Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,780 --> 00:00:10,540
This programme contains
some scenes of a sexual nature
and some strong language.
2
00:00:12,420 --> 00:00:14,060
Hussey. You're a wife and mother.
3
00:00:14,140 --> 00:00:16,140
You're scum, you're scum.
4
00:00:19,180 --> 00:00:21,020
Slut!
5
00:00:21,100 --> 00:00:23,660
Ah, you'll be judged.
Judged on Earth.
6
00:01:02,820 --> 00:01:04,860
I saw the crowds.
7
00:01:06,380 --> 00:01:08,460
How was the reception?
8
00:01:08,540 --> 00:01:10,260
Rapturous, what do you want?
9
00:01:10,340 --> 00:01:12,340
You've played a spirited game
but we both know
10
00:01:12,420 --> 00:01:15,380
you don't have the guts for this.
Do we really?
11
00:01:15,460 --> 00:01:19,060
Margaret, I want to give you one
last chance
12
00:01:19,140 --> 00:01:21,700
because I'm an honourable man.
13
00:01:21,780 --> 00:01:25,620
I'll go in there, talk to my QC and
this will all be over.
14
00:01:26,860 --> 00:01:29,420
There'll be no need for you
to be confronted with...
15
00:01:31,060 --> 00:01:32,700
...the evidence.
16
00:01:34,900 --> 00:01:36,740
Just nod your head.
17
00:01:42,060 --> 00:01:44,660
Hadn't you better take your seat?
18
00:01:44,740 --> 00:01:47,460
In the matter of Argyll
versus Argyll
19
00:01:47,540 --> 00:01:50,380
the court now calls Margaret,
Duchess of Argyll.
20
00:03:00,860 --> 00:03:03,020
I once saw you at the Cafe de Paris.
21
00:03:05,140 --> 00:03:08,540
You were coming down the stairs all
eyes were on you -
22
00:03:08,620 --> 00:03:10,700
the famous Mrs Sweeney.
23
00:03:14,340 --> 00:03:16,780
I won't be Mrs Sweeney
for much longer.
24
00:03:16,860 --> 00:03:20,100
Yes, I've heard that,
you're divorcing him, desertion.
25
00:03:20,180 --> 00:03:23,620
Man's a fool - if you were mine,
I'd never let you out of my sight.
26
00:03:26,860 --> 00:03:28,700
If you were mine.
27
00:03:34,780 --> 00:03:37,020
Captain Ian Campbell.
I know who you are.
28
00:03:40,620 --> 00:03:42,700
What happened next?
29
00:03:42,780 --> 00:03:44,780
I can't have just walked down
the staircase.
30
00:03:44,860 --> 00:03:49,820
Well, you descended the stairs
and I was enchanted.
31
00:03:51,460 --> 00:03:54,140
Utterly bewitched.
32
00:03:54,220 --> 00:03:58,060
I said, "There's a girl
I'm going to marry."
33
00:03:58,140 --> 00:04:01,340
Who did you say that to?
Janet, my wife.
34
00:04:01,420 --> 00:04:05,780
I rather think it's why she divorced
me, my first wife that is.
35
00:04:05,860 --> 00:04:08,260
I wonder what reason your second
will give.
36
00:04:08,340 --> 00:04:11,540
Oh, she'll never divorce me,
no matter how hard I try.
37
00:04:12,940 --> 00:04:15,620
Well, you should try harder,
put your...
38
00:04:17,860 --> 00:04:19,740
...back into it.
39
00:04:22,140 --> 00:04:24,340
You have a delicious
little stammer.
40
00:04:27,060 --> 00:04:29,140
It's never been called that before.
41
00:04:30,860 --> 00:04:32,700
You keep a diary?
42
00:04:32,780 --> 00:04:34,340
Doesn't everyone?
43
00:04:34,420 --> 00:04:36,860
Do you know what I think?
44
00:04:36,940 --> 00:04:40,500
You should put a thick line through
all those boring appointments
45
00:04:40,580 --> 00:04:43,780
and write, "off to Scotland
with Captain Campbell."
46
00:04:45,900 --> 00:04:49,340
Should I? You can join me while I
take care of some family business.
47
00:04:51,300 --> 00:04:53,020
I'll be a perfect gentleman.
48
00:04:54,100 --> 00:04:56,180
In that case I'll stay at home.
49
00:06:00,860 --> 00:06:02,980
Yvonne!
50
00:06:03,060 --> 00:06:06,700
Margaret. Yvonne McPherson my
wonderful assistant.
51
00:06:06,780 --> 00:06:09,100
Woman's a bloody godsend.
52
00:06:09,180 --> 00:06:11,340
Where are they?
In the library.
53
00:06:14,180 --> 00:06:16,380
I wouldn't come in if I were you.
54
00:06:16,460 --> 00:06:19,660
Place is a play pit,
cold as a morgue.
55
00:06:19,740 --> 00:06:22,780
Take a look around the grounds and
then we'll go for some dinner.
56
00:06:24,620 --> 00:06:26,780
Let's see cousin Niall.
57
00:06:27,740 --> 00:06:29,860
I've read so much about you.
58
00:06:29,940 --> 00:06:33,540
Seen your photograph so often
I feel I know you.
59
00:06:34,980 --> 00:06:36,660
Do you?
60
00:06:36,740 --> 00:06:38,580
Yvonne!
61
00:06:52,660 --> 00:06:54,700
Christ I'm dreading this.
62
00:06:59,780 --> 00:07:02,100
Hello, Niall.
63
00:07:06,660 --> 00:07:08,900
Really quite incredibly hungry.
64
00:07:12,780 --> 00:07:15,980
Well. We could sell an island or
maybe some land.
65
00:07:16,060 --> 00:07:19,380
Do it then, but not Tobermory -
Tobermory's off limits,
66
00:07:19,460 --> 00:07:22,660
it's sacrosanct. Sell Tyree or some
of the other land.
67
00:07:22,740 --> 00:07:25,300
It still wouldn't be enough to cover
the cost of essential work
68
00:07:25,380 --> 00:07:27,180
needed to the castle.
69
00:07:27,260 --> 00:07:30,340
We can't even start repairs while
the Duke is still alive.
70
00:07:30,420 --> 00:07:34,420
As he's so fiercely against anything
he perceives as intrusion.
71
00:07:34,500 --> 00:07:37,020
Well, he believes in fairies,
perhaps it would help
72
00:07:37,100 --> 00:07:39,340
if you wore little wings
and carried a wand.
73
00:07:40,700 --> 00:07:44,220
You said you would consider
an income from the estate for me.
74
00:07:44,300 --> 00:07:47,020
We discussed it and we agreed.
75
00:07:47,100 --> 00:07:50,060
You're princes among men, how much?
76
00:07:50,140 --> 00:07:53,180
£1,500 a year for
the term of your life.
77
00:07:55,820 --> 00:07:57,660
£1,500?
78
00:07:59,620 --> 00:08:02,500
I'd earn more selling my arsehole
on the Glasgow docks.
79
00:08:02,580 --> 00:08:05,020
Well, if you don't want it.
Jesus wept, fine.
80
00:08:05,100 --> 00:08:06,980
I don't have a choice, do I?
81
00:08:12,380 --> 00:08:14,220
When do I get it?
82
00:08:14,300 --> 00:08:16,340
When you inherit
the Duchy of Argyll.
83
00:08:21,420 --> 00:08:23,780
Give all those pieces of paper
to Mrs McPherson,
84
00:08:23,860 --> 00:08:25,780
I don't have time for them.
85
00:09:43,460 --> 00:09:45,420
I'm done.
86
00:09:45,500 --> 00:09:47,180
What does this mean?
87
00:09:49,580 --> 00:09:51,180
Forget not.
88
00:09:55,620 --> 00:09:57,380
It's beautiful.
89
00:09:59,020 --> 00:10:01,300
You didn't tell me it was
so beautiful.
90
00:10:03,620 --> 00:10:06,340
It's a pile.
91
00:10:06,420 --> 00:10:09,260
Just needs love and attention.
92
00:10:11,820 --> 00:10:13,660
She's just neglected.
93
00:10:19,740 --> 00:10:22,260
Margaret, it's so good to see you.
94
00:10:24,940 --> 00:10:26,980
You don't have to be here.
95
00:10:27,060 --> 00:10:29,580
We don't have to sign it together.
I made mistakes.
96
00:10:31,220 --> 00:10:33,460
It's not too late.
Charlie.
97
00:10:35,100 --> 00:10:37,060
It is.
98
00:10:54,780 --> 00:10:56,980
We'll always be friends.
99
00:10:57,060 --> 00:10:58,580
Always.
100
00:11:04,740 --> 00:11:06,500
Write to the children.
101
00:11:07,460 --> 00:11:10,540
It's important that they know you
love them.
102
00:11:10,620 --> 00:11:12,980
You can never tell a child it's
loved too much.
103
00:11:15,820 --> 00:11:17,540
Bye, darling.
104
00:11:50,740 --> 00:11:52,980
Charlie cried like a baby.
105
00:11:53,060 --> 00:11:54,500
Poor thing.
106
00:11:55,940 --> 00:11:57,740
He cried and he cried.
107
00:11:59,180 --> 00:12:02,300
He said he could never love anyone
the way he loved me.
108
00:12:02,380 --> 00:12:04,300
We don't have to go you know,
we could just go for
109
00:12:04,380 --> 00:12:05,860
a girl's dinner somewhere.
110
00:12:07,100 --> 00:12:09,700
Course we have to go.
111
00:12:09,780 --> 00:12:12,300
Imagine the talk if
I don't turn up.
112
00:12:12,380 --> 00:12:13,980
There's already been talk.
113
00:12:14,060 --> 00:12:16,980
Your jaunt the Highlands
with rugged Captain Campbell,
114
00:12:17,060 --> 00:12:18,580
that's curdling some milk.
115
00:12:18,660 --> 00:12:20,620
Is it?
116
00:12:20,700 --> 00:12:22,060
What do you know about him?
117
00:12:22,140 --> 00:12:24,420
Terrible time with those
bloody Nazis.
118
00:12:24,500 --> 00:12:28,100
Locked up in one of their horrendous
prisoner of war camps.
119
00:12:28,180 --> 00:12:30,380
Men being operated on
with no anaesthetic
120
00:12:30,460 --> 00:12:32,820
to see how long they last,
that sort of thing.
121
00:12:32,900 --> 00:12:35,140
Christ, poor man.
122
00:12:35,220 --> 00:12:37,100
He never said anything about that.
123
00:12:37,180 --> 00:12:39,180
Well, it's not very erotic, is it?
124
00:12:39,260 --> 00:12:41,580
You're not going to fall backwards
onto a chaise longue
125
00:12:41,660 --> 00:12:44,180
with tails of torture
and starvation.
126
00:12:44,260 --> 00:12:45,780
I don't know.
127
00:12:45,860 --> 00:12:48,460
Cheers, darling.
Come on, tell all.
128
00:12:48,540 --> 00:12:50,500
There's nothing to tell. It's me.
129
00:12:50,580 --> 00:12:52,300
I know it's you, there's
nothing to tell.
130
00:12:52,380 --> 00:12:53,740
Because he's married.
131
00:12:53,820 --> 00:12:56,180
There are stories about
Captain Ian Campbell, you know.
132
00:12:56,260 --> 00:12:58,700
Not war stories, women stories.
133
00:12:58,780 --> 00:13:01,060
Diana, darling, there's stories
about me.
134
00:13:01,140 --> 00:13:03,340
I liked him. I liked his castle.
135
00:13:04,700 --> 00:13:07,020
Keep your powder dry,
it's not his castle yet.
136
00:13:07,100 --> 00:13:10,420
Yet. Are they are out there?
Of course they are.
137
00:13:10,500 --> 00:13:13,140
How much do you want to bet Maureen
gets her penis out?
138
00:13:13,220 --> 00:13:16,300
Not a penny.
Maureen always gets her penis out.
139
00:13:16,380 --> 00:13:18,300
Oh...
140
00:13:20,820 --> 00:13:22,500
This way please!
141
00:13:22,580 --> 00:13:24,020
This way.
142
00:13:26,900 --> 00:13:28,780
Congratulations on your divorce.
143
00:13:28,860 --> 00:13:31,740
Now you can grace us with your
beauty again.
144
00:13:31,820 --> 00:13:33,660
How we've missed you.
145
00:13:33,740 --> 00:13:35,700
Ah, hello. Hello.
146
00:13:35,780 --> 00:13:40,660
Oh, everyone hand-picked by moi
to cheer you up.
147
00:13:40,740 --> 00:13:42,700
What a wonderful hostess you
are, Maureen,
148
00:13:42,780 --> 00:13:44,340
you really do think of everything.
149
00:13:44,420 --> 00:13:46,860
Canapes and cock.
Is there anything else?
150
00:13:46,940 --> 00:13:48,780
Well, hopefully a dessert.
151
00:13:52,380 --> 00:13:56,140
I know what's going to get this
party started.
152
00:13:57,860 --> 00:13:59,660
Here we go.
153
00:14:09,820 --> 00:14:12,140
I think we need another one,
don't we?
154
00:14:13,300 --> 00:14:15,860
Who is going to be the lucky person?
155
00:14:17,700 --> 00:14:20,300
Freddie, come on darling.
156
00:14:20,380 --> 00:14:22,140
All right, then.
157
00:14:22,220 --> 00:14:24,180
Come on, Freddie.
158
00:14:31,020 --> 00:14:44,100
# Dreamy eyes
159
00:14:45,420 --> 00:14:47,740
# Who are you dreaming of?
160
00:14:47,820 --> 00:14:49,380
# Dreamy eyes
161
00:14:51,020 --> 00:14:53,780
# Who do you really love?
162
00:14:53,860 --> 00:14:56,300
# Who holds
163
00:14:57,900 --> 00:15:00,140
# The key to your heart?
164
00:15:02,740 --> 00:15:03,780
# Heart
165
00:15:05,580 --> 00:15:08,460
# Tell me, tell me who
166
00:15:08,540 --> 00:15:11,300
# Who do you yearn to kiss?
167
00:15:11,380 --> 00:15:13,340
# Open up your heart
168
00:15:14,500 --> 00:15:17,380
# Don't torture me like this
169
00:15:17,460 --> 00:15:20,060
# Your dreams
170
00:15:21,100 --> 00:15:23,700
# Will drive us apart
171
00:15:24,860 --> 00:15:26,580
# Bah-bah-bah, bah-bah-bah
172
00:15:26,660 --> 00:15:28,740
# bah-bah-bah, bah-bah-bah BAH
173
00:15:28,820 --> 00:15:32,020
# Your lonely lips cry for love
174
00:15:34,180 --> 00:15:37,740
# You live and you die just for love
175
00:15:39,780 --> 00:15:42,020
# But my lips excite
176
00:15:43,220 --> 00:15:45,580
# Thrill and ignite
177
00:15:45,660 --> 00:15:48,820
# That fire of love deep inside
178
00:15:51,940 --> 00:15:53,820
# Dreamy eyes
179
00:15:53,900 --> 00:15:57,420
# I need you desperately
180
00:15:57,500 --> 00:15:59,740
# Dreamy eyes... #
181
00:17:55,260 --> 00:17:57,620
I thought of you the other day.
182
00:17:57,700 --> 00:17:58,900
Mm?
183
00:17:58,980 --> 00:18:01,260
I took little Sheridan to
London Zoo.
184
00:18:01,340 --> 00:18:04,700
I arranged for him to have
a tour with one of the keepers.
185
00:18:04,780 --> 00:18:06,540
Boy's obsessed with animals.
186
00:18:06,620 --> 00:18:08,580
Hmm, I like them myself.
187
00:18:08,660 --> 00:18:10,820
We went to the monkey house.
188
00:18:10,900 --> 00:18:15,500
My dear, those chimps with their
ghastly pink bottoms, just hideous.
189
00:18:15,580 --> 00:18:17,740
They don't know that, do they?
190
00:18:17,820 --> 00:18:19,460
They probably think they look
charming.
191
00:18:19,540 --> 00:18:22,380
There were these other
monkeys, apes,
192
00:18:22,460 --> 00:18:25,260
bonobos, quite fascinating.
193
00:18:25,340 --> 00:18:28,140
Everything they do is about sex.
194
00:18:29,380 --> 00:18:31,940
They meet a new bonobo,
they have sex with them.
195
00:18:32,020 --> 00:18:35,380
Sticking it in and out, dear,
hello, how do you do?
196
00:18:35,460 --> 00:18:39,460
In and out, tossing each other off,
fingering each other,
197
00:18:39,540 --> 00:18:42,900
in and out, in and out nonstop.
198
00:18:42,980 --> 00:18:46,340
It's how they make friends
and I thought,
199
00:18:46,420 --> 00:18:48,540
that's Margaret.
200
00:18:48,620 --> 00:18:52,940
In and out, in and out,
Margaret is a bonobo.
201
00:19:00,020 --> 00:19:03,180
It's not my fault that you don't
like it, Maureen,
202
00:19:03,260 --> 00:19:05,100
and that you're not good at it.
203
00:19:06,340 --> 00:19:08,540
I do like it.
204
00:19:08,620 --> 00:19:11,660
I like it very much
and I'm extremely good at it.
205
00:19:12,900 --> 00:19:14,620
That's not my fault.
206
00:19:16,100 --> 00:19:18,540
Bonobo apes sound
perfectly precious,
207
00:19:18,620 --> 00:19:21,540
I shall have to make a handsome
donation to their welfare.
208
00:19:28,980 --> 00:19:31,060
Bonjour, ma capitaine.
Bonjour.
209
00:19:39,460 --> 00:19:40,940
Oh, you're back.
210
00:19:41,020 --> 00:19:43,980
I am, and I got you a present.
211
00:19:44,060 --> 00:19:47,940
Lovely new mink
for my lovely old wife.
212
00:19:48,020 --> 00:19:50,420
Magnificent,
what a picture you look.
213
00:19:52,460 --> 00:19:55,500
Look at us, what fun we're having.
214
00:19:57,660 --> 00:19:59,500
It's too hot for mink.
215
00:19:59,580 --> 00:20:01,980
Well,
it's bloody freezing in Scotland.
216
00:20:46,900 --> 00:20:49,540
Following the death
of Niall Diarmid Campbell,
217
00:20:49,620 --> 00:20:51,900
Captain Ian Douglas Campbell
has been announced as
218
00:20:51,980 --> 00:20:53,940
the 11th Duke of Argyll.
219
00:20:54,020 --> 00:20:57,180
Captain Campbell is a distant cousin
of the tenth Duke
220
00:20:57,260 --> 00:21:00,700
and inherits Inveraray Castle,
where he will now take up residency,
221
00:21:00,780 --> 00:21:05,980
attaining salvage rights to the
Duchy de Florencia in Tobermory Bay.
222
00:21:08,020 --> 00:21:10,380
Yes. Go ahead caller.
223
00:21:10,460 --> 00:21:13,700
Yes, it's for the 11th Duke
of Argyll at the House of Lords.
224
00:21:13,780 --> 00:21:16,340
Congratulations, your grace, stop.
225
00:21:18,180 --> 00:21:20,420
I'm feeling restless, stop.
226
00:21:21,820 --> 00:21:24,460
Come and see me, stop. M, stop.
227
00:22:20,940 --> 00:22:23,740
That's it? Yep.
228
00:22:23,820 --> 00:22:27,780
The Duchy de Florencia,
part of the Spanish Armada,
229
00:22:27,860 --> 00:22:31,740
buried under four centuries
of silt and seaweed.
230
00:22:31,820 --> 00:22:33,740
Shipwreck full of jewels.
231
00:22:35,780 --> 00:22:38,340
It's like finding the Eldorado.
232
00:22:38,420 --> 00:22:40,780
You could almost touch it.
233
00:22:40,860 --> 00:22:43,220
People have tried, previous Dukes.
234
00:22:43,300 --> 00:22:46,100
No-one's managed it yet.
Costs a bloody fortune.
235
00:22:47,260 --> 00:22:50,500
Maybe you will. Well, it would make
it all seem more real.
236
00:22:54,460 --> 00:22:56,300
I wasn't brought up here.
237
00:22:57,300 --> 00:22:59,060
Don't know it, wasn't born to it.
238
00:23:00,140 --> 00:23:03,300
I inherited it all from a distant,
distant cousin -
239
00:23:03,380 --> 00:23:06,380
not a father or even an uncle.
240
00:23:06,460 --> 00:23:09,060
I'm only the Duke because
there was no-one else.
241
00:23:10,100 --> 00:23:11,940
It's only me.
242
00:23:12,980 --> 00:23:15,020
Bit desperate, really.
243
00:23:21,220 --> 00:23:22,900
I don't know.
244
00:23:29,780 --> 00:23:32,220
It's going to rain.
Better head back.
245
00:23:33,900 --> 00:23:35,820
Let's go fast again.
246
00:24:17,700 --> 00:24:19,500
I didn't know you were there.
247
00:24:19,580 --> 00:24:21,340
Yes, you did.
248
00:24:23,060 --> 00:24:24,620
Yes, I did.
249
00:24:25,860 --> 00:24:27,980
I thought I'd rustle us up
some tea.
250
00:24:29,740 --> 00:24:31,460
Now?
251
00:24:59,860 --> 00:25:02,220
What is it? What is it?
252
00:25:03,420 --> 00:25:05,180
Nothing.
253
00:25:05,260 --> 00:25:06,860
What?
254
00:25:09,500 --> 00:25:11,380
No-one ever sees that.
255
00:25:18,820 --> 00:25:20,500
30 stitches.
256
00:26:08,460 --> 00:26:10,740
You're going to be the one to do it.
257
00:26:12,940 --> 00:26:14,740
To raise a shipwreck.
258
00:26:17,860 --> 00:26:19,860
We're going to do it all.
259
00:27:00,260 --> 00:27:02,620
Yes?
260
00:27:02,700 --> 00:27:04,500
Be my duchess.
261
00:27:25,020 --> 00:27:26,460
We have to promise...
262
00:27:28,260 --> 00:27:31,940
...that we will never ever
bore one another.
263
00:27:34,180 --> 00:27:36,180
I'll do and say many things.
264
00:27:39,260 --> 00:27:41,380
None of them will be boring.
265
00:27:46,020 --> 00:27:47,900
I believe you.
266
00:27:50,220 --> 00:27:52,020
Then, yes.
267
00:28:02,380 --> 00:28:04,620
I think it's time you met
my father.
268
00:28:58,700 --> 00:29:00,500
Daddy! Darling girl.
269
00:29:02,340 --> 00:29:05,700
Ian, this is my father
George William.
270
00:29:05,780 --> 00:29:08,740
Daddy, this is Captain Ian Campbell
the Duke of Argyll.
271
00:29:08,820 --> 00:29:11,820
Oh, none of that antiquated
nonsense - just Ian, please.
272
00:29:11,900 --> 00:29:14,300
Nice to meet you, George.
273
00:29:14,380 --> 00:29:16,260
The Argylls have salvage
rights, Daddy.
274
00:29:16,340 --> 00:29:19,380
Granted by King James the second.
Yes, and it's full of Spanish gold.
275
00:29:19,460 --> 00:29:21,540
Oh, and a crown from the Pope.
276
00:29:21,620 --> 00:29:24,540
Imagine the rocks in that -
all just lying there waiting.
277
00:29:24,620 --> 00:29:27,780
Raising it sounds a job -
that's wild water.
278
00:29:27,860 --> 00:29:31,500
Yes, the Royal Navy are sending
their best men out for free.
279
00:29:31,580 --> 00:29:35,540
But don't think I won't be checking
those frogmen for doubloons, though.
280
00:29:35,620 --> 00:29:39,020
Margaret's been telling me
about Inveraray.
281
00:29:39,100 --> 00:29:41,980
My daughter's fallen in love
with your castle.
282
00:29:43,180 --> 00:29:47,580
Well, George, my castle has fallen
in love with her.
283
00:29:47,660 --> 00:29:49,460
Hook, line and sinker.
284
00:29:50,660 --> 00:29:52,300
Can't bear to be without her.
285
00:29:53,380 --> 00:29:56,980
That's why I put that ring on her
finger, statement of intent.
286
00:30:00,180 --> 00:30:01,740
Right, you've made me go all pink.
287
00:30:01,820 --> 00:30:03,500
I'm going to go and talk to Mummy,
288
00:30:03,580 --> 00:30:06,260
leaving my two favourite
men to talk.
289
00:30:10,980 --> 00:30:12,940
Hello, Mummy.
290
00:30:13,020 --> 00:30:14,620
Careful.
291
00:30:32,900 --> 00:30:34,940
Yes, I can see it.
292
00:30:38,020 --> 00:30:39,900
It's an Argyll family heirloom.
293
00:30:41,580 --> 00:30:44,220
It looks like it came
from Woolworths.
294
00:30:44,300 --> 00:30:45,900
Well, it didn't.
295
00:30:48,940 --> 00:30:53,100
I may be trapped in this chair
but I still hear things.
296
00:30:55,660 --> 00:30:57,700
He's a married man.
297
00:30:59,420 --> 00:31:01,380
You're carrying on as if he isn't.
298
00:31:04,140 --> 00:31:09,500
My daughter - an adulteress,
a round heels.
299
00:31:12,740 --> 00:31:14,780
The squalor of it.
300
00:31:18,820 --> 00:31:21,940
It's not adultery if the marriage is
unhappy, it doesn't count.
301
00:31:22,020 --> 00:31:25,820
You should be ashamed of yourself
he's got children, think of them.
302
00:31:27,540 --> 00:31:29,380
I'm in love with him.
303
00:31:32,740 --> 00:31:35,420
Your skin is looking dull.
304
00:31:35,500 --> 00:31:37,020
No, it isn't.
305
00:31:37,100 --> 00:31:40,780
And your jawline's looking...soft.
306
00:31:42,380 --> 00:31:44,620
Getting a few wrinkles.
307
00:31:46,460 --> 00:31:49,900
I'm not getting any wrinkles and
there's nothing wrong with jawline.
308
00:31:51,220 --> 00:31:53,580
I massage my creams in every night
and do my exercises,
309
00:31:53,660 --> 00:31:55,620
just like you taught me.
310
00:31:58,060 --> 00:31:59,860
Why must you always...
311
00:32:05,140 --> 00:32:07,380
...be like this, Mummy?
312
00:32:10,860 --> 00:32:13,260
Could you not say something nice
to me for a change?
313
00:32:22,180 --> 00:32:24,020
I am so lonely.
314
00:32:32,580 --> 00:32:35,180
I think your father has a mistress.
315
00:32:35,260 --> 00:32:37,780
He goes out at night
and leaves me on my own.
316
00:32:39,260 --> 00:32:41,300
Tell him to stay here with me.
317
00:32:45,380 --> 00:32:47,180
He'll listen to you.
318
00:32:52,500 --> 00:32:54,300
Daddy needs company.
319
00:32:58,300 --> 00:33:00,420
He doesn't have a mistress.
320
00:33:02,420 --> 00:33:04,300
He'd never do that to me.
321
00:33:07,380 --> 00:33:10,100
George, you're now a patron of
Clan Campbell
322
00:33:10,180 --> 00:33:12,220
and I'm humbled by your generosity.
323
00:33:12,300 --> 00:33:14,140
I'm a Scot, a proud one.
324
00:33:14,220 --> 00:33:18,180
it's every Scot's ancestral heritage
and I am honoured to play my part.
325
00:33:18,260 --> 00:33:22,740
Also, one thing I've... I've let my
London club memberships lapse,
326
00:33:22,820 --> 00:33:24,660
you couldn't help me out at your
place, could you?
327
00:33:24,740 --> 00:33:27,140
I'd be happy to.
328
00:33:27,220 --> 00:33:29,180
Thank you, Daddy.
329
00:33:29,260 --> 00:33:31,140
You've made me so proud.
330
00:33:35,220 --> 00:33:38,780
# Hold me close hold me fast
331
00:33:40,220 --> 00:33:43,020
# The magic spell you cast
332
00:33:43,100 --> 00:33:46,100
# This is la vie en rose
333
00:33:48,340 --> 00:33:51,620
# When you kiss me heaven sighs
334
00:33:53,220 --> 00:33:55,220
# And though I close my eyes
335
00:33:56,540 --> 00:33:59,660
# I see la vie en rose
336
00:34:01,940 --> 00:34:05,380
# When you press me to your heart
337
00:34:07,060 --> 00:34:09,140
# I'm in a world apart
338
00:34:10,220 --> 00:34:12,660
# A world where roses bloom...#
339
00:34:12,740 --> 00:34:16,900
He did the same thing when we were
married and now it's your turn.
340
00:34:16,980 --> 00:34:19,300
But he does realise that
I can see this,
341
00:34:19,380 --> 00:34:21,780
that his sons will see this.
342
00:34:21,860 --> 00:34:24,140
Their father - with her.
343
00:34:25,700 --> 00:34:28,260
She was engaged to my brother
for a while.
344
00:34:28,340 --> 00:34:30,980
Engaged to just about everyone,
as I understand it.
345
00:34:31,060 --> 00:34:33,620
Is it true about David Niven?
That's the rumour.
346
00:34:36,060 --> 00:34:38,220
And Prince Aly Khan?
347
00:34:38,300 --> 00:34:40,340
Yes. Good god.
348
00:34:41,980 --> 00:34:43,780
I'm rather fond of her.
349
00:34:45,620 --> 00:34:48,060
Janet, she's humiliating me.
350
00:34:48,140 --> 00:34:49,700
He's humiliating you.
351
00:34:51,020 --> 00:34:54,500
How can he do this?
How is this fair?
352
00:34:54,580 --> 00:34:56,180
Louise...
353
00:34:57,220 --> 00:35:00,620
Mon cher, Oui-Oui, why carry on like
this?
354
00:35:02,460 --> 00:35:05,620
He's making it easy for you -
divorce him.
355
00:35:06,740 --> 00:35:09,100
Best thing I ever did.
356
00:35:09,180 --> 00:35:10,780
Divorce him.
357
00:35:13,820 --> 00:35:15,900
Ian always gets what he bloody
wants.
358
00:35:17,300 --> 00:35:21,780
And her, I suppose daddy's millions
means that she gets what she wants.
359
00:35:28,780 --> 00:35:33,900
"Dear Margaret, well,
congratulations, you win."
360
00:35:34,980 --> 00:35:36,220
Mummy, mummy.
361
00:35:36,300 --> 00:35:38,740
"I hope you'll be gratified to know
that every detail
362
00:35:38,820 --> 00:35:44,380
"of Ian's public betrayal of me with
you has been unbearably painful.
363
00:35:44,460 --> 00:35:47,580
I'm not a very good tea maker,
I'm afraid.
364
00:35:49,700 --> 00:35:51,540
Welcome to Whites.
365
00:35:51,620 --> 00:35:53,780
Honoured to have you as a member.
366
00:35:53,860 --> 00:35:55,540
Thank you, George.
367
00:35:55,620 --> 00:35:57,780
A celebratory snifter, I think. Hm!
368
00:36:03,420 --> 00:36:05,620
One second.
369
00:36:09,420 --> 00:36:11,220
Charlie Sweeney.
370
00:36:14,780 --> 00:36:16,820
To the victor the spoils, eh?
371
00:36:18,460 --> 00:36:21,140
"Perhaps if I didn't love my sons
so much,
372
00:36:21,220 --> 00:36:25,220
"I would fight harder,
delay the inevitable -
373
00:36:25,300 --> 00:36:28,460
"just to deprive you of your
gloating triumph.
374
00:36:28,540 --> 00:36:31,380
So much money out there just waiting
for us.
375
00:36:31,460 --> 00:36:32,980
Good luck!
376
00:36:33,060 --> 00:36:36,140
Don't come back until you've found
our treasure! Good luck.
377
00:36:36,220 --> 00:36:38,460
"But I don't want to drag this out
for them,
378
00:36:38,540 --> 00:36:42,900
"so I'm letting you win and giving
Ian his divorce.
379
00:36:44,020 --> 00:36:46,460
"I hope my pain makes you happy.
380
00:36:47,900 --> 00:36:51,500
"And I hope you never have to know
the agony of having
381
00:36:51,580 --> 00:36:55,940
"your private life laid bare for all
to see.
382
00:36:56,020 --> 00:36:58,980
"Of being paraded for the judgment
of others,
383
00:36:59,060 --> 00:37:02,220
"though knowing a little of your
character,
384
00:37:02,300 --> 00:37:05,060
"I imagine you would welcome
the publicity.
385
00:37:05,140 --> 00:37:07,660
"Sincerely, Louise."
386
00:37:07,740 --> 00:37:10,420
Poor me. God the tedious old horse.
387
00:37:11,700 --> 00:37:13,620
Although, I suppose what can you
expect, really,
388
00:37:13,700 --> 00:37:16,500
from someone who calls themselves
wee-wee.
389
00:37:16,580 --> 00:37:18,100
Oui-Oui.
390
00:37:18,180 --> 00:37:20,740
A nickname only used by
close friends
391
00:37:20,820 --> 00:37:23,700
and you, my darling, are never
going to be one of those.
392
00:37:23,780 --> 00:37:26,140
Oh, she doesn't know what she's
missing, does she?
393
00:37:26,220 --> 00:37:28,260
I'm delightful.
394
00:37:28,340 --> 00:37:30,300
Poor old wee-wee.
395
00:37:31,420 --> 00:37:36,020
Oui-Oui. Yes, Diana darling,
that's what I said, wee-wee.
396
00:37:37,060 --> 00:37:39,220
Shall we have Jeanie in the middle,
what do you think?
397
00:37:39,300 --> 00:37:41,220
No, I think two girls together is
a terrible idea.
398
00:37:41,300 --> 00:37:44,100
Oh, right, your children behind you,
mind behind me, one happy family.
399
00:37:44,180 --> 00:37:45,940
Chest out, back straight.
400
00:37:46,020 --> 00:37:47,940
No, you come closer,
I think he needs to come.
401
00:37:48,020 --> 00:37:52,740
Move Colin, right back, here, all
right. And Jeanne you, you...
402
00:37:52,820 --> 00:37:56,980
Just there sweetheart.
Should... Shoulders back.
403
00:37:57,060 --> 00:37:59,580
Everybody ready? It's not a funeral,
you can smile.
404
00:38:02,060 --> 00:38:04,460
Are you going to hold my hand?
I suppose I should.
405
00:38:05,780 --> 00:38:07,900
Everybody tense up.
406
00:38:19,500 --> 00:38:21,460
Hello.
407
00:38:25,420 --> 00:38:27,300
Thank you.
408
00:38:27,380 --> 00:38:29,620
Thank you so much.
Thank you.
409
00:38:29,700 --> 00:38:31,780
Welcome, your grace! Thank you.
410
00:38:33,380 --> 00:38:34,820
Shall we?
411
00:38:36,020 --> 00:38:37,700
I'm going to carry you.
412
00:38:37,780 --> 00:38:39,860
What? I'm going to carry you across
the threshold.
413
00:38:39,940 --> 00:38:42,620
Oh, no, Ian, please. The Duke of
Argyll will carry his Duchess
414
00:38:42,700 --> 00:38:44,620
into Inveraray Castle.
415
00:38:44,700 --> 00:38:47,260
Come on, up you come.
416
00:38:47,340 --> 00:38:51,260
Oh, my God! It's like carrying
a piece of wood.
417
00:38:51,340 --> 00:38:53,740
I'm sorry but I just...
I don't like it.
418
00:38:53,820 --> 00:38:55,780
I can't put you down,
everybody's looking.
419
00:38:55,860 --> 00:38:58,380
Oh, no, you're going to drop me.
I'm not going to fucking drop you.
420
00:38:58,460 --> 00:39:00,660
No, can you please put me
down. Please?
421
00:39:04,620 --> 00:39:06,140
Ian.
422
00:39:11,100 --> 00:39:13,540
There you're down. Happy?
423
00:39:18,420 --> 00:39:21,740
Thank you so much for that
wonderful reception.
424
00:39:21,820 --> 00:39:24,860
We'll have champagne
and cake inside.
425
00:40:24,420 --> 00:40:26,900
So, it's just to take this
whole suite,
426
00:40:26,980 --> 00:40:30,500
through that door and up to the
second floor bathroom.
427
00:40:30,580 --> 00:40:33,500
It's very delicate, so you might
need some help.
428
00:40:33,580 --> 00:40:35,060
Hello.
429
00:40:42,540 --> 00:40:44,540
Now I'm all confused.
430
00:41:41,820 --> 00:41:44,460
Father. Father. Ian.
431
00:41:46,700 --> 00:41:48,860
Colin. Other hand.
432
00:41:48,940 --> 00:41:50,540
Look me in the eyes.
433
00:41:51,700 --> 00:41:54,660
Mm, we're so happy that
you're here.
434
00:41:54,740 --> 00:41:57,180
Mwah. Such handsome boys!
435
00:41:57,260 --> 00:41:59,220
We've got so much to show you.
436
00:41:59,300 --> 00:42:04,100
Mm. Your rooms are all ready
and we've got toast and cake
437
00:42:04,180 --> 00:42:06,540
and my little doggie can't wait
to make friends.
438
00:42:12,780 --> 00:42:15,460
Right, we'll I'm going for a walk.
What? They've only just got here.
439
00:42:15,540 --> 00:42:18,100
I know. Give you a chance to get
to know each other.
440
00:42:18,180 --> 00:42:20,060
Better without me, I think.
441
00:42:30,980 --> 00:42:33,980
Where's my father?
Still on his walk.
442
00:42:34,060 --> 00:42:36,180
Has he had an accident?
443
00:42:36,260 --> 00:42:38,820
He might've fallen.
No, of course not.
444
00:42:38,900 --> 00:42:41,060
He knows the countryside
around here.
445
00:42:41,140 --> 00:42:43,300
Belongs to him.
446
00:42:43,380 --> 00:42:44,980
He hasn't fallen anywhere.
447
00:42:46,220 --> 00:42:48,020
He's just lost track of time.
448
00:42:55,940 --> 00:42:59,620
Boys, I know how hard it is
to share your daddy.
449
00:43:00,860 --> 00:43:03,900
I used to hate sharing my daddy
with anyone.
450
00:43:03,980 --> 00:43:06,740
We don't call him daddy -
we call him father.
451
00:43:09,180 --> 00:43:10,580
Right.
452
00:43:16,900 --> 00:43:20,500
When I was a little girl,
I was rather lonely
453
00:43:20,580 --> 00:43:22,660
and my daddy got me two puppies.
454
00:43:23,780 --> 00:43:26,460
And they were such lovely company,
always so cheerful.
455
00:43:28,860 --> 00:43:32,260
Would you both like a puppy to be
your friend while you're here?
456
00:43:32,340 --> 00:43:34,500
What would happen when we
weren't here?
457
00:43:34,580 --> 00:43:36,140
Well, I'd look after it.
458
00:43:37,620 --> 00:43:40,140
I love dogs.
459
00:43:40,220 --> 00:43:43,420
And you could write it letters from
school and I could read them out
460
00:43:43,500 --> 00:43:46,660
and your little puppy would know
exactly what you've been up to.
461
00:43:46,740 --> 00:43:49,900
Dogs can't understand what you say,
that's stupid.
462
00:43:54,740 --> 00:43:57,020
It's just an idea.
463
00:43:57,100 --> 00:43:58,940
We want to be excused.
464
00:44:00,180 --> 00:44:04,340
Do you know, maybe I should send
some men out to look for your daddy?
465
00:44:04,420 --> 00:44:08,820
He's our father! I heard there were
two young gentlemen still awake.
466
00:44:08,900 --> 00:44:11,420
Colin, you should be in bed.
So should you, Ian.
467
00:44:11,500 --> 00:44:12,860
They were waiting for you.
468
00:44:12,940 --> 00:44:15,620
Ian was worried that you'd fallen
down a mountain.
469
00:44:15,700 --> 00:44:19,140
Really? No, I wasn't. You own all
this countryside,
470
00:44:19,220 --> 00:44:20,860
you never fall down anywhere.
471
00:44:20,940 --> 00:44:22,460
Damn right.
472
00:44:22,540 --> 00:44:24,660
Only cretins fall down mountains.
473
00:44:26,380 --> 00:44:28,460
All right, come on bed.
474
00:45:31,780 --> 00:45:33,300
Ian?
475
00:45:42,300 --> 00:45:43,940
Ian?
476
00:45:46,700 --> 00:45:48,660
Ian, why have you locked the
door?
477
00:45:54,980 --> 00:45:57,100
Ian?
478
00:46:00,700 --> 00:46:02,220
Come to bed.
479
00:46:40,380 --> 00:46:43,060
Off you get, naughty boy. Off.
480
00:47:35,300 --> 00:47:38,500
You said that the Navy were
supplying the divers
481
00:47:38,580 --> 00:47:41,500
for free because they were
interested in the project.
482
00:47:41,580 --> 00:47:43,620
But that says £6,000.
483
00:47:45,820 --> 00:47:48,620
They're chisellers. Jackals.
484
00:47:48,700 --> 00:47:50,620
The Royal Navy are not chisellers.
485
00:47:50,700 --> 00:47:53,060
Well, then they're arseholes.
486
00:47:53,140 --> 00:47:55,780
And what mink coat from Worth?
487
00:47:59,220 --> 00:48:02,100
Oh, I bought that for Oui-Oui.
488
00:48:04,020 --> 00:48:05,980
Did you? Mm-hm.
489
00:48:12,820 --> 00:48:15,180
Well, you didn't buy it, Ian,
490
00:48:15,260 --> 00:48:18,860
because they've issued a
writ for £4,000 and...
491
00:48:18,940 --> 00:48:20,700
...that's £10,000 altogether.
492
00:48:20,780 --> 00:48:23,340
Why are you being such
a fucking wife?
493
00:48:23,420 --> 00:48:25,220
Honestly. I'm not...
494
00:48:27,660 --> 00:48:30,220
...being... Oh, God.
...a wife.
495
00:48:30,300 --> 00:48:33,220
It's a lot of money, on top
of everything else.
496
00:48:36,020 --> 00:48:37,860
This is serious Ian,
those are writs.
497
00:48:37,940 --> 00:48:40,740
So, let them come for me,
498
00:48:40,820 --> 00:48:44,660
I'll kill myself and that'll get rid
of the problem.
499
00:48:44,740 --> 00:48:47,100
Can't take a corpse to court.
500
00:48:47,180 --> 00:48:49,300
For God's sake.
501
00:48:49,380 --> 00:48:50,620
Look.
502
00:48:52,460 --> 00:48:55,060
I'll pay them both this time. Mm.
503
00:48:56,700 --> 00:48:59,580
But it's galling in the extreme
to think that I'm paying
504
00:48:59,660 --> 00:49:01,980
for Oui-Oui's mink.
505
00:49:08,660 --> 00:49:10,660
I want to clear up this library.
506
00:49:10,740 --> 00:49:13,740
All these papers.
You do not touch those.
507
00:49:13,820 --> 00:49:16,980
Those are my cousin Niall's papers,
they're his work,
508
00:49:17,060 --> 00:49:18,580
they're heirlooms.
509
00:49:18,660 --> 00:49:21,100
Ian, it's rubbish.
510
00:49:23,340 --> 00:49:26,180
You wouldn't know a serious academic
work if it came up
511
00:49:26,260 --> 00:49:28,260
and bit you on your fanny.
512
00:49:30,860 --> 00:49:34,300
Those are an act of thought,
of inquiry...
513
00:49:36,580 --> 00:49:41,180
...creation, what have you ever
created in your entire life?
514
00:49:43,020 --> 00:49:45,020
Except you.
515
00:49:46,020 --> 00:49:49,060
And who else exactly am I supposed
to have created?
516
00:49:49,140 --> 00:49:51,220
And I made two beautiful children.
517
00:49:51,300 --> 00:49:54,860
Mm, marvellous job you've done
there, they're completely spoiled.
518
00:49:58,260 --> 00:49:59,500
How...
519
00:50:01,100 --> 00:50:04,700
How d-d-d-d-d-dare I perhaps?
520
00:50:06,740 --> 00:50:09,180
Here's a thought, Margaret.
521
00:50:09,260 --> 00:50:12,620
Pay the b-b-b-b-bills.
522
00:50:12,700 --> 00:50:14,540
It's what you're for.
523
00:50:40,860 --> 00:50:42,300
Excuse me, your grace.
524
00:50:42,380 --> 00:50:44,460
Thank you, Mr Casey.
525
00:50:55,340 --> 00:50:57,100
Um, I'm a monster.
526
00:51:00,660 --> 00:51:02,340
And a bastard.
527
00:51:04,700 --> 00:51:06,580
And I'm sorry.
528
00:51:10,380 --> 00:51:12,620
And I know I would be nothing
without you.
529
00:51:18,460 --> 00:51:20,060
Forgive me.
530
00:51:23,780 --> 00:51:25,820
How many men did I marry?
531
00:51:30,020 --> 00:51:34,420
Every morning, I wonder which Ian
I'm going to wake up to.
532
00:51:52,500 --> 00:51:54,660
Just trim those...
533
00:52:16,700 --> 00:52:19,380
Maureen. Darling.
534
00:52:19,460 --> 00:52:22,620
How are you?
Very well.
535
00:52:22,700 --> 00:52:28,340
Oh, every inch the Duchess,
as if you'd been born to it.
536
00:52:29,580 --> 00:52:33,700
What a triumph, darling!
It's...it's all exquisite.
537
00:52:33,780 --> 00:52:36,820
You should be very proud.
Mm, I am.
538
00:52:36,900 --> 00:52:39,180
I didn't know that people had
started arriving yet.
539
00:52:39,260 --> 00:52:41,580
Oh, well, we have.
540
00:52:41,660 --> 00:52:44,020
Little old me and, uh,
a special someone
541
00:52:44,100 --> 00:52:46,140
I didn't think you were
expecting.
542
00:53:04,700 --> 00:53:07,980
Oui-Oui, how lovely to see you.
543
00:53:08,060 --> 00:53:10,180
Oui-Oui. That's what I said.
544
00:53:10,260 --> 00:53:13,820
Glorious mink, I think I bought it.
545
00:53:13,900 --> 00:53:15,820
Oui-Oui.
546
00:53:15,900 --> 00:53:17,940
You made it. Marvellous!
547
00:53:18,020 --> 00:53:20,700
What do you think of the old place?
548
00:53:20,780 --> 00:53:22,820
Can you picture yourself here?
549
00:53:24,500 --> 00:53:28,980
Why don't you get yourself
a glass of champagne
550
00:53:29,060 --> 00:53:31,460
and have a poke around and
then cast a beady eye
551
00:53:31,540 --> 00:53:33,580
over the fixtures and
fittings.
552
00:53:42,100 --> 00:53:44,140
Well, she's looking rather good,
isn't she?
553
00:53:46,940 --> 00:53:48,460
What?
554
00:53:49,540 --> 00:53:51,700
Did you invite her?
555
00:53:51,780 --> 00:53:54,020
But, darling, Louise is the mother
of my heir,
556
00:53:54,100 --> 00:53:55,660
it needs her stamp of approval.
557
00:53:55,740 --> 00:53:57,660
And you didn't consider that
it might upset me
558
00:53:57,740 --> 00:53:59,700
when I've put so much work
into this day?
559
00:53:59,780 --> 00:54:02,340
I didn't give you a second thought.
560
00:54:02,420 --> 00:54:04,060
Your grace. Oh, no.
561
00:54:06,900 --> 00:54:09,300
What did you mean, can she see
herself here?
562
00:54:09,380 --> 00:54:12,100
Oh, not now obviously.
563
00:54:12,180 --> 00:54:14,740
Couldn't be under the same roof for
more than a couple of hours,
564
00:54:14,820 --> 00:54:18,380
but later, when I die,
my son will be Duke.
565
00:54:18,460 --> 00:54:21,020
It'll be up to him and it's
traditional to have one's old mum
566
00:54:21,100 --> 00:54:23,300
rattling around in one of the wings.
567
00:54:25,780 --> 00:54:28,420
And what happens
to me when you die?
568
00:54:29,580 --> 00:54:31,780
Well, I imagine you'll be sad
for a little bit
569
00:54:31,860 --> 00:54:35,460
but then you'll marry some ghastly
banker and off to Monaco you'll pop.
570
00:54:35,540 --> 00:54:38,660
No, Ian, what happens to me in
Inveraray?
571
00:54:38,740 --> 00:54:41,580
The home that I've built,
what happens?
572
00:54:41,660 --> 00:54:45,540
Well, that will also be up to my son
and he's very fond of his mother.
573
00:54:50,820 --> 00:54:53,060
Does this mean I've got
to make friends with her?
574
00:54:53,140 --> 00:54:55,220
I think it might help, yes.
575
00:54:57,100 --> 00:55:00,060
Then that's what I'll do.
That's the spirit.
576
00:55:00,140 --> 00:55:02,740
By the time I'm finished with her,
she's going to adore me.
577
00:55:02,820 --> 00:55:04,860
If she doesn't stab you in the neck
while you sleep
578
00:55:04,940 --> 00:55:06,620
I'd call that a triumph.
579
00:55:07,620 --> 00:55:10,060
Oh, here they come.
Shall we, your grace?
580
00:55:24,700 --> 00:55:26,820
Margaret.
581
00:55:26,900 --> 00:55:28,940
Don't push her in
the lake or anything.
582
00:55:30,180 --> 00:55:31,780
Of course I won't.
583
00:55:33,700 --> 00:55:35,460
Promise.
584
00:56:25,020 --> 00:56:27,100
Congratulations!
585
00:56:27,180 --> 00:56:29,820
Speech! Speech! Speech!
586
00:56:32,100 --> 00:56:35,100
It's been one of the greatest
privileges of my life
587
00:56:35,180 --> 00:56:38,980
to restore Inveraray Castle to such
magnificent grandeur.
588
00:56:40,340 --> 00:56:45,060
An enduring legacy for my husband
the Duke of Argyll and his heirs.
589
00:56:46,540 --> 00:56:48,180
Yes, indeed!
590
00:57:54,220 --> 00:57:55,940
"I love you so much.
591
00:57:56,020 --> 00:57:58,620
"I am so happy my sons are yours,
not Ian's.
592
00:57:58,700 --> 00:58:00,500
"Your own, Louise."
43880
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.