All language subtitles for The.Witcher.S02E04.WEB-DL.Fa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,082 --> 00:00:07,082 ‫« بیاتوموویز؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی » ‫:.: Bia2Movies.bid :.: 2 00:00:07,783 --> 00:00:15,083 ‫« دانلود اپلیکیشن با قابلیت پخش آنلاین » ‫:.: WwW.Bia2Movies.App :.: 3 00:00:16,083 --> 00:00:17,791 ‫کوره‌راه امتحانت میکنه 4 00:00:18,458 --> 00:00:21,000 ‫مجبورت میکنه پشت سر بذاری درد رو 5 00:00:22,416 --> 00:00:23,541 ‫ترس رو 6 00:00:24,458 --> 00:00:25,625 ‫ناکامی رو 7 00:00:29,083 --> 00:00:31,666 ‫تا اینکه با خود "قاتل" یکی میشی 8 00:00:34,000 --> 00:00:38,416 ‫یادت باشه، با مکث و تردید ‫خطر مثل آتیش به جونت میفته 9 00:00:39,666 --> 00:00:41,500 ‫اما به مسیری که انتخاب میکنی اعتماد کن 10 00:00:44,333 --> 00:00:46,000 ‫تا ازت محافظت کنه 11 00:00:48,541 --> 00:00:49,958 ‫حتی در تاریکی 12 00:00:54,666 --> 00:00:56,000 ‫به شرط اینکه گوش بدی 13 00:00:56,833 --> 00:00:58,458 ‫همیشه گوش بده 14 00:01:03,259 --> 00:01:11,259 ‫ترجمه: حسین رضایی و امیر ستارزاده ‫HosseinTL & AM1Я H1tmaN 15 00:01:42,541 --> 00:01:44,083 ‫نترس 16 00:01:44,625 --> 00:01:46,291 ‫من کاریت ندارم 17 00:01:49,833 --> 00:01:50,666 ‫دختری که 18 00:01:52,250 --> 00:01:53,500 ‫تو هم دختری 19 00:01:53,583 --> 00:01:55,166 ‫من دارم میرم کائر مورهن 20 00:01:55,958 --> 00:01:57,416 ‫تو هم مسیرت اون طرفیه؟ 21 00:01:59,833 --> 00:02:02,333 ‫بدگمانیت رو درک میکنم، ‫اما منطقی باش 22 00:02:03,250 --> 00:02:05,416 ‫اگه راه رو بلد نبودم تا اینجا می‌رسیدم؟ 23 00:02:08,416 --> 00:02:09,291 ‫بذار یه نگاه بندازم 24 00:02:29,416 --> 00:02:30,875 ‫قلبت سریع‌تر میزد 25 00:02:32,041 --> 00:02:33,041 ‫صداشو شنیدم 26 00:02:41,375 --> 00:02:42,791 ‫خوشحالم از دیدارت 27 00:02:47,000 --> 00:02:49,958 ‫تو جادوگری، مثل ینیفر 28 00:02:50,041 --> 00:02:50,958 ‫تریس 29 00:02:53,333 --> 00:02:55,458 ‫و یکی از دوستان گرالت 30 00:02:55,541 --> 00:02:57,458 ‫حتماً خیلی باگذشتی 31 00:03:00,333 --> 00:03:02,166 ‫خوشحالم دوباره می‌بینمت 32 00:03:03,375 --> 00:03:04,291 ‫منم 33 00:03:11,666 --> 00:03:12,875 ‫شام آوردم 34 00:03:13,958 --> 00:03:15,041 ‫شام که چه عرض کنم 35 00:03:16,916 --> 00:03:19,791 ‫فرزندم، چه سوپرایز قشنگی 36 00:03:20,375 --> 00:03:21,416 ‫سلام وزمیر 37 00:03:22,083 --> 00:03:25,000 ‫ای بابا، ‫تازه هنوز مشروب نرفتم بالا 38 00:03:25,083 --> 00:03:27,458 ‫ولی زن‌ها دارن دو برابر میشن 39 00:03:29,166 --> 00:03:31,041 ‫- مریگولد ‫- لمبرت 40 00:03:31,541 --> 00:03:34,375 ‫می‌بینم که زخمات بهتر شدن، ‫ولی هنوز ادبت همونه 41 00:03:35,750 --> 00:03:39,208 ‫کاش زودتر اومده بودی. ‫به داد همه‌مون می‌رسیدی 42 00:03:39,791 --> 00:03:41,291 ‫امیدوارم هنوزم بتونم کمک کنم 43 00:03:42,416 --> 00:03:43,791 ‫نوبت شماست پسرا. ‫مشغول شین 44 00:03:44,416 --> 00:03:48,333 ‫من میرم برای شام لباس عوض کنم. ‫حتماً شما هم میخواین یه تنی به آب بزنین؟ 45 00:03:52,791 --> 00:03:54,041 ‫البته که نه 46 00:03:56,916 --> 00:03:59,625 ‫خب شما همدیگه رو از کجا می‌شناسین؟ 47 00:04:11,583 --> 00:04:14,041 ‫مردم گُر ولن 48 00:04:14,125 --> 00:04:16,708 ‫پایان نزدیک است! 49 00:04:16,791 --> 00:04:20,250 ‫وایلد هانت در میان ما قدم می‌زند! 50 00:04:20,333 --> 00:04:23,291 ‫- برو تو ببینم، الفِ خوک ‫- پایان نزدیک است! 51 00:04:23,375 --> 00:04:26,625 ‫پایان نزدیک است! 52 00:04:26,708 --> 00:04:31,375 ‫نیلفگاردی‌ها مجازات ما ‫از سمت خدایانند! 53 00:04:32,875 --> 00:04:34,625 ‫واینستین! 54 00:04:34,708 --> 00:04:36,791 ‫ذهنت رو ازش آزاد کن بیردل 55 00:04:36,875 --> 00:04:39,416 ‫کردم. تو این یه ساعت 56 00:04:39,500 --> 00:04:42,875 ‫بسه! دیگه بس کنین شما دو تا! 57 00:04:42,958 --> 00:04:44,125 ‫انقدر وول نخور! 58 00:04:45,958 --> 00:04:47,708 ‫خفه شو بیا اینجا! 59 00:04:49,291 --> 00:04:52,958 ‫- باید برم دست به آب ‫- تا غروب می‌رسیم مقصد 60 00:04:53,041 --> 00:04:54,708 ‫- کجا می‌برینمون؟ ‫- ببند! 61 00:04:54,791 --> 00:04:57,333 ‫خواهش میکنم قربان. ‫نمیتونم نگه دارم 62 00:04:57,916 --> 00:04:59,750 ‫میشه منو تا یه کوچه ببری؟ 63 00:05:00,666 --> 00:05:01,791 ‫میتونی دستم رو ببندی 64 00:05:04,708 --> 00:05:06,833 ‫آره، خب اگه نمیتونی نگه داری، ‫کاریش نمیشه کرد 65 00:05:06,916 --> 00:05:09,666 ‫ممنون قربان 66 00:05:11,166 --> 00:05:12,000 ‫یالا دیگه 67 00:05:13,000 --> 00:05:14,083 ‫کارتو بکن 68 00:05:23,541 --> 00:05:24,541 ‫الفِ آشغال 69 00:05:33,791 --> 00:05:34,708 ‫یالا دیگه! 70 00:05:35,708 --> 00:05:38,750 ‫- تکون بخورین گوش‌درازا! ‫- وایلد هانت! 71 00:05:38,833 --> 00:05:42,416 ‫وایلد هانت در میان ماست! 72 00:05:42,916 --> 00:05:45,333 ‫نشانه‌هایش را دریابید! 73 00:05:46,083 --> 00:05:49,041 ‫بازار خیلی شلوغه. ‫همه جا سرباز هست 74 00:05:49,541 --> 00:05:50,875 ‫پورتالمون کن ببر از اینجا 75 00:05:51,583 --> 00:05:53,625 ‫نمیتونم. پورتال قابل ردیابیه 76 00:05:54,166 --> 00:05:56,541 ‫پس بگو ببینم به چه دردی میخوری 77 00:05:56,625 --> 00:05:59,583 ‫جدیداً تو آینه خودتو دیدی؟ ‫زندان خیلی بهت نساخته 78 00:05:59,666 --> 00:06:03,000 ‫باید مأموریتم رو تکمیل کنم. ‫باید برگردیم سینترا 79 00:06:03,083 --> 00:06:06,291 ‫حتماً. نیلفگاردی‌ها با آغوش باز ‫از من استقبال میکنن 80 00:06:06,375 --> 00:06:09,125 ‫میتونیم یاد گذشته کنیم ‫و خاطرات قشنگ سادن رو تعریف کنیم 81 00:06:09,208 --> 00:06:12,666 ‫با ژنرال فرمانده‌شون وارد شهر میشی. ‫خاطرات جدید می‌سازن 82 00:06:12,750 --> 00:06:14,833 ‫همین الانم دارن می‌سازن. ‫با الف‌ها 83 00:06:16,541 --> 00:06:17,750 ‫پس خبر نداشتی 84 00:06:18,250 --> 00:06:19,666 ‫بعنوان زینتریا گرفتنش 85 00:06:20,166 --> 00:06:22,458 ‫- تحت فرماندهی فرینجیلا ‫- فرینجیلا؟ 86 00:06:23,583 --> 00:06:25,666 ‫جالبه که مردم چقدر زود از یاد می‌برنت 87 00:06:25,750 --> 00:06:28,375 ‫وقتی دیگه به دردشون نمی‌خوری، مگه نه؟ 88 00:06:49,999 --> 00:06:52,899 [تحت تعقیب: ساحرهٔ الفی خائن] 89 00:06:52,923 --> 00:06:54,923 [تحت تعقیب: فرماندهٔ جنگیِ نیلفگاردی ] 90 00:07:02,458 --> 00:07:03,666 ‫ما اینجا در امان نیستیم 91 00:07:04,583 --> 00:07:05,750 ‫"ما"یی وجود نداره 92 00:07:12,791 --> 00:07:13,791 ‫پس بریم سینترا 93 00:07:29,000 --> 00:07:32,458 ‫پادشاه ویزیمیر، قلمروهای شمالی ‫به واسطه یه دشمن مشترک، با هم متحد شدن 94 00:07:32,541 --> 00:07:34,416 ‫اما این اتحاد شکننده‌ست 95 00:07:34,958 --> 00:07:37,458 ‫فرصت‌طلب‌ها و آدمکش‌ها ‫جایی کمین میکنن که انتظارش رو ندارین 96 00:07:37,541 --> 00:07:38,708 ‫من با ترس زندگی نمیکنم 97 00:07:38,791 --> 00:07:40,458 ‫ما هم اینو ازتون نمی‌خوایم 98 00:07:40,541 --> 00:07:43,666 ‫فقط میخوایم به بهترین شکل ممکن ‫به ردینیا خدمت کنیم 99 00:07:51,708 --> 00:07:54,666 ‫- دیکسترا؟ ‫- عصر بخیر اعلی‌حضرت 100 00:08:09,541 --> 00:08:10,625 ‫بخورش 101 00:08:14,833 --> 00:08:15,666 ‫زود 102 00:08:35,000 --> 00:08:37,583 ‫بابت حرکات نمایشی عذرخواهی ‫میکنم اعلی‌حضرت 103 00:08:37,666 --> 00:08:38,875 ‫ولی باید مطمئن میشدم 104 00:08:38,958 --> 00:08:39,791 ‫حرومزاده‌ها 105 00:08:40,416 --> 00:08:42,833 ‫می‌دونستی اینو از 12 سالگی می‌شناختم؟ 106 00:08:43,416 --> 00:08:45,333 ‫حتی خائن‌ها هم حقیقت ‫رو به زبون میارن 107 00:08:47,583 --> 00:08:50,000 ‫قلمروهای شمالی متحد شدن 108 00:08:50,083 --> 00:08:52,416 ‫بر اساس تنفر مشترکشون از الف‌ها 109 00:08:53,041 --> 00:08:55,833 ‫اما اگر بابت این حرف ‫من رو ببخشید اعلی‌حضرت 110 00:08:56,333 --> 00:08:57,416 ‫نباید به تخممون باشه 111 00:08:58,833 --> 00:09:02,208 ‫وقتی الف‌ها جمع و کشته بشن چی میشه؟ 112 00:09:03,416 --> 00:09:05,125 ‫وقتی به سینترا فرار کنن 113 00:09:05,875 --> 00:09:10,500 ‫چرا نیلفگارد این همه دردسر رو به جون خرید ‫که جواهر اقلیم رو بگیره 114 00:09:11,000 --> 00:09:12,666 ‫که بعد پرش کنه از گرسنه‌ها؟ 115 00:09:12,750 --> 00:09:15,875 ‫آره، حرفشم شد، دارم از گرسنگی ‫می‌میرم دیکسترا. برو سر اصل مطلب 116 00:09:15,958 --> 00:09:18,000 ‫اصل مطلب سینتراست اعلی‌حضرت 117 00:09:20,541 --> 00:09:23,083 ‫هرگز حاضر نبودیم از کالانته بگیریمش 118 00:09:24,458 --> 00:09:25,375 ‫ولی الان... 119 00:09:29,666 --> 00:09:31,041 ‫سینترا میتونه مال ما بشه؟ 120 00:09:31,125 --> 00:09:32,125 ‫اگه باهوش باشیم 121 00:09:42,000 --> 00:09:43,000 ‫بسپرش به ما 122 00:10:03,000 --> 00:10:05,625 ‫دارم از گشنگی میمیرم. ‫میشه شروع کنم؟ 123 00:10:05,708 --> 00:10:07,416 ‫اینجا از قبل سوت و کورتر شده 124 00:10:07,500 --> 00:10:10,250 ‫غذای بیشتری هم برای ما میمونه 125 00:10:11,458 --> 00:10:13,750 ‫سبزی و قارچ برای من ندارین؟ 126 00:10:14,583 --> 00:10:15,708 ‫تو دسامبر؟ 127 00:10:15,791 --> 00:10:18,666 ‫آسیاب خورده به سرت، شاهدخت؟ 128 00:10:21,208 --> 00:10:23,166 ‫خیلی‌خب 129 00:10:26,458 --> 00:10:28,958 ‫خب، گرالت گفت تو جونش ‫رو نجات دادی 130 00:10:31,375 --> 00:10:33,875 ‫مدتی پیش اومد تو قلمروی من 131 00:10:34,875 --> 00:10:35,875 ‫کمک کرد که... 132 00:10:36,500 --> 00:10:37,541 ‫به یه شاهدخت گرفتار کمک کنم 133 00:10:37,625 --> 00:10:39,166 ‫از تو هم پرآزار‌تر بود 134 00:10:39,250 --> 00:10:40,666 ‫- هوم ‫- شوخی نمیکنه 135 00:10:41,250 --> 00:10:43,083 ‫حسابی پدرش رو درآورد 136 00:10:44,708 --> 00:10:46,041 ‫اما بازم نجاتش داد 137 00:10:46,125 --> 00:10:48,041 ‫خب، تو گونه منو خوب کردی 138 00:10:49,416 --> 00:10:51,333 ‫اینم خیلی تحسین‌برانگیزه 139 00:10:56,500 --> 00:10:57,333 ‫لباست قشنگه 140 00:10:59,833 --> 00:11:00,666 ‫مرسی 141 00:11:02,166 --> 00:11:03,916 ‫میخوای قلعه رو نشونت بدم؟ 142 00:11:04,875 --> 00:11:06,750 ‫اتفاقاً اینجا رو خوب می‌شناسم 143 00:11:06,833 --> 00:11:10,833 ‫وقتی گرالت بهم گفت تریس براش چیکار کرده، ‫دعوتش کردم اینجا 144 00:11:12,583 --> 00:11:14,208 ‫برای تو آوردمش اینجا 145 00:11:16,166 --> 00:11:17,291 ‫که تو راهنماییت کمک کنه 146 00:11:19,375 --> 00:11:21,875 ‫مثل کاری که موساک برای مادرم کرد؟ 147 00:11:23,875 --> 00:11:25,083 ‫درست مثل موساک 148 00:11:29,250 --> 00:11:30,833 ‫ولی الان وقت خوابه 149 00:11:32,375 --> 00:11:33,208 ‫خوابم نمیاد 150 00:11:33,291 --> 00:11:35,208 ‫خیلی‌خب، بیا موش کوچولو 151 00:11:35,291 --> 00:11:37,875 ‫قبل از خواب چند دست ‫باهات ورق بازی میکنم 152 00:11:37,958 --> 00:11:39,958 ‫شاید حتی بذارم ببری 153 00:11:40,041 --> 00:11:42,041 ‫آره، تو خواب! 154 00:11:45,541 --> 00:11:46,500 ‫شب بخیر همگی 155 00:11:46,583 --> 00:11:47,458 ‫شب بخیر 156 00:11:47,541 --> 00:11:49,750 ‫- شب خوش سیری ‫- شب بخیر 157 00:11:49,833 --> 00:11:51,458 ‫- همگی شب بخیر ‫- شب بخیر 158 00:11:51,541 --> 00:11:53,750 ‫پس فکر کردی میتونی منو ببری، آره؟ 159 00:11:56,041 --> 00:11:57,541 ‫خب شما همدیگه رو از کجا می‌شناسین؟ 160 00:12:04,208 --> 00:12:06,833 ‫میتونیم سحر یواشکی بریم ‫سوار یه قایق شیم 161 00:12:06,916 --> 00:12:09,083 ‫هی! زیر کلاهت چی داری؟ 162 00:12:09,166 --> 00:12:11,083 ‫ببین! می‌دونستم! ‫بی‌وجدان الف ـه! 163 00:12:12,833 --> 00:12:15,666 ‫- بخواب زمین پسر. بلند نشو! ‫- کیری گوش‌دراز! 164 00:12:15,750 --> 00:12:16,666 ‫بیا 165 00:12:23,500 --> 00:12:25,875 ‫شما دو تا فکر کردین میتونین در برین؟ 166 00:12:35,333 --> 00:12:37,666 ‫- خودم می‌تونستم ‫- معلومه 167 00:12:41,458 --> 00:12:42,500 ‫این پایین! 168 00:12:49,166 --> 00:12:50,500 ‫ای گندش بزنن 169 00:12:50,583 --> 00:12:52,791 ‫تف، تف 170 00:12:54,333 --> 00:12:56,500 ‫این پایین از اون بالا جامون امن‌تره 171 00:12:57,125 --> 00:12:59,208 ‫تکون بخوری سرت به باد میره! 172 00:13:04,458 --> 00:13:05,833 ‫جلو نیا! 173 00:13:05,916 --> 00:13:07,166 ‫ما کاریتون نداریم 174 00:13:09,041 --> 00:13:11,125 ‫من هنوز تصمیمم رو نگرفتم! 175 00:13:11,208 --> 00:13:12,916 ‫فرار کن درمین. بدو! ‫مثل چی بدو! 176 00:13:13,000 --> 00:13:15,583 ‫من ولت نمیکنم. ‫میمونم و می‌جنگم 177 00:13:18,083 --> 00:13:19,625 ‫نمیخوای بهم صدمه بزنی 178 00:13:20,958 --> 00:13:22,583 ‫اسمت درمین بود، نه؟ 179 00:13:26,500 --> 00:13:28,875 ‫تو همون ساحره‌ی الف خائنی ‫که روی پوسترهاست! 180 00:13:33,791 --> 00:13:35,916 ‫اونم سرباز نیلفگاردی تحت تعقیب! 181 00:13:37,166 --> 00:13:38,708 ‫بالیان، اینا طرف مان! 182 00:13:40,875 --> 00:13:44,041 ‫کسی طرف ما نیست، ابله ساده‌لوح 183 00:13:44,791 --> 00:13:46,708 ‫دارین میرین سندپایپر؟ 184 00:13:46,791 --> 00:13:48,708 ‫خفه شو لامصب! ‫خفه شو! 185 00:13:48,791 --> 00:13:51,583 ‫ستم‌دیده‌ها به سندپایپر پناه می‌برن 186 00:13:51,666 --> 00:13:53,833 ‫- چی داره میگه؟ ‫- خیلی‌خب، باشه! 187 00:13:58,666 --> 00:13:59,833 ‫سندپایپر 188 00:14:00,916 --> 00:14:02,958 ‫به الف‌ها کمک میکنه برن زینتریا 189 00:14:03,875 --> 00:14:05,416 ‫میریم اکسنفورت 190 00:14:05,500 --> 00:14:06,875 ‫تو قایق سوارمون میکنه 191 00:14:08,125 --> 00:14:09,583 ‫فقط ما دو تاییم 192 00:14:09,666 --> 00:14:12,041 ‫اگه راهی به سینترا بلدی ‫و کمکمون میکنی 193 00:14:12,125 --> 00:14:15,375 ‫اگه صحیح و سالم برسیم ‫هر زمینی بخوای بهت میدم 194 00:14:23,500 --> 00:14:26,208 ‫اگه جا نبود، با قایق بعدی میایم 195 00:14:29,041 --> 00:14:30,041 ‫قول میدم 196 00:14:37,041 --> 00:14:38,583 ‫ای سگ تو روحت 197 00:14:43,750 --> 00:14:44,916 ‫خیلی‌خب، بیاین 198 00:14:55,208 --> 00:14:56,708 ‫خیلی خوشگلی 199 00:15:04,791 --> 00:15:07,208 ‫انگار بالاخره یه جا به درد خوردی 200 00:15:08,791 --> 00:15:10,666 ‫خوشبختانه، مردها همیشه ساده‌ان 201 00:15:28,791 --> 00:15:31,708 ‫پس سوپرایزت خیلی غافلگیرکننده‌تر ‫از اونی بود که فکرشو میکردی 202 00:15:32,208 --> 00:15:33,458 ‫و مرموزتر 203 00:15:34,333 --> 00:15:37,791 ‫از قبل از سقوط سینترا هیچی بهم نمیگه 204 00:15:40,916 --> 00:15:43,583 ‫خب اگه همونطور که میگی ‫مادرش قدرت داشته 205 00:15:43,666 --> 00:15:46,291 ‫اگه ساحره‌ای بوده که هیچوقت ‫قدرتش رو درست مهار نکرده 206 00:15:46,791 --> 00:15:49,541 ‫ممکنه بچه‌ش یه نسخه‌ی تکامل‌یافته‌ش ‫رو به ارث برده باشه 207 00:15:50,625 --> 00:15:52,291 ‫ولی فقط یه تئوریِ ثابت‌نشده‌ست 208 00:15:52,916 --> 00:15:55,791 ‫سیری از کِی داره علائم ‫آشوب رو نشون میده؟ 209 00:15:56,708 --> 00:15:57,750 ‫مشکل همینه 210 00:15:58,500 --> 00:16:01,250 ‫هیچکدوم از نشونه‌های معمول ‫آشوب رو نداشته 211 00:16:01,916 --> 00:16:05,250 ‫- حتی نمیتونه طلسم‌های ساحرگی رو انجام بده ‫- منظورت از "معمول" چیه؟ 212 00:16:06,125 --> 00:16:08,250 ‫ممکنه قدرت پیشگویی داشته باشه 213 00:16:09,333 --> 00:16:11,083 ‫انگار یه چیزایی بهش الهام میشه 214 00:16:11,791 --> 00:16:13,791 ‫از اتفاقاتی که هنوز نیفتادن 215 00:16:13,875 --> 00:16:14,708 ‫مثل چی؟ 216 00:16:17,500 --> 00:16:20,541 ‫من رو بعد از اتفاقات سادن هیل دیده 217 00:16:20,625 --> 00:16:21,791 ‫قبل از اینکه اتفاق بیفته 218 00:16:27,083 --> 00:16:29,583 ‫هیچکس نباید مجبور شه ‫چشم بدوزه به اون کشتار 219 00:16:31,291 --> 00:16:32,541 ‫اون تلفات 220 00:16:37,708 --> 00:16:38,750 ‫هنوز تموم نشده 221 00:16:40,041 --> 00:16:41,833 ‫سیری یه چیز دیگه هم حس کرد 222 00:16:43,125 --> 00:16:44,250 ‫یه کشش 223 00:16:45,833 --> 00:16:48,166 ‫به سمت لشی‌ای که اسکل رو تبدیل کرد 224 00:16:49,125 --> 00:16:51,958 ‫مثل قطب‌نما منو هدایت کرد پیشش 225 00:16:52,833 --> 00:16:53,708 ‫بعدم این... 226 00:16:56,083 --> 00:16:57,291 ‫زد نصفش کرد 227 00:16:57,791 --> 00:16:59,291 ‫و به ما حمله کرد 228 00:16:59,375 --> 00:17:00,250 ‫خدایان من 229 00:17:01,958 --> 00:17:04,875 ‫- چی هست؟ ‫- تا حالا همچین چیزی ندیدم 230 00:17:04,958 --> 00:17:06,791 ‫ولی سعی کرد سیری رو بگیره 231 00:17:07,666 --> 00:17:08,833 ‫جفتشون سعی کردن 232 00:17:09,916 --> 00:17:10,916 ‫که چیکار کنن؟ 233 00:17:11,500 --> 00:17:14,125 ‫نذاشتم زنده بمونه ‫تا بفهمیم چی میخواد 234 00:17:15,125 --> 00:17:16,541 ‫ممکنه یه ساحره اینو ساخته باشه؟ 235 00:17:17,041 --> 00:17:18,208 ‫در تئوری آره 236 00:17:18,291 --> 00:17:20,875 ‫اما تولید هیولا قرن‌هاست ‫که ممنوع شده 237 00:17:20,958 --> 00:17:24,166 ‫آها، که ممنوع شده. ‫پس قطعاً کار ساحره نبوده 238 00:17:27,291 --> 00:17:29,000 ‫یه راه برای فهمیدنش هست 239 00:17:34,208 --> 00:17:35,041 ‫اجازه هست؟ 240 00:17:58,583 --> 00:18:01,125 ‫اگه نشونی از کیمیاگری جهش‌زا باشه 241 00:18:01,791 --> 00:18:03,791 ‫اگه ساحره‌ای دخیل بوده باشه 242 00:18:03,875 --> 00:18:05,458 ‫اون ماده نورانی میشه 243 00:18:08,750 --> 00:18:10,125 ‫تا صبح خبردار میشیم 244 00:18:12,583 --> 00:18:14,833 ‫ولی چرا یه ساحره باید دنبال سیری باشه؟ 245 00:18:15,916 --> 00:18:16,916 ‫نمیدونم 246 00:18:18,333 --> 00:18:19,916 ‫ساحره‌ها، نیلفگارد 247 00:18:21,541 --> 00:18:23,875 ‫یه چیز سیاه و تاریک در انتظارشه 248 00:18:26,041 --> 00:18:27,166 ‫حسش میکنم 249 00:18:28,083 --> 00:18:29,583 ‫برای همین دارم تعلیمش میدم 250 00:18:30,958 --> 00:18:33,333 ‫تا ابد اینجا نیستم ‫که ازش محافظت کنم 251 00:18:40,416 --> 00:18:41,875 ‫بابت اسکل متأسفم 252 00:18:42,541 --> 00:18:43,958 ‫منم بابت سادن متأسفم 253 00:18:48,666 --> 00:18:49,916 ‫اونایی که مردن... 254 00:18:50,708 --> 00:18:53,875 ‫شب‌ها قبل خواب اسم‌هاشون ‫رو میگم که یادم نره 255 00:18:56,041 --> 00:18:57,208 ‫آتلان کرک 256 00:18:58,666 --> 00:19:00,500 ‫ونیل از بروژ 257 00:19:01,916 --> 00:19:03,083 ‫اکسل ریبی 258 00:19:04,291 --> 00:19:05,666 ‫- داگوبرت... ‫- بسه 259 00:19:07,250 --> 00:19:08,416 ‫اگه به من باشه 260 00:19:09,791 --> 00:19:11,666 ‫همه این اسم‌ها رو یاد میگیرن 261 00:19:12,166 --> 00:19:14,125 ‫میتونن تو حافظه ما به حیات ادامه بدن 262 00:19:17,458 --> 00:19:18,916 ‫شایدم بیشتر از این 263 00:19:21,750 --> 00:19:22,791 ‫وای 264 00:19:23,541 --> 00:19:24,708 ‫شما ویچرها 265 00:19:25,500 --> 00:19:27,500 ‫تظاهر میکنین احساسات ندارین 266 00:19:28,333 --> 00:19:29,541 ‫ولی دارین 267 00:19:30,541 --> 00:19:32,083 ‫میدونم تو هم حسش میکنی 268 00:19:33,500 --> 00:19:34,625 ‫همه‌چی رو 269 00:19:36,166 --> 00:19:37,333 ‫عشق معمولی 270 00:19:38,583 --> 00:19:39,958 ‫نفرت معمولی 271 00:19:41,625 --> 00:19:44,583 ‫درد، ترس و حسرت معمولی 272 00:19:46,416 --> 00:19:47,625 ‫خوشی معمولی 273 00:19:49,166 --> 00:19:50,666 ‫و غم معمولی 274 00:20:01,041 --> 00:20:02,333 ‫امشب با من بمون 275 00:20:02,416 --> 00:20:04,625 ‫- تریس ‫- فقط بمون 276 00:20:05,375 --> 00:20:06,875 ‫بیا تنها نباشیم 277 00:20:14,833 --> 00:20:16,041 ‫متأسفم 278 00:20:35,250 --> 00:20:36,625 ‫اینجا کجاست؟ 279 00:20:36,708 --> 00:20:38,250 ‫کاریزهای قدیمی الف‌ها 280 00:20:38,750 --> 00:20:41,833 ‫انسان‌ها دنیاشون رو روی ‫ویرانه‌های ما ساختن 281 00:20:47,541 --> 00:20:48,708 ‫مشعلت رو بده بهم 282 00:20:58,833 --> 00:21:00,083 ‫کی این بلا رو سرت آورد؟ 283 00:21:06,375 --> 00:21:07,208 ‫مهمه 284 00:21:07,291 --> 00:21:08,708 ‫باشه، خیلی‌خب 285 00:21:11,583 --> 00:21:15,041 ‫یه هفته پیش، یه سری روستایی ‫تو یه مِی‌خونه بهمون حمله کردن 286 00:21:15,583 --> 00:21:17,500 ‫ما کار میکنیم... یعنی میکردیم 287 00:21:18,500 --> 00:21:20,083 ‫تو بانک گورس ولن 288 00:21:20,875 --> 00:21:22,375 ‫مالکش دورف بود 289 00:21:22,458 --> 00:21:24,208 ‫برای همین... 290 00:21:25,333 --> 00:21:26,291 ‫گذاشت فرار کنیم 291 00:21:27,041 --> 00:21:28,375 ‫قبل از اینکه نگهبان‌ها 292 00:21:28,875 --> 00:21:30,250 ‫بیان جمعمون کنن 293 00:21:32,000 --> 00:21:34,708 ‫از وقتی الف‌ها به زینتریا پناه بردن 294 00:21:34,791 --> 00:21:36,083 ‫شمالی‌ها ادعا میکنن 295 00:21:36,166 --> 00:21:38,791 ‫ما مأمورهای خفته‌ی نیلفگاردیم 296 00:21:39,291 --> 00:21:40,291 ‫برام آشناست 297 00:21:42,250 --> 00:21:43,375 ‫گمون نکنم 298 00:21:44,416 --> 00:21:46,916 ‫الان فقط میتونیم به زنده موندن ‫امید داشته باشیم 299 00:22:00,166 --> 00:22:04,125 ‫میگن تو زینتریا یه الف حامله‌ست 300 00:22:04,208 --> 00:22:06,291 ‫فکرشو بکن بال. ‫یه شروع جدید 301 00:22:06,375 --> 00:22:07,750 ‫همش قصه‌ست 302 00:22:07,833 --> 00:22:10,458 ‫دیگه جونی برای شروع دوباره ‫برامون نمونده 303 00:22:10,541 --> 00:22:12,333 ‫شمالی‌ها از این بابت مطمئن شدن 304 00:22:12,416 --> 00:22:14,166 ‫کیرم تو شمال! 305 00:22:14,250 --> 00:22:15,958 ‫آره، میدونم. کیرم تو شمال! 306 00:22:17,625 --> 00:22:20,583 ‫نه. من از نو شروع میکنم 307 00:22:20,666 --> 00:22:24,791 ‫یه تیکه زمین میگیرم، ‫چند تا مرغ و خروس پرورش میدم 308 00:22:24,875 --> 00:22:28,208 ‫یه زن خوش‌هیکل و مو موشکی پیدا میکنم 309 00:22:28,291 --> 00:22:32,125 ‫که برام رئیس بازی دربیاره 310 00:22:34,083 --> 00:22:35,666 ‫پس منم امید تو رو قرض میکنم 311 00:22:39,833 --> 00:22:42,166 ‫یالا، کمکش کن! کمک کن! 312 00:22:42,250 --> 00:22:43,708 ‫این چه کوفتیه؟ 313 00:22:43,791 --> 00:22:45,166 ‫من هیچی نمی‌بینم! 314 00:22:45,250 --> 00:22:46,750 ‫کمکمون کن! 315 00:22:46,833 --> 00:22:48,125 ‫بکش! 316 00:22:50,000 --> 00:22:51,916 ‫- نه! ‫- هی! برگرد! 317 00:22:52,000 --> 00:22:53,125 ‫- نه! ‫- نه! 318 00:22:56,458 --> 00:22:58,791 ‫نه! نه! از دست رفت! 319 00:22:59,750 --> 00:23:00,583 ‫لعنت! 320 00:23:10,000 --> 00:23:10,833 ‫لعنتی 321 00:23:15,625 --> 00:23:17,291 ‫گرفتمت! 322 00:23:18,541 --> 00:23:21,916 ‫بکشش! ‫جادوت رو به کار بگیر! 323 00:23:22,000 --> 00:23:23,583 ‫نمیتونم! 324 00:23:26,208 --> 00:23:28,125 ‫ولش کن! 325 00:23:28,208 --> 00:23:29,083 ‫گمشو! 326 00:23:29,791 --> 00:23:31,791 ‫بیا! بریم! 327 00:23:36,416 --> 00:23:38,875 ‫لعنت! لعنت، لعنت! 328 00:23:38,958 --> 00:23:40,166 ‫لعنت، لعنت! 329 00:23:40,250 --> 00:23:41,708 ‫اصلاً هدف چیه؟ 330 00:23:41,791 --> 00:23:43,250 ‫- از جیغ زدن؟ ‫- از همه چی! 331 00:23:44,875 --> 00:23:46,750 ‫درمانده به دنیا میای که ‫قدرت رو پیدا کنی 332 00:23:46,833 --> 00:23:49,000 ‫بعدم فقط برای همون قدرت ‫و استفاده ازت می‌خوانت 333 00:23:49,083 --> 00:23:51,000 ‫بعد عشق رو پیدا میکنی، ‫اما واقعی نیست 334 00:23:51,083 --> 00:23:55,375 ‫آرزوییه که یکی یه روز کرده، ‫قبل از اینکه حتی بشناسدت 335 00:23:55,458 --> 00:23:58,250 ‫و قدرت رو پیدا میکنی 336 00:23:58,333 --> 00:24:00,000 ‫که تهش تو دست خودت خاکستر شه! 337 00:24:00,083 --> 00:24:01,416 ‫هی! 338 00:24:04,458 --> 00:24:06,958 ‫اون روز تو سادن حرف نداشتی 339 00:24:07,708 --> 00:24:08,666 ‫آتیش رو میگم 340 00:24:17,000 --> 00:24:18,083 ‫اوه... 341 00:24:18,708 --> 00:24:20,833 ‫همون کارت رو ساخته، مگه نه؟ 342 00:24:23,458 --> 00:24:24,791 ‫قدرتت رو دزدید 343 00:24:30,000 --> 00:24:31,833 ‫همه یه دوران اوج داریم 344 00:24:33,125 --> 00:24:35,166 ‫جادوت کار خودش رو کرده 345 00:24:36,000 --> 00:24:39,375 ‫شاید الان برنامه بزرگتری ‫برات وجود داشته باشه 346 00:24:39,458 --> 00:24:41,625 ‫آره، آره، آره، شعله سفید بخشنده 347 00:24:41,708 --> 00:24:44,541 ‫که برامون هدف و معنا ‫و این کسشرا رو به ارمغان میاره 348 00:24:44,625 --> 00:24:45,958 ‫نطق سربازگیری رو بیخیال شو 349 00:24:46,041 --> 00:24:49,125 ‫- فرینجیلا قبلاً انجامش داده ‫- فرینجیلا به آرمانمون وفاداره 350 00:24:49,208 --> 00:24:50,208 ‫ای! 351 00:24:50,291 --> 00:24:53,750 ‫مهمترین چیزی که تو آرتوزا ‫به ما یاد میدن جادو نیست! 352 00:24:53,833 --> 00:24:56,875 ‫اینه که کاری کنی آدم‌های قدرتمند ‫هر چی تو میخوای رو باور کنن 353 00:24:56,958 --> 00:24:58,750 ‫هر کاری میخوای رو بکنن! 354 00:24:58,833 --> 00:25:00,083 ‫فرینجیلا هم یه حیوون سیاسیه 355 00:25:00,166 --> 00:25:02,208 ‫- که بهترین‌ها تعلیمش دادن ‫- آره، بهترینتون رو دیدم! 356 00:25:02,958 --> 00:25:06,291 ‫سعی کرد مغز منو سوراخ کنه ‫و تک تک افکارم رو استخراج کنه 357 00:25:06,375 --> 00:25:08,291 ‫- دقیقاً ‫- آره، ولی نتونست 358 00:25:10,416 --> 00:25:13,375 ‫ولی اگه تونسته بود چی؟ ‫اگه جواب میداد چی؟ 359 00:25:13,458 --> 00:25:15,166 ‫چی پیدا میکرد؟ 360 00:25:16,791 --> 00:25:21,375 ‫من و فرینجیلا به امهیر خدمت میکنیم ‫چون اول اون به ما خدمت کرد 361 00:25:24,208 --> 00:25:27,083 ‫هر کسی بالاخره به یه نفر جواب پس میده 362 00:25:29,750 --> 00:25:31,250 ‫گمونم حتی تو 363 00:25:35,916 --> 00:25:37,333 ‫مرتیکه آشغال 364 00:25:37,916 --> 00:25:38,750 ‫هوی! 365 00:25:39,500 --> 00:25:41,291 ‫بیا ببینم مردک آشغال 366 00:25:42,125 --> 00:25:44,791 ‫بیا. یه جا پیدا کن. سلام! 367 00:25:44,875 --> 00:25:46,041 ‫بیاین! 368 00:25:48,125 --> 00:25:50,333 ‫دوستت رو ول کردی که ‫تو فاضلاب جون بده 369 00:25:50,916 --> 00:25:51,916 ‫فرار کردی 370 00:25:52,500 --> 00:25:54,291 ‫چاره دیگه‌ای نداشتم 371 00:25:55,083 --> 00:25:56,416 ‫اونم بود همین کارو میکرد 372 00:25:57,000 --> 00:25:58,833 ‫باید خودم رو نجات میدادم 373 00:25:59,416 --> 00:26:00,541 ‫ارزشش رو نداری 374 00:26:01,916 --> 00:26:03,166 ‫چه خبره؟ 375 00:26:03,250 --> 00:26:05,375 ‫باید منتظر بمونیم اینجا خالی شه 376 00:26:05,458 --> 00:26:07,625 ‫بعدش پایپر می‌بردمون سمت قایق 377 00:26:07,708 --> 00:26:09,333 ‫- سندپایپر؟ ‫- خودشه 378 00:26:09,416 --> 00:26:10,833 ‫هر شب اینجا اجرا داره 379 00:26:10,916 --> 00:26:16,208 ‫♪ در حالی که تمام خاطراتت را می‌سوزانم ♪ 380 00:26:17,958 --> 00:26:20,833 ‫خانم‌ها و آقایان، ‫چه حضار بی‌نظیری بودید شما 381 00:26:20,916 --> 00:26:22,791 ‫یادتون باشه اگه تونستید یه سکه بندازید 382 00:26:22,875 --> 00:26:24,541 ‫کسی باهام کار داشت، ‫من کنار بارم 383 00:26:25,125 --> 00:26:28,333 ‫♪ چه آرزویی داری؟ ♪ 384 00:26:28,416 --> 00:26:32,875 ‫♪ اینجا راه برگشتی نداره ♪ 385 00:26:32,958 --> 00:26:36,041 ‫♪ بعد از تمام کارهایی که کردیم ♪ ‫♪ و چیزهایی که دیدیم ♪ 386 00:26:36,708 --> 00:26:39,583 ‫♪ تو به من پشت کردی ♪ 387 00:26:39,666 --> 00:26:45,958 ‫♪ چه آرزویی داری؟ ♪ 388 00:26:46,041 --> 00:26:47,833 ‫♪ سوختن اون سلاخ رو... ♪ 389 00:26:47,916 --> 00:26:53,916 ‫♪ تماشا کن ♪ 390 00:26:54,416 --> 00:26:57,125 ‫♪ آخر عمرم که دیگه کارم تموم شده ♪ 391 00:26:57,833 --> 00:27:01,291 ‫♪ هیچ کدوم از نوشته‌هام ♪ ‫♪ به این اندازه حقیقت رو داد نمی‌زنه ♪ 392 00:27:01,375 --> 00:27:05,833 ‫♪ که بسوز ♪ 393 00:27:06,375 --> 00:27:12,041 ‫♪ بسوز سلاخ، بسوز! ♪ 394 00:27:12,666 --> 00:27:14,791 ‫♪ بسوز سلاخ، بسوز! ♪ 395 00:27:14,875 --> 00:27:17,041 ‫♪ بسوز، بسوز، بسوز ♪ 396 00:27:17,125 --> 00:27:20,875 ‫♪ بسوز، بسوز، بسوز ♪ 397 00:27:23,875 --> 00:27:26,166 ‫♪ تماشا کن که چطور... ♪ 398 00:27:27,375 --> 00:27:28,958 ‫♪ تمام خاطرات تو رو ♪ 399 00:27:29,833 --> 00:27:32,375 ‫♪ می‌سوزونم ♪ 400 00:27:39,708 --> 00:27:40,583 ‫ممنون 401 00:27:45,041 --> 00:27:46,625 ‫بسپرش به من 402 00:27:46,708 --> 00:27:48,416 ‫بسپرش به من. ‫بسپرش به من 403 00:27:48,500 --> 00:27:49,833 ‫نه، نه، نه. نه 404 00:27:51,416 --> 00:27:56,041 ‫یه شور و تعصب مذهبی ‫بین پیروان شعلهٔ سفید هست 405 00:27:56,125 --> 00:27:57,041 ‫آره، آره، آره 406 00:27:58,625 --> 00:28:00,416 ‫شاید این راه ورودمون به سینترا باشه 407 00:28:01,041 --> 00:28:01,875 ‫کاهنه 408 00:28:04,541 --> 00:28:05,541 ‫نکتۀ خوبی بود 409 00:28:06,750 --> 00:28:08,500 ‫روحانیون همیشه فاسدترین‌ها هستن 410 00:28:10,541 --> 00:28:11,500 ‫یه فاحشه 411 00:28:11,583 --> 00:28:13,333 ‫مطمئنم «امهیر» عاشق زن‌هاست! 412 00:28:13,416 --> 00:28:14,500 ‫یا مردها 413 00:28:16,166 --> 00:28:17,291 ‫مشکل همینه 414 00:28:17,916 --> 00:28:20,625 ‫هیچکس تمایلاتش رو نمی‌دونه. ‫هیچکس چیزی در موردش نمی‌دونه. 415 00:28:20,708 --> 00:28:22,958 ‫کی هست. چی هست. ‫کجاست. چی می‌خواد. 416 00:28:23,041 --> 00:28:24,875 ‫و هیچ کدوم از کارایی که ‫می‌کنه با عقل جور در نمیاد! 417 00:28:27,541 --> 00:28:29,666 ‫باید تا جایی که امکانش هست ‫اطلاعات بدست بیاریم 418 00:28:30,750 --> 00:28:34,375 ‫از هر کسی که استفاده کنیم، باید ‫تا مدتی داخل دیوارهای شهر بمونه. 419 00:28:35,333 --> 00:28:38,916 ‫ولی این گزینه‌هامون رو به طور ‫چشمگیری محدود می‌کنه 420 00:28:45,041 --> 00:28:47,291 ‫این یه فکر بِکره 421 00:28:48,875 --> 00:28:51,250 ‫وارد کردن یه اِلف داخل سینترا کار سختی نیست 422 00:28:53,250 --> 00:28:55,000 ‫ولی باید شخص مناسبی باشه 423 00:28:56,125 --> 00:28:57,500 ‫یه شخص انعطاف پذیر 424 00:28:58,166 --> 00:28:59,333 ‫بی‌اعتماد 425 00:29:00,875 --> 00:29:02,750 ‫به درست‌ترین شکل ممکن 426 00:29:04,291 --> 00:29:05,375 ‫تو 427 00:29:06,375 --> 00:29:07,416 ‫با من بیا 428 00:29:24,666 --> 00:29:25,791 ‫صبح بخیر، سیری 429 00:29:25,875 --> 00:29:26,708 ‫صبح بخیر 430 00:29:26,791 --> 00:29:29,166 ‫جذاب و بانشاط به‌نظر میای 431 00:29:30,625 --> 00:29:33,875 ‫تریس، به‌نظرت کِی می‌تونیم شروع کنیم؟ 432 00:29:34,541 --> 00:29:35,375 ‫امروز 433 00:29:36,125 --> 00:29:37,958 ‫امیدوار بودم توی آزمایشگاه کمکم کنی 434 00:29:38,041 --> 00:29:39,958 ‫می‌تونیم باهم بیشتر آشنا بشیم 435 00:29:40,041 --> 00:29:41,791 ‫می‌تونم چندتا وِرد و طلسم نشونت بدم 436 00:29:41,875 --> 00:29:43,583 ‫تا توانایی‌هات رو بشناسی 437 00:29:43,666 --> 00:29:46,666 ‫و کرّه اسب خوبی واسه سواری میشه... 438 00:29:46,750 --> 00:29:47,666 ‫اورارد 439 00:29:47,750 --> 00:29:48,791 ‫صبح بخیر 440 00:29:49,541 --> 00:29:50,750 ‫خوب خوابیدی؟ 441 00:29:51,333 --> 00:29:54,541 ‫صبح بخیر، سرورم 442 00:29:55,208 --> 00:29:57,125 ‫لطفاً بهم بگو که شرط بندی رو باختی 443 00:29:58,166 --> 00:30:00,791 ‫اون گلـه داخل موهات، دختر؟ 444 00:30:01,666 --> 00:30:02,958 ‫نه شوخی نداره 445 00:30:03,791 --> 00:30:05,375 ‫هیچوقت لباس‌های منو در این حد تمیز نکردی 446 00:30:05,458 --> 00:30:06,750 ‫آره، نه اینکه خیلی حموم میری 447 00:30:06,833 --> 00:30:08,666 ‫لازم نیست برم، کوئن 448 00:30:08,750 --> 00:30:10,208 ‫این خنده داره 449 00:30:19,916 --> 00:30:21,500 ‫راستش به‌نظرم بهش می‌اومد 450 00:30:21,583 --> 00:30:23,625 ‫البته، اگه قصدش مهمونی رفتن بود 451 00:30:23,708 --> 00:30:25,125 ‫چی شد؟ 452 00:30:25,916 --> 00:30:28,416 ‫هیچی. به تریج قبای اولیا حضرت برخورد 453 00:30:28,500 --> 00:30:30,625 ‫باید از خودتون خجالت بکشید 454 00:30:31,125 --> 00:30:32,375 ‫فقط یه‌کم شوخی کردیم 455 00:30:32,458 --> 00:30:33,666 ‫برای کی؟ 456 00:30:34,916 --> 00:30:38,708 ‫لباس‌های کهنه بهش می‌پوشونید. ‫مثل سیب کبود و سرخش می‌کنید. 457 00:30:39,250 --> 00:30:42,000 ‫این واسه وقتیـه که لگن ادرار ‫و شلوارتون رو نمی‌شوره 458 00:30:42,583 --> 00:30:44,958 ‫اصلاً لباس خواب داره؟ یا صابون؟ 459 00:30:46,000 --> 00:30:48,041 ‫یا پارچه واسه وقتی که پریود میشه؟ 460 00:30:48,125 --> 00:30:50,000 ‫هرچند، به‌خاطر قارچ‌هایی که به خوردش می‌دید 461 00:30:50,083 --> 00:30:52,791 ‫دیر یا زود قدرت باروریش رو هم ازش می‌گیرید 462 00:30:52,875 --> 00:30:54,375 ‫شما می‌گید که جهش‌یافته هستید 463 00:30:54,958 --> 00:30:57,166 ‫واسه همینه احساس مردم رو درک نمی‌کنید 464 00:30:57,250 --> 00:31:01,125 ‫ولی حقیقت اینه که، خودتون دلتون می‌خواد ‫که عوضی‌های کودن باشید، مگه نه؟ 465 00:31:04,875 --> 00:31:05,750 ‫تریس 466 00:31:17,500 --> 00:31:20,375 ‫چقدر طول کشید یاد بگیری ‫قدرت‌هات رو کنترل کنی؟ 467 00:31:20,875 --> 00:31:21,833 ‫خیلی طول کشید 468 00:31:22,708 --> 00:31:24,291 ‫درست همونطور که برای تو هم زمان می‌بره 469 00:31:26,125 --> 00:31:27,250 ‫هنوز حاضر نیست 470 00:31:28,041 --> 00:31:28,916 ‫می‌تونم صبر کنم 471 00:31:33,541 --> 00:31:36,041 ‫ناراحت شدن که صبحونه‌ت رو تموم نکردی 472 00:31:43,333 --> 00:31:44,166 ‫راستش، 473 00:31:44,791 --> 00:31:47,333 ‫مادربزرگم توی نبردها جنگید و لباس هم پوشید 474 00:31:48,625 --> 00:31:49,500 ‫دو تاش رو هم میشه انجام داد 475 00:31:50,208 --> 00:31:51,583 ‫می‌دونم 476 00:31:52,583 --> 00:31:53,833 ‫حاضره 477 00:32:00,541 --> 00:32:01,541 ‫هیچ درخششی نداره 478 00:32:02,083 --> 00:32:04,166 ‫پس هیچ مدرکی از کیمیاگری جهش‌زا نیست 479 00:32:04,750 --> 00:32:06,583 ‫ولی یه چیز عجیب هست 480 00:32:08,666 --> 00:32:09,791 ‫«استلاسایت» 481 00:32:11,791 --> 00:32:13,333 ‫انگار که از مونولیت برداشته شده باشه 482 00:32:14,250 --> 00:32:15,916 ‫تابحال ندیده بودمش 483 00:32:18,541 --> 00:32:21,375 ‫این رو از اون لشی برداشتن ‫که اِسکل رو تبدیل کرد 484 00:32:31,041 --> 00:32:33,041 ‫استلاسایت 485 00:32:33,125 --> 00:32:35,833 ‫چطوری از دو تا هیولای مختلف ‫یه نوع غبار به جا مونده؟ 486 00:32:35,916 --> 00:32:37,875 ‫اونا از یه جای یکسان اومدن 487 00:32:39,166 --> 00:32:42,041 ‫یه مونولیت؟ با عقل جور در نمیاد 488 00:32:54,041 --> 00:32:55,708 ‫بهمون بگو چی درموردش می‌دونی 489 00:33:03,083 --> 00:33:03,916 ‫وقتی... 490 00:33:04,666 --> 00:33:06,708 ‫وقتی نیلفگارد به سینترا حمله کرد، 491 00:33:07,333 --> 00:33:09,166 ‫درست بیرون دیوارهای شهر، 492 00:33:10,500 --> 00:33:11,750 ‫من... 493 00:33:11,833 --> 00:33:13,791 ‫یه مونولیت رو دیدم که افتاد 494 00:33:14,750 --> 00:33:15,750 ‫چطور؟ 495 00:33:23,708 --> 00:33:25,708 ‫«دختر آشوب» متعلق به ماست 496 00:33:25,791 --> 00:33:27,583 ‫برگردید 497 00:33:27,666 --> 00:33:29,208 ‫به صف ملحق بشید 498 00:33:29,291 --> 00:33:31,625 ‫اینجا فقط مرگ هست 499 00:33:33,166 --> 00:33:35,791 ‫- سیریلا ‫- سیری. آهای... 500 00:33:37,041 --> 00:33:38,125 ‫من خوبم 501 00:33:39,791 --> 00:33:40,791 ‫خوبم 502 00:33:49,708 --> 00:33:50,958 ‫تو شجاع هستی 503 00:33:52,875 --> 00:33:54,375 ‫ولی بذار ما کمک کنیم 504 00:34:01,458 --> 00:34:02,416 ‫خیلی خب 505 00:34:10,000 --> 00:34:12,000 ‫ولی شوالیۀ سیاه منو اسیر کرد... 506 00:34:13,875 --> 00:34:16,166 ‫ترسیده بودم 507 00:34:20,041 --> 00:34:21,083 ‫جیغ زدم 508 00:34:24,875 --> 00:34:27,416 ‫همون موقع بود که مونولیت ترک برداشت و افتاد 509 00:34:37,166 --> 00:34:38,416 ‫من سرنگونش کردم 510 00:34:42,250 --> 00:34:43,625 ‫چطور ممکنه؟ 511 00:34:43,708 --> 00:34:44,875 ‫نمی‌دونم 512 00:34:46,375 --> 00:34:48,208 ‫باید خودم ببینم 513 00:34:49,208 --> 00:34:51,458 ‫واقعاً همچین قصدی نداشتم، گرالت 514 00:34:51,958 --> 00:34:54,041 ‫و اگه اومدن این هیولاها تقصیر من باشن... 515 00:34:54,125 --> 00:34:55,375 ‫مشکلی نیست 516 00:34:59,250 --> 00:35:00,250 ‫من درستش می‌کنم 517 00:35:20,875 --> 00:35:22,708 ‫یه جای دیگه کپۀ مرگتو بذار، بچه 518 00:35:32,416 --> 00:35:33,250 ‫آوازخوان 519 00:35:38,833 --> 00:35:39,666 ‫ساحره 520 00:35:40,375 --> 00:35:41,708 ‫اینجا چی کار می‌کنی؟ 521 00:35:41,791 --> 00:35:46,666 ‫از چه جهنمی بیرون خزیدی؟ 522 00:35:47,375 --> 00:35:48,291 ‫یه مجرای فاضلاب 523 00:35:48,875 --> 00:35:50,625 ‫- بهانۀ تو چیه؟ ‫- یه فاضلاب؟ 524 00:35:50,708 --> 00:35:53,041 ‫همیشه می‌دونستم تو خون‌خوار غمگین هستی 525 00:35:54,416 --> 00:35:55,291 ‫و بغل می‌کنی! 526 00:35:56,666 --> 00:35:58,125 ‫بغل کردی. ما همدیگه رو بغل کردیم! 527 00:35:58,208 --> 00:36:01,416 ‫وای خدا، دلم برای روزایی ‫تنگ شده که بزرگترین مشکلم 528 00:36:01,500 --> 00:36:03,375 ‫حضور داشتن یه خوانندۀ مشنگ بود 529 00:36:03,458 --> 00:36:05,416 ‫نوشیدنی؟ من یه نوشیدنی می‌زنم 530 00:36:05,500 --> 00:36:08,208 ‫اگه مشروب نخورم، این بحث رو ادامه نمیدم 531 00:36:14,333 --> 00:36:15,666 ‫آهنگ رو شنیدم 532 00:36:15,750 --> 00:36:18,208 ‫حتماً گرالت خاطرۀ تلخی برات به جا گذاشته 533 00:36:18,291 --> 00:36:22,708 ‫چی؟ اون... هیچکس خاطرۀ بدی ‫برام به جا نذاشته، خیلی ممنون. 534 00:36:22,791 --> 00:36:26,958 ‫من درمورد مسائل دنیا می‌خونم، ‫بانوی سخاوتمند عزیزم. 535 00:36:27,041 --> 00:36:30,750 ‫احساساتی که ممکنه هر کسی تجربه کنه. ‫اون آهنگ می‌تونه درمورد هر کسی باشه. 536 00:36:30,833 --> 00:36:31,666 ‫- اوهوم ‫- هر کسی 537 00:36:31,750 --> 00:36:33,333 ‫هر کسی 538 00:36:33,416 --> 00:36:34,625 ‫هر کسی 539 00:36:36,666 --> 00:36:38,625 ‫باشه. آره، وقتی نوشتمش، 540 00:36:39,750 --> 00:36:41,458 ‫از ته دل بود 541 00:36:43,958 --> 00:36:45,416 ‫شاید از یه دل شکسته 542 00:36:48,791 --> 00:36:50,250 ‫ما بدون اون شرایط بهتری داریم 543 00:36:54,250 --> 00:36:55,083 ‫آره 544 00:36:58,458 --> 00:37:01,625 ‫محض رضای خدایان! افتضاح بود! 545 00:37:01,708 --> 00:37:04,833 ‫میرم هر چیز دیگه‌ای جز این واسه نوشیدن پیدا کنم 546 00:37:04,916 --> 00:37:07,791 ‫در این حین تو هم بهم میگی ‫چرا تن لش ناراحتت اینجاست 547 00:37:07,875 --> 00:37:09,125 ‫تو «سندپایپر» هستی 548 00:37:10,041 --> 00:37:12,291 ‫چی؟ نه. آره. نه 549 00:37:13,458 --> 00:37:14,791 ‫این اسم رو از کجا می‌دونی؟ 550 00:37:15,458 --> 00:37:17,541 ‫وقتی مخفی میشی، ‫یه سری چیزا به گوشت می‌خورن 551 00:37:17,625 --> 00:37:18,750 ‫مخفی شدی؟ 552 00:37:20,208 --> 00:37:21,791 ‫چون تو نیمه اِلف هستی... 553 00:37:21,875 --> 00:37:25,291 ‫ینیفر، کاملاً فراموش کرده بودم. ‫خیلی شرمنده‌ام. 554 00:37:27,458 --> 00:37:30,708 ‫این سرنوشت رو حتی برای بدترین ‫دشمنم هم آرزو نمی‌کنم، و آره، تو... 555 00:37:31,375 --> 00:37:34,083 ‫قطعاً توی اون دسته هستی، باید می‌گفتم، ولی... 556 00:37:34,583 --> 00:37:36,916 ‫کاری که با تو و مردم‌ـت کردن... 557 00:37:37,916 --> 00:37:39,208 ‫غیر قابل بیانـه 558 00:37:43,000 --> 00:37:45,708 ‫ولی بعضیا دارن بیانش می‌کنن 559 00:37:46,541 --> 00:37:49,375 ‫اونا نیکوکاران ناشناس هستن ‫که پشت صحنه کار می‌کنن 560 00:37:49,458 --> 00:37:52,666 ‫به من کمک می‌کنن، به ما کمک می‌کنن، ‫که درستش کنیم. 561 00:37:52,750 --> 00:37:55,250 ‫چرا کمک می‌کنن؟ چه سودی برای تو داره؟ 562 00:37:58,125 --> 00:38:01,416 ‫من توی درخت بلوط بزرگ ‫«بلئوهریس» بودم وقتی بهش حمله شد 563 00:38:04,500 --> 00:38:07,125 ‫کشیش‌ها بهش میگن «صندلی دوستی» 564 00:38:07,875 --> 00:38:11,416 ‫جایی که پذیرای هر اندیشمند آزادی بودن، ‫مهم نبود از چه آئین یا نژادی باشن... 565 00:38:13,000 --> 00:38:14,916 ‫اونا اومدن سراغ اِلف‌ها، ینیفر 566 00:38:15,000 --> 00:38:16,541 ‫سراغ کوتوله‌ها هم میان 567 00:38:17,375 --> 00:38:20,000 ‫و دیر یا زود، سراغ همه میان 568 00:38:20,958 --> 00:38:24,208 ‫هرکسی که «دیگری» فرضش کنن، پس... 569 00:38:26,333 --> 00:38:27,250 ‫در نهایت... 570 00:38:29,000 --> 00:38:30,875 ‫هیچ هنرمندی در امان نیست 571 00:38:32,625 --> 00:38:34,791 ‫به علاوه، آخرش، 572 00:38:34,875 --> 00:38:36,541 ‫یه چیزی رو یاد گرفتم 573 00:38:36,625 --> 00:38:41,250 ‫این که گاهی اساطیر می‌تونن فریبنده باشن 574 00:38:42,541 --> 00:38:43,750 ‫خب، «سندپایپر» 575 00:38:44,333 --> 00:38:46,958 ‫همون مرد، افسانه، اسطوره 576 00:38:49,083 --> 00:38:51,666 ‫- به کمکت نیاز دارم ‫- عقب بایست! عقب بایست! 577 00:38:51,750 --> 00:38:53,666 ‫اون با منـه. مشکلی نیست. 578 00:38:54,250 --> 00:38:55,583 ‫باید وارد سینترا بشم 579 00:38:58,791 --> 00:38:59,750 ‫هر دومون 580 00:39:00,541 --> 00:39:02,083 ‫خب، هر کاری ازم بر بیاد می‌کنم 581 00:39:03,083 --> 00:39:04,333 ‫ولی اینو بدون: 582 00:39:04,416 --> 00:39:06,083 ‫شما، هردوتون... 583 00:39:08,083 --> 00:39:09,375 ‫خیلی بوی بدی می‌دید 584 00:39:09,458 --> 00:39:12,125 ‫یعنی، انگار یه چیزی از سر و کون‌تون بالا رفته 585 00:39:12,208 --> 00:39:13,208 ‫و جون داده. 586 00:39:13,291 --> 00:39:14,125 ‫پس... 587 00:39:16,375 --> 00:39:18,875 ‫نیمه شب آکسنفورت رو ترک می‌کنیم 588 00:39:18,958 --> 00:39:21,125 ‫قبلش وقت زیادی واسه حموم کردن هست 589 00:39:21,625 --> 00:39:22,625 ‫فقط خواستم گفته باشم 590 00:39:29,500 --> 00:39:31,333 ‫کوئن اکسیرهات رو دوباره پر کرد 591 00:39:34,208 --> 00:39:35,291 ‫ممنون 592 00:39:43,208 --> 00:39:44,041 ‫دیشب... 593 00:39:44,125 --> 00:39:45,333 ‫مشکلی نیست 594 00:39:45,416 --> 00:39:47,250 ‫من نمی‌تونم اونی باشم که می‌خوای، تریس 595 00:39:48,958 --> 00:39:50,000 ‫چیزی که لایقش هستی 596 00:39:51,000 --> 00:39:53,000 ‫- اگه شرایط متفاوت بود... ‫- مسأله اینه که نیست 597 00:39:53,916 --> 00:39:56,000 ‫اونقدر بالغ هستم که درک کنم 598 00:39:58,416 --> 00:39:59,458 ‫دیشب... 599 00:40:01,291 --> 00:40:03,250 ‫تو همونی بودی که دنبالش بودم 600 00:40:04,083 --> 00:40:05,166 ‫دردت... 601 00:40:07,625 --> 00:40:08,916 ‫منو به هیجان آورد 602 00:40:11,125 --> 00:40:13,333 ‫چون بالاخره دوباره یه چیزی رو حس کردم 603 00:40:13,916 --> 00:40:15,291 ‫منظورت بعد از سادنـه؟ 604 00:40:15,916 --> 00:40:18,500 ‫بیشترمون بعد از نبرد درمان شدیم 605 00:40:21,375 --> 00:40:23,333 ‫به ندرت جای زخم رو میشه دید، ولی... 606 00:40:23,416 --> 00:40:26,083 ‫بعضی زخم‌ها درمان شدنی نیست 607 00:40:28,958 --> 00:40:31,083 ‫بیشتر از اونچه فکرشو بکنی اینو می‌دونم 608 00:40:32,791 --> 00:40:34,958 ‫امیدوارم توی کاوش‌ت برای حس دوباره... 609 00:40:37,791 --> 00:40:40,333 ‫- ارزش خودت رو حس کنی ‫- برای سیری؟ 610 00:40:40,416 --> 00:40:41,416 ‫برای من 611 00:40:43,541 --> 00:40:45,333 ‫تو برای من مهمی، تریس 612 00:40:46,916 --> 00:40:50,083 ‫- همیشه هم خواهی بود ‫- میری سینترا؟ 613 00:40:55,166 --> 00:40:57,083 ‫گفتی هرگز برنمی‌گردی اونجا 614 00:40:57,583 --> 00:40:58,416 ‫دوبارم گفتی 615 00:40:59,458 --> 00:41:03,375 ‫هیچ ویچری از کهولت سن نمرده که روی تخت ‫دراز کشیده باشه و وصیتش رو بگه، وزمیر 616 00:41:04,500 --> 00:41:06,000 ‫محافظت از اون دختر به عهدۀ منه 617 00:41:07,291 --> 00:41:08,666 ‫نمی‌تونم همینطوری اینجا بمونم 618 00:41:09,333 --> 00:41:11,583 ‫یه دوستی دارم که روی مونولیت‌ها مطالعه می‌کنه 619 00:41:12,083 --> 00:41:13,625 ‫می‌تونم با پورتال ببرمت پیشش 620 00:41:16,791 --> 00:41:18,125 ‫پورتال‌ها اصلاً جالب نیستن 621 00:41:20,375 --> 00:41:21,250 ‫بفرما 622 00:41:26,333 --> 00:41:27,500 ‫عقب بایست! 623 00:41:40,666 --> 00:41:42,166 ‫تو باید همون دانشمند باشی 624 00:41:42,250 --> 00:41:43,541 ‫می‌دونم کی هستم 625 00:41:45,375 --> 00:41:46,625 ‫تو کدوم خری هستی؟ 626 00:42:04,625 --> 00:42:06,791 ‫یه گروه اِلف‌ از ترتگور ‫قبلاً سوار کشتی شدن 627 00:42:07,375 --> 00:42:08,708 ‫و اگه کشتی پر باشه؟ 628 00:42:09,375 --> 00:42:12,125 ‫خب... اون وقت شنا می‌کنید 629 00:42:13,083 --> 00:42:14,000 ‫یالا 630 00:42:16,708 --> 00:42:17,708 ‫من اول میرم 631 00:42:18,333 --> 00:42:21,750 ‫به دیوار بچسبید و دور از دید ‫باشید تا بهتون علامت بدم 632 00:42:22,416 --> 00:42:25,208 ‫کاری رو می‌کنم که توش بهترینم 633 00:42:25,291 --> 00:42:26,500 ‫و اون چه کاریه؟ 634 00:42:27,208 --> 00:42:28,666 ‫راستش خودمم هیچوقت نمی‌دونم 635 00:42:29,166 --> 00:42:31,083 ‫آره، واسه همین خیلی کارم درسته 636 00:42:42,125 --> 00:42:43,083 ‫ببخشید 637 00:42:43,916 --> 00:42:45,500 ‫- لعنتی! ‫- ببخشید! 638 00:42:46,875 --> 00:42:48,791 ‫برگۀ عبور لطفاً 639 00:42:48,875 --> 00:42:50,708 ‫- برگه؟ البته. برگه ‫- آره 640 00:42:50,791 --> 00:42:52,416 ‫چقدر خنگم من 641 00:42:52,500 --> 00:42:54,500 ‫من الان... 642 00:42:55,083 --> 00:42:56,083 ‫یه لحظه 643 00:42:57,208 --> 00:42:58,833 ‫کلی جیب دارم 644 00:42:59,958 --> 00:43:04,041 ‫♪ شوالیۀ طلایی با قوانین طلایی ♪ 645 00:43:04,125 --> 00:43:07,000 ‫این همون آهنگ نیست که... 646 00:43:07,083 --> 00:43:09,333 ‫♪ جنگجویان گردن‌دراز ♪ 647 00:43:09,416 --> 00:43:11,958 ‫- ♪ و تمام ابزارشان ♪ ‫- بلدی که! 648 00:43:12,041 --> 00:43:13,750 ‫- آره، آره! ‫- اوووه! 649 00:43:15,958 --> 00:43:16,791 ‫تو خودشی 650 00:43:18,000 --> 00:43:19,125 ‫یاسکیر، همون آوازخوان؟ 651 00:43:19,208 --> 00:43:20,875 ‫- خود گناهکارمم ‫- اوه! 652 00:43:20,958 --> 00:43:22,375 ‫نه که واقعاً گناهکار باشم، می‌دونی 653 00:43:22,458 --> 00:43:24,208 ‫- نگران برگه‌ها نباش ‫- اوه! 654 00:43:24,291 --> 00:43:25,750 ‫ممنون بابت نغمه‌ها 655 00:43:25,833 --> 00:43:27,833 ‫خواهرزاده‌ام عاشق‌شونه 656 00:43:27,916 --> 00:43:29,208 ‫چقدر دوست داشتنی 657 00:43:29,291 --> 00:43:31,166 ‫- خب، خدا حفظش کنه، خدا تو رو هم حفظ کنه ‫- آره 658 00:43:31,250 --> 00:43:34,541 ‫- شب خوبی داشته باشی ‫- مراقب خودت باش، آقای محترم 659 00:43:35,291 --> 00:43:36,625 ‫اگر چه 660 00:43:37,125 --> 00:43:41,791 ‫اگه ناراحت نمیشی اینو بگم، ‫اون آهنگ، بهترین آهنگت نیست 661 00:43:43,583 --> 00:43:44,500 ‫جدی؟ 662 00:43:45,083 --> 00:43:46,625 ‫یه‌کم پیچیده‌ست 663 00:43:46,708 --> 00:43:50,000 ‫قبل از بند چهارم متوجه نشده بودم که متن آهنگ ‫داره توی زمان‌های مختلفی روایت میشه 664 00:43:50,083 --> 00:43:52,000 ‫- جدی؟ خب... ‫- اون بوسۀ رویایی 665 00:43:52,083 --> 00:43:53,750 ‫- یه‌کم کلیشه‌ای بود ‫- جدی؟ 666 00:43:53,833 --> 00:43:55,833 ‫از همون اولش ماجرای اژدها رو پیش‌بینی می‌کردم 667 00:43:55,916 --> 00:43:57,791 ‫تو باهوشی. واقعاً مخت کار می‌کنه. 668 00:43:57,875 --> 00:43:59,583 ‫باید بگم... 669 00:44:00,083 --> 00:44:02,666 ‫اون قسمتش که نوازنده با دو تا ‫بانوی جنگجوی مواجه میشه... 670 00:44:02,750 --> 00:44:04,166 ‫دوست‌داشتنی‌ـه. نوازنده دوست‌داشتنی‌ـه 671 00:44:04,250 --> 00:44:05,208 ‫آره! 672 00:44:06,000 --> 00:44:07,958 ‫باید بگم به‌نظرم واقعی نیومد 673 00:44:09,791 --> 00:44:10,833 ‫خیلی خب 674 00:44:12,541 --> 00:44:14,083 ‫قراره این حرف رو بزنم؟ 675 00:44:14,166 --> 00:44:15,583 ‫آره، میگم 676 00:44:15,666 --> 00:44:18,500 ‫می‌دونی، اگه می‌تونی ‫یه آهنگ برای خودت بنویسی 677 00:44:18,583 --> 00:44:20,916 ‫می‌تونی هر چی عشقت کشید برای خودت بخونی 678 00:44:21,000 --> 00:44:22,958 ‫ولی ازت برنمیاد، مگه نه؟ 679 00:44:23,041 --> 00:44:26,416 ‫چون تو یه آدم اصلاح‌ناپذیر کنار اسکله‌ای 680 00:44:26,500 --> 00:44:28,833 ‫یه بی‌سر و پای بدبخت 681 00:44:28,916 --> 00:44:33,291 ‫یه خنگ منفور گیج... 682 00:44:33,375 --> 00:44:36,666 ‫داره خیلی طول می‌کشه. ‫باید از سکوی ورود دورش کنیم. 683 00:44:36,750 --> 00:44:38,875 ‫چیکار داری می‌کنی؟ 684 00:44:38,958 --> 00:44:41,125 ‫من حواسشو پرت می‌کنم. ‫تو اونا رو ببر داخل کشتی. 685 00:44:41,208 --> 00:44:43,916 ‫محاله! بدون تو نمیرم سینترای کیری 686 00:44:44,000 --> 00:44:45,875 ‫قبل اینکه از دروازه رد بشم ‫سرم رو قطع می‌کنن 687 00:44:45,958 --> 00:44:47,083 ‫به من گوش کن 688 00:44:47,166 --> 00:44:50,333 ‫اگه من کاری نکنم، هیچ کدوم‌مون ‫به سینترا نمی‌رسیم 689 00:44:50,416 --> 00:44:52,416 ‫اگه کاری کنی، همه‌مون رو به کشتن میدی 690 00:44:52,500 --> 00:44:57,958 ‫و شاید، فقط شاید بهتر باشه که به خاطر ‫اینکه سرگرمت کردم سپاسگزار باشی! 691 00:44:59,041 --> 00:45:01,458 ‫- تو قهرمان خواهرزاده‌ام هستی ‫- خب... 692 00:45:02,125 --> 00:45:04,666 ‫- عملاً تو رو می‌پرسته ‫- طبیعتاً 693 00:45:04,750 --> 00:45:07,166 ‫اگه به گوشش برسه که آوازخون ‫مورد علاقه‌اش به جای مغز 694 00:45:07,250 --> 00:45:09,375 ‫- توی کله‌ش عن و گوه هست، دلش می‌شکنه ‫- خب... 695 00:45:09,458 --> 00:45:12,958 ‫این کشتی هیچ جا نمیره، تا وقتی ‫که برگه‌هات رو بررسی کنم 696 00:45:13,041 --> 00:45:14,458 ‫شیرفهم شدی؟ 697 00:45:15,791 --> 00:45:17,041 ‫گور بابای شمال 698 00:45:20,291 --> 00:45:21,375 ‫چی گفتی؟ 699 00:45:22,416 --> 00:45:23,416 ‫گور بابای شمال 700 00:45:25,625 --> 00:45:26,625 ‫بازم بنال؟ 701 00:45:32,125 --> 00:45:34,458 ‫گور بابای شمال! 702 00:45:36,416 --> 00:45:38,000 ‫نه، نکـ... 703 00:45:41,541 --> 00:45:43,125 ‫گور بابای اِلف‌ها! 704 00:45:45,625 --> 00:45:46,958 ‫بزنید لت و پارش کنید 705 00:45:47,041 --> 00:45:48,041 ‫بزنید! 706 00:45:51,791 --> 00:45:53,750 ‫باید بریم. همین الان. 707 00:45:57,666 --> 00:45:59,541 ‫همینه، بچه‌ها! 708 00:47:11,000 --> 00:47:12,541 ‫طبق چیزی که گرالت گفت، 709 00:47:13,583 --> 00:47:17,000 ‫هیچکس زندگی گیاهی اقلیم ‫رو بهتر از تو نمی‌شناسه 710 00:47:17,083 --> 00:47:18,458 ‫بگو که من دیوونه نیستم 711 00:47:19,166 --> 00:47:21,166 ‫به من بگو این چیه جلوی چشمم 712 00:47:21,250 --> 00:47:22,958 ‫- گُل فین‌ود ‫- اوهوم 713 00:47:23,041 --> 00:47:25,541 ‫این وقتی رشد می‌کنه که خون ارشد ریخته باشه 714 00:47:25,625 --> 00:47:26,750 ‫کجا پیداش کردی؟ 715 00:47:26,833 --> 00:47:28,791 ‫کوره راه قاتل. محل تمرین. 716 00:47:29,458 --> 00:47:31,916 ‫هرجایی که بشه ضربه زد 717 00:47:32,583 --> 00:47:35,458 ‫خون ارشد نسل‌ها پیش از اقلیم محو شد 718 00:47:35,958 --> 00:47:37,333 ‫افسانه‌هایی هست 719 00:47:37,916 --> 00:47:40,041 ‫که میگن خون ارشد یکی از عناصر اصلی 720 00:47:40,125 --> 00:47:42,500 ‫در ایجاد اولین ویچرهای جهش‌زا بوده 721 00:47:43,208 --> 00:47:46,500 ‫جهش‌زاهایی که توی غارت کائر مورهن نابود شدن 722 00:47:47,000 --> 00:47:49,208 ‫از اون موقع حتی یه ویچر هم به وجود نیومده 723 00:47:49,291 --> 00:47:51,166 ‫وزمیر، این غنچه‌ها تازه هستن 724 00:47:51,250 --> 00:47:52,250 ‫دقیقاً 725 00:47:53,250 --> 00:47:55,666 ‫سرنوشت یه هدیه بهمون داده 726 00:47:56,958 --> 00:47:59,166 ‫کلید ساختن ویچرهای بیشتر 727 00:48:00,458 --> 00:48:01,291 ‫سیری 728 00:48:05,333 --> 00:48:07,416 ‫مشکلی نیست. در امان هستید. در امان هستید 729 00:48:08,375 --> 00:48:09,375 ‫خوبی؟ 730 00:48:14,583 --> 00:48:15,625 ‫ممنون 731 00:48:16,500 --> 00:48:19,333 ‫ما، همگی، بدون تو مُرده بودیم 732 00:48:19,416 --> 00:48:20,541 ‫خب 733 00:48:21,291 --> 00:48:22,208 ‫من «دارا» هستم 734 00:48:22,875 --> 00:48:24,416 ‫از دیدارت خوشوقتم؛ دارا 735 00:48:25,416 --> 00:48:27,375 ‫ازت انتظار دارم کارای بزرگی بکنی، خب؟ 736 00:48:28,250 --> 00:48:29,458 ‫کاری کن ارزشش رو داشته باشه 737 00:48:32,500 --> 00:48:34,666 ‫یه نفر اون طرف میاد دنبال‌تون 738 00:48:34,750 --> 00:48:38,125 ‫ممنون. حواسم هست وقتی رسیدیم ‫هرچی نیاز دارن فراهم باشه. 739 00:48:43,166 --> 00:48:44,083 ‫چیه؟ 740 00:48:46,166 --> 00:48:47,000 ‫چیه؟ 741 00:48:47,791 --> 00:48:49,041 ‫چه بلایی سرت اومده؟ 742 00:48:50,375 --> 00:48:52,875 ‫من زندگی طولانی‌ای داشتم. ‫باید دقیق تر بگی. 743 00:48:59,291 --> 00:49:01,416 ‫ظاهراً آشوب دیگه کاری با من نداره 744 00:49:02,708 --> 00:49:05,125 ‫جادوت رو از دست دادی؟ ‫اصلاً امکانش هست؟ 745 00:49:05,208 --> 00:49:06,958 ‫ادامه بده. از بدحالی‌م خوشحال شو. 746 00:49:07,458 --> 00:49:08,875 ‫وقت محدوده 747 00:49:10,791 --> 00:49:13,125 ‫روزی روزگاری اون قدیما، ‫از این فرصت استفاده می‌کردم 748 00:49:13,208 --> 00:49:16,625 ‫که یه شیطان تهی تنهای ‫تشنۀ قدرت خطابت کنم، ولی... 749 00:49:19,125 --> 00:49:20,833 ‫من یه هنرمندم، ینیفر 750 00:49:21,708 --> 00:49:24,833 ‫کارم اینه که خودم رو جای بقیه بذارم 751 00:49:24,916 --> 00:49:27,125 ‫حتی اگه مثل تو، بدقواره و بزرگ 752 00:49:27,208 --> 00:49:30,833 ‫و نمی‌دونم، احتمالاً پر از مار و این چیزا باشن 753 00:49:34,000 --> 00:49:35,083 ‫منم خیلی ترسیدم 754 00:49:37,583 --> 00:49:39,583 ‫می‌ترسم که یه روز 755 00:49:40,166 --> 00:49:42,208 ‫خلاقیتم از بین بره 756 00:49:45,250 --> 00:49:46,416 ‫چون وقتی نتونیم 757 00:49:48,833 --> 00:49:51,125 ‫اون یه کاری رو که سرنوشتمون بوده 758 00:49:52,291 --> 00:49:54,416 ‫روی این اقلیم انجام بدیم، کی هستیم؟ 759 00:49:58,041 --> 00:49:59,458 ‫یه هدف جدید پیدا می‌کنیم 760 00:50:01,541 --> 00:50:02,541 ‫یه هدف بهتر 761 00:50:03,541 --> 00:50:04,375 ‫خدا کنه که بشه 762 00:50:08,333 --> 00:50:10,708 ‫محاله آشوب دیگه کاری به امثال تو نداشته باشه 763 00:50:11,750 --> 00:50:13,791 ‫ینیفر از ونگربرگ 764 00:50:16,291 --> 00:50:17,291 ‫از این بابت 765 00:50:17,958 --> 00:50:19,458 ‫مطمئنم 766 00:50:20,125 --> 00:50:22,041 ‫پس اگه برات فرقی نداره، 767 00:50:23,208 --> 00:50:24,041 ‫خداحافظ، 768 00:50:24,958 --> 00:50:25,875 ‫موفق باشی، 769 00:50:27,833 --> 00:50:28,833 ‫خوشحالم که از دستت خلاص شدم! 770 00:50:33,250 --> 00:50:34,208 ‫تو هم همینطور 771 00:50:47,916 --> 00:50:50,208 ‫نه! 772 00:51:00,833 --> 00:51:02,583 ‫ینیفر، چیکار داری می‌کنی؟ 773 00:51:06,791 --> 00:51:07,625 ‫ینیفر! 774 00:51:08,625 --> 00:51:10,458 ‫باید خودمون رو نجات بدیم 775 00:51:16,791 --> 00:51:20,458 ‫♪ می‌شنوم ♪ 776 00:51:21,000 --> 00:51:22,500 ‫♪ تو زنده‌ای ♪ 777 00:51:23,000 --> 00:51:25,666 ‫♪ چقدر ناامیدکننده ♪ 778 00:51:27,208 --> 00:51:30,666 ‫♪ منم نجات پیدا کردم ♪ 779 00:51:31,208 --> 00:51:33,250 ‫♪ به لطف تو نبود ♪ 780 00:51:34,208 --> 00:51:38,375 ‫♪ برات شادی نیاوردم ♪ 781 00:51:38,458 --> 00:51:41,583 ‫♪ آقای... نگاهم کن؟ ♪ 782 00:51:42,083 --> 00:51:44,250 ‫♪ حالا من می‌سوزونم ♪ 783 00:51:44,750 --> 00:51:48,583 ‫♪ تمام خاطرات تو رو ♪ 784 00:51:49,208 --> 00:51:52,000 ‫خانم‌ها و آقایان، ‫چه حضار بی‌نظیری بودید شما 785 00:51:52,083 --> 00:51:53,666 ‫یادتون باشه اگه تونستید یه سکه بندازید 786 00:51:53,750 --> 00:51:55,666 ‫کسی باهام کار داشت، ‫من کنار بارم 787 00:51:55,750 --> 00:51:58,666 ‫♪ آرزوی چی داری؟ ♪ 788 00:51:58,750 --> 00:52:03,666 ‫♪ اینجا راه برگشتی نداره ♪ 789 00:52:03,750 --> 00:52:06,750 ‫♪ بعد از همۀ کارایی که کردیم و چیزهایی که دیدیم ♪ 790 00:52:07,250 --> 00:52:10,125 ‫♪ به من پشت کردی ♪ 791 00:52:10,208 --> 00:52:16,500 ‫♪ چه آرزویی داری؟ ♪ 792 00:52:16,583 --> 00:52:18,666 ‫♪ سوختن اون سلاخ رو... ♪ 793 00:52:18,750 --> 00:52:24,666 ‫♪ تماشا کن ♪ 794 00:52:25,250 --> 00:52:27,666 ‫♪ آخر عمرم که دیگه کارم تموم شده ♪ 795 00:52:28,375 --> 00:52:31,875 ‫♪ هیچ کدوم از نوشته‌هام ♪ ‫♪ به این اندازه حقیقت رو داد نمی‌زنه ♪ 796 00:52:31,958 --> 00:52:36,416 ‫♪ که بسوز ♪ 797 00:52:36,916 --> 00:52:42,750 ‫♪ بسوز، سلاخ، بسوز! ♪ 798 00:52:43,250 --> 00:52:45,583 ‫♪ بسوز، سلاخ، بسوز! ♪ 799 00:52:45,666 --> 00:52:47,416 ‫♪ بسوز، بسوز، بسوز! ♪ 800 00:52:47,500 --> 00:52:51,750 ‫♪ بسوز، بسوز، بسوز! ♪ 801 00:52:52,583 --> 00:52:53,833 ‫♪ بسوز ♪ 802 00:52:57,583 --> 00:53:02,041 ‫♪ تماشا کن که چطور... ♪ 803 00:53:02,500 --> 00:53:04,625 ‫♪ تمام خاطرات تو رو ♪ 804 00:53:05,208 --> 00:53:07,208 ‫♪ می‌سوزونم ♪ 805 00:50:34,650 --> 00:50:40,208 ‫ترجمه: حسین رضایی و امیر ستارزاده ‫HosseinTL & AM1Я H1tmaN 806 00:50:40,650 --> 00:50:46,208 ‫« ارائه‌ای از وب‌سایت بیاتوموویز » ‫:.: Bia2Movies.bid :.: 72314

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.