All language subtitles for show window 6 indo NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,695 Sub by Viki Terjemah by Yaya KCD Lovers 2 00:00:12,965 --> 00:00:16,195 Yoon Mi Ra dalam keadaan koma. 3 00:00:19,325 --> 00:00:23,515 Jika dia dalam keadaan koma, apakah dia tidak sadar? 4 00:00:23,515 --> 00:00:28,115 Ya, untuk saat ini, kau telah menghindari menjadi seorang pembunuh. 5 00:00:29,045 --> 00:00:31,965 Hati-hati dengan apa yang kau katakan. 6 00:00:33,245 --> 00:00:35,105 Menurut pernyataan Shin Myeong Seop, kau 7 00:00:35,105 --> 00:00:41,135 tahu bahwa Yoon Mi Ra adalah kekasihnya. 8 00:00:41,135 --> 00:00:42,745 Benarkah? 9 00:00:44,175 --> 00:00:45,835 Ya. 10 00:00:46,525 --> 00:00:49,435 kau pasti merasa tidak nyaman dengannya saat itu. 11 00:00:49,435 --> 00:00:53,355 Jadi mengapa dia ada di sana? 12 00:01:18,425 --> 00:01:22,835 Itu terlihat seperti foto keluarga yang bahagia. 13 00:01:26,225 --> 00:01:30,895 Aku ingin tahu apa yang akan dikatakan orang setelah mereka mengetahui bahwa senyum itu... 14 00:01:31,625 --> 00:01:33,515 hanya untuk pertunjukan? 15 00:01:39,365 --> 00:01:44,145 Tampilkan kehidupan jendela semua pasti akan hancur. 16 00:01:44,165 --> 00:01:49,865 Apakah itu terjadi cepat atau lambat adalah satu-satunya perbedaan. 17 00:01:49,865 --> 00:01:54,365 Pernikahan itu seperti perang. 18 00:01:54,375 --> 00:01:57,725 Hari ini kamu bisa menjadi sahabat lalu besok 19 00:01:57,725 --> 00:02:02,335 kamu menjadi musuh bebuyutan dan saling menikam... 20 00:02:04,775 --> 00:02:07,605 Itulah pernikahan. 21 00:02:09,185 --> 00:02:11,285 Ini dimulai. 22 00:02:11,285 --> 00:02:15,485 Permisi. Aku harus berada di pesta. 23 00:02:17,465 --> 00:02:19,265 Han Seon Joo! 24 00:02:21,875 --> 00:02:27,865 Show Window: The Queen's House 25 00:03:17,745 --> 00:03:21,855 - Iya? - Kebetulan, apa kau suami Han Seon Joo? 26 00:03:27,765 --> 00:03:30,365 Jawaban Panggilan Masuk 27 00:03:30,375 --> 00:03:33,335 - Iya? - Itu aneh. Ini adalah nomor yang sama. 28 00:03:33,335 --> 00:03:36,585 Apakah kau mengenal seseorang bernama Yoon Mi Ra? 29 00:03:50,695 --> 00:03:52,705 Pusat Medis Darurat 30 00:03:52,765 --> 00:03:57,665 Untungnya, mereka berdua tampaknya tidak mengalami cedera serius kecuali beberapa yang ringan. 31 00:03:59,575 --> 00:04:02,005 Tunggu, Dokter. 32 00:04:02,005 --> 00:04:04,485 aku punya permintaan untuk diminta. 33 00:04:04,485 --> 00:04:09,285 Bisakah kau memindahkannya ke kamar terpisah? 34 00:04:09,285 --> 00:04:12,745 Tentu. Kita akan lakukan itu. 35 00:04:39,705 --> 00:04:41,355 kau sudah bangun? 36 00:04:48,335 --> 00:04:49,965 dimana aku? 37 00:04:49,965 --> 00:04:51,835 Rumah Sakit. 38 00:04:51,835 --> 00:04:55,495 kau mengalami kecelakaan mobil. 39 00:04:55,495 --> 00:04:57,535 Kecelakaan mobil? 40 00:04:57,535 --> 00:05:00,035 kau tidak terluka dibandingkan 41 00:05:00,035 --> 00:05:02,275 dengan seberapa parah kerusakan mobil. 42 00:05:11,895 --> 00:05:13,685 Bagaimana dengan Mi Ra? 43 00:05:17,425 --> 00:05:21,245 Yoon Mi Ra... apa yang terjadi padanya? 44 00:05:21,245 --> 00:05:26,225 Dia juga tidak terluka parah. 45 00:05:26,225 --> 00:05:28,025 Dia sedang dirawat sekarang. 46 00:05:44,735 --> 00:05:47,545 Apa itu? Apakah itu sangat menyakitkan? 47 00:05:49,165 --> 00:05:51,365 Haruskah aku memanggil dokter? 48 00:06:09,745 --> 00:06:13,605 Tunggu, apa kau butuh sesuatu? 49 00:06:15,315 --> 00:06:18,025 Tahukah kamu? 50 00:06:18,025 --> 00:06:21,115 Bahwa Mi Ra sedang hamil? 51 00:06:29,285 --> 00:06:31,475 Kamu tahu... 52 00:06:33,605 --> 00:06:36,135 Bajingan gila... 53 00:06:49,245 --> 00:06:52,685 Menelepon [Presiden Yoon Min Gook] 54 00:06:59,745 --> 00:07:02,565 Rumah Sakit Universitas Korea 55 00:07:10,715 --> 00:07:12,885 Apakah kamu bangun? 56 00:07:14,285 --> 00:07:16,055 Tempat apa ini? 57 00:07:16,055 --> 00:07:17,755 Rumah Sakit. 58 00:07:18,645 --> 00:07:21,685 kau mengalami kecelakaan mobil. Apakah kamu tidak ingat? 59 00:07:25,855 --> 00:07:27,805 Han Seon Joo... 60 00:07:29,745 --> 00:07:33,635 Apa yang terjadi dengannya? Kami berada di mobil yang sama. 61 00:07:33,635 --> 00:07:36,525 - Oh, dia dipulangkan. - Boleh pulang? 62 00:07:36,525 --> 00:07:41,135 Ya. Untungnya, dia tidak terluka terlalu parah, jadi dia dipulangkan dengan cepat. 63 00:07:41,135 --> 00:07:43,635 Suaminya datang dan membawanya pulang. 64 00:07:43,635 --> 00:07:45,605 Suami... 65 00:07:46,975 --> 00:07:48,715 Suaminya datang? 66 00:07:48,715 --> 00:07:52,675 Ya. Dia merawatnya dengan sangat baik. 67 00:07:52,675 --> 00:07:55,365 Kamu tidak perlu khawatir. 68 00:08:01,575 --> 00:08:03,385 Apa masalahnya? 69 00:08:04,395 --> 00:08:06,475 Apakah kau terluka di suatu tempat? 70 00:08:09,455 --> 00:08:10,805 Oh tidak! 71 00:08:12,365 --> 00:08:13,795 Bayi... 72 00:08:13,795 --> 00:08:16,065 Sayangku! 73 00:08:18,245 --> 00:08:19,925 Sayangku... 74 00:08:36,555 --> 00:08:37,725 [Presiden Yoon Min Gook] 75 00:08:42,855 --> 00:08:44,785 Ta-da! 76 00:08:53,475 --> 00:08:57,715 Apa semua ini? 77 00:08:57,715 --> 00:08:59,945 Bukankah itu cantik? 78 00:08:59,945 --> 00:09:04,435 Ini adalah bayi kita. Milikmu dan milikku. 79 00:09:30,205 --> 00:09:31,925 Kemana kamu pergi? 80 00:09:36,075 --> 00:09:39,265 - Kamu naik? - aku bertanya di mana kau akan pergi. 81 00:09:39,785 --> 00:09:43,405 Oh, aku akan pergi mencari udara. 82 00:09:46,365 --> 00:09:48,275 Jangan pergi. 83 00:09:50,445 --> 00:09:53,075 Oke. aku tidak akan. 84 00:10:06,815 --> 00:10:09,225 aku hamil. 85 00:10:22,645 --> 00:10:24,345 Bayi... 86 00:10:24,825 --> 00:10:29,805 Bayinya selamat, kan? 87 00:10:31,585 --> 00:10:34,655 kau keguguran. 88 00:10:42,245 --> 00:10:44,135 Tidak... 89 00:10:44,135 --> 00:10:48,335 Tidak tidak... 90 00:10:48,335 --> 00:10:50,205 Itu tidak benar. 91 00:10:50,205 --> 00:10:53,175 Tidak tidak... 92 00:10:53,175 --> 00:10:55,825 Tidak, bawa bayiku kembali. 93 00:10:55,825 --> 00:10:59,405 Kembalikan bayiku! 94 00:10:59,405 --> 00:11:01,415 Kembalikan bayiku! 95 00:11:01,415 --> 00:11:03,935 Harap tenang. 96 00:11:07,755 --> 00:11:11,865 Kembalikan bayiku... 97 00:11:27,415 --> 00:11:29,635 Bayiku Malang... 98 00:11:33,965 --> 00:11:36,365 Bayiku Malang... 99 00:12:00,875 --> 00:12:02,745 [Presiden Yoon Min Gook] 100 00:12:08,355 --> 00:12:09,945 [Presiden Yoon Min Gook] 101 00:12:17,895 --> 00:12:21,025 [Presiden Yoon Min Gook] 102 00:13:08,805 --> 00:13:10,175 Matikan 103 00:13:19,865 --> 00:13:25,135 kau akan terhubung ke pesan suara dan dikenakan biaya untuk panggilan tersebut. 104 00:13:28,385 --> 00:13:31,055 Aku akan mengganti perbanmu. 105 00:13:34,385 --> 00:13:36,725 aku ingin dibebaskan. 106 00:14:23,855 --> 00:14:26,095 Rumah Sakit Universitas Korea 107 00:15:23,165 --> 00:15:26,635 Apakah kau yakin tidak perlu pergi ke rumah sakit? 108 00:15:28,585 --> 00:15:32,345 Efek samping dari kecelakaan mobil bisa berakibat buruk. 109 00:15:32,345 --> 00:15:35,675 Mama. kau memiliki ujian menyeluruh, kan? 110 00:15:35,675 --> 00:15:37,545 Jangan khawatir, aku lakukan. 111 00:15:37,545 --> 00:15:40,945 Apa hasil tesnya? Tidak ada masalah, kan? 112 00:15:40,945 --> 00:15:45,255 aku baik-baik saja, dan aku tidak sakit. kau akan terlambat, cepat dan pergi. 113 00:15:45,255 --> 00:15:47,035 Selamat tinggal. 114 00:15:47,035 --> 00:15:48,625 Selamat tinggal. 115 00:15:48,625 --> 00:15:50,205 Ayo pergi. 116 00:16:17,555 --> 00:16:20,555 Kemana perginya pasien Yoon Mi Ra? 117 00:16:20,555 --> 00:16:22,465 Dia dibebaskan. 118 00:16:22,465 --> 00:16:23,985 Maaf? 119 00:16:36,335 --> 00:16:41,195 Apa maksudmu kau ingin beralih ke Yeongwon Leather sebagai subkontraktor? 120 00:16:41,195 --> 00:16:44,645 Bukankah Yeongwon Leather perusahaan yang kami pecat karena masalah dua tahun lalu? 121 00:16:44,645 --> 00:16:48,625 Ya. Itu benar, tetapi desain merek Victoria baru-baru ini dilakukan oleh 122 00:16:48,625 --> 00:16:52,095 salah satu staf wanita di sana, jadi aku pikir kontraknya diperbarui. 123 00:16:52,095 --> 00:16:56,455 Desainer Victoria adalah staf wanita dari Yeongwon Leather? 124 00:16:56,455 --> 00:16:57,915 Ya. 125 00:17:03,085 --> 00:17:04,455 Apakah CEO Shin membuat keputusan? 126 00:17:04,455 --> 00:17:06,625 Iya, dia melakukannya. 127 00:17:23,715 --> 00:17:26,635 Panggil CEO Shin. 128 00:17:26,635 --> 00:17:28,665 Ya Bu. 129 00:17:51,205 --> 00:17:54,695 Siapa nama desainer itu? 130 00:17:56,745 --> 00:17:58,515 Maaf? 131 00:17:58,515 --> 00:18:00,675 desainer Victoria. 132 00:18:00,675 --> 00:18:05,105 Staf wanita di Youngwon. Siapa namanya? 133 00:18:05,765 --> 00:18:06,765 Mengapa kau bertanya? 134 00:18:06,765 --> 00:18:10,865 Apakah kau menjanjikan mereka kesepakatan subkontraktor dengan imbalan desain Victoria? 135 00:18:10,945 --> 00:18:12,745 Oh tidak. 136 00:18:12,745 --> 00:18:16,665 Alasan untuk memperbarui kontrak dengan mereka adalah, meskipun mereka melakukan kesalahan di masa lalu, 137 00:18:16,665 --> 00:18:20,125 ini adalah perusahaan yang solid, dan mereka sudah lama bersama kami– 138 00:18:20,125 --> 00:18:22,075 Wanita itu... 139 00:18:22,075 --> 00:18:26,145 aku akan bertemu dengannya, jadi bawa dia. 140 00:18:26,145 --> 00:18:29,945 Apakah ada masalah? 141 00:18:29,945 --> 00:18:31,725 Mengapa? 142 00:18:31,725 --> 00:18:34,965 Apakah ada alasan kau tidak bisa membawanya? 143 00:18:34,965 --> 00:18:38,805 Oh tidak. Aku akan menghubunginya. 144 00:19:00,855 --> 00:19:06,045 ♪ Halo... Halo, ada orang di sana? ♪ 145 00:19:06,045 --> 00:19:10,555 ♪ Jika ada, ketuk. Halo. ♪ 146 00:19:10,555 --> 00:19:14,915 ♪ Jika kau masih di sana ♪ 147 00:19:16,735 --> 00:19:21,035 ♪ Di jalan-jalan di mana bahkan para dewa pergi ♪ 148 00:19:21,035 --> 00:19:24,565 ♪ Keadilan macam apa? Apa standarnya? ♪ 149 00:19:24,565 --> 00:19:28,795 ♪ Haruskah aku memegang tanganmu? ♪ 150 00:19:28,795 --> 00:19:33,025 ♪ Tidak ada yang tahu ♪ 151 00:19:33,025 --> 00:19:39,635 ♪ Halo... Halo... ♪ 152 00:20:04,565 --> 00:20:06,385 Unni. 153 00:20:08,155 --> 00:20:10,485 aku datang karena aku khawatir. 154 00:20:10,485 --> 00:20:14,635 aku mendengar bahwa kau keluar dari rumah sakit, tetapi aku tidak akan merasa lega sampai aku melihat kau sendiri. 155 00:20:14,635 --> 00:20:16,655 Apakah kamu baik-baik saja? 156 00:20:17,685 --> 00:20:21,555 kau terlihat baik. Itu melegakan. 157 00:20:21,555 --> 00:20:24,915 aku baik-baik saja. kau pasti sangat khawatir. 158 00:20:25,555 --> 00:20:29,565 Tentu saja... bayinya juga baik-baik saja. 159 00:20:39,385 --> 00:20:42,615 Apakah kau akan membuat aku berdiri di sini? 160 00:20:43,195 --> 00:20:45,515 Lalu haruskah aku mengundangmu masuk? 161 00:20:45,515 --> 00:20:48,645 Aku datang karena aku sangat mengkhawatirkanmu. 162 00:20:48,645 --> 00:20:50,875 kau bisa menawarkan aku setidaknya beberapa teh. 163 00:20:50,875 --> 00:20:54,535 kau dan aku telah menjadi akrab. 164 00:20:54,535 --> 00:20:56,725 Akrab? 165 00:20:57,245 --> 00:20:59,185 Pergilah. 166 00:20:59,185 --> 00:21:02,025 Oh! Ibu! 167 00:21:02,025 --> 00:21:03,905 Hai. 168 00:21:04,475 --> 00:21:07,235 Terakhir kali kita bertemu, kan? 169 00:21:07,845 --> 00:21:10,335 Halo! 170 00:21:10,335 --> 00:21:12,065 Apakah kamu pulang dari sekolah sekarang? 171 00:21:12,065 --> 00:21:15,215 Dari akademi setelah sekolah. 172 00:21:15,215 --> 00:21:17,585 Kamu pasti lelah. 173 00:21:18,175 --> 00:21:20,275 Ayo masuk. 174 00:21:31,665 --> 00:21:35,185 Aku berlari setelah mendengar ibumu mengalami kecelakaan. 175 00:21:35,185 --> 00:21:38,075 aku sangat khawatir sehingga aku tidak bisa duduk diam. 176 00:21:38,075 --> 00:21:41,245 Ini melegakan dia tidak terluka 177 00:21:41,245 --> 00:21:43,275 parah, tapi kami sangat terkejut. 178 00:21:43,275 --> 00:21:45,055 aku yakin. 179 00:21:45,055 --> 00:21:48,235 Tapi... kau terlihat sedikit berbeda. 180 00:21:48,235 --> 00:21:50,155 Dari terakhir kali kami melihatmu. 181 00:21:50,155 --> 00:21:52,635 Ya, aku mengubah riasanku. 182 00:21:52,635 --> 00:21:55,655 Bagaimana menurut kau? Apakah itu cocok untukku? 183 00:21:56,465 --> 00:21:58,985 kau terlihat lebih polos terakhir kali, tetapi 184 00:21:58,985 --> 00:22:03,085 sekarang kau terlihat lebih urban dan modern? 185 00:22:03,085 --> 00:22:05,455 Secara pribadi, aku lebih suka gaya ini. 186 00:22:05,465 --> 00:22:10,245 benarkah? aku khawatir itu mungkin tidak cocok 187 00:22:10,245 --> 00:22:13,105 untuk aku, tetapi aku lega kau menyukainya. 188 00:22:17,395 --> 00:22:21,205 Ini sudah larut. Bisakah kamu pergi sekarang? 189 00:22:21,965 --> 00:22:23,595 Unni. 190 00:22:24,855 --> 00:22:27,815 aku ingin makan malam. aku lapar. 191 00:22:30,565 --> 00:22:32,185 Ayah! 192 00:22:45,395 --> 00:22:47,545 Senang bertemu denganmu. 193 00:22:47,545 --> 00:22:49,825 aku Yoon Mi Ra. 194 00:22:53,145 --> 00:22:55,555 Dia berteman dengan ibu. 195 00:22:56,355 --> 00:22:59,595 aku pikir Tae Yong terlihat seperti 196 00:22:59,595 --> 00:23:01,975 ibunya, tapi dia lebih mirip ayahnya. 197 00:23:01,975 --> 00:23:05,585 Mi Ra. Silakan pergi sekarang. 198 00:23:05,585 --> 00:23:08,825 Aku banyak mendengar tentangmu dari Seon Joo. 199 00:23:28,305 --> 00:23:30,435 Apakah kamu baik-baik saja? 200 00:23:30,435 --> 00:23:31,985 Apa karena kecelakaan itu? 201 00:23:31,985 --> 00:23:34,755 Bukankah kamu harus pergi ke rumah sakit? 202 00:23:36,405 --> 00:23:38,375 Tidak, aku tidak perlu. 203 00:23:39,065 --> 00:23:40,755 kau bukan seorang dokter. 204 00:23:40,755 --> 00:23:43,235 Ayo kita ke rumah sakit sekarang. 205 00:23:43,235 --> 00:23:45,405 Aku akan pergi besok. 206 00:23:53,755 --> 00:23:56,855 aku juga suka bermain catur. 207 00:24:05,065 --> 00:24:07,255 Ini adalah Promosi. 208 00:24:07,255 --> 00:24:09,535 kau tahu tentang itu? 209 00:24:09,535 --> 00:24:13,105 Ini adalah aturan khusus yang memungkinkan pion 210 00:24:13,105 --> 00:24:17,115 dipromosikan menjadi Ratu jika mencapai sisi lawan. 211 00:24:17,115 --> 00:24:18,765 kau tahu itu dengan baik. 212 00:24:18,765 --> 00:24:22,595 - Maka kau telah menjadi Ratu Hitam sekarang. - Iya. 213 00:24:24,325 --> 00:24:26,125 aku telah menjadi Ratu Hitam. 214 00:24:26,125 --> 00:24:27,715 Permisi. 215 00:24:28,765 --> 00:24:31,865 Bisakah kamu... pergi sekarang? 216 00:24:32,365 --> 00:24:35,865 Istri aku sepertinya tidak enak badan. 217 00:24:35,865 --> 00:24:37,555 Mama! 218 00:24:42,545 --> 00:24:45,295 Aku perlu istirahat. 219 00:24:48,365 --> 00:24:52,065 aku khawatir. aku harap itu bukan efek samping dari kecelakaan itu. 220 00:24:52,965 --> 00:24:56,295 Lalu aku akan pergi untuk hari ini. 221 00:25:03,725 --> 00:25:05,485 Saudara ipar. 222 00:25:06,455 --> 00:25:08,825 Bisakah kamu mengantarku pulang? 223 00:25:11,635 --> 00:25:15,435 aku merasa tidak enak memanggil taksi karena terlalu dekat untuk pengemudi, 224 00:25:16,915 --> 00:25:21,485 tapi aku tidak bisa berjalan pulang karena kebetulan aku memakai sepatu hak tinggi. 225 00:25:41,465 --> 00:25:44,865 Oh, itu sangat lucu. 226 00:25:44,935 --> 00:25:47,885 Perutku sakit karena terlalu banyak tertawa. 227 00:25:49,055 --> 00:25:52,565 Ekspresi kaget di wajahmu tadi, sungguh lucu. 228 00:25:52,565 --> 00:25:55,545 aku hampir mengambil fotonya. 229 00:25:57,165 --> 00:25:59,185 Apa yang salah dengan kamu? 230 00:26:08,475 --> 00:26:12,275 Apakah kau bahkan peduli apakah aku mati atau tidak? 231 00:26:13,165 --> 00:26:16,335 kau bahkan tidak khawatir jika bayi kita baik-baik saja? 232 00:26:16,335 --> 00:26:20,505 Bagaimana bisa kau pergi begitu saja dengan Han Seon Joo saat aku masih terbaring di sana?! 233 00:26:28,925 --> 00:26:30,965 Lalu apa yang bisa aku lakukan... 234 00:26:31,985 --> 00:26:34,465 dalam situasi itu? 235 00:27:01,515 --> 00:27:03,165 Pergi belajar ke luar negeri. 236 00:27:03,165 --> 00:27:04,905 Apa? 237 00:27:06,665 --> 00:27:10,425 Aku sudah bilang. kau berbakat. 238 00:27:10,425 --> 00:27:13,295 aku akan mendukung kau, jadi 239 00:27:13,295 --> 00:27:16,955 pergilah belajar desain di luar negeri. 240 00:27:19,155 --> 00:27:20,885 Dan... 241 00:27:23,065 --> 00:27:24,795 memiliki bayi di sana juga. 242 00:27:25,745 --> 00:27:28,255 Apakah kau mencoba untuk... 243 00:27:29,165 --> 00:27:32,575 mengirim aku dan bayinya jauh sekarang? 244 00:27:38,535 --> 00:27:40,385 mari... 245 00:27:41,065 --> 00:27:43,875 berpikir dan bertindak lebih dewasa 246 00:27:43,875 --> 00:27:46,275 tentang apa yang terbaik untuk kita. 247 00:27:47,535 --> 00:27:50,255 aku tidak akan pernah... 248 00:27:50,255 --> 00:27:53,865 mengabaikan kau dan bayinya. aku akan bertanggung jawab penuh. 249 00:27:53,865 --> 00:27:56,015 Tapi sekarang, kita perlu berhati-hati. 250 00:27:56,015 --> 00:27:58,005 Demi kita 251 00:27:58,005 --> 00:28:00,115 dan bayi kita. 252 00:28:00,825 --> 00:28:03,865 Untuk kita... 253 00:28:03,865 --> 00:28:06,715 dan demi bayi kita? 254 00:28:07,465 --> 00:28:10,615 Itu benar. Kita. 255 00:28:10,615 --> 00:28:12,695 Dan demi bayi kita. 256 00:28:12,695 --> 00:28:16,775 Semuanya akan hancur jika kamu meledak seperti ini. 257 00:28:18,765 --> 00:28:20,495 Jadi Mi Ra, ayo 258 00:28:20,495 --> 00:28:23,935 bertahan lebih lama, ya? 259 00:28:26,195 --> 00:28:28,265 Sampai kapan?! 260 00:28:28,265 --> 00:28:31,385 Berapa lama aku harus menunggu?! 261 00:28:32,345 --> 00:28:34,255 Sampai aku punya... 262 00:28:34,865 --> 00:28:37,425 semua LaReine. 263 00:28:38,615 --> 00:28:40,675 Sampai aku membuatmu 264 00:28:41,495 --> 00:28:44,625 istri pemilik LaReine. 265 00:29:23,394 --> 00:29:25,754 Aku datang untuk memperingatkanmu. 266 00:29:25,754 --> 00:29:26,934 Peringatkan aku? 267 00:29:26,934 --> 00:29:29,104 Tinggalkan lingkungan ini sekarang 268 00:29:29,194 --> 00:29:33,594 Jauhi aku dan keluargaku! 269 00:29:33,684 --> 00:29:35,874 aku tidak berpikir aku bisa melakukan itu. 270 00:29:35,874 --> 00:29:36,884 Apa? 271 00:29:36,894 --> 00:29:38,794 Aku sudah bilang. 272 00:29:38,854 --> 00:29:42,074 aku mencoba untuk pergi tetapi tidak bisa. 273 00:29:42,074 --> 00:29:43,844 Di samping itu... 274 00:29:44,964 --> 00:29:48,014 sekarang aku punya alasan untuk tinggal. 275 00:29:50,794 --> 00:29:52,704 Jadi... 276 00:29:52,704 --> 00:29:55,254 Jadi apa yang akan kamu lakukan? 277 00:29:57,294 --> 00:30:01,894 aku masih belum tahu apa yang harus aku lakukan. 278 00:30:04,094 --> 00:30:05,944 Untuk saat ini, bukankah lebih 279 00:30:05,944 --> 00:30:08,864 baik melahirkan bayinya dulu? 280 00:30:10,444 --> 00:30:15,014 Oh, benar! aku mendekorasi kamar bayi. Apakah kamu ingin melihat? 281 00:30:26,194 --> 00:30:30,894 aku mendengar ada banyak hal yang harus dipersiapkan sebelum melahirkan. 282 00:30:33,054 --> 00:30:36,114 Ibuku tidak hidup dan aku 283 00:30:36,114 --> 00:30:38,174 tidak punya kakak perempuan. 284 00:30:41,754 --> 00:30:44,314 Tidak bisakah kamu membantuku, Unni? 285 00:30:46,044 --> 00:30:47,854 kau... 286 00:31:30,464 --> 00:31:32,264 Seon Joo. 287 00:31:36,194 --> 00:31:38,434 Bajingan 288 00:31:39,604 --> 00:31:41,604 Tunggu. 289 00:31:43,394 --> 00:31:45,794 Jangan sentuh tanganku. 290 00:31:53,804 --> 00:31:57,094 Orang yang ingin aku temui adalah desainer Victoria. 291 00:31:57,094 --> 00:32:00,214 Oh, aku pikir akan lebih baik untuk bertanya kepada Presiden Yoon 292 00:32:00,214 --> 00:32:04,004 Hyeong Gook di sini apa pun yang ingin kau ketahui secara langsung. 293 00:32:04,004 --> 00:32:08,454 Bagus. kau bisa pergi. 294 00:32:08,454 --> 00:32:09,954 Ya Bu. 295 00:32:19,194 --> 00:32:22,574 Apa yang dilakukan desainer Victoria akhir-akhir ini? 296 00:32:22,574 --> 00:32:26,564 Maaf? Oh, keponakanku? 297 00:32:26,564 --> 00:32:29,364 Dia sudah menikah dan hidup dengan baik. 298 00:32:29,364 --> 00:32:30,874 Dia sudah menikah? 299 00:32:30,874 --> 00:32:35,674 Ya. Dia bahkan punya anak. 300 00:32:35,674 --> 00:32:38,514 Tapi kenapa kamu tiba-tiba bertanya tentang keponakanku? 301 00:32:40,944 --> 00:32:44,454 aku menyukai desain Victoria, jadi aku akan 302 00:32:44,454 --> 00:32:46,214 memintanya untuk mengerjakan proyek berikutnya. 303 00:32:46,214 --> 00:32:48,834 Oh, dia tidak bekerja lagi. 304 00:32:48,834 --> 00:32:51,884 Dia bersenang-senang membesarkan anaknya. 305 00:32:51,884 --> 00:32:55,974 Lalu dimana dia tinggal sekarang? 306 00:32:55,974 --> 00:33:00,154 Di suatu tempat dekat Changwon. aku bermaksud mengunjunginya, tetapi 307 00:33:00,154 --> 00:33:05,084 aku belum bisa karena aku sangat sibuk. Aku paman yang buruk. 308 00:33:07,524 --> 00:33:10,884 Karena kita sedang membicarakan masalah ini, aku harus pergi menemuinya. 309 00:33:23,914 --> 00:33:25,624 sayang. 310 00:33:26,684 --> 00:33:30,004 Apakah kau dekat dengan Han Seon Joo? 311 00:33:31,034 --> 00:33:33,834 Yah, kami memang sering bertemu. 312 00:33:33,834 --> 00:33:37,004 Apakah kita dekat? aku tidak yakin. 313 00:33:38,784 --> 00:33:44,314 Dia bukan seseorang yang terlalu dekat dengan orang lain. 314 00:33:47,464 --> 00:33:49,394 aku tidak yakin... 315 00:33:50,604 --> 00:33:55,654 jika aku dapat meminta untuk meminjam uang dari dia. 316 00:33:59,544 --> 00:34:01,954 A-apa? Uang? 317 00:34:01,954 --> 00:34:03,854 Yang kamu ingin... 318 00:34:04,404 --> 00:34:08,454 sayang! Apakah perusahaan dalam masalah?! 319 00:34:08,454 --> 00:34:10,874 Firma Hukum Daeha 320 00:34:12,064 --> 00:34:14,304 Firma Hukum Daeha? 321 00:34:14,304 --> 00:34:15,934 Apa ini? 322 00:34:15,934 --> 00:34:17,814 Tidak bisakah kamu memberi tahu? 323 00:34:17,814 --> 00:34:18,844 Ini adalah kartu nama. 324 00:34:18,844 --> 00:34:23,204 Jadi mengapa kau pengacara untuk Daeha Law Firm? 325 00:34:23,204 --> 00:34:26,994 kau adalah Kepala Jaksa di Kantor Kejaksaan Pusat Seoul. 326 00:34:26,994 --> 00:34:30,444 Omong kosong apa. aku keluar. 327 00:34:30,444 --> 00:34:33,624 Apa maksudmu kau berhenti? 328 00:34:34,174 --> 00:34:35,764 Aku berhenti menjadi jaksa! 329 00:34:35,764 --> 00:34:39,174 - Mengapa?! - Karena aku dibayar sen 330 00:34:39,174 --> 00:34:42,314 dan yang aku dapatkan hanyalah kritik! 331 00:34:42,314 --> 00:34:44,964 Tapi tetap saja, bagaimana kau bisa berhenti? 332 00:34:44,964 --> 00:34:47,464 Kamu gila?! 333 00:34:48,574 --> 00:34:52,564 Apa katamu? Beraninya kau memanggilku gila?! 334 00:35:01,624 --> 00:35:03,024 [Presiden Yoon Min Gook] 335 00:35:07,204 --> 00:35:09,144 [Presiden Yoon Min Gook] 336 00:35:11,184 --> 00:35:11,994 Ya. 337 00:35:11,994 --> 00:35:16,864 aku ingin memiliki pasta vongole yang kau buat. 338 00:35:17,304 --> 00:35:21,594 aku belum bisa makan apa-apa hari ini karena mual di pagi hari. 339 00:35:21,594 --> 00:35:23,654 kau akan datang, kan? 340 00:35:52,124 --> 00:35:54,404 Apakah kamu tidak makan? 341 00:35:54,404 --> 00:35:57,404 aku sudah makan. Silakan makan iklan. 342 00:36:10,674 --> 00:36:12,574 Ini enak. 343 00:36:12,574 --> 00:36:15,574 Pasta kau adalah yang terbaik. 344 00:36:25,844 --> 00:36:27,444 Ngomong-ngomong... 345 00:36:28,984 --> 00:36:31,254 apakah kamu sudah memikirkannya? 346 00:36:31,254 --> 00:36:35,634 Tentang belajar di luar negeri? 347 00:36:49,594 --> 00:36:51,524 Ini adalah bentuk-bentuknya. 348 00:36:52,344 --> 00:36:54,134 Apakah kau mencoba untuk... 349 00:36:55,444 --> 00:36:58,014 menyingkirkan aku? 350 00:37:00,344 --> 00:37:05,744 Mi Ra. Apakah kamu tidak tahu bagaimana perasaanku? 351 00:37:05,744 --> 00:37:08,454 Tidak. 352 00:37:08,454 --> 00:37:13,644 Ini hanya terasa seperti kau mencoba untuk menyingkirkan aku. 353 00:37:13,644 --> 00:37:15,824 Apakah kamu menginginkan bayi kita? 354 00:37:19,144 --> 00:37:21,654 dilahirkan sebagai anak haram? 355 00:37:23,814 --> 00:37:26,274 Kita tidak bisa melakukan itu pada anak itu. 356 00:37:32,584 --> 00:37:36,924 Ini untukmu dan bayinya 357 00:37:36,924 --> 00:37:39,284 Ini adalah yang terbaik 358 00:37:43,614 --> 00:37:45,674 aku akan berpikir tentang hal ini. 359 00:38:21,254 --> 00:38:25,944 Oh benar. Aku mendengar tentang kecelakaanmu. Apakah kau semua lebih baik? 360 00:38:26,744 --> 00:38:31,484 aku kira kau sejak kau keluar ke klub. Untunglah. 361 00:38:31,484 --> 00:38:35,014 Terima kasih semuanya atas perhatian kau. 362 00:38:35,014 --> 00:38:40,164 aku sangat terkejut. Ini melegakan dia tidak terluka lagi. 363 00:38:40,164 --> 00:38:44,994 Oh, ngomong-ngomong, aku pikir Mi Ra sedang hamil. 364 00:38:45,524 --> 00:38:49,064 Dia mengisi media sosialnya dengan barang-barang bayi. 365 00:38:49,064 --> 00:38:53,474 Tempat tidur, pakaian untuk bayi baru lahir, sepatu, ponsel... 366 00:38:53,474 --> 00:38:59,344 Dan hadiah yang pasti adalah jumlah hari yang dia hitung mundur. 200, 199, 198. 367 00:38:59,344 --> 00:39:01,294 Siapa dia? 368 00:39:01,294 --> 00:39:03,854 Dia adalah anggota Klub Ratu. 369 00:39:05,004 --> 00:39:07,254 Seorang nyonya. 370 00:39:07,254 --> 00:39:10,584 Oh, mengapa lingkungan ini menjadi sangat murah? 371 00:39:10,584 --> 00:39:14,504 Seon Joo, apa kau tahu sesuatu? 372 00:39:14,504 --> 00:39:16,294 Bukan aku. 373 00:39:18,024 --> 00:39:22,194 Itu tidak mungkin. Mungkin kau salah. 374 00:39:22,194 --> 00:39:24,814 Dia tidak hamil. 375 00:39:26,014 --> 00:39:27,914 Bagaimana kau tahu bahwa? 376 00:39:27,914 --> 00:39:30,544 Aku melihatnya, itu sebabnya. 377 00:39:34,084 --> 00:39:37,514 Secara kebetulan, apakah kau menyimpan pembalut? 378 00:39:37,514 --> 00:39:39,484 Ya ada. 379 00:39:44,904 --> 00:39:46,914 Terima kasih. 380 00:39:51,244 --> 00:39:54,224 Itu baru terjadi kemarin. 381 00:39:54,224 --> 00:39:59,424 Mengapa seorang wanita hamil mengalami menstruasi? Tidak mungkin! 382 00:40:01,094 --> 00:40:06,404 Itu aneh. Lalu apa maksud dari semua postingan bayinya? 383 00:40:27,354 --> 00:40:29,234 Mari kita bicara. 384 00:40:45,794 --> 00:40:48,344 Yoon Mi Ra mengalami keguguran. 385 00:40:52,604 --> 00:40:55,024 Benarkah? 386 00:40:55,024 --> 00:40:59,534 aku memeriksakan diri ke dokter. Pada hari 387 00:40:59,534 --> 00:41:01,684 kecelakaan, dia langsung menjalani operasi. 388 00:41:13,794 --> 00:41:16,524 Tidak ada bayi sekarang. 389 00:41:17,914 --> 00:41:23,504 Ini mungkin terdengar dingin, tetapi tidak ada alasan bagi kau untuk ragu lagi. 390 00:41:27,224 --> 00:41:31,424 aku tahu apa yang kau katakan. 391 00:41:31,424 --> 00:41:35,524 Ini akan segera berakhir. Jangan khawatir. 392 00:41:46,394 --> 00:41:48,764 Pak, sepatu pesanan khusus sudah sampai. 393 00:41:48,764 --> 00:41:50,734 Terima kasih. 394 00:42:32,154 --> 00:42:34,024 Tidak buruk. 395 00:42:34,024 --> 00:42:38,254 Ini bergaya namun nyaman. 396 00:42:44,974 --> 00:42:47,774 Siapa yang membawa sepatu ke kamarku? 397 00:42:47,774 --> 00:42:50,584 Ketua Tim Han Jeong Won. 398 00:42:50,584 --> 00:42:53,114 Ketua Tim Han Jeong Won melakukannya? 399 00:42:53,814 --> 00:42:55,764 Oke. 400 00:43:07,254 --> 00:43:08,494 Siapa ini? 401 00:43:08,494 --> 00:43:11,474 Halo, kami dari perusahaan real estate. 402 00:43:11,474 --> 00:43:13,304 Maaf? Perusahaan real estat? 403 00:43:13,304 --> 00:43:17,284 kau menempatkan rumah kau di pasar, jadi kami ingin melihat ke dalam? 404 00:43:17,284 --> 00:43:18,934 aku tidak pernah melakukan itu. 405 00:43:18,934 --> 00:43:21,174 Itu aneh. 406 00:43:22,244 --> 00:43:26,454 Tuan Shin Myeong Seop menjualnya. 407 00:43:26,454 --> 00:43:28,534 Apa? 408 00:43:49,864 --> 00:43:51,104 Itu kamu, bukan? 409 00:43:51,104 --> 00:43:56,824 Aku tahu kau mencoba mengusirku dari tempatku untuk membuat kita putus. 410 00:43:58,014 --> 00:43:59,824 Masuk. 411 00:44:47,304 --> 00:44:48,891 Karena kamu... 412 00:44:50,853 --> 00:44:53,103 Semuanya lenyap 413 00:44:55,214 --> 00:44:58,464 bayi aku yang berharga meninggal. 414 00:44:58,464 --> 00:45:01,054 Maaf itu terjadi. 415 00:45:01,054 --> 00:45:06,394 Han Seon Joo. kau mengambil semuanya dari aku! 416 00:45:06,394 --> 00:45:08,444 Mengambil semuanya? 417 00:45:09,754 --> 00:45:13,244 Kaulah yang mengambil apa yang menjadi milikku. 418 00:45:15,044 --> 00:45:17,364 Apakah itu menyenangkan? 419 00:45:18,964 --> 00:45:23,414 Gelang, daging, keluarganya mengelola kebun, dan kimchi daun sawi! 420 00:45:23,414 --> 00:45:27,314 kau bersenang-senang sambil memberi aku petunjuk. 421 00:45:29,404 --> 00:45:34,484 Apakah menyenangkan melihatku menyemangatimu seperti orang bodoh yang tidak tahu apa-apa?! 422 00:45:35,534 --> 00:45:41,594 Kupikir kita ditakdirkan untuk hubungan yang berharga... 423 00:45:43,184 --> 00:45:49,964 aku dengan tulus merawat kau dan menganggap kau seperti saudara perempuan aku, 424 00:45:53,844 --> 00:45:55,944 tapi kamu yang terburuk. 425 00:45:56,714 --> 00:45:59,534 Mari kita tidak pernah bertemu lagi. 426 00:46:00,604 --> 00:46:04,964 Orang yang benar-benar dicintai Shin Myeong Seop adalah aku, bukan kamu! 427 00:46:09,474 --> 00:46:14,754 Dia hanya bisa berakhir bahagia saat bersamaku. 428 00:46:33,204 --> 00:46:38,204 Mau tahu alasan sebenarnya 429 00:46:38,204 --> 00:46:41,374 kenapa Yeon Joo bunuh diri? 430 00:46:41,374 --> 00:46:48,514 Pria yang sudah menikah yang dia cintai, bajingan yang dia cintai sampai mati 431 00:46:48,514 --> 00:46:54,844 kembali ke keluarganya setelah ditangkap oleh istrinya dan membuangnya seperti sepatu usang. 432 00:46:56,144 --> 00:47:00,144 Itu sebabnya dia meninggal. 433 00:47:11,224 --> 00:47:15,944 Pria yang selingkuh memang seperti itu. 434 00:47:16,634 --> 00:47:21,894 Mereka tidak pernah memecah keluarga mereka. 435 00:47:23,524 --> 00:47:26,904 Tidak. Dia berbeda. 436 00:47:26,904 --> 00:47:29,604 Itulah yang ingin kau percayai. 437 00:47:29,604 --> 00:47:32,344 Bahwa dia berbeda. 438 00:47:37,864 --> 00:47:42,994 Tetapi fakta bahwa Shin Myeong Seop tidak berbeda, 439 00:47:46,144 --> 00:47:48,764 kau akan segera menyadari. 440 00:49:53,284 --> 00:49:59,744 Sudah aku pikirkan. aku tidak ingin pergi belajar ke luar negeri. 441 00:50:02,884 --> 00:50:05,504 aku ingin memiliki bayi di sini. 442 00:50:05,504 --> 00:50:10,614 aku tidak bisa membiarkan bayi tumbuh di negara asing tanpa ayah ketika kau di sini. 443 00:50:10,614 --> 00:50:15,774 aku ingin bayi itu tumbuh di dekat ayahnya meskipun orang-orang mengkritik. 444 00:50:23,714 --> 00:50:27,244 Tapi kau... kehilangan bayinya. 445 00:50:28,574 --> 00:50:30,934 Tidak ada bayi sekarang. 446 00:50:32,034 --> 00:50:34,744 Jadi berhentilah melawanku. 447 00:50:37,054 --> 00:50:38,674 Kamu tahu? 448 00:50:38,674 --> 00:50:40,124 Mi Ra. 449 00:50:40,124 --> 00:50:44,294 Han Seon Joo membunuh bayi kami. 450 00:50:44,294 --> 00:50:47,404 - Itu adalah sebuah kecelakaan. - Tidak! 451 00:50:47,404 --> 00:50:50,854 Dia sengaja menabrakkan mobilnya. 452 00:50:53,344 --> 00:50:57,394 aku tidak akan pernah memaafkan. Tidak pernah. 453 00:50:57,394 --> 00:51:02,084 aku tidak bisa. Han Seo Joo... 454 00:51:02,084 --> 00:51:04,134 atau kamu. 455 00:51:08,194 --> 00:51:11,134 Itu sebabnya kau seharusnya tidak menguji aku. 456 00:51:11,134 --> 00:51:12,854 Apa? 457 00:51:12,854 --> 00:51:15,414 kau seharusnya tidak menguji aku. 458 00:51:15,414 --> 00:51:17,704 kau seharusnya memiliki keyakinan mutlak pada aku. 459 00:51:17,704 --> 00:51:22,564 Jika kau ingin mempertahankan hubungan kami, jika kau ingin melindungi bayinya. 460 00:51:23,644 --> 00:51:26,794 kau seharusnya tidak bertindak seperti itu.. 461 00:51:26,794 --> 00:51:29,234 Apakah kau mengatakan semuanya salahku? 462 00:51:29,234 --> 00:51:32,824 Itu benar. Dia. 463 00:51:34,354 --> 00:51:38,334 Jadi mari kita akhiri. 464 00:51:40,454 --> 00:51:44,624 kau dan aku... tidak akan bekerja lagi. 465 00:51:46,644 --> 00:51:48,124 Tidak. 466 00:51:48,124 --> 00:51:51,534 Tidak tidak. 467 00:51:51,534 --> 00:51:54,404 Tidak tidak Tidak. 468 00:51:54,404 --> 00:51:58,004 Tidak! Tidak! 469 00:52:01,384 --> 00:52:04,044 Ini belum berakhir. 470 00:52:04,044 --> 00:52:06,574 Aku tidak akan pernah mengakhirinya! 471 00:52:06,574 --> 00:52:08,684 Tidak pernah! 472 00:52:30,794 --> 00:52:32,764 Duduk. 473 00:52:55,414 --> 00:52:57,084 Mengapa? 474 00:52:57,084 --> 00:53:01,004 Lanjutkan. kau datang karena kau ingin berbicara. 475 00:53:05,084 --> 00:53:07,674 kau tidak datang ke teman kau Cha Young Hoon tetapi 476 00:53:07,674 --> 00:53:12,664 ke Dr. Cha Young Hoon yang kompeten untuk perawatan. 477 00:53:12,664 --> 00:53:16,764 Bersikaplah nyaman dan beri tahu aku apa pun yang kau inginkan. 478 00:53:25,054 --> 00:53:28,934 Bahkan jika semua pria di dunia curang, 479 00:53:30,224 --> 00:53:38,224 bahkan jika langit runtuh, aku pikir suami aku tidak akan pernah. 480 00:53:38,224 --> 00:53:43,044 Sejujurnya, alasanku menyuruh wanita itu menjadi istrinya... 481 00:53:43,044 --> 00:53:45,494 datang dari keyakinan bodoh 482 00:53:45,494 --> 00:53:49,674 bahwa suami aku tidak akan pernah... 483 00:53:49,674 --> 00:53:53,044 bahwa keluarga aku tidak akan pernah hancur atau hancur. 484 00:53:59,154 --> 00:54:00,844 Apa yang ingin kau lakukan? 485 00:54:00,844 --> 00:54:03,804 Bagaimana perasaanku saat ini... 486 00:54:04,804 --> 00:54:06,424 aku ingin segera bercerai. 487 00:54:06,424 --> 00:54:09,984 Maka lakukanlah. Kamu bisa melakukannya. 488 00:54:12,094 --> 00:54:14,624 aku tidak memiliki kepercayaan diri. 489 00:54:15,354 --> 00:54:19,134 Tidak memiliki kepercayaan diri untuk apa? 490 00:54:19,134 --> 00:54:21,624 Anak-anak kita... 491 00:54:21,624 --> 00:54:25,844 aku tidak memiliki kepercayaan diri untuk melihat anak-anak kami terluka dan mengalami kesulitan. 492 00:54:25,844 --> 00:54:31,824 Aku takut... anak-anak kita akan berakhir seperti Yeon Joo. 493 00:54:31,824 --> 00:54:36,194 Bahkan jika aku berhenti ada, 494 00:54:38,064 --> 00:54:44,534 aku tidak ingin pernah ingin melukai anak-anak aku. 495 00:54:47,684 --> 00:54:53,244 Jadi aku akan bertahan dengan sekuat tenaga. 496 00:54:53,244 --> 00:54:55,494 aku akan menanggungnya. 497 00:55:02,164 --> 00:55:04,604 Tapi Young Hoon... 498 00:55:08,564 --> 00:55:11,734 itu terlalu sulit... 499 00:56:10,854 --> 00:56:14,084 Aku akan pergi untuk urusan bisnis selama seminggu, jadi bertahanlah meskipun kau merindukanku. 500 00:57:21,364 --> 00:57:24,004 Yoon Mi Ra 501 00:57:26,124 --> 00:57:29,134 Nomor yang kau tuju sedang tidak aktif. 502 00:57:29,134 --> 00:57:32,444 Harap periksa nomor kau dan coba lagi. 503 00:57:32,444 --> 00:57:37,724 Nomor yang kau tuju sedang tidak aktif. 504 00:58:02,554 --> 00:58:06,574 Kurasa Mi Ra tidak akan datang lagi. 505 00:58:06,574 --> 00:58:09,504 Aku tahu. Sudah lama sejak dia berada di sini. 506 00:58:09,504 --> 00:58:11,094 Mungkin sesuatu sedang terjadi. 507 00:58:11,094 --> 00:58:12,854 Hah! Maksud kamu apa? 508 00:58:12,854 --> 00:58:16,934 Dia pasti pindah setelah menemukan pria lain. 509 00:58:19,214 --> 00:58:24,274 Aku kesal setiap kali melihatnya. aku merasa sangat lega! 510 00:58:24,274 --> 00:58:28,564 Tapi... kenapa Han Seon Joo tidak juga datang? 511 00:58:28,564 --> 00:58:32,524 Tidak mungkin. Apakah dia memutuskan untuk berhenti datang ke klub? 512 00:58:32,524 --> 00:58:35,824 Tidak mungkin. Dia akan segera kembali. 513 00:58:35,824 --> 00:58:39,284 Tidak masuk akal jika Queen's Club tidak memiliki ratunya. 514 00:58:39,284 --> 00:58:41,224 Itu benar. 515 00:58:47,164 --> 00:58:49,424 Yang mana yang bagus? 516 00:58:49,424 --> 00:58:52,884 Ini populer di kalangan keluarga. 517 00:58:52,884 --> 00:58:54,654 Tiga Set 518 00:58:54,654 --> 00:58:56,974 Kami akan pesan ini 519 00:58:59,714 --> 00:59:01,784 Ini adalah porsi yang murah hati. 520 00:59:01,784 --> 00:59:04,584 Terima kasih. 521 00:59:04,584 --> 00:59:07,504 Nona Kim juga membuat ayam yang enak. 522 00:59:07,504 --> 00:59:11,024 Tapi rasa ayamnya dan tempat ini berbeda. 523 00:59:11,024 --> 00:59:14,504 Bukan rasanya yang berbeda tapi suasananya. 524 00:59:14,504 --> 00:59:16,594 Atau karena suasana hati? 525 00:59:16,594 --> 00:59:19,324 Bagaimanapun, itu bagus. Bu, coba beberapa. 526 00:59:22,414 --> 00:59:25,004 Haruskah aku mencoba juga? 527 00:59:30,724 --> 00:59:33,804 - Ini sangat bagus. - Benar? 528 00:59:33,804 --> 00:59:35,564 Mulai 529 00:59:36,604 --> 00:59:38,394 Bagus. 530 00:59:41,654 --> 00:59:43,424 Mulai 531 00:59:46,084 --> 00:59:47,874 Bagus. 532 00:59:47,874 --> 00:59:50,624 Bagaimana perasaan kau hari ini? 533 00:59:50,624 --> 00:59:53,304 aku jauh lebih baik sekarang. 534 00:59:53,304 --> 00:59:55,564 aku senang. 535 00:59:55,564 --> 01:00:01,904 Tapi Seon Joo... jika itu untuk dirimu sendiri, itu adalah satu 536 01:00:01,904 --> 01:00:05,804 hal, tapi jika itu demi orang lain, jangan menahan semuanya. 537 01:00:05,804 --> 01:00:11,924 Bahkan jika itu untuk putri dan putra yang paling kau cintai. 538 01:00:11,924 --> 01:00:14,574 aku tahu apa yang kau coba katakan. 539 01:00:15,514 --> 01:00:21,484 Tapi... entah aku menahannya demi anak-anak 540 01:00:21,484 --> 01:00:25,744 atau demi diriku, pada akhirnya sama saja. 541 01:00:36,514 --> 01:00:38,244 Pergi. 542 01:00:50,994 --> 01:00:52,944 Hai Jungwon. 543 01:00:52,944 --> 01:00:54,804 Hai. 544 01:00:56,114 --> 01:01:00,344 Bisakah aku datang untuk makan malam besok? 545 01:01:00,344 --> 01:01:04,314 Tentu saja kau bisa. Apakah ada sesuatu yang ingin kau makan? 546 01:01:04,314 --> 01:01:05,934 Apakah kau ingin aku membuat kimchi rebus? 547 01:01:05,934 --> 01:01:09,634 Tidak, bukan sesuatu yang selalu kami makan. 548 01:01:09,634 --> 01:01:14,274 aku ingin sesuatu yang istimewa seperti steak. 549 01:01:15,634 --> 01:01:17,444 Daging panggang? 550 01:01:17,444 --> 01:01:23,274 Bagus. Karena saudara yang aku sayangi meminta, tentu saja aku akan membuatnya. 551 01:01:23,274 --> 01:01:25,954 Aku akan membuatnya lezat untukmu. Sampai jumpa besok. 552 01:01:25,954 --> 01:01:29,014 Sampai ketemu lagi. 553 01:01:50,294 --> 01:01:52,294 Tolong bukakan pintu untuknya. 554 01:02:05,074 --> 01:02:06,484 - Selamat datang. - Kakak. 555 01:02:06,484 --> 01:02:09,394 - Selamat datang, Jeong Won. - Myeong Seop. 556 01:02:10,664 --> 01:02:12,664 Biarkan aku memperkenalkan dia kepada kau. 557 01:02:30,564 --> 01:02:32,814 Ini pacarku. 558 01:02:32,814 --> 01:02:34,994 Senang berkenalan dengan kau. 559 01:02:47,514 --> 01:02:53,174 Apa hubunganmu dengan Yoon Mi Ra? 560 01:02:55,044 --> 01:02:57,224 aku... 561 01:03:02,404 --> 01:03:05,214 mencintainya. 562 01:03:08,297 --> 01:03:15,610 Sub by Viki Terjemah by Yaya KCD Lovers 563 01:03:38,402 --> 01:03:40,965 [Show Window: The Queen's House] ~ cuplikan episode selanjutnya ~ 564 01:03:41,332 --> 01:03:44,382 Kami memiliki nasib yang luar biasa. 565 01:03:44,382 --> 01:03:46,422 Bagaimana kau bertemu dengannya? 566 01:03:46,422 --> 01:03:48,452 Seperti takdir. 567 01:03:48,452 --> 01:03:50,762 Cinta sejati dari surga. 568 01:03:50,762 --> 01:03:54,502 aku memperingatkan kau. Menjauh dari saudaraku. 569 01:03:54,502 --> 01:04:00,192 Haruskah aku memberitahunya semua bahwa aku adalah simpanan Shim Myeong Seop dan sedang mengandung bayinya? 570 01:04:00,192 --> 01:04:04,812 kau adalah satu-satunya yang mengenali aku dan membuat aku bersinar. 571 01:04:04,812 --> 01:04:07,192 Jeong Won. Tolong putus dengan Yoon Mi Ra. 572 01:04:07,192 --> 01:04:09,062 Aku tidak bisa membiarkan dia pergi. 573 01:04:09,062 --> 01:04:10,532 Aku akan menikahinya. 574 01:04:10,532 --> 01:04:13,592 Bangun, Han Jeon Won! Dia adalah seorang wanita simpanan! 575 01:04:13,592 --> 01:04:15,602 Ini tidak seperti dia adalah simpanan Myeong Seop. 576 01:04:18,812 --> 01:04:21,172 Myeong Seop. 577 01:04:21,172 --> 01:04:24,572 Apakah kau tidak punya sesuatu untuk memberitahu aku? 578 01:04:24,572 --> 01:04:30,072 Waktu dan Teks dipersembahkan oleh Little General Team @Viki.com 42860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.