Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,855 --> 00:00:05,216
Rome, 44 B.C. Julius Caesar has conquered the known world.
2
00:00:06,205 --> 00:00:07,752
Murdered by the senate,
3
00:00:07,808 --> 00:00:12,252
Caesar names his young nephew Octavius heir to the empire.
4
00:00:12,344 --> 00:00:14,828
I know what it is to feel overwhelmed.
5
00:00:14,914 --> 00:00:16,374
You will be Caesar.
6
00:00:16,880 --> 00:00:19,261
Antony was like a brother to my uncle.
7
00:00:19,389 --> 00:00:21,126
That man saved my life.
8
00:00:21,207 --> 00:00:23,235
I need his help. I need his legions.
9
00:00:23,311 --> 00:00:24,586
What does Antony need?
10
00:00:24,664 --> 00:00:26,671
The risk is too great here. We'll be leaving.
11
00:00:26,746 --> 00:00:28,968
He's a gladiator. He doesn't trust anyone.
12
00:00:29,030 --> 00:00:31,652
Your duty is here, but your heart is elsewhere
13
00:00:31,718 --> 00:00:33,361
with your wife and your son.
14
00:00:34,345 --> 00:00:36,223
I'll take the governorship of Gaul,
15
00:00:36,285 --> 00:00:39,112
and I'll also take Germania, Spain, and Macedonia,
16
00:00:39,157 --> 00:00:40,351
and of Rome herself.
17
00:00:40,402 --> 00:00:42,726
I am Caesar and no one else.
18
00:00:42,799 --> 00:00:44,688
Caesar would never crawl to others,
19
00:00:44,750 --> 00:00:46,628
begging them to fight his battles!
20
00:00:46,674 --> 00:00:49,522
Go. Go to your family. Your service is done.
21
00:00:49,782 --> 00:00:50,622
A pact?
22
00:00:50,791 --> 00:00:52,256
And should anything happen to me,
23
00:00:52,306 --> 00:00:54,804
my legacy from Caesar falls to you.
24
00:00:54,933 --> 00:00:56,274
What happened to your gladiator?
25
00:00:56,331 --> 00:00:57,160
He's gone.
26
00:00:57,245 --> 00:00:59,331
Let us guard you, then.
27
00:01:05,930 --> 00:01:09,739
Saying you are Caesar does not make it so.
28
00:01:31,907 --> 00:01:34,004
The inn of Balbus is this way?
29
00:01:34,136 --> 00:01:35,928
The main road into the hills.
30
00:01:37,235 --> 00:01:38,801
Denarii for a flag?
31
00:01:39,097 --> 00:01:40,035
Who's dead?
32
00:01:40,507 --> 00:01:42,216
Caesar, of course.
33
00:01:44,920 --> 00:01:46,502
News travels slow.
34
00:01:55,288 --> 00:01:56,645
Julius Caesar?
35
00:01:58,066 --> 00:02:00,423
No, the young one... Octavius.
36
00:02:11,171 --> 00:02:12,159
How?
37
00:02:13,034 --> 00:02:14,631
Assassins did it.
38
00:02:23,464 --> 00:02:27,150
The cycle of Marc Antony's madness is now complete.
39
00:02:27,221 --> 00:02:29,923
This is his final masterpiece...
40
00:02:30,057 --> 00:02:32,054
the death of Octavius.
41
00:02:32,167 --> 00:02:36,576
Assigning blame for murders he committed on the new consuls of Rome,
42
00:02:36,662 --> 00:02:39,422
a bloody theater of execution
43
00:02:39,545 --> 00:02:43,980
and the final nail in the coffin for any who would challenge his authority
44
00:02:44,042 --> 00:02:46,498
as the new dictator of Rome.
45
00:03:03,355 --> 00:03:05,636
This is a crime against the republic.
46
00:03:06,022 --> 00:03:07,291
We shouldn't be here.
47
00:03:07,372 --> 00:03:08,494
It's madness.
48
00:03:08,952 --> 00:03:11,043
We should be in Syria raising legions.
49
00:03:11,122 --> 00:03:12,134
Not here.
50
00:03:14,991 --> 00:03:16,015
What is this?
51
00:03:16,092 --> 00:03:17,459
Did you enjoy the play?
52
00:03:20,485 --> 00:03:24,093
By what authority do you slaughter the legal consuls of Rome...
53
00:03:24,161 --> 00:03:25,567
innocent men?
54
00:03:26,240 --> 00:03:28,319
You say this to me with a straight face?
55
00:03:28,390 --> 00:03:29,855
Despite what you think,
56
00:03:29,930 --> 00:03:32,644
Caesar was killed to preserve the rule of law.
57
00:03:34,047 --> 00:03:36,941
What lofty purpose was served here?
58
00:03:40,464 --> 00:03:41,474
Order.
59
00:03:43,714 --> 00:03:45,348
And this is my authority...
60
00:03:46,270 --> 00:03:48,252
the mark of Caesar's ring,
61
00:03:49,117 --> 00:03:51,871
a legacy Octavius bequeathed to me.
62
00:03:51,948 --> 00:03:53,663
Before he was murdered or after?
63
00:03:53,751 --> 00:03:55,367
How dare you?
64
00:03:58,501 --> 00:04:01,288
I will cut out your heart, Brutus.
65
00:04:01,379 --> 00:04:03,027
Bring me a knife. I'll do it myself.
66
00:04:03,114 --> 00:04:04,537
We're not afraid to die.
67
00:04:04,640 --> 00:04:06,740
So you can become martyrs for Rome?
68
00:04:07,825 --> 00:04:10,318
Make peace with your gods somewhere else.
69
00:04:10,856 --> 00:04:12,786
Escort these men to the city walls.
70
00:04:12,848 --> 00:04:14,410
It's exile for you.
71
00:04:15,291 --> 00:04:16,483
Take them away...
72
00:04:16,759 --> 00:04:18,525
before my mercy runs cold.
73
00:04:26,975 --> 00:04:28,012
Good day.
74
00:04:28,591 --> 00:04:30,204
My name is Tyrannus.
75
00:04:30,936 --> 00:04:32,585
I'm here for my wife and child.
76
00:04:49,390 --> 00:04:50,368
I'm sorry.
77
00:04:56,050 --> 00:05:00,838
"Husband, first you must know that Piso is safe.
78
00:05:01,145 --> 00:05:03,905
A nobleman on the island took him in.
79
00:05:04,391 --> 00:05:06,521
Marius is the family name.
80
00:05:07,453 --> 00:05:08,891
Don't be angry.
81
00:05:09,199 --> 00:05:11,114
I can no longer care for him.
82
00:05:11,897 --> 00:05:14,529
Our journey from Italy was difficult.
83
00:05:15,020 --> 00:05:16,501
There were storms.
84
00:05:16,987 --> 00:05:19,608
I shielded Piso the best I could.
85
00:05:19,910 --> 00:05:23,228
By the time you reached Cyprus, my breath was gone.
86
00:05:23,386 --> 00:05:26,007
The healer tells me nothing can be done.
87
00:05:26,529 --> 00:05:28,153
I want to sleep.
88
00:05:29,039 --> 00:05:31,215
I will see you in Elysium.
89
00:05:31,383 --> 00:05:32,854
Look after Piso.
90
00:05:33,207 --> 00:05:34,722
Always, my love.
91
00:05:35,193 --> 00:05:36,377
Moira. "
92
00:05:56,171 --> 00:05:57,291
Is someone there?
93
00:06:02,160 --> 00:06:03,025
Are you Camane?
94
00:06:03,091 --> 00:06:06,364
The lictor will cut you to pieces if you're found here, boy... get on your way.
95
00:06:06,440 --> 00:06:07,957
I bring news, lady.
96
00:06:09,606 --> 00:06:10,782
About what?
97
00:06:11,597 --> 00:06:13,163
About Octavius.
98
00:06:30,548 --> 00:06:31,913
Might as well eat.
99
00:06:32,937 --> 00:06:35,466
The children are at the market with my wife.
100
00:06:45,732 --> 00:06:47,671
He's a special one, your boy.
101
00:06:49,096 --> 00:06:50,969
My wife is taken with him.
102
00:06:52,020 --> 00:06:53,617
We make no claim.
103
00:06:56,920 --> 00:06:58,174
Do you have money?
104
00:06:59,649 --> 00:07:00,417
No.
105
00:07:00,524 --> 00:07:01,503
A house?
106
00:07:02,849 --> 00:07:03,971
Relatives?
107
00:07:10,705 --> 00:07:12,849
Are these men still after you?
108
00:07:18,626 --> 00:07:19,811
I don't know.
109
00:07:20,600 --> 00:07:22,479
Well, I can give you money.
110
00:07:22,547 --> 00:07:23,892
No, thank you. I...
111
00:07:24,270 --> 00:07:25,924
Just one question, then.
112
00:07:27,184 --> 00:07:28,304
What are you?
113
00:07:28,976 --> 00:07:29,980
Slave?
114
00:07:30,610 --> 00:07:31,587
Freedman?
115
00:07:32,472 --> 00:07:33,534
Soldier?
116
00:07:37,916 --> 00:07:39,262
Gladiator.
117
00:07:44,545 --> 00:07:45,524
I got you!
118
00:07:45,672 --> 00:07:46,626
Me too!
119
00:07:48,934 --> 00:07:50,019
They're home.
120
00:07:56,675 --> 00:07:59,394
My daughters won't give him a moment to himself.
121
00:08:05,866 --> 00:08:06,762
Well...
122
00:08:08,886 --> 00:08:10,234
let me fetch him for you.
123
00:08:10,306 --> 00:08:11,160
Wait.
124
00:08:12,477 --> 00:08:13,331
Wait.
125
00:08:18,503 --> 00:08:20,448
What if I had never come?
126
00:08:22,665 --> 00:08:24,605
This was discussed.
127
00:08:24,681 --> 00:08:26,541
And Piso... what would have happened to him?
128
00:08:27,298 --> 00:08:28,670
He would have lived here.
129
00:08:29,101 --> 00:08:30,355
As a house slave?
130
00:08:30,590 --> 00:08:31,743
Of course not...
131
00:08:32,767 --> 00:08:34,052
as my son.
132
00:08:36,069 --> 00:08:38,164
He would have the finest tutors.
133
00:08:39,397 --> 00:08:43,191
They would teach him latin, science, history.
134
00:08:45,148 --> 00:08:46,509
He would speak latin?
135
00:08:46,581 --> 00:08:48,644
Not just latin, but greek,
136
00:08:48,844 --> 00:08:50,127
many languages.
137
00:08:50,635 --> 00:08:52,699
His destiny would be his own.
138
00:08:56,232 --> 00:08:57,813
I know what you're thinking.
139
00:08:58,854 --> 00:09:00,083
And I agree.
140
00:09:01,981 --> 00:09:04,409
Your world is no place for him.
141
00:09:15,448 --> 00:09:16,435
Piso.
142
00:09:19,518 --> 00:09:20,680
Come on, Piso!
143
00:09:31,176 --> 00:09:32,958
Don't tell him I was here.
144
00:09:33,618 --> 00:09:34,980
Are you sure?
145
00:09:39,978 --> 00:09:41,991
I cannot repay your kindness.
146
00:09:44,155 --> 00:09:45,425
You don't have to.
147
00:09:48,487 --> 00:09:50,228
Good luck to you, Tyrannus.
148
00:09:58,129 --> 00:09:59,003
Over here!
149
00:10:00,273 --> 00:10:01,174
Follow me!
150
00:10:48,000 --> 00:10:49,866
Has there been any change?
151
00:10:54,685 --> 00:10:55,893
It's the venom.
152
00:10:56,004 --> 00:10:57,746
He fights for every breath.
153
00:11:01,232 --> 00:11:03,302
We have to bleed him, get the poison out.
154
00:11:03,382 --> 00:11:04,699
Can he survive that?
155
00:11:04,843 --> 00:11:06,541
Does he have a choice?
156
00:11:07,674 --> 00:11:09,941
Shh. There, now.
157
00:11:11,896 --> 00:11:15,573
There is a custom in Rome, an understanding.
158
00:11:15,660 --> 00:11:18,114
When a man has lost everything,
159
00:11:18,415 --> 00:11:20,447
he leaves his household gods,
160
00:11:20,524 --> 00:11:24,282
the symbols that connect him to this world, at the temple flame.
161
00:11:24,394 --> 00:11:28,854
From that moment on, he is a ghost on the road to Elysium.
162
00:11:28,942 --> 00:11:32,347
The death that follows is an afterthought.
163
00:11:32,435 --> 00:11:34,288
That is the roman way.
164
00:11:34,508 --> 00:11:36,520
Study your books, Piso.
165
00:11:38,992 --> 00:11:41,393
Be a man of peace
166
00:11:42,233 --> 00:11:43,693
and reason.
167
00:12:13,282 --> 00:12:15,252
You know what you're doing, don't you?
168
00:12:17,476 --> 00:12:18,770
I've seen it done.
169
00:12:21,079 --> 00:12:22,548
Hold his arms.
170
00:12:31,345 --> 00:12:33,424
Which god do you worship in this house?
171
00:12:34,279 --> 00:12:35,411
Apollo.
172
00:12:35,600 --> 00:12:36,940
Pray to him.
173
00:12:48,252 --> 00:12:50,166
It's in the gods' hands now.
174
00:13:13,877 --> 00:13:14,895
Octavius?
175
00:13:16,641 --> 00:13:17,859
Octavius?
176
00:13:19,320 --> 00:13:22,893
Oh... Caesar.
177
00:13:34,653 --> 00:13:35,863
Where am I?
178
00:13:36,482 --> 00:13:38,806
Oh, you're safe, my lord.
179
00:13:40,706 --> 00:13:41,812
You're safe.
180
00:13:57,625 --> 00:14:02,942
I ask for african warriors, you send me a half-starved hoplite with the pox.
181
00:14:03,612 --> 00:14:06,066
Perhaps a I need a new slave trader.
182
00:14:06,162 --> 00:14:09,015
Demand is very high. The dungeons are empty.
183
00:14:09,358 --> 00:14:11,595
Tell Marc Antony to slow down.
184
00:14:12,491 --> 00:14:15,595
You can tell him yourself when I throw you to my lions,
185
00:14:15,626 --> 00:14:17,985
which is where your fat ass is headed
186
00:14:18,067 --> 00:14:20,283
unless you find me some fresh meat...
187
00:14:20,627 --> 00:14:21,922
and soon.
188
00:14:22,608 --> 00:14:23,807
I'll fight.
189
00:14:26,894 --> 00:14:28,016
Yours?
190
00:14:28,235 --> 00:14:30,738
Yes, he's... very good.
191
00:14:33,898 --> 00:14:35,854
Show your eyes, slave.
192
00:14:39,223 --> 00:14:40,579
Temper.
193
00:14:46,207 --> 00:14:48,992
Not many men get the drop on Fortunus.
194
00:14:49,175 --> 00:14:50,451
You...
195
00:14:50,897 --> 00:14:52,494
you're the best in Rome?
196
00:14:52,582 --> 00:14:53,789
I am.
197
00:14:57,455 --> 00:14:59,523
Then I'll have to fight you.
198
00:15:00,768 --> 00:15:02,258
Where are your from?
199
00:15:02,754 --> 00:15:03,688
Cyprus.
200
00:15:03,778 --> 00:15:06,334
200 sesterces for the cypriot.
201
00:15:06,605 --> 00:15:07,362
Done.
202
00:15:11,900 --> 00:15:13,563
I owe you one, friend.
203
00:15:14,060 --> 00:15:15,192
What would you like?
204
00:15:15,601 --> 00:15:16,420
Opium?
205
00:15:16,774 --> 00:15:17,653
Whores?
206
00:15:18,079 --> 00:15:18,872
Boys?
207
00:15:24,505 --> 00:15:26,306
I just want to fight.
208
00:15:27,267 --> 00:15:29,239
You've come to the right place.
209
00:15:45,495 --> 00:15:46,613
You slept.
210
00:15:47,008 --> 00:15:47,704
You...
211
00:15:50,872 --> 00:15:51,896
I know you.
212
00:15:52,292 --> 00:15:53,930
Agrippa... that's your name.
213
00:15:54,637 --> 00:15:55,543
Yes, sir...
214
00:15:56,757 --> 00:15:58,287
of the second legion.
215
00:16:00,515 --> 00:16:01,865
Formerly of.
216
00:16:03,131 --> 00:16:06,259
My father will break my legs if he finds out I deserted.
217
00:16:06,888 --> 00:16:09,438
Good thing he's in Patavium for the harvest.
218
00:16:09,520 --> 00:16:10,529
Patavium?
219
00:16:11,946 --> 00:16:13,267
I'm in the north?
220
00:16:14,209 --> 00:16:15,634
How did I get here?
221
00:16:16,094 --> 00:16:17,104
The feast.
222
00:16:17,871 --> 00:16:19,771
There were a dozen of us from the second posted
223
00:16:19,836 --> 00:16:21,956
as guards at Marc Antony's villa.
224
00:16:24,455 --> 00:16:26,078
Bury him by the hemlock.
225
00:16:35,862 --> 00:16:37,415
What has the general done?
226
00:16:37,790 --> 00:16:38,565
Dig.
227
00:16:41,402 --> 00:16:43,425
Cursed gods. He's still alive.
228
00:16:48,940 --> 00:16:50,021
What are you doing?
229
00:16:50,553 --> 00:16:51,817
Aim for the temple.
230
00:16:51,913 --> 00:16:52,980
It'll be quicker.
231
00:16:53,230 --> 00:16:54,313
This is Caesar!
232
00:16:54,597 --> 00:16:57,032
That's no concern of yours, boy!
233
00:16:57,275 --> 00:16:58,488
On three.
234
00:16:59,701 --> 00:17:00,602
One...
235
00:17:01,607 --> 00:17:02,588
two...
236
00:17:06,962 --> 00:17:09,326
Following orders is one thing...
237
00:17:10,439 --> 00:17:12,619
killing Caesar another.
238
00:17:14,036 --> 00:17:15,634
Tyrannus was right.
239
00:17:18,589 --> 00:17:20,505
Gods, what have I done?
240
00:17:22,236 --> 00:17:24,052
You've put yourself in danger.
241
00:17:24,482 --> 00:17:26,914
I'll be hunted now, and so will you.
242
00:17:27,652 --> 00:17:29,151
They think you're dead.
243
00:17:31,097 --> 00:17:32,915
And, anyway, let them come.
244
00:17:34,298 --> 00:17:35,991
Caesar fought for us...
245
00:17:36,479 --> 00:17:38,404
for men like my father.
246
00:17:38,772 --> 00:17:41,214
Let farmers own their own land.
247
00:17:41,666 --> 00:17:43,421
We should honor him.
248
00:17:43,761 --> 00:17:45,357
I owe you my life.
249
00:17:45,439 --> 00:17:47,696
No, just the opposite.
250
00:17:48,961 --> 00:17:51,231
When I joined the second legion...
251
00:17:53,595 --> 00:17:57,153
I pledged my life to Caesar.
252
00:17:57,723 --> 00:17:59,889
Put... it away.
253
00:18:00,240 --> 00:18:01,275
Remove it from my sight.
254
00:18:01,337 --> 00:18:04,116
- I thought you'd...
- I'll find a way to repay you.
255
00:18:04,716 --> 00:18:06,928
And I accept your friendship.
256
00:18:07,609 --> 00:18:09,487
But save your pledges.
257
00:18:33,118 --> 00:18:34,525
Are you a thracian?
258
00:18:40,320 --> 00:18:41,299
Oh.
259
00:18:42,158 --> 00:18:43,168
Dogs.
260
00:18:43,700 --> 00:18:46,536
In my land we kill thracians for sport.
261
00:18:46,992 --> 00:18:48,923
I love to kill thracians.
262
00:18:52,501 --> 00:18:53,630
It's a tournament...
263
00:18:53,982 --> 00:18:56,111
reterians and secutors.
264
00:18:56,301 --> 00:19:00,309
The winner faces Fortunus, the dimachaeri.
265
00:19:00,463 --> 00:19:01,647
No thracians?
266
00:19:01,846 --> 00:19:02,650
Weapons?
267
00:19:03,924 --> 00:19:05,845
Lucius wants an exhibition.
268
00:19:06,833 --> 00:19:07,662
What?
269
00:19:07,755 --> 00:19:08,486
What is that?
270
00:19:09,255 --> 00:19:11,257
It means they'll give us no weapon.
271
00:19:12,095 --> 00:19:14,795
We're practice for Antony's gladiators.
272
00:19:16,545 --> 00:19:17,647
I'm sorry.
273
00:19:17,860 --> 00:19:19,401
It costs me money, too.
274
00:19:20,529 --> 00:19:21,572
Tomorrow, then.
275
00:19:39,697 --> 00:19:42,514
"Beneath this stone rests Adriana,
276
00:19:42,616 --> 00:19:45,238
who took her own life upon hearing news of the death
277
00:19:45,294 --> 00:19:48,183
of her beloved in the battle of Galatia. "
278
00:19:54,142 --> 00:19:55,775
You shouldn't be up, my lord.
279
00:19:55,844 --> 00:19:57,353
I came to thank you.
280
00:19:57,709 --> 00:19:58,785
Of course.
281
00:20:09,191 --> 00:20:10,443
What are you doing?
282
00:20:10,535 --> 00:20:13,434
These tombs are old. No one is left to care for them.
283
00:20:15,542 --> 00:20:16,624
You're different...
284
00:20:17,202 --> 00:20:20,359
just from when we first met, I mean.
285
00:20:20,628 --> 00:20:22,880
Everything is different, my lord.
286
00:20:24,328 --> 00:20:25,404
Why do you call me that?
287
00:20:25,482 --> 00:20:27,212
Out of respect, my lord.
288
00:20:27,322 --> 00:20:28,364
For what?
289
00:20:29,955 --> 00:20:33,090
What have I done that is deserving of respect?
290
00:20:39,361 --> 00:20:40,447
Exactly.
291
00:20:41,163 --> 00:20:43,380
I preferred it before when you called me a child.
292
00:20:43,428 --> 00:20:44,564
At least I understood why.
293
00:20:44,638 --> 00:20:47,308
If I may be so bold, my lord, Caesar chose you,
294
00:20:47,906 --> 00:20:49,094
not Antony.
295
00:20:49,171 --> 00:20:50,454
He made a mistake.
296
00:20:50,533 --> 00:20:52,470
We'll never know, will we?
297
00:20:52,562 --> 00:20:53,508
I know.
298
00:20:54,419 --> 00:20:56,574
I was tested, and I failed!
299
00:20:58,440 --> 00:21:01,875
Tyrannus gave up everything for me...
300
00:21:02,427 --> 00:21:04,260
family, freedom.
301
00:21:04,362 --> 00:21:07,221
But I was lure with promises of legions and empire.
302
00:21:07,337 --> 00:21:09,939
Y- you responded as anyone would.
303
00:21:10,150 --> 00:21:11,638
Not a Caesar.
304
00:21:12,515 --> 00:21:13,799
I failed.
305
00:21:15,202 --> 00:21:17,731
Antony has the legions, has Rome,
306
00:21:17,818 --> 00:21:19,493
and he should keep them.
307
00:21:22,447 --> 00:21:24,459
Are these lives...
308
00:21:25,145 --> 00:21:28,674
any less meaningful because they're not politicians or generals?
309
00:21:28,765 --> 00:21:29,350
That's not the point.
310
00:21:29,436 --> 00:21:31,207
It's just a name, Camane.
311
00:21:31,316 --> 00:21:34,207
Calling me Caesar doesn't make me him.
312
00:21:36,630 --> 00:21:38,242
I've been fighting.
313
00:21:39,307 --> 00:21:41,771
I've been fighting for my life...
314
00:21:42,194 --> 00:21:43,711
not for Rome.
315
00:22:30,595 --> 00:22:31,552
You're up.
316
00:22:31,669 --> 00:22:32,669
Yes.
317
00:22:33,426 --> 00:22:37,281
Another endless dinner with the senators
318
00:22:37,395 --> 00:22:39,247
eager to know your plans.
319
00:22:40,737 --> 00:22:42,657
I don't know why you waste your time.
320
00:22:43,297 --> 00:22:46,451
It's the wise thing, politically.
321
00:22:48,213 --> 00:22:49,390
And you?
322
00:22:49,872 --> 00:22:51,787
How did you spend your evening?
323
00:22:53,691 --> 00:22:56,691
You can tell those old men that Rome was built on the battlefield.
324
00:22:58,397 --> 00:23:00,086
There's been too much talk.
325
00:23:04,346 --> 00:23:06,742
You should have seen their faces...
326
00:23:08,948 --> 00:23:13,445
when I told them about a month of games to honor Caesar...
327
00:23:14,007 --> 00:23:15,200
and the cost.
328
00:23:15,871 --> 00:23:17,422
Let them choke on the cost.
329
00:23:19,076 --> 00:23:21,606
I'm sure they conspire against me already.
330
00:23:22,558 --> 00:23:28,594
Now, what has Hercules incarnate got to fear?
331
00:23:45,894 --> 00:23:47,094
What's wrong?
332
00:23:47,811 --> 00:23:49,797
I can't concentrate.
333
00:23:53,754 --> 00:23:58,361
You waste your time on whores and leave nothing for your wife!
334
00:24:00,450 --> 00:24:01,648
Enough.
335
00:24:04,313 --> 00:24:05,699
Go to them, then.
336
00:24:21,679 --> 00:24:26,123
Vesta, accept this offering of argei
337
00:24:26,609 --> 00:24:30,209
and illuminate a path through fear and confusion
338
00:24:31,259 --> 00:24:33,613
and deliver to us the son of Rome.
339
00:24:59,855 --> 00:25:01,667
This isn't what I meant.
340
00:26:06,486 --> 00:26:08,882
All hail to the great Caesar!
341
00:26:09,533 --> 00:26:12,522
A month of feasts and games, and this is the thanks I get.
342
00:26:12,615 --> 00:26:17,376
If you spent more time hearing petitions instead of at the bottom of a wineskin,
343
00:26:17,448 --> 00:26:18,574
they might love you more.
344
00:26:18,651 --> 00:26:19,655
I need the wine.
345
00:26:19,747 --> 00:26:22,010
It dulls the bite of your endless criticism.
346
00:26:22,368 --> 00:26:24,222
Oh. What, am I to be sorry for you now?
347
00:26:24,311 --> 00:26:25,568
As if you were capable.
348
00:26:26,844 --> 00:26:27,740
Glory and honor.
349
00:26:27,827 --> 00:26:28,819
Glory and honor.
350
00:26:29,102 --> 00:26:32,414
May I introduce my new wife, Larissa.
351
00:26:38,794 --> 00:26:42,127
I would be honored if you sit with me up front.
352
00:26:42,326 --> 00:26:43,668
Oh, how exciting.
353
00:27:01,640 --> 00:27:02,898
You're first.
354
00:27:16,832 --> 00:27:18,936
Can I be honest with you, cypriot?
355
00:27:23,134 --> 00:27:25,551
I never killed any thracians.
356
00:27:30,148 --> 00:27:31,162
I know.
357
00:27:48,623 --> 00:27:55,736
Citizens...
358
00:27:55,792 --> 00:28:02,010
...who challenges Rome's finest gladiators.
359
00:29:28,288 --> 00:29:31,081
Citizens, citizens...
360
00:29:31,239 --> 00:29:34,727
the cypriot has proved his worth in the arena
361
00:29:34,861 --> 00:29:38,003
and earned his moment of destiny.
362
00:29:39,263 --> 00:29:41,219
Let met introduce...
363
00:29:42,069 --> 00:29:45,300
our beloved champion...
364
00:29:46,047 --> 00:29:48,120
Fortunus!
365
00:29:52,314 --> 00:29:56,922
Fortunus! Fortunus! Fortunus!
366
00:30:02,047 --> 00:30:03,061
Husband.
367
00:30:25,257 --> 00:30:26,225
Moira.
368
00:30:55,078 --> 00:30:56,341
Tyrannus...
369
00:30:57,881 --> 00:30:58,756
You...
370
00:31:00,518 --> 00:31:01,845
you're not the best...
371
00:31:04,368 --> 00:31:06,063
not until you've killed me.
372
00:31:12,064 --> 00:31:13,621
Try not to miss.
373
00:31:14,326 --> 00:31:15,279
Hold!
374
00:31:16,981 --> 00:31:17,737
Guards.
375
00:31:18,019 --> 00:31:18,940
Strike the blow.
376
00:31:19,458 --> 00:31:20,927
Strike the blow!!
377
00:31:21,131 --> 00:31:22,488
Strike the blow!!
378
00:31:22,596 --> 00:31:23,461
Strike it!!
379
00:31:23,563 --> 00:31:24,787
Strike the blow!!
380
00:31:25,171 --> 00:31:26,621
You coward!!
381
00:31:27,041 --> 00:31:28,100
Coward!!
382
00:31:28,239 --> 00:31:29,544
You coward!!
383
00:31:37,982 --> 00:31:39,123
What is that?
384
00:31:39,779 --> 00:31:40,926
Minstrels.
385
00:31:48,386 --> 00:31:49,528
Well, come on.
386
00:32:07,187 --> 00:32:08,297
Don't go back.
387
00:32:10,212 --> 00:32:11,410
Come with me.
388
00:32:11,702 --> 00:32:12,665
How can I?
389
00:32:13,730 --> 00:32:14,953
How can I stay?
390
00:32:48,449 --> 00:32:50,373
What's wrong with this?
391
00:32:50,748 --> 00:32:51,864
Everything.
392
00:32:58,264 --> 00:32:59,119
Camane.
393
00:32:59,298 --> 00:33:01,945
It isn't enough for you to run from your duty,
394
00:33:02,145 --> 00:33:04,470
but I have to abandon mine, as well.
395
00:33:04,576 --> 00:33:05,370
No.
396
00:33:06,041 --> 00:33:06,927
Camane!
397
00:33:40,152 --> 00:33:41,231
What is this?
398
00:33:46,422 --> 00:33:51,642
A slave was found trying to sell this in a market in toscana.
399
00:34:00,835 --> 00:34:01,630
Is this...
400
00:34:02,920 --> 00:34:04,886
You've jeopardized everything.
401
00:34:05,429 --> 00:34:06,703
Someone dug up the body.
402
00:34:06,771 --> 00:34:08,469
The soldier charged with burying him is dead.
403
00:34:08,521 --> 00:34:09,903
The grave is empty.
404
00:34:10,718 --> 00:34:12,161
Octavius is alive.
405
00:35:00,352 --> 00:35:03,234
What would roman centurions doing out this far?
406
00:35:11,866 --> 00:35:12,756
Gods!
407
00:35:45,044 --> 00:35:46,303
Octavius?
408
00:35:46,612 --> 00:35:48,878
- Milady, remember me?
- No!
409
00:35:59,415 --> 00:36:00,290
It's me.
410
00:36:00,389 --> 00:36:01,263
Come on.
411
00:36:01,903 --> 00:36:03,004
We're surrounded.
412
00:36:03,096 --> 00:36:04,151
Get the horses.
413
00:36:07,315 --> 00:36:08,385
Octavius!
414
00:36:15,255 --> 00:36:16,285
No!
415
00:36:24,900 --> 00:36:25,967
The ring!
416
00:36:27,027 --> 00:36:28,512
How did it reach his hands?
417
00:36:28,787 --> 00:36:29,674
I don't know.
418
00:36:29,941 --> 00:36:31,192
It must have been stolen.
419
00:36:31,292 --> 00:36:32,485
And found its way back here?
420
00:36:32,594 --> 00:36:33,827
It found you.
421
00:36:34,051 --> 00:36:35,249
This is a sign.
422
00:36:36,263 --> 00:36:37,452
What are you doing?
423
00:36:37,559 --> 00:36:38,635
The gods have spoken.
424
00:36:38,716 --> 00:36:39,986
No. Camane.
425
00:36:40,534 --> 00:36:42,239
The centurions are looking for me.
426
00:36:42,326 --> 00:36:44,655
If they find you instead, a vestal,
427
00:36:44,937 --> 00:36:46,314
you'll be executed.
428
00:36:46,540 --> 00:36:48,266
Not if you take your name.
429
00:36:48,353 --> 00:36:49,893
Not if you claim your destiny.
430
00:36:49,986 --> 00:36:51,368
Don't. Don't do this.
431
00:36:51,444 --> 00:36:53,191
Octavius, these are Antony's assassins.
432
00:36:53,258 --> 00:36:54,266
You're no good to her dead.
433
00:36:54,322 --> 00:36:55,510
Camane, please!
434
00:36:55,612 --> 00:36:57,610
Come for me when you're Caesar.
435
00:36:58,465 --> 00:36:59,954
Come for me.
436
00:37:03,513 --> 00:37:04,987
Octavius, we have to go.
437
00:37:53,748 --> 00:37:56,287
You are on a road to revelation...
438
00:37:58,490 --> 00:38:00,340
a road I've been on...
439
00:38:01,799 --> 00:38:04,205
a road that took me through blood...
440
00:38:04,901 --> 00:38:06,161
and fire...
441
00:38:07,267 --> 00:38:08,516
and eventually...
442
00:38:08,936 --> 00:38:09,934
peace...
443
00:38:10,836 --> 00:38:13,150
because I knew my enemy.
444
00:38:14,415 --> 00:38:15,741
I knew his name.
445
00:38:18,861 --> 00:38:21,117
Who thrust you into this conflict?
446
00:38:23,042 --> 00:38:24,937
Who cost you your name?
447
00:38:25,679 --> 00:38:27,194
Your dignity?
448
00:38:29,412 --> 00:38:31,868
Who named a child emperor
449
00:38:32,802 --> 00:38:34,783
even if it meant civil war?
450
00:38:37,507 --> 00:38:38,935
And most important...
451
00:38:42,416 --> 00:38:45,120
who cost you your wife and son?
452
00:38:59,994 --> 00:39:01,309
Caesar.
453
00:39:28,071 --> 00:39:29,326
I will come for you.
454
00:39:31,216 --> 00:39:33,704
I will come for you.
455
00:39:35,127 --> 00:39:38,734
Transcript: RaceMan - Synchro: Amariss
- www. forom. com -
456
00:39:38,784 --> 00:39:43,334
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
29282
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.