Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,742 --> 00:00:38,205
ANNUALMENTE CI SARANNO 631 VOLTE
QUALCUNO È DENUNCIATO SCOMPARSO
2
00:00:38,330 --> 00:00:45,629
LA MAGGIOR PARTE DELLE IMPRESE
SONO RISOLTI IN UN GIORNO
3
00:00:51,301 --> 00:00:52,678
io sono l'eroe.
4
00:00:54,096 --> 00:00:55,764
L'oh-così-grande eroe.
5
00:00:57,933 --> 00:00:59,977
Un bagno di sangue non serve a nessuno.
6
00:01:01,478 --> 00:01:03,146
A volte vuoi fare l'eroe?
7
00:01:05,107 --> 00:01:07,234
Grace Baker mantiene la parola data.
8
00:01:08,652 --> 00:01:10,821
Non farti coinvolgere, sceriffo.
9
00:01:11,405 --> 00:01:12,906
Sei uno spreco di spazio.
10
00:01:15,701 --> 00:01:17,744
Quel bastardo ha ucciso mia sorella.
11
00:01:43,854 --> 00:01:45,397
{\an8}Signore, potrebbe alzarsi per favore?
12
00:01:52,487 --> 00:01:55,157
{\an8}Devi combattere per la tua libertà.
13
00:01:55,282 --> 00:01:59,786
{\an8}Persone disposte a combattere
per la tua libertà devi sostenere.
14
00:02:02,206 --> 00:02:04,625
{\an8}Ci vediamo presto, tesoro.
-Stai zitto.
15
00:02:06,168 --> 00:02:07,544
{\an8}Ti sto guardando.
16
00:02:12,925 --> 00:02:15,886
{\an8}Non abituarti troppo
all'aria fresca. A presto.
17
00:02:59,429 --> 00:03:01,139
MIGLIORA LA TUA VITA
18
00:03:45,392 --> 00:03:47,102
Spero che tu non voglia un abbraccio.
19
00:03:48,061 --> 00:03:51,106
Che diavolo indossi?
Non potrebbe essere un po' più vicino?
20
00:03:51,231 --> 00:03:54,902
Sembri un soldato.
-Guarda chi lo dice, piagnucolone.
21
00:03:55,027 --> 00:03:59,907
Il mio piano era di andare a casa
da Keats, non ai boschi.
22
00:04:00,032 --> 00:04:02,451
Che diavolo indossi?
Non hai un bell'aspetto.
23
00:04:02,576 --> 00:04:04,203
Il tuo piano?
-Non è il tuo piano.
24
00:04:04,328 --> 00:04:07,414
Primo, ci lavoro da dieci anni.
25
00:04:07,539 --> 00:04:10,250
Che diavolo ha visto Brigit in te.
-Entra.
26
00:04:11,919 --> 00:04:13,170
Non è il tuo piano.
27
00:04:18,341 --> 00:04:20,052
Cos'è questo?
-Il mio posacenere.
28
00:04:20,177 --> 00:04:23,555
Fumi tre pacchetti al giorno o qualcosa del genere?
- Non morirò.
29
00:04:39,071 --> 00:04:40,197
Fatti da parte, sto guidando.
30
00:04:40,322 --> 00:04:41,865
La mia macchina, le mie regole.
31
00:04:41,990 --> 00:04:45,953
L'ultima volta che hai guidato volevi
portami in un istituto.
32
00:04:46,078 --> 00:04:47,454
Non mi fido di voi.
33
00:04:47,579 --> 00:04:49,331
Buongiorno, Toby.
-Va al diavolo.
34
00:04:50,123 --> 00:04:51,041
Stronzo.
35
00:04:51,166 --> 00:04:54,711
Continuo a pensare che sia una cattiva idea
che lo aspettavamo.
36
00:04:55,379 --> 00:04:58,841
Sono iniziati i guai di Brigit
quando l'ha incontrato.
37
00:04:59,466 --> 00:05:02,886
Non entro finché non posso guidare.
38
00:05:03,011 --> 00:05:07,432
Bene. maledetto gesù. È ancora
troppo presto per quella tua stronzata.
39
00:05:08,183 --> 00:05:09,226
Scendere.
40
00:05:09,935 --> 00:05:10,978
Uscire.
41
00:05:13,021 --> 00:05:14,439
Grazie sorella.
42
00:05:17,109 --> 00:05:19,278
Ho sentito il predicatore alla radio.
43
00:05:19,403 --> 00:05:21,655
Ha menzionato la parola "peccatore"...
44
00:05:21,780 --> 00:05:24,908
...sei volte in sei minuti.
Sai cosa significa?
45
00:05:26,702 --> 00:05:29,246
Che sarà una bella giornata.
46
00:05:32,624 --> 00:05:33,876
Dammi la pistola.
47
00:05:36,461 --> 00:05:37,754
Non farti del male.
48
00:06:00,694 --> 00:06:01,737
Ecco qua.
49
00:06:27,179 --> 00:06:29,723
Qualcuno sta arrivando.
-Dannazione.
50
00:06:42,986 --> 00:06:44,029
Dai, Toby.
51
00:06:48,659 --> 00:06:50,244
Sembra che sopravviverà.
52
00:07:10,013 --> 00:07:11,056
La porta è chiusa.
53
00:07:17,896 --> 00:07:19,147
Ehi, ghianda.
54
00:07:20,315 --> 00:07:23,235
Ti darò quello che vuoi.
-Sappiamo cosa hai.
55
00:07:23,360 --> 00:07:27,531
La tua unica offesa è l'intrusione.
-Ho ucciso quella guardia.
56
00:07:30,158 --> 00:07:32,786
Perché Keats ha una guardia?
57
00:07:32,911 --> 00:07:36,999
Quei ragazzi hanno armi fantastiche.
Quella è roba militare.
58
00:07:37,124 --> 00:07:41,336
Grace non ha detto niente sulle guardie.
-Sapevo che stavano nascondendo qualcosa.
59
00:07:45,215 --> 00:07:48,010
se te ne vai adesso,
non dirò niente.
60
00:07:48,135 --> 00:07:50,804
Se rispondi,
saremo andati di nuovo.
61
00:07:50,929 --> 00:07:52,097
Chiedi solamente.
62
00:07:53,682 --> 00:07:57,769
Che fine ha fatto Brigit Baker?
Solo tu l'hai vista viva.
63
00:07:59,229 --> 00:08:00,564
Non c'è nessun altro.
64
00:08:01,648 --> 00:08:06,153
Te l'avevo detto questo pervertito
ha qualcosa da nascondere?
65
00:08:06,278 --> 00:08:08,947
È solo il mio nascondiglio.
-Aprilo.
66
00:08:09,072 --> 00:08:12,117
Affascinante. voglio sapere
cosa è successo a Brigida.
67
00:08:12,242 --> 00:08:15,829
Non ho ancora attivato l'allarme.
- Basta premere.
68
00:08:17,706 --> 00:08:22,419
Devo attivare l'allarme?
- In effetti, dottor Keats.
69
00:08:22,544 --> 00:08:26,924
non vado da nessuna parte,
ma sentiti libero di premere il pulsante di allarme.
70
00:08:27,841 --> 00:08:31,845
Non lo dirà più.
Coinvolgiamo l'intera città.
71
00:08:33,096 --> 00:08:35,515
Per favore, le tue ciambelle.
-Quanto prendi?
72
00:08:35,640 --> 00:08:37,768
Contanti o carta di credito?
-Aspetta un secondo.
73
00:08:45,067 --> 00:08:46,443
Questo sarà sufficiente.
74
00:08:47,694 --> 00:08:48,737
Grazie.
75
00:08:50,572 --> 00:08:51,615
Non.
76
00:08:55,494 --> 00:08:56,703
Giorno.
77
00:08:59,957 --> 00:09:01,291
Dimentichi la tua pistola.
78
00:09:03,210 --> 00:09:04,378
Dannazione.
79
00:09:12,135 --> 00:09:13,387
Addio.
80
00:09:35,659 --> 00:09:36,994
Pensavo fossi morto.
81
00:09:37,619 --> 00:09:38,662
Salita.
82
00:09:39,746 --> 00:09:43,834
È ora di alzarsi.
-Puoi sederti sulle ginocchia.
83
00:09:46,044 --> 00:09:50,257
Non so se gli piacciamo entrambi.
84
00:09:51,800 --> 00:09:52,843
venire.
85
00:10:04,313 --> 00:10:05,230
Avanti.
86
00:10:05,355 --> 00:10:07,316
Devo andare.
-Prendere senza ghiaccio.
87
00:10:07,441 --> 00:10:09,443
Non importa a nessuno, boy scout.
88
00:10:12,154 --> 00:10:13,197
Qui.
89
00:10:15,574 --> 00:10:17,951
Pace, vecchio. Ho ciambelle.
-L'altro.
90
00:10:27,961 --> 00:10:29,838
Divertitevi ragazzi.
91
00:10:29,963 --> 00:10:33,634
Gesù, capo.
Almeno fai un piccolo sforzo.
92
00:10:33,759 --> 00:10:35,093
Avanti.
93
00:10:48,857 --> 00:10:50,067
Quali sono i piani?
94
00:10:50,776 --> 00:10:55,280
Dillo ai bambini alle undici
com'è essere un eroe.
95
00:10:59,826 --> 00:11:03,288
Andiamo da tuo padre.
Ho bisogno di parlare con lui.
96
00:11:05,249 --> 00:11:06,708
Lo faremo una sorpresa.
97
00:11:07,417 --> 00:11:09,086
Non gli piace.
98
00:11:11,338 --> 00:11:12,673
Lo capisco.
99
00:11:13,298 --> 00:11:14,341
sciolto.
100
00:11:38,699 --> 00:11:39,741
sciolto.
101
00:12:40,302 --> 00:12:42,054
Il 66 era meglio.
102
00:12:45,599 --> 00:12:46,725
Buongiorno, papà.
103
00:12:54,274 --> 00:12:55,317
Che cos'è?
104
00:12:56,902 --> 00:12:58,779
Veniamo solo a salutarci.
105
00:12:59,988 --> 00:13:03,283
Vice Rutledge, c'è lo sceriffo Ben?
106
00:13:04,451 --> 00:13:05,452
Sono qui.
107
00:13:05,577 --> 00:13:09,164
L'allarme silenzioso a Keats è scattato.
Dev'essere per caso...
108
00:13:09,790 --> 00:13:12,709
...ma nessuno risponde al telefono.
109
00:13:12,835 --> 00:13:14,670
Di nuovo una delle sue cameriere.
110
00:13:15,379 --> 00:13:17,965
Manda Marisa laggiù.
111
00:13:18,924 --> 00:13:21,009
Non sarà felice. È fuori.
112
00:13:22,094 --> 00:13:25,055
Ho capito, Aggie.
Diamo un'occhiata. Grazie.
113
00:13:28,725 --> 00:13:30,018
Vice Marisa?
114
00:13:37,609 --> 00:13:43,657
Richiesta per un 89 a casa
da un certo dottor John Keats. L'indirizzo è...
115
00:13:43,782 --> 00:13:46,118
Grave? Questo è il mio giorno libero.
116
00:13:47,411 --> 00:13:49,746
Vice sceriffo, il crimine non si prende mai una pausa.
117
00:13:49,872 --> 00:13:52,207
La colpa è di una delle sue cameriere.
118
00:13:53,041 --> 00:13:54,418
Grazie, vice sceriffo.
119
00:14:03,385 --> 00:14:05,012
Problema risolto.
120
00:14:06,471 --> 00:14:07,723
delegato.
121
00:14:09,016 --> 00:14:11,643
Questo è ciò che intendi. delegato.
122
00:14:13,353 --> 00:14:14,897
Che stai facendo, Ben?
123
00:14:15,772 --> 00:14:18,984
Ho fatto un po' di conti.
- Per favore, ragazzo.
124
00:14:22,446 --> 00:14:27,826
Ho visto una bellissima barca.
Una goletta, a Jacksonville.
125
00:14:30,621 --> 00:14:32,039
Posso avere dell'acqua?
126
00:14:34,166 --> 00:14:35,209
sciolto.
127
00:14:41,256 --> 00:14:42,633
Grazie.
-Ecco qui.
128
00:14:51,600 --> 00:14:53,852
Prova a sparare.
129
00:14:54,645 --> 00:14:56,355
Quelle cartucce sono costose.
130
00:14:57,189 --> 00:14:58,232
Scusa, papà.
131
00:14:59,191 --> 00:15:01,985
dici sempre
che assomiglia a sua madre.
132
00:15:02,736 --> 00:15:05,489
Si sta rivoltando nella tomba
quando lo vede sparare.
133
00:15:09,034 --> 00:15:10,077
Quanto?
134
00:15:11,745 --> 00:15:12,788
Cinquanta.
135
00:15:16,208 --> 00:15:17,459
30 mi bastano.
136
00:15:19,044 --> 00:15:20,087
Grazie.
137
00:15:22,172 --> 00:15:24,716
Vieni stasera e lo avrai.
138
00:15:32,266 --> 00:15:35,060
Dentro di te.
139
00:15:35,185 --> 00:15:37,145
Calmati.
-Sedere.
140
00:15:39,982 --> 00:15:42,317
Tutto bene, sorella?
-Sempre.
141
00:15:44,444 --> 00:15:46,488
Cos'hai da nascondere lì?
142
00:15:46,613 --> 00:15:49,741
Sei il nero El Chapo?
o guidi il culto del sesso Thule...
143
00:15:49,867 --> 00:15:51,493
...e vendi sangue vergine?
144
00:15:51,618 --> 00:15:55,163
Guardi troppo YouTube.
dott. Keats non vende sangue vergine.
145
00:15:55,289 --> 00:15:57,916
La Thule Society è reale, Grace.
146
00:15:58,667 --> 00:16:01,795
Dov'è lo sceriffo comunque?
T., passami il suo telefono.
147
00:16:02,796 --> 00:16:05,883
Non posso avere un telefono.
-Perchè no?
148
00:16:07,467 --> 00:16:11,096
Ho già detto troppo.
-T., dammi il tuo telefono allora.
149
00:16:12,139 --> 00:16:15,058
Pensi che io sia stupido?
Allora possono rintracciarmi.
150
00:16:15,184 --> 00:16:16,226
Adornare.
151
00:16:33,911 --> 00:16:36,330
Non hai mai avuto nessuno?
legato a una sedia?
152
00:16:36,455 --> 00:16:39,249
Non è così che lo fai.
- Dovrebbe farlo Roy allora?
153
00:16:53,680 --> 00:16:56,433
FBI Albany. Cosa posso fare per lei?
154
00:17:10,239 --> 00:17:14,034
Dillo di nuovo.
-Ho un uomo di nome Roy Lambert al telefono.
155
00:17:14,159 --> 00:17:16,494
Sta tenendo in ostaggio John Keats.
156
00:17:17,663 --> 00:17:19,455
Che scherzo malato.
157
00:17:20,123 --> 00:17:21,708
Non sembra così, signore.
158
00:17:22,960 --> 00:17:24,086
Hi papà.
159
00:17:24,837 --> 00:17:28,298
I miei amici stanno arrivando
li incontrerai presto.
160
00:17:29,007 --> 00:17:31,093
Saranno proprio lì, non preoccuparti.
161
00:17:31,677 --> 00:17:33,387
Lo stiamo facendo.
162
00:17:34,054 --> 00:17:38,684
Dobbiamo inviare un'unità lì.
La situazione degli ostaggi è una questione federale.
163
00:17:38,809 --> 00:17:42,271
O non hai mai ricevuto quella chiamata.
-È già impegnato.
164
00:17:44,273 --> 00:17:46,650
Da dove vengono?
-Albano.
165
00:17:46,775 --> 00:17:48,902
È a un'ora da Fitzgerald.
166
00:17:49,027 --> 00:17:53,448
Se trovano la situazione sospetta,
entrano e lo trovano.
167
00:17:57,119 --> 00:17:59,162
Continua ad allungare il più a lungo possibile.
168
00:18:02,291 --> 00:18:03,375
Chi era quello?
169
00:18:04,918 --> 00:18:07,713
Qualcuno che paghiamo
per tenerci informati.
170
00:18:08,463 --> 00:18:10,424
Roy Lambert è in libertà?
171
00:18:12,551 --> 00:18:14,219
Avvia la macchina, ragazzo.
172
00:18:24,771 --> 00:18:26,356
Avrei dovuto ucciderlo.
173
00:18:26,982 --> 00:18:28,192
Stai chiarendo questo?
174
00:18:30,152 --> 00:18:31,737
Quanto vuoi che sia pulito?
175
00:18:31,862 --> 00:18:33,822
Non deve essere spigoloso.
176
00:18:35,115 --> 00:18:36,366
E il dottor Keats?
177
00:18:37,201 --> 00:18:38,368
Rimane vivo.
178
00:18:39,161 --> 00:18:42,206
dott. Keats deve vivere.
Lo sai vero?
179
00:18:42,331 --> 00:18:44,166
Non c'è nessuno migliore di lui.
180
00:18:46,418 --> 00:18:50,255
Dovrei mandare Silas laggiù.
-No, non lo vuoi.
181
00:18:51,673 --> 00:18:52,925
Lasciami.
182
00:18:53,425 --> 00:18:55,636
Silas può organizzare questo.
183
00:18:55,761 --> 00:18:58,805
Vuoi che sia fatto con discrezione?
Sono qui per questo.
184
00:19:02,935 --> 00:19:04,061
Va bene allora.
185
00:19:04,186 --> 00:19:07,022
Se hai Roy nel mirino,
allora non mancare.
186
00:19:09,274 --> 00:19:13,237
L'FBI sarà lì tra 55 minuti.
-È appena stato annunciato.
187
00:19:16,114 --> 00:19:17,407
Limita i danni.
188
00:19:57,322 --> 00:19:58,448
Grazie Dio.
189
00:20:13,422 --> 00:20:15,549
Ci occuperemo di questo diplomaticamente.
190
00:20:21,930 --> 00:20:24,183
Grace, dammi una pistola.
-Come mai?
191
00:20:24,308 --> 00:20:26,143
Lo sceriffo sta arrivando. Abbandonare.
192
00:20:27,144 --> 00:20:30,189
Una grande arma.
- Ottieni quello che ti do.
193
00:20:32,191 --> 00:20:34,818
Io parlo.
-Non fai più.
194
00:20:36,445 --> 00:20:41,742
Keats, come può un piccolo farmacista?
permettersi una casa del genere?
195
00:20:42,951 --> 00:20:44,203
Vivo frugalmente.
196
00:20:44,995 --> 00:20:46,121
Stai dicendo sciocchezze.
197
00:20:46,246 --> 00:20:49,583
La mia famiglia vive qui da 85 anni
quando sei venuto qui.
198
00:20:49,708 --> 00:20:51,084
Stai zitto.
199
00:20:51,210 --> 00:20:53,795
Nella fattoria che vedi
il tramonto di certo no.
200
00:21:08,560 --> 00:21:09,937
Stai fermo, Ben.
201
00:21:13,023 --> 00:21:16,568
Possiamo almeno farlo?
come se fossimo persone civili?
202
00:21:19,530 --> 00:21:22,157
Devo vedere che è ancora vivo.
203
00:21:24,451 --> 00:21:27,037
Dottore, sta bene?
204
00:21:27,162 --> 00:21:30,290
che domanda stupida
date le circostanze, ubriaco.
205
00:21:30,415 --> 00:21:34,795
Digli che li pagherò quanto vogliono.
Si tratta di soldi del genere.
206
00:21:37,631 --> 00:21:40,050
Pensavo fossi in prigione.
207
00:21:40,717 --> 00:21:43,595
Sono fuori per qualche ora.
-Qualcuno ha fatto del male a qualcuno?
208
00:21:43,720 --> 00:21:45,764
Sì, e la giornata è appena iniziata.
209
00:21:46,390 --> 00:21:48,225
Vuoi negoziare?
210
00:21:48,350 --> 00:21:51,186
Soldi, risarcimento?
211
00:21:51,311 --> 00:21:53,856
Che ne dici di un bel gin tonic?
212
00:21:55,274 --> 00:21:58,569
Suona bene, vero?
-Dov'è il tuo senso di comunità, Ben?
213
00:21:59,403 --> 00:22:03,365
Sai meglio con chi stare
per ottenere ciò che vogliamo.
214
00:22:03,490 --> 00:22:08,495
E questo è?
-Una domanda. Chi ha ucciso mia sorella?
215
00:22:09,538 --> 00:22:10,873
Ho fatto ricerche.
216
00:22:11,874 --> 00:22:15,085
È scomparsa. Lei è probabilmente
è andato ad Atlanta.
217
00:22:15,210 --> 00:22:17,880
È stata coinvolta in una brutta...
218
00:22:18,005 --> 00:22:21,133
Mia sorella non era una drogata.
Non se ne sarebbe mai semplicemente andata.
219
00:22:21,258 --> 00:22:26,221
È stata vista l'ultima volta qui.
È andata a casa del dottor Keats.
220
00:22:27,055 --> 00:22:28,640
Ecco come lo facciamo.
221
00:22:28,765 --> 00:22:31,435
Hai mezz'ora
per risolvere la scomparsa.
222
00:22:31,560 --> 00:22:34,938
O altro?
-Riporta a pezzi il tuo dottor Keats...
223
00:22:35,063 --> 00:22:37,733
...fino a quando non lo avrai completo.
-Per chiarezza.
224
00:22:37,858 --> 00:22:40,903
Se non senti
quello che non vuoi sentire...
225
00:22:41,653 --> 00:22:45,073
...il dottor Keats sta morendo?
-Precisamente.
226
00:22:47,826 --> 00:22:51,079
E tu hai totalmente questo
capito con voi tre?
227
00:22:51,205 --> 00:22:54,541
Chiama l'FBI e porta tutti gli agenti di polizia
di questo è in piedi...
228
00:22:54,666 --> 00:22:56,877
...altrimenti il primo sospettato morirà.
229
00:22:59,213 --> 00:23:03,258
Hai mezz'ora, quindi 30 minuti,
prima di interrogare il dottor Keats.
230
00:23:03,383 --> 00:23:08,222
E se non risponde?
-Allora gli punterò una pistola alla testa.
231
00:23:08,347 --> 00:23:09,973
E se ancora non dice niente?
232
00:23:10,098 --> 00:23:13,101
Questa è una piccola città
e ha un sacco di proiettili.
233
00:23:13,769 --> 00:23:15,145
Qualcuno parlerà.
234
00:23:15,729 --> 00:23:18,941
È iniziato dieci anni fa,
ma oggi finisce.
235
00:23:36,625 --> 00:23:38,836
Perché diavolo stanno facendo questo?
236
00:23:39,336 --> 00:23:41,421
Sono venuti a causa di Brigit.
237
00:23:41,547 --> 00:23:43,340
Chi?
- Brigit Baker.
238
00:23:47,344 --> 00:23:50,347
Dobbiamo fumarli fuori
prima che scavino.
239
00:24:00,941 --> 00:24:02,276
Vice Lewis?
240
00:24:04,236 --> 00:24:06,071
Vice Lewis, ci sei?
241
00:24:08,907 --> 00:24:09,908
Si, cos'è?
242
00:24:10,576 --> 00:24:13,954
Felice che tu sia venuto a vedere
al dottor Keats.
243
00:24:14,079 --> 00:24:16,123
Nessun problema.
244
00:24:16,248 --> 00:24:19,835
Hai visto qualcosa di insolito?
245
00:24:21,336 --> 00:24:23,547
No niente.
-Niente?
246
00:24:23,672 --> 00:24:27,176
È tenuto in ostaggio
di Roy Lambert...
247
00:24:27,301 --> 00:24:29,970
...Grace Baker e Toby...
248
00:24:30,888 --> 00:24:33,265
Cos'altro è il nome di Toby?
-Toby Cavendish.
249
00:24:35,267 --> 00:24:37,519
La stessa madre di Grace e Brigit.
250
00:24:37,644 --> 00:24:39,271
Sono già in viaggio.
251
00:24:39,396 --> 00:24:42,065
Vai dall'altra parte del lago.
252
00:24:42,191 --> 00:24:43,942
Vai al punto.
-Bene.
253
00:24:44,067 --> 00:24:46,445
Gioca per Dio.
-Inteso. Dannazione.
254
00:24:48,405 --> 00:24:49,740
Che casino qui.
255
00:24:49,865 --> 00:24:52,993
Se sono io al comando
lei vola fuori per prima.
256
00:24:53,702 --> 00:24:55,579
L'FBI lo prenderà sul serio.
257
00:24:56,455 --> 00:25:00,167
Lascia che risolvano la cosa.
- Sì, stiamo lasciando che l'FBI rovini tutto.
258
00:25:02,252 --> 00:25:04,546
Fateli raffreddare un po'.
259
00:25:05,547 --> 00:25:06,882
Sarai l'eroe?
260
00:25:07,674 --> 00:25:11,136
Controlla. Me ne occuperò io.
261
00:25:12,846 --> 00:25:15,015
Cos'hai in quel nascondiglio, Keats?
262
00:25:15,641 --> 00:25:18,227
I tuoi amici rettili sono lì dentro?
263
00:25:20,854 --> 00:25:23,941
Quando la giornata sarà finita, conoscerò tutti i tuoi segreti.
264
00:25:24,983 --> 00:25:27,986
perché pensi
che sono cattivo in tutto e per tutto?
265
00:25:29,196 --> 00:25:31,073
Bene, siamo in Georgia.
266
00:25:31,198 --> 00:25:33,867
Tutti fanno qualcosa qui
cosa non è permesso.
267
00:25:34,451 --> 00:25:36,620
A volte fanno un cugino...
268
00:25:36,745 --> 00:25:40,249
...e a volte le persone guidano
un culto sessuale satanico.
269
00:25:42,292 --> 00:25:45,754
Togliamogli le unghie
usando un frullatore.
270
00:25:45,879 --> 00:25:47,047
Come?
271
00:25:47,798 --> 00:25:49,299
L'ho letto da qualche parte.
272
00:25:49,424 --> 00:25:52,886
Gli rompi il polso, poi le dita,
un dito alla volta...
273
00:25:53,011 --> 00:25:54,721
Non torturiamo proprio nessuno.
274
00:25:55,347 --> 00:25:56,431
Non ancora.
275
00:25:58,308 --> 00:26:03,272
Se non sopporti questo,
faresti meglio ad andare, Roy. Subito.
276
00:26:03,397 --> 00:26:05,440
Brigit significava tutto per me.
277
00:26:05,566 --> 00:26:09,862
Penso a lei ogni giorno.
Lei mi ha reso una persona migliore.
278
00:26:10,404 --> 00:26:13,490
Se lo torturiamo,
non siamo migliori di lui.
279
00:26:14,700 --> 00:26:19,162
Questo paese deve la sua esistenza alla violenza.
Inteso?
280
00:26:19,788 --> 00:26:24,668
Cosa intendi?
-Con questo intendo il nostro diritto fondamentale...
281
00:26:24,793 --> 00:26:27,379
...usare la violenza contro le persone...
282
00:26:27,504 --> 00:26:30,674
...in nome della giustizia
per ottenere ciò che vogliamo.
283
00:26:30,799 --> 00:26:33,135
Sei pazzo.
284
00:26:33,802 --> 00:26:34,845
Giusto.
285
00:26:37,598 --> 00:26:41,351
Ce ne sono pochi come te, Toby.
Vale anche per te, Grace.
286
00:26:41,476 --> 00:26:42,686
Grazie.
287
00:26:42,811 --> 00:26:45,063
Non voleva essere un complimento.
288
00:26:46,231 --> 00:26:48,859
Vedi, Brigit era molto diversa.
289
00:26:48,984 --> 00:26:50,777
Era una giocatrice di squadra.
290
00:26:50,903 --> 00:26:54,823
Ha solo due mesi
ha funzionato per te. Non la conosci nemmeno.
291
00:26:54,948 --> 00:26:58,076
Brigit Baker non era chi pensavi.
-In che modo vuoi dire?
292
00:27:00,287 --> 00:27:03,165
Non ti ha mai amato, Roy.
-Giusto.
293
00:27:03,874 --> 00:27:08,712
Non voglio che tu mi parli così.
-Ti parlerò come voglio.
294
00:27:08,837 --> 00:27:12,382
No, non lo farai. Eravamo innamorati.
Da quando l'ho incontrata...
295
00:27:12,508 --> 00:27:14,176
...lei era tutto per me.
296
00:27:14,968 --> 00:27:18,430
Dove hai incontrato?
-Non sono affari tuoi.
297
00:27:18,931 --> 00:27:23,310
Era a uno spettacolo a Bridgeport,
in una fresca sera d'estate.
298
00:27:30,609 --> 00:27:32,361
Alle undici e cinque...
299
00:27:35,781 --> 00:27:37,449
...ti sei innamorato di lei.
300
00:27:42,496 --> 00:27:45,040
Eri il suo musicista.
301
00:27:47,835 --> 00:27:51,129
Come fai a saperlo?
L'ha detto prima che tu la uccidessi?
302
00:27:52,172 --> 00:27:56,093
Brigit ti ha appena parlato
e lei ti ha tollerato...
303
00:27:56,969 --> 00:28:00,472
...perché Charles Rutledge doveva farlo.
- Tu stai mentendo.
304
00:28:01,223 --> 00:28:03,058
Stai mentendo, dannazione.
305
00:28:07,312 --> 00:28:08,397
E tu?
306
00:28:09,189 --> 00:28:11,316
Si vergognava di voi due.
307
00:28:11,942 --> 00:28:16,488
Onestamente pensava che fosse terribile
essere la tua famiglia.
308
00:28:16,613 --> 00:28:18,991
Potrebbe davvero essere una stronza rigida.
309
00:28:19,116 --> 00:28:21,410
Non è così che parli di lei.
-Sono sua sorella.
310
00:28:21,535 --> 00:28:25,289
Non sporcherai il suo nome adesso.
-Non importa.
311
00:28:25,414 --> 00:28:27,791
Smettila con le tue stronzate.
312
00:28:27,916 --> 00:28:30,794
Sta cercando di farci impazzire. tagliare.
313
00:28:31,962 --> 00:28:33,255
Fermare.
314
00:28:35,382 --> 00:28:38,051
Sta andando bene, vero?
315
00:29:45,702 --> 00:29:46,745
Signor Rutledge.
316
00:29:50,123 --> 00:29:51,416
Grazia Baker.
317
00:29:53,627 --> 00:29:54,670
Bene.
318
00:29:55,671 --> 00:29:56,713
Vai fuori di qui.
319
00:30:21,029 --> 00:30:23,115
Dai, ti apro.
320
00:30:25,242 --> 00:30:27,953
Scoprirò tutti i tuoi segreti.
321
00:30:32,916 --> 00:30:34,126
Come funziona?
322
00:30:38,297 --> 00:30:42,050
E pensavi di avere una porta intelligente.
323
00:30:42,176 --> 00:30:43,844
Ti dico questo.
324
00:30:45,554 --> 00:30:49,433
Toby entrerà.
troverò un modo.
325
00:30:51,977 --> 00:30:55,147
Poi alla vecchia maniera, porta.
326
00:31:11,455 --> 00:31:12,497
Eccoci qui.
327
00:31:18,253 --> 00:31:19,421
Attento, esplosione.
328
00:31:24,092 --> 00:31:25,886
Che cos 'era questo?
329
00:31:28,805 --> 00:31:30,474
Che cos 'era questo?
330
00:31:30,599 --> 00:31:31,975
Sembrava C-4.
331
00:31:38,649 --> 00:31:42,069
Sei una porta forte.
332
00:31:42,653 --> 00:31:44,530
Come ha ottenuto quel C-4?
333
00:31:44,655 --> 00:31:48,325
Nessuna idea. Sicuramente ce l'aveva con lui.
-Che contadino.
334
00:31:51,286 --> 00:31:54,456
Era un C-4 molto molto debole.
335
00:31:55,958 --> 00:31:57,167
Ma non importa.
336
00:31:59,086 --> 00:32:01,338
entrerò.
337
00:32:03,257 --> 00:32:04,424
Eccolo.
338
00:32:10,222 --> 00:32:11,765
Dobbiamo liberarlo.
339
00:32:14,393 --> 00:32:16,144
Sarebbe molto stupido.
340
00:32:20,983 --> 00:32:22,484
Guarda quello.
341
00:32:22,609 --> 00:32:25,487
È una St Andrews del '61.
Non osare.
342
00:32:28,115 --> 00:32:29,992
Non c'è ancora niente da festeggiare.
343
00:32:32,995 --> 00:32:34,705
Piuttosto tardi per non bere.
344
00:32:35,372 --> 00:32:37,875
Sei in prova.
Non puoi bere.
345
00:32:38,000 --> 00:32:39,835
Non puoi mai comportarti normalmente?
346
00:32:40,460 --> 00:32:43,255
Un'altra boccaccia e la chiuderò sbattendola.
347
00:32:45,132 --> 00:32:48,343
Sei sempre pieno di rabbia.
-Posso anche diventare molto violento.
348
00:32:48,468 --> 00:32:50,637
Sono una polveriera, figlio di puttana.
349
00:32:52,556 --> 00:32:54,516
Sei davvero pazzo.
350
00:32:56,059 --> 00:32:57,686
Non abbiamo ancora iniziato.
351
00:32:58,478 --> 00:33:03,567
Hai ucciso Kane a sangue freddo.
Il nostro sangue non è stato freddo in dieci anni.
352
00:33:03,692 --> 00:33:05,736
kane? Quella tua guardia?
353
00:33:05,861 --> 00:33:10,449
L'ho strappato come un pezzo di alga.
-Non è la mia guardia.
354
00:33:11,575 --> 00:33:12,618
Ciò che vuoi.
355
00:33:13,619 --> 00:33:15,412
Quanto sei ingenuo, bambina.
356
00:33:16,121 --> 00:33:18,540
Faresti meglio ad andartene. Non importa.
357
00:33:19,249 --> 00:33:20,501
Dirlo di nuovo?
358
00:33:22,085 --> 00:33:24,630
Carlo è il mostro.
359
00:33:24,755 --> 00:33:30,052
Dovresti chiedergli di Brigit, non di me.
-Non puoi uscire?
360
00:33:32,888 --> 00:33:35,015
Posso mangiare fuori una volta alla settimana.
361
00:33:36,016 --> 00:33:37,976
Per il resto lavoro per Charles.
362
00:33:38,852 --> 00:33:41,230
Ancora e ancora.
363
00:33:41,980 --> 00:33:44,900
Grave?
- Gravi come il cancro.
364
00:33:59,748 --> 00:34:02,209
Cosa c'entra Charles Rutledge con questo?
365
00:34:03,961 --> 00:34:07,506
Vogliamo la verità, tutto qui.
-Non è così semplice.
366
00:34:08,549 --> 00:34:12,386
Niente è facile, solo possedere se stessi.
-Semplice?
367
00:34:12,511 --> 00:34:15,013
Bere tanto quanto me non è facile.
368
00:34:15,138 --> 00:34:18,058
Vogliamo scherzare adesso?
Conosco anche una barzelletta.
369
00:34:18,183 --> 00:34:22,271
Brigit aveva 19 anni quando è scomparsa
e non ha mai bevuto una goccia di liquore.
370
00:34:38,120 --> 00:34:43,500
Se fossi in loro, come faresti a scappare?
371
00:34:43,625 --> 00:34:46,085
Lago su entrambi i lati...
372
00:34:46,837 --> 00:34:50,090
...e dietro
è solo deserto fino alla Florida.
373
00:34:51,757 --> 00:34:53,969
Sapevano di non avere scampo.
374
00:35:02,686 --> 00:35:07,107
Sig. burbero,
Ho la situazione sotto controllo.
375
00:35:07,232 --> 00:35:10,027
Non abbastanza veloce.
-Me ne prenderò cura.
376
00:35:10,694 --> 00:35:14,781
Silas e i ragazzi stanno arrivando
per gestire la situazione.
377
00:35:14,907 --> 00:35:17,534
Non possiamo semplicemente
esplodere.
378
00:35:21,955 --> 00:35:26,043
dott. Keats è molto importante
per questa città.
379
00:35:26,168 --> 00:35:29,379
Se lo perdiamo
perdiamo il nostro modo di vivere.
380
00:35:29,963 --> 00:35:31,465
Inteso?
381
00:35:32,132 --> 00:35:37,304
C'è la possibilità di un lieto fine
senza sparare un colpo.
382
00:35:38,680 --> 00:35:39,765
Come?
383
00:35:39,890 --> 00:35:44,937
Puoi dirmi qualcosa
sulla scomparsa di Brigit?
384
00:35:45,729 --> 00:35:48,357
Non iniziare con quello.
-Cos'altro?
385
00:35:50,817 --> 00:35:54,696
Altrimenti succederà lo stesso a te.
Qualunque cosa le sia successa.
386
00:35:55,280 --> 00:35:58,617
Mancava una ragazza.
-E tu hai indagato su quel caso.
387
00:36:00,285 --> 00:36:04,248
La città ha organizzato una veglia
e il suo corpo non fu mai ritrovato.
388
00:36:05,541 --> 00:36:07,042
L'hai detto tu stesso.
389
00:36:07,835 --> 00:36:10,170
Nessun corpo, nessun crimine.
390
00:36:10,295 --> 00:36:12,089
Guardalo dalla loro parte.
391
00:36:13,340 --> 00:36:16,635
Supponiamo che fosse Kyle.
Quanto lontano andresti per lui?
392
00:36:17,302 --> 00:36:18,846
Stane fuori, sceriffo.
393
00:36:18,971 --> 00:36:20,514
Aiuta Sila.
394
00:36:21,098 --> 00:36:26,812
Il team di negoziazione dell'FBI
sarà sul posto in 41 minuti.
395
00:36:27,437 --> 00:36:29,815
Tutto dovrebbe essere organizzato in mezz'ora.
396
00:36:39,491 --> 00:36:41,201
Un saluto da tuo padre.
397
00:36:41,827 --> 00:36:44,788
Roy Lambert è stato imprigionato per dieci anni
per aggressione?
398
00:36:44,913 --> 00:36:46,290
Giusto.
399
00:36:47,082 --> 00:36:48,709
Chi ha maltrattato?
400
00:36:50,127 --> 00:36:51,378
Tre ipotesi.
401
00:36:52,421 --> 00:36:53,589
dott. Keat?
402
00:36:55,382 --> 00:36:56,758
Mio padre?
403
00:36:56,884 --> 00:36:58,969
Roy lo ha attaccato inaspettatamente.
404
00:37:01,471 --> 00:37:03,682
E ha avuto dieci anni per questo.
405
00:37:03,807 --> 00:37:07,936
Dieci anni per prendere a pugni?
È stato un bel colpo.
406
00:37:08,061 --> 00:37:09,188
Era.
407
00:37:11,148 --> 00:37:14,484
Abbiamo avuto
la ricerca di Brigit cessò.
408
00:37:14,610 --> 00:37:18,906
Nella sua infinita saggezza
tuo padre ha detto a Roy...
409
00:37:19,031 --> 00:37:21,074
...che Brigit sarebbe stato meglio morta.
410
00:37:22,910 --> 00:37:24,620
Allora gli darei uno schiaffo anche io.
411
00:37:26,705 --> 00:37:27,915
No, non te.
412
00:37:56,318 --> 00:38:00,197
Hai preso la tua posizione?
-Non sei molto paziente, vero, Ben?
413
00:38:05,244 --> 00:38:09,331
Ho parlato con la signora Baker. lei non vuole niente
a che fare con sua figlia.
414
00:38:09,456 --> 00:38:11,542
Sua figlia adottiva.
415
00:38:12,376 --> 00:38:14,545
Ho la casa nel mirino.
416
00:38:15,128 --> 00:38:16,755
Se vengono da te...
417
00:38:18,215 --> 00:38:19,675
...non mi passano davanti.
418
00:38:20,425 --> 00:38:21,677
Io decido.
419
00:38:21,802 --> 00:38:26,306
Non spari finché non lo dico io.
- Capito, sceriffo.
420
00:39:06,430 --> 00:39:07,472
Ben.
421
00:39:10,601 --> 00:39:13,729
La situazione è sotto controllo.
-Non sembra così.
422
00:39:13,854 --> 00:39:17,691
É stato un piacere lavorare con te,
ma ora stiamo prendendo il sopravvento.
423
00:39:17,816 --> 00:39:20,777
Perché tu e quel ragazzo mettete
l'ambiente?
424
00:39:20,903 --> 00:39:23,155
Morto, Silas.
425
00:39:24,740 --> 00:39:25,741
Il programma?
426
00:39:25,866 --> 00:39:29,119
Quindici minuti per attaccare,
dieci minuti per finire.
427
00:39:29,244 --> 00:39:32,039
Rutledge vuole che sia risolto
ed è quello che faremo.
428
00:39:32,748 --> 00:39:35,751
Grazie per i servizi resi,
ma ora hai finito.
429
00:39:35,876 --> 00:39:36,919
Azione.
430
00:39:41,298 --> 00:39:45,969
Ben, cosa sta succedendo?
Papà ha mandato fuori la milizia?
431
00:39:46,094 --> 00:39:48,514
Pensi di poter entrare in casa?
432
00:39:50,432 --> 00:39:52,851
Come?
-Stai vicino agli alberi.
433
00:39:53,644 --> 00:39:57,981
Quindi vuoi che entri in casa
quindi Silas non fa esplodere le cose?
434
00:40:00,067 --> 00:40:01,610
Qualcosa del genere, sì.
435
00:40:01,735 --> 00:40:03,862
Un bagno di sangue non serve a nessuno.
436
00:40:05,989 --> 00:40:07,115
Capisci?
437
00:40:08,617 --> 00:40:11,119
Ok, se non lo fai...
438
00:40:11,912 --> 00:40:13,747
...posso ora giocare a fare l'eroe.
439
00:40:15,332 --> 00:40:16,375
Ora sono l'eroe.
440
00:40:33,851 --> 00:40:34,893
Che cosa?
441
00:40:35,853 --> 00:40:37,104
Cosa dovrei fare?
442
00:40:37,646 --> 00:40:39,189
Devo venire qui?
443
00:40:39,314 --> 00:40:42,025
Ok va bene.
444
00:40:43,110 --> 00:40:44,319
Gesù aiutami.
445
00:40:46,238 --> 00:40:48,073
Facciamo il lavoro del Signore.
446
00:40:50,075 --> 00:40:54,121
Brigit ha detto che Toby non ha tracciato,
ma ha davvero bisogno di aiuto.
447
00:40:55,122 --> 00:40:57,165
È andato in discesa dopo Brigit.
448
00:40:57,291 --> 00:40:59,585
L'anno scorso aveva combattuto in Alabama.
449
00:40:59,710 --> 00:41:02,880
Ha detto che era a una festa
cattiva cocaina.
450
00:41:05,048 --> 00:41:08,051
Grace, volevi diventare una ballerina, vero?
451
00:41:09,720 --> 00:41:12,055
Cos'è successo a Grace Baker...
452
00:41:12,181 --> 00:41:15,309
...quella da ragazza scout
ha bussato alla porta con i biscotti?
453
00:41:15,434 --> 00:41:17,519
Ha imparato a combattere e sparare.
454
00:41:19,730 --> 00:41:22,524
Deve essere stato difficile
stare all'ombra di Brigit.
455
00:41:24,401 --> 00:41:26,028
Era davvero molto intelligente.
456
00:41:26,820 --> 00:41:30,032
ho aiutato
con la sua lettera di ammissione all'università.
457
00:41:31,325 --> 00:41:34,620
L'ho anche aiutata
con la sua borsa di studio a Yale.
458
00:41:35,871 --> 00:41:40,209
Il mio cuore si è spezzato quando Charles
lasciala partecipare ai suoi affari qui.
459
00:41:41,960 --> 00:41:43,545
Brigit era una brava ragazza.
460
00:41:44,338 --> 00:41:47,591
Una delle migliori ragazze
chi proviene da una famiglia affidataria.
461
00:41:50,302 --> 00:41:53,931
Si è sempre presa cura di te, vero?
462
00:41:57,142 --> 00:41:58,435
Tu e Toby...
463
00:42:00,562 --> 00:42:04,650
Gli assistenti sociali
hai fatto un casino, ma voi tre...
464
00:42:05,317 --> 00:42:06,902
... si sono sempre avuti l'un l'altro.
465
00:42:07,778 --> 00:42:08,820
Ed è bellissimo.
466
00:42:10,447 --> 00:42:11,490
Bene.
467
00:42:14,785 --> 00:42:18,038
Una volta ho avuto un figlio adottivo,
ma si è scoperto che non era niente.
468
00:42:18,163 --> 00:42:22,584
Fu allora che lo stato pagava bene
prendersi cura di un tale stronzo.
469
00:42:22,709 --> 00:42:25,838
Senti davvero quello che stai dicendo?
Pensi che sia normale?
470
00:42:27,047 --> 00:42:31,677
Alcuni di quei bambini
l'albero genealogico è come un cerchio.
471
00:42:36,265 --> 00:42:37,641
Rendersi conto...
472
00:42:39,226 --> 00:42:44,356
...che non devi arrenderti,
anche se la tua famiglia ti ha abbandonato.
473
00:42:46,066 --> 00:42:47,818
tutto quell'odio...
474
00:42:49,069 --> 00:42:50,904
...e tutta quella rabbia.
475
00:42:53,407 --> 00:42:55,701
Brigit vorrebbe che la dimenticassi.
476
00:42:57,452 --> 00:42:59,037
Lo provo anche io.
477
00:42:59,162 --> 00:43:02,082
Che cosa? Stai cercando di dimenticarla?
-Stai zitto.
478
00:43:02,916 --> 00:43:04,877
Lo stai provando?
-Non è quello che intendo.
479
00:43:05,002 --> 00:43:07,254
Allora cosa? Dimmi.
480
00:43:09,381 --> 00:43:11,884
Sono dieci anni che voglio andare avanti con la mia vita.
481
00:43:13,010 --> 00:43:14,344
Dieci anni.
482
00:43:14,845 --> 00:43:19,808
E anche se mi sento in colpa
voglio dimenticarla. Onestamente.
483
00:43:20,684 --> 00:43:24,563
non importa quanto ci provi,
i miei pensieri non mi lasciano solo.
484
00:43:24,688 --> 00:43:28,066
Penso costantemente a cosa quei figli di puttana
fatto a lei.
485
00:43:28,192 --> 00:43:29,985
Non mi fa dormire.
486
00:43:31,320 --> 00:43:33,447
Devo sapere cos'è successo, Roy.
487
00:43:35,908 --> 00:43:38,577
Non voglio più visitare una tomba vuota.
488
00:43:41,538 --> 00:43:43,582
Sono stato in prigione per dieci anni.
489
00:43:44,166 --> 00:43:47,127
La mia carriera è finita.
Ho perso tutto.
490
00:43:47,252 --> 00:43:49,046
E a nessuno importava...
491
00:43:49,963 --> 00:43:51,089
...tranne te.
492
00:43:51,924 --> 00:43:55,844
Solo tu e il ricordo di Brigit
mi ha fatto andare avanti.
493
00:43:56,512 --> 00:43:59,473
Anche essere liberi e non poter fare nulla è un male.
494
00:43:59,598 --> 00:44:02,351
E solo perché io
era così stupido promettere...
495
00:44:02,476 --> 00:44:04,603
...che avrei aspettato che venissi rilasciato.
496
00:44:04,728 --> 00:44:09,483
Ogni anima, da Dio al diavolo,
sappi che Grace Baker mantiene la sua parola.
497
00:44:10,442 --> 00:44:13,278
Sulla sua tomba ho giurato
che tutti stanno andando...
498
00:44:13,403 --> 00:44:16,156
...che ha qualcosa da fare
con la sua scomparsa.
499
00:44:16,281 --> 00:44:19,576
Se lo scopro
che c'entri qualcosa...
500
00:44:19,701 --> 00:44:23,455
...allora Dio non voglia
che ti ucciderò con le mie stesse mani.
501
00:44:47,312 --> 00:44:48,397
L'hai sentito?
502
00:44:52,609 --> 00:44:53,986
Toby, l'hai sentito?
503
00:45:09,376 --> 00:45:10,836
Chi c'è dentro?
504
00:45:10,961 --> 00:45:15,924
Roy, Grace e quel cugino sfigato.
505
00:45:16,049 --> 00:45:17,968
Non ricordo nemmeno il suo nome.
506
00:45:18,093 --> 00:45:20,345
Toby Cavendish, quel bastardo.
507
00:45:21,180 --> 00:45:24,308
Toby Cavendish è solo
un tipico perdente.
508
00:45:25,100 --> 00:45:27,853
Ha aperto un negozio di armi
ma si è scoperto che non era niente.
509
00:45:28,729 --> 00:45:31,899
Come arrivare in Georgia?
non si guadagna con le armi?
510
00:45:32,024 --> 00:45:37,070
Osserviamo e basta? Perché questo drone
può infliggere un duro colpo.
511
00:45:37,654 --> 00:45:42,201
Non lancerai un attacco di droni,
perché poi Keats morirà.
512
00:45:43,702 --> 00:45:46,705
Abbiamo il permesso di Rutledge,
quindi lo facciamo.
513
00:45:49,917 --> 00:45:52,544
Avere Toby e Grace
non ha prestato servizio militare?
514
00:45:53,962 --> 00:45:57,508
l'ho sentito anch'io,
ma hanno dovuto grattarsi.
515
00:46:13,273 --> 00:46:15,150
Qualcuno ha visto?
-Nuovo.
516
00:46:20,906 --> 00:46:23,659
Che cos'è?
-Un cosiddetto drone, prigioniero.
517
00:46:23,784 --> 00:46:27,412
Ma noi preferiamo chiamarlo così
un bersaglio.
518
00:46:37,089 --> 00:46:38,465
Oh no.
519
00:46:46,849 --> 00:46:51,019
Che bel giocattolo
per le persone adulte.
520
00:46:54,273 --> 00:46:57,693
Faremo irruzione in casa senza robot.
Inteso?
521
00:46:59,278 --> 00:47:01,697
Charles non ha mandato i suoi cappelli a cilindro.
522
00:47:01,822 --> 00:47:03,031
Che cos 'era questo?
523
00:47:04,199 --> 00:47:06,076
Perché ridi così?
524
00:47:06,201 --> 00:47:10,664
Non era solo un drone qualsiasi.
Quel drone era pieno di tritolo o qualcosa del genere...
525
00:47:10,789 --> 00:47:13,041
...perché ci ho appena sparato.
526
00:47:14,501 --> 00:47:17,212
Quindi a quanto pare puoi essere sacrificato,
John Keat.
527
00:47:18,547 --> 00:47:20,507
Affascinante.
528
00:47:21,967 --> 00:47:23,343
Non è vero, dottor Keats?
529
00:47:24,761 --> 00:47:28,223
Chi ha più paura adesso? Noi o loro?
530
00:47:28,348 --> 00:47:31,643
Brigit è salita sul retro della macchina
dallo sceriffo.
531
00:47:31,768 --> 00:47:34,104
È stata presa. parole.
532
00:47:40,861 --> 00:47:42,112
Mettilo in vivavoce.
533
00:47:50,579 --> 00:47:53,332
dott. Keats dice che lo sai
cosa le è successo.
534
00:47:53,457 --> 00:47:56,627
IO? Ho potuto vedere la stazione di polizia
difficilmente trova.
535
00:47:57,461 --> 00:47:59,796
Quale diavolo sarebbe il mio movente?
536
00:48:00,672 --> 00:48:04,259
dott. Keats dice che è lei
nella tua macchina della polizia.
537
00:48:04,384 --> 00:48:07,513
Dieci anni fa?
Allora ero un lazzaro di merda.
538
00:48:08,347 --> 00:48:12,392
Se non hai niente da nascondere, perché?
drone? Vuoi uccidere tutti?
539
00:48:12,518 --> 00:48:15,479
Niente più spargimento di sangue, ok?
Ecco qui.
540
00:48:15,604 --> 00:48:18,190
Non so cosa sia successo a Brigit.
541
00:48:19,942 --> 00:48:21,235
Grazia, mi senti?
542
00:48:25,948 --> 00:48:30,869
Ho indagato sul suo caso
ed è molto complicato.
543
00:48:32,663 --> 00:48:34,998
Avevo una lista di sospetti.
544
00:48:35,958 --> 00:48:39,002
In cima alla lista c'era Roy Lambert.
545
00:48:39,127 --> 00:48:40,170
cazzate.
546
00:48:40,879 --> 00:48:45,342
Quando diede a Charles un pestaggio,
Era un motivo per rinchiuderlo?
547
00:48:45,467 --> 00:48:46,760
cazzate.
548
00:48:46,885 --> 00:48:49,304
Charles ha abbandonato l'indagine...
549
00:48:49,429 --> 00:48:52,975
...dopo la condanna di Roy.
Per mantenere la società al sicuro.
550
00:48:53,100 --> 00:48:56,353
E qui, la volontà di Charles è la legge.
551
00:48:56,478 --> 00:49:02,276
Qualunque altra cosa?
- Lascia andare il dottor Keats.
552
00:49:02,401 --> 00:49:05,237
Non c'è bisogno di morire.
553
00:49:06,947 --> 00:49:08,073
Gesù.
554
00:49:11,535 --> 00:49:13,036
Mi hanno sistemato.
555
00:49:13,829 --> 00:49:17,040
Era la ragazza più dolce
che ho mai avuto modo di conoscere.
556
00:49:17,165 --> 00:49:18,750
Era troppo buona per me.
557
00:49:19,376 --> 00:49:21,712
Sai che non potrei mai.
558
00:49:23,338 --> 00:49:25,799
Era davvero troppo buona per te.
-Giusto.
559
00:49:26,508 --> 00:49:27,634
Veramente e veramente.
560
00:49:28,677 --> 00:49:31,763
Gesù. lo so
che non hai ucciso Brigit.
561
00:49:31,889 --> 00:49:34,308
Grazie.
- Sei un debole.
562
00:49:35,184 --> 00:49:37,936
Ora sono sicuro
che hanno qualcosa da nascondere.
563
00:49:38,061 --> 00:49:39,855
Toby, fai qualcosa per quella porta.
564
00:49:40,606 --> 00:49:44,818
Credi che non abbia provato niente?
- Provare non è abbastanza buono.
565
00:49:46,195 --> 00:49:50,407
Non puoi annullare tutto.
Quando apri quella porta...
566
00:49:51,825 --> 00:49:53,452
...tutto cambierà.
567
00:49:58,040 --> 00:49:59,416
Non ho detto?
568
00:50:00,918 --> 00:50:03,587
Quella porta ora si aprirà.
569
00:50:04,213 --> 00:50:05,255
Chiaro?
570
00:50:32,783 --> 00:50:33,951
Santo cielo.
571
00:50:34,451 --> 00:50:37,412
Si presentò anche Charles Rutledge.
-Vedere?
572
00:50:37,538 --> 00:50:38,956
Il mio piano sta funzionando.
573
00:50:39,873 --> 00:50:40,958
Il tuo piano?
574
00:50:47,339 --> 00:50:48,632
Qual è la situazione?
575
00:50:49,800 --> 00:50:53,011
I ragazzi si stanno preparando.
Abbiamo solo una possibilità.
576
00:50:53,762 --> 00:50:57,474
Com'è andato il tuo approccio gentile?
-Non male.
577
00:50:57,599 --> 00:50:59,351
Kyle è dentro adesso.
578
00:51:00,727 --> 00:51:04,398
Cosa hai detto?
-Non potevo fermarlo.
579
00:51:05,065 --> 00:51:07,985
Mi è passato sopra.
-Non capisci, vero?
580
00:51:08,861 --> 00:51:10,654
Se negozi con loro...
581
00:51:11,405 --> 00:51:16,493
...tu dici ad ogni imbecille
che possono andare avanti nella vita...
582
00:51:16,994 --> 00:51:20,247
...da un gran lavoratore
minacciare con un'arma.
583
00:51:21,331 --> 00:51:26,003
Sono un branco di bastardi
che sono malati nelle loro teste.
584
00:51:26,128 --> 00:51:29,339
E tu mandi il mio unico figlio da loro
negoziare.
585
00:51:36,013 --> 00:51:38,599
Marisa, puoi vedere Kyle?
586
00:51:40,142 --> 00:51:42,853
No, non lo vedo.
587
00:51:43,770 --> 00:51:45,022
Non è con te?
588
00:51:46,732 --> 00:51:49,568
Sei la sua tata, idiota.
589
00:51:50,694 --> 00:51:53,906
Sono lo sceriffo qui.
-Questo è completamente giusto.
590
00:51:55,532 --> 00:51:59,119
Non dimenticare mai chi ti ha messo su quel post
chi ti tiene in quel post...
591
00:51:59,828 --> 00:52:03,665
...e chi può metterti sotto la zolla.
Più veloce di quanto un passero possa fare la cacca.
592
00:52:03,790 --> 00:52:09,171
Sei uno sfinito, evitato
vergogna per la città.
593
00:52:09,755 --> 00:52:11,715
Solo grazie alla mia pazienza...
594
00:52:12,591 --> 00:52:16,595
...e la generosità del Signore
sei ancora vivo.
595
00:52:17,095 --> 00:52:20,432
La mia famiglia ha costruito questa città.
596
00:52:21,391 --> 00:52:25,229
Con la fatica, la città prosperò.
Il mio sangue scorre in ogni albero.
597
00:52:25,938 --> 00:52:28,357
Ogni brezza trattiene il respiro.
598
00:52:29,483 --> 00:52:32,694
Come poliziotto non ce la faresti
a New York o ad Atlanta.
599
00:52:32,819 --> 00:52:35,739
Anche guardia giurata in un negozio
è troppo ambizioso.
600
00:52:36,281 --> 00:52:41,328
Sei un corrotto, pagano
e uno scroccone divorziato da un padre...
601
00:52:41,453 --> 00:52:45,457
...i cui figli unici non lo chiamano nemmeno
nel suo stesso compleanno.
602
00:52:45,999 --> 00:52:48,126
Sì, tu sei lo sceriffo.
603
00:52:49,002 --> 00:52:52,381
Ma cosa volevi fare?
Pensi ancora di essere importante?
604
00:52:52,506 --> 00:52:55,551
Non così.
Sei uno spreco di spazio.
605
00:52:55,676 --> 00:53:00,264
Inteso? Spreco di spazio, dannazione.
606
00:53:01,139 --> 00:53:03,308
Chiaro?
-Sì.
607
00:53:03,433 --> 00:53:04,518
Sì cosa?
608
00:53:05,269 --> 00:53:06,895
Si signore.
-Buono.
609
00:53:07,729 --> 00:53:09,106
Puoi andare, sceriffo.
610
00:53:09,982 --> 00:53:13,277
Grazie per i servizi resi.
-Non sgridarmi così.
611
00:53:13,986 --> 00:53:17,531
Prendi i soldi per la barca
che desideri così tanto.
612
00:53:17,656 --> 00:53:20,701
Dopo di che non voglio più vederti.
Questo è l'accordo.
613
00:53:21,410 --> 00:53:25,205
È stato bello fare affari. E ora marcio.
-Uscire.
614
00:53:26,206 --> 00:53:27,749
Maledizione, ragazzo.
615
00:53:27,875 --> 00:53:30,711
Ben, quella proprietà è mia.
616
00:53:31,253 --> 00:53:32,838
grattare.
617
00:53:45,058 --> 00:53:47,019
Dove sta andando lo sceriffo?
618
00:54:09,041 --> 00:54:12,586
Proveranno qualcosa.
-Vogliono davvero uccidermi?
619
00:54:12,711 --> 00:54:15,923
Ottimo, ora dobbiamo tenerti in vita.
-Me?
620
00:54:16,048 --> 00:54:17,174
Lasciali venire.
621
00:54:17,299 --> 00:54:20,219
T., se vuoi passare da quella porta,
dovrebbe succedere ora.
622
00:54:31,813 --> 00:54:34,691
Lo sapevo. Io sono in.
623
00:54:36,777 --> 00:54:38,445
Ecco come posso vederlo.
624
00:54:40,572 --> 00:54:43,742
Per favore, Gesù. Aiutami con quella porta.
625
00:54:50,624 --> 00:54:51,667
Io sono in.
626
00:54:52,376 --> 00:54:53,418
Fammi vedere.
627
00:55:05,097 --> 00:55:06,765
Non vedo una grotta.
628
00:55:08,392 --> 00:55:10,018
A patto che non siano alieni.
629
00:55:11,728 --> 00:55:13,188
Sto entrando.
630
00:55:16,483 --> 00:55:19,653
Aiutami, Gesù. Aiutami.
631
00:57:44,214 --> 00:57:48,260
L'FBI sarà lì tra 23 minuti. Tre SUV.
632
00:57:58,979 --> 00:58:00,981
Non ci crederai.
633
00:58:01,648 --> 00:58:05,903
Sembra il nostro dottor Keats
giù produce più farmaci...
634
00:58:06,028 --> 00:58:09,448
...poi Hunter S. Thompson
in 1000 vite.
635
00:58:09,573 --> 00:58:14,244
Amici, vi presento:
di Pablo Escobar della Georgia.
636
00:58:14,369 --> 00:58:16,246
Non è quello che sembra.
-Grave?
637
00:58:16,371 --> 00:58:18,248
Ho visto abbastanza droghe...
638
00:58:18,373 --> 00:58:23,712
...prendere un'enorme quantità di fentanyl, metanfetamine,
xtc e lo chiami produrre.
639
00:58:24,630 --> 00:58:29,009
L'ho avuto tutto il tempo
all'estremità destra. Lo sapevo e basta.
640
00:58:29,134 --> 00:58:33,138
Avevo ragione e te lo dirò
continua sempre a spingere.
641
00:58:33,764 --> 00:58:36,350
Arrivano quattro uomini. Grazia, di sopra.
642
00:58:36,475 --> 00:58:40,062
Se non lo teniamo in vita,
saremo morti prima che entrino.
643
00:58:42,856 --> 00:58:44,983
Stanno andando di lato, Grace.
644
00:58:46,527 --> 00:58:48,278
Diavolo Maledetto.
645
00:58:54,701 --> 00:58:56,286
Stai prendendo d'assalto la casa?
646
00:58:56,411 --> 00:58:59,039
Grazie per l'avvertimento, Ben.
647
00:58:59,540 --> 00:59:01,041
Ben non è più uno sceriffo.
648
00:59:01,750 --> 00:59:05,462
Se hai quei bastardi nel mirino,
spararti. Inteso?
649
00:59:05,587 --> 00:59:08,966
Signor Rutledge. Ho capito, signore.
650
00:59:16,515 --> 00:59:22,062
Quei ragazzi dell'FBI saranno sorpresi
se scoprono la tua scorta di droga.
651
00:59:59,808 --> 01:00:00,851
Grave?
652
01:00:09,109 --> 01:00:12,112
Ho fatto saltare tutti quei bastardi.
653
01:00:17,242 --> 01:00:18,535
Vieni qui.
654
01:00:20,204 --> 01:00:21,914
Vieni qui.
655
01:00:24,791 --> 01:00:27,628
Di sicuro non vuoi
che ci sono morti?
656
01:00:27,753 --> 01:00:29,713
Oh no? Giù le braccia.
657
01:00:29,838 --> 01:00:32,716
Arma via.
- Spara a quel bastardo.
658
01:00:34,009 --> 01:00:36,178
Keats, come stai?
659
01:00:36,970 --> 01:00:40,265
Lo sanno? Bene?
A chi hai detto qualcosa?
660
01:00:40,390 --> 01:00:43,852
Non ho detto niente.
- Stronzate, non credo a una parola.
661
01:00:43,977 --> 01:00:46,688
Ho scoperto la tua caverna peccaminosa.
662
01:00:47,231 --> 01:00:49,566
Lo sa tutta la città?
663
01:00:51,193 --> 01:00:52,778
Penso di conoscerti.
664
01:00:53,403 --> 01:00:55,822
Non sei il piccolo Callan Martin?
665
01:00:56,573 --> 01:00:59,868
Così anche tu. Fino alla seconda media
non potevi nemmeno scrivere il tuo nome.
666
01:00:59,993 --> 01:01:01,328
Che parole...
667
01:01:01,453 --> 01:01:06,083
...da qualcuno che è in carta argentata
venuto alla sua laurea.
668
01:01:06,208 --> 01:01:09,253
I tuoi genitori devono essere stati molto orgogliosi, non erano...
669
01:01:09,378 --> 01:01:13,340
...quando la NSA ti ha preso dalla testa ai piedi
proiettato. Capriccio.
670
01:01:14,091 --> 01:01:16,301
Sei abbastanza coraggioso
mentre ti tengo sotto tiro.
671
01:01:16,426 --> 01:01:21,598
L'unico che fa esplodere qualcuno
sono io. Ti farò saltare la testa.
672
01:01:22,599 --> 01:01:26,436
E poi prendo tutto il tempo
per interrogarti.
673
01:01:28,856 --> 01:01:31,859
Nessun movimento. Ho sentito tutto.
674
01:01:33,485 --> 01:01:36,280
È una bugia quello che avete detto?
su quel bunker?
675
01:01:36,405 --> 01:01:37,948
Sfortunatamente no, Kyle.
676
01:01:39,783 --> 01:01:40,868
Lasciami andare.
677
01:01:40,993 --> 01:01:43,036
Sono l'unico agente qui. Uscire.
678
01:01:43,161 --> 01:01:45,330
Toglimi quella pistola dalla schiena, ragazzo.
679
01:01:45,455 --> 01:01:47,332
Non sai nemmeno sparare.
680
01:01:48,208 --> 01:01:51,920
Vedi la differenza tra un buco
per terra e non ci metti nemmeno il culo.
681
01:01:52,045 --> 01:01:54,214
Callan, ti avverto.
-Ascolta.
682
01:01:54,339 --> 01:01:57,843
Stai zitto e sopravviverai.
Ora non fare l'eroe.
683
01:01:57,968 --> 01:02:00,721
Uscire.
-Tuo padre è fuori...
684
01:02:00,846 --> 01:02:03,557
...e l'unico ad uscirne vivo
sono io...
685
01:02:03,682 --> 01:02:06,894
...e forse anche tu,
se adesso ti volti e vai a farti fottere.
686
01:02:41,512 --> 01:02:43,430
Non ne ho mai visto uno morto.
687
01:02:59,154 --> 01:03:00,239
Raccogliere.
688
01:03:01,031 --> 01:03:02,199
Bene, Roy.
689
01:03:07,704 --> 01:03:09,748
Callan, situazione?
690
01:03:09,873 --> 01:03:12,042
Buongiorno, papà. Scusa.
691
01:03:14,503 --> 01:03:16,296
Se fai del male al mio ragazzo...
692
01:03:16,421 --> 01:03:20,676
...hai un torrente di violenza
su di voi froci.
693
01:03:20,801 --> 01:03:24,471
Abbiamo la tua fabbrica
della peccaminosità scoperta, Charles.
694
01:03:25,305 --> 01:03:27,766
Quello che succede ora dipende da te.
695
01:03:27,891 --> 01:03:31,019
Dicci tutto quello che sai su Brigit...
696
01:03:31,144 --> 01:03:34,690
...altrimenti Kyle impara l'interno
sapere della mia arma.
697
01:03:34,815 --> 01:03:38,360
Preferiresti avere i tuoi segreti o tuo figlio?
698
01:03:47,911 --> 01:03:49,663
Onore dove è dovuto il merito.
699
01:03:51,498 --> 01:03:53,625
Quei tre hanno fatto saltare i tuoi ragazzi.
700
01:03:56,044 --> 01:03:57,421
Quello era un riscaldamento.
701
01:04:00,257 --> 01:04:02,676
Non abbiamo tempo per i giochi.
702
01:04:02,801 --> 01:04:06,763
Entra, salva mio figlio
e uccidi gli altri.
703
01:04:07,639 --> 01:04:08,682
Chiaro?
704
01:04:15,731 --> 01:04:17,983
Quanto tempo prima che tutti arrivino a Keats?
705
01:04:48,931 --> 01:04:50,098
Sì, sto arrivando.
706
01:05:36,144 --> 01:05:38,480
Quel tizio voleva ucciderci, Roy.
707
01:05:38,605 --> 01:05:41,608
Hai fatto la cosa giusta.
Hai salvato le nostre vite.
708
01:05:43,569 --> 01:05:45,821
Cosa è successo a mia sorella?
709
01:05:48,532 --> 01:05:49,575
È morto.
710
01:05:57,291 --> 01:06:00,002
Non hai bisogno di saperne di più. Lei è morta.
711
01:06:00,669 --> 01:06:02,045
Chi l'ha uccisa?
712
01:06:05,090 --> 01:06:06,425
Non è così semplice.
713
01:06:08,093 --> 01:06:12,139
Ha a che fare con quella tua roba
giù in quella cantina, giusto?
714
01:06:12,264 --> 01:06:13,640
È stata un'idea di Brigit.
715
01:06:16,935 --> 01:06:20,022
Poteva vedere tutto.
Grazie a te, Toby.
716
01:06:20,147 --> 01:06:21,273
cazzate.
717
01:06:22,316 --> 01:06:23,609
L'hai ispirata.
718
01:06:26,528 --> 01:06:30,073
Ti ha visto sballarsi dietro l'ostello.
719
01:06:37,831 --> 01:06:40,083
Stai solo mentendo, Keats.
720
01:06:42,044 --> 01:06:43,337
E tu, Grazia...
721
01:06:45,672 --> 01:06:47,966
Ha visto che la violenza non ti ha ferito.
722
01:06:49,843 --> 01:06:53,764
Voleva qualcosa
dove potresti trovare pace
723
01:06:56,642 --> 01:06:58,185
E capisci bene...
724
01:06:59,353 --> 01:07:02,689
...che il futuro dei farmaci
è in palio.
725
01:07:03,357 --> 01:07:04,733
Sempre...
726
01:07:05,943 --> 01:07:08,278
...i cartelli della droga hanno costruito il loro impero...
727
01:07:09,738 --> 01:07:11,031
...puramente di marijuana.
728
01:07:11,615 --> 01:07:15,869
E poi hanno visto come l'élite sulla costa
e i loro seguaci...
729
01:07:16,495 --> 01:07:18,247
...hanno bisogno di cocaina.
730
01:07:19,373 --> 01:07:21,375
Poi il club di Brigit ha inventato l'ecstasy.
731
01:07:22,000 --> 01:07:25,504
Li distribuiva alle feste
e nei club.
732
01:07:28,257 --> 01:07:31,802
Poi i cartelli si sono rivolti all'eroina.
733
01:07:33,971 --> 01:07:37,933
L'ossicodone è stato prescritto in massa.
734
01:07:40,185 --> 01:07:41,937
I cartelli dovevano innovare.
735
01:07:43,272 --> 01:07:46,859
In ogni droga che mettono
quel maledetto fentanil.
736
01:07:47,526 --> 01:07:49,736
Tutti erano furiosi.
737
01:07:52,781 --> 01:07:56,034
Per non parlare di
di quegli schifosi vegani di Los Angeles...
738
01:07:56,159 --> 01:07:58,453
...che si emoziona
a causa di quello che c'era nei loro succhi...
739
01:07:58,579 --> 01:08:02,499
...ma non riuscivo nemmeno a pronunciare il nome
di quello che c'era nelle loro droghe.
740
01:08:03,125 --> 01:08:05,002
Veniamo al punto, Keats.
741
01:08:08,755 --> 01:08:11,258
Quell'estate venne a lavorare per me.
742
01:08:11,925 --> 01:08:13,302
Ha mantenuto le scorte.
743
01:08:14,636 --> 01:08:16,680
Nel giro di un mese stava gestendo la tenda.
744
01:08:19,015 --> 01:08:24,188
Continuava a farmi tutti i tipi di domande
sull'affare.
745
01:08:26,939 --> 01:08:31,403
Per un momento ho pensato che volesse saperlo
come allestire un laboratorio di droga.
746
01:08:33,613 --> 01:08:36,617
Ma sapevo che non era così stupida.
747
01:08:37,408 --> 01:08:40,621
stai tenendo laggiù
non solo sulla droga.
748
01:08:42,581 --> 01:08:45,209
Conduci esperimenti.
-Io innovo.
749
01:08:46,627 --> 01:08:48,712
Brigit è stata rivoluzionaria.
750
01:08:51,006 --> 01:08:52,716
Mi ha parlato della sua idea.
751
01:08:54,926 --> 01:08:58,846
Avevamo bisogno di soldi
per costruire i nostri laboratori.
752
01:08:58,971 --> 01:09:02,309
Ingredienti farmaceutici e roba.
753
01:09:03,685 --> 01:09:05,645
L'ho presentata a Charles.
754
01:09:08,398 --> 01:09:12,277
Ho preso in prestito soldi da lui molto tempo fa.
755
01:09:15,656 --> 01:09:17,366
Mi è piaciuta l'idea di Brigit.
756
01:09:19,158 --> 01:09:20,327
Così tanto.
757
01:09:25,332 --> 01:09:27,084
Ha fatto cose sospette...
758
01:09:28,126 --> 01:09:29,169
...ma...
759
01:09:30,337 --> 01:09:31,380
Ma?
760
01:09:34,131 --> 01:09:35,759
Carlo è diligente.
761
01:09:38,636 --> 01:09:42,808
Voleva sapere come questo nuovo farmaco,
l'estasi degli anni 2000...
762
01:09:42,933 --> 01:09:44,475
...potrebbe essere trasportato.
763
01:09:46,270 --> 01:09:50,399
Brigit è uscita per indagare.
764
01:09:53,068 --> 01:09:57,155
Pensava che i musicisti itineranti...
765
01:09:57,990 --> 01:09:59,241
...era la risposta.
766
01:09:59,950 --> 01:10:02,536
Quindi potresti usare quel nuovo farmaco
meglio da trasportare.
767
01:10:08,667 --> 01:10:10,544
È qui che entri in scena tu, Roy.
768
01:10:11,336 --> 01:10:14,923
L'unico motivo per cui quella notte
era in quella tenda era a guardare.
769
01:10:16,758 --> 01:10:18,051
E poi ti ha visto.
770
01:10:20,470 --> 01:10:21,763
Ti ha usato.
771
01:10:26,852 --> 01:10:30,272
Dopo aver colpito Charles,
eri il suo capro espiatorio perfetto.
772
01:10:31,064 --> 01:10:35,027
Se qualcuno ha chiesto di Brigit,
potrebbe dire Carlo...
773
01:10:35,903 --> 01:10:38,780
...che è il suo ex violento
avrebbe dovuto essere.
774
01:10:39,489 --> 01:10:42,784
Ha influenzato tutti ovunque.
Polizia, giudici.
775
01:10:42,910 --> 01:10:44,703
È andato tutto così facile.
776
01:10:45,829 --> 01:10:49,208
E il nostro sceriffo ubriaco Ben
piaceva guardare dall'altra parte.
777
01:10:50,209 --> 01:10:52,669
Era il peggior poliziotto della regione.
778
01:10:52,794 --> 01:10:56,673
Non ha nemmeno visto quella metà
della polizia è stato pagato da Charles.
779
01:11:00,093 --> 01:11:02,679
Stai mentendo. Tutte bugie.
780
01:11:02,804 --> 01:11:06,391
Mio padre è una brava persona.
Non fa una cosa del genere.
781
01:11:09,102 --> 01:11:11,063
Non ho motivo di mentire.
782
01:11:11,730 --> 01:11:12,981
Non più.
783
01:11:13,106 --> 01:11:17,528
Quindi tu, Brigit e Charles
suoi partner commerciali.
784
01:11:17,653 --> 01:11:18,695
E Sila.
785
01:11:19,905 --> 01:11:21,365
Sempre quel Silas.
786
01:11:22,324 --> 01:11:24,243
Fa il lavoro sporco.
787
01:11:26,036 --> 01:11:28,038
Quando ho fatto progressi...
788
01:11:30,207 --> 01:11:32,084
...Charles ha visto le possibilità.
789
01:11:34,461 --> 01:11:35,671
È diventato avido.
790
01:11:38,715 --> 01:11:40,509
L'ha invitata qui una volta.
791
01:11:43,178 --> 01:11:44,638
Non è mai arrivata.
792
01:11:52,771 --> 01:11:55,357
Silas l'ha fermata
nell'auto dello sceriffo.
793
01:11:57,192 --> 01:11:58,861
Non l'ho più vista.
794
01:12:05,117 --> 01:12:06,785
Non so cosa sia successo.
795
01:12:11,498 --> 01:12:13,208
Non so cosa sia successo.
796
01:12:15,460 --> 01:12:18,380
Allora Ben... doveva
interrompere l'indagine su Carlo.
797
01:12:18,505 --> 01:12:19,965
La vita è andata avanti.
798
01:12:20,841 --> 01:12:23,635
Tranne voi tre e me.
799
01:12:24,845 --> 01:12:28,265
Brigit era mia studentessa e mia amica.
800
01:13:29,743 --> 01:13:31,453
Rispondi, Ben.
801
01:13:32,496 --> 01:13:33,539
Dannazione.
802
01:14:08,448 --> 01:14:09,950
Facciamo un patto.
803
01:14:10,701 --> 01:14:13,078
Puoi andare libero.
804
01:14:14,788 --> 01:14:16,081
Lascia andare Kyle.
805
01:14:17,291 --> 01:14:18,834
Allora stiamo zitti.
806
01:14:22,171 --> 01:14:23,338
parole.
807
01:14:26,258 --> 01:14:27,718
confermerò tutto.
808
01:14:28,468 --> 01:14:32,973
Aspetta che arrivi l'FBI, poi lo farò io
conferma tutto quello che dici.
809
01:14:34,516 --> 01:14:37,269
Lo sceriffo sa qualcosa di Brigit?
-Nuovo.
810
01:14:38,437 --> 01:14:41,440
Non lo diremo allo sceriffo e a Kyle.
811
01:14:41,565 --> 01:14:44,318
Quel figlio di Charles è il vice sceriffo,
mi si addice bene.
812
01:14:44,443 --> 01:14:46,737
Tutti sanno quanto sia stupido Kyle.
813
01:14:48,739 --> 01:14:50,657
Mio padre mantiene la parola data.
814
01:14:52,159 --> 01:14:56,496
Lasciami andare e lui ti lascerà andare.
Prometto.
815
01:15:03,795 --> 01:15:06,340
Manterrei solo la mia parola, Kyle.
816
01:15:07,799 --> 01:15:09,009
Inteso?
817
01:15:14,681 --> 01:15:18,810
E ora esci.
Corri da tuo padre.
818
01:15:26,276 --> 01:15:27,402
Scusa.
819
01:15:30,822 --> 01:15:32,241
Quello che non so...
820
01:15:33,659 --> 01:15:34,826
...ma mi dispiace.
821
01:15:53,345 --> 01:15:54,847
Forza ragazzo.
822
01:15:59,393 --> 01:16:00,769
Manterrai la tua promessa?
823
01:16:06,650 --> 01:16:08,610
Hai detto che li avresti lasciati andare.
824
01:16:09,653 --> 01:16:10,779
venire.
825
01:16:12,489 --> 01:16:13,782
Un po 'più in là.
826
01:16:15,576 --> 01:16:17,536
Non andare a fare la colomba della pace.
827
01:16:37,806 --> 01:16:39,183
Lasciali andare.
828
01:16:42,519 --> 01:16:43,937
Il dottor Keats è ancora vivo?
829
01:16:44,855 --> 01:16:45,898
Sì.
830
01:16:48,233 --> 01:16:49,359
Lasciali camminare.
831
01:16:51,111 --> 01:16:54,281
lasciali andare
altrimenti dirò tutto all'FBI.
832
01:16:58,911 --> 01:17:00,078
Mi stai prendendo in giro.
833
01:17:03,123 --> 01:17:04,166
Lo giuro.
834
01:17:06,210 --> 01:17:07,544
Sulla mia vita.
835
01:17:08,337 --> 01:17:10,088
Lo giuro sulla tomba di mamma.
836
01:17:53,090 --> 01:17:56,426
Cosa stanno facendo? Portami fuori di qui.
837
01:17:57,094 --> 01:17:58,220
Non puoi essere serio.
838
01:18:01,014 --> 01:18:02,140
Finiscilo.
839
01:18:02,266 --> 01:18:06,061
Tutti muoiono e il laboratorio va a fuoco.
L'FBI sarà lì tra otto minuti.
840
01:18:22,160 --> 01:18:23,203
Slegalo, Roy.
841
01:18:25,163 --> 01:18:27,374
In laboratorio, possiamo fermarli.
842
01:18:44,516 --> 01:18:46,727
Keats è stato colpito. Toby, Keats è stato colpito.
843
01:20:17,818 --> 01:20:19,278
Marisa, con me.
844
01:20:19,987 --> 01:20:22,948
Non sparargli.
La colpa è di Carlo.
845
01:20:36,170 --> 01:20:37,504
Prendi la mia arma.
846
01:21:02,654 --> 01:21:04,448
Stane fuori, sceriffo.
847
01:21:06,575 --> 01:21:08,243
A volte vuoi fare l'eroe?
848
01:21:20,380 --> 01:21:21,423
Fermare.
849
01:21:23,550 --> 01:21:26,053
Uccideremo quei bastardi. Per Tobia.
850
01:21:30,516 --> 01:21:32,726
Sei uno spreco di spazio.
851
01:22:00,838 --> 01:22:02,381
Stai fermo, figlio di puttana.
852
01:22:19,606 --> 01:22:21,233
Dove stai andando?
853
01:22:36,748 --> 01:22:38,834
Perché la cacca galleggia sempre in superficie?
854
01:22:40,627 --> 01:22:42,129
È finita, Charlie.
855
01:22:50,179 --> 01:22:52,055
Rimpiangi qualcosa?
856
01:23:15,162 --> 01:23:17,915
Per chi è ancora vivo: è finita.
857
01:24:50,215 --> 01:24:51,258
Gesù.
858
01:24:52,676 --> 01:24:53,927
Cosa sapevi?
859
01:24:55,095 --> 01:24:57,431
Che dietro c'erano Keats e Charles.
860
01:24:57,556 --> 01:25:00,726
Keats si occupava delle droghe,
ma Silas uccise Brigit.
861
01:25:00,851 --> 01:25:03,604
Ha guidato la tua macchina.
-Avrei dovuto fare di più.
862
01:25:04,396 --> 01:25:07,149
Davvero. E ora stai sanguinando.
863
01:25:08,442 --> 01:25:11,320
Non è il mio sangue.
-Sei sicuro?
864
01:25:12,196 --> 01:25:14,281
L'FBI è quasi arrivata.
865
01:25:15,073 --> 01:25:17,201
Avanti, vai libero.
866
01:26:13,215 --> 01:26:15,008
Non sei mai stato qui.
867
01:26:19,346 --> 01:26:22,724
Se qualcuno lo chiedesse mai:
Ho trovato un covo di droga.
868
01:26:24,226 --> 01:26:25,602
li ho fermati.
869
01:26:27,729 --> 01:26:29,106
io sono l'eroe.
870
01:26:30,774 --> 01:26:32,317
L'oh-così-grande eroe.
65854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.