All language subtitles for Empire s01e05 Fortunes Fool.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,855 --> 00:00:05,216 Rome, 44 B.C. Julius Caesar has conquered the known world. 2 00:00:06,205 --> 00:00:07,752 Murdered by the senate, 3 00:00:07,808 --> 00:00:12,252 Caesar names his young nephew Octavius heir to the empire. 4 00:00:12,344 --> 00:00:14,828 I know what it is to feel overwhelmed. 5 00:00:14,914 --> 00:00:16,374 You will be Caesar. 6 00:00:16,880 --> 00:00:19,261 Antony was like a brother to my uncle. 7 00:00:19,389 --> 00:00:21,126 That man saved my life. 8 00:00:21,207 --> 00:00:23,235 I need his help. I need his legions. 9 00:00:23,311 --> 00:00:24,586 What does Antony need? 10 00:00:24,664 --> 00:00:26,671 The risk is too great here. We'll be leaving. 11 00:00:26,746 --> 00:00:28,968 He's a gladiator. He doesn't trust anyone. 12 00:00:29,030 --> 00:00:31,652 Your duty is here, but your heart is elsewhere 13 00:00:31,718 --> 00:00:33,361 with your wife and your son. 14 00:00:34,345 --> 00:00:36,223 I'll take the governorship of Gaul, 15 00:00:36,285 --> 00:00:39,112 and I'll also take Germania, Spain, and Macedonia, 16 00:00:39,157 --> 00:00:40,351 and of Rome herself. 17 00:00:40,402 --> 00:00:42,726 I am Caesar and no one else. 18 00:00:42,799 --> 00:00:44,688 Caesar would never crawl to others, 19 00:00:44,750 --> 00:00:46,628 begging them to fight his battles! 20 00:00:46,674 --> 00:00:49,522 Go. Go to your family. Your service is done. 21 00:00:49,782 --> 00:00:50,622 A pact? 22 00:00:50,791 --> 00:00:52,256 And should anything happen to me, 23 00:00:52,306 --> 00:00:54,804 my legacy from Caesar falls to you. 24 00:00:54,933 --> 00:00:56,274 What happened to your gladiator? 25 00:00:56,331 --> 00:00:57,160 He's gone. 26 00:00:57,245 --> 00:00:59,331 Let us guard you, then. 27 00:01:05,930 --> 00:01:09,739 Saying you are Caesar does not make it so. 28 00:01:31,907 --> 00:01:34,004 The inn of Balbus is this way? 29 00:01:34,136 --> 00:01:35,928 The main road into the hills. 30 00:01:37,235 --> 00:01:38,801 Denarii for a flag? 31 00:01:39,097 --> 00:01:40,035 Who's dead? 32 00:01:40,507 --> 00:01:42,216 Caesar, of course. 33 00:01:44,920 --> 00:01:46,502 News travels slow. 34 00:01:55,288 --> 00:01:56,645 Julius Caesar? 35 00:01:58,066 --> 00:02:00,423 No, the young one... Octavius. 36 00:02:11,171 --> 00:02:12,159 How? 37 00:02:13,034 --> 00:02:14,631 Assassins did it. 38 00:02:23,464 --> 00:02:27,150 The cycle of Marc Antony's madness is now complete. 39 00:02:27,221 --> 00:02:29,923 This is his final masterpiece... 40 00:02:30,057 --> 00:02:32,054 the death of Octavius. 41 00:02:32,167 --> 00:02:36,576 Assigning blame for murders he committed on the new consuls of Rome, 42 00:02:36,662 --> 00:02:39,422 a bloody theater of execution 43 00:02:39,545 --> 00:02:43,980 and the final nail in the coffin for any who would challenge his authority 44 00:02:44,042 --> 00:02:46,498 as the new dictator of Rome. 45 00:03:03,355 --> 00:03:05,636 This is a crime against the republic. 46 00:03:06,022 --> 00:03:07,291 We shouldn't be here. 47 00:03:07,372 --> 00:03:08,494 It's madness. 48 00:03:08,952 --> 00:03:11,043 We should be in Syria raising legions. 49 00:03:11,122 --> 00:03:12,134 Not here. 50 00:03:14,991 --> 00:03:16,015 What is this? 51 00:03:16,092 --> 00:03:17,459 Did you enjoy the play? 52 00:03:20,485 --> 00:03:24,093 By what authority do you slaughter the legal consuls of Rome... 53 00:03:24,161 --> 00:03:25,567 innocent men? 54 00:03:26,240 --> 00:03:28,319 You say this to me with a straight face? 55 00:03:28,390 --> 00:03:29,855 Despite what you think, 56 00:03:29,930 --> 00:03:32,644 Caesar was killed to preserve the rule of law. 57 00:03:34,047 --> 00:03:36,941 What lofty purpose was served here? 58 00:03:40,464 --> 00:03:41,474 Order. 59 00:03:43,714 --> 00:03:45,348 And this is my authority... 60 00:03:46,270 --> 00:03:48,252 the mark of Caesar's ring, 61 00:03:49,117 --> 00:03:51,871 a legacy Octavius bequeathed to me. 62 00:03:51,948 --> 00:03:53,663 Before he was murdered or after? 63 00:03:53,751 --> 00:03:55,367 How dare you? 64 00:03:58,501 --> 00:04:01,288 I will cut out your heart, Brutus. 65 00:04:01,379 --> 00:04:03,027 Bring me a knife. I'll do it myself. 66 00:04:03,114 --> 00:04:04,537 We're not afraid to die. 67 00:04:04,640 --> 00:04:06,740 So you can become martyrs for Rome? 68 00:04:07,825 --> 00:04:10,318 Make peace with your gods somewhere else. 69 00:04:10,856 --> 00:04:12,786 Escort these men to the city walls. 70 00:04:12,848 --> 00:04:14,410 It's exile for you. 71 00:04:15,291 --> 00:04:16,483 Take them away... 72 00:04:16,759 --> 00:04:18,525 before my mercy runs cold. 73 00:04:26,975 --> 00:04:28,012 Good day. 74 00:04:28,591 --> 00:04:30,204 My name is Tyrannus. 75 00:04:30,936 --> 00:04:32,585 I'm here for my wife and child. 76 00:04:49,390 --> 00:04:50,368 I'm sorry. 77 00:04:56,050 --> 00:05:00,838 "Husband, first you must know that Piso is safe. 78 00:05:01,145 --> 00:05:03,905 A nobleman on the island took him in. 79 00:05:04,391 --> 00:05:06,521 Marius is the family name. 80 00:05:07,453 --> 00:05:08,891 Don't be angry. 81 00:05:09,199 --> 00:05:11,114 I can no longer care for him. 82 00:05:11,897 --> 00:05:14,529 Our journey from Italy was difficult. 83 00:05:15,020 --> 00:05:16,501 There were storms. 84 00:05:16,987 --> 00:05:19,608 I shielded Piso the best I could. 85 00:05:19,910 --> 00:05:23,228 By the time you reached Cyprus, my breath was gone. 86 00:05:23,386 --> 00:05:26,007 The healer tells me nothing can be done. 87 00:05:26,529 --> 00:05:28,153 I want to sleep. 88 00:05:29,039 --> 00:05:31,215 I will see you in Elysium. 89 00:05:31,383 --> 00:05:32,854 Look after Piso. 90 00:05:33,207 --> 00:05:34,722 Always, my love. 91 00:05:35,193 --> 00:05:36,377 Moira. " 92 00:05:56,171 --> 00:05:57,291 Is someone there? 93 00:06:02,160 --> 00:06:03,025 Are you Camane? 94 00:06:03,091 --> 00:06:06,364 The lictor will cut you to pieces if you're found here, boy... get on your way. 95 00:06:06,440 --> 00:06:07,957 I bring news, lady. 96 00:06:09,606 --> 00:06:10,782 About what? 97 00:06:11,597 --> 00:06:13,163 About Octavius. 98 00:06:30,548 --> 00:06:31,913 Might as well eat. 99 00:06:32,937 --> 00:06:35,466 The children are at the market with my wife. 100 00:06:45,732 --> 00:06:47,671 He's a special one, your boy. 101 00:06:49,096 --> 00:06:50,969 My wife is taken with him. 102 00:06:52,020 --> 00:06:53,617 We make no claim. 103 00:06:56,920 --> 00:06:58,174 Do you have money? 104 00:06:59,649 --> 00:07:00,417 No. 105 00:07:00,524 --> 00:07:01,503 A house? 106 00:07:02,849 --> 00:07:03,971 Relatives? 107 00:07:10,705 --> 00:07:12,849 Are these men still after you? 108 00:07:18,626 --> 00:07:19,811 I don't know. 109 00:07:20,600 --> 00:07:22,479 Well, I can give you money. 110 00:07:22,547 --> 00:07:23,892 No, thank you. I... 111 00:07:24,270 --> 00:07:25,924 Just one question, then. 112 00:07:27,184 --> 00:07:28,304 What are you? 113 00:07:28,976 --> 00:07:29,980 Slave? 114 00:07:30,610 --> 00:07:31,587 Freedman? 115 00:07:32,472 --> 00:07:33,534 Soldier? 116 00:07:37,916 --> 00:07:39,262 Gladiator. 117 00:07:44,545 --> 00:07:45,524 I got you! 118 00:07:45,672 --> 00:07:46,626 Me too! 119 00:07:48,934 --> 00:07:50,019 They're home. 120 00:07:56,675 --> 00:07:59,394 My daughters won't give him a moment to himself. 121 00:08:05,866 --> 00:08:06,762 Well... 122 00:08:08,886 --> 00:08:10,234 let me fetch him for you. 123 00:08:10,306 --> 00:08:11,160 Wait. 124 00:08:12,477 --> 00:08:13,331 Wait. 125 00:08:18,503 --> 00:08:20,448 What if I had never come? 126 00:08:22,665 --> 00:08:24,605 This was discussed. 127 00:08:24,681 --> 00:08:26,541 And Piso... what would have happened to him? 128 00:08:27,298 --> 00:08:28,670 He would have lived here. 129 00:08:29,101 --> 00:08:30,355 As a house slave? 130 00:08:30,590 --> 00:08:31,743 Of course not... 131 00:08:32,767 --> 00:08:34,052 as my son. 132 00:08:36,069 --> 00:08:38,164 He would have the finest tutors. 133 00:08:39,397 --> 00:08:43,191 They would teach him latin, science, history. 134 00:08:45,148 --> 00:08:46,509 He would speak latin? 135 00:08:46,581 --> 00:08:48,644 Not just latin, but greek, 136 00:08:48,844 --> 00:08:50,127 many languages. 137 00:08:50,635 --> 00:08:52,699 His destiny would be his own. 138 00:08:56,232 --> 00:08:57,813 I know what you're thinking. 139 00:08:58,854 --> 00:09:00,083 And I agree. 140 00:09:01,981 --> 00:09:04,409 Your world is no place for him. 141 00:09:15,448 --> 00:09:16,435 Piso. 142 00:09:19,518 --> 00:09:20,680 Come on, Piso! 143 00:09:31,176 --> 00:09:32,958 Don't tell him I was here. 144 00:09:33,618 --> 00:09:34,980 Are you sure? 145 00:09:39,978 --> 00:09:41,991 I cannot repay your kindness. 146 00:09:44,155 --> 00:09:45,425 You don't have to. 147 00:09:48,487 --> 00:09:50,228 Good luck to you, Tyrannus. 148 00:09:58,129 --> 00:09:59,003 Over here! 149 00:10:00,273 --> 00:10:01,174 Follow me! 150 00:10:48,000 --> 00:10:49,866 Has there been any change? 151 00:10:54,685 --> 00:10:55,893 It's the venom. 152 00:10:56,004 --> 00:10:57,746 He fights for every breath. 153 00:11:01,232 --> 00:11:03,302 We have to bleed him, get the poison out. 154 00:11:03,382 --> 00:11:04,699 Can he survive that? 155 00:11:04,843 --> 00:11:06,541 Does he have a choice? 156 00:11:07,674 --> 00:11:09,941 Shh. There, now. 157 00:11:11,896 --> 00:11:15,573 There is a custom in Rome, an understanding. 158 00:11:15,660 --> 00:11:18,114 When a man has lost everything, 159 00:11:18,415 --> 00:11:20,447 he leaves his household gods, 160 00:11:20,524 --> 00:11:24,282 the symbols that connect him to this world, at the temple flame. 161 00:11:24,394 --> 00:11:28,854 From that moment on, he is a ghost on the road to Elysium. 162 00:11:28,942 --> 00:11:32,347 The death that follows is an afterthought. 163 00:11:32,435 --> 00:11:34,288 That is the roman way. 164 00:11:34,508 --> 00:11:36,520 Study your books, Piso. 165 00:11:38,992 --> 00:11:41,393 Be a man of peace 166 00:11:42,233 --> 00:11:43,693 and reason. 167 00:12:13,282 --> 00:12:15,252 You know what you're doing, don't you? 168 00:12:17,476 --> 00:12:18,770 I've seen it done. 169 00:12:21,079 --> 00:12:22,548 Hold his arms. 170 00:12:31,345 --> 00:12:33,424 Which god do you worship in this house? 171 00:12:34,279 --> 00:12:35,411 Apollo. 172 00:12:35,600 --> 00:12:36,940 Pray to him. 173 00:12:48,252 --> 00:12:50,166 It's in the gods' hands now. 174 00:13:13,877 --> 00:13:14,895 Octavius? 175 00:13:16,641 --> 00:13:17,859 Octavius? 176 00:13:19,320 --> 00:13:22,893 Oh... Caesar. 177 00:13:34,653 --> 00:13:35,863 Where am I? 178 00:13:36,482 --> 00:13:38,806 Oh, you're safe, my lord. 179 00:13:40,706 --> 00:13:41,812 You're safe. 180 00:13:57,625 --> 00:14:02,942 I ask for african warriors, you send me a half-starved hoplite with the pox. 181 00:14:03,612 --> 00:14:06,066 Perhaps a I need a new slave trader. 182 00:14:06,162 --> 00:14:09,015 Demand is very high. The dungeons are empty. 183 00:14:09,358 --> 00:14:11,595 Tell Marc Antony to slow down. 184 00:14:12,491 --> 00:14:15,595 You can tell him yourself when I throw you to my lions, 185 00:14:15,626 --> 00:14:17,985 which is where your fat ass is headed 186 00:14:18,067 --> 00:14:20,283 unless you find me some fresh meat... 187 00:14:20,627 --> 00:14:21,922 and soon. 188 00:14:22,608 --> 00:14:23,807 I'll fight. 189 00:14:26,894 --> 00:14:28,016 Yours? 190 00:14:28,235 --> 00:14:30,738 Yes, he's... very good. 191 00:14:33,898 --> 00:14:35,854 Show your eyes, slave. 192 00:14:39,223 --> 00:14:40,579 Temper. 193 00:14:46,207 --> 00:14:48,992 Not many men get the drop on Fortunus. 194 00:14:49,175 --> 00:14:50,451 You... 195 00:14:50,897 --> 00:14:52,494 you're the best in Rome? 196 00:14:52,582 --> 00:14:53,789 I am. 197 00:14:57,455 --> 00:14:59,523 Then I'll have to fight you. 198 00:15:00,768 --> 00:15:02,258 Where are your from? 199 00:15:02,754 --> 00:15:03,688 Cyprus. 200 00:15:03,778 --> 00:15:06,334 200 sesterces for the cypriot. 201 00:15:06,605 --> 00:15:07,362 Done. 202 00:15:11,900 --> 00:15:13,563 I owe you one, friend. 203 00:15:14,060 --> 00:15:15,192 What would you like? 204 00:15:15,601 --> 00:15:16,420 Opium? 205 00:15:16,774 --> 00:15:17,653 Whores? 206 00:15:18,079 --> 00:15:18,872 Boys? 207 00:15:24,505 --> 00:15:26,306 I just want to fight. 208 00:15:27,267 --> 00:15:29,239 You've come to the right place. 209 00:15:45,495 --> 00:15:46,613 You slept. 210 00:15:47,008 --> 00:15:47,704 You... 211 00:15:50,872 --> 00:15:51,896 I know you. 212 00:15:52,292 --> 00:15:53,930 Agrippa... that's your name. 213 00:15:54,637 --> 00:15:55,543 Yes, sir... 214 00:15:56,757 --> 00:15:58,287 of the second legion. 215 00:16:00,515 --> 00:16:01,865 Formerly of. 216 00:16:03,131 --> 00:16:06,259 My father will break my legs if he finds out I deserted. 217 00:16:06,888 --> 00:16:09,438 Good thing he's in Patavium for the harvest. 218 00:16:09,520 --> 00:16:10,529 Patavium? 219 00:16:11,946 --> 00:16:13,267 I'm in the north? 220 00:16:14,209 --> 00:16:15,634 How did I get here? 221 00:16:16,094 --> 00:16:17,104 The feast. 222 00:16:17,871 --> 00:16:19,771 There were a dozen of us from the second posted 223 00:16:19,836 --> 00:16:21,956 as guards at Marc Antony's villa. 224 00:16:24,455 --> 00:16:26,078 Bury him by the hemlock. 225 00:16:35,862 --> 00:16:37,415 What has the general done? 226 00:16:37,790 --> 00:16:38,565 Dig. 227 00:16:41,402 --> 00:16:43,425 Cursed gods. He's still alive. 228 00:16:48,940 --> 00:16:50,021 What are you doing? 229 00:16:50,553 --> 00:16:51,817 Aim for the temple. 230 00:16:51,913 --> 00:16:52,980 It'll be quicker. 231 00:16:53,230 --> 00:16:54,313 This is Caesar! 232 00:16:54,597 --> 00:16:57,032 That's no concern of yours, boy! 233 00:16:57,275 --> 00:16:58,488 On three. 234 00:16:59,701 --> 00:17:00,602 One... 235 00:17:01,607 --> 00:17:02,588 two... 236 00:17:06,962 --> 00:17:09,326 Following orders is one thing... 237 00:17:10,439 --> 00:17:12,619 killing Caesar another. 238 00:17:14,036 --> 00:17:15,634 Tyrannus was right. 239 00:17:18,589 --> 00:17:20,505 Gods, what have I done? 240 00:17:22,236 --> 00:17:24,052 You've put yourself in danger. 241 00:17:24,482 --> 00:17:26,914 I'll be hunted now, and so will you. 242 00:17:27,652 --> 00:17:29,151 They think you're dead. 243 00:17:31,097 --> 00:17:32,915 And, anyway, let them come. 244 00:17:34,298 --> 00:17:35,991 Caesar fought for us... 245 00:17:36,479 --> 00:17:38,404 for men like my father. 246 00:17:38,772 --> 00:17:41,214 Let farmers own their own land. 247 00:17:41,666 --> 00:17:43,421 We should honor him. 248 00:17:43,761 --> 00:17:45,357 I owe you my life. 249 00:17:45,439 --> 00:17:47,696 No, just the opposite. 250 00:17:48,961 --> 00:17:51,231 When I joined the second legion... 251 00:17:53,595 --> 00:17:57,153 I pledged my life to Caesar. 252 00:17:57,723 --> 00:17:59,889 Put... it away. 253 00:18:00,240 --> 00:18:01,275 Remove it from my sight. 254 00:18:01,337 --> 00:18:04,116 - I thought you'd... - I'll find a way to repay you. 255 00:18:04,716 --> 00:18:06,928 And I accept your friendship. 256 00:18:07,609 --> 00:18:09,487 But save your pledges. 257 00:18:33,118 --> 00:18:34,525 Are you a thracian? 258 00:18:40,320 --> 00:18:41,299 Oh. 259 00:18:42,158 --> 00:18:43,168 Dogs. 260 00:18:43,700 --> 00:18:46,536 In my land we kill thracians for sport. 261 00:18:46,992 --> 00:18:48,923 I love to kill thracians. 262 00:18:52,501 --> 00:18:53,630 It's a tournament... 263 00:18:53,982 --> 00:18:56,111 reterians and secutors. 264 00:18:56,301 --> 00:19:00,309 The winner faces Fortunus, the dimachaeri. 265 00:19:00,463 --> 00:19:01,647 No thracians? 266 00:19:01,846 --> 00:19:02,650 Weapons? 267 00:19:03,924 --> 00:19:05,845 Lucius wants an exhibition. 268 00:19:06,833 --> 00:19:07,662 What? 269 00:19:07,755 --> 00:19:08,486 What is that? 270 00:19:09,255 --> 00:19:11,257 It means they'll give us no weapon. 271 00:19:12,095 --> 00:19:14,795 We're practice for Antony's gladiators. 272 00:19:16,545 --> 00:19:17,647 I'm sorry. 273 00:19:17,860 --> 00:19:19,401 It costs me money, too. 274 00:19:20,529 --> 00:19:21,572 Tomorrow, then. 275 00:19:39,697 --> 00:19:42,514 "Beneath this stone rests Adriana, 276 00:19:42,616 --> 00:19:45,238 who took her own life upon hearing news of the death 277 00:19:45,294 --> 00:19:48,183 of her beloved in the battle of Galatia. " 278 00:19:54,142 --> 00:19:55,775 You shouldn't be up, my lord. 279 00:19:55,844 --> 00:19:57,353 I came to thank you. 280 00:19:57,709 --> 00:19:58,785 Of course. 281 00:20:09,191 --> 00:20:10,443 What are you doing? 282 00:20:10,535 --> 00:20:13,434 These tombs are old. No one is left to care for them. 283 00:20:15,542 --> 00:20:16,624 You're different... 284 00:20:17,202 --> 00:20:20,359 just from when we first met, I mean. 285 00:20:20,628 --> 00:20:22,880 Everything is different, my lord. 286 00:20:24,328 --> 00:20:25,404 Why do you call me that? 287 00:20:25,482 --> 00:20:27,212 Out of respect, my lord. 288 00:20:27,322 --> 00:20:28,364 For what? 289 00:20:29,955 --> 00:20:33,090 What have I done that is deserving of respect? 290 00:20:39,361 --> 00:20:40,447 Exactly. 291 00:20:41,163 --> 00:20:43,380 I preferred it before when you called me a child. 292 00:20:43,428 --> 00:20:44,564 At least I understood why. 293 00:20:44,638 --> 00:20:47,308 If I may be so bold, my lord, Caesar chose you, 294 00:20:47,906 --> 00:20:49,094 not Antony. 295 00:20:49,171 --> 00:20:50,454 He made a mistake. 296 00:20:50,533 --> 00:20:52,470 We'll never know, will we? 297 00:20:52,562 --> 00:20:53,508 I know. 298 00:20:54,419 --> 00:20:56,574 I was tested, and I failed! 299 00:20:58,440 --> 00:21:01,875 Tyrannus gave up everything for me... 300 00:21:02,427 --> 00:21:04,260 family, freedom. 301 00:21:04,362 --> 00:21:07,221 But I was lure with promises of legions and empire. 302 00:21:07,337 --> 00:21:09,939 Y- you responded as anyone would. 303 00:21:10,150 --> 00:21:11,638 Not a Caesar. 304 00:21:12,515 --> 00:21:13,799 I failed. 305 00:21:15,202 --> 00:21:17,731 Antony has the legions, has Rome, 306 00:21:17,818 --> 00:21:19,493 and he should keep them. 307 00:21:22,447 --> 00:21:24,459 Are these lives... 308 00:21:25,145 --> 00:21:28,674 any less meaningful because they're not politicians or generals? 309 00:21:28,765 --> 00:21:29,350 That's not the point. 310 00:21:29,436 --> 00:21:31,207 It's just a name, Camane. 311 00:21:31,316 --> 00:21:34,207 Calling me Caesar doesn't make me him. 312 00:21:36,630 --> 00:21:38,242 I've been fighting. 313 00:21:39,307 --> 00:21:41,771 I've been fighting for my life... 314 00:21:42,194 --> 00:21:43,711 not for Rome. 315 00:22:30,595 --> 00:22:31,552 You're up. 316 00:22:31,669 --> 00:22:32,669 Yes. 317 00:22:33,426 --> 00:22:37,281 Another endless dinner with the senators 318 00:22:37,395 --> 00:22:39,247 eager to know your plans. 319 00:22:40,737 --> 00:22:42,657 I don't know why you waste your time. 320 00:22:43,297 --> 00:22:46,451 It's the wise thing, politically. 321 00:22:48,213 --> 00:22:49,390 And you? 322 00:22:49,872 --> 00:22:51,787 How did you spend your evening? 323 00:22:53,691 --> 00:22:56,691 You can tell those old men that Rome was built on the battlefield. 324 00:22:58,397 --> 00:23:00,086 There's been too much talk. 325 00:23:04,346 --> 00:23:06,742 You should have seen their faces... 326 00:23:08,948 --> 00:23:13,445 when I told them about a month of games to honor Caesar... 327 00:23:14,007 --> 00:23:15,200 and the cost. 328 00:23:15,871 --> 00:23:17,422 Let them choke on the cost. 329 00:23:19,076 --> 00:23:21,606 I'm sure they conspire against me already. 330 00:23:22,558 --> 00:23:28,594 Now, what has Hercules incarnate got to fear? 331 00:23:45,894 --> 00:23:47,094 What's wrong? 332 00:23:47,811 --> 00:23:49,797 I can't concentrate. 333 00:23:53,754 --> 00:23:58,361 You waste your time on whores and leave nothing for your wife! 334 00:24:00,450 --> 00:24:01,648 Enough. 335 00:24:04,313 --> 00:24:05,699 Go to them, then. 336 00:24:21,679 --> 00:24:26,123 Vesta, accept this offering of argei 337 00:24:26,609 --> 00:24:30,209 and illuminate a path through fear and confusion 338 00:24:31,259 --> 00:24:33,613 and deliver to us the son of Rome. 339 00:24:59,855 --> 00:25:01,667 This isn't what I meant. 340 00:26:06,486 --> 00:26:08,882 All hail to the great Caesar! 341 00:26:09,533 --> 00:26:12,522 A month of feasts and games, and this is the thanks I get. 342 00:26:12,615 --> 00:26:17,376 If you spent more time hearing petitions instead of at the bottom of a wineskin, 343 00:26:17,448 --> 00:26:18,574 they might love you more. 344 00:26:18,651 --> 00:26:19,655 I need the wine. 345 00:26:19,747 --> 00:26:22,010 It dulls the bite of your endless criticism. 346 00:26:22,368 --> 00:26:24,222 Oh. What, am I to be sorry for you now? 347 00:26:24,311 --> 00:26:25,568 As if you were capable. 348 00:26:26,844 --> 00:26:27,740 Glory and honor. 349 00:26:27,827 --> 00:26:28,819 Glory and honor. 350 00:26:29,102 --> 00:26:32,414 May I introduce my new wife, Larissa. 351 00:26:38,794 --> 00:26:42,127 I would be honored if you sit with me up front. 352 00:26:42,326 --> 00:26:43,668 Oh, how exciting. 353 00:27:01,640 --> 00:27:02,898 You're first. 354 00:27:16,832 --> 00:27:18,936 Can I be honest with you, cypriot? 355 00:27:23,134 --> 00:27:25,551 I never killed any thracians. 356 00:27:30,148 --> 00:27:31,162 I know. 357 00:27:48,623 --> 00:27:55,736 Citizens... 358 00:27:55,792 --> 00:28:02,010 ...who challenges Rome's finest gladiators. 359 00:29:28,288 --> 00:29:31,081 Citizens, citizens... 360 00:29:31,239 --> 00:29:34,727 the cypriot has proved his worth in the arena 361 00:29:34,861 --> 00:29:38,003 and earned his moment of destiny. 362 00:29:39,263 --> 00:29:41,219 Let met introduce... 363 00:29:42,069 --> 00:29:45,300 our beloved champion... 364 00:29:46,047 --> 00:29:48,120 Fortunus! 365 00:29:52,314 --> 00:29:56,922 Fortunus! Fortunus! Fortunus! 366 00:30:02,047 --> 00:30:03,061 Husband. 367 00:30:25,257 --> 00:30:26,225 Moira. 368 00:30:55,078 --> 00:30:56,341 Tyrannus... 369 00:30:57,881 --> 00:30:58,756 You... 370 00:31:00,518 --> 00:31:01,845 you're not the best... 371 00:31:04,368 --> 00:31:06,063 not until you've killed me. 372 00:31:12,064 --> 00:31:13,621 Try not to miss. 373 00:31:14,326 --> 00:31:15,279 Hold! 374 00:31:16,981 --> 00:31:17,737 Guards. 375 00:31:18,019 --> 00:31:18,940 Strike the blow. 376 00:31:19,458 --> 00:31:20,927 Strike the blow!! 377 00:31:21,131 --> 00:31:22,488 Strike the blow!! 378 00:31:22,596 --> 00:31:23,461 Strike it!! 379 00:31:23,563 --> 00:31:24,787 Strike the blow!! 380 00:31:25,171 --> 00:31:26,621 You coward!! 381 00:31:27,041 --> 00:31:28,100 Coward!! 382 00:31:28,239 --> 00:31:29,544 You coward!! 383 00:31:37,982 --> 00:31:39,123 What is that? 384 00:31:39,779 --> 00:31:40,926 Minstrels. 385 00:31:48,386 --> 00:31:49,528 Well, come on. 386 00:32:07,187 --> 00:32:08,297 Don't go back. 387 00:32:10,212 --> 00:32:11,410 Come with me. 388 00:32:11,702 --> 00:32:12,665 How can I? 389 00:32:13,730 --> 00:32:14,953 How can I stay? 390 00:32:48,449 --> 00:32:50,373 What's wrong with this? 391 00:32:50,748 --> 00:32:51,864 Everything. 392 00:32:58,264 --> 00:32:59,119 Camane. 393 00:32:59,298 --> 00:33:01,945 It isn't enough for you to run from your duty, 394 00:33:02,145 --> 00:33:04,470 but I have to abandon mine, as well. 395 00:33:04,576 --> 00:33:05,370 No. 396 00:33:06,041 --> 00:33:06,927 Camane! 397 00:33:40,152 --> 00:33:41,231 What is this? 398 00:33:46,422 --> 00:33:51,642 A slave was found trying to sell this in a market in toscana. 399 00:34:00,835 --> 00:34:01,630 Is this... 400 00:34:02,920 --> 00:34:04,886 You've jeopardized everything. 401 00:34:05,429 --> 00:34:06,703 Someone dug up the body. 402 00:34:06,771 --> 00:34:08,469 The soldier charged with burying him is dead. 403 00:34:08,521 --> 00:34:09,903 The grave is empty. 404 00:34:10,718 --> 00:34:12,161 Octavius is alive. 405 00:35:00,352 --> 00:35:03,234 What would roman centurions doing out this far? 406 00:35:11,866 --> 00:35:12,756 Gods! 407 00:35:45,044 --> 00:35:46,303 Octavius? 408 00:35:46,612 --> 00:35:48,878 - Milady, remember me? - No! 409 00:35:59,415 --> 00:36:00,290 It's me. 410 00:36:00,389 --> 00:36:01,263 Come on. 411 00:36:01,903 --> 00:36:03,004 We're surrounded. 412 00:36:03,096 --> 00:36:04,151 Get the horses. 413 00:36:07,315 --> 00:36:08,385 Octavius! 414 00:36:15,255 --> 00:36:16,285 No! 415 00:36:24,900 --> 00:36:25,967 The ring! 416 00:36:27,027 --> 00:36:28,512 How did it reach his hands? 417 00:36:28,787 --> 00:36:29,674 I don't know. 418 00:36:29,941 --> 00:36:31,192 It must have been stolen. 419 00:36:31,292 --> 00:36:32,485 And found its way back here? 420 00:36:32,594 --> 00:36:33,827 It found you. 421 00:36:34,051 --> 00:36:35,249 This is a sign. 422 00:36:36,263 --> 00:36:37,452 What are you doing? 423 00:36:37,559 --> 00:36:38,635 The gods have spoken. 424 00:36:38,716 --> 00:36:39,986 No. Camane. 425 00:36:40,534 --> 00:36:42,239 The centurions are looking for me. 426 00:36:42,326 --> 00:36:44,655 If they find you instead, a vestal, 427 00:36:44,937 --> 00:36:46,314 you'll be executed. 428 00:36:46,540 --> 00:36:48,266 Not if you take your name. 429 00:36:48,353 --> 00:36:49,893 Not if you claim your destiny. 430 00:36:49,986 --> 00:36:51,368 Don't. Don't do this. 431 00:36:51,444 --> 00:36:53,191 Octavius, these are Antony's assassins. 432 00:36:53,258 --> 00:36:54,266 You're no good to her dead. 433 00:36:54,322 --> 00:36:55,510 Camane, please! 434 00:36:55,612 --> 00:36:57,610 Come for me when you're Caesar. 435 00:36:58,465 --> 00:36:59,954 Come for me. 436 00:37:03,513 --> 00:37:04,987 Octavius, we have to go. 437 00:37:53,748 --> 00:37:56,287 You are on a road to revelation... 438 00:37:58,490 --> 00:38:00,340 a road I've been on... 439 00:38:01,799 --> 00:38:04,205 a road that took me through blood... 440 00:38:04,901 --> 00:38:06,161 and fire... 441 00:38:07,267 --> 00:38:08,516 and eventually... 442 00:38:08,936 --> 00:38:09,934 peace... 443 00:38:10,836 --> 00:38:13,150 because I knew my enemy. 444 00:38:14,415 --> 00:38:15,741 I knew his name. 445 00:38:18,861 --> 00:38:21,117 Who thrust you into this conflict? 446 00:38:23,042 --> 00:38:24,937 Who cost you your name? 447 00:38:25,679 --> 00:38:27,194 Your dignity? 448 00:38:29,412 --> 00:38:31,868 Who named a child emperor 449 00:38:32,802 --> 00:38:34,783 even if it meant civil war? 450 00:38:37,507 --> 00:38:38,935 And most important... 451 00:38:42,416 --> 00:38:45,120 who cost you your wife and son? 452 00:38:59,994 --> 00:39:01,309 Caesar. 453 00:39:28,071 --> 00:39:29,326 I will come for you. 454 00:39:31,216 --> 00:39:33,704 I will come for you. 455 00:39:35,127 --> 00:39:38,734 Transcript: RaceMan - Synchro: Amariss - www. forom. com - 456 00:39:38,784 --> 00:39:43,334 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 29282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.