddy. 1012 00:58:44,085 --> 00:58:45,434 [barking] 1013 00:58:45,609 --> 00:58:46,523 Thank you. 1014 00:58:46,697 --> 00:58:47,567 [whimpering] 1015 00:58:47,741 --> 00:58:49,830 [upbeat music playing] 1016 00:58:54,966 --> 00:58:56,707 My goggles. 1017 00:58:56,881 --> 00:58:57,621 Rinty! 1018 00:59:01,015 --> 00:59:02,539 Thanks, Rinty. 1019 00:59:02,713 --> 00:59:03,496 Don't worry, boy. 1020 00:59:03,670 --> 00:59:04,889 I'll be back soon. 1021 00:59:05,063 --> 00:59:06,455 Why don't you go play with Jacques? 1022 00:59:06,630 --> 00:59:08,762 [upbeat music playing] 1023 00:59:30,915 --> 00:59:33,744 [barking] 1024 00:59:33,918 --> 00:59:36,224 [upbeat music playing] 1025 00:59:39,619 --> 00:59:41,708 [suspenseful music playing] 1026 00:59:45,843 --> 00:59:48,454 A German plane? 1027 00:59:48,628 --> 00:59:50,674 [suspenseful music playing] 1028 01:00:02,860 --> 01:00:05,123 Come home to mama! 1029 01:00:05,297 --> 01:00:07,647 [music playing] 1030 01:00:42,203 --> 01:00:43,117 Ah. 1031 01:00:46,686 --> 01:00:48,470 Ah. 1032 01:00:48,645 --> 01:00:50,777 [gloomy music playing] 1033 01:00:55,913 --> 01:00:58,219 Uh, uh-- oh! 1034 01:00:58,393 --> 01:01:00,700 [whimpering] 1035 01:01:00,874 --> 01:01:03,224 [soft music playing] 1036 01:01:18,762 --> 01:01:21,112 [dramatic music playing] 1037 01:01:53,448 --> 01:01:57,148 Enemy battalions at work, here and here, are on the move. 1038 01:02:00,717 --> 01:02:02,022 What the heck? 1039 01:02:06,766 --> 01:02:08,202 Son, are you OK? 1040 01:02:08,376 --> 01:02:10,335 N-- n-- nee-- 1041 01:02:10,509 --> 01:02:16,210 nee-- nee-- needs-- 1042 01:02:16,384 --> 01:02:17,168 help. 1043 01:02:17,342 --> 01:02:18,473 He can speak. 1044 01:02:21,825 --> 01:02:23,870 He needs help. 1045 01:02:24,044 --> 01:02:25,176 CAPTAIN SANDMAN: this is Duncan's. 1046 01:02:25,350 --> 01:02:26,743 Where is he? 1047 01:02:26,917 --> 01:02:28,135 OK, show me where he is. 1048 01:02:28,309 --> 01:02:29,658 Let's go, guys. 1049 01:02:29,833 --> 01:02:32,096 [victorious music playing] 1050 01:02:34,925 --> 01:02:36,753 Good boy, Rinty. 1051 01:02:36,927 --> 01:02:38,189 Good boy. 1052 01:02:38,363 --> 01:02:39,712 SOLDIERS: Hurry up, get it in there. 1053 01:02:39,886 --> 01:02:41,192 Hurry up. 1054 01:02:41,366 --> 01:02:42,106 Let's get him on this stretcher, boys. 1055 01:02:42,280 --> 01:02:43,150 Come on. 1056 01:02:43,324 --> 01:02:44,978 SOLDIERS: Be careful! 1057 01:02:45,152 --> 01:02:47,633 Get him on! 1058 01:02:47,807 --> 01:02:48,503 We're going to lift it. 1059 01:02:52,072 --> 01:02:54,379 [whimpering] 1060 01:02:54,553 --> 01:02:56,860 [dramatic music playing] 1061 01:03:05,433 --> 01:03:08,349 GASTON: Lee, wake up, man. 1062 01:03:08,523 --> 01:03:09,220 Wake up. 1063 01:03:15,356 --> 01:03:18,620 He's coming to. 1064 01:03:18,795 --> 01:03:21,014 GASTON: Bonjour, mon ami. 1065 01:03:21,188 --> 01:03:24,801 There's still enemies flying, sir. 1066 01:03:24,975 --> 01:03:26,280 CAPTAIN SANDMAN: Yes, we know. 1067 01:03:26,454 --> 01:03:27,804 We saw the bullet holes on the plane. 1068 01:03:27,978 --> 01:03:29,849 You almost died out there. 1069 01:03:30,023 --> 01:03:32,678 Where's Rin Tin Tin? 1070 01:03:32,852 --> 01:03:37,422 [speaking french] You'd think he'd ask about the war, or what 1071 01:03:37,596 --> 01:03:39,685 his friends are doing here. 1072 01:03:39,859 --> 01:03:41,687 Instead, he asks about that dog. 1073 01:03:41,861 --> 01:03:44,690 Rin Tin Tin did save his life, with a little help. 1074 01:03:44,864 --> 01:03:46,344 I thought I'd dreamt that. 1075 01:03:46,518 --> 01:03:47,736 CAPTAIN SANDMAN: Oh no, it was real. 1076 01:03:47,911 --> 01:03:51,392 LEE: In my dream, he was talking. 1077 01:03:51,566 --> 01:03:53,786 GASTON: Maybe he's not as healthy as we thought. 1078 01:03:53,960 --> 01:03:57,007 Yeah, I think you need to get some more rest, corporal. 1079 01:03:57,181 --> 01:03:59,444 The men of the 135th squadron will keep 1080 01:03:59,618 --> 01:04:01,707 a watchful eye on Rin Tin Tin. 1081 01:04:01,881 --> 01:04:02,664 When can I see him? 1082 01:04:02,839 --> 01:04:04,405 You and that dog. 1083 01:04:04,579 --> 01:04:08,148 Lee, regulations forbid any animal of any kind 1084 01:04:08,322 --> 01:04:09,671 in the hospital. 1085 01:04:09,846 --> 01:04:12,892 But we have a plan to smuggle him in. 1086 01:04:13,066 --> 01:04:15,852 [FRENCH ACCENT] You will do no such thing. 1087 01:04:16,026 --> 01:04:20,857 [speaking french] I should be so lucky to fall sick 1088 01:04:21,031 --> 01:04:22,989 and have you take care of me. 1089 01:04:23,163 --> 01:04:25,426 There will be no animals nearby to infect him. 1090 01:04:25,600 --> 01:04:26,340 Now, goodbye. Au revoir. 1091 01:04:26,514 --> 01:04:27,298 Out. 1092 01:04:27,472 --> 01:04:29,866 Au revoir. 1093 01:04:30,040 --> 01:04:31,041 Goodbye. 1094 01:04:31,215 --> 01:04:32,694 Au revoir. 1095 01:04:32,869 --> 01:04:33,521 Ay! 1096 01:04:33,695 --> 01:04:34,305 Now, get off me. 1097 01:04:34,479 --> 01:04:35,436 Merci! 1098 01:04:35,610 --> 01:04:36,307 LEE: Thanks for coming. 1099 01:04:36,481 --> 01:04:37,177 GASTON: Hey! 1100 01:04:37,351 --> 01:04:38,178 Hey! 1101 01:04:38,352 --> 01:04:39,049 Leave me alone. 1102 01:04:46,012 --> 01:04:47,361 JACQUES: Help! 1103 01:04:47,535 --> 01:04:48,449 Let me go! 1104 01:04:48,623 --> 01:04:49,276 Help! 1105 01:04:49,450 --> 01:04:50,234 Help! 1106 01:04:50,408 --> 01:04:51,322 Put me down! 1107 01:04:51,496 --> 01:04:52,366 Put me down! 1108 01:04:52,540 --> 01:04:53,324 Help! 1109 01:04:57,415 --> 01:05:00,897 Out of the way! 1110 01:05:01,071 --> 01:05:02,202 Get in there! 1111 01:05:02,376 --> 01:05:04,161 Get in there. 1112 01:05:04,335 --> 01:05:05,858 JACQUES: Help! 1113 01:05:06,032 --> 01:05:07,860 Let me out! 1114 01:05:08,034 --> 01:05:09,079 Let me out! 1115 01:05:09,253 --> 01:05:11,037 The boy, Henri. 1116 01:05:11,211 --> 01:05:12,212 You got the cash? 1117 01:05:12,386 --> 01:05:14,867 HENRI: You want to count it? 1118 01:05:15,041 --> 01:05:16,869 JOHNSON: He's a good worker. 1119 01:05:17,043 --> 01:05:19,785 HENRI: Yes, but I have to feed him, clothe him. 1120 01:05:19,959 --> 01:05:21,787 He needs to be deloused. 1121 01:05:21,961 --> 01:05:23,180 He does not have lice. 1122 01:05:23,354 --> 01:05:24,442 HENRI: He looks sick. 1123 01:05:24,616 --> 01:05:27,880 JOHNSON: Henri, we have a deal. 1124 01:05:28,054 --> 01:05:28,881 You gave me your word. 1125 01:05:29,055 --> 01:05:30,839 HENRI: Yes, but-- 1126 01:05:31,014 --> 01:05:32,841 JOHNSON: Don't back out, now! 1127 01:05:33,016 --> 01:05:35,366 [suspenseful music playing] 1128 01:05:48,335 --> 01:05:50,642 [airplane noise] 1129 01:05:54,254 --> 01:05:56,561 HENRI: No, he's too skinny. 1130 01:05:56,735 --> 01:05:58,302 JOHNSON: But he's a good worker. 1131 01:05:58,476 --> 01:05:59,825 HENRI: Look, does he have one use as a little man? 1132 01:05:59,999 --> 01:06:01,305 Why do I need another? 1133 01:06:01,479 --> 01:06:03,263 I can get 10 like him in any village. 1134 01:06:09,008 --> 01:06:13,056 [speaking french] 1135 01:06:13,230 --> 01:06:14,492 OK. 1136 01:06:14,666 --> 01:06:16,973 Slowly. 1137 01:06:17,147 --> 01:06:18,583 Slowly, Henri. 1138 01:06:18,757 --> 01:06:22,195 Don't startle them. 1139 01:06:22,369 --> 01:06:24,850 Take it easy, piggies. 1140 01:06:25,024 --> 01:06:25,851 [growling] 1141 01:06:26,025 --> 01:06:27,940 [crunching] 1142 01:06:28,114 --> 01:06:28,854 [yelling] 1143 01:06:29,028 --> 01:06:31,117 Holy cow! 1144 01:06:31,291 --> 01:06:35,556 Don't let them get away! 1145 01:06:35,730 --> 01:06:36,601 I got it! 1146 01:06:36,775 --> 01:06:38,081 I-- I got this one. 1147 01:06:38,255 --> 01:06:40,344 [cartoon sound effects] 1148 01:06:40,518 --> 01:06:41,910 Oh! 1149 01:06:42,085 --> 01:06:44,739 [laughter] 1150 01:06:47,046 --> 01:06:49,657 [cartoon sound effects] 1151 01:06:52,008 --> 01:06:54,575 [laughter] 1152 01:06:54,749 --> 01:06:55,576 Ah, geez! 1153 01:06:55,750 --> 01:06:56,577 [laughter] 1154 01:06:56,751 --> 01:06:59,580 Oh! 1155 01:06:59,754 --> 01:07:01,539 Uh! 1156 01:07:01,713 --> 01:07:02,844 [laughter] 1157 01:07:03,019 --> 01:07:04,237 [oinking] 1158 01:07:04,411 --> 01:07:08,024 JOHNSON: Henri, I hate your pigs! 1159 01:07:08,198 --> 01:07:10,983 What is going on here? 1160 01:07:11,157 --> 01:07:12,811 [laughter] 1161 01:07:14,204 --> 01:07:16,945 CAPTAIN SANDMAN: This is outrageous. 1162 01:07:17,120 --> 01:07:18,512 Arrest this man. 1163 01:07:18,686 --> 01:07:21,298 SOLDIER: On your feet, Mr. Piggy. 1164 01:07:21,472 --> 01:07:23,952 Time to get put in your own pen. 1165 01:07:24,127 --> 01:07:24,953 Ah. 1166 01:07:25,128 --> 01:07:27,478 [soft music playing] 1167 01:07:55,375 --> 01:07:57,160 [laughter] 1168 01:07:57,334 --> 01:07:59,162 Now, all this is mine. 1169 01:08:02,382 --> 01:08:03,166 Come on. 1170 01:08:12,218 --> 01:08:13,001 [whistling noise] 1171 01:08:13,176 --> 01:08:14,481 Eh? 1172 01:08:14,655 --> 01:08:16,440 Oh. 1173 01:08:16,614 --> 01:08:19,486 Huh? 1174 01:08:19,660 --> 01:08:20,922 [whistling noise] Huh? 1175 01:08:21,097 --> 01:08:21,923 Huh? 1176 01:08:22,098 --> 01:08:24,404 Eh? 1177 01:08:24,578 --> 01:08:25,405 [whistling noise] 1178 01:08:25,579 --> 01:08:26,406 Uh. 1179 01:08:26,580 --> 01:08:27,407 [whistling noise] 1180 01:08:27,581 --> 01:08:29,061 Uh. 1181 01:08:29,235 --> 01:08:30,062 [whistling noise] 1182 01:08:30,236 --> 01:08:31,063 Uh. 1183 01:08:31,237 --> 01:08:32,020 [whistling noise] 1184 01:08:32,195 --> 01:08:34,022 Uh! 1185 01:08:34,197 --> 01:08:35,285 Uh, uh! 1186 01:08:35,459 --> 01:08:36,982 Oh, how-- 1187 01:08:37,156 --> 01:08:37,983 [whistling noise] 1188 01:08:38,157 --> 01:08:38,984 Ah! 1189 01:08:39,158 --> 01:08:39,941 [whistling noise] 1190 01:08:40,116 --> 01:08:42,944 Ah! 1191 01:08:43,119 --> 01:08:44,207 [whistling noises] 1192 01:08:44,381 --> 01:08:45,686 Ah! 1193 01:08:45,860 --> 01:08:47,471 Oh! 1194 01:08:47,645 --> 01:08:48,950 Oh! 1195 01:08:49,125 --> 01:08:49,951 [cartoon sound effects] 1196 01:08:50,126 --> 01:08:51,214 Oh! 1197 01:08:51,388 --> 01:08:52,128 Oh! 1198 01:08:52,302 --> 01:08:55,131 Oh, oh, oh, oh! 1199 01:08:55,305 --> 01:08:57,916 [laughter] 1200 01:09:00,223 --> 01:09:02,355 [tapping] 1201 01:09:05,402 --> 01:09:07,317 [knocking on door] 1202 01:09:08,361 --> 01:09:11,625 Who's there? 1203 01:09:11,799 --> 01:09:12,626 Shh! 1204 01:09:17,240 --> 01:09:20,156 Rinty! Come here! 1205 01:09:20,330 --> 01:09:24,508 GASTON: It's just me, and little Jacques, and your best friend. 1206 01:09:24,682 --> 01:09:26,118 LEE: Rinty, what's up? 1207 01:09:26,292 --> 01:09:27,728 We wanted to celebrate with you. 1208 01:09:27,902 --> 01:09:29,339 Celebrate what? 1209 01:09:29,513 --> 01:09:32,168 The war is over, my friend. 1210 01:09:32,342 --> 01:09:33,081 They signed the armistice. 1211 01:09:33,256 --> 01:09:34,170 We're going home! 1212 01:09:34,344 --> 01:09:35,214 SOLDIER: Yay! 1213 01:09:35,388 --> 01:09:37,651 We got the champagne! 1214 01:09:37,825 --> 01:09:40,306 [cheering] 1215 01:09:43,788 --> 01:09:46,530 [SINGING] My home, sweet home! 1216 01:09:46,704 --> 01:09:48,184 We're going home! 1217 01:09:48,358 --> 01:09:50,490 [laughter] 1218 01:09:50,664 --> 01:09:52,971 [singing and cheering] 1219 01:09:55,582 --> 01:10:00,108 LEE: Gaston, give me some champagne! 1220 01:10:00,283 --> 01:10:00,848 Woo-hoo! 1221 01:10:04,461 --> 01:10:06,593 What is going on here? 1222 01:10:06,767 --> 01:10:09,422 I have come to get a kiss from you. 1223 01:10:09,596 --> 01:10:11,816 The war is over, my petite cabbage. 1224 01:10:11,990 --> 01:10:15,254 The war may be finished, but the wounded still need to rest. 1225 01:10:15,428 --> 01:10:17,822 Ah, let the man celebrate with his friends, at least. 1226 01:10:17,996 --> 01:10:20,128 NURSE: The patients need quiet and rest. 1227 01:10:20,303 --> 01:10:21,695 PATIENT: Oh, he ain't bothering me. 1228 01:10:21,869 --> 01:10:24,089 Eh, I like the critter. 1229 01:10:24,263 --> 01:10:25,133 [honking noise] 1230 01:10:25,308 --> 01:10:26,526 NURSE: Oh! Oh! 1231 01:10:26,700 --> 01:10:28,093 [laughter] [whistling] 1232 01:10:28,267 --> 01:10:29,050 It wasn't me. 1233 01:10:29,225 --> 01:10:31,836 It was the dog. 1234 01:10:32,010 --> 01:10:36,362 You deserve it for calling me my petite cabbage. 1235 01:10:36,536 --> 01:10:37,668 Out! Out! 1236 01:10:37,842 --> 01:10:39,147 Out! Out! 1237 01:10:39,322 --> 01:10:39,931 Out! Out! 1238 01:10:40,105 --> 01:10:40,932 Everybody! 1239 01:10:41,106 --> 01:10:42,194 [singing in french] 1240 01:10:42,368 --> 01:10:43,064 Come on! 1241 01:10:43,239 --> 01:10:44,065 Come on! 1242 01:10:44,240 --> 01:10:45,066 Out! 1243 01:10:45,241 --> 01:10:46,198 You, back to bed. 1244 01:10:46,372 --> 01:10:47,591 I told-- you, back to bed! 1245 01:10:47,765 --> 01:10:49,070 Now, you-- you're out! 1246 01:10:49,245 --> 01:10:50,594 Out, out, out! 1247 01:10:50,768 --> 01:10:51,551 Now, come on. 1248 01:10:51,725 --> 01:10:52,552 I know, I know. 1249 01:10:52,726 --> 01:10:53,553 Out! 1250 01:10:53,727 --> 01:10:55,251 Uh, crazy people. 1251 01:10:55,425 --> 01:10:56,121 Total. Out! 1252 01:10:56,295 --> 01:10:57,253 Out! 1253 01:10:57,427 --> 01:10:58,558 You're outside! 1254 01:10:58,732 --> 01:10:59,516 Outside! 1255 01:10:59,690 --> 01:11:00,430 Uh. 1256 01:11:03,346 --> 01:11:06,131 Quiet. 1257 01:11:06,305 --> 01:11:08,438 [march music playing] 1258 01:11:24,541 --> 01:11:26,891 [applause] 1259 01:11:29,502 --> 01:11:31,287 CAPTAIN SANDMAN: Good to have you back, corporal. 1260 01:11:31,461 --> 01:11:33,376 GASTON: It's sergeant, now. 1261 01:11:33,550 --> 01:11:34,246 He's a hero. 1262 01:11:34,420 --> 01:11:35,247 That a boy, Lee. 1263 01:11:35,421 --> 01:11:36,379 You showed them. 1264 01:11:36,553 --> 01:11:37,728 Don't mess with the 135th. 1265 01:11:37,902 --> 01:11:39,251 Thanks, guys. 1266 01:11:39,425 --> 01:11:40,296 It's good to be back. 1267 01:11:40,470 --> 01:11:41,558 Good to have you back. 1268 01:11:41,732 --> 01:11:43,777 Rinty! 1269 01:11:43,951 --> 01:11:45,910 Come here! 1270 01:11:46,084 --> 01:11:48,739 Has no one been feeding you, boy? 1271 01:11:48,913 --> 01:11:50,436 [chuckling] 1272 01:11:51,307 --> 01:11:54,310 Oh, Jacques. 1273 01:11:54,484 --> 01:11:56,442 I guess I owe you a big thank you. 1274 01:11:56,616 --> 01:11:57,443 My pleasure. 1275 01:12:01,491 --> 01:12:03,275 What will happen to him, now? 1276 01:12:03,449 --> 01:12:06,278 Well, the general is taking him in as a houseboy 1277 01:12:06,452 --> 01:12:07,410 until his parents arrive. 1278 01:12:07,584 --> 01:12:09,325 Parents? 1279 01:12:09,499 --> 01:12:11,239 Yes, they were found in a small village outside of Paris. 1280 01:12:11,414 --> 01:12:12,937 Sir, that's great news. 1281 01:12:13,111 --> 01:12:14,895 You really did a lot to help that boy, sergeant. 1282 01:12:15,069 --> 01:12:15,809 No, no. 1283 01:12:15,983 --> 01:12:17,637 It was all Rinty. 1284 01:12:17,811 --> 01:12:19,335 He helped him forget everything bad that happened. 1285 01:12:19,509 --> 01:12:21,641 Then he can be the one to keep him. 1286 01:12:21,815 --> 01:12:22,599 Major. 1287 01:12:22,773 --> 01:12:24,557 Excuse me, sir. 1288 01:12:24,731 --> 01:12:27,647 We're sending your regiment home first, Duncan. 1289 01:12:27,821 --> 01:12:29,345 I see. 1290 01:12:29,519 --> 01:12:31,477 Well, I was hoping I could secure permission 1291 01:12:31,651 --> 01:12:32,957 to bring Rinty to America. 1292 01:12:33,131 --> 01:12:35,351 Pets are not allowed on board ship. 1293 01:12:35,525 --> 01:12:36,613 But surely, you can make an exception 1294 01:12:36,787 --> 01:12:38,832 for this adorable little puppy. 1295 01:12:39,006 --> 01:12:44,490 Do not interrupt me, private. 1296 01:12:44,664 --> 01:12:47,450 The war may be over, but we cannot 1297 01:12:47,624 --> 01:12:50,670 waste valuable military resources 1298 01:12:50,844 --> 01:12:52,455 taking our pets home with us. 1299 01:12:52,629 --> 01:12:54,457 Ha, whatever will be next? 1300 01:12:54,631 --> 01:12:56,154 [chuckling] 1301 01:12:56,328 --> 01:12:57,721 CAPTAIN SANDMAN: With all due respect, sir, 1302 01:12:57,895 --> 01:12:59,331 I believe that's the general's decision. 1303 01:12:59,505 --> 01:13:03,379 Yes, but I will advise the general not 1304 01:13:03,553 --> 01:13:05,381 to take this dog on board ship. 1305 01:13:05,555 --> 01:13:06,382 [cowbell noise] 1306 01:13:06,556 --> 01:13:07,861 [chuckling] 1307 01:13:09,472 --> 01:13:11,038 [cartoon sound effect] 1308 01:13:11,212 --> 01:13:15,303 No wonder you couldn't win the war without us! 1309 01:13:15,478 --> 01:13:17,480 Clowns! 1310 01:13:17,654 --> 01:13:22,310 This mutt will never get to America. 1311 01:13:22,485 --> 01:13:23,616 [growling] 1312 01:13:23,790 --> 01:13:24,487 Ow! 1313 01:13:24,661 --> 01:13:25,966 Oh! 1314 01:13:26,140 --> 01:13:27,838 Keep this animal away from me. 1315 01:13:30,406 --> 01:13:31,189 Wait. 1316 01:13:35,498 --> 01:13:37,369 What are you going to do? 1317 01:13:37,543 --> 01:13:40,633 I'll have to make my case with the general. 1318 01:13:40,807 --> 01:13:43,114 [march music playing] 1319 01:13:58,172 --> 01:13:59,870 JACQUES: May I take your coat? 1320 01:14:00,044 --> 01:14:00,784 LEE: Yes, Jacques. 1321 01:14:00,958 --> 01:14:01,698 Thank you. 1322 01:14:04,614 --> 01:14:05,484 OK. 1323 01:14:05,658 --> 01:14:06,529 Thanks. 1324 01:14:14,537 --> 01:14:15,625 General. 1325 01:14:15,799 --> 01:14:18,497 At ease, soldier and soldier dog. 1326 01:14:21,587 --> 01:14:26,026 Major Bartholomew Snickens, reporting, sir. 1327 01:14:26,200 --> 01:14:27,724 Thank you, major. 1328 01:14:27,898 --> 01:14:28,768 Let's get started. 1329 01:14:28,942 --> 01:14:31,031 MAJOR SNICKENS: Yes, sir. 1330 01:14:31,205 --> 01:14:32,903 Ah, where's my pen? 1331 01:14:37,864 --> 01:14:39,039 Oh! 1332 01:14:39,213 --> 01:14:40,998 Thank you. 1333 01:14:41,172 --> 01:14:42,478 [chuckling] 1334 01:14:42,652 --> 01:14:44,697 Smart dog, there. 1335 01:14:44,871 --> 01:14:46,743 Congratulations on your recent promotion 1336 01:14:46,917 --> 01:14:49,397 to sergeant, Mr. Duncan. 1337 01:14:49,572 --> 01:14:51,182 I see you've put in a request to bring 1338 01:14:51,356 --> 01:14:55,403 Rin Tin Tin back to the US with you on board ship. 1339 01:14:55,578 --> 01:14:57,144 Yes, sir. 1340 01:14:57,318 --> 01:14:58,450 You realize there's an ordinance against this? 1341 01:14:58,624 --> 01:15:00,104 Yes, sir. 1342 01:15:00,278 --> 01:15:01,627 But I was hoping that telling you about-- 1343 01:15:01,801 --> 01:15:03,063 MAJOR SNICKENS: Why should we grant 1344 01:15:03,237 --> 01:15:05,718 passage to a dog in place of soldiers 1345 01:15:05,892 --> 01:15:06,980 with wives and families? 1346 01:15:07,154 --> 01:15:08,721 [growling] 1347 01:15:09,766 --> 01:15:11,463 You see? 1348 01:15:11,637 --> 01:15:14,684 The mutt can't even behave himself for five minutes. 1349 01:15:14,858 --> 01:15:18,644 Imagine what a nuisance he'd be on board ship, sir. 1350 01:15:18,818 --> 01:15:22,779 LEE: Sir, Rinty is a very well-trained dog. 1351 01:15:22,953 --> 01:15:24,345 He saved my life. 1352 01:15:24,520 --> 01:15:25,912 GENERAL: I understand that, sergeant. 1353 01:15:26,086 --> 01:15:27,827 MAJOR SNICKENS: General, on board ship, 1354 01:15:28,001 --> 01:15:30,438 they don't have any arrangements for animals, 1355 01:15:30,613 --> 01:15:33,137 much less misbehaving ones. 1356 01:15:33,311 --> 01:15:35,574 Rinty is not misbehaved, sir. 1357 01:15:35,748 --> 01:15:38,359 MAJOR SNICKENS: Is it not true that he ate army rations 1358 01:15:38,534 --> 01:15:39,535 intended for our troops? 1359 01:15:39,709 --> 01:15:41,493 I was paying for that, sir. 1360 01:15:41,667 --> 01:15:43,103 MAJOR SNICKENS: Did he also not cause 1361 01:15:43,277 --> 01:15:44,844 disruption in the mess hall, the grounds, 1362 01:15:45,018 --> 01:15:46,672 the hospital, and barracks? 1363 01:15:46,846 --> 01:15:49,153 LEE: This was before training him, sir. 1364 01:15:49,327 --> 01:15:50,502 MAJOR SNICKENS: The questions are 1365 01:15:50,676 --> 01:15:52,330 a simple yes or no, sergeant. 1366 01:15:56,552 --> 01:15:58,118 Yes. 1367 01:15:58,292 --> 01:15:59,859 Ah, well, I understand-- 1368 01:16:00,033 --> 01:16:02,993 General, the situation seems perfectly clear. 1369 01:16:03,167 --> 01:16:06,605 I don't think we need to take up your valuable time 1370 01:16:06,779 --> 01:16:08,564 any more, sir. 1371 01:16:08,738 --> 01:16:11,088 LEE: With your permission, sir, I've arranged a witness. 1372 01:16:11,262 --> 01:16:12,132 What? 1373 01:16:12,306 --> 01:16:15,179 An expert of sorts. 1374 01:16:15,353 --> 01:16:16,093 It'll only take a minute. 1375 01:16:16,267 --> 01:16:17,964 This is highly-- 1376 01:16:18,138 --> 01:16:20,445 You may proceed, sergeant. 1377 01:16:20,619 --> 01:16:21,141 Guard. 1378 01:16:26,582 --> 01:16:29,193 This is preposterous. 1379 01:16:29,367 --> 01:16:30,673 This is your expert? 1380 01:16:30,847 --> 01:16:31,848 An enemy soldier? 1381 01:16:32,022 --> 01:16:34,241 He's not the enemy, sir. 1382 01:16:34,415 --> 01:16:37,549 Nikolaus Egger learned how to handle dogs from his father. 1383 01:16:37,723 --> 01:16:40,857 He helped me train Rinty with love and affection, not hate. 1384 01:16:41,031 --> 01:16:42,598 Sergeant Egger? 1385 01:16:42,772 --> 01:16:44,121 NIKOLAUS EGGER: Rin Tin Tin. 1386 01:16:44,295 --> 01:16:46,079 Up, up, up, up. 1387 01:16:46,253 --> 01:16:49,474 [chuckling] It's good to see you, my friend. 1388 01:16:49,648 --> 01:16:52,477 Impressive-- a friend of the enemy. 1389 01:16:52,651 --> 01:16:54,522 This dog cannot be trusted, sir. 1390 01:16:54,697 --> 01:16:57,090 NIKOLAUS EGGER: That's not true. 1391 01:16:57,264 --> 01:17:00,528 Shepherds are more loving and loyal than any human being. 1392 01:17:00,703 --> 01:17:02,443 We use them in this ugly war to save lives. 1393 01:17:02,618 --> 01:17:05,055 A war that you lost, ha. 1394 01:17:05,229 --> 01:17:08,841 It's not about winning the war, you-- 1395 01:17:09,015 --> 01:17:12,932 it's about serving man, learning to care for each other. 1396 01:17:13,106 --> 01:17:15,065 A dog like Rinty can bring us all closer together. 1397 01:17:15,239 --> 01:17:18,851 I tell you, this is a dangerous beast. 1398 01:17:19,025 --> 01:17:21,114 [yawning] 1399 01:17:21,288 --> 01:17:22,899 The only dangerous beast I see, 1400 01:17:23,073 --> 01:17:26,206 sir, is this one standing in front of me. 1401 01:17:26,380 --> 01:17:28,034 How dare you? 1402 01:17:28,208 --> 01:17:29,557 General, I demand that you-- 1403 01:17:29,732 --> 01:17:31,690 [trumpet playing] 1404 01:17:33,083 --> 01:17:34,737 [chuckling] 1405 01:17:36,390 --> 01:17:40,046 GENERAL: Sergeant Egger, you make a very 1406 01:17:40,220 --> 01:17:42,832 human and convincing argument. 1407 01:17:43,006 --> 01:17:45,573 You speak from the heart, and I thank you for that. 1408 01:17:45,748 --> 01:17:46,357 Guard. 1409 01:17:49,316 --> 01:17:52,972 Sergeant Duncan, I know you love this dog. 1410 01:17:53,146 --> 01:17:56,759 And I do believe he would behave well on board ship. 1411 01:17:56,933 --> 01:18:02,155 However, I still can find no cause 1412 01:18:02,329 --> 01:18:04,680 for overruling the ordinance. 1413 01:18:04,854 --> 01:18:07,770 Regretfully, I must deny your request. 1414 01:18:13,689 --> 01:18:15,038 Hm. 1415 01:18:15,212 --> 01:18:17,736 [sad music playing] 1416 01:18:23,133 --> 01:18:24,700 Come on, boy. 1417 01:18:33,796 --> 01:18:34,971 SOLDIER: Hey, Billy. 1418 01:18:35,145 --> 01:18:35,972 How's it going? 1419 01:18:41,107 --> 01:18:43,457 [dramatic music playing] 1420 01:19:00,474 --> 01:19:01,301 Easy, boy! 1421 01:19:01,475 --> 01:19:02,346 Easy! 1422 01:19:02,520 --> 01:19:04,827 [dramatic music playing] 1423 01:19:09,005 --> 01:19:10,833 Avalanche! 1424 01:19:11,007 --> 01:19:12,791 Avalanche! 1425 01:19:12,965 --> 01:19:15,315 [dramatic music playing] 1426 01:19:23,454 --> 01:19:25,761 [screaming] 1427 01:19:30,374 --> 01:19:32,202 What the heck? 1428 01:19:36,380 --> 01:19:38,686 We've got men buried alive up on the mountain! 1429 01:19:38,861 --> 01:19:40,253 I need everybody up there, now! 1430 01:19:40,427 --> 01:19:41,211 All hands! 1431 01:19:41,385 --> 01:19:44,040 Let's go, men! 1432 01:19:44,214 --> 01:19:45,693 Come on, boy. 1433 01:19:45,868 --> 01:19:47,957 Let's go find Jacques. 1434 01:19:48,131 --> 01:19:49,872 SOLDIER: There's someone in the trees, there. 1435 01:19:50,046 --> 01:19:51,874 Hurry, this way! 1436 01:19:52,048 --> 01:19:53,876 OK! 1437 01:19:54,050 --> 01:19:56,356 Hey, look here! 1438 01:19:56,530 --> 01:19:57,836 Nothing over here, either. 1439 01:19:58,010 --> 01:19:59,751 It's hopeless, sir. 1440 01:19:59,925 --> 01:20:02,145 There are no signposts to tell us where to dig. 1441 01:20:02,319 --> 01:20:03,886 Everything's buried too deep. 1442 01:20:04,060 --> 01:20:05,539 CAPTAIN SANDMAN: Well, if the general's in there, 1443 01:20:05,713 --> 01:20:07,019 we've got to get them out before they suffocate. 1444 01:20:07,193 --> 01:20:08,716 SOLDIER: But where do we start, sir? 1445 01:20:08,891 --> 01:20:09,892 CAPTAIN SANDMAN: We're going to have to get 1446 01:20:10,066 --> 01:20:11,110 reinforcements in here fast. 1447 01:20:11,284 --> 01:20:12,895 GASTON: We must keep digging! 1448 01:20:13,069 --> 01:20:14,026 What the-- 1449 01:20:14,200 --> 01:20:16,376 [victorious music playing] 1450 01:20:27,518 --> 01:20:28,780 Come on, Rinty! 1451 01:20:28,954 --> 01:20:31,914 Go find Jacques! 1452 01:20:32,088 --> 01:20:33,785 [barking] 1453 01:20:33,959 --> 01:20:36,701 CAPTAIN SANDMAN: Follow Rin Tin Tin! 1454 01:20:36,875 --> 01:20:39,225 [suspenseful music playing] 1455 01:20:42,881 --> 01:20:44,709 SOLDIER: Come on, let's go! 1456 01:20:44,883 --> 01:20:46,929 He smells something! 1457 01:20:49,845 --> 01:20:51,194 Quickly, quickly! 1458 01:20:51,368 --> 01:20:52,195 Ole, ole! 1459 01:20:52,369 --> 01:20:53,849 He found something! 1460 01:20:54,023 --> 01:20:55,198 Look, over there! 1461 01:20:55,372 --> 01:20:56,242 LEE: Over here! 1462 01:20:56,416 --> 01:20:59,202 Rinty found something! 1463 01:20:59,376 --> 01:21:00,203 Come on, hurry! 1464 01:21:06,296 --> 01:21:07,819 Jacques! 1465 01:21:07,993 --> 01:21:09,125 Jacques! 1466 01:21:09,299 --> 01:21:12,128 JACQUES: I'm here! 1467 01:21:12,302 --> 01:21:13,216 Careful. 1468 01:21:13,390 --> 01:21:14,478 Careful. 1469 01:21:14,652 --> 01:21:15,827 SOLDIER: Clear the whole area. 1470 01:21:16,001 --> 01:21:17,089 Are you OK? 1471 01:21:17,263 --> 01:21:18,090 Yes. 1472 01:21:18,264 --> 01:21:19,222 Are there any survivors? 1473 01:21:19,396 --> 01:21:21,093 Mm-hmm. 1474 01:21:21,267 --> 01:21:22,965 They're OK! 1475 01:21:23,139 --> 01:21:25,402 [cheering] 1476 01:21:27,970 --> 01:21:29,232 At ease, soldier. 1477 01:21:32,322 --> 01:21:35,151 Keep your hands off me, you French peasant! 1478 01:21:38,328 --> 01:21:40,808 [farting noise with mouth] 1479 01:21:40,983 --> 01:21:43,115 [cheering] 1480 01:21:46,292 --> 01:21:48,816 We have a hero. 1481 01:21:48,991 --> 01:21:51,123 [upbeat music playing] 1482 01:21:57,956 --> 01:21:59,827 GENERAL: Congratulations, sergeant. 1483 01:22:00,002 --> 01:22:01,481 Your dog is really something. 1484 01:22:01,655 --> 01:22:02,830 Yes, sir. 1485 01:22:03,005 --> 01:22:04,789 He is. 1486 01:22:04,963 --> 01:22:07,357 GENERAL: And I almost made a very foolish decision, based 1487 01:22:07,531 --> 01:22:09,576 not on merit, but on rules. 1488 01:22:09,750 --> 01:22:13,493 In retrospect, I can see Rin Tin Tin has touched everyone's life 1489 01:22:13,667 --> 01:22:16,844 for the better, with the uh-- possible exception 1490 01:22:17,019 --> 01:22:17,802 of the major. 1491 01:22:17,976 --> 01:22:19,412 [grunting] 1492 01:22:19,586 --> 01:22:23,025 And now, he's proven himself not only a hero, 1493 01:22:23,199 --> 01:22:25,331 but a true American hero. 1494 01:22:28,987 --> 01:22:30,293 Does this mean-- 1495 01:22:30,467 --> 01:22:32,382 Yes. 1496 01:22:32,556 --> 01:22:37,778 I am happy to grant Rin Tin Tin passage to the USA 1497 01:22:37,953 --> 01:22:39,345 with his ward, Lee Duncan. 1498 01:22:39,519 --> 01:22:41,434 Thank you. 1499 01:22:41,608 --> 01:22:45,873 GENERAL: Rin Tin Tin, you will make a fine citizen of the USA. 1500 01:22:46,048 --> 01:22:47,310 [cheering] 1501 01:22:52,097 --> 01:22:53,925 MAJOR SNICKENS: Excuse me, sir. 1502 01:22:54,099 --> 01:22:56,884 Army regulations state that only military personnel 1503 01:22:57,059 --> 01:22:59,104 can travel on board ships. 1504 01:22:59,278 --> 01:23:02,499 You know, the major has a point. 1505 01:23:02,673 --> 01:23:05,981 That is why I am proud to bestow upon Rin Tin Tin 1506 01:23:06,155 --> 01:23:10,942 the rank of Private, First Class, US Army. 1507 01:23:11,116 --> 01:23:12,204 [cheering] 1508 01:23:12,378 --> 01:23:16,513 This is outrageous. 1509 01:23:16,687 --> 01:23:20,560 I've had enough of this ridiculous farce. 1510 01:23:26,436 --> 01:23:29,004 [cartoon music playing] 1511 01:23:31,136 --> 01:23:33,008 [laughter] 1512 01:23:39,101 --> 01:23:41,277 [barking] 1513 01:23:45,107 --> 01:23:47,283 I'll kill him! 1514 01:23:47,457 --> 01:23:49,285 [laughter] 1515 01:23:49,459 --> 01:23:50,938 Ah! 1516 01:23:51,113 --> 01:23:51,939 Ah! 1517 01:23:52,114 --> 01:23:54,942 Oh! 1518 01:23:55,117 --> 01:23:55,943 Ah! 1519 01:23:56,118 --> 01:23:57,249 Oh! 1520 01:23:57,423 --> 01:23:58,946 Ow! 1521 01:23:59,121 --> 01:24:00,252 Ow! 1522 01:24:00,426 --> 01:24:03,603 And I have another surprise. 1523 01:24:03,777 --> 01:24:07,085 Jacques' parents have just arrived. 1524 01:24:07,259 --> 01:24:09,087 [whimpering] 1525 01:24:11,263 --> 01:24:15,659 Sir, that really makes me happy. 1526 01:24:15,833 --> 01:24:18,662 Jacques, you'll be OK, now. 1527 01:24:24,276 --> 01:24:25,582 JACQUES: Mama! 1528 01:24:25,756 --> 01:24:28,063 Papa! 1529 01:24:28,237 --> 01:24:30,065 [soft music playing] 1530 01:24:35,766 --> 01:24:36,506 Mama! 1531 01:24:57,222 --> 01:25:00,095 Didn't I tell you that those names, Rin Tin Tin and Nanette, 1532 01:25:00,269 --> 01:25:01,879 would bring you luck? 1533 01:25:02,053 --> 01:25:07,058 When you have a good heart, it brings you good luck. 1534 01:25:07,232 --> 01:25:09,539 Thanks for your good heart, Gaston. 1535 01:25:09,713 --> 01:25:10,496 I'll miss you. 1536 01:25:10,670 --> 01:25:11,976 Miss me? 1537 01:25:12,150 --> 01:25:14,239 You won't have time to miss me. 1538 01:25:14,413 --> 01:25:17,242 Because soon, I will be in America. 1539 01:25:17,416 --> 01:25:21,551 You tell those petite American cabbages that Gaston Gateau 1540 01:25:21,725 --> 01:25:23,030 is on his way. 1541 01:25:23,205 --> 01:25:24,206 [chuckling] 1542 01:25:24,380 --> 01:25:26,033 I will, buddy. 1543 01:25:26,208 --> 01:25:27,470 I will. 1544 01:25:27,644 --> 01:25:30,342 You're welcome anytime. 1545 01:25:30,516 --> 01:25:31,952 Goodbye, Rinty. 1546 01:25:32,127 --> 01:25:34,303 Come on, boy. 1547 01:25:34,477 --> 01:25:36,261 [barking] 1548 01:25:38,872 --> 01:25:41,701 [singing] 1549 01:25:41,875 --> 01:25:44,182 Undo those bindings, private. 1550 01:25:44,356 --> 01:25:45,314 War is over. 1551 01:25:49,535 --> 01:25:50,754 NIKOLAUS EGGER: Thank you. 1552 01:25:53,800 --> 01:25:55,062 Thank you. 1553 01:25:55,237 --> 01:25:58,762 LEE: Hey, you'd do the same for me. 1554 01:25:58,936 --> 01:26:01,112 So what will you do? 1555 01:26:01,286 --> 01:26:07,249 I will walk home to my village in Germany to start over again. 1556 01:26:07,423 --> 01:26:09,033 I'm sorry, Nikolaus. 1557 01:26:09,207 --> 01:26:11,166 Don't be. 1558 01:26:11,340 --> 01:26:14,212 I'm happy to walk home. 1559 01:26:14,386 --> 01:26:18,129 I'm happy to know that enemies can become friends. 1560 01:26:18,303 --> 01:26:21,088 We have much to learn from each other. 1561 01:26:21,263 --> 01:26:24,091 In spite of the war, man and dog have 1562 01:26:24,266 --> 01:26:25,136 survived to become friends. 1563 01:26:25,310 --> 01:26:26,050 Haven't you? 1564 01:26:26,224 --> 01:26:27,791 [growling] 1565 01:26:32,361 --> 01:26:34,711 Farewell, Nikolaus. 1566 01:26:34,885 --> 01:26:38,454 Goodbye, California. 1567 01:26:38,628 --> 01:26:40,369 Goodbye, Rinty. 1568 01:26:40,543 --> 01:26:41,239 Goodbye. 1569 01:26:41,413 --> 01:26:42,458 Yeah. 1570 01:26:42,632 --> 01:26:52,468 [victorious music playing] 1571 01:26:52,642 --> 01:26:59,518 [victorious music playing] 1572 01:26:59,692 --> 01:27:01,346 [growling] 1573 01:27:18,624 --> 01:27:19,973 [march music playing] 1574 01:27:47,697 --> 01:27:57,576 [suspenseful music playing] 1575 01:27:57,750 --> 01:28:07,630 [suspenseful music playing] 1576 01:28:07,804 --> 01:28:17,640 [suspenseful music playing] 1577 01:28:17,814 --> 01:28:27,693 [suspenseful music playing] 1578 01:28:27,867 --> 01:28:37,616 [suspenseful music playing] 1579 01:28:37,790 --> 01:28:47,670 [suspenseful music playing] 1580 01:28:47,844 --> 01:28:57,680 [suspenseful music playing] 1581 01:28:57,854 --> 01:29:07,733 [suspenseful music playing] 1582 01:29:07,907 --> 01:29:17,656 [suspenseful music playing] 1583 01:29:17,830 --> 01:29:27,710 [suspenseful music playing] 1584 01:29:27,884 --> 01:29:38,590 [suspenseful music playing] 1585 01:29:38,764 --> 01:29:40,113 [soft music playing] 1586 01:30:09,665 --> 01:30:12,537 [march music playing] 100111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.