All language subtitles for The.Witcher.S02E03.WEB-DL.Fa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:20,000 « بیاتوموویز؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی » :.: Bia2Movies.bid :.: 2 00:00:20,024 --> 00:00:30,024 « دانلود اپلیکیشن با قابلیت پخش آنلاین » :.: WwW.Bia2Movies.App :.: 3 00:00:42,541 --> 00:00:43,375 دوباره 4 00:00:51,125 --> 00:00:52,500 لعنتی 5 00:00:52,583 --> 00:00:55,250 کافیه. فردا اول وقت شروع می‌کنیم 6 00:00:55,333 --> 00:00:56,458 می‌تونم انجامش بدم 7 00:01:04,541 --> 00:01:06,083 باید استراحت کنی 8 00:01:08,500 --> 00:01:11,500 هرکار دیگه‌ای، فقط توان‌ـت رو کم می‌کنه 9 00:01:13,375 --> 00:01:15,958 سر لازلو، توی سینترا ازم محافظت کرد 10 00:01:16,041 --> 00:01:18,541 و گفت هرچیزی کمتر از کمال، یعنی مرگ 11 00:01:18,625 --> 00:01:21,333 شکمت اونقدر صدای غرغر میده که مُردگان رو هم بیدار می‌کنه 12 00:01:21,833 --> 00:01:22,916 اگه اینم حساب باشه 13 00:01:24,375 --> 00:01:25,833 گرسنگی باعث میشه غذا بیشتر بچسبه 14 00:01:25,916 --> 00:01:27,583 همینطور باعث میشه ضرباتت ضعیف‌تر بشه 15 00:01:32,666 --> 00:01:33,500 سیری 16 00:01:38,833 --> 00:01:40,208 اینجا جات امنه 17 00:01:42,375 --> 00:01:43,750 بازم شوالیه‌ سیاه بود؟ 18 00:01:44,958 --> 00:01:46,833 نه - ...اگه هنوزم تعقیبت می‌کنه - 19 00:01:46,916 --> 00:01:48,500 نوبت کیه غذا بپزه؟ 20 00:02:05,708 --> 00:02:06,625 کوئن 21 00:02:07,166 --> 00:02:10,625 تفاوت بین ویچر و یه کوه گُه چیه؟ 22 00:02:11,791 --> 00:02:12,666 خوب، خودت بگو 23 00:02:12,750 --> 00:02:15,625 بالخره بوی بد گُه تموم میشه 24 00:02:15,708 --> 00:02:17,625 این جوک واسه زمان مامان‌بزرگته 25 00:02:17,708 --> 00:02:20,416 خوب، پس خودت یه جوک بگو ببینم، کمدین تخمی 26 00:02:21,291 --> 00:02:22,250 خیلی‌خوب 27 00:02:23,166 --> 00:02:25,458 به یک ویچر بی‌مغز چی میگن؟ 28 00:02:25,541 --> 00:02:26,500 لمبرت؟ 29 00:02:29,416 --> 00:02:31,208 باشه، دختر بانمکی‌ـه 30 00:02:32,125 --> 00:02:33,416 اوه، لمبرت 31 00:02:40,333 --> 00:02:42,916 وقتی غذات تموم شد، یکم استراحت کن 32 00:02:45,458 --> 00:02:46,291 سیری 33 00:02:53,208 --> 00:02:55,500 با شاهدخت خوشگله به مشکل خوردی؟ 34 00:02:55,583 --> 00:02:57,375 ولش کن - چرا باید اینکار رو بکنم؟ - 35 00:02:57,958 --> 00:02:59,458 تصمیم خودش رو گرفت 36 00:03:00,625 --> 00:03:02,000 به قیمت زندگی یکی از برادرانمون تموم شد 37 00:03:04,750 --> 00:03:06,250 اون برادرمون نبود 38 00:03:08,458 --> 00:03:09,833 نه در آخر ماجرا 39 00:03:14,583 --> 00:03:17,166 کینه‌ای بودن باعث نمیشه بفهمیم چی اونو کُشته 40 00:03:17,250 --> 00:03:19,083 اوه، خودم می‌دونم چی اونو کُشت 41 00:03:21,083 --> 00:03:22,375 ولش کن 42 00:03:32,583 --> 00:03:34,125 ...صبر کن، گرالت 43 00:03:37,500 --> 00:03:38,625 اِسکِل؟ 44 00:03:38,708 --> 00:03:40,125 سارول منتظرمونه 45 00:03:41,458 --> 00:03:42,833 نه، نه 46 00:03:42,916 --> 00:03:44,041 من دیگه بسمه، رفیق 47 00:03:44,125 --> 00:03:46,208 وقتی بس‌مون میشه که زیر زمین درحال شمُردن کرم‌ها باشیم 48 00:03:46,291 --> 00:03:48,375 نه بعد یه ساعت تمرین کردن 49 00:03:48,875 --> 00:03:50,250 سه ساعت کوفتی 50 00:03:51,000 --> 00:03:52,291 درست مثل وِسمیر هستی 51 00:03:53,166 --> 00:03:56,583 آخرین باری که چک کردم، اینجا اومدیم تا زمستون رو استراحت کنیم 52 00:03:57,083 --> 00:03:59,833 جون بگیریم و یکم خوش بگذرونیم 53 00:04:00,375 --> 00:04:02,458 نه که اونقدر تمرین کنیم تا پاهامون فلج بشه 54 00:04:05,583 --> 00:04:08,333 بنظر من که پاهات سالمه - ای‌عوضی - 55 00:04:09,250 --> 00:04:12,125 از زمانی که وزمیر ما رو بخاطر بستن طناب به پای زنبور تنبیه کرد 56 00:04:12,208 --> 00:04:14,083 اینقدر فلاکت‌بار ندیده بودمت 57 00:04:15,416 --> 00:04:19,375 .مشکل ما اون طناب نبود مشکل کاسه‌ای بود که به سر طناب بسته بودیم 58 00:04:19,958 --> 00:04:23,166 ،اگه اون زنبور رو به‌حال خودش نذاری» «دوباره نیشم رو احساس خواهی کرد 59 00:04:23,250 --> 00:04:25,250 دیدی، درست مثل اونی 60 00:04:26,791 --> 00:04:28,208 همه مثل اونیم 61 00:04:29,500 --> 00:04:31,041 وقت استراحت نداریم 62 00:04:31,625 --> 00:04:33,125 تا وقتی که دنیا خالی از هیولاها نشده 63 00:04:34,125 --> 00:04:36,375 هیچکدوم‌مون رنگ آرامش رو نخواهیم دید 64 00:04:37,708 --> 00:04:40,666 نه تا وقتی که ماموریت‌مون در زندگی تکمیل نشه - که هیچوقت تکمیل نمیشه - 65 00:04:42,083 --> 00:04:44,458 چون غیراین چیکار ازدست‌مون برمیاد؟ - دقیقا - 66 00:04:45,750 --> 00:04:46,750 زودباش 67 00:04:48,041 --> 00:04:51,416 یه ساعت دیگه - باشه. یه ساعت دیگه - 68 00:04:52,166 --> 00:04:55,041 بعدش می‌تونی باقیمونده‌ام رو از درخت مدالیون آویزون کنی 69 00:04:55,125 --> 00:04:56,458 هاه 70 00:04:57,041 --> 00:04:58,166 ...درست مثل 71 00:05:20,916 --> 00:05:21,958 ممنونم، گرگ 72 00:05:23,000 --> 00:05:26,083 .هنوز ازم تشکر نکن نوبت آشپزی لمبرت بود 73 00:05:34,541 --> 00:05:37,291 نباید این اتفاق می‌افتاد 74 00:05:38,041 --> 00:05:40,125 نباید اجازه می‌دادیم راهش رو گُم کنه 75 00:05:41,041 --> 00:05:41,875 می‌دونم 76 00:05:42,500 --> 00:05:46,166 باید آزمایش‌های دیگه‌‌‌ای هم باشه که بتونم بفهمم چی باعث تغییرشکل لِشی دیگه شده 77 00:05:46,916 --> 00:05:49,958 اگه توضیح علمی برای این موضوع بود 78 00:05:51,958 --> 00:05:53,333 تا الان پیداش کرده بودی 79 00:05:53,416 --> 00:05:55,625 ما یه آزمایشگاه پُر از ترکیبات کیمیایی داریم 80 00:05:55,708 --> 00:05:57,916 که می‌تونه روز لعنتی رو به شب تبدیل کنه 81 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 الان تسلیم نمیشم 82 00:06:00,083 --> 00:06:01,875 ازت نمی‌خوام که بیخیال بشی 83 00:06:03,750 --> 00:06:05,708 ولی وقتشه بذاری اِسکل استراحت کنه 84 00:06:11,583 --> 00:06:13,083 استحقاق آرامش رو داره 85 00:06:24,250 --> 00:06:26,500 آره 86 00:07:19,458 --> 00:07:22,791 ،خوب، بهمون بگو ایسترد وقتی در محل گودبرداری نیلفگاردها بودی 87 00:07:22,875 --> 00:07:26,708 اطلاعاتی از پیروان آنها بدست آوردی؟ 88 00:07:27,833 --> 00:07:30,583 .چیزی ندیدم البته بجز کمی گرد و خاک 89 00:07:31,291 --> 00:07:33,458 اونا درحال گودبرداری از محل‌های باستانی بودن 90 00:07:33,541 --> 00:07:38,750 حتی یه جادوگر بزرگ هم هیچ نشانی از نقشه‌ی حمله‌ی اونا پیدا نکرده 91 00:07:40,708 --> 00:07:42,166 چطور ما می‌تونستیم خبردار بشیم؟ 92 00:07:42,250 --> 00:07:43,333 چون ما بهتون گفتیم 93 00:07:43,416 --> 00:07:47,791 ویلگیفورتز یه حدس و گمان خوبی از استراتژی ارتش نیلفگارد داشت 94 00:07:47,875 --> 00:07:50,583 حدس و گمانی که اقلیم رو نجات داد 95 00:07:50,666 --> 00:07:54,750 اینجا نیومدم تا بخاطر نقشم در پیروزی نبرد سادن لاف بیام 96 00:07:55,625 --> 00:07:58,000 همینطور نیومدم برای انحراف افکار از شکست‌هاتون 97 00:07:58,083 --> 00:08:00,333 استنباط‌های جعلی شما رو گوش بدم 98 00:08:00,416 --> 00:08:04,458 پادشاهان شمالی دارن واسه مراسم یابود میان و دنبال جواب هستن 99 00:08:04,541 --> 00:08:06,750 زندانی نیلفگاردی هنوز دهن باز نکرده 100 00:08:07,958 --> 00:08:10,541 شواهی از یک مانع جادویی در سرش وجود داره 101 00:08:13,041 --> 00:08:16,208 پس باید یه‌جای دیگه رو بگردیم - آره، اگه می‌تونستم کمک می‌کردم - 102 00:08:16,291 --> 00:08:18,458 ولی من برای بدست‌آوردن اطلاعات از نیلفگارد اونجا نبودم 103 00:08:18,541 --> 00:08:20,208 واسه کسب اطلاعات از مونولیت اونجا بودم 104 00:08:20,791 --> 00:08:23,666 اونا تاریخ این اقلیم رو دارن 105 00:08:25,125 --> 00:08:26,875 و بنظرم آینده‌ هم در دستان اوناس 106 00:08:26,958 --> 00:08:30,708 آینده‌ای که با هجوم اِلف‌ها به سینترا، بزودی ازبین خواهد رفت 107 00:08:31,291 --> 00:08:33,041 اگه می‌خوایم مَردم‌مون رو در امان نگه داریم 108 00:08:33,125 --> 00:08:35,875 باید عاقل باشیم و دشمنان خودی رو بشناسیم 109 00:08:35,958 --> 00:08:38,500 اِلف‌ها دشمن ما نیستن 110 00:08:38,583 --> 00:08:40,916 ،همین‌الانشم با نیلفگارد همسو شدن 111 00:08:41,000 --> 00:08:43,833 و چیزی که خیلی‌هامون از قرن‌ها قبل می‌دونستیم رو ثابت کردن 112 00:08:43,916 --> 00:08:45,291 به اونا نمیشه اعتماد کرد 113 00:08:46,666 --> 00:08:49,666 ،اگه همین الان کنترل رو بدست نگیریم 114 00:08:51,208 --> 00:08:52,375 رشد می‌کنن 115 00:08:53,291 --> 00:08:56,041 و حتی از توانایی‌های ما فراتر خواهند رفت 116 00:08:58,666 --> 00:09:01,958 اونوقت دیگه باید بیشتر از چهارده ساحره رو دفن کنیم 117 00:09:02,041 --> 00:09:03,291 سیزده 118 00:09:06,000 --> 00:09:07,250 ینا 119 00:09:15,000 --> 00:09:25,000 :تـــرجـــمـــه « Highbury سیروس فخری و» 120 00:09:26,666 --> 00:09:28,000 یه ماه صبر کردم 121 00:09:28,583 --> 00:09:29,666 تا حکاکیش کنم 122 00:09:31,125 --> 00:09:32,250 هممم؟ 123 00:09:37,458 --> 00:09:39,000 چه اتفاقی اونجا افتاد؟ 124 00:09:40,125 --> 00:09:41,583 جنجال شد 125 00:09:41,666 --> 00:09:44,375 آرتوریوس داره احساس می‌کنه یواش یواش رهبری رو ازدست میده 126 00:09:44,458 --> 00:09:46,375 ...و استرگوبور هم - یه کله‌کیری‌ـه - 127 00:09:47,125 --> 00:09:47,958 درمونده‌اس 128 00:09:49,500 --> 00:09:50,708 که باعث میشه خطرناک بشه 129 00:09:52,791 --> 00:09:55,333 باید یه چیزی رو بهت بگم - بذار اول من حرفم رو بزنم - 130 00:09:57,000 --> 00:09:58,000 ،اعمال تو 131 00:09:58,500 --> 00:10:00,416 اوضاع سادن هیل رو به نفع ما تغییر داد 132 00:10:01,166 --> 00:10:04,208 برای من و خیلی‌های دیگه تو یه قهرمانی 133 00:10:07,208 --> 00:10:10,708 ولی فعلا باید اجازه بدیم ویلگیفورتز ردای پیروزی رو بر تن کنه 134 00:10:13,958 --> 00:10:16,291 می‌خوای که از خیرش بگذرم - لازمه که اینکار رو بکنی - 135 00:10:18,375 --> 00:10:21,750 چون تو و ویلگیفورتز می‌خواین روی صندلی‌های شورا بشینید 136 00:10:21,833 --> 00:10:24,833 ،می‌دونیم که خطرناکه ولی الان وقت ضعف نشون دادن نیست 137 00:10:25,791 --> 00:10:27,208 وقتشه قوی باشیم 138 00:10:32,708 --> 00:10:34,458 درست مثل تو که در سادن قوی بودی 139 00:10:36,125 --> 00:10:38,083 تو کاری که لازم بود رو انجام دادی 140 00:10:38,666 --> 00:10:41,583 و من، به‌شخصه، بخاطر فداکاریت همیشه سپاسگذار خواهم بود 141 00:10:59,666 --> 00:11:01,208 همه مطمئن باشید که کاغذا دارین 142 00:11:04,083 --> 00:11:06,666 دارن از همه‌جا به زینتریا میان 143 00:11:07,625 --> 00:11:08,875 ،یه پناهگاه اَمن 144 00:11:09,500 --> 00:11:11,000 جایی که الف‌ها در امان هستن 145 00:11:12,541 --> 00:11:16,166 دیده‌ورهامون گفتن که شمال کاملا علیه الف‌ها شده 146 00:11:16,958 --> 00:11:18,833 خیلی دور از انتظار نبود - آره - 147 00:11:18,916 --> 00:11:21,458 ولی مهاجرت ما به زنتریا تنش‌ها رو زیاد کرده 148 00:11:22,541 --> 00:11:25,208 نیلفگارد ازمون محافظت می‌کنه 149 00:11:27,291 --> 00:11:30,333 هرگز انسانی رو ندیدم که از روی مهربانی چیزی رو به کسی ببخشه 150 00:11:30,416 --> 00:11:31,916 آره، یه هزینه‌ای داره 151 00:11:32,000 --> 00:11:35,083 ،ولی اگه باعث نجات مَردم‌مون میشه خوشحال میشم هزینه‌اش رو بپردازم 152 00:11:35,166 --> 00:11:38,208 الان اینو میگی - چون الان اینجا ایستادم - 153 00:11:38,291 --> 00:11:39,916 جایی که ایتلین می‌خواست باشیم 154 00:11:40,833 --> 00:11:42,708 برو. یکم گوشت بخور 155 00:11:43,625 --> 00:11:44,625 خوشحال باش 156 00:11:46,208 --> 00:11:47,541 اینجا جامون امنه 157 00:11:48,458 --> 00:11:49,458 امیدوارم 158 00:12:03,083 --> 00:12:04,416 خسته شدی؟ 159 00:12:07,500 --> 00:12:11,208 یادته یه زمانی وقتت رو به مبارزه با گونی‌های کاه تلف می‌کردی، کوئن؟ 160 00:12:11,708 --> 00:12:12,750 نمی‌تونم بگم که یادمه 161 00:12:13,750 --> 00:12:16,875 پس چیکار می‌کردین؟ 162 00:12:19,708 --> 00:12:20,833 منم یادم نمیاد 163 00:12:22,083 --> 00:12:24,583 بعضی‌چیزا واسه دختر کوچولوها خیلی ترسناکه 164 00:12:25,416 --> 00:12:27,666 من کوچولو نیستم، و نمی‌ترسم 165 00:12:27,750 --> 00:12:31,291 .گفتنش آسونه ولی مسیر ما تاریک و سیاهه 166 00:12:33,166 --> 00:12:34,166 پُر از خطره 167 00:12:34,875 --> 00:12:36,208 این چیزی‌ـه که می‌خوای؟ 168 00:12:36,791 --> 00:12:39,875 می‌خوام کاری رو بکنم که یه ویچر می‌کنه 169 00:12:51,750 --> 00:12:52,833 پس زودباش 170 00:13:13,291 --> 00:13:15,291 می‌ترسی ناخون‌ـت بشکنه، شاه‌دخت؟ 171 00:13:41,333 --> 00:13:43,875 تلاش خودت رو بکن 172 00:13:45,458 --> 00:13:46,375 زودباش 173 00:13:55,208 --> 00:13:56,708 از کارت مطمئنی؟ 174 00:13:57,458 --> 00:13:59,208 فقط دارم کمی خوش می‌گذرونم 175 00:14:29,166 --> 00:14:30,958 هنوزم می‌خوای ویچر بشی؟ 176 00:14:47,083 --> 00:14:49,000 الان می‌تونی استراحت کنی 177 00:15:31,958 --> 00:15:33,291 هیچکدوم اینا با عقل جور درنمیاد 178 00:15:34,500 --> 00:15:37,875 .مرگ بوسیله یه لِشی جهش‌یافته توی اسناد تاریخی پیداش کردم 179 00:15:42,250 --> 00:15:43,625 چطور متوجه‌اش نشدیم؟ 180 00:15:45,291 --> 00:15:48,333 ...احساس می‌کنم که اقلیم زیر پاهامون داره دگرگون میشه 181 00:15:50,666 --> 00:15:51,916 و ما متوجه‌اش نشدیم 182 00:15:54,541 --> 00:15:57,916 شاید تلاقی دنیاها بهم رسیدن و همه‌چی رو دوباره تغییر داد 183 00:16:00,708 --> 00:16:02,375 ،می‌دونم که فکر می‌کنی دیوونه‌ام 184 00:16:03,750 --> 00:16:05,708 ولی باید بفهمم چه اتفاقی افتاد 185 00:16:07,291 --> 00:16:08,750 ...اگه بچه‌ی تو بود 186 00:16:11,000 --> 00:16:13,333 به هر دَری می‌زدی تا بفهمی 187 00:16:15,041 --> 00:16:16,041 که چیو ازدست دادی 188 00:16:19,083 --> 00:16:20,875 که چه‌کاری رو باید جور دیگه انجام می‌دادی 189 00:16:23,291 --> 00:16:24,416 می‌دونم 190 00:16:24,916 --> 00:16:26,500 این بار رو منم به دوش می‌کِشم 191 00:16:32,458 --> 00:16:34,125 اومدن 192 00:17:18,166 --> 00:17:20,583 لعنتی. لعنتی 193 00:17:22,208 --> 00:17:24,875 پدر الف‌ت رو با همین زبونت بوسیدی؟ 194 00:17:25,375 --> 00:17:26,750 از اون پُشت صدات رو شنیدیم 195 00:17:28,166 --> 00:17:29,250 شایعات سریع پخش میشه 196 00:17:29,333 --> 00:17:30,583 مثل اون آتش‌بازیت 197 00:17:31,500 --> 00:17:33,000 اون خبرم به گوش‌مون رسیده 198 00:17:35,208 --> 00:17:36,166 زنده موندی 199 00:17:36,666 --> 00:17:37,666 خودتم زنده موندی 200 00:17:39,791 --> 00:17:40,916 چقدر عالی 201 00:17:41,000 --> 00:17:43,208 دقیقا عزیزم. دقیقا 202 00:17:54,291 --> 00:17:56,041 زودباش. برای شنا بهمون ملحق شو 203 00:17:56,666 --> 00:17:57,875 آبش یخه 204 00:17:57,958 --> 00:18:01,625 مطمئنا ناجی سادن بلده چطور استخر رو گرم کنه 205 00:18:09,625 --> 00:18:10,500 بفرما 206 00:18:15,375 --> 00:18:16,291 خیلی عوض شدی 207 00:18:18,666 --> 00:18:19,708 همینطور خودت 208 00:18:20,791 --> 00:18:22,708 وای، آبش چقدر خوبه 209 00:18:27,416 --> 00:18:28,583 شمام زودباشین 210 00:18:50,750 --> 00:18:52,958 می‌تونم یه مدت اینجا بمونم 211 00:18:53,041 --> 00:18:54,583 خدایا، چقدر حس خوبی داره 212 00:18:55,083 --> 00:18:56,375 انگار که دوباره زنده‌ای؟ 213 00:18:59,333 --> 00:19:01,458 زودباش تریس. بیا پیش‌مون 214 00:19:02,750 --> 00:19:03,750 امروز نه 215 00:19:05,208 --> 00:19:06,041 هنوز نه 216 00:19:11,625 --> 00:19:13,166 شما فالکا رو یادتونه 217 00:19:18,416 --> 00:19:19,958 ،باتوجه به مطالعات‌تون 218 00:19:20,041 --> 00:19:24,916 ،می‌دونین که اون دختر تشنه‌ی قدرت بود 219 00:19:27,416 --> 00:19:30,500 وقتی رادانک مادر الف‌اش رو نپذیرفت 220 00:19:31,166 --> 00:19:34,666 شیون «مرگ بر تمام پادشاهان» سر ‌داد 221 00:19:38,916 --> 00:19:40,375 درپی انتقام برآمد 222 00:19:41,166 --> 00:19:43,291 ...با دست‌های خالی 223 00:19:43,375 --> 00:19:44,791 ...نجیب‌زاده‌ها 224 00:19:44,875 --> 00:19:47,625 کشیش‌ها و حتی شهروندان عادی رو سلاخی کرد 225 00:19:48,625 --> 00:19:49,875 گرچه براش کافی نبود 226 00:19:50,583 --> 00:19:52,833 پیروان احمق‌اش رو فریب داد 227 00:19:52,916 --> 00:19:55,375 و به شورش دامن زد 228 00:19:55,458 --> 00:19:57,916 باهمدیگه شهرها رو به آتش کشیدن 229 00:19:58,000 --> 00:20:00,333 و رودخانه‌ها رو با خون بی‌گناهان 230 00:20:00,416 --> 00:20:02,916 به خیابان‌های ردینیا و تمریا جاری کردن 231 00:20:03,500 --> 00:20:06,625 برای بازپس‌گیری قدرت هرکاری کرد 232 00:20:06,708 --> 00:20:07,708 حقیقت نداره 233 00:20:11,500 --> 00:20:14,375 فالکا دختری بود که خانواده‌اش از یاد بُرده بودن 234 00:20:15,083 --> 00:20:18,041 اون تلاش می‌کرد تا تاج و تخت به‌حقش رو پس بگیره 235 00:20:18,125 --> 00:20:19,458 تو اونجا نبودی، پسر 236 00:20:19,541 --> 00:20:20,833 نه، من تاریخ‌دانم 237 00:20:20,916 --> 00:20:24,625 فالکا یک چهارمش الف بود، درست مثل ینیفر 238 00:20:24,708 --> 00:20:26,833 منظورت چیه؟ ینیفر با فالکا خویشاونده؟ 239 00:20:26,916 --> 00:20:28,125 البته که نه 240 00:20:29,166 --> 00:20:31,666 یه تاریخ‌دان باید اصل و نسب‌ها رو خوب بدونه 241 00:20:34,208 --> 00:20:37,125 ولی تاریخ همیشه خودش رو تکرار می‌کنه، درسته؟ 242 00:20:39,083 --> 00:20:40,458 و من اونجا بودم 243 00:20:41,041 --> 00:20:44,500 و وقتی فالکا، میرث رو نابود می‌کرد، اونجا بودم 244 00:20:46,041 --> 00:20:47,500 و تمام ساحره‌های شهر هم بودن 245 00:20:49,666 --> 00:20:51,708 ...خشونت اون برای همیشه 246 00:20:53,166 --> 00:20:54,791 اینجا موندگار شده 247 00:21:06,250 --> 00:21:10,666 همیشه سعی کردم از بنیادمون محافظت کنم 248 00:21:10,750 --> 00:21:11,583 ...از تو 249 00:21:12,333 --> 00:21:13,166 محافظت کنم 250 00:21:13,875 --> 00:21:18,000 اگه اجازه بدیم ویلگیفورتز و تیسیا کنترل شورا رو بدست بگیرن 251 00:21:18,083 --> 00:21:21,333 اگه اجازه بدیم قدرت ما با خون الف ضعیف بشه 252 00:21:22,291 --> 00:21:25,375 تَند به سمت نابودی میره - ...نه. ینفیر - 253 00:21:26,833 --> 00:21:28,875 هرگز همچین کاری نمی‌کنه 254 00:21:30,166 --> 00:21:31,083 ازش مطمئنم 255 00:21:31,166 --> 00:21:34,125 شاه رایدانک هم از دختر شیرینش، فالکا مطمئن بود 256 00:21:34,208 --> 00:21:36,125 و بعد دخترش با تبر گردنش رو زد 257 00:21:38,500 --> 00:21:41,250 ...پسرم، توی این اقلیم تنها چیزی که ازش مطمئنم 258 00:21:43,750 --> 00:21:45,083 اینکه هیچکس 259 00:21:46,333 --> 00:21:48,291 همیشه اونی نیست که نشون میده 260 00:21:54,083 --> 00:21:55,291 ،در سادن 261 00:21:56,291 --> 00:21:58,583 ...بعد اینکه اون سرباز منو آتش زد، من 262 00:21:59,500 --> 00:22:01,916 ...روی زمین درحال جیغ و داد بودم و 263 00:22:03,083 --> 00:22:04,166 تو از کنارم گذشتی 264 00:22:05,875 --> 00:22:06,833 خیلی متاسفم 265 00:22:06,916 --> 00:22:08,500 ...نه - نه، من تو رو به اون دروازه فرستادم - 266 00:22:08,583 --> 00:22:10,250 ...اگه می‌دونستم - نه - 267 00:22:11,000 --> 00:22:12,000 حرفم این نیست 268 00:22:13,291 --> 00:22:15,250 همه‌مون اونجا بودیم تا نقش خودمون رو ایفا کنیم 269 00:22:15,750 --> 00:22:17,291 می‌دونستیم که ممکنه جون‌سالم به‌در نبریم 270 00:22:21,666 --> 00:22:22,958 یادمه فکر می‌کردم 271 00:22:24,208 --> 00:22:26,125 ،اگه فقط یکی‌مون زنده بمونه» 272 00:22:27,541 --> 00:22:28,958 «خوشحال میشم که ینیفر باشه 273 00:22:30,250 --> 00:22:32,375 واسه زخم‌هات درمانی پیدا می‌کنیم 274 00:22:32,458 --> 00:22:33,875 من با تیسیا صحبت می‌کنم - نه - 275 00:22:36,250 --> 00:22:37,625 چیزی که ازدست رفته، دیگه رفته 276 00:22:41,041 --> 00:22:43,041 اسم من روی تخته‌ی یادبودهای تیسیا نیست 277 00:22:44,125 --> 00:22:45,208 من نمُردم 278 00:22:47,833 --> 00:22:49,500 باید یه راه جدید برای زندگی پیدا کنم 279 00:23:12,833 --> 00:23:14,333 فقط همینو بلدی، دختر؟ 280 00:23:14,416 --> 00:23:15,500 زودباش، سیری 281 00:23:16,125 --> 00:23:17,750 بیا برگردیم 282 00:23:18,541 --> 00:23:20,416 به‌قدر کافی تلاش کردی 283 00:23:51,916 --> 00:23:53,083 اوف 284 00:24:15,958 --> 00:24:18,500 تلاش خوبی بود، شاهدخت 285 00:24:19,625 --> 00:24:20,791 قبولش کن 286 00:24:20,875 --> 00:24:22,291 جای تو در قصر هست 287 00:24:23,333 --> 00:24:24,333 نه پیش ما 288 00:24:38,875 --> 00:24:42,000 این یعنی چهار هزار الف اینجان و تعداد بیشتری هم توی راه هستن 289 00:24:42,083 --> 00:24:45,208 تمرین دادنشون به‌کنار، دقیقا چه نقشه‌ای برای سیر کردن شکم‌شون داری؟ 290 00:24:45,291 --> 00:24:47,541 چطور می‌تونی مطمئن بشی که ماموریت ما رو به تاخیر نندازن؟ 291 00:24:47,625 --> 00:24:50,416 شعله‌ی سفید همیشه یه راهی پیدا می‌کنه 292 00:24:51,958 --> 00:24:55,250 اوه، همونطور که در غیابش راهی واسه به قدرت رسوندن تو پیدا کرد؟ 293 00:24:57,041 --> 00:24:57,916 فرانچسکا 294 00:24:59,416 --> 00:25:01,958 ممنون که بهم ملحق شدی - خواهش می‌کنم - 295 00:25:16,708 --> 00:25:18,166 با افرادت به مشکل خوردی؟ 296 00:25:20,916 --> 00:25:22,625 اینجا راحتی؟ 297 00:25:24,000 --> 00:25:26,416 مَردم من قبلا در جنگل روی زمین می‌خوابیدن 298 00:25:27,416 --> 00:25:31,875 دلخوشی‌مون بیدار شدن بدون نیش زدن مار یا زنبور بود 299 00:25:34,333 --> 00:25:35,625 ‫چه هزینه‌ای داره برام؟ 300 00:25:38,166 --> 00:25:40,041 ‫هر دو زن‌های باهوشی هستیم 301 00:25:41,458 --> 00:25:44,125 ‫یکی که خودشو جای ایتلین ‫جا زده بود بهم گفت... 302 00:25:44,625 --> 00:25:47,375 ‫بیام اینجا تا دُل بلاتانا رو پیدا کنم 303 00:25:49,208 --> 00:25:51,125 ‫یکی خودشو جا زده بود و بهت گفت... 304 00:25:51,208 --> 00:25:55,833 ‫امهیر. تا بیای اینجا و با ‫آدم‌هایی بجنگی که به هر دومون بد کردن 305 00:25:55,916 --> 00:25:58,208 ‫در سادن خیلی‌ها رو از دست دادی 306 00:25:58,708 --> 00:25:59,708 ‫یه ارتش جدید لازم داری 307 00:26:02,166 --> 00:26:04,291 ‫به چشم نیروهای امپراطوری ‫به ما نگاه می‌کنن 308 00:26:05,083 --> 00:26:07,583 ‫مردم زره سیاه ما رو می‌بینن ‫و با خودشون میگن... 309 00:26:07,666 --> 00:26:09,916 ‫برای نابودی دنیا اومدیم اینجا 310 00:26:10,000 --> 00:26:11,166 ‫اما اینطور نیست 311 00:26:11,875 --> 00:26:14,041 ‫می‌خوایم به مردم غذا بدیم... 312 00:26:14,958 --> 00:26:16,208 ‫پناه بدیم... 313 00:26:17,583 --> 00:26:18,708 ‫آزاد کنیم 314 00:26:22,791 --> 00:26:24,000 ‫می‌تونی کمک‌مون کنی 315 00:26:25,916 --> 00:26:26,916 ‫چطوری؟ 316 00:26:27,541 --> 00:26:29,958 ‫الف‌ها قاره رو ‫بهتر از هر کسی می‌شناسن... 317 00:26:30,458 --> 00:26:32,916 ‫بهتر از هر شمالی یا نیلفگاردی 318 00:26:34,250 --> 00:26:35,916 ‫می‌خوام باهامون دوست بشی 319 00:26:37,166 --> 00:26:41,750 ‫شاید مادر جاودان ما رو بهم ‫رسونده باشه، اما می‌تونی بهم اعتماد کنی 320 00:26:44,041 --> 00:26:45,833 ‫برای مردمم یه خونه می‌خوام 321 00:26:47,000 --> 00:26:48,375 ‫اما، مهمتر از همه... 322 00:26:49,125 --> 00:26:51,791 ‫یه جایی برای آینده‌مون ‫می‌خوام تا شروع کنیم 323 00:27:00,625 --> 00:27:01,916 ‫میشه این قول رو بهم بدی؟ 324 00:27:07,458 --> 00:27:08,875 ‫چاره‌ای نیست... 325 00:27:10,125 --> 00:27:11,250 ‫انجامش میدم... 326 00:27:12,375 --> 00:27:13,708 ‫دفعه‌ی بعد، باید... 327 00:27:22,625 --> 00:27:23,541 ‫ینیفر 328 00:27:24,541 --> 00:27:26,541 ‫این پایین چه کار می‌کنی؟ 329 00:27:26,625 --> 00:27:28,166 ‫از جلوی بقیه میرم کنار 330 00:27:28,708 --> 00:27:29,875 ‫به درخواست تیسیا 331 00:27:30,458 --> 00:27:31,958 ‫ای کاش شرایط متفاوت می‌بود 332 00:27:33,208 --> 00:27:34,083 ‫اما... 333 00:27:35,208 --> 00:27:36,041 ‫سیاست... 334 00:27:36,125 --> 00:27:38,333 ‫با آدم خاصی نیاز داره 335 00:27:39,041 --> 00:27:41,083 ‫اینطور که فهمیدم باید محاسبه‌گر باشی 336 00:27:42,833 --> 00:27:43,666 ‫بله 337 00:27:44,625 --> 00:27:45,791 ‫باید اینطور باشی 338 00:28:31,083 --> 00:28:32,500 ‫تسلیت میگم 339 00:28:34,125 --> 00:28:36,208 ‫اونی پایانی که بهش ‫امیدوار بودم نیست 340 00:28:36,750 --> 00:28:39,541 ‫دوست ندارم توی روت بزنم، ‫اما اینجا به پایان کارت نمی‌رسی 341 00:28:41,333 --> 00:28:43,541 ‫خب، ینیفر از ونگبرگ... 342 00:28:44,208 --> 00:28:47,083 ‫انگار ساحره‌ها رحم دارن 343 00:28:47,166 --> 00:28:49,083 ‫نه، عملگراییم 344 00:28:49,833 --> 00:28:51,458 ‫مرگ باید یه فایده‌ای داشته باشه 345 00:28:54,791 --> 00:28:56,041 ‫و مرگ من هیچ فایده‌ای نداره؟ 346 00:28:56,916 --> 00:28:58,000 ‫تا جایی که می‌دونم نه 347 00:28:59,750 --> 00:29:01,708 ‫فرینجیلا در موردت بهم گفت 348 00:29:03,583 --> 00:29:06,000 ‫از روزهایی که ‫با هم هم‌مدرسه‌ای بودین 349 00:29:14,083 --> 00:29:15,416 ‫بهت غبطه می‌خورد 350 00:29:18,500 --> 00:29:19,375 ‫اون موقع 351 00:29:31,375 --> 00:29:33,083 ‫عجله برای چیه، عزیزم؟ 352 00:29:33,166 --> 00:29:35,916 ‫چرا مردهای اینجا ‫یهو جلوی آدم درمیان؟ 353 00:29:36,000 --> 00:29:37,583 ‫ترسوندمت 354 00:29:37,666 --> 00:29:39,333 ‫خیلی ببخشید 355 00:29:48,833 --> 00:29:50,416 ‫همیشه تو رو آدم منحرفی می‌دونستم 356 00:29:50,500 --> 00:29:53,875 ‫هیچوقت خودمو تا حد ‫آدم‌هایی مثل تو پایین نمیارم... 357 00:29:54,583 --> 00:29:55,416 ‫یه موجود پست 358 00:29:55,500 --> 00:29:57,166 ‫قهرمان سادن رو ترجیح میدم 359 00:29:57,250 --> 00:30:00,625 ‫قهرمانها به طور مرموزی ‫یه ماه بعد از نبرد ناپدید نمیشن 360 00:30:00,708 --> 00:30:04,958 ‫نشون میده که مفهوم پیچیده‌ای ‫به اسم اسرای جنگی رو درک نمی‌کنی! 361 00:30:05,041 --> 00:30:06,000 ‫خب... 362 00:30:07,583 --> 00:30:10,041 ‫در راتش نیلفگارد بودی 363 00:30:10,125 --> 00:30:11,541 ‫نیلفگارد، نیلفگارد... 364 00:30:11,625 --> 00:30:12,958 ‫خجالتی نشو 365 00:30:13,958 --> 00:30:15,916 ‫باید در مورد خیلی چیزها حرف بزنیم 366 00:30:17,458 --> 00:30:18,666 ‫بگو چه حسی داشت... 367 00:30:18,750 --> 00:30:19,791 ‫بهم چطوری... 368 00:30:20,291 --> 00:30:21,500 ‫آتیش رو کنترل می‌کنی 369 00:30:21,583 --> 00:30:22,500 ‫لعنت بهت! 370 00:30:25,000 --> 00:30:27,125 ‫یا چرا به آریتوزا برگشتی... 371 00:30:27,208 --> 00:30:30,291 ‫جایی که زمانی خیلی خوب ‫در موردش حرف زدی، چی گفتی؟ 372 00:30:30,375 --> 00:30:31,708 ‫همه‌شو با خاک یکسان کن؟ 373 00:30:32,791 --> 00:30:33,625 ‫نه؟ 374 00:30:34,333 --> 00:30:38,625 ‫خب، اگه نمی‌خوای در مورد ‫قصد و نیت واقعی‌ت حرف بزنی... 375 00:30:38,708 --> 00:30:42,416 ‫مجبور میشم از روشی استفاده کنم ‫که تیسیا عزیزت خیلی دوستش داره 376 00:30:59,083 --> 00:31:00,833 ‫اینطوری بهتر شد 377 00:31:03,208 --> 00:31:04,583 ‫بس کن! 378 00:31:17,458 --> 00:31:19,166 ‫جواب این کارت رو میدی 379 00:31:23,666 --> 00:31:26,625 ‫فکر کردم دختره قرار بود ‫به اسب‌هات رسیدگی کنه 380 00:31:26,708 --> 00:31:28,500 ‫قرار بود 381 00:31:30,458 --> 00:31:32,166 ‫پس تمرین خوب پیش میره 382 00:31:34,041 --> 00:31:36,583 ‫اگه صبور نیست، حداقل زود یاد می‌گیره 383 00:31:37,166 --> 00:31:38,416 ‫شبیه کسیه که می‌شناسم 384 00:31:41,250 --> 00:31:42,125 ‫وزمیر... 385 00:31:48,041 --> 00:31:49,416 ‫به خاطر اسکل متاسفم 386 00:31:51,458 --> 00:31:52,458 ‫می‌دونم، پسرم 387 00:31:54,708 --> 00:31:56,625 ‫و اگه باری روی دوشت بودم... 388 00:31:57,208 --> 00:31:58,083 ‫بودی؟ 389 00:31:58,583 --> 00:32:00,500 ‫گرالت! 390 00:32:02,250 --> 00:32:03,666 ‫باید اینو بینی 391 00:32:07,291 --> 00:32:10,750 ‫یه بار بهت گفتم، ‫و دیگه تکرارش نمی‌کنم! 392 00:32:10,833 --> 00:32:12,458 ‫اینقدر خودنمایی نکن! 393 00:32:12,541 --> 00:32:14,541 ‫پاهاتو هماهنگ کن 394 00:32:15,125 --> 00:32:16,875 ‫و نفس بکش، لعنتی! 395 00:32:16,958 --> 00:32:19,083 ‫مثل یه ماموت در ‫حال مرگ نفس نفس می‌زنی 396 00:32:37,875 --> 00:32:39,416 ‫- آروم باش، دختر! ‫- زود باش! 397 00:32:39,500 --> 00:32:40,500 ‫آره! 398 00:34:24,750 --> 00:34:26,041 ‫خیلی نزدیک بود 399 00:34:27,625 --> 00:34:30,250 ‫مرتکب خیانت... 400 00:34:30,333 --> 00:34:33,166 ‫علیه یکی از افراد ما شدی 401 00:34:35,583 --> 00:34:37,458 ‫حیوون دست‌آموز تیسیا... 402 00:34:38,666 --> 00:34:40,125 ‫ینیفر از ونگبرگ... 403 00:34:40,208 --> 00:34:42,916 ‫از جادوی آتش زنده موند... 404 00:34:43,458 --> 00:34:46,375 ‫از زندان نیلفگارد زنده موند... 405 00:34:46,458 --> 00:34:48,750 ‫از اسارت الف‌ها زنده موند... 406 00:34:48,833 --> 00:34:53,250 ‫و حالا بدون هیچ زخمی ‫به این تالارهای مقدس برگشته؟ 407 00:34:53,333 --> 00:34:56,000 ‫و بدون هیچ تردیدی ‫باید باور کنیم... 408 00:34:56,083 --> 00:34:58,916 ‫که با قصد و نیت ‫خوبی به اینجا اومده؟ 409 00:35:00,791 --> 00:35:02,958 ‫نمیگم که دشمن ماست 410 00:35:05,041 --> 00:35:06,041 ‫نمی‌دونم 411 00:35:08,708 --> 00:35:09,625 ‫شما می‌دونین؟ 412 00:35:11,000 --> 00:35:13,208 ‫ویلگفورتز، فقط دارم میگم... 413 00:35:14,750 --> 00:35:17,958 ‫که اگه ادعای دفاع از ‫برادری رو داری... 414 00:35:18,041 --> 00:35:21,708 ‫همونطور که قبل از سادن ‫با صدای بلند جارش می‌زدی... 415 00:35:21,791 --> 00:35:27,041 ‫اونوقت باید حاضر باشی از ‫تهدیدهای داخلی هم ازش دفاع کنی 416 00:35:32,916 --> 00:35:34,625 ‫هیچ چاره دیگه‌ای نداریم 417 00:35:35,833 --> 00:35:37,708 ‫برای اثبات بی‌گناهیت، باید... 418 00:35:37,791 --> 00:35:40,625 ‫- اسیر نیلگفاردی رو بکشی ‫- حرف ویلگفورتز ـه یا تو؟ 419 00:35:41,291 --> 00:35:42,250 ‫قهرمان... 420 00:35:42,916 --> 00:35:43,791 ‫دشمن رو می‌کشه 421 00:35:44,375 --> 00:35:45,416 ‫که چی رو ثابت می‌کنه؟ 422 00:35:45,500 --> 00:35:47,125 ‫که جاسوس نیستی! 423 00:35:47,208 --> 00:35:48,916 ‫یا یه قاتلم! 424 00:35:50,541 --> 00:35:53,500 ‫یه بهونه عالی دیگه دست استرگبور ‫میدم تا بهم بهتان بزنه! 425 00:35:53,583 --> 00:35:55,291 ‫پس حقیقت رو بهشون بگو 426 00:35:57,291 --> 00:35:58,125 ‫چی؟ 427 00:36:01,250 --> 00:36:03,916 ‫که برای کسی تهدیدی نداری، ‫چون جادوتو از دست دادی 428 00:36:11,375 --> 00:36:13,791 ‫از اعماق وجود می‌شناسمت 429 00:36:14,833 --> 00:36:17,583 ‫درد تو، درد منه 430 00:36:19,916 --> 00:36:22,750 ‫تریس زخمی شده ‫سابرینا کبود شده. همه درد داریم 431 00:36:23,250 --> 00:36:24,083 ‫بله 432 00:36:25,500 --> 00:36:27,625 ‫بله، داریم 433 00:36:40,000 --> 00:36:41,000 ‫تا یه ماه... 434 00:36:42,166 --> 00:36:43,708 ‫تمام اقلیم رو گشتم... 435 00:36:44,541 --> 00:36:47,166 ‫دنبال هر گیاه دارویی، ‫هر معجون و وردی گشتم... 436 00:36:47,708 --> 00:36:49,208 ‫تا چیزی که داشتم رو برگردونم 437 00:36:49,291 --> 00:36:51,666 ‫چیزی که حق منه! 438 00:36:55,041 --> 00:36:56,583 ‫بهم بگو چطوری خودمو نجات بدم! 439 00:36:58,708 --> 00:37:00,666 ‫- نمی‌تونم ‫- حرفتو باور نمی‌کنم! 440 00:37:03,666 --> 00:37:06,500 ‫می‌خوام به ذهن کاهیر نفوذ کنم 441 00:37:07,666 --> 00:37:12,250 ‫تنبیه‌ش کنم. تا جنون تنبیه‌ش کنم، فقط ‫برای اینکه بفهمم چه اتفاقی برات افتاده 442 00:37:13,291 --> 00:37:16,291 ‫حاضر بودم هر کاری بکنم 443 00:37:18,416 --> 00:37:19,500 ‫اما چیزی که از دست رفته... 444 00:37:20,500 --> 00:37:21,500 ‫دیگه برنمی‌گرده 445 00:37:26,958 --> 00:37:28,833 ‫بدون جادو، هیچی نیستم 446 00:37:32,416 --> 00:37:34,083 ‫توی تاریکی دارم تلو تلو می‌خورم 447 00:37:35,500 --> 00:37:38,250 ‫از لحظه‌ای که همدیگه رو دیدیم، ‫سعی داشتی جای یه پوچی رو پر کنی 448 00:37:38,875 --> 00:37:42,000 ‫قدرت نتونست پرش کنه، ‫حتی وقتی کاملا در اختیارت بود 449 00:37:42,500 --> 00:37:46,125 ‫- چرا فکر می‌کنی الان جواب قدرته؟ ‫- چون فقط همین برام مونده! 450 00:37:51,416 --> 00:37:52,583 ‫نزدیک بود تمومش کنم 451 00:37:58,375 --> 00:37:59,375 ‫از پسش برمیام 452 00:38:01,875 --> 00:38:03,333 ‫از پس هر کاری برمیای 453 00:38:10,791 --> 00:38:12,416 ‫معناش این نیست ‫که مجبوری تموش کنی 454 00:38:22,750 --> 00:38:24,750 ‫وقتی یه ویچر جمجمه‌شو می‌شکنه... 455 00:38:24,833 --> 00:38:26,958 ‫فقط باید به تخت ببندیمش... 456 00:38:27,041 --> 00:38:30,000 ‫و بهش خربق سفید، ‫صنوبر و خفچه بدیم 457 00:38:31,708 --> 00:38:33,958 ‫تازه احتمالش هست ‫در این شرایط زنده بمونه 458 00:38:36,041 --> 00:38:38,458 ‫تو چنین مزیتی نداری 459 00:38:41,750 --> 00:38:44,291 ‫اما گفتی با ترس روبه‌رو میشیم 460 00:38:45,458 --> 00:38:47,958 ‫که باید باهاش مقابله کنی ‫نباید تسلیم بشی 461 00:38:52,041 --> 00:38:52,875 ‫درسته 462 00:38:54,166 --> 00:38:55,916 ‫اما اول باید آموزش ببینی 463 00:38:57,208 --> 00:38:58,666 ‫خب، پس بذار آموزش ببینم 464 00:38:59,833 --> 00:39:00,916 ‫میذارم 465 00:39:01,000 --> 00:39:03,000 ‫نه، نمیذاری. کافی نیست 466 00:39:04,125 --> 00:39:06,166 ‫می‌خوام یه جنگجوی بزرگ باشم 467 00:39:07,125 --> 00:39:09,291 ‫فقط با چند تا کیسه کاه نجنگم 468 00:39:16,458 --> 00:39:19,500 ‫در زمان خودم خیلی‌ها رو می‌شناختم ‫که می‌خواستن جنگجویان بزرگی بشن 469 00:39:21,833 --> 00:39:23,583 ‫می‌دونی الان کجان؟ 470 00:39:26,166 --> 00:39:27,000 ‫کجا؟ 471 00:39:28,416 --> 00:39:29,666 ‫توی قبرستون 472 00:40:45,625 --> 00:40:48,041 ‫کجا میری؟ فرار می‌کنی؟ 473 00:40:48,541 --> 00:40:51,125 ‫- چرا برات مهمه؟ ‫- چون بهت اهمیت میدم 474 00:40:52,541 --> 00:40:54,416 ‫اگه یه انگیزه پنهانی ‫داری، می‌تونی بهم بگی 475 00:40:54,500 --> 00:40:56,916 ‫چی، تا دوباره منو به استرگبور لو بدی؟ 476 00:40:57,000 --> 00:40:59,375 ‫- بیخیال، ینا ‫- با این اسم صدام نکن 477 00:41:01,250 --> 00:41:02,666 ‫به شورا دروغ گفتم 478 00:41:04,125 --> 00:41:06,375 ‫مدتی بین پیروان نیلفگارد بودم 479 00:41:07,333 --> 00:41:08,416 ‫باهاشون حرف زدم 480 00:41:09,458 --> 00:41:12,750 ‫شنیدم که چطور تحت فرمان امپراطور ‫حس امن و خوبی داشتن 481 00:41:12,833 --> 00:41:14,416 ‫به هیچکس نگفتم 482 00:41:15,708 --> 00:41:17,041 ‫اما بهت اعتماد دارم 483 00:41:18,041 --> 00:41:20,541 ‫- جاسوس نیستم! ‫- فردا به طرف سینترا میرم... 484 00:41:21,375 --> 00:41:24,083 ‫تا به الف‌هایی که مهاجرت می‌کنن، ‫کمک کنم، به آدم‌هایی مثل... 485 00:41:24,583 --> 00:41:26,541 ‫مثل من؟ چقدر قهرمانانه 486 00:41:27,375 --> 00:41:30,416 ‫ای کاش ازت می‌خواستن با ‫قطع کردن سر یه آدم وفاداری‌تو ثابت کنی 487 00:41:32,583 --> 00:41:35,458 ‫استرگبور بیرون ‫برج‌ها کلی جاسوس داره 488 00:41:35,541 --> 00:41:38,208 ‫اگه توی شب بری بیرون، حتما گیر می‌افتی 489 00:41:41,833 --> 00:41:44,250 ‫اما هیچوقت آدمی نبودی که ‫بی‌سروصدا جایی بری، مگه نه؟ 490 00:41:52,375 --> 00:41:54,875 ‫هر چی که از دست دادی... 491 00:41:58,416 --> 00:42:00,916 ‫هر چی که لیاقتش رو داری... 492 00:42:04,541 --> 00:42:05,833 ‫بیا پیش من 493 00:42:06,416 --> 00:42:07,958 ‫بیا پیش من 494 00:42:15,250 --> 00:42:17,041 ‫بیا پیش من... 495 00:42:18,125 --> 00:42:19,708 ‫دوباره! 496 00:42:22,291 --> 00:42:24,666 ‫مدام به پایین نگاه می‌کنی 497 00:42:24,750 --> 00:42:26,708 ‫به خاطر همین تعادلت رو از دست میدی 498 00:42:26,791 --> 00:42:29,291 ‫دشمنانت روی زمین نیستن 499 00:42:31,291 --> 00:42:32,750 ‫دوباره! 500 00:42:35,291 --> 00:42:36,125 ‫خوبه 501 00:42:36,708 --> 00:42:37,791 ‫چشم‌ها بالا 502 00:42:37,875 --> 00:42:39,250 ‫دوباره! 503 00:42:42,875 --> 00:42:45,041 ‫دیروز گفتی نمیشه بیشتر ‫از این آموزش ببینم 504 00:42:45,750 --> 00:42:46,583 ‫امروز نه 505 00:42:46,666 --> 00:42:49,916 ‫اون حس عجیبی که انگار ‫یکی داره میاد دنبالت رو داری... 506 00:42:51,666 --> 00:42:53,000 ‫می‌تونی برام توصیفش کنی؟ 507 00:42:56,916 --> 00:42:57,916 ‫نمی‌دونم 508 00:42:58,000 --> 00:42:59,625 ‫وقتی بهش فکر می‌کنی... 509 00:42:59,708 --> 00:43:02,083 ‫اولین کلمه‌ای که ‫به ذهنت می‌رسه، چیه؟ 510 00:43:06,750 --> 00:43:07,666 ‫یه کشش 511 00:43:09,833 --> 00:43:11,583 ‫انگار دارم کشیده میشم 512 00:43:11,666 --> 00:43:12,958 ‫به سمت چی کشیده میشی؟ 513 00:43:14,416 --> 00:43:15,375 ‫نمی‌دونم 514 00:43:27,958 --> 00:43:29,791 ‫اگه می‌تونستی دنبال این حس بری... 515 00:43:31,666 --> 00:43:33,083 ‫تو رو به کجا می‌برد؟ 516 00:43:42,958 --> 00:43:43,958 ‫جنگل 517 00:43:53,166 --> 00:43:54,958 ‫به نظرت اینجا چی پیدا می‌کنیم؟ 518 00:43:58,583 --> 00:43:59,833 ‫چرا منو می‌خواد؟ 519 00:44:01,000 --> 00:44:01,916 ‫چرا من؟ 520 00:44:02,708 --> 00:44:04,750 ‫در جشن ازدواج پدر و مادرت بودم 521 00:44:05,750 --> 00:44:07,375 ‫نمایش مادرت رو دیدم... 522 00:44:08,500 --> 00:44:10,666 ‫جادوی کنترل نشده‌شو دیدم 523 00:44:12,916 --> 00:44:15,041 ‫تمام اتاق سلطنتی رو نابود کرد 524 00:44:16,916 --> 00:44:18,458 ‫چون خون اونو داری... 525 00:44:20,291 --> 00:44:22,250 ‫فکر کنم اون قدرت ‫رو به ارث بردی 526 00:44:23,458 --> 00:44:24,833 ‫یا چیزی شبیه اونو 527 00:44:35,208 --> 00:44:36,666 ‫چرا بهم نگفتی؟ 528 00:44:38,416 --> 00:44:40,833 ‫نمی‌خواستم بترسونمت، ‫چون شاید اشتباه می‌کردم 529 00:44:43,166 --> 00:44:45,500 ‫گفتی هرگز نمیذاری ‫اتفاقی برام بیافته 530 00:44:46,875 --> 00:44:47,958 ‫و بهت اعتماد دارم 531 00:44:48,625 --> 00:44:51,083 ‫خوبه. دیگه وقتشه 532 00:44:56,791 --> 00:44:58,458 ‫فکر کنم نزدیک شدیم 533 00:45:14,208 --> 00:45:15,416 ‫یه دست کم داره 534 00:45:16,666 --> 00:45:18,250 ‫همون لشی اسکل ـه 535 00:45:54,833 --> 00:45:55,666 ‫بدو! 536 00:48:17,375 --> 00:48:19,250 ‫اگه بی‌نقص نباشی حتما می‌میری 537 00:48:24,333 --> 00:48:26,166 ‫اگه سر لازو بود افتخار می‌کرد 538 00:49:06,958 --> 00:49:10,375 ‫میشه حداقل بگی مرگ ‫من حالا چه فایده‌ای داره؟ 539 00:49:11,291 --> 00:49:12,375 ‫رستگاری 540 00:49:14,125 --> 00:49:14,958 ‫رستگاری من؟ 541 00:49:16,833 --> 00:49:17,708 ‫رستگاری من 542 00:49:23,583 --> 00:49:27,666 ‫اگه شعله سفید فداکاری منو می‌خواد، ‫حاضرم به خاطر تاریکی بمیرم 543 00:49:30,541 --> 00:49:33,500 ‫در نابینایی می‌تونیم ‫قدرت واقعی‌‌مونو پیدا کنیم 544 00:50:03,875 --> 00:50:05,666 ‫از قلمروهای شمالی ممنونیم... 545 00:50:05,750 --> 00:50:09,000 ‫که به یاد کشته‌شده‌گانمون ‫هدایای سخاوتمندانه‌ای فرستادن 546 00:50:11,958 --> 00:50:14,083 ‫باشد که همیشه بر ‫فراز هیل بماند! 547 00:50:23,791 --> 00:50:24,750 ‫تریس کجاست؟ 548 00:50:25,666 --> 00:50:27,291 ‫امروز صبح احضار شد 549 00:50:29,250 --> 00:50:32,375 ‫در سادن با هم پیمان بستیم... 550 00:50:34,166 --> 00:50:36,875 ‫تا نه تنها برای آینده جادو بجنگیم... 551 00:50:36,958 --> 00:50:39,083 ‫بلکه برای آینده قاره هم مبارزه کنیم 552 00:50:40,083 --> 00:50:41,000 ‫متاسفانه... 553 00:50:41,625 --> 00:50:43,791 ‫پیروزی ما بهای سنگینی داشت 554 00:50:46,958 --> 00:50:48,583 ‫ونیل از بروژ 555 00:50:50,958 --> 00:50:52,333 ‫آتلان کرک 556 00:50:54,125 --> 00:50:55,958 ‫لابور از موریول 557 00:50:56,541 --> 00:50:58,291 ‫اونجا رو ببین، وزمیر... 558 00:50:58,375 --> 00:51:00,875 ‫ساحره‌ای که سادن رو نجات داد 559 00:51:01,791 --> 00:51:03,416 ‫ینیفر از ونگبرگ 560 00:51:04,000 --> 00:51:08,000 ‫به نظرت امشب نمایش جالبی ‫برامون اجرا می‌کنه، فولتست؟ 561 00:51:08,083 --> 00:51:11,875 ‫شنیدم جادوگرانی که این رویدادها رو ‫برگزار می‌کنن طلسم ضد جادو رو اجرا کردن 562 00:51:11,958 --> 00:51:12,958 ‫بله، خب... 563 00:51:13,708 --> 00:51:16,916 ‫مشاورم، دیکسترا میگه ‫که ارزش داره حواسمون بهش باشه 564 00:51:17,000 --> 00:51:18,291 ‫کالیا دی تورتویله 565 00:51:18,375 --> 00:51:20,708 ‫این روزها همه چی هستن 566 00:51:22,416 --> 00:51:24,625 ‫مورد اعتمادترین مشاوران‌مون... 567 00:51:24,708 --> 00:51:26,375 ‫واگنز از وایت هیلز 568 00:51:26,458 --> 00:51:28,708 ‫دارن کمتر و کمتر مورد اعتماد میشن 569 00:51:28,791 --> 00:51:31,666 ‫برج چتکو. گورازد 570 00:51:33,375 --> 00:51:34,541 ‫لیتا نید 571 00:51:37,208 --> 00:51:38,583 ‫یوئل گرتن 572 00:51:46,375 --> 00:51:47,250 ‫امروز... 573 00:51:48,916 --> 00:51:50,208 ‫باید دوباره متحد بشیم... 574 00:51:51,083 --> 00:51:52,541 ‫در برابر دشمن مشترک 575 00:52:09,000 --> 00:52:10,875 ‫این نیلفگاردی... 576 00:52:11,375 --> 00:52:12,875 ‫رو به مرگ محکوم می‌کنیم 577 00:52:16,958 --> 00:52:17,958 ‫سرش... 578 00:52:18,708 --> 00:52:20,166 ‫به سینترا فرستاده میشه... 579 00:52:20,875 --> 00:52:23,541 ‫تا پیام‌مون شنیده بشه 580 00:52:24,291 --> 00:52:25,250 ‫شمال... 581 00:52:26,708 --> 00:52:29,625 ‫شاهان و ساحره‌ها بشنون... 582 00:52:31,125 --> 00:52:35,416 ‫قدرت چنین شکلی داره 583 00:52:39,125 --> 00:52:40,250 ‫آفرین، آفرین! 584 00:53:07,291 --> 00:53:09,708 ‫خودتو آزاد کن 585 00:53:10,333 --> 00:53:12,916 ‫قدرت رو پس بگیر 586 00:53:13,500 --> 00:53:17,333 ‫فقط کلمات رو بگو... 587 00:54:45,500 --> 00:54:46,875 ‫زود باش دیگه 588 00:54:49,000 --> 00:54:50,041 ‫چرا نجاتم میدی؟ 589 00:54:50,125 --> 00:54:51,541 ‫زیاد خودتو دست بالا نگیر 590 00:54:52,041 --> 00:54:53,083 ‫خودمو نجات میدم 591 00:55:00,000 --> 00:55:05,000 :تـــرجـــمـــه « Highbury سیروس فخری و» 592 00:55:05,024 --> 00:58:47,024 « بیاتوموویز؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی » :.: Bia2Movies.bid :.: 54241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.