All language subtitles for 49.Days.S01E17.WEBRip.Netflix.ar
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,870 --> 00:00:26,870
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@
2
00:00:27,394 --> 00:00:28,395
{\an8}"محطة (سول)"
3
00:00:34,434 --> 00:00:35,435
{\an8}"جي هيون".
4
00:00:36,136 --> 00:00:37,103
{\an8}"جي هيون".
5
00:00:39,873 --> 00:00:41,408
{\an8}أين أنت؟
6
00:00:57,223 --> 00:00:58,191
ألو.
7
00:00:58,892 --> 00:01:01,561
أريد أن أعرف وجهة إحدى سيارات الأجرة.
8
00:01:24,184 --> 00:01:26,186
هل تعرفين أصلاً إلى أين تتجه؟
9
00:01:28,988 --> 00:01:29,989
إلى محطة "سول" من فضلك.
10
00:01:30,657 --> 00:01:31,658
محطة "سول".
11
00:01:34,727 --> 00:01:37,230
زوجتي مصابة بمرض في مراحله الأخيرة،
وقد غادرت لتموت وحدها.
12
00:01:37,297 --> 00:01:38,965
لهذا السبب تركت هاتفها أيضاً.
13
00:01:39,299 --> 00:01:41,835
إن قفزت خارج السيارة وهي تعرف أني ألاحقها،
14
00:01:41,901 --> 00:01:43,503
هل ستتحمل المسؤولية؟
15
00:01:43,670 --> 00:01:46,973
هذه مسألة حياة أو موت، ساعدني رجاءً.
16
00:02:08,695 --> 00:02:10,363
"محطة (سول)"
17
00:02:10,430 --> 00:02:11,931
"من (سول) إلى (بوسان)"
18
00:02:31,351 --> 00:02:32,252
هنا.
19
00:02:32,819 --> 00:02:36,289
هذه هي المساعدة الوحيدة
التي يسمحون لي بتقديمها لك.
20
00:02:36,723 --> 00:02:37,657
شكراً لك.
21
00:02:39,325 --> 00:02:40,226
مهلاً.
22
00:02:40,827 --> 00:02:43,663
أرجوك أعيدي "آي كيونغ".
23
00:03:52,966 --> 00:03:53,967
آنسة "سونغ آي كيونغ".
24
00:03:55,935 --> 00:03:58,304
آسف لأني أخفتك، لكني في وضع حرج.
25
00:03:58,838 --> 00:04:00,306
لا بد لي أن أطرح عليك سؤالاً.
26
00:04:05,645 --> 00:04:07,013
أُدعى "هان كانغ".
27
00:04:08,114 --> 00:04:09,082
كيف...
28
00:04:09,148 --> 00:04:11,918
رأيتك تأخذين سيارة أجرة من أمام المنزل.
29
00:04:13,419 --> 00:04:15,421
هناك شخص عليّ إيجاده.
30
00:04:15,488 --> 00:04:16,756
أنا بحاجة إليك...
31
00:04:18,091 --> 00:04:20,059
لا أعرف كيف أشرح الأمر،
32
00:04:20,827 --> 00:04:23,096
أنا بحاجة إليك كي أجدها.
33
00:04:24,163 --> 00:04:25,031
أعلم.
34
00:04:25,698 --> 00:04:26,566
ماذا؟
35
00:04:26,633 --> 00:04:29,769
أعرف ما الذي تتكلم عنه ومن التي تبحث عنها.
36
00:04:29,836 --> 00:04:31,671
حقاً؟ كيف؟
37
00:04:31,804 --> 00:04:34,841
إنها ليست هنا، لم تأت معي.
38
00:04:35,275 --> 00:04:36,376
أين هي إذاً؟
39
00:04:38,044 --> 00:04:38,945
لا أعرف.
40
00:04:40,313 --> 00:04:42,181
رحلت بسببها.
41
00:04:44,550 --> 00:04:48,688
لا، "جي هيون" لا تستطيع العودة
إلى الحياة بدونك يا آنسة "سونغ".
42
00:04:48,955 --> 00:04:51,457
لا أستطيع إيجادها،
وهي لا تستطيع أن تأتي إليّ.
43
00:04:51,524 --> 00:04:52,492
تعلمين هذا.
44
00:04:53,192 --> 00:04:54,661
يا لك من رجل غريب.
45
00:04:55,194 --> 00:04:57,530
لم عليّ أن أدع شبحاً يستحوذ على جسدي؟
46
00:05:02,468 --> 00:05:03,703
أنا آسفة.
47
00:05:04,671 --> 00:05:06,306
آسفة لأني أخرجت غضبي عليك.
48
00:05:07,607 --> 00:05:08,474
أردت...
49
00:05:10,343 --> 00:05:12,445
كنت متشوقة لأن أعيش.
50
00:05:22,388 --> 00:05:23,489
10 أيام أخرى وحسب.
51
00:05:24,857 --> 00:05:27,226
دعيني أبقى لـ10 أيام أخرى فقط.
52
00:05:29,028 --> 00:05:30,797
إن لم تساعديني،
53
00:05:32,932 --> 00:05:35,001
لا يمكنني فعل شيء.
54
00:05:37,103 --> 00:05:39,906
سأموت وحسب.
55
00:05:46,446 --> 00:05:47,380
ما الأمر؟
56
00:05:48,281 --> 00:05:50,350
هل "جي هيون" هنا؟
57
00:05:52,318 --> 00:05:54,187
هل هي هنا؟
58
00:05:54,620 --> 00:05:56,022
بعد 10 أيام،
59
00:05:56,989 --> 00:05:58,558
قد أموت.
60
00:05:59,792 --> 00:06:01,194
لكن أعطيني 10 أيام وحسب...
61
00:06:01,928 --> 00:06:03,529
أرجوك أعطيني 10 أيام فقط...
62
00:06:05,064 --> 00:06:07,734
فلربما ما زلت أملك فرصة.
63
00:06:16,909 --> 00:06:18,778
إن لم تريدي ذلك، فأعطيني يوماً واحداً فقط.
64
00:06:20,012 --> 00:06:23,483
دعيني أرى والديّ للمرة الأخيرة.
65
00:06:25,017 --> 00:06:26,185
ودعيني أقول
66
00:06:27,153 --> 00:06:32,492
كلمات الوداع الأخيرة
لهذا الصديق، أتوسل إليك.
67
00:06:44,437 --> 00:06:47,440
حتى إن لديها مُعجب وسيم جداً.
68
00:06:47,807 --> 00:06:49,175
لماذا كانت تعيش بهذه الطريقة؟
69
00:06:49,242 --> 00:06:50,176
مُعجب؟
70
00:06:51,344 --> 00:06:55,148
بعد أن غادرت، جاء رجل للبحث عنها
وأحدث جلبة.
71
00:06:56,883 --> 00:06:57,984
لكن ألم يقابلها؟
72
00:06:58,050 --> 00:07:00,553
كانت قد غادرت إلى الأبد.
73
00:07:01,521 --> 00:07:03,689
متى ستنتقل إلى هنا إذاً؟
74
00:07:04,457 --> 00:07:06,793
سأنظف هذا المكان بنفسي، يمكنك أن تغادري.
75
00:07:07,093 --> 00:07:08,327
حسناً.
76
00:07:21,541 --> 00:07:23,776
إذاً يمكنك رؤيتها
77
00:07:24,143 --> 00:07:25,912
وسماع صوتها؟
78
00:07:27,346 --> 00:07:29,882
لم يكن الوضع دائماً على هذا النحو.
79
00:07:30,616 --> 00:07:32,852
لكن اليوم، إنه كذلك.
80
00:07:33,820 --> 00:07:35,121
لا بد وأنك شعرت بالخوف.
81
00:07:35,288 --> 00:07:36,222
لا.
82
00:07:37,023 --> 00:07:40,993
ذكريات ومشاعر صديقتك
لا تزال قابعة في داخلي.
83
00:07:43,329 --> 00:07:46,032
الوضع الذي هي فيه، والتجارب التي مرت بها.
84
00:07:46,833 --> 00:07:48,401
أعرفها إلى درجة معينة.
85
00:07:48,734 --> 00:07:51,537
هل تعنين أن "جي هيون" تشارك ذكرياتها معك؟
86
00:07:52,705 --> 00:07:53,940
ليس جميعها.
87
00:07:57,543 --> 00:07:59,312
إن علم "مين هو" أنك لم تذهبي إلى "بوسان"،
88
00:07:59,378 --> 00:08:01,080
قد يلاحقك ثانية.
89
00:08:01,848 --> 00:08:03,516
هل أنت متأكدة أن بإمكانك العودة بأمان؟
90
00:08:03,716 --> 00:08:05,117
حتى أنه ألغى عقد إيجار غرفتك.
91
00:08:05,952 --> 00:08:09,088
دع صديقتك تخبرك بالتفاصيل لاحقاً.
92
00:08:09,155 --> 00:08:10,556
كيف حال "جي هيون" الآن؟
93
00:08:11,190 --> 00:08:12,325
هل تحسنت؟
94
00:08:12,792 --> 00:08:14,727
أخبريه أني على ما يُرام.
95
00:08:15,428 --> 00:08:18,130
تقول إنها بخير.
96
00:08:26,038 --> 00:08:28,441
تهانينا على عودتك بسلام.
97
00:08:28,875 --> 00:08:32,245
العلاقة بيني وبين "آي كيونغ"
كُشفت أمام "كانغ".
98
00:08:32,478 --> 00:08:33,813
ماذا عليّ أن أفعل الآن؟
99
00:08:33,880 --> 00:08:35,481
تصرفي كما كنت تفعلين من قبل.
100
00:08:36,849 --> 00:08:40,052
يبدو أنه يعرف ماذا يفعل.
101
00:08:40,520 --> 00:08:41,787
لكن "آي كيونغ"...
102
00:08:42,622 --> 00:08:45,892
تستطيع رؤيتي وسماعي الآن.
103
00:08:46,192 --> 00:08:47,693
هذا أمر نادر لكنه ممكن.
104
00:08:47,994 --> 00:08:49,929
بعض الأرواح يكون التواصل
معها أسهل من غيرها.
105
00:08:51,430 --> 00:08:54,200
إنها نقية جداً.
106
00:08:57,870 --> 00:08:59,906
لا تتجولي في ضوء النهار بعد الآن.
107
00:09:00,106 --> 00:09:01,807
لا يمكنك الآن تحمل التعرض
لأشعة الشمس كثيراً.
108
00:09:04,210 --> 00:09:05,745
سنتحدث بالمزيد لاحقاً.
109
00:09:06,479 --> 00:09:07,847
أشعر بتوتر شديد لوجودي هنا.
110
00:09:21,060 --> 00:09:23,896
آنسة "جي هيون"، صحيح؟
111
00:09:24,363 --> 00:09:26,832
ناديني "جي هيون" فقط من فضلك.
112
00:09:29,001 --> 00:09:30,303
أولاً، أنا آسفة.
113
00:09:31,704 --> 00:09:33,172
أنا سببت الحادث لك.
114
00:09:35,107 --> 00:09:36,876
أنا من كانت تريد أن تموت.
115
00:09:38,644 --> 00:09:40,012
كنت متهورة جداً.
116
00:09:40,346 --> 00:09:42,014
لم يكن هذا خطؤك كلياً.
117
00:09:43,149 --> 00:09:45,051
كنت أنحني إلى الأسفل لألتقط هاتفي.
118
00:09:46,085 --> 00:09:47,920
لو أني لم أفكّ حزام الأمان،
119
00:09:49,221 --> 00:09:50,957
ما كان هذا ليحدث.
120
00:09:51,791 --> 00:09:54,961
ألهذا السبب جئت إليّ؟
121
00:09:55,194 --> 00:09:56,662
أبداً.
122
00:09:57,997 --> 00:10:00,766
لا يمكنني إخبارك بالتفاصيل لأنها سرية،
123
00:10:02,268 --> 00:10:04,370
لكني أُرسلت إليك.
124
00:10:07,540 --> 00:10:10,676
قلت إن لديك 10 أيام، صحيح؟
125
00:10:12,044 --> 00:10:12,912
نعم.
126
00:10:15,114 --> 00:10:16,682
كطريقة لأسدد ديني لك،
127
00:10:17,950 --> 00:10:19,485
ومن أجلك فقط، سأسمح لك
128
00:10:20,419 --> 00:10:21,854
باستخدام هذه العشرة أيام.
129
00:10:23,422 --> 00:10:26,292
فقط من أجلي؟
130
00:10:32,598 --> 00:10:34,367
ما الذي يؤخرهما إلى هذه الدرجة؟
131
00:11:06,065 --> 00:11:07,400
آسفة لجعلك تنتظر.
132
00:11:08,968 --> 00:11:10,169
سُررت جداً برؤيتك.
133
00:11:10,770 --> 00:11:11,637
وأنا أيضاً.
134
00:11:11,704 --> 00:11:13,272
كفي عن التكلم معي بتكلف يا "سونغ".
135
00:11:13,706 --> 00:11:15,374
اتفقنا على التكلم مع بعضنا
كأصدقاء، أتذكرين؟
136
00:11:16,342 --> 00:11:18,577
لا، سوف...
137
00:11:19,445 --> 00:11:21,914
قد أرتكب خطأ إن تصرفت بودّ أكثر من اللازم.
138
00:11:22,214 --> 00:11:24,183
حسناً، فلنتصرف كما تشائين.
139
00:11:24,684 --> 00:11:27,286
لكن أولاً، دعينا نتصافح.
140
00:11:38,764 --> 00:11:39,699
شكراً لك.
141
00:11:45,471 --> 00:11:46,505
ما هي خطتك إذاً؟
142
00:11:47,139 --> 00:11:50,376
هناك أمر عليّ فعله في المنزل اليوم،
سأكون في المطعم غداً.
143
00:11:51,510 --> 00:11:52,611
هل ستظلين هنا؟
144
00:11:53,813 --> 00:11:54,980
نعم.
145
00:11:55,047 --> 00:11:57,950
حسناً، لا بد وأنك متعبة اليوم.
146
00:11:58,184 --> 00:12:00,386
سأتحدث مع المالكة كي أحل هذه المشكلة.
147
00:12:00,453 --> 00:12:01,320
اذهبي وارتاحي.
148
00:12:01,787 --> 00:12:04,056
لا، ما من حاجة لأن تفعل هذا.
149
00:12:04,290 --> 00:12:06,058
يمكنني حلها بنفسي، يجب أن تذهب الآن.
150
00:12:06,325 --> 00:12:07,460
كيف ستحلينها؟
151
00:12:08,027 --> 00:12:09,061
اذهب الآن وحسب.
152
00:12:10,796 --> 00:12:11,797
ادخلي أولاً.
153
00:12:11,864 --> 00:12:13,666
أريد رؤيتك وأنت تغادر أولاً.
154
00:12:14,800 --> 00:12:17,203
عديني أن تتصلي بي غداً صباحاً.
155
00:12:17,503 --> 00:12:18,804
سآتي وأقلك.
156
00:12:34,153 --> 00:12:35,988
شكراً لك يا "كانغ".
157
00:13:00,212 --> 00:13:01,147
أنت هنا.
158
00:13:01,480 --> 00:13:02,915
في الواقع، "آي كيونغ"...
159
00:13:02,982 --> 00:13:03,949
أعلم.
160
00:13:04,650 --> 00:13:05,618
حقاً؟
161
00:13:05,885 --> 00:13:09,088
هل يمكنني أن أفعل كما تقول؟
162
00:13:09,488 --> 00:13:11,223
من الواضح أن الأمر يتوقف على المضيف.
163
00:13:12,291 --> 00:13:15,261
يا له من نظام حماية مضيفين سيئ!
164
00:13:15,628 --> 00:13:18,764
صحيح، أنت تقف في صف المضيف.
165
00:13:20,266 --> 00:13:21,901
كف عن إضافة الأشياء دون أن تسألني.
166
00:13:21,967 --> 00:13:24,103
لا، هذا ليس صحيحاً كلياً.
167
00:13:24,937 --> 00:13:28,073
أريدك أن تكملي رحلتك بنجاح
168
00:13:28,140 --> 00:13:31,443
كي أتمكن من إنهاء مدتي بنجاح
والحصول على أمنيتي.
169
00:13:32,044 --> 00:13:33,779
الأمر ليس بسبب "آي كيونغ" فقط.
170
00:13:34,947 --> 00:13:38,484
أعدت "آي كيونغ" سالمة، لذا شكراً لك.
171
00:13:38,918 --> 00:13:42,688
صحيح، سواءً عشت أم مت لن تهتم للأمر
على الأرجح.
172
00:13:42,755 --> 00:13:45,858
في الواقع، لا علاقة لي بالأمر،
لكني ما زلت مهتماً.
173
00:13:46,926 --> 00:13:49,128
أظن أن الصداقة تبقى حتى بعد الممات.
174
00:13:49,495 --> 00:13:53,165
إذاً هل يمكنني فعل ما اقترحته "آي كيونغ"؟
175
00:13:53,799 --> 00:13:57,136
إن كنت تريدين إظهار امتنانك، اشتري
لها الجزء السفلي من مثلث لحم الخاصرة.
176
00:13:57,203 --> 00:13:59,738
لا يمكنني أن أصرف أكثر من 50 ألف وون.
177
00:13:59,805 --> 00:14:02,641
ليس لديها توابل في المنزل
لذا عليّ شراء كل هذه.
178
00:14:04,076 --> 00:14:05,911
هل أنت طفل؟ أعدها.
179
00:14:05,978 --> 00:14:06,846
لا.
180
00:14:10,316 --> 00:14:11,851
فلنمتع أنفسنا اليوم، اتفقنا؟
181
00:14:12,751 --> 00:14:14,753
ماذا تفعل؟ هذه أنا، "شين جي هيون".
182
00:14:15,421 --> 00:14:17,089
صحيح، لكن بحق.
183
00:14:18,290 --> 00:14:23,128
أظن أن رئيستي تستغلني
لتختبر حدود صبر "المنظّم".
184
00:14:24,763 --> 00:14:25,631
بالمناسبة،
185
00:14:26,866 --> 00:14:28,667
"شين جي هيون"، أنت...
186
00:14:29,435 --> 00:14:32,404
قطعاً تواعدين "هان كانغ" الآن؟
187
00:14:33,973 --> 00:14:36,308
من الأفضل ألا تتصرفي بحميمية
باستخدام جسد "آي كيونغ".
188
00:14:37,176 --> 00:14:39,345
الإمساك بالأيدي هو الحد الأقصى.
189
00:14:40,779 --> 00:14:43,749
ما خطب تلك النظرة؟ هل تريدين أن تتصرفي
بطريقة حميمية معه؟
190
00:14:44,316 --> 00:14:46,452
طالما أن "آي كيونغ" موافقة،
فلا بأس بالأمر، صحيح؟
191
00:14:48,888 --> 00:14:49,922
حقاً؟
192
00:15:28,294 --> 00:15:29,995
بما أني أمضي وقتي معك،
193
00:15:30,062 --> 00:15:32,798
أكثر ما أريده لك هو أن تأكلي جيداً.
194
00:15:33,599 --> 00:15:35,801
آسفة، لكني تخلصت من النودلز سريعة التحضير.
195
00:15:36,769 --> 00:15:38,270
شكراً جزيلاً لك على ما فعلته اليوم.
196
00:16:30,823 --> 00:16:32,691
جربي السبانخ أيضاً.
197
00:16:52,678 --> 00:16:54,346
آسفة لأن الحساء مالح قليلاً.
198
00:16:55,080 --> 00:16:56,081
لا عليك.
199
00:16:56,815 --> 00:16:58,584
هيا، كلي جيداً.
200
00:16:59,218 --> 00:17:01,687
كنت أعوّد معدتك على أكل الطعام.
201
00:17:06,058 --> 00:17:09,528
"سونغ آي سو" علمني طبخ
هذه الأطباق الجانبية.
202
00:17:11,730 --> 00:17:12,898
لا تتفاجئي رجاءً.
203
00:17:13,198 --> 00:17:15,100
سبق وذكرت "آي سو" من قبل أيضاً.
204
00:17:16,735 --> 00:17:17,603
كيف...
205
00:17:19,204 --> 00:17:20,239
تعرفين "آي سو"؟
206
00:17:21,640 --> 00:17:25,811
إنه ينتظر منذ 5 سنوات ليراك ثانية.
207
00:17:26,879 --> 00:17:27,880
ما الذي...
208
00:17:29,348 --> 00:17:31,083
"آي سو" مات من 5 سنوات.
209
00:17:31,450 --> 00:17:34,086
قد لا تفهمين هذا لأنك حية.
210
00:17:34,486 --> 00:17:36,321
لكن تماماً كما ترينني أنا أمامك،
211
00:17:37,122 --> 00:17:39,992
يمكن أن تحدث أشياء غريبة
في عالم وراء عالمنا.
212
00:17:43,162 --> 00:17:45,697
كنت تتظاهرين بأكل السبانخ،
213
00:17:46,498 --> 00:17:48,567
لكن كان ذلك فقط لجعل "آي سو" يأكله أيضاً.
214
00:17:49,902 --> 00:17:53,338
كنت تحبين السجق، لكنها كانت غالية الثمن
بالنسبة لك.
215
00:17:54,940 --> 00:17:56,975
لهذا السبب كان يتظاهر أنه يحبها.
216
00:18:20,532 --> 00:18:23,502
1، 2، 3، 4.
217
00:18:53,432 --> 00:18:54,433
حسناً.
218
00:18:57,870 --> 00:19:01,073
حصّلنا مصاريفنا ورسوم تعليمينا بأنفسنا
219
00:19:01,440 --> 00:19:02,608
حين كنا في الجامعة.
220
00:19:11,817 --> 00:19:12,751
"آي سو"...
221
00:19:13,619 --> 00:19:15,320
كان يعمل ليدفع رسوم تعليمي أيضاً.
222
00:19:16,188 --> 00:19:17,756
بالكاد كان ينام.
223
00:19:21,527 --> 00:19:23,929
لكن مع ذلك كان يعدّ غدائنا.
224
00:19:33,438 --> 00:19:34,606
مفاجأة.
225
00:19:34,840 --> 00:19:37,276
عليك التوقف عن فعل هذا يا "آي سو".
226
00:19:37,342 --> 00:19:39,077
أخبرتك أن بإمكاني إعداد غدائنا.
227
00:19:39,711 --> 00:19:42,514
أعلم أن النُزل الذي تعيشين فيه
يعج بالأشخاص السيئين.
228
00:19:42,581 --> 00:19:44,016
لن أدعك تطبخين هناك أبداً.
229
00:19:44,082 --> 00:19:46,218
يمكنك استخدام ذلك الوقت
لتنال قسطاً من النوم.
230
00:19:46,285 --> 00:19:49,354
يمكنني النوم قدر ما أشاء بعد أن أموت.
231
00:19:49,421 --> 00:19:50,956
إذاً توقف عن العمل في ذلك النادي.
232
00:19:51,256 --> 00:19:53,659
سأحصل على منحة ابتداءً من الفصل القادم.
233
00:19:53,725 --> 00:19:57,129
لن أستقيل حتى نحصل على غرفتنا الخاصة.
234
00:19:57,196 --> 00:19:59,831
البقشيش وافر، لن أجد مكاناً يضاهيه.
235
00:19:59,932 --> 00:20:03,335
كما أني أحصل على دروس مجانية
في العزف على الغيتار من الشبان في الفرقة.
236
00:20:04,403 --> 00:20:07,105
ماذا لو مرضت فجأة؟
237
00:20:07,172 --> 00:20:08,707
لن يحدث هذا.
238
00:20:08,774 --> 00:20:11,877
أنا "آي سو"، هل تذكرين؟
239
00:20:21,153 --> 00:20:22,087
لذيذ جداً.
240
00:20:25,824 --> 00:20:26,925
هل قابلت...
241
00:20:28,126 --> 00:20:29,127
"آي سو" حقاً؟
242
00:20:32,531 --> 00:20:34,233
تلك الصورة التي رأيتها،
243
00:20:35,968 --> 00:20:37,769
أُخذت دون علمه.
244
00:20:42,107 --> 00:20:44,810
لم توافقي على عمله في الموسيقى، لكن...
245
00:20:49,448 --> 00:20:50,315
اسمعي.
246
00:20:51,183 --> 00:20:53,418
هذا كل ما أستطيع قوله لك.
247
00:20:54,953 --> 00:20:57,556
يمكنك سماع الباقي حين تلتقين به لاحقاً.
248
00:20:59,625 --> 00:21:00,892
هل يمكنني حقاً...
249
00:21:02,494 --> 00:21:03,729
أن أقابله؟
250
00:21:04,596 --> 00:21:06,465
لست متأكدة من التاريخ بالضبط،
251
00:21:07,399 --> 00:21:08,734
لكن لن يطول الأمر.
252
00:21:10,035 --> 00:21:11,503
حتى ذلك الوقت،
253
00:21:12,237 --> 00:21:14,439
لا يستطيع أن يُظهر نفسه أمامك.
254
00:21:16,708 --> 00:21:19,611
انتظري مدة أطول قليلاً وحسب.
255
00:22:40,492 --> 00:22:41,993
ماذا تعنين أنها لم تغادر أبداً؟
256
00:22:42,594 --> 00:22:44,496
هذا مستحيل، تأكدت من الأمر بنفسي.
257
00:22:44,563 --> 00:22:47,466
حتى أنني رأيت "كانغ" أمام منزلها.
258
00:22:48,367 --> 00:22:49,267
ماذا؟
259
00:22:49,835 --> 00:22:53,004
إذاً عدت أدراجك بعد أن كنت مغادرة؟
260
00:22:53,572 --> 00:22:55,540
لم أتوقع منها أن تتبعني حتى ذلك الحد.
261
00:22:55,741 --> 00:22:58,944
لهذا السبب كان عليّ أن أعود.
262
00:22:59,010 --> 00:23:01,980
هل أنت متأكدة من أن الروح لم تتبعك؟
263
00:23:02,514 --> 00:23:04,049
حرصت ألا يكون باستطاعتها ذلك.
264
00:23:05,083 --> 00:23:07,719
كنت أشعر بالأسف على رحيلك،
265
00:23:08,086 --> 00:23:11,623
وأنا مسرور لاستطاعتك القيام
بعملك القديم ثانية.
266
00:23:26,037 --> 00:23:27,973
هل يمكنني التحدث مع الآنسة "سونغ" من فضلك؟
267
00:23:33,445 --> 00:23:35,981
مرّي على العيادة حين تنتهين.
268
00:23:36,948 --> 00:23:37,949
وداعاً.
269
00:23:47,359 --> 00:23:48,593
ما الذي جرى؟
270
00:23:48,660 --> 00:23:50,562
عدت بعد أن تخلصت منها.
271
00:23:50,896 --> 00:23:52,798
تبعتني حتى القطار.
272
00:23:52,964 --> 00:23:54,032
حتى القطار؟
273
00:23:55,333 --> 00:23:57,669
هل يمكنها فعل هذا دون أن تستعير جسدك؟
274
00:24:00,605 --> 00:24:02,274
هل يمكنك رؤية هذه الروح؟
275
00:24:02,674 --> 00:24:05,243
لا يمكنني رؤيتها تماماً،
لكني أستطيع الشعور بها.
276
00:24:05,310 --> 00:24:08,513
قلت إنك أضعتها، كيف أثق بك؟
277
00:24:08,580 --> 00:24:10,549
سأعمل خلال النهار ابتداءً من يوم غد.
278
00:24:10,882 --> 00:24:12,284
تعال وتأكد بنفسك في الليل.
279
00:24:12,384 --> 00:24:13,785
أين ستعملين خلال النهار؟
280
00:24:13,852 --> 00:24:15,854
- في "هيفن".
- في مطعم "كانغ"؟
281
00:24:16,555 --> 00:24:19,291
هل طلب منك العمل هناك؟
282
00:24:19,357 --> 00:24:22,260
سيظن أنني أعمل هناك بصفتي "شين جي هيون".
283
00:24:22,327 --> 00:24:24,896
- آنسة "سونغ"...
- بسبب أني كنت أنام خلال النهار،
284
00:24:25,330 --> 00:24:26,898
كانت قادرة على استخدام جسدي.
285
00:24:27,666 --> 00:24:29,234
أنا فزعة من العمل في الليل الآن.
286
00:24:29,301 --> 00:24:31,236
إذاً هل ستلعبين دور "شين جي هيون"؟
287
00:24:31,303 --> 00:24:33,271
اسمه "هان كانغ"، صحيح؟
288
00:24:33,805 --> 00:24:37,709
لا يمكنه أن يتأكد من أن "شين جي هيون"
داخل جسدي.
289
00:24:37,976 --> 00:24:41,012
فمن غير المسموح لها أن تكشف عن نفسها.
290
00:24:43,381 --> 00:24:44,316
"شين جي هيون".
291
00:24:45,283 --> 00:24:46,551
هل تظنين أني غبي؟
292
00:24:47,652 --> 00:24:51,056
هل ظننت أن باستطاعتك خداعي
بالتحدث كما تفعل "سونغ"؟
293
00:24:51,223 --> 00:24:54,659
هل تظن حقاً أني "شين جي هيون"؟
294
00:24:56,728 --> 00:25:00,632
كنا نتشارك نفس الجسد، أملك الكثير
من ذكرياتها.
295
00:25:00,699 --> 00:25:03,468
مع ذلك، هذا غير منطقي.
296
00:25:03,835 --> 00:25:05,737
لماذا ستعملين في "هيفن" من بين كل الأماكن؟
297
00:25:06,037 --> 00:25:07,339
هل تتوقعين مني أن أصدقك؟
298
00:25:07,405 --> 00:25:09,241
لم عليّ أن أجعلك تصدقني؟
299
00:25:10,075 --> 00:25:12,344
هي استخدمت جسدي دون إذن.
300
00:25:13,478 --> 00:25:15,814
ليس لديك فكرة عن المشاكل التي سببتها لي.
301
00:25:16,815 --> 00:25:18,483
أحتاج إلى مكان أعمل فيه فوراً.
302
00:25:19,451 --> 00:25:21,186
ما المشكلة إن لعبت دورها؟
303
00:25:21,453 --> 00:25:23,555
يمكنك أن تعملي في المكان
الذي جهزته من أجلك.
304
00:25:23,989 --> 00:25:26,324
من أنت لتخبرني أين عليّ أن أذهب؟
305
00:25:26,591 --> 00:25:29,728
لم أرحل لأني كنت خائفة منك.
306
00:25:30,896 --> 00:25:32,898
رحلت لأني كنت خائفة من "شين جي هيون".
307
00:25:33,131 --> 00:25:34,933
كنت خائفة منها؟
308
00:25:35,300 --> 00:25:36,601
قالت إن الحادث الذي وقع لها...
309
00:25:37,836 --> 00:25:39,004
كان بسببي.
310
00:25:39,638 --> 00:25:41,239
لامتني عليه.
311
00:25:42,173 --> 00:25:43,241
شعرت بالفزع.
312
00:25:44,776 --> 00:25:46,678
وبعدها ظهرت أنت وهددتني.
313
00:25:48,413 --> 00:25:49,581
لهذا السبب رحلت،
314
00:25:50,315 --> 00:25:52,284
لكن انتهى بها المطاف إلى اللحاق بي.
315
00:25:53,351 --> 00:25:55,654
حتى إنها رأت المذكرة
مع العنوان التي أعطيتني إياها.
316
00:25:56,488 --> 00:25:58,490
لهذا السبب عدت بعد أن ضيعتها.
317
00:26:00,325 --> 00:26:03,061
إن كنت تشك بالأمر، تحقق من الأمر بنفسك.
318
00:26:04,129 --> 00:26:06,131
إن كنت تريد البحث عنها، افعل ذلك بنفسك.
319
00:26:07,098 --> 00:26:08,233
أريد استعادة غرفتي.
320
00:26:08,867 --> 00:26:10,302
وأيضاً لا تأتي
321
00:26:11,236 --> 00:26:12,904
وتهددني كي أرحل ثانية.
322
00:26:15,874 --> 00:26:17,676
إذاً "جي هيون" كانت تتظاهر بأنها أنت.
323
00:26:18,543 --> 00:26:19,511
ماذا تعني؟
324
00:26:23,815 --> 00:26:25,116
أنتما متشابهتان جداً.
325
00:26:26,785 --> 00:26:27,786
هاتان العينان.
326
00:26:28,920 --> 00:26:29,955
كانتا عيناك.
327
00:26:34,793 --> 00:26:37,696
الحيرة ستقتلني.
328
00:26:38,730 --> 00:26:40,298
لم أطلب منها هذا.
329
00:26:40,832 --> 00:26:42,133
هي من اقترحت هذا.
330
00:26:42,434 --> 00:26:43,635
بالطبع هي فعلت هذا.
331
00:26:44,035 --> 00:26:46,438
ما كانت "شين جي هيون" لتفكر بهذا.
332
00:26:47,672 --> 00:26:49,441
قالت إنها الطريقة الوحيدة كي أتقبل الأمر.
333
00:26:51,242 --> 00:26:52,844
خُدع "مين هو" بالأمر حقاً.
334
00:26:54,546 --> 00:26:57,816
نحن محظوظون أن "سونغ آي كيونغ" الحقيقية
تساعدنا.
335
00:26:57,983 --> 00:26:59,384
لكني ما زلت أشعر بالتوتر.
336
00:26:59,451 --> 00:27:02,220
لا نعرف ماذا يمكن أن يفعل "مين هو"
إن اكتشف الأمر.
337
00:27:02,387 --> 00:27:05,924
آمل أن يتعافى السيد "شين" قريباً
كي نخبره عن "مين هو".
338
00:27:08,059 --> 00:27:09,394
من يمكن أن يكون في هذه الساعة؟
339
00:27:12,564 --> 00:27:13,531
ألو.
340
00:27:14,399 --> 00:27:15,433
نعم يا أبي.
341
00:27:16,267 --> 00:27:18,703
هل تحريت عن شركة "جيه سي" للاستشارات؟
342
00:27:20,739 --> 00:27:23,174
حسناً، سأتفقد بريدي الإلكتروني.
343
00:27:23,808 --> 00:27:24,743
شكراً لك.
344
00:27:28,113 --> 00:27:30,382
ما الأمر؟
345
00:27:33,385 --> 00:27:35,654
قال لي شكراً.
346
00:27:36,988 --> 00:27:38,857
بالطبع، فهو يشعر بالذنب.
347
00:27:39,591 --> 00:27:41,593
إنه ممتن لأنك طلبت منه شيئاً.
348
00:27:43,428 --> 00:27:46,131
يقول إن "جيه سي" للاستشارات
ليست شركة حقيقية.
349
00:27:46,197 --> 00:27:47,032
ماذا؟
350
00:27:49,234 --> 00:27:51,036
"(اوه) من الصفوف المتقدمة"
351
00:27:52,904 --> 00:27:54,973
نعم؟ ما الأمر في هذه الساعة؟
352
00:27:56,374 --> 00:27:57,575
إفلاس "شينغا"؟
353
00:27:58,643 --> 00:28:02,714
لم كل هذه السندات الإذنية على حين غرة؟
354
00:28:03,348 --> 00:28:05,183
تولينا أمر سندات هذا اليوم،
355
00:28:05,250 --> 00:28:08,186
لكن سندات الغد وبعد غد ستكون
مبالغها كبيرة.
356
00:28:08,253 --> 00:28:09,587
لا توجد طريقة لنسدد قيمتها.
357
00:28:09,654 --> 00:28:11,856
ما الذي يفعله السيد "كانغ"؟
358
00:28:11,923 --> 00:28:14,726
يحاول تأمين المزيد من السيولة،
لكنه لم يتصل بعد.
359
00:28:38,183 --> 00:28:39,217
ختمها القانوني؟
360
00:28:40,085 --> 00:28:42,554
لماذا كانت تحتاج إليه؟
361
00:28:42,687 --> 00:28:44,656
كي تبيع أرضها.
362
00:28:45,156 --> 00:28:48,927
تلك النقود كانت مخصصة
لشراء موقع "هايمي دو".
363
00:28:58,603 --> 00:29:02,373
لديك 9 أيام و4 ساعات و29 دقيقة.
364
00:29:13,818 --> 00:29:15,887
- "سونغ آي كيونغ".
- "كانغ"؟
365
00:29:16,588 --> 00:29:19,357
لا، هواء الغرفة فاسد.
366
00:29:20,692 --> 00:29:21,826
لحظة واحدة.
367
00:29:37,208 --> 00:29:40,111
آسف لتطفلي، لكن لديّ أمر طارئ أخبرك به.
368
00:29:40,512 --> 00:29:41,613
ما الأمر؟
369
00:29:41,679 --> 00:29:43,581
لا تتفاجئي رجاءً.
370
00:29:48,820 --> 00:29:52,557
أظن أن "جي هيون" طلبت منك الاحتفاظ
بهذا الختم في مكان آمن من أجلها.
371
00:29:52,624 --> 00:29:53,591
صحيح؟
372
00:29:55,393 --> 00:29:58,930
شركة والدها تحتاج إليه بشكل مستعجل الآن.
373
00:29:59,931 --> 00:30:01,366
أحتاج إلى مساعدتك.
374
00:30:04,169 --> 00:30:05,136
هل ستفلس؟
375
00:30:08,606 --> 00:30:09,507
أبي...
376
00:30:11,910 --> 00:30:14,012
بمساعدتك، يمكنني إيقاف الأمر.
377
00:30:14,546 --> 00:30:15,680
ماذا تريد...
378
00:30:16,614 --> 00:30:17,849
ماذا تريد مني أن أفعل؟
379
00:30:19,217 --> 00:30:21,419
لا يمكنني إخبار والد "جي هيون" بشأن هذا.
380
00:30:22,520 --> 00:30:25,256
ذهبت وسألت في كل مكان،
381
00:30:26,758 --> 00:30:29,427
لكني لم أستطع تأمين عُشر المبلغ حتى.
382
00:30:31,162 --> 00:30:34,732
لهذا السبب أنا هنا، ثمة طريقة
لمنع الإفلاس.
383
00:30:35,800 --> 00:30:37,235
طريقة لمنع الإفلاس؟
384
00:30:40,405 --> 00:30:42,006
في يوم حادث "جي هيون"،
385
00:30:43,408 --> 00:30:45,610
طلبت مني الاحتفاظ بهذا الختم في مكان آمن.
386
00:30:46,044 --> 00:30:47,278
ماذا تعنين؟
387
00:30:48,513 --> 00:30:50,982
لماذا تركت هذا معك؟
388
00:30:51,049 --> 00:30:53,017
باستخدام أرضها يمكنك أخذ قرض كاف
389
00:30:53,284 --> 00:30:54,719
لمنع الإفلاس.
390
00:30:55,119 --> 00:30:58,389
لكن لا يمكنك إخبار "مين هو"
أو أي أحد في الشركة.
391
00:30:58,456 --> 00:31:00,258
ماذا تعني؟
392
00:31:01,059 --> 00:31:04,028
"شهادة طبعة ختم، وكالة قانونية"
393
00:31:05,163 --> 00:31:08,499
حقيقة أننا أخذنا قرضاً
بضمانة أرض "جي هيون"
394
00:31:08,800 --> 00:31:10,368
يجب أن تبقى مخفية عن الجميع.
395
00:31:11,135 --> 00:31:12,270
فهمت.
396
00:31:12,337 --> 00:31:16,040
نحن بحاجة ماسّة إلى المال
بحلول يوم بعد غد، اتفقنا؟
397
00:31:16,107 --> 00:31:18,843
إن أكملنا الوثائق اليوم،
لن تكون هناك مشكلة.
398
00:31:22,714 --> 00:31:25,516
"تم تأكيد إفلاس شركة (شينغا)،
مشروع (هايمي دو) في خطر"
399
00:31:29,153 --> 00:31:30,655
"إفلاس شركة (شينغا)"
400
00:31:50,241 --> 00:31:51,276
"(شينغا) للصناعة"
401
00:32:00,652 --> 00:32:01,753
ماذا عنك يا "جون هوي"؟
402
00:32:04,589 --> 00:32:05,590
المشكلة هي...
403
00:32:26,611 --> 00:32:28,279
راقبتها لمدة 3 أيام.
404
00:32:28,346 --> 00:32:31,616
تذهب إلى العمل في "هيفن" في الصباح
وتبقى في المنزل بعد أن تعود.
405
00:32:31,683 --> 00:32:32,984
إذاً كانت محقة.
406
00:32:33,051 --> 00:32:34,652
إن لم يكن هناك المزيد لأفعله اليوم،
407
00:32:34,719 --> 00:32:36,554
سأذهب لمساعدة "اين جيونغ" في حزم أغراضها.
408
00:32:37,055 --> 00:32:39,524
ستخلي مكتبها اليوم، صحيح؟ أرجوك افعل هذا.
409
00:32:43,561 --> 00:32:44,495
نعم يا سيد "جيونغ".
410
00:32:46,764 --> 00:32:49,200
سوّت الشركة السندات الإذنية؟ ماذا تعني؟
411
00:32:49,267 --> 00:32:50,501
هذا مستحيل.
412
00:32:50,969 --> 00:32:52,870
نحن نتحدث عن مبلغ يُقارب 4 مليارات وون.
413
00:32:52,937 --> 00:32:54,605
هل لدى أم "جي هيون" هذا القدر من المال؟
414
00:32:54,672 --> 00:32:56,174
لا بد وأنها اقترضت المبلغ من مكان ما.
415
00:32:57,141 --> 00:32:59,143
ليس لديها مثل هؤلاء المعارف.
416
00:33:00,345 --> 00:33:01,846
هذه أخبار رائعة يا سيدتي.
417
00:33:03,548 --> 00:33:04,582
لم أفعل شيئاً.
418
00:33:05,083 --> 00:33:07,719
سأزور السيد "شين" قريباً وأطلعه
على كل ما اكتشفته حتى الآن.
419
00:33:08,386 --> 00:33:09,754
حسناً، اعتني بنفسك رجاءً.
420
00:33:09,887 --> 00:33:11,222
كيف سار الأمر؟
421
00:33:11,889 --> 00:33:13,191
سددوا قيمة كل السندات.
422
00:33:21,833 --> 00:33:24,235
من الأفضل ألا تتصرفي بحميمية
باستخدام جسد "آي كيونغ".
423
00:33:34,379 --> 00:33:35,646
فعلتها.
424
00:33:36,714 --> 00:33:37,682
شكراً لك.
425
00:33:42,153 --> 00:33:44,355
حسناً يا "سونغ آي كيونغ".
426
00:33:45,156 --> 00:33:46,791
ماذا ستفعلين من أجلي بالمقابل؟
427
00:33:47,291 --> 00:33:50,428
أنت ممتنة لكن لا تستطيعين عناقي.
428
00:33:50,995 --> 00:33:54,165
فهمت هذا الجزء،
ماذا يمكنك أن تفعلي من أجلي إذاً؟
429
00:33:54,432 --> 00:33:55,800
لماذا تتصرف بهذه الطريقة فجأة؟
430
00:33:55,900 --> 00:33:58,369
أليس من المفترض أنك الشخص الأكبر هنا؟
431
00:33:58,436 --> 00:34:00,471
ليس وكأنني أريد أن أكون أكبر سناً.
432
00:34:02,306 --> 00:34:04,275
أنت تشعرني أنك الأكبر سناً هنا.
433
00:34:06,444 --> 00:34:08,479
يمكنها أن تتحدث لكنها لا تستطيع إخبارك.
434
00:34:09,814 --> 00:34:11,082
يمكنها أن ترى،
435
00:34:11,682 --> 00:34:13,151
لكنها لا تستطيع أن تقول إنها فعلت.
436
00:34:15,219 --> 00:34:16,621
هذه هي "سونغ آي كيونغ".
437
00:34:17,288 --> 00:34:18,723
ماذا تريدني أن أفعل إذاً؟
438
00:34:24,195 --> 00:34:25,263
أنا آسفة.
439
00:34:25,329 --> 00:34:26,197
لا...
440
00:34:26,998 --> 00:34:27,965
توقفي.
441
00:34:32,270 --> 00:34:33,304
فهمت.
442
00:34:34,072 --> 00:34:36,707
فهمت كل شيء ورأيت كل شيء.
443
00:34:38,109 --> 00:34:39,177
يمكنك التوقف الآن.
444
00:35:10,908 --> 00:35:12,910
كنت في المقهى منذ أيام.
445
00:35:14,879 --> 00:35:16,013
ادخلي.
446
00:35:34,565 --> 00:35:35,533
هيا، ابحثي حولك.
447
00:35:36,501 --> 00:35:38,669
أنت هنا للبحث عن "شين جي هيون"، صحيح؟
448
00:35:38,736 --> 00:35:40,304
ماذا تريدين منا؟
449
00:35:40,838 --> 00:35:42,840
هذه ليست طريقة مناسبة للتحدث
مع امرأة غريبة.
450
00:35:42,907 --> 00:35:45,376
أعرف أنك أخذت القرض
باستخدام أرض "شين جي هيون".
451
00:35:47,345 --> 00:35:48,246
كنت محقة.
452
00:35:49,347 --> 00:35:51,149
الختم كان معك طوال الوقت.
453
00:35:52,383 --> 00:35:56,621
لماذا يتألم الجميع من أمر إن كنت "جي هيون"
أم "آي كيونغ"؟
454
00:35:56,954 --> 00:35:58,122
هل أنت مذنبة إلى هذه الدرجة؟
455
00:35:58,923 --> 00:36:00,958
تعرفين أي نوع من الرجال هو "كانغ مين هو".
456
00:36:01,859 --> 00:36:03,127
فزت بهذه الجولة،
457
00:36:04,028 --> 00:36:05,263
لكن هذه ليست النهاية.
458
00:36:08,399 --> 00:36:09,667
ما الذي تريدينه؟
459
00:36:10,501 --> 00:36:12,436
ماذا لو كنت "شين جي هيون"؟
460
00:36:12,937 --> 00:36:14,605
أو ماذا لو كنت "سونغ آي كيونغ"؟
461
00:36:14,672 --> 00:36:16,774
سبق وعرفت كل شيء، لماذا لا تخبرينني؟
462
00:36:17,508 --> 00:36:18,943
هل تنتقمين منا؟
463
00:36:19,977 --> 00:36:22,847
أوقفي هذا وأخبريني ماذا تريدين.
464
00:36:22,914 --> 00:36:24,148
لو كنت حقاً "شين جي هيون"،
465
00:36:24,882 --> 00:36:27,218
لتربصت بك إلى الأبد.
466
00:36:28,586 --> 00:36:31,422
ماذا يجعلك تعتقدين أن بإمكانها الاستحواذ
على جسد "سونغ آي كيونغ" وحسب؟
467
00:36:31,856 --> 00:36:34,492
ربما يمكنها الاستحواذ على أجساد أشخاص
آخرين، ربما هي ليست بحاجة إلى جسد حتى،
468
00:36:35,359 --> 00:36:37,094
يمكنها أن تتجول كروح،
469
00:36:39,263 --> 00:36:41,098
إن عادت "شين جي هيون" يوماً،
470
00:36:42,166 --> 00:36:43,401
سيكون السبب على الأرجح...
471
00:36:44,001 --> 00:36:45,770
هو أنت
472
00:36:51,642 --> 00:36:52,543
إذاً...
473
00:36:53,444 --> 00:36:55,346
بينما كنت في غرفة العناية المركزة،
474
00:36:55,446 --> 00:36:58,482
عادت الشركة من شفير الإفلاس؟
475
00:36:59,116 --> 00:37:02,520
كل شيء سار على ما يُرام،
ما من حاجة لتقلق بعد الآن.
476
00:37:03,754 --> 00:37:06,824
بالنسبة للشركة المساهمة العائدة
إلى شركة "إتش إم"،
477
00:37:06,891 --> 00:37:09,360
كيف لشركة "جيه سي" للاستشارات
علاقة بالأمر؟
478
00:37:09,427 --> 00:37:10,828
شريك عمل تربطني به علاقة طويلة الأمد،
479
00:37:11,229 --> 00:37:14,465
والذي عمل مدير فرع في شركة أوراق مالية
عرّفني عليها.
480
00:37:14,532 --> 00:37:16,534
هل يمكنني أن أسألك عن اسمه؟
481
00:37:17,301 --> 00:37:18,669
لماذا تريد معرفة هذا؟
482
00:37:20,705 --> 00:37:23,274
جعلت "جين يونغ" يقبع عند بيتها
ويراقبها لمدة 3 أيام.
483
00:37:23,808 --> 00:37:25,977
لا أحد دخل إلى ذلك المكان
سوى "سونغ آي كيونغ".
484
00:37:26,043 --> 00:37:28,779
ربما تسيطر "جي هيون" كلياً
على جسد "سونغ آي كيونغ" الآن.
485
00:37:29,981 --> 00:37:31,616
شعرت أنها "جي هيون" حقاً.
486
00:37:32,283 --> 00:37:34,685
هل تظنين أن ليس بإمكاني التفريق بينهما؟
487
00:37:34,752 --> 00:37:35,720
سبق وفشلت من قبل.
488
00:37:38,155 --> 00:37:40,358
لم تعرف أنها "جي هيون" وخُدعت بالأمر.
489
00:37:43,094 --> 00:37:44,595
التي أحببتها لم تكن "جي هيون".
490
00:37:44,662 --> 00:37:46,564
لست ألومك،
491
00:37:47,732 --> 00:37:49,133
لكني أشعر بالفزع.
492
00:37:50,201 --> 00:37:51,902
لا يمكننا رؤية "جي هيون"،
493
00:37:53,337 --> 00:37:56,240
لكنها تراقبنا، ألا يفزعك هذا الأمر؟
494
00:37:56,307 --> 00:37:57,842
لكن ماذا بإمكانها أن تفعل؟
495
00:37:57,908 --> 00:38:00,011
وجدت الختم قبلنا،
496
00:38:00,077 --> 00:38:01,545
وأنقذت "شينغا" من الإفلاس.
497
00:38:02,280 --> 00:38:05,516
لا بد أن لديها خططاً أكثر مما يمكننا
أن نتوقع.
498
00:38:06,117 --> 00:38:07,118
ماذا تعنين؟
499
00:38:10,388 --> 00:38:12,290
النقود التي استُخدمت لتسديد قيمة السندات
500
00:38:13,691 --> 00:38:15,259
تم اقتراضها باستخدام أرض "جي هيون".
501
00:38:16,527 --> 00:38:18,129
لماذا لم تخبريني بهذا من قبل؟
502
00:38:29,774 --> 00:38:30,675
"سيو يو".
503
00:38:33,878 --> 00:38:36,781
أغراضنا في الخارج.
504
00:38:37,348 --> 00:38:38,516
ما الذي يجري؟
505
00:38:40,584 --> 00:38:42,286
ليست أغراضنا، بل أغراضي فقط.
506
00:38:43,621 --> 00:38:45,956
لم ألمس أي شيء اشتريته حتى.
507
00:38:46,090 --> 00:38:47,358
ماذا تعنين؟
508
00:38:47,425 --> 00:38:50,094
سأهرب لأني خائفة منك.
509
00:38:50,928 --> 00:38:54,265
أنت كنت وراء إفلاس "شينغا".
510
00:38:55,733 --> 00:38:57,501
من هذه اللحظة فصاعداً، تنتهي علاقتنا.
511
00:39:01,639 --> 00:39:03,140
أعلم أن ما فعلته كان خاطئاً.
512
00:39:04,075 --> 00:39:05,142
حقاً؟
513
00:39:05,209 --> 00:39:07,845
ليس وكأني لم أندم على هذا مطلقاً،
فعلت ذلك كثيراً من المرات.
514
00:39:07,912 --> 00:39:11,982
هذا مؤسف، الندم دائماً يأتي متأخراً.
515
00:39:14,185 --> 00:39:15,753
لم أتمكن من إيقافه.
516
00:39:17,988 --> 00:39:19,056
أنا...
517
00:39:20,458 --> 00:39:21,859
كذبت عليه أولاً.
518
00:39:23,561 --> 00:39:25,830
حين كانت الحياة في "سول" تقودني
نحو الهاوية،
519
00:39:27,031 --> 00:39:28,332
قابلت "مين هو".
520
00:39:29,834 --> 00:39:31,335
وقعت في حبه من النظرة الأولى.
521
00:39:32,737 --> 00:39:34,271
أحببته كثيراً،
522
00:39:35,473 --> 00:39:37,675
لم أرد أن أبدو بائسة أمامه.
523
00:39:39,810 --> 00:39:41,178
فأخبرته أن والدي هو...
524
00:39:43,114 --> 00:39:44,582
"شين إيل سيك".
525
00:39:49,653 --> 00:39:50,821
"شين اين جيونغ".
526
00:39:50,888 --> 00:39:52,690
حين اجتمع غضبي على "جي هيون"
527
00:39:53,557 --> 00:39:55,192
مع تلك الكذبة،
528
00:39:56,727 --> 00:39:58,629
دفعني لأفعل شيئاً لا رجوع عنه.
529
00:40:00,564 --> 00:40:01,999
أنت تحبين "كانغ".
530
00:40:03,100 --> 00:40:04,568
لا بد وأنك تفهمين مشاعري.
531
00:40:05,936 --> 00:40:07,838
مهما كان الحب الذي أكنّه للشخص عظيماً،
532
00:40:08,672 --> 00:40:11,242
ما كنت لأخون صديقتي فقط لأكون معه.
533
00:40:11,308 --> 00:40:13,310
لم يعد لدينا سوى بعضنا يا "سيو يو".
534
00:40:14,311 --> 00:40:16,380
لا أستطيع إيقاف "مين هو" الآن،
535
00:40:17,214 --> 00:40:18,516
لكن بالنسبة لوالديّ "جي هيون"،
536
00:40:19,250 --> 00:40:20,718
لن أجعلهما بائسين كثيراً.
537
00:40:22,520 --> 00:40:23,988
لن تجعلينهما بائسين كثيراً؟
538
00:40:24,054 --> 00:40:25,356
ألا يمكنك أن تفهمي ماذا أعني؟
539
00:40:26,590 --> 00:40:28,325
لا أملك خياراً آخر الآن.
540
00:40:30,060 --> 00:40:33,097
انتقلي للعيش عند "مين هو"
الذي لم يترك لك خياراً آخر إذاً.
541
00:40:33,464 --> 00:40:35,499
لماذا تنتحبين دون الانتقال إلى منزله؟
542
00:40:51,081 --> 00:40:52,349
"اين جيونغ" محقة.
543
00:40:53,651 --> 00:40:55,553
الأمر لم ينته بعد.
544
00:40:58,789 --> 00:41:00,458
لا يمكنني أن أغادر بهذه البساطة.
545
00:41:02,793 --> 00:41:04,094
قلت إنك تريدين أن تعيشي.
546
00:41:05,396 --> 00:41:07,665
لكن كل ما تفعلينه هو القلق على شركة والدك.
547
00:41:07,731 --> 00:41:10,234
هذا لأن كل شيء غلطتي.
548
00:41:11,068 --> 00:41:13,671
لو كنت أكثر مراعاة لمشاعر "اين جيونغ"،
549
00:41:15,573 --> 00:41:17,608
لو كنت أكثر فطنة،
550
00:41:18,876 --> 00:41:20,978
لو كنت قادرة على اكتشاف أكاذيب "مين هو"،
551
00:41:23,214 --> 00:41:25,683
لم يكن كل هذا ليحدث لوالديّ.
552
00:41:26,016 --> 00:41:26,951
والدان...
553
00:41:28,185 --> 00:41:30,454
لا بد أن هذا ما يعنيه أن يكون لديك عائلة.
554
00:41:32,823 --> 00:41:34,425
حتى حين تواجهين الموت،
555
00:41:36,227 --> 00:41:38,662
لا تفكرين بنفسك فقط.
556
00:41:40,297 --> 00:41:41,332
أنا آسفة.
557
00:41:43,133 --> 00:41:44,301
السيد "هان كانغ".
558
00:41:46,170 --> 00:41:47,638
ألا تفكرين به؟
559
00:41:49,106 --> 00:41:50,608
إنه رجل عظيم.
560
00:41:51,442 --> 00:41:52,343
أنتما الاثنان...
561
00:41:53,511 --> 00:41:55,112
يبدو أنكما تحبان بعضكما.
562
00:41:57,581 --> 00:41:58,549
لو كنت مكانك،
563
00:42:00,050 --> 00:42:02,253
لو عرفت كم من الوقت بقي لنا
564
00:42:03,821 --> 00:42:05,789
لكنت نظرت إلى وجهه أكثر،
565
00:42:07,691 --> 00:42:08,792
ولأحببته أكثر،
566
00:42:10,427 --> 00:42:11,529
ولتصرفت بمزيد من اللطف معه،
567
00:42:13,531 --> 00:42:14,532
ولكنت ببساطة...
568
00:42:16,800 --> 00:42:18,002
فعلت المزيد من أجله.
569
00:42:20,271 --> 00:42:22,373
هذا سيجعلني أتوق للعيش أكثر
570
00:42:24,074 --> 00:42:25,342
وسيجعلني أكثر حزناً حتى.
571
00:42:27,144 --> 00:42:28,512
هذا ما يخيفني.
572
00:42:30,281 --> 00:42:32,116
لا أمل لي في العودة إلى الحياة.
573
00:42:34,718 --> 00:42:36,954
سأؤذي "كانغ" أكثر.
574
00:42:44,495 --> 00:42:47,031
غادرت منزل "اين جيونغ" إذاً؟
أين تقيمين الآن؟
575
00:42:47,097 --> 00:42:49,066
أعيش مع إحدى زميلاتي في العمل الآن.
576
00:42:49,767 --> 00:42:51,602
تركت كل أغراضي مع شركة لنقل الأثاث.
577
00:42:51,669 --> 00:42:52,770
ألا تشعرين بالضيق؟
578
00:42:52,836 --> 00:42:54,238
هذا غير مهم الآن.
579
00:42:54,939 --> 00:42:57,174
لا أطيق العيش في نفس المكان معها.
580
00:42:57,241 --> 00:43:00,044
"جي هيون" محظوظة حقاً لوجود صديقة مثلك.
581
00:43:01,145 --> 00:43:04,114
آمل أن تستيقظ قريباً، على الأقل من أجلك.
582
00:43:05,516 --> 00:43:08,819
أنت بالفعل تحبها كثيراً، أليس كذلك؟
583
00:43:12,122 --> 00:43:13,057
ماذا لو...
584
00:43:14,224 --> 00:43:16,160
كما قال الطبيب،
585
00:43:17,261 --> 00:43:19,229
لم تستيقظ "جي هيون" أبداً؟
586
00:43:21,932 --> 00:43:24,668
كم سيستغرقك الأمر لتحب امرأة أخرى؟
587
00:43:25,836 --> 00:43:28,138
ماذا تقصدين؟
588
00:43:28,439 --> 00:43:31,408
ماذا لو كانت هناك امرأة أخرى تحبك؟
589
00:43:33,377 --> 00:43:35,479
إلى متى ستنتظر؟
590
00:43:43,554 --> 00:43:46,624
عيد ميلاد "سونغ آي كيونغ"
في 8 نوفمبر، 1984.
591
00:44:09,179 --> 00:44:13,917
إنها غير متاحة، إنها كذلك حقاً.
592
00:44:14,618 --> 00:44:16,120
ربما حدث شيء معها.
593
00:44:16,387 --> 00:44:17,788
من الأفضل لي أن أتفقد منزلها.
594
00:44:18,222 --> 00:44:19,056
مهلاً.
595
00:44:19,790 --> 00:44:22,393
لماذا لا تحاول استخدام نظام تحديد المكان؟
596
00:44:26,930 --> 00:44:29,533
هل يعمل حين يكون هاتفها مغلقاً؟
597
00:44:32,036 --> 00:44:34,638
موقع الهاتف ذو الرقم 0104914949،
598
00:44:34,705 --> 00:44:37,341
في شقة استوديو "بارادايس"، الوحدة 703.
599
00:44:37,408 --> 00:44:39,243
الشخص الذي يعيش هناك
600
00:44:39,309 --> 00:44:42,312
هو "كانغ مين هو".
601
00:44:46,950 --> 00:44:50,587
استخدم تاريخاً خاصاً يرتبط بشخص
كي لا تنسى كلمة المرور.
602
00:44:50,788 --> 00:44:52,089
سألتك عن تاريخ عيد ميلاد أمك.
603
00:44:52,156 --> 00:44:53,457
ما تاريخ ميلادها؟
604
00:44:53,691 --> 00:44:54,625
10 يناير.
605
00:44:58,662 --> 00:45:00,731
5، 2،
606
00:45:01,732 --> 00:45:05,803
0، 1، 1، 0.
607
00:45:17,514 --> 00:45:18,882
لم هي خالية؟
608
00:45:20,484 --> 00:45:22,986
رأيته يُخرج الوثائق من هذه الخزنة.
609
00:45:35,332 --> 00:45:36,266
"شين جي هيون".
610
00:45:37,301 --> 00:45:38,869
خدعتني ببراعة حتى الآن.
611
00:45:39,903 --> 00:45:41,872
هل ما زلت تظن أني "شين جي هيون"؟
612
00:45:41,972 --> 00:45:44,074
كيف تستطيع "سونغ آي كيونغ" أن تدخل بيتي؟
613
00:45:44,141 --> 00:45:45,375
لم ستكون في غرفتي؟
614
00:45:45,909 --> 00:45:49,279
أخبرتك، ما زلت أحتفظ
بذكريات "شين جي هيون".
615
00:45:50,447 --> 00:45:53,283
كنت أشعر بالفضول
وواصلت التفكير بهذا المكان.
616
00:45:54,485 --> 00:45:56,620
دعيني أخبرك سبب كونك "شين جي هيون".
617
00:45:57,187 --> 00:45:58,355
أنا "سونغ آي كيونغ".
618
00:45:58,422 --> 00:46:00,824
"شين جي هيون" ما كانت لتحب "كانغ مين هو".
619
00:46:01,725 --> 00:46:03,026
مع ذلك أظهرت اهتماماً بي.
620
00:46:03,894 --> 00:46:04,862
هذا ليس كل شيء.
621
00:46:05,796 --> 00:46:07,297
عملت مدبرةً لمنزلي.
622
00:46:07,998 --> 00:46:09,700
حتى إنك اقتحمت المنزل مستخدمة مفتاحي.
623
00:46:10,667 --> 00:46:11,735
لم قد تفعلين ذلك؟
624
00:46:12,803 --> 00:46:16,774
توقعت أني لن ألاحظ هذه الأشياء،
فاقتحمت بيتي ثانية.
625
00:46:22,946 --> 00:46:24,848
هذا يثبت أنك "شين جي هيون".
626
00:46:45,736 --> 00:46:47,237
"جي هيون" ساذجة جداً.
627
00:46:47,871 --> 00:46:51,775
لا تستطيع رؤية الأمور إلا
من خلال وجهة نظرها هي.
628
00:46:52,309 --> 00:46:54,011
وأنت أحببتها.
629
00:46:54,144 --> 00:46:56,180
لم تكن "شين جي هيون" من أحببتها.
630
00:46:56,713 --> 00:46:59,049
هل كنت أنا إذاً؟
631
00:47:01,285 --> 00:47:02,286
كفي عن التلاعب بي.
632
00:47:02,352 --> 00:47:04,521
إن أحببتها حين كانت
في جسد "سونغ آي كيونغ"،
633
00:47:04,721 --> 00:47:06,123
فهذا يعني أنك أحببت "شين جي هيون".
634
00:47:07,024 --> 00:47:07,925
لكنك...
635
00:47:08,458 --> 00:47:11,228
لا تستطيع أن تعرف إن كنت أنا
المرأة التي أحببتها أم لا.
636
00:47:11,295 --> 00:47:12,396
هذا يصيبني بالجنون أيضاً.
637
00:47:14,031 --> 00:47:17,167
أشعر أني سأجن لأني لا أعرف من أحببت.
638
00:47:19,570 --> 00:47:20,504
"آي كيونغ".
639
00:47:26,343 --> 00:47:27,578
مهما حاولت،
640
00:47:28,812 --> 00:47:30,380
ستسقط شركة "شينغا" للصناعة.
641
00:47:30,447 --> 00:47:32,249
سيكون مشروع "هايمي دو" لي.
642
00:47:34,685 --> 00:47:36,220
على الأقل سأحصل على هذين الأمرين،
643
00:47:37,254 --> 00:47:38,755
ثمناً لجنوني.
644
00:47:39,656 --> 00:47:41,158
ما زلت تحبها كما أرى.
645
00:47:45,829 --> 00:47:46,763
ادخلا.
646
00:47:56,073 --> 00:47:57,274
من هما هذان الرجلان؟
647
00:48:00,777 --> 00:48:02,079
هل هذه هي؟
648
00:48:38,515 --> 00:48:39,917
هذا غريب.
649
00:48:42,019 --> 00:48:43,887
لا أحس بوجود أرواح أخرى فيها.
650
00:48:44,321 --> 00:48:45,255
ماذا تعني؟
651
00:48:45,522 --> 00:48:46,590
لا توجد روح أخرى.
652
00:48:47,658 --> 00:48:48,759
هذه المرأة...
653
00:48:49,626 --> 00:48:51,895
ليست ممسوسة حالياً.
654
00:48:54,031 --> 00:48:56,533
هذا مستحيل، حاول ثانية من فضلك.
655
00:49:02,205 --> 00:49:03,840
دعني أفتش منزلك.
656
00:49:36,373 --> 00:49:37,541
ها هي.
657
00:49:52,823 --> 00:49:53,857
آنسة "سونغ".
658
00:49:56,827 --> 00:49:57,794
"كانغ مين هو".
659
00:50:01,631 --> 00:50:02,666
آنسة "سونغ".
660
00:50:03,400 --> 00:50:04,434
ابقي صامتة.
661
00:50:08,839 --> 00:50:09,840
الشرطة.
662
00:50:15,345 --> 00:50:17,381
تلقيت بلاغاً عن احتجاز غير قانوني.
663
00:50:17,814 --> 00:50:19,149
يجب أن أفتش المكان.
664
00:50:21,952 --> 00:50:22,986
إنه شرطي حقاً.
665
00:50:29,426 --> 00:50:32,295
أعلم أنك هنا يا "مين هو"، افتح الباب.
666
00:50:38,502 --> 00:50:40,137
ما الأمر أيها الضابط...
667
00:50:45,876 --> 00:50:48,378
لا تغضب مني، هي من اقتحمت المكان.
668
00:50:50,380 --> 00:50:51,681
تركت شيئاً هنا.
669
00:51:07,798 --> 00:51:09,466
لم يكن هناك رجل شرطة في الخارج.
670
00:51:10,333 --> 00:51:11,234
ماذا؟
671
00:51:19,876 --> 00:51:22,612
ماذا كنت تفعلين يا "سونغ"؟
يجب أن تكوني أكثر حذراً.
672
00:51:23,146 --> 00:51:25,115
انتبه إلى كلامك يا رجل.
673
00:51:25,182 --> 00:51:26,850
لماذا أنت غاضب من "آي كيونغ"؟
674
00:51:26,917 --> 00:51:29,352
لماذا كنت في منزل "مين هو"؟ ما السبب؟
675
00:51:30,253 --> 00:51:31,421
إنها أنا، "سونغ آي كيونغ".
676
00:51:33,023 --> 00:51:35,258
الجميع يعرفون أنك "سونغ آي كيونغ".
677
00:51:35,325 --> 00:51:36,359
أنا آسفة.
678
00:51:37,060 --> 00:51:38,595
صديقتك بجانبي.
679
00:51:40,430 --> 00:51:41,398
رباه...
680
00:51:44,835 --> 00:51:47,471
ما زال الوقت نهاراً،
لماذا الآنسة "سونغ"...
681
00:51:48,238 --> 00:51:50,340
لم أعرف أن باستطاعتكما التجول معاً
بهذه الطريقة.
682
00:51:51,541 --> 00:51:53,110
كانت تلك فكرتي.
683
00:51:53,743 --> 00:51:56,480
كان عليك أن تخبريني أولاً.
684
00:51:56,546 --> 00:51:58,014
وهل يبدو أن لديها متسعاً من الوقت؟
685
00:51:58,949 --> 00:52:00,517
لماذا كنت هناك؟
686
00:52:00,584 --> 00:52:03,687
أظن أنه كانت هناك وثائق في خزنته.
687
00:52:04,054 --> 00:52:05,122
خزنته؟
688
00:52:05,188 --> 00:52:08,225
شكراً لأنك أخبرته بذلك بدلاً عني.
689
00:52:09,759 --> 00:52:10,694
هذا هو الأمر إذاً.
690
00:52:11,761 --> 00:52:14,798
هذا سبب مقابلتك لـ"مين هو" طوال هذا الوقت.
691
00:52:15,499 --> 00:52:17,801
آسفة لعدم تمكني من إخبارك.
692
00:52:18,902 --> 00:52:21,805
اقتحمت منزله وانتهى بك المطاف
بأن يُمسك بك؟
693
00:52:34,284 --> 00:52:35,185
"مين هو".
694
00:52:38,155 --> 00:52:39,156
ما الذي حدث؟
695
00:52:39,623 --> 00:52:42,592
أخبرني "جين يونغ" أن "جي هيون"
لم تكن في جسد "آي كيونغ".
696
00:52:43,126 --> 00:52:44,027
حقاً؟
697
00:52:46,563 --> 00:52:47,931
إنها تتلاعب بي.
698
00:52:48,231 --> 00:52:49,266
ماذا تعني؟
699
00:52:52,602 --> 00:52:54,571
"سونغ آي كيونغ" و"شين جي هيون" متشابهتان.
700
00:52:56,206 --> 00:52:57,140
من هي...
701
00:52:58,909 --> 00:53:00,110
تلك التي أحببتها؟
702
00:53:07,684 --> 00:53:12,255
يبدو أن كثيراً من الأحداث جرت
في الشركة مؤخراً.
703
00:53:13,390 --> 00:53:14,424
سمعت بالأمر إذاً.
704
00:53:14,491 --> 00:53:15,992
ليس فقط الإفلاس.
705
00:53:17,160 --> 00:53:18,628
لدينا منتجات فيها عيوب.
706
00:53:19,462 --> 00:53:21,598
واستبدال معدات مصنع "جينان"،
707
00:53:22,332 --> 00:53:23,700
أعطيتك أوامر واضحة بشأنها.
708
00:53:24,668 --> 00:53:27,470
والأموال التي كان من المفترض
بنا استخدامها لتسديد قرض "هايمي دو"؟
709
00:53:27,537 --> 00:53:28,572
لم تصلنا.
710
00:53:28,638 --> 00:53:31,908
هذا يعني أنك تحسنت بما يكفي
للنظر في هذه المسائل.
711
00:53:32,142 --> 00:53:33,043
"مين هو".
712
00:53:35,512 --> 00:53:37,480
تنتابني أفكار غريبة.
713
00:53:37,547 --> 00:53:38,882
إنها ليست غريبة أبداً.
714
00:53:40,083 --> 00:53:43,053
شكوكك في محلها يا سيد "شين".
715
00:53:44,120 --> 00:53:45,088
ماذا؟
716
00:53:45,155 --> 00:53:46,389
لكنك تأخرت كثيراً.
717
00:53:49,960 --> 00:53:51,861
قلت إنك لم تجد الختم.
718
00:53:53,096 --> 00:53:55,899
هم استخدموا تلك الأرض الآن لإيقاف الإفلاس.
719
00:53:57,367 --> 00:53:59,369
أنت من أجلت الخطة.
720
00:54:02,372 --> 00:54:03,440
ماذا الآن؟
721
00:54:04,207 --> 00:54:06,443
وُجد الختم بالصدفة.
722
00:54:06,576 --> 00:54:07,677
سيد "كانغ".
723
00:54:08,945 --> 00:54:11,715
تتحدث بلهجة بليغة، لكنك...
724
00:54:12,749 --> 00:54:15,318
لم تقدم شيئاً حقيقياً، هل تعلم هذا؟
725
00:54:16,286 --> 00:54:17,354
كان بيننا اتفاق.
726
00:54:18,021 --> 00:54:20,090
كان من المفترض أن نستولي على "شينغا".
727
00:54:20,156 --> 00:54:21,491
تغير الترتيب قليلاً.
728
00:54:22,092 --> 00:54:25,362
بعد أن أحصل على "هايمي دو"،
تحصل أنت على "شينغا".
729
00:54:25,428 --> 00:54:28,632
إن كنت تخطط لخيانتنا بعد أن تستولي
على "هايمي دو"،
730
00:54:29,799 --> 00:54:31,501
لن يكون موتك جميلاً.
731
00:54:32,636 --> 00:54:33,603
لا تهددني.
732
00:54:34,638 --> 00:54:36,039
لست شخصاً يموت بهذه الطريقة.
733
00:54:38,742 --> 00:54:39,809
لأنني لن أدع...
734
00:54:40,977 --> 00:54:42,579
"شينغا" تقف على قدميها الآن.
735
00:55:14,311 --> 00:55:15,211
فلنذهب.
736
00:55:29,492 --> 00:55:30,794
مرحباً بك يا "آي كيونغ".
737
00:55:31,394 --> 00:55:34,864
غيرت ملاءات وأغطية السرير.
738
00:55:34,931 --> 00:55:36,099
اعتبري نفسك في منزلك.
739
00:55:36,700 --> 00:55:37,867
شكراً لك.
740
00:55:38,101 --> 00:55:40,970
ضع أغراضها في غرفتها وانزلا لتناول العشاء.
741
00:55:41,404 --> 00:55:43,606
شكراً، فلنذهب.
742
00:56:07,464 --> 00:56:09,366
هل "جي هيون" هنا؟
743
00:56:11,368 --> 00:56:13,069
إنها في طريقها إلى هنا.
744
00:56:20,610 --> 00:56:21,578
"آي كيونغ".
745
00:56:22,345 --> 00:56:23,813
أنا في الغرفة الآن.
746
00:56:24,547 --> 00:56:25,715
إنها هنا.
747
00:56:26,649 --> 00:56:27,751
إنها على الأريكة.
748
00:56:38,428 --> 00:56:40,497
هل أنت بخير يا "شين جي هيون"؟
749
00:56:40,797 --> 00:56:42,732
آسفة لوقوعي في المشاكل ثانية.
750
00:56:43,299 --> 00:56:45,535
تقول إنها آسفة لجعلك تقلق عليها اليوم.
751
00:56:46,469 --> 00:56:48,772
إن كنت تخططين لفعل شيء كهذا،
752
00:56:49,139 --> 00:56:51,007
كان عليك إخباري عبر الآنسة "سونغ".
753
00:56:51,074 --> 00:56:53,309
هي لم تخبرني بهذا الأمر أيضاً.
754
00:56:58,148 --> 00:57:01,217
آسف، أحضرتك إلى هنا بسبب "جي هيون".
755
00:57:01,418 --> 00:57:02,986
أرجوك انضمي إلينا على العشاء أولاً.
756
00:57:03,420 --> 00:57:04,754
لا بأس.
757
00:57:04,821 --> 00:57:07,524
انزلي رجاءً، سنكون بانتظارك.
758
00:57:14,898 --> 00:57:15,865
هل أنت بخير؟
759
00:57:16,766 --> 00:57:19,469
كيف صعدت إلى هنا؟ لم أرك.
760
00:57:19,869 --> 00:57:21,905
عندي ملاك حارس.
761
00:57:22,672 --> 00:57:25,442
أنا "حاصد أرواح"، هل نسيت؟
762
00:57:27,076 --> 00:57:29,379
أعني أنا "المنظّم".
763
00:57:29,446 --> 00:57:32,449
عليك الذهاب للأكل.
764
00:57:34,918 --> 00:57:36,920
الباستا هنا ممتازة.
765
00:57:37,320 --> 00:57:38,521
وكذلك البيتزا.
766
00:57:39,556 --> 00:57:41,057
كلي عنا نحن الاثنتان.
767
00:58:12,355 --> 00:58:16,125
عرف "مين هو" كل شيء،
لذا كان عليّ إحضارك إلى هنا.
768
00:58:16,793 --> 00:58:18,661
أتمنى أن تتصرفي وكأنك في منزلك.
769
00:58:19,696 --> 00:58:21,197
أشعر أن المكان مألوف بطريقة ما.
770
00:58:21,764 --> 00:58:24,567
لم أحظ بفرصة مناسبة لأشكرك
بطريقة لائقة بعد.
771
00:58:26,903 --> 00:58:29,873
شكراً جزيلاً لك على إعطاء "جي هيون" فرصة.
772
00:58:30,974 --> 00:58:32,008
شكراً جزيلاً لك.
773
00:58:33,743 --> 00:58:35,445
رأيت كم كانت يائسة.
774
00:58:36,779 --> 00:58:38,548
تمنيت الموت بشدة.
775
00:58:40,016 --> 00:58:41,951
لكن هذه الحياة التي تمنيت التخلص منها
776
00:58:43,520 --> 00:58:46,089
كانت أمنية شخص آخر.
777
00:58:47,924 --> 00:58:51,794
مع ذلك، أنت تفعلين الكثير من أجلها،
أعلم أن الأمر لا بد أن يكون صعباً.
778
00:58:53,763 --> 00:58:57,267
لا شيء يقارن بما أدين لها به.
779
00:58:58,635 --> 00:58:59,569
هل تدينين لها؟
780
00:59:02,705 --> 00:59:04,674
لا بأس، انسي الأمر.
781
00:59:05,241 --> 00:59:07,143
ما من حاجة لتخبريني بأي شيء.
782
00:59:12,148 --> 00:59:15,051
شكراً لك على إنقاذنا حين كنا
في بيت "مين هو".
783
00:59:15,285 --> 00:59:16,719
لم أكن أحاول إنقاذك.
784
00:59:18,288 --> 00:59:20,523
عرفت أن هذا كان من أجل "آي كيونغ"،
785
00:59:21,424 --> 00:59:23,593
لكنك أنقذتني أيضاً.
786
00:59:24,727 --> 00:59:25,828
شكراً لك.
787
00:59:25,895 --> 00:59:26,996
إن كنت كذلك حقاً،
788
00:59:29,132 --> 00:59:31,501
لا تدعيني أرى وجه "آي كيونغ".
789
00:59:32,001 --> 00:59:35,004
هل عُوقبت ثانية؟
790
00:59:35,071 --> 00:59:38,675
حين تعرّض روح عابرة ذات مهلة 49 يوم
مضيفاً، أستطيع التدخل.
791
00:59:38,741 --> 00:59:40,376
كنت أتبع تلك القاعدة،
792
00:59:40,510 --> 00:59:43,479
"المنظّم" يتصرف فقط
ضمن صلاحياته القانونية.
793
00:59:44,480 --> 00:59:47,650
يكفيني أني استعدت ذاكرتي، بدأت أفقد صبري.
794
00:59:48,885 --> 00:59:49,986
لا يمكنني المجازفة بعقوبة أخرى.
795
00:59:51,588 --> 00:59:52,555
بالمناسبة،
796
00:59:54,624 --> 00:59:57,260
هل سأزداد ضعفاً على هذا النحو؟
797
00:59:59,529 --> 01:00:01,464
الأمر يتعدى وقت النهار.
798
01:00:01,798 --> 01:00:03,533
أنت تقتربين من نهاية مهلة الـ49 يوماً.
799
01:00:04,400 --> 01:00:05,602
سيزداد الأمر سوءاً.
800
01:00:26,389 --> 01:00:28,091
أنا متوتر جداً لدرجة أنه لا يمكنني النوم.
801
01:00:45,108 --> 01:00:46,643
هل تعانين من مشاكل في النوم؟
802
01:00:48,277 --> 01:00:51,414
آسفة لأني أفسدت جدول نومك.
803
01:00:52,415 --> 01:00:53,449
لا، ليس هذا هو الأمر.
804
01:00:53,883 --> 01:00:56,119
كنت أنام جيداً مؤخراً بفضلك.
805
01:00:57,654 --> 01:01:00,723
أحتاج بعض الهواء النقي، هلا انضممت إليّ؟
806
01:01:03,192 --> 01:01:05,762
آسفة لأنني ضعيفة جداً.
807
01:01:06,829 --> 01:01:09,232
لا تتجولي بعيداً من فضلك، هذا خطير.
808
01:01:57,013 --> 01:01:58,881
بعد هذا اليوم، سيتبقى لها 6 أيام.
809
01:01:59,982 --> 01:02:01,651
الوقت يمضي بسرعة.
810
01:02:02,518 --> 01:02:03,953
لا شيء ينجح.
811
01:02:15,565 --> 01:02:16,599
هل من خطب ما؟
812
01:02:17,967 --> 01:02:20,303
"جي هيون" تريدك أن تدخل
وتنال قسطاً من الراحة.
813
01:02:23,106 --> 01:02:24,040
حقاً؟
814
01:02:24,741 --> 01:02:27,210
الإقامة معك في منزلك
815
01:02:27,944 --> 01:02:29,412
تجعلها تشعر بالراحة.
816
01:02:30,546 --> 01:02:33,282
لا أفعل هذا بسببها، بل بسبب "مين هو".
817
01:02:34,050 --> 01:02:36,419
أغلق الأبواب، وسيكون الأمر
على ما يُرام تبعاً لقولها.
818
01:02:37,420 --> 01:02:39,255
هل هي نائمة؟
819
01:02:39,956 --> 01:02:41,157
هل يمكنها أن تنام؟
820
01:02:42,391 --> 01:02:43,760
أنا أحسدها.
821
01:02:44,761 --> 01:02:45,762
ماذا؟
822
01:02:45,828 --> 01:02:48,698
لكن حاول ألا تتعلق بها كثيراً.
823
01:02:49,232 --> 01:02:50,266
لم يتبق لها...
824
01:02:51,234 --> 01:02:52,735
الكثير من الأيام.
825
01:02:54,704 --> 01:02:55,838
ماذا تعنين؟
826
01:02:57,240 --> 01:02:58,708
مررت بهذا من قبل.
827
01:02:59,709 --> 01:03:01,544
كلما زادت ثقتك ومحبتك لشخص،
828
01:03:02,745 --> 01:03:05,982
كلما أصبح الوضع أصعب حين يغادر.
829
01:03:07,884 --> 01:03:08,918
آنسة "سونغ".
830
01:03:09,152 --> 01:03:11,154
لماذا تتحدثين وكأن "جي هيون" ستموت؟
831
01:03:11,587 --> 01:03:12,722
هي نفسها...
832
01:03:13,990 --> 01:03:15,691
لا تظن أنها ستعيش.
833
01:03:15,758 --> 01:03:16,859
هذا ليس صحيحاً.
834
01:03:16,993 --> 01:03:19,662
يقولون إن الرب خلق العالم في 7 أيام.
835
01:03:19,729 --> 01:03:20,897
لماذا عليها أن تفقد الأمل إذاً؟
836
01:03:21,798 --> 01:03:24,901
إن واصلت فعل هذا،
ستصعّب الأمور عليها أكثر.
837
01:03:26,135 --> 01:03:28,271
ليس مقدر لكما أن تكونا معاً في هذه الحياة.
838
01:03:28,604 --> 01:03:29,672
لذا كف عن الآمال الكاذبة.
839
01:03:29,739 --> 01:03:32,642
آنسة "سونغ"، أنا ممتن لك،
840
01:03:32,708 --> 01:03:34,410
لكنك تغضبينني، فلنوقف هذا الحديث.
841
01:03:34,777 --> 01:03:35,711
عودي إلى الداخل رجاءً.
842
01:03:35,778 --> 01:03:36,946
أعني، بالنسبة لكما...
843
01:03:37,013 --> 01:03:38,214
قلت لا أريد سماعه.
844
01:03:40,683 --> 01:03:43,920
لن أستسلم حتى تموت.
845
01:03:44,287 --> 01:03:46,622
لا، لن أستسلم.
846
01:03:53,396 --> 01:03:54,397
أرجوك.
847
01:03:55,364 --> 01:03:56,732
لا تقولي هذه الأشياء
848
01:03:57,667 --> 01:03:58,968
لـ"جي هيون".
849
01:03:59,592 --> 01:04:03,592
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@gmail.com
850
01:04:31,033 --> 01:04:33,035
ترجمة "شيرين سمعان"
76052