All language subtitles for American Siege.2021.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,742 --> 00:00:38,205 ANNUALMENTE CI SARANNO 631 VOLTE QUALCUNO È DENUNCIATO SCOMPARSO 2 00:00:38,330 --> 00:00:45,629 LA MAGGIOR PARTE DELLE IMPRESE SONO RISOLTI IN UN GIORNO 3 00:00:51,301 --> 00:00:52,678 io sono l'eroe. 4 00:00:54,096 --> 00:00:55,764 L'oh-così-grande eroe. 5 00:00:57,933 --> 00:00:59,977 Un bagno di sangue non serve a nessuno. 6 00:01:01,478 --> 00:01:03,146 A volte vuoi fare l'eroe? 7 00:01:05,107 --> 00:01:07,234 Grace Baker mantiene la parola data. 8 00:01:08,652 --> 00:01:10,821 Non farti coinvolgere, sceriffo. 9 00:01:11,405 --> 00:01:12,906 Sei uno spreco di spazio. 10 00:01:15,701 --> 00:01:17,744 Quel bastardo ha ucciso mia sorella. 11 00:01:43,854 --> 00:01:45,397 {\an8}Signore, potrebbe alzarsi per favore? 12 00:01:52,487 --> 00:01:55,157 {\an8}Devi combattere per la tua libertà. 13 00:01:55,282 --> 00:01:59,786 {\an8}Persone disposte a combattere per la tua libertà devi sostenere. 14 00:02:02,206 --> 00:02:04,625 {\an8}Ci vediamo presto, tesoro. -Stai zitto. 15 00:02:06,168 --> 00:02:07,544 {\an8}Ti sto guardando. 16 00:02:12,925 --> 00:02:15,886 {\an8}Non abituarti troppo all'aria fresca. A presto. 17 00:02:59,429 --> 00:03:01,139 MIGLIORA LA TUA VITA 18 00:03:45,392 --> 00:03:47,102 Spero che tu non voglia un abbraccio. 19 00:03:48,061 --> 00:03:51,106 Che diavolo indossi? Non potrebbe essere un po' più vicino? 20 00:03:51,231 --> 00:03:54,902 Sembri un soldato. -Guarda chi lo dice, piagnucolone. 21 00:03:55,027 --> 00:03:59,907 Il mio piano era di andare a casa da Keats, non ai boschi. 22 00:04:00,032 --> 00:04:02,451 Che diavolo indossi? Non hai un bell'aspetto. 23 00:04:02,576 --> 00:04:04,203 Il tuo piano? -Non è il tuo piano. 24 00:04:04,328 --> 00:04:07,414 Primo, ci lavoro da dieci anni. 25 00:04:07,539 --> 00:04:10,250 Che diavolo ha visto Brigit in te. -Entra. 26 00:04:11,919 --> 00:04:13,170 Non è il tuo piano. 27 00:04:18,341 --> 00:04:20,052 Cos'è questo? -Il mio posacenere. 28 00:04:20,177 --> 00:04:23,555 Fumi tre pacchetti al giorno o qualcosa del genere? - Non morirò. 29 00:04:39,071 --> 00:04:40,197 Fatti da parte, sto guidando. 30 00:04:40,322 --> 00:04:41,865 La mia macchina, le mie regole. 31 00:04:41,990 --> 00:04:45,953 L'ultima volta che hai guidato volevi portami in un istituto. 32 00:04:46,078 --> 00:04:47,454 Non mi fido di voi. 33 00:04:47,579 --> 00:04:49,331 Buongiorno, Toby. -Va al diavolo. 34 00:04:50,123 --> 00:04:51,041 Stronzo. 35 00:04:51,166 --> 00:04:54,711 Continuo a pensare che sia una cattiva idea che lo aspettavamo. 36 00:04:55,379 --> 00:04:58,841 Sono iniziati i guai di Brigit quando l'ha incontrato. 37 00:04:59,466 --> 00:05:02,886 Non entro finché non posso guidare. 38 00:05:03,011 --> 00:05:07,432 Bene. maledetto gesù. È ancora troppo presto per quella tua stronzata. 39 00:05:08,183 --> 00:05:09,226 Scendere. 40 00:05:09,935 --> 00:05:10,978 Uscire. 41 00:05:13,021 --> 00:05:14,439 Grazie sorella. 42 00:05:17,109 --> 00:05:19,278 Ho sentito il predicatore alla radio. 43 00:05:19,403 --> 00:05:21,655 Ha menzionato la parola "peccatore"... 44 00:05:21,780 --> 00:05:24,908 ...sei volte in sei minuti. Sai cosa significa? 45 00:05:26,702 --> 00:05:29,246 Che sarà una bella giornata. 46 00:05:32,624 --> 00:05:33,876 Dammi la pistola. 47 00:05:36,461 --> 00:05:37,754 Non farti del male. 48 00:06:00,694 --> 00:06:01,737 Ecco qua. 49 00:06:27,179 --> 00:06:29,723 Qualcuno sta arrivando. -Dannazione. 50 00:06:42,986 --> 00:06:44,029 Dai, Toby. 51 00:06:48,659 --> 00:06:50,244 Sembra che sopravviverà. 52 00:07:10,013 --> 00:07:11,056 La porta è chiusa. 53 00:07:17,896 --> 00:07:19,147 Ehi, ghianda. 54 00:07:20,315 --> 00:07:23,235 Ti darò quello che vuoi. -Sappiamo cosa hai. 55 00:07:23,360 --> 00:07:27,531 La tua unica offesa è l'intrusione. -Ho ucciso quella guardia. 56 00:07:30,158 --> 00:07:32,786 Perché Keats ha una guardia? 57 00:07:32,911 --> 00:07:36,999 Quei ragazzi hanno armi fantastiche. Quella è roba militare. 58 00:07:37,124 --> 00:07:41,336 Grace non ha detto niente sulle guardie. -Sapevo che stavano nascondendo qualcosa. 59 00:07:45,215 --> 00:07:48,010 se te ne vai adesso, non dirò niente. 60 00:07:48,135 --> 00:07:50,804 Se rispondi, saremo andati di nuovo. 61 00:07:50,929 --> 00:07:52,097 Chiedi solamente. 62 00:07:53,682 --> 00:07:57,769 Che fine ha fatto Brigit Baker? Solo tu l'hai vista viva. 63 00:07:59,229 --> 00:08:00,564 Non c'è nessun altro. 64 00:08:01,648 --> 00:08:06,153 Te l'avevo detto questo pervertito ha qualcosa da nascondere? 65 00:08:06,278 --> 00:08:08,947 È solo il mio nascondiglio. -Aprilo. 66 00:08:09,072 --> 00:08:12,117 Affascinante. voglio sapere cosa è successo a Brigida. 67 00:08:12,242 --> 00:08:15,829 Non ho ancora attivato l'allarme. - Basta premere. 68 00:08:17,706 --> 00:08:22,419 Devo attivare l'allarme? - In effetti, dottor Keats. 69 00:08:22,544 --> 00:08:26,924 non vado da nessuna parte, ma sentiti libero di premere il pulsante di allarme. 70 00:08:27,841 --> 00:08:31,845 Non lo dirà più. Coinvolgiamo l'intera città. 71 00:08:33,096 --> 00:08:35,515 Per favore, le tue ciambelle. -Quanto prendi? 72 00:08:35,640 --> 00:08:37,768 Contanti o carta di credito? -Aspetta un secondo. 73 00:08:45,067 --> 00:08:46,443 Questo sarà sufficiente. 74 00:08:47,694 --> 00:08:48,737 Grazie. 75 00:08:50,572 --> 00:08:51,615 Non. 76 00:08:55,494 --> 00:08:56,703 Giorno. 77 00:08:59,957 --> 00:09:01,291 Dimentichi la tua pistola. 78 00:09:03,210 --> 00:09:04,378 Dannazione. 79 00:09:12,135 --> 00:09:13,387 Addio. 80 00:09:35,659 --> 00:09:36,994 Pensavo fossi morto. 81 00:09:37,619 --> 00:09:38,662 Salita. 82 00:09:39,746 --> 00:09:43,834 È ora di alzarsi. -Puoi sederti sulle ginocchia. 83 00:09:46,044 --> 00:09:50,257 Non so se gli piacciamo entrambi. 84 00:09:51,800 --> 00:09:52,843 venire. 85 00:10:04,313 --> 00:10:05,230 Avanti. 86 00:10:05,355 --> 00:10:07,316 Devo andare. -Prendere senza ghiaccio. 87 00:10:07,441 --> 00:10:09,443 Non importa a nessuno, boy scout. 88 00:10:12,154 --> 00:10:13,197 Qui. 89 00:10:15,574 --> 00:10:17,951 Pace, vecchio. Ho ciambelle. -L'altro. 90 00:10:27,961 --> 00:10:29,838 Divertitevi ragazzi. 91 00:10:29,963 --> 00:10:33,634 Gesù, capo. Almeno fai un piccolo sforzo. 92 00:10:33,759 --> 00:10:35,093 Avanti. 93 00:10:48,857 --> 00:10:50,067 Quali sono i piani? 94 00:10:50,776 --> 00:10:55,280 Dillo ai bambini alle undici com'è essere un eroe. 95 00:10:59,826 --> 00:11:03,288 Andiamo da tuo padre. Ho bisogno di parlare con lui. 96 00:11:05,249 --> 00:11:06,708 Lo faremo una sorpresa. 97 00:11:07,417 --> 00:11:09,086 Non gli piace. 98 00:11:11,338 --> 00:11:12,673 Lo capisco. 99 00:11:13,298 --> 00:11:14,341 sciolto. 100 00:11:38,699 --> 00:11:39,741 sciolto. 101 00:12:40,302 --> 00:12:42,054 Il 66 era meglio. 102 00:12:45,599 --> 00:12:46,725 Buongiorno, papà. 103 00:12:54,274 --> 00:12:55,317 Che cos'è? 104 00:12:56,902 --> 00:12:58,779 Veniamo solo a salutarci. 105 00:12:59,988 --> 00:13:03,283 Vice Rutledge, c'è lo sceriffo Ben? 106 00:13:04,451 --> 00:13:05,452 Sono qui. 107 00:13:05,577 --> 00:13:09,164 L'allarme silenzioso a Keats è scattato. Dev'essere per caso... 108 00:13:09,790 --> 00:13:12,709 ...ma nessuno risponde al telefono. 109 00:13:12,835 --> 00:13:14,670 Di nuovo una delle sue cameriere. 110 00:13:15,379 --> 00:13:17,965 Manda Marisa laggiù. 111 00:13:18,924 --> 00:13:21,009 Non sarà felice. È fuori. 112 00:13:22,094 --> 00:13:25,055 Ho capito, Aggie. Diamo un'occhiata. Grazie. 113 00:13:28,725 --> 00:13:30,018 Vice Marisa? 114 00:13:37,609 --> 00:13:43,657 Richiesta per un 89 a casa da un certo dottor John Keats. L'indirizzo è... 115 00:13:43,782 --> 00:13:46,118 Grave? Questo è il mio giorno libero. 116 00:13:47,411 --> 00:13:49,746 Vice sceriffo, il crimine non si prende mai una pausa. 117 00:13:49,872 --> 00:13:52,207 La colpa è di una delle sue cameriere. 118 00:13:53,041 --> 00:13:54,418 Grazie, vice sceriffo. 119 00:14:03,385 --> 00:14:05,012 Problema risolto. 120 00:14:06,471 --> 00:14:07,723 delegato. 121 00:14:09,016 --> 00:14:11,643 Questo è ciò che intendi. delegato. 122 00:14:13,353 --> 00:14:14,897 Che stai facendo, Ben? 123 00:14:15,772 --> 00:14:18,984 Ho fatto un po' di conti. - Per favore, ragazzo. 124 00:14:22,446 --> 00:14:27,826 Ho visto una bellissima barca. Una goletta, a Jacksonville. 125 00:14:30,621 --> 00:14:32,039 Posso avere dell'acqua? 126 00:14:34,166 --> 00:14:35,209 sciolto. 127 00:14:41,256 --> 00:14:42,633 Grazie. -Ecco qui. 128 00:14:51,600 --> 00:14:53,852 Prova a sparare. 129 00:14:54,645 --> 00:14:56,355 Quelle cartucce sono costose. 130 00:14:57,189 --> 00:14:58,232 Scusa, papà. 131 00:14:59,191 --> 00:15:01,985 dici sempre che assomiglia a sua madre. 132 00:15:02,736 --> 00:15:05,489 Si sta rivoltando nella tomba quando lo vede sparare. 133 00:15:09,034 --> 00:15:10,077 Quanto? 134 00:15:11,745 --> 00:15:12,788 Cinquanta. 135 00:15:16,208 --> 00:15:17,459 30 mi bastano. 136 00:15:19,044 --> 00:15:20,087 Grazie. 137 00:15:22,172 --> 00:15:24,716 Vieni stasera e lo avrai. 138 00:15:32,266 --> 00:15:35,060 Dentro di te. 139 00:15:35,185 --> 00:15:37,145 Calmati. -Sedere. 140 00:15:39,982 --> 00:15:42,317 Tutto bene, sorella? -Sempre. 141 00:15:44,444 --> 00:15:46,488 Cos'hai da nascondere lì? 142 00:15:46,613 --> 00:15:49,741 Sei il nero El Chapo? o guidi il culto del sesso Thule... 143 00:15:49,867 --> 00:15:51,493 ...e vendi sangue vergine? 144 00:15:51,618 --> 00:15:55,163 Guardi troppo YouTube. dott. Keats non vende sangue vergine. 145 00:15:55,289 --> 00:15:57,916 La Thule Society è reale, Grace. 146 00:15:58,667 --> 00:16:01,795 Dov'è lo sceriffo comunque? T., passami il suo telefono. 147 00:16:02,796 --> 00:16:05,883 Non posso avere un telefono. -Perchè no? 148 00:16:07,467 --> 00:16:11,096 Ho già detto troppo. -T., dammi il tuo telefono allora. 149 00:16:12,139 --> 00:16:15,058 Pensi che io sia stupido? Allora possono rintracciarmi. 150 00:16:15,184 --> 00:16:16,226 Adornare. 151 00:16:33,911 --> 00:16:36,330 Non hai mai avuto nessuno? legato a una sedia? 152 00:16:36,455 --> 00:16:39,249 Non è così che lo fai. - Dovrebbe farlo Roy allora? 153 00:16:53,680 --> 00:16:56,433 FBI Albany. Cosa posso fare per lei? 154 00:17:10,239 --> 00:17:14,034 Dillo di nuovo. -Ho un uomo di nome Roy Lambert al telefono. 155 00:17:14,159 --> 00:17:16,494 Sta tenendo in ostaggio John Keats. 156 00:17:17,663 --> 00:17:19,455 Che scherzo malato. 157 00:17:20,123 --> 00:17:21,708 Non sembra così, signore. 158 00:17:22,960 --> 00:17:24,086 Hi papà. 159 00:17:24,837 --> 00:17:28,298 I miei amici stanno arrivando li incontrerai presto. 160 00:17:29,007 --> 00:17:31,093 Saranno proprio lì, non preoccuparti. 161 00:17:31,677 --> 00:17:33,387 Lo stiamo facendo. 162 00:17:34,054 --> 00:17:38,684 Dobbiamo inviare un'unità lì. La situazione degli ostaggi è una questione federale. 163 00:17:38,809 --> 00:17:42,271 O non hai mai ricevuto quella chiamata. -È già impegnato. 164 00:17:44,273 --> 00:17:46,650 Da dove vengono? -Albano. 165 00:17:46,775 --> 00:17:48,902 È a un'ora da Fitzgerald. 166 00:17:49,027 --> 00:17:53,448 Se trovano la situazione sospetta, entrano e lo trovano. 167 00:17:57,119 --> 00:17:59,162 Continua ad allungare il più a lungo possibile. 168 00:18:02,291 --> 00:18:03,375 Chi era quello? 169 00:18:04,918 --> 00:18:07,713 Qualcuno che paghiamo per tenerci informati. 170 00:18:08,463 --> 00:18:10,424 Roy Lambert è in libertà? 171 00:18:12,551 --> 00:18:14,219 Avvia la macchina, ragazzo. 172 00:18:24,771 --> 00:18:26,356 Avrei dovuto ucciderlo. 173 00:18:26,982 --> 00:18:28,192 Stai chiarendo questo? 174 00:18:30,152 --> 00:18:31,737 Quanto vuoi che sia pulito? 175 00:18:31,862 --> 00:18:33,822 Non deve essere spigoloso. 176 00:18:35,115 --> 00:18:36,366 E il dottor Keats? 177 00:18:37,201 --> 00:18:38,368 Rimane vivo. 178 00:18:39,161 --> 00:18:42,206 dott. Keats deve vivere. Lo sai vero? 179 00:18:42,331 --> 00:18:44,166 Non c'è nessuno migliore di lui. 180 00:18:46,418 --> 00:18:50,255 Dovrei mandare Silas laggiù. -No, non lo vuoi. 181 00:18:51,673 --> 00:18:52,925 Lasciami. 182 00:18:53,425 --> 00:18:55,636 Silas può organizzare questo. 183 00:18:55,761 --> 00:18:58,805 Vuoi che sia fatto con discrezione? Sono qui per questo. 184 00:19:02,935 --> 00:19:04,061 Va bene allora. 185 00:19:04,186 --> 00:19:07,022 Se hai Roy nel mirino, allora non mancare. 186 00:19:09,274 --> 00:19:13,237 L'FBI sarà lì tra 55 minuti. -È appena stato annunciato. 187 00:19:16,114 --> 00:19:17,407 Limita i danni. 188 00:19:57,322 --> 00:19:58,448 Grazie Dio. 189 00:20:13,422 --> 00:20:15,549 Ci occuperemo di questo diplomaticamente. 190 00:20:21,930 --> 00:20:24,183 Grace, dammi una pistola. -Come mai? 191 00:20:24,308 --> 00:20:26,143 Lo sceriffo sta arrivando. Abbandonare. 192 00:20:27,144 --> 00:20:30,189 Una grande arma. - Ottieni quello che ti do. 193 00:20:32,191 --> 00:20:34,818 Io parlo. -Non fai più. 194 00:20:36,445 --> 00:20:41,742 Keats, come può un piccolo farmacista? permettersi una casa del genere? 195 00:20:42,951 --> 00:20:44,203 Vivo frugalmente. 196 00:20:44,995 --> 00:20:46,121 Stai dicendo sciocchezze. 197 00:20:46,246 --> 00:20:49,583 La mia famiglia vive qui da 85 anni quando sei venuto qui. 198 00:20:49,708 --> 00:20:51,084 Stai zitto. 199 00:20:51,210 --> 00:20:53,795 Nella fattoria che vedi il tramonto di certo no. 200 00:21:08,560 --> 00:21:09,937 Stai fermo, Ben. 201 00:21:13,023 --> 00:21:16,568 Possiamo almeno farlo? come se fossimo persone civili? 202 00:21:19,530 --> 00:21:22,157 Devo vedere che è ancora vivo. 203 00:21:24,451 --> 00:21:27,037 Dottore, sta bene? 204 00:21:27,162 --> 00:21:30,290 che domanda stupida date le circostanze, ubriaco. 205 00:21:30,415 --> 00:21:34,795 Digli che li pagherò quanto vogliono. Si tratta di soldi del genere. 206 00:21:37,631 --> 00:21:40,050 Pensavo fossi in prigione. 207 00:21:40,717 --> 00:21:43,595 Sono fuori per qualche ora. -Qualcuno ha fatto del male a qualcuno? 208 00:21:43,720 --> 00:21:45,764 Sì, e la giornata è appena iniziata. 209 00:21:46,390 --> 00:21:48,225 Vuoi negoziare? 210 00:21:48,350 --> 00:21:51,186 Soldi, risarcimento? 211 00:21:51,311 --> 00:21:53,856 Che ne dici di un bel gin tonic? 212 00:21:55,274 --> 00:21:58,569 Suona bene, vero? -Dov'è il tuo senso di comunità, Ben? 213 00:21:59,403 --> 00:22:03,365 Sai meglio con chi stare per ottenere ciò che vogliamo. 214 00:22:03,490 --> 00:22:08,495 E questo è? -Una domanda. Chi ha ucciso mia sorella? 215 00:22:09,538 --> 00:22:10,873 Ho fatto ricerche. 216 00:22:11,874 --> 00:22:15,085 È scomparsa. Lei è probabilmente è andato ad Atlanta. 217 00:22:15,210 --> 00:22:17,880 È stata coinvolta in una brutta... 218 00:22:18,005 --> 00:22:21,133 Mia sorella non era una drogata. Non se ne sarebbe mai semplicemente andata. 219 00:22:21,258 --> 00:22:26,221 È stata vista l'ultima volta qui. È andata a casa del dottor Keats. 220 00:22:27,055 --> 00:22:28,640 Ecco come lo facciamo. 221 00:22:28,765 --> 00:22:31,435 Hai mezz'ora per risolvere la scomparsa. 222 00:22:31,560 --> 00:22:34,938 O altro? -Riporta a pezzi il tuo dottor Keats... 223 00:22:35,063 --> 00:22:37,733 ...fino a quando non lo avrai completo. -Per chiarezza. 224 00:22:37,858 --> 00:22:40,903 Se non senti quello che non vuoi sentire... 225 00:22:41,653 --> 00:22:45,073 ...il dottor Keats sta morendo? -Precisamente. 226 00:22:47,826 --> 00:22:51,079 E tu hai totalmente questo capito con voi tre? 227 00:22:51,205 --> 00:22:54,541 Chiama l'FBI e porta tutti gli agenti di polizia di questo è in piedi... 228 00:22:54,666 --> 00:22:56,877 ...altrimenti il ​​primo sospettato morirà. 229 00:22:59,213 --> 00:23:03,258 Hai mezz'ora, quindi 30 minuti, prima di interrogare il dottor Keats. 230 00:23:03,383 --> 00:23:08,222 E se non risponde? -Allora gli punterò una pistola alla testa. 231 00:23:08,347 --> 00:23:09,973 E se ancora non dice niente? 232 00:23:10,098 --> 00:23:13,101 Questa è una piccola città e ha un sacco di proiettili. 233 00:23:13,769 --> 00:23:15,145 Qualcuno parlerà. 234 00:23:15,729 --> 00:23:18,941 È iniziato dieci anni fa, ma oggi finisce. 235 00:23:36,625 --> 00:23:38,836 Perché diavolo stanno facendo questo? 236 00:23:39,336 --> 00:23:41,421 Sono venuti a causa di Brigit. 237 00:23:41,547 --> 00:23:43,340 Chi? - Brigit Baker. 238 00:23:47,344 --> 00:23:50,347 Dobbiamo fumarli fuori prima che scavino. 239 00:24:00,941 --> 00:24:02,276 Vice Lewis? 240 00:24:04,236 --> 00:24:06,071 Vice Lewis, ci sei? 241 00:24:08,907 --> 00:24:09,908 Si, cos'è? 242 00:24:10,576 --> 00:24:13,954 Felice che tu sia venuto a vedere al dottor Keats. 243 00:24:14,079 --> 00:24:16,123 Nessun problema. 244 00:24:16,248 --> 00:24:19,835 Hai visto qualcosa di insolito? 245 00:24:21,336 --> 00:24:23,547 No niente. -Niente? 246 00:24:23,672 --> 00:24:27,176 È tenuto in ostaggio di Roy Lambert... 247 00:24:27,301 --> 00:24:29,970 ...Grace Baker e Toby... 248 00:24:30,888 --> 00:24:33,265 Cos'altro è il nome di Toby? -Toby Cavendish. 249 00:24:35,267 --> 00:24:37,519 La stessa madre di Grace e Brigit. 250 00:24:37,644 --> 00:24:39,271 Sono già in viaggio. 251 00:24:39,396 --> 00:24:42,065 Vai dall'altra parte del lago. 252 00:24:42,191 --> 00:24:43,942 Vai al punto. -Bene. 253 00:24:44,067 --> 00:24:46,445 Gioca per Dio. -Inteso. Dannazione. 254 00:24:48,405 --> 00:24:49,740 Che casino qui. 255 00:24:49,865 --> 00:24:52,993 Se sono io al comando lei vola fuori per prima. 256 00:24:53,702 --> 00:24:55,579 L'FBI lo prenderà sul serio. 257 00:24:56,455 --> 00:25:00,167 Lascia che risolvano la cosa. - Sì, stiamo lasciando che l'FBI rovini tutto. 258 00:25:02,252 --> 00:25:04,546 Fateli raffreddare un po'. 259 00:25:05,547 --> 00:25:06,882 Sarai l'eroe? 260 00:25:07,674 --> 00:25:11,136 Controlla. Me ne occuperò io. 261 00:25:12,846 --> 00:25:15,015 Cos'hai in quel nascondiglio, Keats? 262 00:25:15,641 --> 00:25:18,227 I tuoi amici rettili sono lì dentro? 263 00:25:20,854 --> 00:25:23,941 Quando la giornata sarà finita, conoscerò tutti i tuoi segreti. 264 00:25:24,983 --> 00:25:27,986 perché pensi che sono cattivo in tutto e per tutto? 265 00:25:29,196 --> 00:25:31,073 Bene, siamo in Georgia. 266 00:25:31,198 --> 00:25:33,867 Tutti fanno qualcosa qui cosa non è permesso. 267 00:25:34,451 --> 00:25:36,620 A volte fanno un cugino... 268 00:25:36,745 --> 00:25:40,249 ...e a ​​volte le persone guidano un culto sessuale satanico. 269 00:25:42,292 --> 00:25:45,754 Togliamogli le unghie usando un frullatore. 270 00:25:45,879 --> 00:25:47,047 Come? 271 00:25:47,798 --> 00:25:49,299 L'ho letto da qualche parte. 272 00:25:49,424 --> 00:25:52,886 Gli rompi il polso, poi le dita, un dito alla volta... 273 00:25:53,011 --> 00:25:54,721 Non torturiamo proprio nessuno. 274 00:25:55,347 --> 00:25:56,431 Non ancora. 275 00:25:58,308 --> 00:26:03,272 Se non sopporti questo, faresti meglio ad andare, Roy. Subito. 276 00:26:03,397 --> 00:26:05,440 Brigit significava tutto per me. 277 00:26:05,566 --> 00:26:09,862 Penso a lei ogni giorno. Lei mi ha reso una persona migliore. 278 00:26:10,404 --> 00:26:13,490 Se lo torturiamo, non siamo migliori di lui. 279 00:26:14,700 --> 00:26:19,162 Questo paese deve la sua esistenza alla violenza. Inteso? 280 00:26:19,788 --> 00:26:24,668 Cosa intendi? -Con questo intendo il nostro diritto fondamentale... 281 00:26:24,793 --> 00:26:27,379 ...usare la violenza contro le persone... 282 00:26:27,504 --> 00:26:30,674 ...in nome della giustizia per ottenere ciò che vogliamo. 283 00:26:30,799 --> 00:26:33,135 Sei pazzo. 284 00:26:33,802 --> 00:26:34,845 Giusto. 285 00:26:37,598 --> 00:26:41,351 Ce ne sono pochi come te, Toby. Vale anche per te, Grace. 286 00:26:41,476 --> 00:26:42,686 Grazie. 287 00:26:42,811 --> 00:26:45,063 Non voleva essere un complimento. 288 00:26:46,231 --> 00:26:48,859 Vedi, Brigit era molto diversa. 289 00:26:48,984 --> 00:26:50,777 Era una giocatrice di squadra. 290 00:26:50,903 --> 00:26:54,823 Ha solo due mesi ha funzionato per te. Non la conosci nemmeno. 291 00:26:54,948 --> 00:26:58,076 Brigit Baker non era chi pensavi. -In che modo vuoi dire? 292 00:27:00,287 --> 00:27:03,165 Non ti ha mai amato, Roy. -Giusto. 293 00:27:03,874 --> 00:27:08,712 Non voglio che tu mi parli così. -Ti parlerò come voglio. 294 00:27:08,837 --> 00:27:12,382 No, non lo farai. Eravamo innamorati. Da quando l'ho incontrata... 295 00:27:12,508 --> 00:27:14,176 ...lei era tutto per me. 296 00:27:14,968 --> 00:27:18,430 Dove hai incontrato? -Non sono affari tuoi. 297 00:27:18,931 --> 00:27:23,310 Era a uno spettacolo a Bridgeport, in una fresca sera d'estate. 298 00:27:30,609 --> 00:27:32,361 Alle undici e cinque... 299 00:27:35,781 --> 00:27:37,449 ...ti sei innamorato di lei. 300 00:27:42,496 --> 00:27:45,040 Eri il suo musicista. 301 00:27:47,835 --> 00:27:51,129 Come fai a saperlo? L'ha detto prima che tu la uccidessi? 302 00:27:52,172 --> 00:27:56,093 Brigit ti ha appena parlato e lei ti ha tollerato... 303 00:27:56,969 --> 00:28:00,472 ...perché Charles Rutledge doveva farlo. - Tu stai mentendo. 304 00:28:01,223 --> 00:28:03,058 Stai mentendo, dannazione. 305 00:28:07,312 --> 00:28:08,397 E tu? 306 00:28:09,189 --> 00:28:11,316 Si vergognava di voi due. 307 00:28:11,942 --> 00:28:16,488 Onestamente pensava che fosse terribile essere la tua famiglia. 308 00:28:16,613 --> 00:28:18,991 Potrebbe davvero essere una stronza rigida. 309 00:28:19,116 --> 00:28:21,410 Non è così che parli di lei. -Sono sua sorella. 310 00:28:21,535 --> 00:28:25,289 Non sporcherai il suo nome adesso. -Non importa. 311 00:28:25,414 --> 00:28:27,791 Smettila con le tue stronzate. 312 00:28:27,916 --> 00:28:30,794 Sta cercando di farci impazzire. tagliare. 313 00:28:31,962 --> 00:28:33,255 Fermare. 314 00:28:35,382 --> 00:28:38,051 Sta andando bene, vero? 315 00:29:45,702 --> 00:29:46,745 Signor Rutledge. 316 00:29:50,123 --> 00:29:51,416 Grazia Baker. 317 00:29:53,627 --> 00:29:54,670 Bene. 318 00:29:55,671 --> 00:29:56,713 Vai fuori di qui. 319 00:30:21,029 --> 00:30:23,115 Dai, ti apro. 320 00:30:25,242 --> 00:30:27,953 Scoprirò tutti i tuoi segreti. 321 00:30:32,916 --> 00:30:34,126 Come funziona? 322 00:30:38,297 --> 00:30:42,050 E pensavi di avere una porta intelligente. 323 00:30:42,176 --> 00:30:43,844 Ti dico questo. 324 00:30:45,554 --> 00:30:49,433 Toby entrerà. troverò un modo. 325 00:30:51,977 --> 00:30:55,147 Poi alla vecchia maniera, porta. 326 00:31:11,455 --> 00:31:12,497 Eccoci qui. 327 00:31:18,253 --> 00:31:19,421 Attento, esplosione. 328 00:31:24,092 --> 00:31:25,886 Che cos 'era questo? 329 00:31:28,805 --> 00:31:30,474 Che cos 'era questo? 330 00:31:30,599 --> 00:31:31,975 Sembrava C-4. 331 00:31:38,649 --> 00:31:42,069 Sei una porta forte. 332 00:31:42,653 --> 00:31:44,530 Come ha ottenuto quel C-4? 333 00:31:44,655 --> 00:31:48,325 Nessuna idea. Sicuramente ce l'aveva con lui. -Che contadino. 334 00:31:51,286 --> 00:31:54,456 Era un C-4 molto molto debole. 335 00:31:55,958 --> 00:31:57,167 Ma non importa. 336 00:31:59,086 --> 00:32:01,338 entrerò. 337 00:32:03,257 --> 00:32:04,424 Eccolo. 338 00:32:10,222 --> 00:32:11,765 Dobbiamo liberarlo. 339 00:32:14,393 --> 00:32:16,144 Sarebbe molto stupido. 340 00:32:20,983 --> 00:32:22,484 Guarda quello. 341 00:32:22,609 --> 00:32:25,487 È una St Andrews del '61. Non osare. 342 00:32:28,115 --> 00:32:29,992 Non c'è ancora niente da festeggiare. 343 00:32:32,995 --> 00:32:34,705 Piuttosto tardi per non bere. 344 00:32:35,372 --> 00:32:37,875 Sei in prova. Non puoi bere. 345 00:32:38,000 --> 00:32:39,835 Non puoi mai comportarti normalmente? 346 00:32:40,460 --> 00:32:43,255 Un'altra boccaccia e la chiuderò sbattendola. 347 00:32:45,132 --> 00:32:48,343 Sei sempre pieno di rabbia. -Posso anche diventare molto violento. 348 00:32:48,468 --> 00:32:50,637 Sono una polveriera, figlio di puttana. 349 00:32:52,556 --> 00:32:54,516 Sei davvero pazzo. 350 00:32:56,059 --> 00:32:57,686 Non abbiamo ancora iniziato. 351 00:32:58,478 --> 00:33:03,567 Hai ucciso Kane a sangue freddo. Il nostro sangue non è stato freddo in dieci anni. 352 00:33:03,692 --> 00:33:05,736 kane? Quella tua guardia? 353 00:33:05,861 --> 00:33:10,449 L'ho strappato come un pezzo di alga. -Non è la mia guardia. 354 00:33:11,575 --> 00:33:12,618 Ciò che vuoi. 355 00:33:13,619 --> 00:33:15,412 Quanto sei ingenuo, bambina. 356 00:33:16,121 --> 00:33:18,540 Faresti meglio ad andartene. Non importa. 357 00:33:19,249 --> 00:33:20,501 Dirlo di nuovo? 358 00:33:22,085 --> 00:33:24,630 Carlo è il mostro. 359 00:33:24,755 --> 00:33:30,052 Dovresti chiedergli di Brigit, non di me. -Non puoi uscire? 360 00:33:32,888 --> 00:33:35,015 Posso mangiare fuori una volta alla settimana. 361 00:33:36,016 --> 00:33:37,976 Per il resto lavoro per Charles. 362 00:33:38,852 --> 00:33:41,230 Ancora e ancora. 363 00:33:41,980 --> 00:33:44,900 Grave? - Gravi come il cancro. 364 00:33:59,748 --> 00:34:02,209 Cosa c'entra Charles Rutledge con questo? 365 00:34:03,961 --> 00:34:07,506 Vogliamo la verità, tutto qui. -Non è così semplice. 366 00:34:08,549 --> 00:34:12,386 Niente è facile, solo possedere se stessi. -Semplice? 367 00:34:12,511 --> 00:34:15,013 Bere tanto quanto me non è facile. 368 00:34:15,138 --> 00:34:18,058 Vogliamo scherzare adesso? Conosco anche una barzelletta. 369 00:34:18,183 --> 00:34:22,271 Brigit aveva 19 anni quando è scomparsa e non ha mai bevuto una goccia di liquore. 370 00:34:38,120 --> 00:34:43,500 Se fossi in loro, come faresti a scappare? 371 00:34:43,625 --> 00:34:46,085 Lago su entrambi i lati... 372 00:34:46,837 --> 00:34:50,090 ...e dietro è solo deserto fino alla Florida. 373 00:34:51,757 --> 00:34:53,969 Sapevano di non avere scampo. 374 00:35:02,686 --> 00:35:07,107 Sig. burbero, Ho la situazione sotto controllo. 375 00:35:07,232 --> 00:35:10,027 Non abbastanza veloce. -Me ne prenderò cura. 376 00:35:10,694 --> 00:35:14,781 Silas e i ragazzi stanno arrivando per gestire la situazione. 377 00:35:14,907 --> 00:35:17,534 Non possiamo semplicemente esplodere. 378 00:35:21,955 --> 00:35:26,043 dott. Keats è molto importante per questa città. 379 00:35:26,168 --> 00:35:29,379 Se lo perdiamo perdiamo il nostro modo di vivere. 380 00:35:29,963 --> 00:35:31,465 Inteso? 381 00:35:32,132 --> 00:35:37,304 C'è la possibilità di un lieto fine senza sparare un colpo. 382 00:35:38,680 --> 00:35:39,765 Come? 383 00:35:39,890 --> 00:35:44,937 Puoi dirmi qualcosa sulla scomparsa di Brigit? 384 00:35:45,729 --> 00:35:48,357 Non iniziare con quello. -Cos'altro? 385 00:35:50,817 --> 00:35:54,696 Altrimenti succederà lo stesso a te. Qualunque cosa le sia successa. 386 00:35:55,280 --> 00:35:58,617 Mancava una ragazza. -E tu hai indagato su quel caso. 387 00:36:00,285 --> 00:36:04,248 La città ha organizzato una veglia e il suo corpo non fu mai ritrovato. 388 00:36:05,541 --> 00:36:07,042 L'hai detto tu stesso. 389 00:36:07,835 --> 00:36:10,170 Nessun corpo, nessun crimine. 390 00:36:10,295 --> 00:36:12,089 Guardalo dalla loro parte. 391 00:36:13,340 --> 00:36:16,635 Supponiamo che fosse Kyle. Quanto lontano andresti per lui? 392 00:36:17,302 --> 00:36:18,846 Stane fuori, sceriffo. 393 00:36:18,971 --> 00:36:20,514 Aiuta Sila. 394 00:36:21,098 --> 00:36:26,812 Il team di negoziazione dell'FBI sarà sul posto in 41 minuti. 395 00:36:27,437 --> 00:36:29,815 Tutto dovrebbe essere organizzato in mezz'ora. 396 00:36:39,491 --> 00:36:41,201 Un saluto da tuo padre. 397 00:36:41,827 --> 00:36:44,788 Roy Lambert è stato imprigionato per dieci anni per aggressione? 398 00:36:44,913 --> 00:36:46,290 Giusto. 399 00:36:47,082 --> 00:36:48,709 Chi ha maltrattato? 400 00:36:50,127 --> 00:36:51,378 Tre ipotesi. 401 00:36:52,421 --> 00:36:53,589 dott. Keat? 402 00:36:55,382 --> 00:36:56,758 Mio padre? 403 00:36:56,884 --> 00:36:58,969 Roy lo ha attaccato inaspettatamente. 404 00:37:01,471 --> 00:37:03,682 E ha avuto dieci anni per questo. 405 00:37:03,807 --> 00:37:07,936 Dieci anni per prendere a pugni? È stato un bel colpo. 406 00:37:08,061 --> 00:37:09,188 Era. 407 00:37:11,148 --> 00:37:14,484 Abbiamo avuto la ricerca di Brigit cessò. 408 00:37:14,610 --> 00:37:18,906 Nella sua infinita saggezza tuo padre ha detto a Roy... 409 00:37:19,031 --> 00:37:21,074 ...che Brigit sarebbe stato meglio morta. 410 00:37:22,910 --> 00:37:24,620 Allora gli darei uno schiaffo anche io. 411 00:37:26,705 --> 00:37:27,915 No, non te. 412 00:37:56,318 --> 00:38:00,197 Hai preso la tua posizione? -Non sei molto paziente, vero, Ben? 413 00:38:05,244 --> 00:38:09,331 Ho parlato con la signora Baker. lei non vuole niente a che fare con sua figlia. 414 00:38:09,456 --> 00:38:11,542 Sua figlia adottiva. 415 00:38:12,376 --> 00:38:14,545 Ho la casa nel mirino. 416 00:38:15,128 --> 00:38:16,755 Se vengono da te... 417 00:38:18,215 --> 00:38:19,675 ...non mi passano davanti. 418 00:38:20,425 --> 00:38:21,677 Io decido. 419 00:38:21,802 --> 00:38:26,306 Non spari finché non lo dico io. - Capito, sceriffo. 420 00:39:06,430 --> 00:39:07,472 Ben. 421 00:39:10,601 --> 00:39:13,729 La situazione è sotto controllo. -Non sembra così. 422 00:39:13,854 --> 00:39:17,691 É stato un piacere lavorare con te, ma ora stiamo prendendo il sopravvento. 423 00:39:17,816 --> 00:39:20,777 Perché tu e quel ragazzo mettete l'ambiente? 424 00:39:20,903 --> 00:39:23,155 Morto, Silas. 425 00:39:24,740 --> 00:39:25,741 Il programma? 426 00:39:25,866 --> 00:39:29,119 Quindici minuti per attaccare, dieci minuti per finire. 427 00:39:29,244 --> 00:39:32,039 Rutledge vuole che sia risolto ed è quello che faremo. 428 00:39:32,748 --> 00:39:35,751 Grazie per i servizi resi, ma ora hai finito. 429 00:39:35,876 --> 00:39:36,919 Azione. 430 00:39:41,298 --> 00:39:45,969 Ben, cosa sta succedendo? Papà ha mandato fuori la milizia? 431 00:39:46,094 --> 00:39:48,514 Pensi di poter entrare in casa? 432 00:39:50,432 --> 00:39:52,851 Come? -Stai vicino agli alberi. 433 00:39:53,644 --> 00:39:57,981 Quindi vuoi che entri in casa quindi Silas non fa esplodere le cose? 434 00:40:00,067 --> 00:40:01,610 Qualcosa del genere, sì. 435 00:40:01,735 --> 00:40:03,862 Un bagno di sangue non serve a nessuno. 436 00:40:05,989 --> 00:40:07,115 Capisci? 437 00:40:08,617 --> 00:40:11,119 Ok, se non lo fai... 438 00:40:11,912 --> 00:40:13,747 ...posso ora giocare a fare l'eroe. 439 00:40:15,332 --> 00:40:16,375 Ora sono l'eroe. 440 00:40:33,851 --> 00:40:34,893 Che cosa? 441 00:40:35,853 --> 00:40:37,104 Cosa dovrei fare? 442 00:40:37,646 --> 00:40:39,189 Devo venire qui? 443 00:40:39,314 --> 00:40:42,025 Ok va bene. 444 00:40:43,110 --> 00:40:44,319 Gesù aiutami. 445 00:40:46,238 --> 00:40:48,073 Facciamo il lavoro del Signore. 446 00:40:50,075 --> 00:40:54,121 Brigit ha detto che Toby non ha tracciato, ma ha davvero bisogno di aiuto. 447 00:40:55,122 --> 00:40:57,165 È andato in discesa dopo Brigit. 448 00:40:57,291 --> 00:40:59,585 L'anno scorso aveva combattuto in Alabama. 449 00:40:59,710 --> 00:41:02,880 Ha detto che era a una festa cattiva cocaina. 450 00:41:05,048 --> 00:41:08,051 Grace, volevi diventare una ballerina, vero? 451 00:41:09,720 --> 00:41:12,055 Cos'è successo a Grace Baker... 452 00:41:12,181 --> 00:41:15,309 ...quella da ragazza scout ha bussato alla porta con i biscotti? 453 00:41:15,434 --> 00:41:17,519 Ha imparato a combattere e sparare. 454 00:41:19,730 --> 00:41:22,524 Deve essere stato difficile stare all'ombra di Brigit. 455 00:41:24,401 --> 00:41:26,028 Era davvero molto intelligente. 456 00:41:26,820 --> 00:41:30,032 ho aiutato con la sua lettera di ammissione all'università. 457 00:41:31,325 --> 00:41:34,620 L'ho anche aiutata con la sua borsa di studio a Yale. 458 00:41:35,871 --> 00:41:40,209 Il mio cuore si è spezzato quando Charles lasciala partecipare ai suoi affari qui. 459 00:41:41,960 --> 00:41:43,545 Brigit era una brava ragazza. 460 00:41:44,338 --> 00:41:47,591 Una delle migliori ragazze chi proviene da una famiglia affidataria. 461 00:41:50,302 --> 00:41:53,931 Si è sempre presa cura di te, vero? 462 00:41:57,142 --> 00:41:58,435 Tu e Toby... 463 00:42:00,562 --> 00:42:04,650 Gli assistenti sociali hai fatto un casino, ma voi tre... 464 00:42:05,317 --> 00:42:06,902 ... si sono sempre avuti l'un l'altro. 465 00:42:07,778 --> 00:42:08,820 Ed è bellissimo. 466 00:42:10,447 --> 00:42:11,490 Bene. 467 00:42:14,785 --> 00:42:18,038 Una volta ho avuto un figlio adottivo, ma si è scoperto che non era niente. 468 00:42:18,163 --> 00:42:22,584 Fu allora che lo stato pagava bene prendersi cura di un tale stronzo. 469 00:42:22,709 --> 00:42:25,838 Senti davvero quello che stai dicendo? Pensi che sia normale? 470 00:42:27,047 --> 00:42:31,677 Alcuni di quei bambini l'albero genealogico è come un cerchio. 471 00:42:36,265 --> 00:42:37,641 Rendersi conto... 472 00:42:39,226 --> 00:42:44,356 ...che non devi arrenderti, anche se la tua famiglia ti ha abbandonato. 473 00:42:46,066 --> 00:42:47,818 tutto quell'odio... 474 00:42:49,069 --> 00:42:50,904 ...e tutta quella rabbia. 475 00:42:53,407 --> 00:42:55,701 Brigit vorrebbe che la dimenticassi. 476 00:42:57,452 --> 00:42:59,037 Lo provo anche io. 477 00:42:59,162 --> 00:43:02,082 Che cosa? Stai cercando di dimenticarla? -Stai zitto. 478 00:43:02,916 --> 00:43:04,877 Lo stai provando? -Non è quello che intendo. 479 00:43:05,002 --> 00:43:07,254 Allora cosa? Dimmi. 480 00:43:09,381 --> 00:43:11,884 Sono dieci anni che voglio andare avanti con la mia vita. 481 00:43:13,010 --> 00:43:14,344 Dieci anni. 482 00:43:14,845 --> 00:43:19,808 E anche se mi sento in colpa voglio dimenticarla. Onestamente. 483 00:43:20,684 --> 00:43:24,563 non importa quanto ci provi, i miei pensieri non mi lasciano solo. 484 00:43:24,688 --> 00:43:28,066 Penso costantemente a cosa quei figli di puttana fatto a lei. 485 00:43:28,192 --> 00:43:29,985 Non mi fa dormire. 486 00:43:31,320 --> 00:43:33,447 Devo sapere cos'è successo, Roy. 487 00:43:35,908 --> 00:43:38,577 Non voglio più visitare una tomba vuota. 488 00:43:41,538 --> 00:43:43,582 Sono stato in prigione per dieci anni. 489 00:43:44,166 --> 00:43:47,127 La mia carriera è finita. Ho perso tutto. 490 00:43:47,252 --> 00:43:49,046 E a nessuno importava... 491 00:43:49,963 --> 00:43:51,089 ...tranne te. 492 00:43:51,924 --> 00:43:55,844 Solo tu e il ricordo di Brigit mi ha fatto andare avanti. 493 00:43:56,512 --> 00:43:59,473 Anche essere liberi e non poter fare nulla è un male. 494 00:43:59,598 --> 00:44:02,351 E solo perché io era così stupido promettere... 495 00:44:02,476 --> 00:44:04,603 ...che avrei aspettato che venissi rilasciato. 496 00:44:04,728 --> 00:44:09,483 Ogni anima, da Dio al diavolo, sappi che Grace Baker mantiene la sua parola. 497 00:44:10,442 --> 00:44:13,278 Sulla sua tomba ho giurato che tutti stanno andando... 498 00:44:13,403 --> 00:44:16,156 ...che ha qualcosa da fare con la sua scomparsa. 499 00:44:16,281 --> 00:44:19,576 Se lo scopro che c'entri qualcosa... 500 00:44:19,701 --> 00:44:23,455 ...allora Dio non voglia che ti ucciderò con le mie stesse mani. 501 00:44:47,312 --> 00:44:48,397 L'hai sentito? 502 00:44:52,609 --> 00:44:53,986 Toby, l'hai sentito? 503 00:45:09,376 --> 00:45:10,836 Chi c'è dentro? 504 00:45:10,961 --> 00:45:15,924 Roy, Grace e quel cugino sfigato. 505 00:45:16,049 --> 00:45:17,968 Non ricordo nemmeno il suo nome. 506 00:45:18,093 --> 00:45:20,345 Toby Cavendish, quel bastardo. 507 00:45:21,180 --> 00:45:24,308 Toby Cavendish è solo un tipico perdente. 508 00:45:25,100 --> 00:45:27,853 Ha aperto un negozio di armi ma si è scoperto che non era niente. 509 00:45:28,729 --> 00:45:31,899 Come arrivare in Georgia? non si guadagna con le armi? 510 00:45:32,024 --> 00:45:37,070 Osserviamo e basta? Perché questo drone può infliggere un duro colpo. 511 00:45:37,654 --> 00:45:42,201 Non lancerai un attacco di droni, perché poi Keats morirà. 512 00:45:43,702 --> 00:45:46,705 Abbiamo il permesso di Rutledge, quindi lo facciamo. 513 00:45:49,917 --> 00:45:52,544 Avere Toby e Grace non ha prestato servizio militare? 514 00:45:53,962 --> 00:45:57,508 l'ho sentito anch'io, ma hanno dovuto grattarsi. 515 00:46:13,273 --> 00:46:15,150 Qualcuno ha visto? -Nuovo. 516 00:46:20,906 --> 00:46:23,659 Che cos'è? -Un cosiddetto drone, prigioniero. 517 00:46:23,784 --> 00:46:27,412 Ma noi preferiamo chiamarlo così un bersaglio. 518 00:46:37,089 --> 00:46:38,465 Oh no. 519 00:46:46,849 --> 00:46:51,019 Che bel giocattolo per le persone adulte. 520 00:46:54,273 --> 00:46:57,693 Faremo irruzione in casa senza robot. Inteso? 521 00:46:59,278 --> 00:47:01,697 Charles non ha mandato i suoi cappelli a cilindro. 522 00:47:01,822 --> 00:47:03,031 Che cos 'era questo? 523 00:47:04,199 --> 00:47:06,076 Perché ridi così? 524 00:47:06,201 --> 00:47:10,664 Non era solo un drone qualsiasi. Quel drone era pieno di tritolo o qualcosa del genere... 525 00:47:10,789 --> 00:47:13,041 ...perché ci ho appena sparato. 526 00:47:14,501 --> 00:47:17,212 Quindi a quanto pare puoi essere sacrificato, John Keat. 527 00:47:18,547 --> 00:47:20,507 Affascinante. 528 00:47:21,967 --> 00:47:23,343 Non è vero, dottor Keats? 529 00:47:24,761 --> 00:47:28,223 Chi ha più paura adesso? Noi o loro? 530 00:47:28,348 --> 00:47:31,643 Brigit è salita sul retro della macchina dallo sceriffo. 531 00:47:31,768 --> 00:47:34,104 È stata presa. parole. 532 00:47:40,861 --> 00:47:42,112 Mettilo in vivavoce. 533 00:47:50,579 --> 00:47:53,332 dott. Keats dice che lo sai cosa le è successo. 534 00:47:53,457 --> 00:47:56,627 IO? Ho potuto vedere la stazione di polizia difficilmente trova. 535 00:47:57,461 --> 00:47:59,796 Quale diavolo sarebbe il mio movente? 536 00:48:00,672 --> 00:48:04,259 dott. Keats dice che è lei nella tua macchina della polizia. 537 00:48:04,384 --> 00:48:07,513 Dieci anni fa? Allora ero un lazzaro di merda. 538 00:48:08,347 --> 00:48:12,392 Se non hai niente da nascondere, perché? drone? Vuoi uccidere tutti? 539 00:48:12,518 --> 00:48:15,479 Niente più spargimento di sangue, ok? Ecco qui. 540 00:48:15,604 --> 00:48:18,190 Non so cosa sia successo a Brigit. 541 00:48:19,942 --> 00:48:21,235 Grazia, mi senti? 542 00:48:25,948 --> 00:48:30,869 Ho indagato sul suo caso ed è molto complicato. 543 00:48:32,663 --> 00:48:34,998 Avevo una lista di sospetti. 544 00:48:35,958 --> 00:48:39,002 In cima alla lista c'era Roy Lambert. 545 00:48:39,127 --> 00:48:40,170 cazzate. 546 00:48:40,879 --> 00:48:45,342 Quando diede a Charles un pestaggio, Era un motivo per rinchiuderlo? 547 00:48:45,467 --> 00:48:46,760 cazzate. 548 00:48:46,885 --> 00:48:49,304 Charles ha abbandonato l'indagine... 549 00:48:49,429 --> 00:48:52,975 ...dopo la condanna di Roy. Per mantenere la società al sicuro. 550 00:48:53,100 --> 00:48:56,353 E qui, la volontà di Charles è la legge. 551 00:48:56,478 --> 00:49:02,276 Qualunque altra cosa? - Lascia andare il dottor Keats. 552 00:49:02,401 --> 00:49:05,237 Non c'è bisogno di morire. 553 00:49:06,947 --> 00:49:08,073 Gesù. 554 00:49:11,535 --> 00:49:13,036 Mi hanno sistemato. 555 00:49:13,829 --> 00:49:17,040 Era la ragazza più dolce che ho mai avuto modo di conoscere. 556 00:49:17,165 --> 00:49:18,750 Era troppo buona per me. 557 00:49:19,376 --> 00:49:21,712 Sai che non potrei mai. 558 00:49:23,338 --> 00:49:25,799 Era davvero troppo buona per te. -Giusto. 559 00:49:26,508 --> 00:49:27,634 Veramente e veramente. 560 00:49:28,677 --> 00:49:31,763 Gesù. lo so che non hai ucciso Brigit. 561 00:49:31,889 --> 00:49:34,308 Grazie. - Sei un debole. 562 00:49:35,184 --> 00:49:37,936 Ora sono sicuro che hanno qualcosa da nascondere. 563 00:49:38,061 --> 00:49:39,855 Toby, fai qualcosa per quella porta. 564 00:49:40,606 --> 00:49:44,818 Credi che non abbia provato niente? - Provare non è abbastanza buono. 565 00:49:46,195 --> 00:49:50,407 Non puoi annullare tutto. Quando apri quella porta... 566 00:49:51,825 --> 00:49:53,452 ...tutto cambierà. 567 00:49:58,040 --> 00:49:59,416 Non ho detto? 568 00:50:00,918 --> 00:50:03,587 Quella porta ora si aprirà. 569 00:50:04,213 --> 00:50:05,255 Chiaro? 570 00:50:32,783 --> 00:50:33,951 Santo cielo. 571 00:50:34,451 --> 00:50:37,412 Si presentò anche Charles Rutledge. -Vedere? 572 00:50:37,538 --> 00:50:38,956 Il mio piano sta funzionando. 573 00:50:39,873 --> 00:50:40,958 Il tuo piano? 574 00:50:47,339 --> 00:50:48,632 Qual è la situazione? 575 00:50:49,800 --> 00:50:53,011 I ragazzi si stanno preparando. Abbiamo solo una possibilità. 576 00:50:53,762 --> 00:50:57,474 Com'è andato il tuo approccio gentile? -Non male. 577 00:50:57,599 --> 00:50:59,351 Kyle è dentro adesso. 578 00:51:00,727 --> 00:51:04,398 Cosa hai detto? -Non potevo fermarlo. 579 00:51:05,065 --> 00:51:07,985 Mi è passato sopra. -Non capisci, vero? 580 00:51:08,861 --> 00:51:10,654 Se negozi con loro... 581 00:51:11,405 --> 00:51:16,493 ...tu dici ad ogni imbecille che possono andare avanti nella vita... 582 00:51:16,994 --> 00:51:20,247 ...da un gran lavoratore minacciare con un'arma. 583 00:51:21,331 --> 00:51:26,003 Sono un branco di bastardi che sono malati nelle loro teste. 584 00:51:26,128 --> 00:51:29,339 E tu mandi il mio unico figlio da loro negoziare. 585 00:51:36,013 --> 00:51:38,599 Marisa, puoi vedere Kyle? 586 00:51:40,142 --> 00:51:42,853 No, non lo vedo. 587 00:51:43,770 --> 00:51:45,022 Non è con te? 588 00:51:46,732 --> 00:51:49,568 Sei la sua tata, idiota. 589 00:51:50,694 --> 00:51:53,906 Sono lo sceriffo qui. -Questo è completamente giusto. 590 00:51:55,532 --> 00:51:59,119 Non dimenticare mai chi ti ha messo su quel post chi ti tiene in quel post... 591 00:51:59,828 --> 00:52:03,665 ...e chi può metterti sotto la zolla. Più veloce di quanto un passero possa fare la cacca. 592 00:52:03,790 --> 00:52:09,171 Sei uno sfinito, evitato vergogna per la città. 593 00:52:09,755 --> 00:52:11,715 Solo grazie alla mia pazienza... 594 00:52:12,591 --> 00:52:16,595 ...e la generosità del Signore sei ancora vivo. 595 00:52:17,095 --> 00:52:20,432 La mia famiglia ha costruito questa città. 596 00:52:21,391 --> 00:52:25,229 Con la fatica, la città prosperò. Il mio sangue scorre in ogni albero. 597 00:52:25,938 --> 00:52:28,357 Ogni brezza trattiene il respiro. 598 00:52:29,483 --> 00:52:32,694 Come poliziotto non ce la faresti a New York o ad Atlanta. 599 00:52:32,819 --> 00:52:35,739 Anche guardia giurata in un negozio è troppo ambizioso. 600 00:52:36,281 --> 00:52:41,328 Sei un corrotto, pagano e uno scroccone divorziato da un padre... 601 00:52:41,453 --> 00:52:45,457 ...i cui figli unici non lo chiamano nemmeno nel suo stesso compleanno. 602 00:52:45,999 --> 00:52:48,126 Sì, tu sei lo sceriffo. 603 00:52:49,002 --> 00:52:52,381 Ma cosa volevi fare? Pensi ancora di essere importante? 604 00:52:52,506 --> 00:52:55,551 Non così. Sei uno spreco di spazio. 605 00:52:55,676 --> 00:53:00,264 Inteso? Spreco di spazio, dannazione. 606 00:53:01,139 --> 00:53:03,308 Chiaro? -Sì. 607 00:53:03,433 --> 00:53:04,518 Sì cosa? 608 00:53:05,269 --> 00:53:06,895 Si signore. -Buono. 609 00:53:07,729 --> 00:53:09,106 Puoi andare, sceriffo. 610 00:53:09,982 --> 00:53:13,277 Grazie per i servizi resi. -Non sgridarmi così. 611 00:53:13,986 --> 00:53:17,531 Prendi i soldi per la barca che desideri così tanto. 612 00:53:17,656 --> 00:53:20,701 Dopo di che non voglio più vederti. Questo è l'accordo. 613 00:53:21,410 --> 00:53:25,205 È stato bello fare affari. E ora marcio. -Uscire. 614 00:53:26,206 --> 00:53:27,749 Maledizione, ragazzo. 615 00:53:27,875 --> 00:53:30,711 Ben, quella proprietà è mia. 616 00:53:31,253 --> 00:53:32,838 grattare. 617 00:53:45,058 --> 00:53:47,019 Dove sta andando lo sceriffo? 618 00:54:09,041 --> 00:54:12,586 Proveranno qualcosa. -Vogliono davvero uccidermi? 619 00:54:12,711 --> 00:54:15,923 Ottimo, ora dobbiamo tenerti in vita. -Me? 620 00:54:16,048 --> 00:54:17,174 Lasciali venire. 621 00:54:17,299 --> 00:54:20,219 T., se vuoi passare da quella porta, dovrebbe succedere ora. 622 00:54:31,813 --> 00:54:34,691 Lo sapevo. Io sono in. 623 00:54:36,777 --> 00:54:38,445 Ecco come posso vederlo. 624 00:54:40,572 --> 00:54:43,742 Per favore, Gesù. Aiutami con quella porta. 625 00:54:50,624 --> 00:54:51,667 Io sono in. 626 00:54:52,376 --> 00:54:53,418 Fammi vedere. 627 00:55:05,097 --> 00:55:06,765 Non vedo una grotta. 628 00:55:08,392 --> 00:55:10,018 A patto che non siano alieni. 629 00:55:11,728 --> 00:55:13,188 Sto entrando. 630 00:55:16,483 --> 00:55:19,653 Aiutami, Gesù. Aiutami. 631 00:57:44,214 --> 00:57:48,260 L'FBI sarà lì tra 23 minuti. Tre SUV. 632 00:57:58,979 --> 00:58:00,981 Non ci crederai. 633 00:58:01,648 --> 00:58:05,903 Sembra il nostro dottor Keats giù produce più farmaci... 634 00:58:06,028 --> 00:58:09,448 ...poi Hunter S. Thompson in 1000 vite. 635 00:58:09,573 --> 00:58:14,244 Amici, vi presento: di Pablo Escobar della Georgia. 636 00:58:14,369 --> 00:58:16,246 Non è quello che sembra. -Grave? 637 00:58:16,371 --> 00:58:18,248 Ho visto abbastanza droghe... 638 00:58:18,373 --> 00:58:23,712 ...prendere un'enorme quantità di fentanyl, metanfetamine, xtc e lo chiami produrre. 639 00:58:24,630 --> 00:58:29,009 L'ho avuto tutto il tempo all'estremità destra. Lo sapevo e basta. 640 00:58:29,134 --> 00:58:33,138 Avevo ragione e te lo dirò continua sempre a spingere. 641 00:58:33,764 --> 00:58:36,350 Arrivano quattro uomini. Grazia, di sopra. 642 00:58:36,475 --> 00:58:40,062 Se non lo teniamo in vita, saremo morti prima che entrino. 643 00:58:42,856 --> 00:58:44,983 Stanno andando di lato, Grace. 644 00:58:46,527 --> 00:58:48,278 Diavolo Maledetto. 645 00:58:54,701 --> 00:58:56,286 Stai prendendo d'assalto la casa? 646 00:58:56,411 --> 00:58:59,039 Grazie per l'avvertimento, Ben. 647 00:58:59,540 --> 00:59:01,041 Ben non è più uno sceriffo. 648 00:59:01,750 --> 00:59:05,462 Se hai quei bastardi nel mirino, spararti. Inteso? 649 00:59:05,587 --> 00:59:08,966 Signor Rutledge. Ho capito, signore. 650 00:59:16,515 --> 00:59:22,062 Quei ragazzi dell'FBI saranno sorpresi se scoprono la tua scorta di droga. 651 00:59:59,808 --> 01:00:00,851 Grave? 652 01:00:09,109 --> 01:00:12,112 Ho fatto saltare tutti quei bastardi. 653 01:00:17,242 --> 01:00:18,535 Vieni qui. 654 01:00:20,204 --> 01:00:21,914 Vieni qui. 655 01:00:24,791 --> 01:00:27,628 Di sicuro non vuoi che ci sono morti? 656 01:00:27,753 --> 01:00:29,713 Oh no? Giù le braccia. 657 01:00:29,838 --> 01:00:32,716 Arma via. - Spara a quel bastardo. 658 01:00:34,009 --> 01:00:36,178 Keats, come stai? 659 01:00:36,970 --> 01:00:40,265 Lo sanno? Bene? A chi hai detto qualcosa? 660 01:00:40,390 --> 01:00:43,852 Non ho detto niente. - Stronzate, non credo a una parola. 661 01:00:43,977 --> 01:00:46,688 Ho scoperto la tua caverna peccaminosa. 662 01:00:47,231 --> 01:00:49,566 Lo sa tutta la città? 663 01:00:51,193 --> 01:00:52,778 Penso di conoscerti. 664 01:00:53,403 --> 01:00:55,822 Non sei il piccolo Callan Martin? 665 01:00:56,573 --> 01:00:59,868 Così anche tu. Fino alla seconda media non potevi nemmeno scrivere il tuo nome. 666 01:00:59,993 --> 01:01:01,328 Che parole... 667 01:01:01,453 --> 01:01:06,083 ...da qualcuno che è in carta argentata venuto alla sua laurea. 668 01:01:06,208 --> 01:01:09,253 I tuoi genitori devono essere stati molto orgogliosi, non erano... 669 01:01:09,378 --> 01:01:13,340 ...quando la NSA ti ha preso dalla testa ai piedi proiettato. Capriccio. 670 01:01:14,091 --> 01:01:16,301 Sei abbastanza coraggioso mentre ti tengo sotto tiro. 671 01:01:16,426 --> 01:01:21,598 L'unico che fa esplodere qualcuno sono io. Ti farò saltare la testa. 672 01:01:22,599 --> 01:01:26,436 E poi prendo tutto il tempo per interrogarti. 673 01:01:28,856 --> 01:01:31,859 Nessun movimento. Ho sentito tutto. 674 01:01:33,485 --> 01:01:36,280 È una bugia quello che avete detto? su quel bunker? 675 01:01:36,405 --> 01:01:37,948 Sfortunatamente no, Kyle. 676 01:01:39,783 --> 01:01:40,868 Lasciami andare. 677 01:01:40,993 --> 01:01:43,036 Sono l'unico agente qui. Uscire. 678 01:01:43,161 --> 01:01:45,330 Toglimi quella pistola dalla schiena, ragazzo. 679 01:01:45,455 --> 01:01:47,332 Non sai nemmeno sparare. 680 01:01:48,208 --> 01:01:51,920 Vedi la differenza tra un buco per terra e non ci metti nemmeno il culo. 681 01:01:52,045 --> 01:01:54,214 Callan, ti avverto. -Ascolta. 682 01:01:54,339 --> 01:01:57,843 Stai zitto e sopravviverai. Ora non fare l'eroe. 683 01:01:57,968 --> 01:02:00,721 Uscire. -Tuo padre è fuori... 684 01:02:00,846 --> 01:02:03,557 ...e l'unico ad uscirne vivo sono io... 685 01:02:03,682 --> 01:02:06,894 ...e forse anche tu, se adesso ti volti e vai a farti fottere. 686 01:02:41,512 --> 01:02:43,430 Non ne ho mai visto uno morto. 687 01:02:59,154 --> 01:03:00,239 Raccogliere. 688 01:03:01,031 --> 01:03:02,199 Bene, Roy. 689 01:03:07,704 --> 01:03:09,748 Callan, situazione? 690 01:03:09,873 --> 01:03:12,042 Buongiorno, papà. Scusa. 691 01:03:14,503 --> 01:03:16,296 Se fai del male al mio ragazzo... 692 01:03:16,421 --> 01:03:20,676 ...hai un torrente di violenza su di voi froci. 693 01:03:20,801 --> 01:03:24,471 Abbiamo la tua fabbrica della peccaminosità scoperta, Charles. 694 01:03:25,305 --> 01:03:27,766 Quello che succede ora dipende da te. 695 01:03:27,891 --> 01:03:31,019 Dicci tutto quello che sai su Brigit... 696 01:03:31,144 --> 01:03:34,690 ...altrimenti Kyle impara l'interno sapere della mia arma. 697 01:03:34,815 --> 01:03:38,360 Preferiresti avere i tuoi segreti o tuo figlio? 698 01:03:47,911 --> 01:03:49,663 Onore dove è dovuto il merito. 699 01:03:51,498 --> 01:03:53,625 Quei tre hanno fatto saltare i tuoi ragazzi. 700 01:03:56,044 --> 01:03:57,421 Quello era un riscaldamento. 701 01:04:00,257 --> 01:04:02,676 Non abbiamo tempo per i giochi. 702 01:04:02,801 --> 01:04:06,763 Entra, salva mio figlio e uccidi gli altri. 703 01:04:07,639 --> 01:04:08,682 Chiaro? 704 01:04:15,731 --> 01:04:17,983 Quanto tempo prima che tutti arrivino a Keats? 705 01:04:48,931 --> 01:04:50,098 Sì, sto arrivando. 706 01:05:36,144 --> 01:05:38,480 Quel tizio voleva ucciderci, Roy. 707 01:05:38,605 --> 01:05:41,608 Hai fatto la cosa giusta. Hai salvato le nostre vite. 708 01:05:43,569 --> 01:05:45,821 Cosa è successo a mia sorella? 709 01:05:48,532 --> 01:05:49,575 È morto. 710 01:05:57,291 --> 01:06:00,002 Non hai bisogno di saperne di più. Lei è morta. 711 01:06:00,669 --> 01:06:02,045 Chi l'ha uccisa? 712 01:06:05,090 --> 01:06:06,425 Non è così semplice. 713 01:06:08,093 --> 01:06:12,139 Ha a che fare con quella tua roba giù in quella cantina, giusto? 714 01:06:12,264 --> 01:06:13,640 È stata un'idea di Brigit. 715 01:06:16,935 --> 01:06:20,022 Poteva vedere tutto. Grazie a te, Toby. 716 01:06:20,147 --> 01:06:21,273 cazzate. 717 01:06:22,316 --> 01:06:23,609 L'hai ispirata. 718 01:06:26,528 --> 01:06:30,073 Ti ha visto sballarsi dietro l'ostello. 719 01:06:37,831 --> 01:06:40,083 Stai solo mentendo, Keats. 720 01:06:42,044 --> 01:06:43,337 E tu, Grazia... 721 01:06:45,672 --> 01:06:47,966 Ha visto che la violenza non ti ha ferito. 722 01:06:49,843 --> 01:06:53,764 Voleva qualcosa dove potresti trovare pace 723 01:06:56,642 --> 01:06:58,185 E capisci bene... 724 01:06:59,353 --> 01:07:02,689 ...che il futuro dei farmaci è in palio. 725 01:07:03,357 --> 01:07:04,733 Sempre... 726 01:07:05,943 --> 01:07:08,278 ...i cartelli della droga hanno costruito il loro impero... 727 01:07:09,738 --> 01:07:11,031 ...puramente di marijuana. 728 01:07:11,615 --> 01:07:15,869 E poi hanno visto come l'élite sulla costa e i loro seguaci... 729 01:07:16,495 --> 01:07:18,247 ...hanno bisogno di cocaina. 730 01:07:19,373 --> 01:07:21,375 Poi il club di Brigit ha inventato l'ecstasy. 731 01:07:22,000 --> 01:07:25,504 Li distribuiva alle feste e nei club. 732 01:07:28,257 --> 01:07:31,802 Poi i cartelli si sono rivolti all'eroina. 733 01:07:33,971 --> 01:07:37,933 L'ossicodone è stato prescritto in massa. 734 01:07:40,185 --> 01:07:41,937 I cartelli dovevano innovare. 735 01:07:43,272 --> 01:07:46,859 In ogni droga che mettono quel maledetto fentanil. 736 01:07:47,526 --> 01:07:49,736 Tutti erano furiosi. 737 01:07:52,781 --> 01:07:56,034 Per non parlare di di quegli schifosi vegani di Los Angeles... 738 01:07:56,159 --> 01:07:58,453 ...che si emoziona a causa di quello che c'era nei loro succhi... 739 01:07:58,579 --> 01:08:02,499 ...ma non riuscivo nemmeno a pronunciare il nome di quello che c'era nelle loro droghe. 740 01:08:03,125 --> 01:08:05,002 Veniamo al punto, Keats. 741 01:08:08,755 --> 01:08:11,258 Quell'estate venne a lavorare per me. 742 01:08:11,925 --> 01:08:13,302 Ha mantenuto le scorte. 743 01:08:14,636 --> 01:08:16,680 Nel giro di un mese stava gestendo la tenda. 744 01:08:19,015 --> 01:08:24,188 Continuava a farmi tutti i tipi di domande sull'affare. 745 01:08:26,939 --> 01:08:31,403 Per un momento ho pensato che volesse saperlo come allestire un laboratorio di droga. 746 01:08:33,613 --> 01:08:36,617 Ma sapevo che non era così stupida. 747 01:08:37,408 --> 01:08:40,621 stai tenendo laggiù non solo sulla droga. 748 01:08:42,581 --> 01:08:45,209 Conduci esperimenti. -Io innovo. 749 01:08:46,627 --> 01:08:48,712 Brigit è stata rivoluzionaria. 750 01:08:51,006 --> 01:08:52,716 Mi ha parlato della sua idea. 751 01:08:54,926 --> 01:08:58,846 Avevamo bisogno di soldi per costruire i nostri laboratori. 752 01:08:58,971 --> 01:09:02,309 Ingredienti farmaceutici e roba. 753 01:09:03,685 --> 01:09:05,645 L'ho presentata a Charles. 754 01:09:08,398 --> 01:09:12,277 Ho preso in prestito soldi da lui molto tempo fa. 755 01:09:15,656 --> 01:09:17,366 Mi è piaciuta l'idea di Brigit. 756 01:09:19,158 --> 01:09:20,327 Così tanto. 757 01:09:25,332 --> 01:09:27,084 Ha fatto cose sospette... 758 01:09:28,126 --> 01:09:29,169 ...ma... 759 01:09:30,337 --> 01:09:31,380 Ma? 760 01:09:34,131 --> 01:09:35,759 Carlo è diligente. 761 01:09:38,636 --> 01:09:42,808 Voleva sapere come questo nuovo farmaco, l'estasi degli anni 2000... 762 01:09:42,933 --> 01:09:44,475 ...potrebbe essere trasportato. 763 01:09:46,270 --> 01:09:50,399 Brigit è uscita per indagare. 764 01:09:53,068 --> 01:09:57,155 Pensava che i musicisti itineranti... 765 01:09:57,990 --> 01:09:59,241 ...era la risposta. 766 01:09:59,950 --> 01:10:02,536 Quindi potresti usare quel nuovo farmaco meglio da trasportare. 767 01:10:08,667 --> 01:10:10,544 È qui che entri in scena tu, Roy. 768 01:10:11,336 --> 01:10:14,923 L'unico motivo per cui quella notte era in quella tenda era a guardare. 769 01:10:16,758 --> 01:10:18,051 E poi ti ha visto. 770 01:10:20,470 --> 01:10:21,763 Ti ha usato. 771 01:10:26,852 --> 01:10:30,272 Dopo aver colpito Charles, eri il suo capro espiatorio perfetto. 772 01:10:31,064 --> 01:10:35,027 Se qualcuno ha chiesto di Brigit, potrebbe dire Carlo... 773 01:10:35,903 --> 01:10:38,780 ...che è il suo ex violento avrebbe dovuto essere. 774 01:10:39,489 --> 01:10:42,784 Ha influenzato tutti ovunque. Polizia, giudici. 775 01:10:42,910 --> 01:10:44,703 È andato tutto così facile. 776 01:10:45,829 --> 01:10:49,208 E il nostro sceriffo ubriaco Ben piaceva guardare dall'altra parte. 777 01:10:50,209 --> 01:10:52,669 Era il peggior poliziotto della regione. 778 01:10:52,794 --> 01:10:56,673 Non ha nemmeno visto quella metà della polizia è stato pagato da Charles. 779 01:11:00,093 --> 01:11:02,679 Stai mentendo. Tutte bugie. 780 01:11:02,804 --> 01:11:06,391 Mio padre è una brava persona. Non fa una cosa del genere. 781 01:11:09,102 --> 01:11:11,063 Non ho motivo di mentire. 782 01:11:11,730 --> 01:11:12,981 Non più. 783 01:11:13,106 --> 01:11:17,528 Quindi tu, Brigit e Charles suoi partner commerciali. 784 01:11:17,653 --> 01:11:18,695 E Sila. 785 01:11:19,905 --> 01:11:21,365 Sempre quel Silas. 786 01:11:22,324 --> 01:11:24,243 Fa il lavoro sporco. 787 01:11:26,036 --> 01:11:28,038 Quando ho fatto progressi... 788 01:11:30,207 --> 01:11:32,084 ...Charles ha visto le possibilità. 789 01:11:34,461 --> 01:11:35,671 È diventato avido. 790 01:11:38,715 --> 01:11:40,509 L'ha invitata qui una volta. 791 01:11:43,178 --> 01:11:44,638 Non è mai arrivata. 792 01:11:52,771 --> 01:11:55,357 Silas l'ha fermata nell'auto dello sceriffo. 793 01:11:57,192 --> 01:11:58,861 Non l'ho più vista. 794 01:12:05,117 --> 01:12:06,785 Non so cosa sia successo. 795 01:12:11,498 --> 01:12:13,208 Non so cosa sia successo. 796 01:12:15,460 --> 01:12:18,380 Allora Ben... doveva interrompere l'indagine su Carlo. 797 01:12:18,505 --> 01:12:19,965 La vita è andata avanti. 798 01:12:20,841 --> 01:12:23,635 Tranne voi tre e me. 799 01:12:24,845 --> 01:12:28,265 Brigit era mia studentessa e mia amica. 800 01:13:29,743 --> 01:13:31,453 Rispondi, Ben. 801 01:13:32,496 --> 01:13:33,539 Dannazione. 802 01:14:08,448 --> 01:14:09,950 Facciamo un patto. 803 01:14:10,701 --> 01:14:13,078 Puoi andare libero. 804 01:14:14,788 --> 01:14:16,081 Lascia andare Kyle. 805 01:14:17,291 --> 01:14:18,834 Allora stiamo zitti. 806 01:14:22,171 --> 01:14:23,338 parole. 807 01:14:26,258 --> 01:14:27,718 confermerò tutto. 808 01:14:28,468 --> 01:14:32,973 Aspetta che arrivi l'FBI, poi lo farò io conferma tutto quello che dici. 809 01:14:34,516 --> 01:14:37,269 Lo sceriffo sa qualcosa di Brigit? -Nuovo. 810 01:14:38,437 --> 01:14:41,440 Non lo diremo allo sceriffo e a Kyle. 811 01:14:41,565 --> 01:14:44,318 Quel figlio di Charles è il vice sceriffo, mi si addice bene. 812 01:14:44,443 --> 01:14:46,737 Tutti sanno quanto sia stupido Kyle. 813 01:14:48,739 --> 01:14:50,657 Mio padre mantiene la parola data. 814 01:14:52,159 --> 01:14:56,496 Lasciami andare e lui ti lascerà andare. Prometto. 815 01:15:03,795 --> 01:15:06,340 Manterrei solo la mia parola, Kyle. 816 01:15:07,799 --> 01:15:09,009 Inteso? 817 01:15:14,681 --> 01:15:18,810 E ora esci. Corri da tuo padre. 818 01:15:26,276 --> 01:15:27,402 Scusa. 819 01:15:30,822 --> 01:15:32,241 Quello che non so... 820 01:15:33,659 --> 01:15:34,826 ...ma mi dispiace. 821 01:15:53,345 --> 01:15:54,847 Forza ragazzo. 822 01:15:59,393 --> 01:16:00,769 Manterrai la tua promessa? 823 01:16:06,650 --> 01:16:08,610 Hai detto che li avresti lasciati andare. 824 01:16:09,653 --> 01:16:10,779 venire. 825 01:16:12,489 --> 01:16:13,782 Un po 'più in là. 826 01:16:15,576 --> 01:16:17,536 Non andare a fare la colomba della pace. 827 01:16:37,806 --> 01:16:39,183 Lasciali andare. 828 01:16:42,519 --> 01:16:43,937 Il dottor Keats è ancora vivo? 829 01:16:44,855 --> 01:16:45,898 Sì. 830 01:16:48,233 --> 01:16:49,359 Lasciali camminare. 831 01:16:51,111 --> 01:16:54,281 lasciali andare altrimenti dirò tutto all'FBI. 832 01:16:58,911 --> 01:17:00,078 Mi stai prendendo in giro. 833 01:17:03,123 --> 01:17:04,166 Lo giuro. 834 01:17:06,210 --> 01:17:07,544 Sulla mia vita. 835 01:17:08,337 --> 01:17:10,088 Lo giuro sulla tomba di mamma. 836 01:17:53,090 --> 01:17:56,426 Cosa stanno facendo? Portami fuori di qui. 837 01:17:57,094 --> 01:17:58,220 Non puoi essere serio. 838 01:18:01,014 --> 01:18:02,140 Finiscilo. 839 01:18:02,266 --> 01:18:06,061 Tutti muoiono e il laboratorio va a fuoco. L'FBI sarà lì tra otto minuti. 840 01:18:22,160 --> 01:18:23,203 Slegalo, Roy. 841 01:18:25,163 --> 01:18:27,374 In laboratorio, possiamo fermarli. 842 01:18:44,516 --> 01:18:46,727 Keats è stato colpito. Toby, Keats è stato colpito. 843 01:20:17,818 --> 01:20:19,278 Marisa, con me. 844 01:20:19,987 --> 01:20:22,948 Non sparargli. La colpa è di Carlo. 845 01:20:36,170 --> 01:20:37,504 Prendi la mia arma. 846 01:21:02,654 --> 01:21:04,448 Stane fuori, sceriffo. 847 01:21:06,575 --> 01:21:08,243 A volte vuoi fare l'eroe? 848 01:21:20,380 --> 01:21:21,423 Fermare. 849 01:21:23,550 --> 01:21:26,053 Uccideremo quei bastardi. Per Tobia. 850 01:21:30,516 --> 01:21:32,726 Sei uno spreco di spazio. 851 01:22:00,838 --> 01:22:02,381 Stai fermo, figlio di puttana. 852 01:22:19,606 --> 01:22:21,233 Dove stai andando? 853 01:22:36,748 --> 01:22:38,834 Perché la cacca galleggia sempre in superficie? 854 01:22:40,627 --> 01:22:42,129 È finita, Charlie. 855 01:22:50,179 --> 01:22:52,055 Rimpiangi qualcosa? 856 01:23:15,162 --> 01:23:17,915 Per chi è ancora vivo: è finita. 857 01:24:50,215 --> 01:24:51,258 Gesù. 858 01:24:52,676 --> 01:24:53,927 Cosa sapevi? 859 01:24:55,095 --> 01:24:57,431 Che dietro c'erano Keats e Charles. 860 01:24:57,556 --> 01:25:00,726 Keats si occupava delle droghe, ma Silas uccise Brigit. 861 01:25:00,851 --> 01:25:03,604 Ha guidato la tua macchina. -Avrei dovuto fare di più. 862 01:25:04,396 --> 01:25:07,149 Davvero. E ora stai sanguinando. 863 01:25:08,442 --> 01:25:11,320 Non è il mio sangue. -Sei sicuro? 864 01:25:12,196 --> 01:25:14,281 L'FBI è quasi arrivata. 865 01:25:15,073 --> 01:25:17,201 Avanti, vai libero. 866 01:26:13,215 --> 01:26:15,008 Non sei mai stato qui. 867 01:26:19,346 --> 01:26:22,724 Se qualcuno lo chiedesse mai: Ho trovato un covo di droga. 868 01:26:24,226 --> 01:26:25,602 li ho fermati. 869 01:26:27,729 --> 01:26:29,106 io sono l'eroe. 870 01:26:30,774 --> 01:26:32,317 L'oh-così-grande eroe. 65854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.