All language subtitles for Around the World 02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,800 I'm going to circumnavigate the globe in 80 days. 2 00:00:05,800 --> 00:00:06,960 Someone will achieve this. 3 00:00:06,960 --> 00:00:08,000 Well, it won't be you. 4 00:00:08,000 --> 00:00:09,120 It will, actually. 5 00:00:09,120 --> 00:00:11,280 You have yourself a wager, sir. 6 00:00:11,280 --> 00:00:13,240 Has something happened, Fogg? 7 00:00:13,240 --> 00:00:15,200 Nothing's happened. Not for years. 8 00:00:15,200 --> 00:00:17,080 I'll start today. Phineas! 9 00:00:17,080 --> 00:00:18,680 Phineas, you can't go on your own! 10 00:00:18,680 --> 00:00:20,080 Well, I won't be on my own. 11 00:00:20,080 --> 00:00:21,920 Passepartout, monsieur, at your service. 12 00:00:21,920 --> 00:00:23,800 Miss Fortiscue? Miss Fix, actually. 13 00:00:23,800 --> 00:00:27,120 I'm here to cover your progress for the Daily Telegraph. What? No. 14 00:00:27,120 --> 00:00:28,480 Next stop, Paris. 15 00:00:34,000 --> 00:00:36,480 My insane brother and his friends are going to assassinate 16 00:00:36,480 --> 00:00:38,200 the president of France. 17 00:00:39,280 --> 00:00:40,960 Liberte! Gerard! 18 00:00:42,640 --> 00:00:44,720 Whoever gave you this saved your life, monsieur. 19 00:00:44,720 --> 00:00:46,600 We must leave Paris. Do you know this place? 20 00:00:46,600 --> 00:00:48,400 Why? Just trust me! 21 00:01:08,320 --> 00:01:11,520 TRANSLATION FROM ITALIAN 22 00:01:32,760 --> 00:01:34,120 Papa! 23 00:01:35,760 --> 00:01:37,480 PASSENGERS CHUCKLE 24 00:01:50,760 --> 00:01:53,800 TRAIN WHISTLE BLOWS 25 00:01:56,120 --> 00:01:59,440 This really is the only way to travel! 26 00:02:02,400 --> 00:02:03,600 BRANCHES SNAP 27 00:02:06,760 --> 00:02:08,960 We could have all died! But we didn't. 28 00:02:12,240 --> 00:02:14,440 How was I to know which way was up and which was down? 29 00:02:14,440 --> 00:02:15,960 It said so on the lever! 30 00:02:19,200 --> 00:02:21,680 What sort of man marks the dials in French? 31 00:02:21,680 --> 00:02:22,960 A Frenchman! 32 00:02:26,160 --> 00:02:28,920 According to my calculations, we won't be here long. 33 00:02:31,440 --> 00:02:33,400 WATCH TICKS 34 00:02:42,040 --> 00:02:44,440 Please, Mr Fogg, just a few words. 35 00:02:44,440 --> 00:02:46,960 Firstly, what makes you think you are capable 36 00:02:46,960 --> 00:02:48,920 of going around the world in a mere 80 days? 37 00:02:49,960 --> 00:02:51,480 Ah, well... 38 00:02:51,480 --> 00:02:55,040 Improvements in speed and reliability of trains and boats, 39 00:02:55,040 --> 00:02:56,800 that should make an enormous difference. 40 00:02:56,800 --> 00:02:59,480 I was hoping for a little more colour. 41 00:02:59,480 --> 00:03:00,960 Did you travel a lot as a boy? 42 00:03:00,960 --> 00:03:02,520 Is that where you got your travel bug? 43 00:03:02,520 --> 00:03:04,920 Technological innovation and new forms of travel. 44 00:03:04,920 --> 00:03:06,360 Erm... 45 00:03:06,360 --> 00:03:09,440 Did you know, for instance, Mr Lome's balloon just navigated 46 00:03:09,440 --> 00:03:12,000 the Alps faster than any train could have done? 47 00:03:12,000 --> 00:03:14,560 The crashed balloon that is lying in the field? 48 00:03:15,760 --> 00:03:20,480 Mr Fogg, what makes you think YOU are capable 49 00:03:20,480 --> 00:03:23,000 of going around the world in a mere 80 days? 50 00:03:26,320 --> 00:03:28,920 QUIETLY: Come on, come on, come on, come on, come on, come on... 51 00:04:16,320 --> 00:04:18,000 Who has inspired you? 52 00:04:18,000 --> 00:04:20,920 Alexander the Great? Richard the Lionheart? 53 00:04:20,920 --> 00:04:24,000 What qualities would you say define you and will drive you on? 54 00:04:24,000 --> 00:04:26,080 Answer the questions. Make her stop. 55 00:04:26,080 --> 00:04:29,080 Courage? Square-jawed determination? Love of Queen and country? 56 00:04:29,080 --> 00:04:31,000 Oh, enough questions, please, Miss Fix! 57 00:04:31,000 --> 00:04:34,320 I'll stop asking them when you stop being so evasive. 58 00:04:34,320 --> 00:04:36,720 I'm not being...evasive. 59 00:05:00,680 --> 00:05:02,880 PASSENGERS LAUGH 60 00:05:05,120 --> 00:05:06,360 I was right! 61 00:05:06,360 --> 00:05:08,360 Bless the Italians! For what? 62 00:05:08,360 --> 00:05:11,360 For the three o'clock to Brindisi... bang on time! 63 00:05:11,360 --> 00:05:12,640 Hello! 64 00:05:14,000 --> 00:05:16,800 TRAIN WHISTLE BLOWS 65 00:05:19,680 --> 00:05:21,000 Stop! 66 00:05:22,800 --> 00:05:24,680 Stop there! Halt! 67 00:05:26,320 --> 00:05:27,560 Halt! Desist! 68 00:05:27,560 --> 00:05:29,360 BRAKES SQUEAL 69 00:05:32,360 --> 00:05:33,560 Excellent! 70 00:05:45,240 --> 00:05:46,280 He's done that? 71 00:05:47,280 --> 00:05:50,280 Seems a ridiculous expense to go to, don't you think? 72 00:05:50,280 --> 00:05:53,520 He'll be home by the weekend, with his tail between his legs. 73 00:05:53,520 --> 00:05:55,000 Well, let's hope so. 74 00:05:55,000 --> 00:05:56,320 For your sake. 75 00:05:59,040 --> 00:06:01,280 Seriously... 76 00:06:01,280 --> 00:06:05,120 ..there's not a snowball's hope in hell of making it 77 00:06:05,120 --> 00:06:06,840 around the world in 80 days. 78 00:06:06,840 --> 00:06:09,680 Uh, probably not. But, uh... 79 00:06:09,680 --> 00:06:12,000 ..he has Abigail at his side. 80 00:06:12,000 --> 00:06:15,200 She's a force of nature, so who knows? 81 00:06:33,520 --> 00:06:34,880 Do we stop anywhere? 82 00:06:34,880 --> 00:06:36,400 Straight through to Brindisi. 83 00:06:36,400 --> 00:06:39,320 Splendid. We can catch a steamer from there to the Suez Canal. 84 00:06:39,320 --> 00:06:41,640 Great. Your compartment, Mr Fogg. 85 00:06:41,640 --> 00:06:44,040 Ah, excellent. Thank you. 86 00:06:44,040 --> 00:06:46,800 And yours, Miss Fix. 87 00:06:46,800 --> 00:06:47,880 Thank you. 88 00:06:47,880 --> 00:06:49,200 Oh. 89 00:06:49,200 --> 00:06:52,000 You couldn't rustle up some hot water and soap, could you? 90 00:06:52,000 --> 00:06:54,080 I haven't washed since London. 91 00:06:54,080 --> 00:06:55,320 Certo. 92 00:06:56,880 --> 00:06:59,080 Third class is at the very rear of the train. 93 00:07:01,840 --> 00:07:04,480 A few of us are playing cards tonight in the guard's van, 94 00:07:04,480 --> 00:07:07,120 behind the engine. You're welcome to join us. 95 00:07:07,120 --> 00:07:08,520 Not for me. 96 00:07:08,520 --> 00:07:10,000 Ah, shame. 97 00:07:10,000 --> 00:07:12,840 I heard a Frenchman and his money are easily parted. 98 00:07:15,600 --> 00:07:18,080 Mr Fogg, Miss Fix, 99 00:07:18,080 --> 00:07:20,320 would you like to meet your fellow travellers? 100 00:07:20,320 --> 00:07:21,600 Certainly. Of course. 101 00:07:21,600 --> 00:07:23,120 Please. 102 00:07:32,760 --> 00:07:34,760 CHICKENS SQUAWK 103 00:07:47,760 --> 00:07:49,680 Anyone know any good songs? 104 00:08:06,280 --> 00:08:08,760 This is Mr Fogg, pilot and adventurer. 105 00:08:08,760 --> 00:08:12,040 Flew all the way from Paris under a bag of air. 106 00:08:12,040 --> 00:08:14,280 And this is his companion, Miss Fix. 107 00:08:14,280 --> 00:08:16,640 Uh, journalist, actually. Si. 108 00:08:16,640 --> 00:08:19,120 This is Signor Fazi. Welcome, Mr Fogg. 109 00:08:19,120 --> 00:08:20,560 Pleasure. 110 00:08:20,560 --> 00:08:22,680 My wife, Eva. Mr Fogg. 111 00:08:22,680 --> 00:08:25,720 Did you really fly to Italy in that contraption? 112 00:08:25,720 --> 00:08:27,360 Such valour and skill. 113 00:08:27,360 --> 00:08:30,320 Oh, well, you're... you're far too kind, signora. 114 00:08:30,320 --> 00:08:32,840 Just a man going about his business. 115 00:08:32,840 --> 00:08:34,400 Valour and skill. 116 00:08:34,400 --> 00:08:35,600 Write that down, Miss Fix. 117 00:08:35,600 --> 00:08:37,280 Journalist. Not note taker. Oh. 118 00:08:37,280 --> 00:08:40,160 And soap, if you could be so kind, and towels. 119 00:08:40,160 --> 00:08:42,000 Certo, signorina. 120 00:08:42,000 --> 00:08:45,720 Sorry, we must both smell like August in Smithfield Market. 121 00:08:45,720 --> 00:08:48,480 QUIETLY: Must we keep mentioning body odour in company? 122 00:08:48,480 --> 00:08:49,680 Ahem! 123 00:08:49,680 --> 00:08:51,800 Now, who might this fine fellow be? 124 00:08:51,800 --> 00:08:54,040 This is my son, Alberto. 125 00:08:55,320 --> 00:08:56,440 Alberto! 126 00:08:56,440 --> 00:08:58,720 Pleasure to meet you, Alberto. Nice to meet you. 127 00:08:58,720 --> 00:09:01,000 This is Signor Niccolo Moretti. 128 00:09:01,000 --> 00:09:02,600 HE WINCES 129 00:09:05,320 --> 00:09:06,400 Pleasure. 130 00:09:19,640 --> 00:09:21,400 BREAD CRUNCHES 131 00:09:21,400 --> 00:09:23,280 HE GROANS 132 00:09:31,800 --> 00:09:33,040 From Piedmont. 133 00:09:34,320 --> 00:09:36,840 HE SNIFFS 134 00:09:36,840 --> 00:09:39,720 Olive oil, garlic... 135 00:09:39,720 --> 00:09:42,840 ..and chopped anchovies? 136 00:09:42,840 --> 00:09:44,280 Si. Si. 137 00:09:46,440 --> 00:09:48,400 Something else. 138 00:09:48,400 --> 00:09:49,760 Truffle! 139 00:09:54,760 --> 00:09:57,680 TRANSLATION FROM ITALIAN 140 00:10:01,000 --> 00:10:02,480 No. 141 00:10:10,200 --> 00:10:11,560 Mmm! 142 00:10:11,560 --> 00:10:13,560 PASSENGERS LAUGH 143 00:10:13,560 --> 00:10:14,960 Mmm! 144 00:10:36,800 --> 00:10:38,880 It's absolutely incredible, Mr Fogg. 145 00:10:38,880 --> 00:10:41,720 You really think you can cross the entire globe in just 80 days? 146 00:10:41,720 --> 00:10:43,440 Certainly, madame. 147 00:10:43,440 --> 00:10:44,960 Or die trying. 148 00:10:47,400 --> 00:10:49,560 What it must be to be a great adventurer. 149 00:10:49,560 --> 00:10:51,920 It is your nation's greatest gift to the world. Oh. 150 00:10:53,920 --> 00:10:57,920 Glad to see you brought your full dress suit with you, Fogg. 151 00:10:57,920 --> 00:11:00,920 Well, a chap likes to maintain standards. 152 00:11:00,920 --> 00:11:03,160 At least you'll be properly dressed 153 00:11:03,160 --> 00:11:05,200 when they're boiling your head in Borneo. 154 00:11:09,720 --> 00:11:13,160 What made you want to take on this challenge, Mr Fogg? 155 00:11:13,160 --> 00:11:15,920 I've been asking him that since we left London. 156 00:11:15,920 --> 00:11:17,600 What's your answer, Mr Fogg? 157 00:11:19,240 --> 00:11:22,200 Well, I've long thought it possible that something like this 158 00:11:22,200 --> 00:11:24,200 could be achieved. And, yet, funnily enough, 159 00:11:24,200 --> 00:11:26,400 you didn't move from your chair in the Reform Club 160 00:11:26,400 --> 00:11:29,360 until you read a rather brilliant article...by me. 161 00:11:29,360 --> 00:11:33,120 Yes, it's certainly true that...that Miss Fix gave me the nudge I needed. 162 00:11:35,560 --> 00:11:38,240 You have travelled extensively, Mr Fogg? 163 00:11:38,240 --> 00:11:41,720 Ah, I wouldn't say extensively, exactly, erm... 164 00:11:42,720 --> 00:11:46,760 Ah... Well, I understand that some of you are going on to Pompeii? 165 00:11:46,760 --> 00:11:49,920 Now, if I were not in such a hurry myself, I should... 166 00:11:49,920 --> 00:11:51,320 Where HAVE you been, Fogg? 167 00:11:52,720 --> 00:11:57,400 My business has taken me all over Europe, the Far East, America. 168 00:11:59,560 --> 00:12:01,520 Nothing compared with you, I imagine. 169 00:12:03,600 --> 00:12:05,560 Uh...Edinburgh. 170 00:12:05,560 --> 00:12:06,760 Edinburgh? 171 00:12:08,000 --> 00:12:09,320 For a wedding. 172 00:12:09,320 --> 00:12:10,840 Where else? 173 00:12:16,400 --> 00:12:17,680 Paris. 174 00:12:17,680 --> 00:12:19,920 You've just come from Paris, you told us that. 175 00:12:19,920 --> 00:12:22,080 ABIGAIL: He didn't just GO to Paris. 176 00:12:22,080 --> 00:12:25,960 He actually stopped an assassination attempt on the President of France. 177 00:12:27,160 --> 00:12:29,080 This cannot be true? 178 00:12:29,080 --> 00:12:31,200 I was just in the right place at the right time. 179 00:12:31,200 --> 00:12:32,880 Edinburgh, Paris. Where else? 180 00:12:40,840 --> 00:12:42,120 Italy. 181 00:12:46,000 --> 00:12:48,480 You have my sympathies, Miss Fix! 182 00:12:48,480 --> 00:12:51,920 Travelling around the world with a great adventurer - 183 00:12:51,920 --> 00:12:54,240 a man who once went to Edinburgh! 184 00:12:55,960 --> 00:12:58,160 Chin-chin. 185 00:12:55,960 --> 00:12:58,160 HE CHUCKLES 186 00:13:07,600 --> 00:13:11,360 Does your wife mind you gallivanting all around the world, Mr Fogg? 187 00:13:11,360 --> 00:13:13,080 Alas, there is no Mrs Fogg. 188 00:13:13,080 --> 00:13:14,200 Oh. 189 00:13:14,200 --> 00:13:16,240 You've never found the right woman, or...? 190 00:13:16,240 --> 00:13:18,120 No. Well... 191 00:13:18,120 --> 00:13:19,280 Long time ago. 192 00:13:19,280 --> 00:13:21,440 You used to come to our house for Sunday lunch 193 00:13:21,440 --> 00:13:23,920 and you never talked about women. A woman. 194 00:13:23,920 --> 00:13:26,440 And you, Miss Fix, you have a fiance? 195 00:13:26,440 --> 00:13:28,320 Good grief, no! 196 00:13:28,320 --> 00:13:31,120 I need a man like a fish needs a penny farthing. 197 00:13:32,920 --> 00:13:34,400 Where's your wife, Mr Moretti? 198 00:13:34,400 --> 00:13:36,120 In a coffin in Pisa. 199 00:13:39,120 --> 00:13:40,560 I am so sorry. 200 00:13:41,960 --> 00:13:43,200 As am I. 201 00:13:43,200 --> 00:13:45,280 My deepest sympathies to both of you. 202 00:13:46,560 --> 00:13:50,200 I am taking the boy to live with my sister in Brindisi. 203 00:13:50,200 --> 00:13:52,520 We decided he needs a woman's care. 204 00:14:01,160 --> 00:14:02,880 Mr Fogg. 205 00:14:02,880 --> 00:14:05,240 Have you read this? Of course he hasn't. 206 00:14:05,240 --> 00:14:07,520 Busy men don't have time for children's stories. 207 00:14:07,520 --> 00:14:09,000 I have, actually. 208 00:14:09,000 --> 00:14:12,120 Jules Verne, yes! Yes, I enjoyed that enormously. 209 00:14:13,720 --> 00:14:17,600 Do you think that one day man will be able to travel to the moon? 210 00:14:17,600 --> 00:14:19,320 Well, now, that's quite a question. 211 00:14:19,320 --> 00:14:22,000 Don't feel you have to answer it. 212 00:14:22,000 --> 00:14:25,680 I see you British have legalised the trade unions, Fogg, 213 00:14:25,680 --> 00:14:27,640 that will come back to bite you. 214 00:14:27,640 --> 00:14:31,280 I have a friend - had a friend - who always said, 215 00:14:31,280 --> 00:14:33,960 "Any one of us can achieve anything." 216 00:14:33,960 --> 00:14:35,440 What was his name? Hers, actually. 217 00:14:35,440 --> 00:14:37,720 What was her name? Is this the mysterious woman? 218 00:14:37,720 --> 00:14:40,320 So why not the moon? Hm? 219 00:14:40,320 --> 00:14:43,600 I have made a model of a rocket that I believe could get us 220 00:14:43,600 --> 00:14:46,560 to the moon, Mr Fogg. Would you like to see it? 221 00:14:46,560 --> 00:14:48,200 Yes, I'd like that very much. 222 00:14:48,200 --> 00:14:49,520 Thank you! 223 00:14:52,720 --> 00:14:54,720 I think he likes you, Mr Fogg. 224 00:14:54,720 --> 00:14:55,920 Odd. 225 00:14:55,920 --> 00:14:58,120 He generally prefers the company of women. 226 00:16:24,640 --> 00:16:27,920 Look, the point is not if we can go to the moon or not. 227 00:16:27,920 --> 00:16:30,040 It's why bother in the first place? 228 00:16:30,040 --> 00:16:33,920 Surely even industrialists can dream, Mr Moretti? 229 00:16:33,920 --> 00:16:36,080 If you ask me, dreams are for people 230 00:16:36,080 --> 00:16:38,160 who have failed with their real lives. 231 00:16:38,160 --> 00:16:40,320 Wouldn't you agree, Mr Fogg? Erm... 232 00:16:40,320 --> 00:16:41,560 Look! Oh! 233 00:16:41,560 --> 00:16:42,760 Oh! 234 00:16:44,080 --> 00:16:45,960 No, just a drop of water. No harm done. 235 00:16:50,080 --> 00:16:51,760 No. No! 236 00:16:53,440 --> 00:16:54,680 No, no! 237 00:16:59,720 --> 00:17:01,120 HE MUMBLES 238 00:17:07,480 --> 00:17:09,960 This is your fault, Fogg. You encouraged him. 239 00:17:44,400 --> 00:17:46,120 Bravo, bravo! 240 00:17:46,120 --> 00:17:48,480 Your Mr Fogg is annoying Signor Moretti. 241 00:17:48,480 --> 00:17:50,440 He is very good at annoying people. 242 00:18:01,640 --> 00:18:03,240 THEY CHUCKLE 243 00:18:10,400 --> 00:18:12,640 She likes newspapers. 244 00:18:34,720 --> 00:18:36,400 Everything all right? 245 00:18:37,680 --> 00:18:40,120 I am talking to my son. Don't let us keep you from your dinner. 246 00:18:40,120 --> 00:18:42,520 No, you're absolutely right, Moretti, it was all my fault 247 00:18:42,520 --> 00:18:44,520 for encouraging him. No need to punish the lad. 248 00:18:44,520 --> 00:18:46,400 Are you telling me how to raise my own son? 249 00:18:46,400 --> 00:18:48,160 No, no...not at all. 250 00:18:48,160 --> 00:18:50,760 It's...it was an accident, so, you know... 251 00:18:54,800 --> 00:18:57,680 You spend your life in gentlemen's clubs... 252 00:18:58,680 --> 00:19:01,920 ..flying about in balloons, single, childless, 253 00:19:01,920 --> 00:19:04,120 and you dare lecture me? 254 00:19:04,120 --> 00:19:06,040 No, it's not a lecture. I... 255 00:19:06,040 --> 00:19:09,280 I have spent my life making something of myself. 256 00:19:09,280 --> 00:19:11,640 If you think I'm now going to be told how to raise my son 257 00:19:11,640 --> 00:19:14,120 by some preposterous, effete Englishman, 258 00:19:14,120 --> 00:19:16,280 who has achieved precisely nothing with his life! 259 00:19:17,800 --> 00:19:19,160 Go to bed, Signor Fogg! 260 00:19:19,160 --> 00:19:21,160 Before I thrash you in front of my boy! 261 00:19:25,760 --> 00:19:27,840 What on earth is going on here? 262 00:19:29,880 --> 00:19:31,920 Mr Fogg was about to go to bed. 263 00:19:32,960 --> 00:19:34,440 Isn't that right? 264 00:19:50,640 --> 00:19:52,240 Mr Fogg... 265 00:19:54,200 --> 00:19:56,240 He is a fraud, Miss Fix. 266 00:19:59,960 --> 00:20:01,800 You are travelling around the world... 267 00:20:03,080 --> 00:20:04,640 ..with a fraud. 268 00:20:08,000 --> 00:20:10,400 HE CRIES 269 00:20:40,440 --> 00:20:42,040 There you are, Passepartout. 270 00:20:49,600 --> 00:20:51,320 Would you like a glass of wine, signorina? 271 00:20:52,760 --> 00:20:53,920 I couldn't sleep. 272 00:20:53,920 --> 00:20:56,320 You can sleep when you're dead. 273 00:20:56,320 --> 00:20:58,960 Are you drunk? Yes, I am. Thank you for asking. 274 00:21:10,440 --> 00:21:15,120 When Fogg talked to Lome in Paris, he had such passion, such belief. 275 00:21:15,120 --> 00:21:19,440 I honestly believed he could get us around the world and win his wager. 276 00:21:19,440 --> 00:21:23,480 A certain energy, a certain... light in his eyes. 277 00:21:23,480 --> 00:21:25,520 But tonight? 278 00:21:29,800 --> 00:21:30,880 Oh! 279 00:21:30,880 --> 00:21:32,000 What's he done now? 280 00:21:32,000 --> 00:21:33,160 Use the wrong fork? 281 00:21:34,320 --> 00:21:35,880 He's not the man I thought he was. 282 00:21:35,880 --> 00:21:38,160 In fact, I'm not sure he's much of a man at all. 283 00:21:52,280 --> 00:21:55,040 It's not always easy being a woman, Marco. 284 00:21:55,040 --> 00:21:57,600 It's all about expectations. 285 00:21:57,600 --> 00:22:01,240 My father expects me to write about ponies, 286 00:22:01,240 --> 00:22:03,840 meet a nice man, settle down and give him grandchildren, 287 00:22:03,840 --> 00:22:06,680 but that's not for me. 288 00:22:06,680 --> 00:22:07,880 No, madame. 289 00:22:15,320 --> 00:22:18,240 Miss Fix, you are naive to the ways of the real world. 290 00:22:18,240 --> 00:22:20,960 If your father wants you married, you will be married. 291 00:22:20,960 --> 00:22:24,280 Don't patronise me...French person! 292 00:22:24,280 --> 00:22:26,960 Besides, you know nothing about me. 293 00:22:26,960 --> 00:22:29,680 None of us know anything about any of us. 294 00:22:33,920 --> 00:22:36,240 I am a writer, Marco. A good one. 295 00:22:36,240 --> 00:22:39,040 I'm not sure how good yet, but I'm going to find out. 296 00:22:39,040 --> 00:22:42,360 And if that means no husband and no children, then so be it. 297 00:22:42,360 --> 00:22:44,680 Very interesting, signorina. But now I must play my... 298 00:22:48,360 --> 00:22:50,520 You speak Italian?! 299 00:22:50,520 --> 00:22:52,520 Are there no ends to your talent? 300 00:22:52,520 --> 00:22:54,840 I was always dreadful at languages. 301 00:22:54,840 --> 00:22:58,120 I had this teacher at school, who once said... 302 00:22:59,560 --> 00:23:01,480 ALL TALK OVER EACH OTHER 303 00:23:01,480 --> 00:23:02,920 GLASS SMASHES 304 00:23:07,280 --> 00:23:09,160 Oh, stop fighting now! 305 00:23:09,160 --> 00:23:11,200 MEN SHOUT 306 00:23:11,200 --> 00:23:13,440 Get off him! 307 00:23:13,440 --> 00:23:15,040 Get off! 308 00:23:15,040 --> 00:23:16,080 Agh! 309 00:23:17,120 --> 00:23:18,720 HE GROANS 310 00:23:24,400 --> 00:23:25,880 HE WINCES 311 00:23:30,480 --> 00:23:33,080 Did you really think Fogg had it in him? 312 00:23:33,080 --> 00:23:35,760 I'm not sure I really considered it, if I'm honest. 313 00:23:37,120 --> 00:23:39,120 I just saw glory. 314 00:23:39,120 --> 00:23:41,920 Me walking back into the Reform Club, and everyone would be 315 00:23:41,920 --> 00:23:44,480 waving their copies of the Telegraph, and there would be 316 00:23:44,480 --> 00:23:46,840 my cheering father, ridiculously proud of me. 317 00:23:49,360 --> 00:23:51,280 Sorry. 318 00:23:51,280 --> 00:23:53,280 What do you care? 319 00:23:53,280 --> 00:23:56,320 You're going to leave us when we get to Brindisi, aren't you? 320 00:23:57,560 --> 00:23:58,960 What makes you say that? 321 00:23:58,960 --> 00:24:01,120 Because I think you're the sort of man who runs away 322 00:24:01,120 --> 00:24:02,280 when things get difficult. 323 00:24:03,360 --> 00:24:04,440 Well... 324 00:24:05,520 --> 00:24:06,560 ..if you say so. 325 00:24:07,600 --> 00:24:11,040 When your father died, you ran away from France. 326 00:24:11,040 --> 00:24:12,720 I think something happened in London, 327 00:24:12,720 --> 00:24:15,480 and you're running away from that. 328 00:24:15,480 --> 00:24:17,680 And now you think you'd be better off without us. 329 00:24:19,920 --> 00:24:24,600 It is true that... when life gets complicated... 330 00:24:25,960 --> 00:24:27,840 ..I find somewhere where it is, erm... 331 00:24:29,240 --> 00:24:30,480 ..a little simpler. 332 00:24:31,840 --> 00:24:33,240 By running away. 333 00:24:35,280 --> 00:24:37,040 You think you're very wise. 334 00:24:37,040 --> 00:24:38,560 Wiser than you. 335 00:24:42,960 --> 00:24:44,480 Now I'm going to bed. 336 00:24:46,320 --> 00:24:49,360 Thank you for fixing me... Miss Fix. 337 00:24:52,920 --> 00:24:56,840 I know you're grieving for your brother, and I'm really sorry. 338 00:24:56,840 --> 00:24:59,200 But I think it's much better to talk about it than 339 00:24:59,200 --> 00:25:01,440 goad some Italians into beating you up. 340 00:25:03,040 --> 00:25:04,360 Miss Fix... 341 00:25:05,960 --> 00:25:07,800 ..don't worry about Fogg. 342 00:25:07,800 --> 00:25:09,400 I'll talk to him in the morning. 343 00:25:11,040 --> 00:25:12,160 Thank you. 344 00:25:35,520 --> 00:25:37,080 Here you are, sir. 345 00:25:37,080 --> 00:25:39,320 Will you shave here or shall we return to your carriage? 346 00:25:39,320 --> 00:25:41,080 Go away, Passepartout. 347 00:25:43,120 --> 00:25:45,840 Miss Fix is worried about you. 348 00:25:45,840 --> 00:25:47,840 It is of no interest to me 349 00:25:47,840 --> 00:25:50,680 what Miss Fix does or does not worry about. 350 00:25:52,040 --> 00:25:54,000 Monsieur will feel better after his shave. 351 00:25:54,000 --> 00:25:55,960 Go away. 352 00:25:55,960 --> 00:25:57,400 Monsieur. 353 00:26:15,480 --> 00:26:16,760 Down the hatch. 354 00:26:21,160 --> 00:26:23,040 SHE GULPS 355 00:26:28,920 --> 00:26:29,960 Mm. 356 00:26:38,600 --> 00:26:40,280 Did you find him? 357 00:26:40,280 --> 00:26:43,480 He's sitting on the viewing platform, staring at the rails. 358 00:26:43,480 --> 00:26:45,280 How did he seem? 359 00:26:45,280 --> 00:26:47,960 Like a wet Sunday afternoon in Nantes. 360 00:26:47,960 --> 00:26:50,480 Looks like we bet on the wrong horse, Miss Fix. 361 00:26:52,440 --> 00:26:53,680 It happens. 362 00:27:07,560 --> 00:27:09,080 KNOCK ON DOOR 363 00:27:52,360 --> 00:27:53,840 I'm sorry, Mr Fogg. 364 00:27:54,880 --> 00:27:55,920 For what? 365 00:27:56,960 --> 00:27:59,560 I think I got you into trouble with my father. 366 00:27:59,560 --> 00:28:01,840 Oh, no. I should be the one to apologise. 367 00:28:01,840 --> 00:28:03,880 I made him angry with you. 368 00:28:03,880 --> 00:28:05,440 I disappoint him. 369 00:28:06,880 --> 00:28:08,640 I'm sure that's not true. 370 00:28:08,640 --> 00:28:10,400 It is. 371 00:28:10,400 --> 00:28:12,880 He thinks I'm weak, a coward. 372 00:28:16,440 --> 00:28:17,600 Well, perhaps... 373 00:28:19,000 --> 00:28:20,960 ..the opportunity for him to see your courage 374 00:28:20,960 --> 00:28:23,160 has not yet presented itself. 375 00:28:33,440 --> 00:28:35,760 What was your father like, Mr Fogg? 376 00:28:35,760 --> 00:28:37,200 My father? 377 00:28:39,200 --> 00:28:41,160 Oh, he died a long time ago. 378 00:28:42,440 --> 00:28:43,720 I can hardly remember. 379 00:28:47,920 --> 00:28:49,720 Was he proud of you? 380 00:28:49,720 --> 00:28:51,040 FOGG SCOFFS 381 00:28:52,960 --> 00:28:55,520 The thing about Englishmen, Alberto... 382 00:28:57,360 --> 00:29:01,920 ..is that they're not generally in a hurry to share their feelings. 383 00:29:03,040 --> 00:29:06,640 If you were my son, I'd be very proud of you. 384 00:29:06,640 --> 00:29:08,600 Thank you. 385 00:29:08,600 --> 00:29:11,280 When you get back to London on Christmas Eve, 386 00:29:11,280 --> 00:29:14,680 will you send me a postcard to say you were successful? 387 00:29:15,640 --> 00:29:17,040 Well... 388 00:29:18,720 --> 00:29:21,280 ..I'm not sure I'm quite the man for the job after all. 389 00:29:24,040 --> 00:29:27,080 Maybe in a few years' time, YOU can be the first man to do it. 390 00:29:27,080 --> 00:29:28,680 You can send ME a postcard, hm? 391 00:29:40,840 --> 00:29:42,120 BRAKES SCREECH 392 00:30:03,200 --> 00:30:04,880 You should have asked, mademoiselle. 393 00:30:04,880 --> 00:30:06,840 I would have got you a spoon. 394 00:30:06,840 --> 00:30:08,360 If you laugh, I'll kill you. 395 00:30:13,840 --> 00:30:15,000 What's happened? 396 00:30:15,000 --> 00:30:16,720 An earthquake has cracked the bridge. 397 00:30:16,720 --> 00:30:18,240 I'm sorry, everyone. 398 00:30:18,240 --> 00:30:19,600 We will have to go back. 399 00:30:25,360 --> 00:30:28,520 Perhaps this is the Fates telling us to go home. 400 00:30:28,520 --> 00:30:30,240 It certainly is not! 401 00:30:30,240 --> 00:30:32,120 Tell him, Passepartout. 402 00:30:32,120 --> 00:30:33,680 Tell him what, mademoiselle? 403 00:30:33,680 --> 00:30:35,440 That it was crazy from the start? 404 00:30:35,440 --> 00:30:37,000 I think he knows. 405 00:30:38,320 --> 00:30:40,080 You are both completely hopeless. 406 00:30:59,480 --> 00:31:01,240 HE CRIES 407 00:31:05,400 --> 00:31:06,840 Are you a doctor? 408 00:31:06,840 --> 00:31:09,480 We need to get him to a hospital quickly. 409 00:31:09,480 --> 00:31:11,240 It's six hours back to Rome. 410 00:31:11,240 --> 00:31:13,360 He doesn't have six hours. 411 00:31:13,360 --> 00:31:14,800 How far to Brindisi? 412 00:31:14,800 --> 00:31:17,280 If we were on that side of the bridge, two hours. 413 00:31:17,280 --> 00:31:19,880 But we are not that side of the bridge, so it's impossible. 414 00:31:21,480 --> 00:31:24,360 HE SOBS 415 00:31:46,560 --> 00:31:48,840 Technically, this is possible. 416 00:31:52,480 --> 00:31:54,840 It wouldn't be without risk, but it can be done. 417 00:31:56,560 --> 00:31:57,920 I think it can be done. 418 00:31:57,920 --> 00:31:59,040 Tell me. 419 00:32:00,160 --> 00:32:02,960 All the carriages but the last one would have to be uncoupled. 420 00:32:02,960 --> 00:32:05,360 Just the engine and one carriage would go over the bridge. 421 00:32:05,360 --> 00:32:06,760 The engine alone is 65 ton. 422 00:32:06,760 --> 00:32:08,360 It would be madness. 423 00:32:08,360 --> 00:32:11,120 Have you ever seen the Lugar Viaduct? 424 00:32:11,120 --> 00:32:12,600 I have. 425 00:32:12,600 --> 00:32:15,480 160-foot piers, completely hollow, carrying the Glasgow 426 00:32:15,480 --> 00:32:17,880 and South Western Railway over the Lugar water. 427 00:32:17,880 --> 00:32:20,120 The rivets and steel don't provide the strength. 428 00:32:20,120 --> 00:32:22,080 It's all about load and balance. 429 00:32:23,320 --> 00:32:25,800 All the coal and some of the water will have to be jettisoned. 430 00:32:25,800 --> 00:32:27,320 That's insane. 431 00:32:27,320 --> 00:32:31,120 If we did get over the bridge, we'd have no fuel to get to Brindisi. 432 00:32:39,960 --> 00:32:43,120 ALBERTO: If Mr Fogg says it can be done... 433 00:32:43,120 --> 00:32:44,600 ..I believe! 434 00:32:47,600 --> 00:32:49,280 ALBERTO SOBS 435 00:32:54,920 --> 00:32:56,400 Can you do it? 436 00:33:04,320 --> 00:33:05,640 Yes. 437 00:33:07,840 --> 00:33:12,040 I distinctly remember advising you to be extremely wary 438 00:33:12,040 --> 00:33:16,480 of investing all of your savings in the American railroad industry. 439 00:33:16,480 --> 00:33:20,600 Yes, well, the question is, what is to be done about it? 440 00:33:20,600 --> 00:33:22,240 I don't understand. 441 00:33:22,240 --> 00:33:24,960 You owe the bank £15,000. 442 00:33:24,960 --> 00:33:28,000 Yes, but how do we restructure the loan? 443 00:33:28,000 --> 00:33:31,000 We don't restructure it, Mr Bellamy. 444 00:33:31,000 --> 00:33:33,160 We call it in. 445 00:33:33,160 --> 00:33:35,600 You are without savings or investments. 446 00:33:35,600 --> 00:33:39,080 You've never done a day's work in your life, as far as I can tell. 447 00:33:39,080 --> 00:33:41,080 Well, of course I haven't. 448 00:33:42,680 --> 00:33:45,880 We will give you a month before we call in our loan. 449 00:33:45,880 --> 00:33:48,840 That should give you a little time to try and raise some funds, 450 00:33:48,840 --> 00:33:51,560 or find alternative accommodation. 451 00:33:52,760 --> 00:33:53,880 My house? 452 00:33:54,960 --> 00:33:56,800 You will bankrupt me? 453 00:33:56,800 --> 00:33:59,280 I rather fear you've done that yourself. 454 00:34:02,920 --> 00:34:04,920 I am coming into money. 455 00:34:07,360 --> 00:34:10,080 On Christmas Eve, I come into a considerable amount of money. 456 00:34:10,080 --> 00:34:11,280 How much? 457 00:34:11,280 --> 00:34:15,120 More than enough to make this unpleasantness go away. 458 00:34:15,120 --> 00:34:17,120 Christmas Eve, you say? 459 00:34:17,120 --> 00:34:20,080 Yes, if not before, or most definitely before. 460 00:34:20,080 --> 00:34:23,560 And I have your word on this, as a gentleman? 461 00:34:23,560 --> 00:34:25,320 Of course. 462 00:34:25,320 --> 00:34:27,560 All right, Mr Bellamy. 463 00:34:27,560 --> 00:34:30,800 The bank will hold off foreclosure until Christmas Day. 464 00:34:32,440 --> 00:34:34,160 But not a day more. 465 00:34:45,080 --> 00:34:46,800 Positions, everyone! 466 00:34:48,320 --> 00:34:50,680 Passepartout, take this bucket. 467 00:34:50,680 --> 00:34:51,800 Why do I need a bucket? 468 00:34:51,800 --> 00:34:54,360 Sprinkle the sand on the rails to stop the wheels from spinning 469 00:34:54,360 --> 00:34:56,880 too fast. With nothing but air under us, we need friction, 470 00:34:56,880 --> 00:34:59,560 or the wheels will shear through the rails like butter. 471 00:35:10,760 --> 00:35:12,760 Come on. Come on! 472 00:35:13,800 --> 00:35:15,160 Ready, Mr Fogg. Good. 473 00:35:15,160 --> 00:35:17,080 Now, I've worked out the load exactly. 474 00:35:17,080 --> 00:35:20,040 It is imperative nobody moves until we're over the bridge. 475 00:35:21,880 --> 00:35:24,920 When we're ready to leave, I'll sound the whistle! 476 00:35:24,920 --> 00:35:27,040 Ready, Passepartout? 477 00:35:29,960 --> 00:35:31,680 Ready, monsieur! 478 00:35:35,240 --> 00:35:36,560 Here we go. 479 00:35:36,560 --> 00:35:38,000 Stay still! 480 00:35:39,000 --> 00:35:41,400 TRAIN WHISTLE BLOWS 481 00:35:44,160 --> 00:35:45,600 Slowly. 482 00:35:45,600 --> 00:35:48,040 Ease ahead. Gently now. 483 00:35:53,640 --> 00:35:55,280 Good luck, Mr Fogg! 484 00:35:55,280 --> 00:35:57,120 Buona fortuna! 485 00:36:00,160 --> 00:36:03,320 TRAIN CREAKS 486 00:36:13,320 --> 00:36:15,240 Slowly, slowly, slowly. 487 00:36:18,000 --> 00:36:20,120 Start to drop the sand! 488 00:36:47,120 --> 00:36:48,760 We're going over. 489 00:36:55,600 --> 00:36:57,240 I think it's working. 490 00:37:00,880 --> 00:37:02,880 CREAKING 491 00:37:05,800 --> 00:37:07,400 Oh! Ah! 492 00:37:07,400 --> 00:37:08,480 Monsieur Fogg! 493 00:37:08,480 --> 00:37:10,840 The wheels are spinning and I've dropped the bucket! 494 00:37:10,840 --> 00:37:12,120 Stop, stop, stop! 495 00:37:13,200 --> 00:37:15,240 BRAKES SQUEAL 496 00:37:17,960 --> 00:37:19,920 What is happening? 497 00:37:19,920 --> 00:37:21,440 What is happening?! 498 00:37:21,440 --> 00:37:23,520 We're over the gap. 499 00:37:23,520 --> 00:37:25,560 No sudden movements! 500 00:37:36,960 --> 00:37:38,120 Come on. 501 00:37:39,440 --> 00:37:40,800 Come on! 502 00:37:49,880 --> 00:37:53,120 CREAKING 503 00:37:56,960 --> 00:37:59,280 HE MUTTERS TO HIMSELF 504 00:38:02,400 --> 00:38:03,800 Where are you going?! 505 00:38:14,440 --> 00:38:16,920 Just give me a second to think. 506 00:38:16,920 --> 00:38:18,920 We need more grip on the wheels. 507 00:38:21,360 --> 00:38:24,320 Miss Fix? I told you to stay in position! 508 00:38:24,320 --> 00:38:25,920 No, no! Absolutely not! 509 00:38:25,920 --> 00:38:27,280 I promised your father...! 510 00:38:27,280 --> 00:38:28,880 I won't tell him if you won't. 511 00:38:28,880 --> 00:38:30,400 No, Abigail! 512 00:38:33,240 --> 00:38:35,960 WIND WHISTLES 513 00:38:43,800 --> 00:38:45,240 You had one job. 514 00:38:51,840 --> 00:38:53,680 We go again, monsieur! 515 00:38:53,680 --> 00:38:55,880 Ready? 516 00:38:55,880 --> 00:38:57,000 Slowly. 517 00:39:18,200 --> 00:39:20,360 Slowly, slowly. Good. 518 00:39:21,760 --> 00:39:23,960 HE MUTTERS TO HIMSELF 519 00:39:25,920 --> 00:39:28,280 CREAKING 520 00:39:30,520 --> 00:39:32,160 That's it, keep going. 521 00:39:40,280 --> 00:39:41,920 Faster. 522 00:39:41,920 --> 00:39:43,680 Let's push her through. 523 00:39:59,760 --> 00:40:01,880 THEY SHOUT JOYFULLY 524 00:40:04,600 --> 00:40:06,400 TRAIN WHISTLE BLOWS 525 00:40:09,440 --> 00:40:12,280 PASSENGERS CHEER 526 00:40:25,600 --> 00:40:26,800 Good job, Miss Fix. 527 00:40:26,800 --> 00:40:28,480 Never in doubt, Monsieur Passepartout. 528 00:40:41,640 --> 00:40:42,760 Hey! 529 00:40:43,840 --> 00:40:45,160 Don't stop here! 530 00:40:45,160 --> 00:40:46,400 We have to keep going! 531 00:40:46,400 --> 00:40:48,720 Not that simple. We have no coal. I told you, Mr Fogg. 532 00:40:48,720 --> 00:40:51,360 No, no, no. We would never have made it over with that load of coal. 533 00:40:51,360 --> 00:40:53,480 But coal is not the only fuel. 534 00:40:53,480 --> 00:40:55,440 Come on, chop chop. 535 00:41:31,800 --> 00:41:33,320 What's the matter? 536 00:41:33,320 --> 00:41:35,160 You did your calculations. 537 00:41:35,160 --> 00:41:36,640 Were they right? Yes. 538 00:41:36,640 --> 00:41:38,560 Then believe in them! 539 00:41:38,560 --> 00:41:40,640 Look, I've never done anything like this before. 540 00:41:40,640 --> 00:41:42,280 Don't you dare give up now, Mr Fogg. 541 00:41:42,280 --> 00:41:43,800 We all need you. 542 00:41:43,800 --> 00:41:44,960 Yes. 543 00:42:04,200 --> 00:42:05,680 Don't let him sleep, monsieur. 544 00:42:05,680 --> 00:42:06,800 Wake him up! Trust me. 545 00:43:25,560 --> 00:43:28,080 ALBERTO: Anything is possible. 546 00:43:36,120 --> 00:43:38,560 Passepartout, we are getting low on wood! 547 00:43:38,560 --> 00:43:40,480 The driver thinks he can make it. 548 00:43:43,880 --> 00:43:45,440 Do not let him sleep. 549 00:44:16,040 --> 00:44:19,040 TRAIN CLATTERS 550 00:45:09,360 --> 00:45:11,920 Wait until my father reads about this. 551 00:45:16,080 --> 00:45:17,200 Fogg! 552 00:45:19,520 --> 00:45:22,200 He won't leave until he says something to you. 553 00:45:22,200 --> 00:45:23,480 Mr Fogg... 554 00:45:23,480 --> 00:45:25,160 What is it, Alberto? 555 00:45:25,160 --> 00:45:27,680 ..I think you are... 556 00:45:27,680 --> 00:45:30,600 ..exactly the man for the job. 557 00:45:53,480 --> 00:45:55,240 Crazy man. 558 00:45:55,240 --> 00:45:56,800 But brilliant. 559 00:45:56,800 --> 00:45:57,960 But crazy. 560 00:45:57,960 --> 00:45:59,120 But brilliant! 561 00:46:04,400 --> 00:46:06,440 What are you going to do? 562 00:46:06,440 --> 00:46:09,000 Find out which one he is, I suppose. 563 00:46:09,000 --> 00:46:10,520 And you? 564 00:46:23,360 --> 00:46:25,920 SHIP'S HORN BLARES 565 00:46:31,160 --> 00:46:33,200 I nearly got us all killed. 566 00:46:33,200 --> 00:46:34,760 But you didn't. 567 00:46:34,760 --> 00:46:36,200 You saved a boy's life. 568 00:46:36,200 --> 00:46:38,080 It could so easily have gone the other way. 569 00:46:38,080 --> 00:46:39,680 But it didn't! 570 00:46:39,680 --> 00:46:42,800 If a mere valet could interrupt and make a suggestion, sir? 571 00:46:42,800 --> 00:46:45,560 If we are going, we only have ten minutes to make the connection 572 00:46:45,560 --> 00:46:47,600 for the steamer to Suez. 573 00:46:49,360 --> 00:46:51,280 You really think we should? 574 00:46:51,280 --> 00:46:53,440 Oui, Monsieur. I think we should. 575 00:46:55,120 --> 00:46:56,520 So do I. 576 00:47:01,880 --> 00:47:03,560 Arabia. Onwards. 577 00:47:06,640 --> 00:47:09,720 HORN BLARES 578 00:47:16,920 --> 00:47:20,480 NEY FLUTE PLAYS 579 00:47:29,440 --> 00:47:31,000 Assalaamu Alaikum. 580 00:47:31,000 --> 00:47:33,080 From a Mr Bellamy, sir, in London. 64186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.