Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:09,001
In this city of night,
2
00:00:08,945 --> 00:00:12,580
in this city of millions,
3
00:00:12,498 --> 00:00:15,098
there are countless stories.
4
00:00:17,522 --> 00:00:19,522
This is one
5
00:00:19,507 --> 00:00:22,641
of two lovers who shared a bond
6
00:00:22,579 --> 00:00:26,114
that changed their lives forever.
7
00:00:26,036 --> 00:00:29,637
It is my story.
8
00:00:29,556 --> 00:00:32,691
How compassion opened my heart
9
00:00:32,630 --> 00:00:37,298
to a world where goodness and truth were stronger
10
00:00:37,173 --> 00:00:40,107
than hate or fear.
11
00:00:44,439 --> 00:00:48,607
Then... one day,
12
00:00:48,504 --> 00:00:51,172
she was taken from me
13
00:00:51,128 --> 00:00:54,763
by the forces of evil she had battled
14
00:00:54,680 --> 00:00:56,747
so bravely.
15
00:00:58,585 --> 00:01:03,022
And now, alone with her memory,
16
00:01:02,906 --> 00:01:05,307
yet armed with her courage,
17
00:01:05,275 --> 00:01:09,477
I have sworn to fight those who would kill
18
00:01:09,372 --> 00:01:11,905
or harm or destroy
19
00:01:11,867 --> 00:01:14,469
in the hope that one day
20
00:01:14,428 --> 00:01:19,698
I will find what all men seek to find--
21
00:01:19,548 --> 00:01:22,550
my destiny.
22
00:04:19,645 --> 00:04:21,244
Can you tell me anything about it?
23
00:04:21,245 --> 00:04:23,612
Where'd you get this ring?
24
00:04:23,582 --> 00:04:25,848
From a friend.
25
00:04:25,822 --> 00:04:27,755
Hmm.
26
00:04:29,311 --> 00:04:31,177
Let me get my father.
27
00:04:50,529 --> 00:04:52,696
What is it you want
to know about this ring?
28
00:04:52,675 --> 00:04:56,209
Anything you could tell me.
29
00:04:56,131 --> 00:04:57,964
This ring is very old.
30
00:04:57,956 --> 00:04:59,122
How old?
31
00:04:59,140 --> 00:05:03,442
500, maybe 600 years.
32
00:05:03,333 --> 00:05:06,533
The metal is 24 karat gold,
33
00:05:06,469 --> 00:05:10,337
the stone is a black opal...
34
00:05:10,246 --> 00:05:12,379
the craftsmanship is rare.
35
00:05:12,358 --> 00:05:15,125
Why?
"Why?"
36
00:05:15,079 --> 00:05:18,780
Because it has lasted
for five centuries.
37
00:05:18,695 --> 00:05:19,961
What have you made today
38
00:05:19,975 --> 00:05:21,775
that will last for
five centuries?
39
00:05:21,768 --> 00:05:24,702
That's a very good point.
40
00:05:24,648 --> 00:05:28,016
Uh, what does
the inscription say?
41
00:05:27,945 --> 00:05:29,878
I could read it
50 years ago, maybe.
42
00:05:29,866 --> 00:05:31,732
Today, no.
43
00:05:31,722 --> 00:05:34,356
If you would like to
leave it with me, I...
44
00:05:34,313 --> 00:05:35,813
No, I, I don't think so.
45
00:05:35,818 --> 00:05:38,385
But if you could recommend
somebody that I could go to,
46
00:05:38,346 --> 00:05:39,512
I'd appreciate it.
47
00:05:39,531 --> 00:05:43,733
Mike Cohen's cards,
get one for the lady.
48
00:05:43,627 --> 00:05:45,627
Are you considering
selling your ring?
49
00:05:45,612 --> 00:05:47,645
No, I'm not.
50
00:05:47,628 --> 00:05:49,294
Thank you very much.
51
00:05:49,292 --> 00:05:52,794
If you do,
give me a call.
52
00:05:52,717 --> 00:05:54,184
Thank you.
53
00:08:21,703 --> 00:08:23,303
No.
54
00:08:28,457 --> 00:08:29,923
No!
55
00:09:04,879 --> 00:09:06,612
"Veritas."
56
00:09:17,105 --> 00:09:18,771
Veritas...
57
00:09:18,769 --> 00:09:20,702
Yeah, what'd you find out?
58
00:09:25,427 --> 00:09:26,759
"Veritas."
59
00:09:28,723 --> 00:09:30,656
truth.
60
00:11:13,990 --> 00:11:15,290
Is it moving up or down?
61
00:11:15,302 --> 00:11:17,236
I can't tell.
62
00:11:22,983 --> 00:11:24,416
Coming up.
63
00:11:24,424 --> 00:11:25,823
I'll check the roof.
64
00:15:19,697 --> 00:15:21,196
There she is, Huston--
Rene!
65
00:15:21,201 --> 00:15:22,868
South side!
66
00:15:34,484 --> 00:15:35,882
Lady, what in the hell
67
00:15:35,892 --> 00:15:38,359
are you doing?
Go, get the hell out of here!
68
00:17:01,027 --> 00:17:02,960
I'll be with you in a minute.
69
00:17:16,421 --> 00:17:18,955
Okay...
70
00:17:18,917 --> 00:17:20,851
Okay, just think.
71
00:17:39,721 --> 00:17:40,754
Hello?
72
00:17:40,777 --> 00:17:41,943
Joe.
Yeah?
73
00:17:41,962 --> 00:17:43,895
It's Diana.
74
00:17:43,882 --> 00:17:46,181
Look, I'm in a lot of trouble.
75
00:17:46,155 --> 00:17:47,321
I'm down at this all-night diner
76
00:17:47,338 --> 00:17:48,872
at the corner
of Durant and Chambers.
77
00:17:48,875 --> 00:17:51,275
Durant and Chambers, got it.
78
00:17:51,243 --> 00:17:52,642
Could you just come and get me?
79
00:17:52,652 --> 00:17:54,251
Could you hurry?
80
00:18:02,765 --> 00:18:04,197
NYPD.
81
00:18:04,206 --> 00:18:06,639
We're looking for
a white, female suspect.
82
00:18:06,606 --> 00:18:09,707
Long, red hair,
wearing a T-shirt,
83
00:18:09,647 --> 00:18:11,547
sweatpants, probably
isn't wearing shoes.
84
00:18:13,327 --> 00:18:15,026
Yeah, she was in here.
85
00:18:15,024 --> 00:18:17,056
She pocketed one of my tips.
86
00:18:18,384 --> 00:18:21,685
Then she just
disappeared up Durant.
87
00:18:42,933 --> 00:18:44,598
It's over.
88
00:18:46,037 --> 00:18:47,803
We can leave
89
00:18:47,797 --> 00:18:49,129
with these people alive,
90
00:18:49,142 --> 00:18:52,876
or we can kill them.
91
00:18:52,790 --> 00:18:56,191
That depends on how
you walk out of here.
92
00:19:29,917 --> 00:19:31,316
Father.
93
00:19:31,324 --> 00:19:32,323
Huh?
94
00:19:32,349 --> 00:19:34,082
Vincent.
95
00:19:34,077 --> 00:19:35,343
What is it?
What's wrong?
96
00:19:35,357 --> 00:19:38,292
I need to speak
with you.
97
00:19:39,294 --> 00:19:41,227
Is everything all right?
98
00:19:43,423 --> 00:19:45,356
I'm sorry to wake you.
99
00:19:45,343 --> 00:19:48,410
I came at
the safest possible hour.
100
00:19:48,352 --> 00:19:50,285
You're still not
sleeping, are you?
101
00:19:51,745 --> 00:19:54,846
I close my eyes...
102
00:19:54,785 --> 00:19:58,153
but the child, my son...
103
00:19:58,082 --> 00:20:01,950
the shadow of his image
haunts my thoughts,
104
00:20:01,859 --> 00:20:04,458
will not let me rest.
105
00:20:04,419 --> 00:20:05,818
Like before?
106
00:20:05,827 --> 00:20:08,595
No, not the heartbeat.
107
00:20:08,547 --> 00:20:13,683
Only... a powerful
sense of foreboding.
108
00:20:15,940 --> 00:20:17,874
Well, this...
this probably means
109
00:20:17,860 --> 00:20:20,394
that your empathic powers
are slowly being restored.
110
00:20:20,358 --> 00:20:22,691
Perhaps.
111
00:20:22,662 --> 00:20:24,628
I hope that that is so.
112
00:20:29,063 --> 00:20:31,964
Father, there is...
113
00:20:31,911 --> 00:20:34,379
something more
that I should tell you.
114
00:20:38,985 --> 00:20:41,586
Someone has come into my life.
115
00:20:41,545 --> 00:20:45,246
Someone from the world above.
116
00:20:45,161 --> 00:20:46,594
A woman.
117
00:20:46,602 --> 00:20:49,069
A woman?
118
00:20:50,955 --> 00:20:52,588
Her name is Diana.
119
00:20:52,587 --> 00:20:55,922
She works with the police
investigating...
120
00:20:55,851 --> 00:20:58,619
Catherine's murder.
121
00:20:58,573 --> 00:21:00,839
And you went to her?
122
00:21:00,813 --> 00:21:03,146
She found me...
123
00:21:03,118 --> 00:21:04,383
near death.
124
00:21:04,397 --> 00:21:07,665
She... brought me to her home.
125
00:21:07,597 --> 00:21:08,863
She nursed me
126
00:21:08,879 --> 00:21:10,144
until I was
well again.
127
00:21:10,158 --> 00:21:12,358
What, what do you mean,
"She... she found you"?
128
00:21:12,335 --> 00:21:17,404
Over the months, she...
gathered the threads of my life
129
00:21:17,263 --> 00:21:20,164
with Catherine,
wove together...
130
00:21:20,112 --> 00:21:22,045
understood.
131
00:21:22,032 --> 00:21:25,967
Truly, Father,
she understands.
132
00:21:25,873 --> 00:21:31,376
She... knew that I would
return to Catherine's grave
133
00:21:31,219 --> 00:21:34,453
So she waited?
134
00:21:34,387 --> 00:21:37,655
She saved my life.
135
00:21:37,587 --> 00:21:40,655
Vincent, if she managed
to find you,
136
00:21:40,596 --> 00:21:41,795
surely others...
137
00:21:41,811 --> 00:21:44,045
No, this is different.
138
00:21:44,020 --> 00:21:47,955
The power of her mind
is extraordinary.
139
00:21:47,861 --> 00:21:49,995
Unique.
140
00:21:49,973 --> 00:21:51,539
Her imagination...
141
00:21:51,542 --> 00:21:53,909
Can she be trusted?
142
00:21:56,151 --> 00:22:01,787
She would not betray me
or Catherine's memory.
143
00:22:03,544 --> 00:22:05,143
Are you certain?
144
00:22:07,097 --> 00:22:10,364
Father, she's my last hope.
145
00:23:00,609 --> 00:23:02,475
Come in.
146
00:23:15,460 --> 00:23:16,559
Thank you.
147
00:23:18,885 --> 00:23:20,818
Pope... gently.
148
00:23:24,262 --> 00:23:26,095
I wish you hadn't run,
Miss Bennett.
149
00:23:26,086 --> 00:23:27,619
You've wasted precious time.
150
00:23:27,623 --> 00:23:30,123
What do you want?
151
00:23:31,142 --> 00:23:33,076
Please.
152
00:23:43,785 --> 00:23:47,219
This is my son,
Miss Bennett.
153
00:23:47,146 --> 00:23:49,078
He's very beautiful.
154
00:23:49,067 --> 00:23:50,666
Don't you agree?
155
00:23:52,267 --> 00:23:54,534
Look at his hands,
Miss Bennett.
156
00:23:54,506 --> 00:23:56,941
And his face.
157
00:23:56,907 --> 00:23:58,506
There's nothing unusual there.
158
00:23:58,507 --> 00:24:00,708
Do you find that strange?
159
00:24:00,685 --> 00:24:02,318
Why would I find it strange?
160
00:24:04,269 --> 00:24:06,135
I think the resemblance
is in the eyes.
161
00:24:06,125 --> 00:24:07,257
What do you think?
162
00:24:07,277 --> 00:24:09,210
I don't think he looks
anything like you.
163
00:24:09,198 --> 00:24:11,131
Precisely.
164
00:24:13,486 --> 00:24:16,254
The trouble is...
165
00:24:16,208 --> 00:24:17,573
he's dying.
166
00:24:21,007 --> 00:24:23,441
Some powerful illness.
167
00:24:24,688 --> 00:24:27,255
The doctors don't know
how to help him.
168
00:24:27,217 --> 00:24:29,183
I do.
169
00:24:29,169 --> 00:24:31,102
And I believe you do, too.
170
00:24:33,170 --> 00:24:35,803
The child needs
his natural father.
171
00:24:37,170 --> 00:24:39,070
You lost me
about two steps back.
172
00:24:39,059 --> 00:24:40,092
You have brass,
Miss Bennett.
173
00:24:40,116 --> 00:24:41,548
I'll give you that;
unfortunately,
174
00:24:41,556 --> 00:24:43,422
I don't have any time to play.
175
00:24:43,412 --> 00:24:45,279
Maybe a few hours.
176
00:24:45,269 --> 00:24:48,769
I still don't know
what you're talking about.
177
00:24:48,693 --> 00:24:51,627
The ring, Miss Bennett.
178
00:24:51,574 --> 00:24:53,507
He gave you the ring.
179
00:24:55,414 --> 00:24:57,914
I believe you were curious
about the inscription.
180
00:24:57,878 --> 00:24:59,011
"Veritas."
181
00:24:59,030 --> 00:25:01,163
"Veritas Te Liberabit."
182
00:25:03,351 --> 00:25:06,619
All that matters is
that you find him.
183
00:25:06,552 --> 00:25:09,086
Find him and tell him,
184
00:25:09,048 --> 00:25:13,583
"Catherine Chandler's
child is dying."
185
00:25:13,466 --> 00:25:17,033
What proof do I have that
that's Catherine Chandler's?
186
00:25:16,954 --> 00:25:18,853
You have no proof, Miss Bennett.
187
00:25:18,842 --> 00:25:21,643
And the child has no time.
188
00:25:21,595 --> 00:25:24,095
Take that message
to Vincent.
189
00:25:24,058 --> 00:25:26,893
And what makes you assume that
I can make contact with him?
190
00:25:30,075 --> 00:25:32,776
You'll find a way.
191
00:26:08,642 --> 00:26:09,675
There you are.
192
00:26:09,699 --> 00:26:11,966
You may put these on.
193
00:26:13,220 --> 00:26:14,485
And you'll need this.
194
00:26:14,499 --> 00:26:16,400
There's money
in the pocket.
195
00:26:22,820 --> 00:26:25,755
Call this number to set
up the next rendezvous.
196
00:26:26,661 --> 00:26:28,294
You may go, Miss Bennett.
197
00:27:37,650 --> 00:27:39,450
Vincent?
198
00:27:39,443 --> 00:27:41,376
Vincent!
199
00:27:46,131 --> 00:27:47,564
I need to speak to Vincent.
200
00:27:47,572 --> 00:27:49,839
My name is Diana;
I'm a friend of his.
201
00:27:56,885 --> 00:27:58,218
Are you there?
202
00:27:59,286 --> 00:28:00,952
Oh, please,
I don't have much time.
203
00:28:00,950 --> 00:28:03,885
Just tell Vincent where I am.
204
00:28:06,391 --> 00:28:08,325
Please tell Vincent where I am.
205
00:28:08,311 --> 00:28:09,878
I'm a friend.
206
00:28:17,529 --> 00:28:19,862
Father?
207
00:28:19,833 --> 00:28:21,766
Oh, Rebecca,
come in, would you?
208
00:28:24,155 --> 00:28:25,087
Are you all right?
209
00:28:25,115 --> 00:28:27,381
I'm fine.
210
00:28:27,354 --> 00:28:28,788
Then what is it?
211
00:28:28,795 --> 00:28:30,729
I was on watch tonight.
212
00:28:30,716 --> 00:28:32,883
There's a woman on the
upper level under the park
213
00:28:32,859 --> 00:28:34,025
calling out for Vincent.
214
00:28:34,044 --> 00:28:35,844
But she isn't a helper.
215
00:28:35,837 --> 00:28:37,236
Was her name Diana?
216
00:28:37,245 --> 00:28:38,444
Yes.
217
00:28:38,461 --> 00:28:41,028
I was going to
tell Vincent,
218
00:28:40,990 --> 00:28:42,856
but I thought because
of the exile...
219
00:28:42,846 --> 00:28:45,280
Was this message
sent on the pipes?
220
00:28:45,247 --> 00:28:47,513
Yes.
Then Vincent will have heard it
221
00:28:47,486 --> 00:28:49,420
and go himself.
222
00:28:51,039 --> 00:28:52,338
Who is she?
223
00:28:52,351 --> 00:28:53,884
Is she a friend?
224
00:28:58,240 --> 00:29:00,174
I hope so.
225
00:29:26,278 --> 00:29:28,144
I saw Gabriel.
226
00:29:29,605 --> 00:29:31,039
Where is he?
227
00:29:31,046 --> 00:29:32,980
I don't know.
They took me to him in secret.
228
00:29:32,967 --> 00:29:35,100
I... I saw a baby.
229
00:29:35,078 --> 00:29:37,579
A baby?
230
00:29:37,543 --> 00:29:39,176
He said it was yours
and Catherine's.
231
00:29:39,175 --> 00:29:41,442
You saw my son?
232
00:29:41,416 --> 00:29:42,448
I don't know if it
233
00:29:42,472 --> 00:29:43,571
was your son, Vincent.
234
00:29:43,592 --> 00:29:44,690
It was a baby.
235
00:29:49,097 --> 00:29:50,363
Tell me.
236
00:29:52,905 --> 00:29:54,571
The child's very ill.
237
00:29:54,570 --> 00:29:56,937
Gabriel said
that the doctors...
238
00:29:56,907 --> 00:29:58,839
The child is ill?
239
00:30:03,148 --> 00:30:04,847
Then the child is mine.
240
00:30:04,844 --> 00:30:06,011
We don't know that.
241
00:30:07,629 --> 00:30:10,062
For days now, I've...
242
00:30:10,029 --> 00:30:12,963
sensed his pain, his strength,
falling away.
243
00:30:20,910 --> 00:30:24,679
The visions,
the waking dreams...
244
00:30:24,591 --> 00:30:26,825
I know their source now,
their meaning.
245
00:30:37,554 --> 00:30:39,487
My son is dying.
246
00:30:41,715 --> 00:30:43,014
You must take me to him.
247
00:30:43,027 --> 00:30:45,861
That is exactly
what Gabriel wants.
248
00:30:45,811 --> 00:30:47,745
And you can't surrender
yourself to him like that.
249
00:30:47,732 --> 00:30:50,165
There is no other way.
Then he'll kill you.
250
00:30:51,412 --> 00:30:53,112
And you know it.
251
00:30:55,061 --> 00:30:56,994
First, I will save my son.
252
00:31:15,737 --> 00:31:18,570
The roof of the old
Battery Arms building--
253
00:31:18,522 --> 00:31:22,223
five minutes.
254
00:31:29,915 --> 00:31:31,548
For all that you have done...
255
00:31:35,964 --> 00:31:37,430
I cannot thank you enough.
256
00:31:37,436 --> 00:31:41,738
Vincent, when this is all over
and you've found your son...
257
00:31:41,629 --> 00:31:43,963
I will come to you.
258
00:31:49,054 --> 00:31:50,387
Be careful.
259
00:35:02,849 --> 00:35:04,749
Well?
260
00:35:08,994 --> 00:35:10,927
No change.
261
00:35:13,507 --> 00:35:15,407
And the blood test?
262
00:35:15,395 --> 00:35:17,594
I've never seen
anything like it.
263
00:35:17,571 --> 00:35:20,538
The child's is unusual,
but his...
264
00:35:20,483 --> 00:35:24,019
Try to be more
specific, Doctor.
265
00:35:26,405 --> 00:35:29,072
They share certain
similarities...
266
00:35:29,030 --> 00:35:32,898
but a transfusion is
out of the question.
267
00:35:32,806 --> 00:35:34,038
Why?
268
00:35:37,478 --> 00:35:39,912
The child would die.
269
00:35:51,785 --> 00:35:53,652
Well, what do you suggest?
270
00:36:01,963 --> 00:36:04,663
Has medical science
nothing to offer?
271
00:36:04,619 --> 00:36:10,189
There's no... logical
reason for this illness.
272
00:36:10,028 --> 00:36:11,694
We've tried every test.
273
00:36:11,692 --> 00:36:16,028
There are reasons
for everything.
274
00:36:35,985 --> 00:36:38,118
Gabriel!
275
00:36:40,529 --> 00:36:43,464
Use whatever
information you have.
276
00:36:43,410 --> 00:36:44,576
Gabriel!
277
00:36:44,594 --> 00:36:47,962
Use him-- however you have to.
278
00:36:50,963 --> 00:36:52,863
He's dying.
279
00:36:52,851 --> 00:36:55,252
I can feel him dying.
280
00:37:01,461 --> 00:37:02,527
Bring him to me...
281
00:37:04,790 --> 00:37:06,623
Prove him wrong.
282
00:38:00,927 --> 00:38:03,127
Gabriel!
283
00:38:03,104 --> 00:38:05,205
He's dying.
284
00:38:05,184 --> 00:38:09,320
I can feel him dying.
285
00:38:09,217 --> 00:38:10,817
Bring him to me, Gabriel.
286
00:38:10,818 --> 00:38:14,386
He needs more than my blood--
he needs me.
287
00:38:14,305 --> 00:38:16,639
Are you listening?
288
00:38:16,610 --> 00:38:20,612
Go to him.
289
00:38:20,515 --> 00:38:24,016
Look at him.
290
00:38:23,940 --> 00:38:26,674
Touch him.
291
00:38:26,628 --> 00:38:29,161
He is dying. Can't you feel it?
292
00:38:31,621 --> 00:38:37,892
He's your son only in life,
but in death, he's mine.
293
00:38:37,702 --> 00:38:41,738
If he dies,
you will have lost.
294
00:38:41,639 --> 00:38:43,506
Bring him to me.
295
00:38:45,960 --> 00:38:49,961
Let him live.
296
00:40:28,090 --> 00:40:32,125
He is beautiful, Catherine.
297
00:40:32,175 --> 00:40:36,725
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
19384
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.