All language subtitles for The.Hand.of.God.2021.NF.WEBRip-HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,120 --> 00:00:22,520 I did what I could. I don't think I did so badly. 2 00:00:25,800 --> 00:00:29,760 The best soccer player of all time 3 00:00:29,840 --> 00:00:30,960 [helicopter whirring] 4 00:00:32,240 --> 00:00:35,960 NETFLIX PRESENTS 5 00:00:36,040 --> 00:00:37,920 [helicopter whirring continues] 6 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 [traffic buzzing over helicopter] 7 00:02:24,400 --> 00:02:25,840 [indistinct chattering] 8 00:02:36,480 --> 00:02:37,520 [seagulls mewing] 9 00:02:40,560 --> 00:02:41,560 [silence] 10 00:03:04,080 --> 00:03:08,520 THE HAND OF GOD 11 00:03:09,760 --> 00:03:10,960 [indistinct chattering] 12 00:03:12,000 --> 00:03:13,720 [car horns honking repeatedly] 13 00:03:20,240 --> 00:03:21,360 [honking continues] 14 00:03:28,320 --> 00:03:29,840 [honking slowly fades out] 15 00:03:31,280 --> 00:03:33,240 [high heels click] 16 00:04:00,560 --> 00:04:01,600 Hi, Patrizia. 17 00:04:07,040 --> 00:04:09,920 That's me. Who are you? 18 00:04:10,000 --> 00:04:11,200 What do you mean, who am I? 19 00:04:14,200 --> 00:04:15,520 I'm San Gennaro. 20 00:04:16,440 --> 00:04:20,040 - How do you know my name? - I told you, I'm San Gennaro. 21 00:04:22,520 --> 00:04:24,960 You're waiting for the 412 bus, right? 22 00:04:25,600 --> 00:04:29,560 It'll never come, you could be waiting for hours. 23 00:04:31,720 --> 00:04:32,720 You want a ride? 24 00:04:34,680 --> 00:04:38,680 We can take you home if you like, Luigino Serra and I. 25 00:04:38,760 --> 00:04:40,360 A pleasure, Luigino Serra. 26 00:04:41,440 --> 00:04:43,880 No, thanks. I'll take the bus. 27 00:04:44,520 --> 00:04:48,160 Hmm. You can't have children, can you? 28 00:04:52,400 --> 00:04:53,400 Get in. 29 00:04:53,760 --> 00:04:59,880 On the way, I'll explain how you can have a child with your husband... Franco. 30 00:05:01,600 --> 00:05:02,600 Let's go, Luigino. 31 00:05:10,520 --> 00:05:11,800 [high heels clicking] 32 00:05:32,640 --> 00:05:33,640 [exhales] 33 00:05:42,120 --> 00:05:43,360 [door opens, creaks] 34 00:05:44,880 --> 00:05:46,936 - [Patrizia] Where are we going? - [San Gennaro sighs] 35 00:05:46,960 --> 00:05:51,040 We're stopping by my house, so I can explain it better to you. 36 00:05:51,120 --> 00:05:52,400 [switch clicks] 37 00:05:59,280 --> 00:06:01,080 Oh, Jesus! [gasps] 38 00:06:09,000 --> 00:06:10,000 [gasps] 39 00:06:23,760 --> 00:06:24,760 The Little Monk! 40 00:06:26,520 --> 00:06:29,600 Yes, that's him all right, the Little Monk. 41 00:06:30,840 --> 00:06:32,880 Come here, Little Monk. 42 00:07:02,680 --> 00:07:05,520 Now, Patrizia, bend over 43 00:07:06,600 --> 00:07:10,560 and kiss the Little Monk's head. For good luck. 44 00:07:16,080 --> 00:07:17,080 [Patrizia kisses] 45 00:07:17,880 --> 00:07:18,880 [San Gennaro] There! 46 00:07:18,960 --> 00:07:22,040 Now you can have all the children you want, 47 00:07:23,400 --> 00:07:24,816 - my pretty Patrizia. - [latch clicks] 48 00:07:24,840 --> 00:07:26,600 It's 10 p.m. Where've you been? 49 00:07:27,680 --> 00:07:28,680 Wait... 50 00:07:29,120 --> 00:07:34,280 You won't believe it, but the bus was two hours late. 51 00:07:39,240 --> 00:07:40,560 You did it again. 52 00:07:42,320 --> 00:07:44,120 You did it again? 53 00:07:44,200 --> 00:07:46,240 - [yells] Whore! - [screams, grunts] 54 00:07:46,320 --> 00:07:47,576 - [man] Come over here! - [clangs] 55 00:07:47,600 --> 00:07:49,000 [man screaming] 56 00:07:51,120 --> 00:07:53,280 - I'll bash your head in! - [object shatters] 57 00:07:53,360 --> 00:07:54,920 - Letch! - Whore! Whore! 58 00:07:55,520 --> 00:07:56,720 [man yelling] 59 00:07:59,000 --> 00:08:00,920 - Come here! - [door slams shut] 60 00:08:01,000 --> 00:08:01,920 You locked the door? 61 00:08:02,000 --> 00:08:03,896 - [bangs on door] - C'mon, I'm not gonna hurt you. 62 00:08:03,920 --> 00:08:05,520 I'm not gonna hurt you! 63 00:08:05,600 --> 00:08:08,280 - [yelling] I'm not gonna hurt you! - [furiously banging on door] 64 00:08:08,360 --> 00:08:11,640 - Open up! Open up! - [banging on door] 65 00:08:12,880 --> 00:08:16,440 - [yelling and banging continue] - Hurry, Marì, Franco wants to kill me. 66 00:08:18,720 --> 00:08:21,160 - Slow down, sweetie. - Don't worry, Mama. 67 00:08:26,040 --> 00:08:28,040 - I'm falling off! - [all laugh] 68 00:08:41,840 --> 00:08:43,040 What happened? 69 00:08:43,920 --> 00:08:46,320 [Franco] The whore did it again. 70 00:08:47,480 --> 00:08:48,480 [sniffles] 71 00:08:49,840 --> 00:08:51,880 She was turning tricks again! 72 00:08:51,960 --> 00:08:54,720 [Patrizia] That's not true! I met San Gennaro. 73 00:08:54,800 --> 00:08:59,240 He took me to the Little Monk, he's the one who gave me the money. 74 00:09:00,080 --> 00:09:02,560 He told me that I can get pregnant now. 75 00:09:04,160 --> 00:09:05,720 That's why I was late. 76 00:09:06,920 --> 00:09:09,200 Piece of shit! I did it for you! 77 00:09:23,280 --> 00:09:26,200 Saverio, did you see my sister has a bloody nose? 78 00:09:27,280 --> 00:09:29,000 Go get a wet cloth. 79 00:09:34,120 --> 00:09:35,600 You can knock it off as well. 80 00:09:37,000 --> 00:09:40,440 Marì, I swear to God. It was the Little Monk. 81 00:09:40,520 --> 00:09:42,640 [Maria] Patrizia, please, stop. 82 00:09:43,400 --> 00:09:44,600 [footsteps approaching] 83 00:09:48,320 --> 00:09:49,400 [Franco softly] Whore! 84 00:09:50,560 --> 00:09:51,560 [louder] Whore! 85 00:09:52,800 --> 00:09:53,800 [yells] Whore! 86 00:09:55,080 --> 00:09:56,600 [Saverio] I'll go talk to him. 87 00:09:57,120 --> 00:09:58,880 [Franco] Whore, whore and whore! 88 00:09:59,760 --> 00:10:02,480 [Saverio] Franco, you gotta stop. 89 00:10:05,520 --> 00:10:06,360 She's a whore. 90 00:10:06,440 --> 00:10:10,280 She's not a whore. She's sick, even the psychiatrist said so. 91 00:10:10,360 --> 00:10:13,160 Being childless sent her over the edge. 92 00:10:13,240 --> 00:10:15,760 - She's depressed. - She's a whore. 93 00:10:15,840 --> 00:10:17,560 But Uncle, um... 94 00:10:19,280 --> 00:10:21,400 what if she really saw the Little Monk? 95 00:10:24,280 --> 00:10:27,560 Keep saying crap like that and you'll flunk out of school. 96 00:10:29,960 --> 00:10:31,880 [Saverio and boy tittering] 97 00:10:34,720 --> 00:10:36,360 [knocking from upper floor] 98 00:10:37,920 --> 00:10:39,720 [Maria] The baroness is such a drag. 99 00:10:45,680 --> 00:10:48,000 Mama, have you ever seen the baroness's house? 100 00:10:48,520 --> 00:10:51,320 Sure, when her husband was alive, I went often. 101 00:10:51,400 --> 00:10:53,640 But after he died, she doesn't let anyone in. 102 00:10:54,680 --> 00:10:57,480 - What's the house like? - Weird. 103 00:10:58,320 --> 00:10:59,360 And her husband? 104 00:10:59,440 --> 00:11:03,240 Signor Attilio, a good man, a famous gynecologist. 105 00:11:03,320 --> 00:11:05,600 She treated him like a doormat. 106 00:11:05,680 --> 00:11:08,120 She'd only let him go out for 20 minutes on Saturdays. 107 00:11:08,200 --> 00:11:11,400 She'd fill out the gambling slip and he'd go place the bet. 108 00:11:11,480 --> 00:11:12,360 [chuckles] 109 00:11:12,440 --> 00:11:15,760 [Saverio] Fabiè, wake up your brother. He's got university. 110 00:11:16,280 --> 00:11:19,280 Marchino, get up. You've gotta go to class. 111 00:11:23,080 --> 00:11:24,160 [Marchino groans] 112 00:11:26,080 --> 00:11:27,720 - Daniela, out. - [Daniela] No. 113 00:11:28,200 --> 00:11:31,680 Come out, I gotta go to work, and Fabietto's gotta go to school. 114 00:11:31,760 --> 00:11:32,760 [Daniela] No. 115 00:11:33,400 --> 00:11:36,120 - Is your brother up? - No, he was out till four. 116 00:11:36,200 --> 00:11:38,200 - What are you doing? - [Daniela] Cutting my nails. 117 00:11:38,280 --> 00:11:40,240 - Can't you cut them in your room? - [Daniela] No. 118 00:11:40,320 --> 00:11:43,440 - Where do you get that cockiness from? - [Daniela] From you! 119 00:11:43,520 --> 00:11:45,920 Papa, you think Maradona will come? 120 00:11:46,000 --> 00:11:50,000 No way, he'd never leave Barcelona for this shithole. 121 00:11:50,080 --> 00:11:51,160 [Daniela] He won't come! 122 00:11:51,240 --> 00:11:54,840 See? Your sister even learns stuff locked in that bathroom. 123 00:11:54,920 --> 00:11:56,680 - [chuckles] - [doorbell buzzes] 124 00:11:58,840 --> 00:12:03,360 A little bird tells me you're building a chalet in Roccaraso. 125 00:12:03,440 --> 00:12:06,200 A chalet! More like a two-room condo. 126 00:12:06,280 --> 00:12:08,880 With a yard! You're making good money. 127 00:12:08,960 --> 00:12:11,560 My late husband wanted a house in the mountains. 128 00:12:11,640 --> 00:12:15,920 I told him he'd end up in a dumpster if he did something so foolish. 129 00:12:16,720 --> 00:12:18,880 [groans, sighs] 130 00:12:19,440 --> 00:12:22,280 Humanity is dreadful, didn't they tell you? 131 00:12:22,360 --> 00:12:24,560 No, nobody told me anything. 132 00:12:24,640 --> 00:12:26,640 Have you met your sister-in-law's boyfriend? 133 00:12:26,720 --> 00:12:31,120 - We will on Sunday, in Agerola. - Agerola's such a shithole. 134 00:12:31,200 --> 00:12:34,000 - The air is clean. - All shitholes have clean air. 135 00:12:34,080 --> 00:12:35,680 Is that Baroness Focale? 136 00:12:36,360 --> 00:12:39,920 - She looks just like John Paul II. - [Fabietto] You're right. 137 00:12:40,000 --> 00:12:41,560 But the Pope is sexier. 138 00:12:41,640 --> 00:12:42,640 [laugh] 139 00:12:43,240 --> 00:12:46,040 Let me see. You look good. I like it. 140 00:12:46,120 --> 00:12:47,120 Bye. 141 00:12:47,920 --> 00:12:49,240 - Goodbye, sweetie. - Bye. 142 00:12:52,800 --> 00:12:54,200 - [door closes] - [ashtray clatters] 143 00:12:59,840 --> 00:13:02,600 Your neighbor went to that wedding on Saturday. 144 00:13:02,680 --> 00:13:03,760 How was it? 145 00:13:03,840 --> 00:13:06,720 The way she tells it, it was like Charles and Diana's. 146 00:13:06,800 --> 00:13:10,800 "Incredible, enchanting, elegant, captivating." 147 00:13:10,880 --> 00:13:15,840 - Nice! - Nice? Vulgar is more like it. 148 00:13:15,920 --> 00:13:18,080 A wedding on Procida Island? Just imagine. 149 00:13:18,160 --> 00:13:20,000 I could understand Capri, but Procida... 150 00:13:20,680 --> 00:13:25,280 I don't believe her, but she says that Franco Zeffirelli was there. 151 00:13:25,360 --> 00:13:29,480 He kissed her hand and said, "What a beautiful lady!" 152 00:13:29,560 --> 00:13:33,880 - Why don't you believe her, Baroness? - Zeffirelli bats for the other team. 153 00:13:33,960 --> 00:13:37,280 Imagine him kissing that ghastly Graziella! 154 00:13:37,840 --> 00:13:38,840 [chuckles] 155 00:13:39,240 --> 00:13:43,480 - You really dislike her. - She and her whole family put on airs. 156 00:13:43,560 --> 00:13:46,240 Just because they're from the north of Italy. 157 00:13:46,320 --> 00:13:49,720 Those dimwits think they're Austro-Hungarian! 158 00:13:49,800 --> 00:13:52,600 We're from the Kingdom of Naples! 159 00:13:52,680 --> 00:13:56,560 - Don't make fun of me. - [gasps] Oh Madonna! Just a second. 160 00:13:57,920 --> 00:13:59,400 [motorbike engine whirring] 161 00:14:01,840 --> 00:14:02,880 What's she doing? 162 00:14:05,960 --> 00:14:07,360 [whistles] 163 00:14:09,040 --> 00:14:11,480 [whistles] 164 00:14:12,480 --> 00:14:13,480 [Saverio] Let's go. 165 00:14:15,040 --> 00:14:16,600 [Baroness Focale] Lovey-dovey nonsense! 166 00:14:16,680 --> 00:14:19,840 My husband liked that too, but I told him in rhyme, 167 00:14:19,920 --> 00:14:24,120 "Attiliuccio, let me be clear, I'm a drill sergeant, dear." 168 00:14:24,200 --> 00:14:27,680 - I'm going. I'm bored. - I'll bring your lunch? 169 00:14:27,760 --> 00:14:31,080 Leave it at my door and tap the broom five times. 170 00:14:32,040 --> 00:14:33,040 Bye. 171 00:14:38,400 --> 00:14:39,800 [indistinct chattering] 172 00:14:54,520 --> 00:14:55,520 [chattering stops] 173 00:14:58,960 --> 00:15:01,440 - [Fabietto] See ya. - [bell buzzes in distance] 174 00:15:05,840 --> 00:15:07,520 Do you need to make a confession? 175 00:15:07,600 --> 00:15:09,280 [indistinct chattering resumes] 176 00:15:22,000 --> 00:15:23,880 [Saverio] Antò, can you see them? 177 00:15:23,960 --> 00:15:26,960 - Not yet, Uncle. - [Saverio] Fly, Dieghito... 178 00:15:27,040 --> 00:15:29,360 - Piece of shit. - [softly] Stop! 179 00:15:29,960 --> 00:15:30,960 Piece of shit! 180 00:15:32,480 --> 00:15:34,440 Would you pass me the peaches in wine? 181 00:15:36,840 --> 00:15:40,800 Look at your mama. She's goading Signora Gentile. 182 00:15:41,800 --> 00:15:43,800 She likes making her say bad words. 183 00:15:43,880 --> 00:15:47,880 Everybody knows Signora Gentile is the meanest woman in Naples. 184 00:15:47,960 --> 00:15:50,480 And who's got her as an in-law? Me. 185 00:15:50,560 --> 00:15:54,120 - Is she cold? - No, she's just showing off her fur coat. 186 00:15:55,080 --> 00:15:57,280 [Maria] You're dripping all over yourself. 187 00:15:57,360 --> 00:15:58,200 Fuck off! 188 00:15:58,280 --> 00:15:59,760 [laughing] 189 00:15:59,840 --> 00:16:01,600 Why don't you come join us? 190 00:16:01,680 --> 00:16:03,880 Because you people are trash! 191 00:16:04,560 --> 00:16:06,840 What pleasantries is Signora Gentile saying? 192 00:16:07,600 --> 00:16:10,520 In a most poetic outburst, 193 00:16:10,600 --> 00:16:14,600 she says she holds us all in the highest regard. 194 00:16:14,680 --> 00:16:15,960 [all laugh] 195 00:16:17,160 --> 00:16:18,360 Why didn't Daniela come? 196 00:16:18,440 --> 00:16:21,120 She was in the bathroom. We waited for her for two hours. 197 00:16:21,200 --> 00:16:24,960 - Auntie, can you juggle the oranges? - [Maria] Of course, sweetheart! 198 00:16:25,560 --> 00:16:29,000 [kids clapping, chanting] Auntie Maria! Auntie Maria! 199 00:16:29,080 --> 00:16:32,720 Auntie Maria! Auntie Maria! 200 00:16:32,800 --> 00:16:37,320 - [man] Go, Maria! - [Franco] Oh... 201 00:16:37,400 --> 00:16:38,680 She never stops. 202 00:16:38,760 --> 00:16:40,720 [all] Oh... 203 00:16:44,000 --> 00:16:46,040 [Saverio] How the heck does she do it? 204 00:16:46,120 --> 00:16:47,520 [all applauding] 205 00:16:51,840 --> 00:16:53,840 [Fabietto] Uncle Alfredo's wife is here. 206 00:16:54,440 --> 00:16:58,760 - Austera! - The scientist has arrived! 207 00:16:59,360 --> 00:17:01,680 Will you stop being an asshole? 208 00:17:01,760 --> 00:17:04,120 Austera, don't pay any attention to him. 209 00:17:04,200 --> 00:17:06,360 - Everything okay? - My spleen's acting up. 210 00:17:06,440 --> 00:17:09,640 - Did you go for a jog? - I've never jogged in my life. 211 00:17:10,480 --> 00:17:15,080 What are you working on in your mysterious lab? 212 00:17:15,160 --> 00:17:18,840 You won't believe it, but my team and I 213 00:17:18,920 --> 00:17:22,520 are close to finding the cure for cancer. 214 00:17:22,600 --> 00:17:25,000 Nennè, you didn't even try the bell peppers. 215 00:17:25,080 --> 00:17:29,120 Of course not, I'm doing "Witch Watch." 216 00:17:29,200 --> 00:17:30,200 What's that? 217 00:17:30,760 --> 00:17:32,800 She means Weight Watchers. 218 00:17:32,880 --> 00:17:34,600 She's already lost almost 8 pounds. 219 00:17:34,680 --> 00:17:37,200 Lose another 130 to match Pavarotti's weight! [scoffs] 220 00:17:37,280 --> 00:17:38,600 Shut the hell up. 221 00:17:39,320 --> 00:17:41,080 Don't listen to her. 222 00:17:41,640 --> 00:17:43,680 Riccardino, can you see them? 223 00:17:43,760 --> 00:17:45,040 Not yet, Uncle. 224 00:17:45,120 --> 00:17:47,880 - Antò, see anything? - Not a thing. 225 00:17:47,960 --> 00:17:50,840 Have any of you seen our sister's boyfriend? 226 00:17:50,920 --> 00:17:53,080 Luisella says he's handsome. 227 00:17:53,160 --> 00:17:55,120 I highly doubt that. 228 00:17:55,200 --> 00:17:59,200 Our sister's always been butt-ugly and a real idiot. 229 00:17:59,280 --> 00:18:03,360 Please, even if you don't like him, don't start with your crap. 230 00:18:03,440 --> 00:18:07,000 Luisella is 42. Who knows how she found this moron. 231 00:18:07,080 --> 00:18:11,080 "Lucean carriere zitellesche innanzi," said the great poet. 232 00:18:11,160 --> 00:18:14,520 It's his classical education, can't you tell? 233 00:18:14,600 --> 00:18:16,880 - You look great, Mammì. - Fuck off! 234 00:18:16,960 --> 00:18:19,720 - [woman laughs] - Here I am. Did you miss me? 235 00:18:19,800 --> 00:18:21,000 - [man] Ooh... - Terribly! 236 00:18:21,080 --> 00:18:24,240 Austera, have you found a cure for Geppino? 237 00:18:24,320 --> 00:18:26,680 - There's no hope for him. - [all laugh] 238 00:18:27,960 --> 00:18:33,160 How's the watermelon? My veterinarian friend gave it to me. 239 00:18:33,240 --> 00:18:36,240 - Be honest, though. - It's good. 240 00:18:37,040 --> 00:18:40,680 - How big a schmuck is Geppino? - Huge. You know what he does? 241 00:18:40,760 --> 00:18:43,400 He looks the other way when the vet clinics get inspected. 242 00:18:43,480 --> 00:18:46,080 In exchange, he gets watermelons and champagne. 243 00:18:46,160 --> 00:18:48,880 - And even a fur for his mother. - Absolutely! 244 00:18:48,960 --> 00:18:51,360 - Sooner or later, he'll end up in jail. - [chuckles] 245 00:18:51,440 --> 00:18:54,480 - Riccardino, you see them? - Nothin'. 246 00:18:54,560 --> 00:18:56,160 - [Saverio] Antò? - Not yet. 247 00:18:57,000 --> 00:18:59,840 Silvana, what do you know about Luisella's new boyfriend? 248 00:18:59,920 --> 00:19:02,120 - Only his name. Aldo. - [Saverio] Hmm. 249 00:19:02,200 --> 00:19:04,200 - What does he do for a living? - Dunno. 250 00:19:04,280 --> 00:19:06,520 You're not telling the truth, you know! 251 00:19:06,600 --> 00:19:08,520 - Marchino, she knows. - I dunno. 252 00:19:08,600 --> 00:19:12,800 - How's your acting career going? - Don't go on about that. 253 00:19:12,880 --> 00:19:14,840 He's got an audition with Fellini. 254 00:19:14,920 --> 00:19:18,320 It's not an audition, Fellini's just looking for extras. 255 00:19:18,400 --> 00:19:22,400 - He's seeing 4,000 people. - It's still an audition. 256 00:19:22,480 --> 00:19:25,200 - [Saverio] Antò? - Still The Desert of the Tartars. 257 00:19:26,360 --> 00:19:28,000 Antonio's studying classics too? 258 00:19:28,520 --> 00:19:30,280 [bird chirping] 259 00:19:45,200 --> 00:19:47,240 [chirping continues] 260 00:19:53,000 --> 00:19:55,920 - [bird chirping] - [chomping] 261 00:19:58,800 --> 00:19:59,800 [fly buzzes] 262 00:20:03,920 --> 00:20:05,280 [bottle explodes] 263 00:20:05,360 --> 00:20:06,840 [laugh] 264 00:20:07,440 --> 00:20:10,960 [Geppino] Mammì, want some chilled watermelon? 265 00:20:11,040 --> 00:20:13,800 - Piss off. Stop fucking with me. - [all laugh] 266 00:20:16,360 --> 00:20:18,280 Stop laughing, you idiot. 267 00:20:20,320 --> 00:20:21,760 [whistles] 268 00:20:22,920 --> 00:20:24,560 [whistles] 269 00:20:25,320 --> 00:20:29,240 I think Pelé and Di Stefano are better than Maradona. 270 00:20:30,840 --> 00:20:34,960 When did you all become such disappointments? 271 00:20:36,520 --> 00:20:38,800 Why are you so sure of yourselves? 272 00:20:39,360 --> 00:20:43,000 Stick with eating and drinking. That's all you know how to do. 273 00:20:43,080 --> 00:20:45,560 My friend who owns a bar in Turin 274 00:20:45,640 --> 00:20:48,160 said Agnelli has reached a deal with Maradona. 275 00:20:48,240 --> 00:20:51,360 - Don't say that in front of Alfredo. - I don't believe it. 276 00:20:51,440 --> 00:20:54,800 Agnelli has coffee there every morning and he confided in him. 277 00:20:54,880 --> 00:20:57,880 Yeah, Agnelli drinks coffee at your friend's bar! 278 00:20:57,960 --> 00:20:59,560 What crap! 279 00:20:59,640 --> 00:21:02,520 Do you really think Maradona will come play for Napoli? 280 00:21:02,600 --> 00:21:05,520 It's all shit they make up to sell newspapers. 281 00:21:05,600 --> 00:21:08,000 Ferlaino is a stingy chairman. 282 00:21:08,080 --> 00:21:10,280 I know him well. He comes to the bank a lot. 283 00:21:10,360 --> 00:21:14,720 Fabiè, if Maradona doesn't come play for Napoli, 284 00:21:14,800 --> 00:21:15,920 I'll kill myself. 285 00:21:17,000 --> 00:21:19,000 You understand? 286 00:21:19,760 --> 00:21:21,840 I'll kill myself. 287 00:21:21,920 --> 00:21:23,280 [Antonio yelling] Look! 288 00:21:23,960 --> 00:21:25,560 - They're here! - He's crippled! 289 00:21:26,120 --> 00:21:27,280 What do you mean? 290 00:21:27,360 --> 00:21:30,880 - [Nennella] He must've hurt himself. - [Saverio] Gimme the binoculars. 291 00:21:36,040 --> 00:21:37,600 What is he, a war vet? 292 00:21:39,400 --> 00:21:40,560 He's got a bum leg. 293 00:21:40,640 --> 00:21:42,280 [indistinct chattering] 294 00:21:42,360 --> 00:21:44,800 - He's ugly. - He's really ugly. [laughs] 295 00:21:44,880 --> 00:21:46,840 He's ugly as shit! 296 00:21:46,920 --> 00:21:48,480 [all laugh hysterically] 297 00:21:50,040 --> 00:21:51,280 [cicadas chirping] 298 00:22:05,440 --> 00:22:06,840 [footsteps scraping] 299 00:22:17,840 --> 00:22:19,760 - [robotic] Pleased to meet you. - [titter] 300 00:22:19,840 --> 00:22:21,160 I'm Aldo Cavallo, 301 00:22:21,240 --> 00:22:22,960 retired Venetian police officer, 302 00:22:23,040 --> 00:22:24,680 amateur pastry chef, 303 00:22:24,760 --> 00:22:28,840 and official fiancé of your sister-in-law, Luisella Schisa. 304 00:22:28,920 --> 00:22:30,800 My intentions are very serious. 305 00:22:31,720 --> 00:22:34,040 You too? You too? 306 00:22:35,040 --> 00:22:37,320 Why are you all such disappointments? 307 00:22:37,400 --> 00:22:39,080 I wouldn't know. 308 00:22:39,160 --> 00:22:42,480 Ignore him. Our uncle's a lawyer. 309 00:22:42,560 --> 00:22:46,000 He's grown a little cynical after losing 18 consecutive lawsuits. 310 00:22:46,080 --> 00:22:49,080 It's a pleasure. I'm Aldo Cavallo, 311 00:22:49,160 --> 00:22:51,720 retired Venetian police officer, amateur pastry chef, 312 00:22:51,800 --> 00:22:55,680 and official fiancé of your sister, Luisella Schisa. 313 00:22:56,240 --> 00:22:58,720 - My intentions are very serious. - What intentions? 314 00:22:58,800 --> 00:23:00,560 - [tittering] - I want to marry her 315 00:23:00,640 --> 00:23:03,160 and make her happy for all eternity. 316 00:23:03,240 --> 00:23:06,120 Let's aim for Christmas! You're 80 years old. 317 00:23:06,200 --> 00:23:08,560 - Saverio! - [Nennella] He's always joking. 318 00:23:09,080 --> 00:23:12,200 I'm 70, I don't drink, I don't smoke. 319 00:23:12,280 --> 00:23:14,840 I exercise every morning. 320 00:23:14,920 --> 00:23:18,560 - I'm still a vigorous young man. - A handsome young man! 321 00:23:18,640 --> 00:23:21,320 [Maria] We have to introduce Aldo to Signora Gentile. 322 00:23:21,400 --> 00:23:22,600 No, please! 323 00:23:22,680 --> 00:23:25,360 Instead, to celebrate their engagement, 324 00:23:25,440 --> 00:23:27,960 how about we go swimming off my new boat? 325 00:23:28,040 --> 00:23:30,960 - Coming, Uncle Alfredo? - Geppino, the sea... 326 00:23:32,200 --> 00:23:34,360 - It's a disappointment. - He can't swim. 327 00:23:34,920 --> 00:23:37,480 Signora Gentile, will you come with us? 328 00:23:37,560 --> 00:23:39,720 - Go suck a sausage! - [all laugh] 329 00:23:39,800 --> 00:23:41,680 What did she say about sausages? 330 00:23:41,760 --> 00:23:45,760 - Mama says to offer you a snack. - [laughing] 331 00:23:45,840 --> 00:23:48,800 - [Geppino] Let's go, then. - [indistinct chattering] 332 00:23:49,440 --> 00:23:50,480 [kids chattering] 333 00:24:00,640 --> 00:24:01,640 [Saverio] So, 334 00:24:02,080 --> 00:24:07,040 in honor of our much-loved Eduardo, who resided here, 335 00:24:07,640 --> 00:24:13,280 I'll recite for you, my beloved Maria, Si t'o sapesse dicere. 336 00:24:13,360 --> 00:24:16,320 - "Ah..." - [Aldo]...then place a very fine mesh sieve 337 00:24:16,400 --> 00:24:19,400 over the mixing bowl, 338 00:24:19,480 --> 00:24:22,440 add the flour and cornstarch. 339 00:24:22,520 --> 00:24:24,200 Then sift! 340 00:24:25,240 --> 00:24:27,880 That's the secret the world has forgotten. 341 00:24:27,960 --> 00:24:30,760 "I want to be with you eternally." 342 00:24:30,840 --> 00:24:32,520 [all cheer] 343 00:24:32,600 --> 00:24:35,160 [Aldo] You have to sift well, my dear. 344 00:24:35,840 --> 00:24:37,800 Sorry, I'm a bit hot. 345 00:24:37,880 --> 00:24:39,680 Do you mind if I take a dip? 346 00:24:39,760 --> 00:24:41,320 Of course not, my love. 347 00:24:52,160 --> 00:24:53,920 Down she goes! 348 00:24:54,000 --> 00:24:55,960 [Saverio] The whale has submerged. 349 00:24:56,040 --> 00:24:57,880 Your classical education is ruining you. 350 00:24:57,960 --> 00:24:59,640 [all laugh] 351 00:25:04,040 --> 00:25:07,960 [Aldo] So, Signora Patrizia, I was telling Luisella 352 00:25:08,040 --> 00:25:11,200 how to make a sponge cake. 353 00:25:11,280 --> 00:25:13,960 It's not an easy recipe, of course. 354 00:25:14,040 --> 00:25:18,520 As I was saying, sifting is so misunderstood. 355 00:25:18,600 --> 00:25:21,640 Will you show me your little voice gadget? 356 00:25:22,240 --> 00:25:23,360 Certainly. 357 00:25:28,480 --> 00:25:29,560 [plops in water] 358 00:25:30,520 --> 00:25:32,320 [indistinct chattering in distance] 359 00:25:36,520 --> 00:25:38,280 - [silence] - [boat creaking softly] 360 00:25:49,320 --> 00:25:50,320 [inhales sharply] 361 00:25:54,240 --> 00:25:55,240 [exhales] 362 00:25:59,720 --> 00:26:01,280 [seagulls mewing] 363 00:26:02,360 --> 00:26:03,800 [Franco] She's crazy. 364 00:26:03,880 --> 00:26:04,880 [inhales] 365 00:26:04,920 --> 00:26:06,280 Crazy and a whore. 366 00:26:18,320 --> 00:26:19,360 Oh my God! 367 00:26:25,000 --> 00:26:26,200 [speaking indistinctly] 368 00:26:38,720 --> 00:26:41,200 They're chasing the cigarette smugglers 369 00:26:41,280 --> 00:26:44,240 and won't stop till they've dumped all the goods. 370 00:26:44,320 --> 00:26:46,280 The officers can't touch them then. 371 00:26:50,440 --> 00:26:52,400 He really knows how to drive that boat! 372 00:26:57,240 --> 00:26:58,360 [laughs hysterically] 373 00:26:59,760 --> 00:27:00,760 [growls] 374 00:27:10,560 --> 00:27:13,760 Fabietto, can you bring me a towel? 375 00:27:20,240 --> 00:27:21,240 [sighs deeply] 376 00:27:28,560 --> 00:27:29,560 [breathes heavily] 377 00:27:47,320 --> 00:27:49,600 You've gotten so big, Fabiè. 378 00:27:50,720 --> 00:27:52,120 [indistinct chattering] 379 00:28:23,800 --> 00:28:25,400 [breathing heavily] 380 00:28:25,480 --> 00:28:26,800 [birds chirping] 381 00:28:28,440 --> 00:28:29,440 [snoring] 382 00:29:10,600 --> 00:29:11,720 [metal top clatters] 383 00:29:20,400 --> 00:29:21,760 - [bottle explodes] - [gasp] 384 00:29:21,840 --> 00:29:23,240 - [women laugh] - [chuckles] 385 00:29:24,880 --> 00:29:26,560 [indistinct chattering] 386 00:29:28,560 --> 00:29:29,640 [cicadas chirping] 387 00:29:33,200 --> 00:29:34,200 [kisses] 388 00:29:40,040 --> 00:29:41,840 [Aldo whispering indistinctly] 389 00:29:48,160 --> 00:29:49,160 What's he saying? 390 00:29:50,800 --> 00:29:52,600 That they have to go buy batteries. 391 00:29:53,280 --> 00:29:54,560 [laughs heartily] 392 00:30:06,000 --> 00:30:07,280 [chirping stops abruptly] 393 00:30:25,640 --> 00:30:27,200 [dramatic music playing] 394 00:30:58,320 --> 00:30:59,480 [music continues] 395 00:31:30,600 --> 00:31:31,800 Don't look at me. 396 00:31:32,640 --> 00:31:34,360 There's nothing to see. 397 00:31:35,800 --> 00:31:36,920 [music continues] 398 00:31:56,600 --> 00:31:58,200 [Maria] I talked with Nennella. 399 00:31:58,720 --> 00:32:00,960 There's some hot gossip. 400 00:32:01,040 --> 00:32:04,160 - Now what? - Sizzling hot! 401 00:32:04,240 --> 00:32:05,440 Like what? 402 00:32:05,520 --> 00:32:09,760 Aldo gave Luisella some hot pink stockings. 403 00:32:09,840 --> 00:32:12,240 - Don't make me throw up! - [laughs] 404 00:32:12,320 --> 00:32:13,640 Come look at the house. 405 00:32:14,480 --> 00:32:17,480 - Where's Daniela? - Where do you think? In the bathroom. 406 00:32:17,560 --> 00:32:19,160 The fireplace will go here. 407 00:32:19,240 --> 00:32:21,360 - [gasps] Fireplace? - Hmm. 408 00:32:23,160 --> 00:32:26,080 I've always wanted a house with a fireplace. 409 00:32:31,000 --> 00:32:32,480 Do you think Diego will come? 410 00:32:33,160 --> 00:32:35,320 - [Marchino] No, I don't. - I do. 411 00:32:38,960 --> 00:32:39,960 [chuckles] So... 412 00:32:41,680 --> 00:32:43,680 how hot was Aunt Patrizia today? 413 00:32:45,000 --> 00:32:47,600 Buck naked. On a scale of one to a hundred? 414 00:32:49,360 --> 00:32:50,880 - A billion. - [chuckles] 415 00:32:54,600 --> 00:32:56,560 If you had to choose 416 00:32:57,440 --> 00:33:01,560 between Maradona coming to Napoli and screwing Aunt Patrizia... 417 00:33:01,640 --> 00:33:03,080 [both laugh] 418 00:33:05,600 --> 00:33:06,720 ...which would you choose? 419 00:33:08,480 --> 00:33:09,480 Maradona. 420 00:33:11,760 --> 00:33:13,440 [castanets rattling] 421 00:33:34,480 --> 00:33:36,280 [man] You're pretty good. 422 00:33:38,200 --> 00:33:39,360 [siren buzzes] 423 00:33:39,440 --> 00:33:40,440 [silence] 424 00:33:56,600 --> 00:33:57,920 [high heels clicking] 425 00:34:09,200 --> 00:34:10,920 - [siren buzzes] - [woman screams] 426 00:34:12,920 --> 00:34:14,840 - [chuckles] - [women giggle] 427 00:34:14,920 --> 00:34:16,160 [high heels clicking] 428 00:34:22,560 --> 00:34:23,600 [siren buzzes] 429 00:34:39,880 --> 00:34:40,880 [siren buzzes] 430 00:34:41,440 --> 00:34:42,440 [sighs] 431 00:34:51,600 --> 00:34:53,640 What do you want? Get lost! 432 00:35:04,760 --> 00:35:06,040 [cigarette sizzles] 433 00:35:11,920 --> 00:35:13,800 [high heels clicking] 434 00:35:18,200 --> 00:35:20,280 [indistinct chattering in distance] 435 00:35:27,400 --> 00:35:28,400 [siren buzzes] 436 00:35:31,720 --> 00:35:34,000 - [Fabietto] Hey. - [Fellini calling out names] 437 00:35:37,000 --> 00:35:38,680 So, how did it go? 438 00:35:40,120 --> 00:35:41,120 Awful. 439 00:35:41,640 --> 00:35:44,800 He said I have a conventional face, I asked what that meant, 440 00:35:45,400 --> 00:35:48,520 and he said, "You look like a waiter from Anacapri." 441 00:35:48,600 --> 00:35:51,240 So, Marchino, what did he say? 442 00:35:52,680 --> 00:35:56,120 He said I have a conventional face... 443 00:35:56,200 --> 00:35:57,400 [Fellini] Stefania. 444 00:35:58,320 --> 00:36:00,040 My dear Antonella. 445 00:36:00,840 --> 00:36:04,600 Agnese, Luisa, Giusy. 446 00:36:05,600 --> 00:36:08,360 Elisabetta... Elisabetta's never around. 447 00:36:08,880 --> 00:36:11,280 Not her, the one to the left. 448 00:36:11,360 --> 00:36:13,800 Camille, Celine, 449 00:36:14,800 --> 00:36:17,760 Eleonore, Florence. 450 00:36:20,200 --> 00:36:22,960 Petra... Not her, the voluptuous one! 451 00:36:23,040 --> 00:36:26,000 Geltrude, Inga... 452 00:36:27,120 --> 00:36:29,840 Fanny... what a beauty. Fanny! 453 00:36:31,520 --> 00:36:32,520 Olimpia. 454 00:36:34,400 --> 00:36:35,560 Rosa. 455 00:36:36,880 --> 00:36:38,240 Oh my God! 456 00:36:38,320 --> 00:36:40,560 [Fellini] Sofia, Margot. 457 00:36:42,000 --> 00:36:43,000 Odille. 458 00:36:44,480 --> 00:36:45,800 Dolores. 459 00:36:47,400 --> 00:36:48,520 Esmeralda. 460 00:36:48,600 --> 00:36:51,840 - What else did Fellini say? - Nothing. 461 00:36:53,440 --> 00:36:55,640 At one point, a journalist called. 462 00:36:56,840 --> 00:37:00,320 Fellini says to him, "Cinema's not good for anything." 463 00:37:00,400 --> 00:37:01,720 "But it's a distraction." 464 00:37:02,760 --> 00:37:05,720 The journalist must've asked him, 465 00:37:06,280 --> 00:37:07,720 "A distraction from what?" 466 00:37:08,520 --> 00:37:11,440 And Fellini says, "From reality." 467 00:37:12,480 --> 00:37:14,200 "Reality is lousy." 468 00:37:15,760 --> 00:37:16,800 That's all he said? 469 00:37:18,000 --> 00:37:19,000 Isn't that enough? 470 00:37:20,560 --> 00:37:21,560 It's him! 471 00:37:21,640 --> 00:37:23,640 [indistinct chattering in distance] 472 00:37:37,000 --> 00:37:39,400 [stadium crowd cheering crescendos] 473 00:37:44,040 --> 00:37:46,200 - [stadium crowd chanting] - [horns blaring] 474 00:37:50,760 --> 00:37:53,440 Papa, listen to me. I swear. 475 00:37:53,520 --> 00:37:58,040 Do you like it? It's a lithograph by Guttuso, one of us. 476 00:37:58,120 --> 00:38:01,160 I swear it was Maradona. Ask Marchino. 477 00:38:01,240 --> 00:38:04,760 Bullshit! Read this. "No Napoli for Maradona." 478 00:38:05,560 --> 00:38:08,160 - How did the audition go? - [Marchino] Don't ask. 479 00:38:08,240 --> 00:38:10,240 [gasps] The audition! I forgot about that. 480 00:38:10,320 --> 00:38:13,520 - Tell him it was Maradona. - It did look like him. 481 00:38:14,040 --> 00:38:16,520 - What did you rent? - Once Upon a Time in America. 482 00:38:16,600 --> 00:38:18,040 The one with De Niro? 483 00:38:18,120 --> 00:38:19,760 - We'll watch it later. - [phone dialing] 484 00:38:26,360 --> 00:38:27,920 [in altered voice] Signora Pichler? 485 00:38:28,000 --> 00:38:30,040 Oh, good evening. Good evening. 486 00:38:30,120 --> 00:38:33,880 This is Maestro Zeffirelli's assistant. 487 00:38:33,960 --> 00:38:39,120 The maestro tells me that you crossed paths at a wedding. 488 00:38:39,200 --> 00:38:43,280 He was very taken with your radiant and lively face. 489 00:38:43,360 --> 00:38:45,160 That's how he described it. 490 00:38:45,240 --> 00:38:50,360 The maestro is working on a new film, about Callas. 491 00:38:50,440 --> 00:38:53,920 He is looking for a leading lady and he would like to see you. 492 00:38:54,000 --> 00:38:56,920 Could you possibly come to Rome? 493 00:38:57,000 --> 00:38:58,120 [TV zapping] 494 00:39:00,520 --> 00:39:02,440 [TV continues in background] 495 00:39:02,520 --> 00:39:06,640 Why don't we buy a TV with a remote like everyone else? 496 00:39:06,720 --> 00:39:08,936 - Don't talk nonsense. I'm a communist. - [doorbell buzzes] 497 00:39:08,960 --> 00:39:10,120 [footsteps approaching] 498 00:39:10,200 --> 00:39:13,040 - Did you go to the bathroom? - [Maria] Daniela's in there. 499 00:39:13,120 --> 00:39:14,880 - [woman exclaims] - [indistinct chattering] 500 00:39:14,960 --> 00:39:17,240 - Maria! - Friends! 501 00:39:18,080 --> 00:39:19,560 Fabulous news! 502 00:39:19,640 --> 00:39:20,520 Hey, buddy. 503 00:39:20,600 --> 00:39:24,800 - Zeffirelli's assistant called Graziella. - [exclaims] 504 00:39:25,560 --> 00:39:26,560 [man sighs] 505 00:39:26,600 --> 00:39:28,040 - Go on! - [clicks tongue] 506 00:39:28,120 --> 00:39:30,880 [shakily] He wants her to star in his next film. 507 00:39:30,960 --> 00:39:32,680 - No way! - [screams excitedly] 508 00:39:34,200 --> 00:39:37,040 Hooray, Graziella! 509 00:39:37,120 --> 00:39:38,960 Well done! 510 00:39:39,040 --> 00:39:41,280 Congratulations! 511 00:39:41,360 --> 00:39:44,480 - What's going on? - [Maria] Fabulous news! 512 00:39:44,560 --> 00:39:47,880 Graziella is going to star in Zeffirelli's next film. 513 00:39:47,960 --> 00:39:51,600 - She's going to play Callas! - How did you know it's Callas? 514 00:39:51,680 --> 00:39:53,480 I read it in Gente. 515 00:39:53,560 --> 00:39:56,320 Graziella, get ready for an Oscar! 516 00:39:56,400 --> 00:40:00,360 Don't forget about us when you get to Hollywood. [chuckles] 517 00:40:00,440 --> 00:40:04,440 [in German accent] I'll never forget about you. 518 00:40:04,520 --> 00:40:06,760 - You delivered that line so well. - [gasps] 519 00:40:06,840 --> 00:40:07,680 [Fabietto chuckles] 520 00:40:07,760 --> 00:40:11,200 Let's get home now! What if Zeffirelli calls back? 521 00:40:11,280 --> 00:40:13,576 - I heard the phone ringing! Hurry! - [indistinct chattering] 522 00:40:13,600 --> 00:40:15,480 We'll celebrate on Saturday! 523 00:40:15,560 --> 00:40:17,520 Saturday it is! 524 00:40:18,440 --> 00:40:20,400 I won't go to the premiere. 525 00:40:20,480 --> 00:40:21,760 It'll be tacky. 526 00:40:21,840 --> 00:40:22,880 I'm going. 527 00:40:22,960 --> 00:40:24,840 - I'm bored. - Goodbye, Baroness! 528 00:40:27,400 --> 00:40:30,680 - [door closes] - What an incredible story. 529 00:40:32,760 --> 00:40:35,520 - Incredible, is it? - [laugh] 530 00:40:38,200 --> 00:40:40,480 [Saverio] Will you ever stop playing pranks? 531 00:40:41,400 --> 00:40:44,280 - [laughs] - You're gonna kill her. 532 00:40:44,880 --> 00:40:46,880 She'll never know it was me. 533 00:40:46,960 --> 00:40:51,720 Yes, she will, because you're gonna tell her. 534 00:40:51,800 --> 00:40:53,120 We're communists. 535 00:40:54,160 --> 00:40:56,800 We're honest to the core. 536 00:40:56,880 --> 00:40:57,880 [TV in background] 537 00:40:58,400 --> 00:40:59,640 I'm not going by myself. 538 00:41:07,680 --> 00:41:09,280 - [woman sighs] - [high heels clicking] 539 00:41:10,320 --> 00:41:11,800 - [dishes shatter] - [objects clatter] 540 00:41:12,200 --> 00:41:13,680 [Graziella] You Neapolitans! 541 00:41:14,320 --> 00:41:15,600 You Neapolitans! 542 00:41:16,880 --> 00:41:19,840 It's not true what people say, that you're all nice. 543 00:41:20,680 --> 00:41:21,880 You're mean. 544 00:41:22,720 --> 00:41:23,800 That's what you are! 545 00:41:24,800 --> 00:41:25,800 Maria. 546 00:41:26,800 --> 00:41:29,360 I never want to see you again. 547 00:41:31,480 --> 00:41:36,280 Don't you dare eat any of those canederli. Ha! 548 00:41:39,280 --> 00:41:40,400 [whispers] Don't move. 549 00:41:41,320 --> 00:41:42,320 [titter] 550 00:41:43,360 --> 00:41:45,360 [phone ringing] 551 00:41:46,200 --> 00:41:48,960 - Hello? - [woman] Did your husband talk to you? 552 00:41:49,680 --> 00:41:52,800 - What do you want, bitch? - [woman] He hasn't talked to you yet? 553 00:41:54,080 --> 00:41:55,720 Then tell him he should. 554 00:41:58,600 --> 00:42:01,400 [Maria yelling] You leave that whore now! 555 00:42:01,480 --> 00:42:03,760 You promised me you wouldn't see her anymore! 556 00:42:03,840 --> 00:42:06,600 - [footsteps tapping rapidly] - [whispering] Who's she talking about? 557 00:42:06,680 --> 00:42:09,600 [whispering] Signora Villa, Papa's colleague. 558 00:42:10,840 --> 00:42:13,360 - They've been together for years. - [Saverio yelling] I can't. 559 00:42:13,440 --> 00:42:15,640 You know the situation's complicated! 560 00:42:15,720 --> 00:42:18,080 - Daniela! Get out of there! - [rattles door] 561 00:42:18,160 --> 00:42:19,680 [Daniela yelling] No, you get out! 562 00:42:20,280 --> 00:42:21,280 [door opens] 563 00:42:22,600 --> 00:42:23,600 [door slams shut] 564 00:42:28,520 --> 00:42:29,880 [soft rhythmic tapping] 565 00:42:36,760 --> 00:42:37,800 [Maria sniffling] 566 00:42:51,600 --> 00:42:54,360 - [rhythmic tapping continues] - [Maria breathing heavily] 567 00:42:58,040 --> 00:42:59,040 [sniffles] 568 00:43:10,000 --> 00:43:11,160 [Maria screams] 569 00:43:12,280 --> 00:43:13,960 [muffled crying] 570 00:43:15,800 --> 00:43:17,240 Let's go back to bed. 571 00:43:38,440 --> 00:43:40,200 [Maria screaming hysterically] 572 00:43:43,000 --> 00:43:45,360 - [Maria crying desperately] - [hyperventilating] 573 00:43:58,120 --> 00:43:59,480 Fabietto! 574 00:44:02,080 --> 00:44:04,960 Don't think about it. Don't think about it. 575 00:44:05,840 --> 00:44:08,480 Think about Aunt Patrizia. 576 00:44:09,840 --> 00:44:10,960 Think about Maradona. 577 00:44:11,040 --> 00:44:13,320 [Maria continues screaming, crying] 578 00:44:17,320 --> 00:44:18,520 What the fuck... 579 00:44:19,680 --> 00:44:20,880 I can't stop. 580 00:44:32,320 --> 00:44:34,520 [phone ringing] 581 00:44:39,080 --> 00:44:40,080 [yells] Hello? 582 00:44:42,600 --> 00:44:44,680 - Pass me that whore. - Shh! 583 00:44:54,680 --> 00:44:55,760 Okay, bye. 584 00:45:01,400 --> 00:45:02,960 It was Filippo Anzalone. 585 00:45:04,000 --> 00:45:05,360 My colleague from the bank. 586 00:45:06,360 --> 00:45:10,000 He was working late, dealing with the paperwork. 587 00:45:11,160 --> 00:45:12,760 He wanted to tell me right away. 588 00:45:14,720 --> 00:45:15,720 Tell you what? 589 00:45:17,480 --> 00:45:19,280 Thirteen billion in bank guarantees. 590 00:45:20,960 --> 00:45:22,720 Napoli bought Maradona. 591 00:45:25,680 --> 00:45:26,680 [exhales] 592 00:45:28,560 --> 00:45:29,560 [Fabietto chuckles] 593 00:45:32,320 --> 00:45:34,080 We've gotta tell Uncle Alfredo right away. 594 00:45:34,160 --> 00:45:35,160 [exclaims] 595 00:45:37,680 --> 00:45:40,480 Mother of God! [laughs] 596 00:45:44,280 --> 00:45:47,240 - [traffic buzzing] - [siren wailing] 597 00:45:47,960 --> 00:45:48,960 [door closes] 598 00:45:53,680 --> 00:45:55,080 [soft indistinct chattering] 599 00:45:56,240 --> 00:45:57,840 [phones ringing in distance] 600 00:46:02,000 --> 00:46:03,920 [printer whirring in distance] 601 00:46:08,680 --> 00:46:09,960 [phone rings] 602 00:46:17,400 --> 00:46:18,760 [Saverio] Happy birthday, Fabiè! 603 00:46:19,320 --> 00:46:22,240 - Have you been here before? - [Fabietto] When I was little. 604 00:46:23,000 --> 00:46:26,440 What are you doing for your birthday? Going out with friends? 605 00:46:26,520 --> 00:46:28,360 I'm not coming home tonight. 606 00:46:28,440 --> 00:46:32,200 We can't celebrate together. Mama's pissed off. 607 00:46:32,280 --> 00:46:35,080 - The situation's... - I don't have friends. 608 00:46:47,960 --> 00:46:50,920 - How about a girlfriend? - Yeah, right... 609 00:46:51,000 --> 00:46:55,120 Look, you'll have a girlfriend soon 610 00:46:55,200 --> 00:46:57,360 and this misery will be a thing of the past. 611 00:46:58,240 --> 00:47:00,440 But follow my advice. 612 00:47:00,520 --> 00:47:01,800 For your first time... 613 00:47:01,880 --> 00:47:05,080 For your first time, take whatever comes. 614 00:47:05,160 --> 00:47:08,160 Even a total dog is okay. 615 00:47:09,320 --> 00:47:13,280 Just get your first time out of the fuckin' way. 616 00:47:17,440 --> 00:47:20,280 Here, your birthday present. 617 00:47:27,840 --> 00:47:29,960 Stand B seats, of course. 618 00:47:30,920 --> 00:47:31,920 [chuckles] 619 00:47:33,560 --> 00:47:35,760 - Thank you, God! - Don't thank God. 620 00:47:35,840 --> 00:47:38,000 I'm the one who bought you a season ticket! 621 00:47:59,280 --> 00:48:02,040 Signora Maria! I'll help you with those. 622 00:48:02,120 --> 00:48:03,120 Thanks, Mario. 623 00:48:08,840 --> 00:48:11,200 - How's your papa? - My papa loves me. 624 00:48:15,680 --> 00:48:20,720 Today I got some tests done. Dad's got high cholesterol. 625 00:48:22,000 --> 00:48:23,240 [Maria sighs deeply] 626 00:48:26,400 --> 00:48:28,200 [inhales, cries softly] 627 00:48:49,360 --> 00:48:50,480 [chuckles] 628 00:48:50,560 --> 00:48:52,600 Mario, what did you just do? 629 00:48:53,280 --> 00:48:55,760 - I wanted to make you laugh. - [both laugh] 630 00:48:59,800 --> 00:49:00,880 See that column? 631 00:49:02,040 --> 00:49:04,320 I spent the entire war leaning against it. 632 00:49:04,400 --> 00:49:05,680 I was younger than you. 633 00:49:10,400 --> 00:49:13,480 Then one day Luigino, the son of the doorman, 634 00:49:13,560 --> 00:49:14,560 came over to get me. 635 00:49:15,480 --> 00:49:18,560 - And he took you far away? - No, he brought me here. 636 00:49:21,440 --> 00:49:22,480 To Piazzetta Serao. 637 00:49:24,480 --> 00:49:25,760 [Fabietto] What was here? 638 00:49:26,920 --> 00:49:28,520 [Saverio] A 50-year-old woman. 639 00:49:29,560 --> 00:49:33,200 For a little sugar or anything to eat, 640 00:49:34,280 --> 00:49:36,880 she'd kiss us on the mouth. 641 00:49:38,160 --> 00:49:41,480 And since we were all different ages, 642 00:49:42,000 --> 00:49:46,120 she set out some bricks for the different heights. [chuckles] 643 00:49:47,000 --> 00:49:48,000 Ingenious. 644 00:49:49,280 --> 00:49:51,280 Women are always ingenious. 645 00:49:54,120 --> 00:49:57,320 So, Luigino did take me far away. 646 00:49:59,960 --> 00:50:02,520 I saw your mother for the first time there on Via Roma. 647 00:50:02,600 --> 00:50:06,360 She was running to the bomb shelter. 648 00:50:08,000 --> 00:50:11,000 She was late. She was worried. 649 00:50:12,840 --> 00:50:13,840 She was young. 650 00:50:17,280 --> 00:50:18,840 And she was beautiful. 651 00:50:23,360 --> 00:50:24,440 She still is. 652 00:50:25,800 --> 00:50:26,800 Yes. 653 00:50:27,720 --> 00:50:28,720 She still is. 654 00:50:29,280 --> 00:50:30,280 [chuckles] 655 00:50:30,640 --> 00:50:34,120 You sure you only want a bowl of zuppa di latte for your birthday? 656 00:50:35,480 --> 00:50:37,400 Want me to cook you something special? 657 00:50:38,800 --> 00:50:40,440 Zuppa di latte is special. 658 00:50:44,240 --> 00:50:46,040 It reminds me of when I was little. 659 00:50:47,680 --> 00:50:50,320 Papa would be in Milan for work and you wouldn't feel like cooking. 660 00:50:52,720 --> 00:50:56,400 We'd have zuppa di latte and you'd let me sleep in your bed. 661 00:50:59,800 --> 00:51:01,600 Maybe he wasn't really in Milan. 662 00:51:06,280 --> 00:51:10,240 - What do you want to do after high school? - Philosophy. 663 00:51:10,320 --> 00:51:11,320 Hmm. 664 00:51:12,520 --> 00:51:13,680 What's that about? 665 00:51:16,320 --> 00:51:17,320 I don't know. 666 00:51:17,680 --> 00:51:18,680 I don't really know. 667 00:51:21,080 --> 00:51:24,640 I kicked him out because I had to. I'll let him come home in a few days. 668 00:51:25,520 --> 00:51:29,160 Where would he go anyway, to her? She can't even make zuppa di latte. 669 00:51:30,120 --> 00:51:32,040 Where else does he have it so good? 670 00:51:34,680 --> 00:51:38,360 I'll let him back in on Thursday so we can take the furniture to Roccaraso. 671 00:51:39,080 --> 00:51:40,600 The house is finally finished. 672 00:51:41,720 --> 00:51:43,680 I made you tiramisu. Want some? 673 00:51:44,280 --> 00:51:47,480 - What about Marchino? - We've lost him. 674 00:51:48,120 --> 00:51:49,760 I saw him with a girl today. 675 00:51:50,560 --> 00:51:51,560 [softly] She's beautiful. 676 00:51:55,960 --> 00:52:01,680 Hey, want to play hide and seek? You used to hide in my wardrobe. 677 00:52:01,760 --> 00:52:04,680 Mama! I don't fit in the wardrobe anymore. 678 00:52:07,080 --> 00:52:08,080 You're right. 679 00:52:09,440 --> 00:52:10,640 You've gotten too big. 680 00:52:32,280 --> 00:52:34,920 Fabiè, I wanted to buy you a gift, 681 00:52:36,720 --> 00:52:38,720 but I forgot. [titters] 682 00:52:39,800 --> 00:52:42,400 That's okay, Mario, it's the thought that counts. 683 00:52:43,080 --> 00:52:44,080 Good. 684 00:52:48,600 --> 00:52:49,600 [engine starts] 685 00:52:55,000 --> 00:52:56,040 Bye, Fabietto! 686 00:52:57,800 --> 00:52:59,080 [engine splutters, stops] 687 00:53:01,440 --> 00:53:02,440 [man shouts] 688 00:53:05,320 --> 00:53:06,520 [indistinct chattering] 689 00:53:25,720 --> 00:53:27,200 [man shouts] 690 00:53:31,000 --> 00:53:32,120 [cable creaking] 691 00:53:36,400 --> 00:53:38,560 What film is it? Is it Fellini? 692 00:53:39,080 --> 00:53:42,640 No, some director named Antonio Capuano. 693 00:53:43,520 --> 00:53:45,520 Everyone wants to work with him. 694 00:53:45,600 --> 00:53:47,160 [man] Come on, move it! 695 00:53:59,600 --> 00:54:01,480 - Hey, Julia. - [in French accent] Hi, Gennaro. 696 00:54:02,680 --> 00:54:06,800 Will you remind Capuano? I'm at Galleria Toledo Theater. 697 00:54:06,880 --> 00:54:09,320 [Gennaro] Don't worry. He said he'll come. 698 00:54:09,400 --> 00:54:12,120 The show's great. It's going well. 699 00:54:13,080 --> 00:54:14,080 Let me know. 700 00:54:14,600 --> 00:54:15,600 [footsteps receding] 701 00:54:17,400 --> 00:54:19,800 [phone rings] 702 00:54:22,920 --> 00:54:24,400 [inhales] Hello? 703 00:54:27,920 --> 00:54:28,920 Who is it? 704 00:54:30,640 --> 00:54:32,640 [voice over phone whistles] 705 00:54:33,320 --> 00:54:34,600 [Maria breathing shakily] 706 00:54:41,320 --> 00:54:42,800 [dramatic music playing] 707 00:54:58,320 --> 00:55:00,320 - [urinating] - [stadium crowd chanting] 708 00:55:08,040 --> 00:55:13,080 I've seen you before, driving a smuggler's boat. 709 00:55:14,960 --> 00:55:17,880 Could be. The sea's my life. 710 00:55:23,040 --> 00:55:26,080 Diego scored! With a corner kick. 711 00:55:27,320 --> 00:55:29,280 - Armà, are we goin'? - Yes. 712 00:55:31,120 --> 00:55:32,960 - Your girlfriend? - [Armando] She's my sister. 713 00:55:33,400 --> 00:55:36,000 [Fabietto] If you like, we can go to a game together. 714 00:55:37,080 --> 00:55:39,440 287170, call me. 715 00:55:40,000 --> 00:55:42,200 - Bye. - Have a good afternoon. 716 00:55:42,280 --> 00:55:43,960 [crowd chanting in distance] 717 00:55:46,840 --> 00:55:48,400 [mover grunting] Easy. 718 00:55:50,880 --> 00:55:51,880 [rustling] 719 00:55:52,560 --> 00:55:53,560 What was that? 720 00:55:56,200 --> 00:55:58,960 - There's something behind that bush. - [bush rustles] 721 00:55:59,040 --> 00:56:01,560 - Probably a cat. - [mover 2] Or a wolf. 722 00:56:02,120 --> 00:56:03,880 - A wolf? - [mover 2] Yes. 723 00:56:03,960 --> 00:56:05,160 Nonsense! 724 00:56:06,440 --> 00:56:08,240 It's just a cat or a dog. 725 00:56:09,040 --> 00:56:12,760 - That's a bear. - Yeah, right, a bear in Roccaraso! 726 00:56:14,000 --> 00:56:16,400 - I'm scared. I'm going inside. - [mover] Me too. 727 00:56:16,480 --> 00:56:17,960 Sir, you better come as well. 728 00:56:20,280 --> 00:56:21,760 What a load of crap. 729 00:56:24,960 --> 00:56:26,160 Meow! 730 00:56:30,880 --> 00:56:31,880 [bush rustles] 731 00:56:33,000 --> 00:56:34,840 [mimics kissing] 732 00:56:36,800 --> 00:56:38,600 [mimics kissing] 733 00:56:41,120 --> 00:56:42,480 [bush rustles] 734 00:56:48,440 --> 00:56:51,200 Kitty? 735 00:56:51,720 --> 00:56:53,400 - [bush rustles] - [roaring] 736 00:56:53,480 --> 00:56:55,280 Good God! 737 00:56:55,360 --> 00:56:58,480 - [Maria yelling] Saverio, it's behind you! - [yells] Good God! 738 00:56:59,760 --> 00:57:01,240 [man in bear suit] Saverio! 739 00:57:01,320 --> 00:57:07,320 The bear of Roccaraso is coming to gobble you up! 740 00:57:07,400 --> 00:57:09,440 [laughing heartily] 741 00:57:11,080 --> 00:57:15,360 Are you an idiot? You gave me a heart attack. 742 00:57:15,440 --> 00:57:17,720 You've gotta stop with these damn pranks! 743 00:57:22,320 --> 00:57:24,680 You were so good! 744 00:57:24,760 --> 00:57:26,040 Terrific! 745 00:57:31,400 --> 00:57:34,640 You, in the bear suit, I loved you! 746 00:57:40,840 --> 00:57:42,400 [imitating Saverio] "Kitty!" 747 00:57:42,480 --> 00:57:43,960 You're an idiot. 748 00:57:47,720 --> 00:57:49,800 - [Maria] Did you hurt yourself? - A lot. 749 00:57:49,880 --> 00:57:51,600 [loud indistinct chattering] 750 00:57:53,320 --> 00:57:55,200 [all shouting] 751 00:57:56,000 --> 00:57:57,320 Pass to Diego! 752 00:58:00,880 --> 00:58:01,960 Damn it! 753 00:58:03,960 --> 00:58:04,960 [doorbell buzzes] 754 00:58:09,720 --> 00:58:10,880 [Aldo] Go! 755 00:58:19,080 --> 00:58:21,280 He's shorter than the deli guy... 756 00:58:23,800 --> 00:58:26,080 [man] Good evening, are you Geppino Lettieri? 757 00:58:26,160 --> 00:58:28,720 That's me. What's going on? 758 00:58:30,000 --> 00:58:31,680 We're watching the game. 759 00:58:32,160 --> 00:58:33,840 The game's over. 760 00:58:33,920 --> 00:58:35,320 [TV continues in background] 761 00:58:40,240 --> 00:58:43,680 [TV commentator] Maradona again. He tries to dribble... 762 00:58:46,200 --> 00:58:47,520 [cheering] 763 00:58:47,600 --> 00:58:49,120 He scored! 764 00:58:49,200 --> 00:58:50,200 He's the best! 765 00:58:50,280 --> 00:58:51,400 [cheering] 766 00:58:57,680 --> 00:58:59,040 Are you stupid? 767 00:59:08,320 --> 00:59:09,560 Mother of God! 768 00:59:10,720 --> 00:59:12,880 What a player! What a player! 769 00:59:12,960 --> 00:59:14,880 [kissing] 770 00:59:16,360 --> 00:59:18,960 [TV commentator] Maradona touched the ball with his hand. 771 00:59:19,040 --> 00:59:23,400 I think it's a handball. Here's the action replay. 772 00:59:23,480 --> 00:59:26,320 Here's Valdano, who seems to have ruined everything... 773 00:59:27,800 --> 00:59:30,280 And he scores with his fist... 774 00:59:31,040 --> 00:59:32,560 [Alfredo] With his hand! 775 00:59:33,520 --> 00:59:35,960 A god! He scored with his hand. 776 00:59:37,240 --> 00:59:40,560 He has avenged the great Argentine people, 777 00:59:40,640 --> 00:59:45,640 oppressed by the ignoble imperialists in the Malvinas. 778 00:59:46,280 --> 00:59:48,600 He's a genius! He's a genius! 779 00:59:49,160 --> 00:59:50,760 It's a political act. 780 00:59:52,040 --> 00:59:53,760 A revolution. 781 00:59:58,080 --> 01:00:00,640 He humiliated them, you understand? 782 01:00:01,280 --> 01:00:03,240 He humiliated them! 783 01:00:05,840 --> 01:00:09,800 [TV commentator] The goal was scored with his hand... 784 01:00:17,320 --> 01:00:19,080 [TV commentator indistinctly] 785 01:00:26,360 --> 01:00:28,240 [Nennella] Where the fuck is Silvana? 786 01:00:28,320 --> 01:00:31,200 She went to buy tartufi ice cream. 787 01:00:31,280 --> 01:00:32,600 Yummy! 788 01:00:33,120 --> 01:00:36,720 What a shitty world this is. 789 01:00:36,800 --> 01:00:40,680 You go buy dessert and when you get back your husband's in jail. 790 01:00:40,760 --> 01:00:41,920 [car engine revs] 791 01:00:53,200 --> 01:00:55,400 [TV commentator continues in background] 792 01:00:59,200 --> 01:01:00,280 [exhales] 793 01:01:07,000 --> 01:01:12,160 [Signora Gentile] It's your fault! It's your fault they arrested my son. 794 01:01:13,520 --> 01:01:16,600 You knew he was cheating, and you didn't stop him. 795 01:01:17,280 --> 01:01:19,160 ‘Cause you only care about one thing. 796 01:01:20,080 --> 01:01:22,480 - Money! - [TV continues in background] 797 01:01:33,680 --> 01:01:36,440 Ludovica, can you get off the bike for a sec? 798 01:01:44,600 --> 01:01:46,080 Signora Gentile, 799 01:01:46,160 --> 01:01:49,720 you're a real pain in the ass! 800 01:01:49,800 --> 01:01:52,240 Filthy bitch! [screams] 801 01:01:52,320 --> 01:01:53,720 [all yelling indistinctly] 802 01:01:55,960 --> 01:01:57,800 [Aldo speaking indistinctly] 803 01:02:05,440 --> 01:02:08,920 - Luisella, sweetheart. - [laughing heartily] 804 01:02:09,000 --> 01:02:10,880 [Aldo] It's a criminal offense. 805 01:02:12,320 --> 01:02:14,480 - Stop. - [TV continues in background] 806 01:02:18,680 --> 01:02:22,000 [TV commentator] Maradona has the ball. 807 01:02:22,080 --> 01:02:25,120 The Argentine team strikes again. 808 01:02:25,200 --> 01:02:27,760 Maradona passes two opponents. 809 01:02:27,840 --> 01:02:30,480 He has the ball... Maradona scores! 810 01:02:30,560 --> 01:02:34,120 Magnificent goal by Maradona! This one done completely with his feet. 811 01:02:34,200 --> 01:02:37,800 There were no hands. Magnificent goal by Maradona, 812 01:02:37,880 --> 01:02:42,520 which counts for this one and the one before! 813 01:02:50,520 --> 01:02:53,120 You sure you don't wanna come to Roccaraso? 814 01:02:53,720 --> 01:02:56,320 We play Empoli tomorrow. I can't miss it. 815 01:02:57,040 --> 01:03:01,400 - Diego's expecting me. - There's some gnocchi in the fridge. 816 01:03:01,480 --> 01:03:04,520 "Then hunger proved a greater power than grief." 817 01:03:05,400 --> 01:03:07,080 Sometimes I don't understand you. 818 01:03:10,800 --> 01:03:11,880 [both kiss] 819 01:03:12,400 --> 01:03:13,640 [footsteps receding] 820 01:03:17,000 --> 01:03:18,080 [fire crackling] 821 01:04:01,120 --> 01:04:02,120 [Saverio sighs] 822 01:04:09,640 --> 01:04:10,640 [fire iron clatters] 823 01:04:13,800 --> 01:04:14,800 [Saverio groans] 824 01:04:41,480 --> 01:04:42,480 [coughs] 825 01:04:50,520 --> 01:04:52,040 [fire crackles intensely] 826 01:05:00,080 --> 01:05:01,080 [exhales] 827 01:05:21,360 --> 01:05:22,360 [book thuds] 828 01:05:25,400 --> 01:05:27,040 [whistles softly] 829 01:05:29,760 --> 01:05:31,760 [whistles softly] 830 01:05:36,120 --> 01:05:38,480 - [softly] Watch out for the bear. - Mm-hmm. 831 01:05:39,160 --> 01:05:40,800 [Saverio breathing heavily] 832 01:05:40,880 --> 01:05:42,280 [fire crackling softly] 833 01:06:12,200 --> 01:06:14,120 [car engine revving] 834 01:06:19,720 --> 01:06:20,720 Fabiè! 835 01:06:21,920 --> 01:06:24,240 - We gotta go to Roccaraso. - What happened? 836 01:06:25,200 --> 01:06:26,960 Mama and Papa are in the hospital. 837 01:06:27,640 --> 01:06:28,640 [engine starts] 838 01:06:29,800 --> 01:06:30,800 [engine revs] 839 01:06:33,280 --> 01:06:34,480 [tires screech] 840 01:06:37,560 --> 01:06:38,560 [car engine revving] 841 01:06:43,520 --> 01:06:47,280 [car horn honks] 842 01:06:54,640 --> 01:06:56,040 [car horn honks repeatedly] 843 01:07:02,880 --> 01:07:04,000 [tires screech] 844 01:07:05,520 --> 01:07:06,520 [car horn honks] 845 01:07:11,840 --> 01:07:12,920 [car brakes abruptly] 846 01:07:13,960 --> 01:07:17,080 [car doors slam shut] 847 01:07:27,600 --> 01:07:30,120 Name's Schisa. We're their sons. 848 01:07:31,320 --> 01:07:32,560 [exhales] What happened? 849 01:07:37,440 --> 01:07:38,480 Wait just a moment. 850 01:07:39,880 --> 01:07:41,040 [footsteps receding] 851 01:07:46,400 --> 01:07:47,560 [breathing heavily] 852 01:08:15,640 --> 01:08:16,960 [exhales, inhales sharply] 853 01:08:17,480 --> 01:08:18,960 Just a minute, boys. 854 01:08:19,040 --> 01:08:20,400 [hesitating] Just a minute. 855 01:08:21,840 --> 01:08:22,920 [Marchino sobbing] 856 01:08:35,760 --> 01:08:38,840 [Marchino] I knew it. I knew it. I knew it. [coughs] 857 01:08:39,800 --> 01:08:41,320 [footsteps approaching slowly] 858 01:08:45,000 --> 01:08:46,000 [sighs] 859 01:08:47,040 --> 01:08:48,480 [Marchino continues sobbing] 860 01:08:54,360 --> 01:08:55,360 There was... 861 01:08:57,160 --> 01:09:00,760 a carbon monoxide leak at your parents' house. 862 01:09:01,840 --> 01:09:02,840 [inhales] 863 01:09:06,560 --> 01:09:09,800 Your mother died there, and your father here at the hospital. 864 01:09:15,160 --> 01:09:16,160 [Marchino sniffles] 865 01:09:21,040 --> 01:09:22,040 That's it? 866 01:09:26,520 --> 01:09:27,600 That's all? 867 01:09:33,880 --> 01:09:36,200 Your father, before he died, said something. 868 01:09:39,520 --> 01:09:40,520 [Marchino] What? 869 01:09:46,880 --> 01:09:48,360 "Marì, no pranks." 870 01:09:57,640 --> 01:09:59,200 [softly] You have to let me see them. 871 01:10:03,000 --> 01:10:04,080 It's better if you don't. 872 01:10:24,440 --> 01:10:26,040 You have to let me see them. 873 01:10:31,760 --> 01:10:33,720 [yelling] You have to let me see them! 874 01:10:36,400 --> 01:10:38,640 You have to let me see them! 875 01:10:39,160 --> 01:10:41,160 You have to let me see them! 876 01:10:41,720 --> 01:10:44,040 You have to let me see them! 877 01:10:44,800 --> 01:10:47,040 They're unrecognizable. You'd be alarmed. 878 01:10:47,120 --> 01:10:48,760 You have to let me see them! 879 01:10:51,240 --> 01:10:53,360 - You have to let me see them! - [banging on door] 880 01:10:53,440 --> 01:10:55,440 [Fabietto yelling] You have to let me see them! 881 01:11:00,840 --> 01:11:02,880 You have to let me see them! 882 01:11:06,800 --> 01:11:08,840 You have to let me see them! 883 01:11:11,520 --> 01:11:15,800 - [Marchino sobbing] - You have to let me see them. 884 01:11:21,120 --> 01:11:23,000 Let me see them! 885 01:11:23,880 --> 01:11:25,640 Let me see them! 886 01:11:38,960 --> 01:11:42,520 [woman] Matteo, I forgot something. Wait here for me. 887 01:11:54,480 --> 01:11:55,480 [huffs softly] 888 01:11:59,120 --> 01:12:00,720 [continues huffing softly] 889 01:12:10,640 --> 01:12:12,200 [softly] Fuck face. 890 01:12:26,280 --> 01:12:28,000 [tittering] 891 01:12:50,760 --> 01:12:51,760 [kisses] 892 01:12:52,760 --> 01:12:56,000 Why aren't you crying? It'll do you good. 893 01:12:58,040 --> 01:13:00,240 "If you don't weep now, when will you weep?" 894 01:13:00,840 --> 01:13:02,280 [footsteps approaching] 895 01:13:06,000 --> 01:13:08,920 - Daniela didn't come? - Sure she did. 896 01:13:09,000 --> 01:13:11,240 - Where is she? - She went to the bathroom for a minute. 897 01:13:17,520 --> 01:13:18,520 And Aunt Patrizia? 898 01:13:19,720 --> 01:13:20,800 She's not well. 899 01:13:22,240 --> 01:13:24,640 She's in the hospital, in the psychiatric ward. 900 01:13:26,160 --> 01:13:27,800 Go visit her sometime. 901 01:13:28,440 --> 01:13:29,520 It'll make her happy. 902 01:13:30,400 --> 01:13:32,640 You always were her favorite. 903 01:13:32,720 --> 01:13:33,720 [clattering] 904 01:13:59,400 --> 01:14:02,160 "Through me the way into the suffering city." 905 01:14:03,400 --> 01:14:05,520 "Through me the way into eternal pain." 906 01:14:07,200 --> 01:14:10,760 "Through me the way that runs among the lost." 907 01:14:21,080 --> 01:14:22,360 [woman sobbing softly] 908 01:14:31,080 --> 01:14:32,080 [sighs] 909 01:14:35,240 --> 01:14:37,320 Why weren't you at Roccaraso? 910 01:14:38,400 --> 01:14:39,960 You like to ski. 911 01:14:42,120 --> 01:14:43,480 Napoli played at home. 912 01:14:45,160 --> 01:14:46,440 I had to see Maradona. 913 01:14:49,280 --> 01:14:50,760 It was him! 914 01:14:52,000 --> 01:14:53,920 He's the one who saved you! 915 01:14:54,720 --> 01:14:55,720 Who? 916 01:14:55,760 --> 01:14:57,600 It was him! 917 01:14:58,760 --> 01:15:00,840 It was the hand of God! 918 01:15:01,880 --> 01:15:03,800 [inhales sharply, kisses] 919 01:15:08,320 --> 01:15:09,880 [Alfredo breathing heavily] 920 01:15:38,720 --> 01:15:40,560 [Fabietto] Don't you wanna be an actor anymore? 921 01:15:43,800 --> 01:15:45,880 [Marchino] Filmmaking is too hard. 922 01:15:48,400 --> 01:15:50,600 - [ball thuds] - I'd have to go to Rome. 923 01:15:53,200 --> 01:15:54,240 [ball thuds] 924 01:15:57,440 --> 01:15:59,560 What do you call what Maradona just did? 925 01:16:04,160 --> 01:16:05,160 A free kick? 926 01:16:08,360 --> 01:16:09,360 No. 927 01:16:12,000 --> 01:16:13,480 It's called perseverance. 928 01:16:18,240 --> 01:16:19,720 And I'll never have it. 929 01:16:22,080 --> 01:16:24,320 So you better have it, Fabiè. 930 01:16:35,160 --> 01:16:36,160 [Daniela] Fabietto? 931 01:16:43,280 --> 01:16:44,280 Have you cried? 932 01:16:49,280 --> 01:16:50,440 I can't. 933 01:16:52,280 --> 01:16:53,720 [Daniela] What are you gonna do now? 934 01:16:57,920 --> 01:16:59,200 Maybe I'll watch 935 01:17:00,800 --> 01:17:02,320 Once Upon a Time in America. 936 01:17:03,800 --> 01:17:06,160 [Daniela] Wait for me to come out. We can watch it together. 937 01:17:08,160 --> 01:17:09,160 Okay. 938 01:17:12,000 --> 01:17:13,840 When are you coming out of the bathroom? 939 01:17:15,480 --> 01:17:16,560 [Daniela] I don't know. 940 01:17:18,320 --> 01:17:20,880 You know why Papa never left Signora Villa? 941 01:17:23,440 --> 01:17:25,600 No, I don't. 942 01:17:27,160 --> 01:17:29,240 [Daniela] They had a son eight years ago. 943 01:17:33,520 --> 01:17:35,000 When were you gonna tell me? 944 01:17:37,720 --> 01:17:39,440 [Daniela] When you were bigger. 945 01:17:40,640 --> 01:17:41,640 Which is when? 946 01:17:44,680 --> 01:17:45,680 [Daniela] Now. 947 01:17:46,880 --> 01:17:48,080 You're bigger now. 948 01:17:49,320 --> 01:17:50,520 [doorbell buzzes] 949 01:18:01,760 --> 01:18:02,760 [sighs] 950 01:18:08,760 --> 01:18:09,760 Thanks. 951 01:18:23,560 --> 01:18:25,160 [knocking from upper floor] 952 01:18:33,400 --> 01:18:34,800 [clattering] 953 01:18:43,440 --> 01:18:45,600 [doctor] Come on, let's go. 954 01:18:46,520 --> 01:18:47,520 It's time. 955 01:18:50,120 --> 01:18:51,280 [Patrizia] How are you? 956 01:18:51,360 --> 01:18:53,000 I can't cry. 957 01:18:56,240 --> 01:18:57,320 Don't worry. 958 01:18:59,320 --> 01:19:01,000 It means it's not the right time. 959 01:19:04,560 --> 01:19:06,600 What do you want to be when you grow up? 960 01:19:11,200 --> 01:19:12,640 I'm embarrassed to tell you. 961 01:19:14,640 --> 01:19:16,000 Anyway, it'll never happen. 962 01:19:17,320 --> 01:19:18,360 It's a crazy idea. 963 01:19:22,360 --> 01:19:24,880 If it's crazy, you're talking to the right person. 964 01:19:25,680 --> 01:19:27,680 [both chuckle] 965 01:19:33,280 --> 01:19:34,440 A film director. 966 01:19:36,240 --> 01:19:37,520 That's what I want to be. 967 01:19:39,880 --> 01:19:41,240 What a great idea! 968 01:19:43,480 --> 01:19:45,360 If you make it, will you come get me? 969 01:19:48,000 --> 01:19:51,440 That way... I'll be your muse. 970 01:19:54,640 --> 01:19:56,280 [Fabietto] You already are my muse. 971 01:20:21,920 --> 01:20:24,440 Do you remember when you came to my house? 972 01:20:25,200 --> 01:20:26,680 You, your papa and your mama. 973 01:20:30,040 --> 01:20:32,200 That time Uncle Franco hit me. 974 01:20:35,560 --> 01:20:36,560 Yes. 975 01:20:38,920 --> 01:20:41,280 I remember every single time I've ever seen you. 976 01:20:42,520 --> 01:20:43,520 [chuckles] 977 01:20:44,560 --> 01:20:45,560 Yeah, I know. 978 01:20:50,520 --> 01:20:55,120 That night, Uncle Franco and I made up. [chuckles] 979 01:20:55,920 --> 01:20:57,200 We made love. 980 01:21:00,000 --> 01:21:01,560 And you know what? 981 01:21:03,360 --> 01:21:04,520 I got pregnant. 982 01:21:09,680 --> 01:21:12,640 A week later, Uncle Franco and I fought again. 983 01:21:15,240 --> 01:21:16,600 I had a miscarriage. 984 01:21:20,520 --> 01:21:21,960 I got by on pills, 985 01:21:23,840 --> 01:21:25,480 but then I couldn't take it anymore. 986 01:21:28,400 --> 01:21:29,720 So I said, "Bring me here 987 01:21:31,760 --> 01:21:33,040 or I'll kill myself." 988 01:21:46,600 --> 01:21:49,160 Remember when you said you saw the Little Monk? 989 01:21:50,080 --> 01:21:51,080 [Patrizia] Hmm. 990 01:21:54,640 --> 01:21:55,640 I believed you. 991 01:22:21,680 --> 01:22:23,320 [knocking from upper floor] 992 01:22:27,160 --> 01:22:28,160 [sighs] 993 01:22:43,280 --> 01:22:44,720 What is it, Baroness? 994 01:22:45,840 --> 01:22:46,840 Fabietto, 995 01:22:47,920 --> 01:22:50,040 a bat flew into the living room. 996 01:22:51,360 --> 01:22:52,600 Can you get rid of it? 997 01:22:56,920 --> 01:22:57,920 I can try. 998 01:22:59,120 --> 01:23:01,840 Thank you, Fabietto. 999 01:23:04,200 --> 01:23:05,360 Is that your husband? 1000 01:23:06,840 --> 01:23:08,320 The famous gynecologist? 1001 01:23:18,400 --> 01:23:21,360 The bat's in here. 1002 01:23:35,400 --> 01:23:36,680 [clock ticking] 1003 01:23:51,400 --> 01:23:52,400 [squeaking] 1004 01:23:57,200 --> 01:23:58,320 - [screams] - [bat thuds] 1005 01:23:58,400 --> 01:24:00,640 [Fabietto panting] 1006 01:24:02,720 --> 01:24:03,720 [door opens] 1007 01:24:04,280 --> 01:24:05,280 [door slams shut] 1008 01:24:05,680 --> 01:24:06,680 [sighs] 1009 01:24:07,960 --> 01:24:10,480 [Baroness Focale] I'm in my room, Fabietto. 1010 01:24:12,000 --> 01:24:13,000 [sighs] 1011 01:24:31,200 --> 01:24:32,440 Now sit down. 1012 01:24:46,640 --> 01:24:50,800 How are you? Do you miss your parents? 1013 01:24:54,720 --> 01:24:56,120 What a shitty question! 1014 01:24:58,840 --> 01:25:00,920 You're right. It's a shitty question. 1015 01:25:03,480 --> 01:25:06,640 Mama said you treated your husband like a doormat. 1016 01:25:07,560 --> 01:25:09,680 It's not enough to overhear a few quarrels. 1017 01:25:10,840 --> 01:25:11,880 Truth is, 1018 01:25:12,560 --> 01:25:17,080 you never know what's going on in other people's homes. 1019 01:25:21,240 --> 01:25:24,080 - Do you still think about your husband? - Attiliuccio? 1020 01:25:24,160 --> 01:25:26,600 No, I've forgotten him. 1021 01:25:28,360 --> 01:25:31,080 You'll forget your mother and father too. 1022 01:25:32,240 --> 01:25:33,240 No. 1023 01:25:34,800 --> 01:25:36,240 I'll never forget them. 1024 01:25:40,800 --> 01:25:42,880 It's time to look to the future. 1025 01:25:48,160 --> 01:25:49,160 I'm going. 1026 01:25:53,240 --> 01:25:56,000 [Baroness Focale] Fabietto? If you don't mind, 1027 01:25:57,480 --> 01:25:59,680 could you bring me the brush from my dresser? 1028 01:26:06,280 --> 01:26:07,760 One last favor, 1029 01:26:09,720 --> 01:26:11,560 would you brush my hair? 1030 01:26:27,520 --> 01:26:28,520 [inhales sharply] 1031 01:26:40,200 --> 01:26:41,520 Are you looking at me? 1032 01:26:45,000 --> 01:26:47,400 [breathing shakily] Yes. 1033 01:26:50,040 --> 01:26:52,800 Okay, Fabietto, that's enough. 1034 01:27:07,160 --> 01:27:08,480 Why did you put it down? 1035 01:27:12,120 --> 01:27:14,400 - I'm done. - Not quite yet. 1036 01:27:15,160 --> 01:27:17,280 You still have to brush my slit. 1037 01:27:20,720 --> 01:27:22,560 What do you mean, your slit? 1038 01:27:25,680 --> 01:27:28,200 This is my slit. 1039 01:27:31,760 --> 01:27:33,800 Go on, brush it. 1040 01:27:55,720 --> 01:27:59,760 Attiliuccio, who knew his way around, called it "the super pussy." 1041 01:28:03,360 --> 01:28:04,360 [bed creaks] 1042 01:28:14,720 --> 01:28:15,720 [sighs] 1043 01:28:21,920 --> 01:28:24,760 [sighs] Now put down the brush 1044 01:28:25,560 --> 01:28:26,720 and get on top of me. 1045 01:28:46,680 --> 01:28:50,720 Don't look at me, bury your face in my shoulder 1046 01:28:50,800 --> 01:28:52,720 and think about a girl you like. 1047 01:28:53,600 --> 01:28:54,600 Okay. 1048 01:28:55,800 --> 01:28:58,320 Now tell me, what's her name? 1049 01:28:59,920 --> 01:29:01,320 - Patrizia. - Good. 1050 01:29:02,720 --> 01:29:04,280 Now you have to do two things. 1051 01:29:05,480 --> 01:29:09,120 Move this way inside me... 1052 01:29:13,440 --> 01:29:14,960 and call me Patrizia. 1053 01:29:19,680 --> 01:29:21,840 You have to imagine the show, 1054 01:29:22,600 --> 01:29:25,120 because you can't change the channel now. 1055 01:29:26,440 --> 01:29:28,760 - [Fabietto breathing heavily] - [bed creaking] 1056 01:29:32,960 --> 01:29:33,960 Patrizia! 1057 01:29:35,040 --> 01:29:36,040 [sighs] 1058 01:29:37,840 --> 01:29:38,840 [inhales shakily] 1059 01:29:39,520 --> 01:29:40,520 [exhales] 1060 01:30:09,960 --> 01:30:11,240 Smoke this. 1061 01:30:13,520 --> 01:30:15,280 It's the best part of sex. 1062 01:30:16,640 --> 01:30:17,640 [chuckles] 1063 01:30:24,320 --> 01:30:27,080 [sighs] Now go. 1064 01:30:28,120 --> 01:30:30,360 I really liked it. Next time... 1065 01:30:30,440 --> 01:30:33,160 Next time will be with a girl your own age. 1066 01:30:34,240 --> 01:30:36,160 I accomplished my mission. 1067 01:30:38,760 --> 01:30:39,760 What was your mission? 1068 01:30:40,760 --> 01:30:41,760 [inhales] 1069 01:30:44,000 --> 01:30:45,000 [exhales] 1070 01:30:46,040 --> 01:30:48,400 To help you look to the future. 1071 01:30:53,120 --> 01:30:54,120 [Walkman clicks] 1072 01:30:57,160 --> 01:30:59,080 [upbeat classical music playing] 1073 01:31:19,520 --> 01:31:21,800 We're thinking of going to Stromboli this summer. 1074 01:31:24,080 --> 01:31:25,200 Wanna come? 1075 01:31:28,160 --> 01:31:29,160 We'll see. 1076 01:31:40,240 --> 01:31:41,520 [sighs deeply] 1077 01:31:44,680 --> 01:31:47,120 - You got laid. - Huh? 1078 01:31:47,920 --> 01:31:48,920 You did! 1079 01:31:50,320 --> 01:31:51,320 [chuckles] 1080 01:31:53,040 --> 01:31:54,040 [chuckles] 1081 01:31:56,520 --> 01:31:57,840 [indistinct chattering] 1082 01:32:45,000 --> 01:32:46,600 - [music stops] - [Fabietto sobs] 1083 01:32:59,200 --> 01:33:00,600 Spartans! 1084 01:33:01,720 --> 01:33:04,480 When death comes for me, 1085 01:33:05,520 --> 01:33:07,160 I shall not be found. 1086 01:33:11,760 --> 01:33:13,440 [crowd applauding, whooping] 1087 01:33:36,280 --> 01:33:37,600 [indistinct chattering] 1088 01:33:47,320 --> 01:33:48,520 [footsteps approaching] 1089 01:33:50,720 --> 01:33:52,120 - Hey! - You were great. 1090 01:33:52,200 --> 01:33:53,200 [Julia] Hi. 1091 01:33:54,680 --> 01:33:57,000 - You were great. - Well done, Julia. 1092 01:33:58,000 --> 01:33:59,000 Hi. 1093 01:33:59,560 --> 01:34:02,840 I'm sorry. Capuano wanted to come, but he couldn't make it. 1094 01:34:04,000 --> 01:34:06,680 - Did I do something wrong? - No, not at all! 1095 01:34:07,400 --> 01:34:09,240 He's just busy editing his film. 1096 01:34:09,880 --> 01:34:11,360 So, he's not coming anymore. 1097 01:34:11,440 --> 01:34:12,640 [indistinct chattering] 1098 01:34:23,920 --> 01:34:25,120 [motorbike engine revs] 1099 01:34:27,240 --> 01:34:30,360 - Dude! What ya doin' here? - I was at the theater. 1100 01:34:30,440 --> 01:34:34,760 - I ain't seen you at the stadium again. - I... I had some problems. 1101 01:34:34,840 --> 01:34:36,200 - Hop on. - Where? 1102 01:34:36,280 --> 01:34:38,680 On the scooter! We'll grab a beer. 1103 01:34:38,760 --> 01:34:40,000 No, tomorrow I... 1104 01:34:40,080 --> 01:34:43,160 You don't got shit to do. Hop on. Hop on. 1105 01:34:47,760 --> 01:34:49,200 Hold on, or you're gonna go splat. 1106 01:34:55,000 --> 01:34:57,080 - [Fabietto] Nice place. - [Armando] It's a shithole. 1107 01:34:57,680 --> 01:35:00,800 But the babes are hot. I gotta a soft spot for hot babes. 1108 01:35:02,200 --> 01:35:04,920 - Where did that hottie come from? - She's taken. 1109 01:35:05,000 --> 01:35:06,880 The fuck do I care? 1110 01:35:09,480 --> 01:35:10,920 [in English] You are beautiful. 1111 01:35:13,200 --> 01:35:15,800 You get it, beautiful lady. 1112 01:35:16,600 --> 01:35:19,320 - [in English] What you want? - What? 1113 01:35:20,080 --> 01:35:21,080 What you want? 1114 01:35:22,600 --> 01:35:25,160 He said "your mother's a whore." 1115 01:35:25,240 --> 01:35:27,160 No, he asked, "what you want?" 1116 01:35:27,240 --> 01:35:30,280 I got ears, he said "Your mother's a whore." 1117 01:35:30,360 --> 01:35:32,040 You said "Your mother's a whore." 1118 01:35:32,760 --> 01:35:34,200 You called my mom a whore! 1119 01:35:34,280 --> 01:35:35,160 [woman screams] 1120 01:35:35,240 --> 01:35:36,120 [crowd murmuring] 1121 01:35:36,200 --> 01:35:37,600 [man groaning, grunting] 1122 01:35:39,880 --> 01:35:40,880 Armà, stop! 1123 01:35:42,080 --> 01:35:43,240 [man screams] 1124 01:35:46,280 --> 01:35:48,720 Wasn't expectin' that. Let's scram! 1125 01:35:49,280 --> 01:35:51,400 - Yeah, but with dignity. - [Armando] Fuck dignity! 1126 01:35:51,480 --> 01:35:53,560 [motorbike engine starts, revs] 1127 01:35:53,640 --> 01:35:54,960 [yells in English] Fuck you! 1128 01:36:00,320 --> 01:36:03,280 - [Fabietto] I was so scared! - [Armando chuckles] 1129 01:36:03,360 --> 01:36:05,800 [Fabietto] Naples is so beautiful from here. 1130 01:36:05,880 --> 01:36:07,680 [dramatic music playing] 1131 01:36:07,760 --> 01:36:09,880 [Armando] What's your name again? 1132 01:36:09,960 --> 01:36:13,160 Fabietto Schisa. You're a smuggler, right? 1133 01:36:13,240 --> 01:36:16,600 Yeah, but just for now. I wanna pilot offshore boats. 1134 01:36:18,080 --> 01:36:20,240 - And you? - Maybe cinema. 1135 01:36:20,320 --> 01:36:22,560 You wanna open a cinema? 1136 01:36:23,280 --> 01:36:27,000 Awesome, I got this guy who can get you some fast cash. 1137 01:36:27,600 --> 01:36:31,040 - I'm afraid of falling off. - Nobody falls with me. 1138 01:36:34,000 --> 01:36:35,000 And... 1139 01:36:35,360 --> 01:36:39,560 I've never seen anyone kick someone with flip-flops. 1140 01:36:39,640 --> 01:36:42,080 [laughing] That's because you don't know me! 1141 01:36:48,000 --> 01:36:49,000 Get off. 1142 01:36:52,560 --> 01:36:53,560 Come with me. 1143 01:36:54,640 --> 01:36:56,480 [Fabietto] Where are we going? 1144 01:36:56,560 --> 01:37:00,560 [Armando] We're goin' to Capri, to dance. Twenty minutes and we're there. 1145 01:37:01,800 --> 01:37:02,920 [Fabietto] To Capri? 1146 01:37:03,000 --> 01:37:05,560 [Armando] Yeah, to Capri! Just shut up and have fun! 1147 01:37:13,440 --> 01:37:15,440 I have some stuff to do tomorrow. 1148 01:37:15,520 --> 01:37:17,720 Tomorrow you gotta sleep. 1149 01:37:18,560 --> 01:37:21,160 Tonight we're goin' dancing. Hold on. 1150 01:37:21,240 --> 01:37:22,720 [dramatic music continues] 1151 01:37:33,440 --> 01:37:35,160 [Armando] I'm gonna show you somethin' cool. 1152 01:37:46,360 --> 01:37:47,360 Awesome! 1153 01:37:49,400 --> 01:37:50,400 [chuckles] 1154 01:37:55,400 --> 01:37:58,560 You know what sound an offshore boat makes goin' 200 km an hour? 1155 01:38:00,320 --> 01:38:01,640 No, what? 1156 01:38:03,240 --> 01:38:04,240 "Toof." 1157 01:38:05,720 --> 01:38:06,840 "Toof." 1158 01:38:08,080 --> 01:38:09,080 "Toof." 1159 01:38:10,800 --> 01:38:12,520 - "Toof." - You're nuts. 1160 01:38:13,720 --> 01:38:17,040 [chuckles] I ain't nuts, I'm young. 1161 01:38:18,320 --> 01:38:19,320 Ain't you? 1162 01:38:24,320 --> 01:38:27,320 We screwed up, shoulda gone to Ischia. 1163 01:38:28,440 --> 01:38:32,320 Capri's totally dead. I thought some places'd still be open. 1164 01:38:33,000 --> 01:38:36,000 Just as well. I don't even know how to dance. 1165 01:38:38,120 --> 01:38:39,360 [high heels clicking] 1166 01:39:00,720 --> 01:39:02,000 Khashoggi! 1167 01:39:05,200 --> 01:39:06,240 Who the fuck's that? 1168 01:39:07,040 --> 01:39:09,801 - [Fabietto] The richest man in the world. - [in Spanish] Wait for me. 1169 01:39:09,920 --> 01:39:12,320 [Fabietto] And she's... Wait, what's her name? 1170 01:39:18,640 --> 01:39:23,560 - [in Spanish] What are you looking at? - I was just trying to remember your name. 1171 01:39:26,120 --> 01:39:27,640 [in Spanish] Eat shit. 1172 01:39:32,960 --> 01:39:33,960 Let's go for a dip. 1173 01:39:42,760 --> 01:39:44,880 You know what we've become tonight? 1174 01:39:46,120 --> 01:39:48,120 [Fabietto] No, what? 1175 01:39:48,760 --> 01:39:49,760 Friends. 1176 01:39:51,440 --> 01:39:54,640 When we're back in Naples, you can meet my sis. 1177 01:39:54,720 --> 01:39:56,800 You can't meet my ma, ‘cause I don't even know her. 1178 01:39:57,920 --> 01:40:02,120 My pa's in the slammer, but I could meet your parents. 1179 01:40:05,960 --> 01:40:07,600 We can only do the first thing. 1180 01:40:08,680 --> 01:40:09,800 [Armando] Hmm. Why? 1181 01:40:14,840 --> 01:40:15,840 I'm an orphan. 1182 01:40:53,040 --> 01:40:57,160 - [Fabietto] Armà, wanna come to Stromboli? - No, I can't. I got stuff to do. 1183 01:41:14,640 --> 01:41:17,000 [phone rings] 1184 01:41:18,040 --> 01:41:19,040 [kisses] 1185 01:41:20,720 --> 01:41:23,080 [phone rings] 1186 01:41:26,320 --> 01:41:28,600 [phone rings] 1187 01:41:28,680 --> 01:41:30,360 [sighs deeply] 1188 01:41:32,320 --> 01:41:34,160 - Rinse off. - [phone rings] 1189 01:41:34,240 --> 01:41:35,680 Feola's waiting for you. 1190 01:41:38,440 --> 01:41:39,800 [phone rings] 1191 01:41:39,880 --> 01:41:40,880 [phone line rings] 1192 01:41:50,200 --> 01:41:52,400 [TV show presenter] Which animals, still living today, 1193 01:41:52,480 --> 01:41:53,920 have been around the longest? 1194 01:41:54,000 --> 01:41:55,600 [TV show contestant] Crocodiles. 1195 01:41:55,680 --> 01:41:58,880 - [TV show presenter] No, what a shame! - [TV show jingle plays] 1196 01:42:09,680 --> 01:42:10,680 [ship horn blares] 1197 01:42:14,640 --> 01:42:16,000 [indistinct chattering] 1198 01:42:34,720 --> 01:42:35,760 [seagulls mewing] 1199 01:42:44,000 --> 01:42:45,000 [waves splashing] 1200 01:42:48,280 --> 01:42:49,440 [rumbling] 1201 01:43:00,920 --> 01:43:02,880 [bird screaming] 1202 01:43:15,520 --> 01:43:16,560 [rumbling] 1203 01:43:20,160 --> 01:43:21,000 [Walkman clicks] 1204 01:43:21,080 --> 01:43:22,720 - [silence] - [soft rumbling] 1205 01:43:44,920 --> 01:43:46,480 Why don't you stay another week? 1206 01:43:47,560 --> 01:43:51,960 No. It was hard enough getting this ferry ticket. 1207 01:43:56,240 --> 01:43:57,240 Be careful. 1208 01:44:03,760 --> 01:44:04,760 Of what? 1209 01:44:07,560 --> 01:44:08,680 Of everything. 1210 01:44:09,720 --> 01:44:10,920 Listen, Marchino... 1211 01:44:13,640 --> 01:44:15,360 Mama and Papa aren't around anymore. 1212 01:44:17,600 --> 01:44:18,720 And we're not rich. 1213 01:44:20,080 --> 01:44:22,440 We've got to figure out what we want to do next. 1214 01:44:26,840 --> 01:44:27,840 No, Fabiè... 1215 01:44:31,640 --> 01:44:33,120 I don't wanna think about it. 1216 01:44:36,120 --> 01:44:38,640 It's summer. It's August 9th. 1217 01:44:42,160 --> 01:44:45,840 I wanna think about Gigliola, about getting high, friends. 1218 01:44:47,800 --> 01:44:49,960 I wanna think about happiness. 1219 01:44:52,480 --> 01:44:53,480 Don't you? 1220 01:44:56,640 --> 01:44:57,720 Don't you? 1221 01:45:01,880 --> 01:45:02,880 I... 1222 01:45:07,920 --> 01:45:09,640 After what happened to Mama and Papa... 1223 01:45:16,800 --> 01:45:18,720 I don't know if I can be happy. 1224 01:45:21,640 --> 01:45:22,640 Come here. 1225 01:45:53,520 --> 01:45:54,520 [kissing] 1226 01:45:58,120 --> 01:45:59,320 Have a safe trip. 1227 01:46:10,160 --> 01:46:11,680 [dramatic music playing] 1228 01:46:27,880 --> 01:46:29,040 [music continues] 1229 01:46:51,360 --> 01:46:55,800 [ship horn blaring] 1230 01:46:55,880 --> 01:46:58,240 - [dramatic music intensifies] - [cable creaking] 1231 01:47:32,440 --> 01:47:35,480 - [dramatic music softens] - [chuckles] 1232 01:47:37,920 --> 01:47:41,160 - [Fabietto] How are you doing in here? - Can't complain. 1233 01:47:41,840 --> 01:47:43,800 I even get to see my pop in the yard. 1234 01:47:45,800 --> 01:47:47,800 How many years did you get? 1235 01:47:50,000 --> 01:47:51,400 I gotta wait for the trial. 1236 01:47:52,200 --> 01:47:54,800 Fifteen maybe, or ten. 1237 01:47:55,840 --> 01:47:57,640 I don't wanna talk about sad stuff. 1238 01:47:58,120 --> 01:47:59,160 [door closes] 1239 01:47:59,240 --> 01:48:01,080 Then there's nothing to talk about. 1240 01:48:01,720 --> 01:48:02,840 You pissed off? 1241 01:48:03,840 --> 01:48:05,560 Orphans are always pissed off. 1242 01:48:08,560 --> 01:48:11,800 Okay, fine, I got a ma and a pa, 1243 01:48:12,360 --> 01:48:14,120 but I'm kinda an orphan too. 1244 01:48:16,120 --> 01:48:17,920 You feel alone, that's the problem. 1245 01:48:18,840 --> 01:48:20,600 But don't forget that you're free. 1246 01:48:21,360 --> 01:48:22,360 Free! 1247 01:48:23,480 --> 01:48:24,560 Don't ever forget it. 1248 01:48:29,720 --> 01:48:30,720 [sighs softly] 1249 01:48:49,040 --> 01:48:51,600 You know what sound an offshore boat makes? 1250 01:48:51,680 --> 01:48:52,680 No. 1251 01:48:55,560 --> 01:48:56,560 "Toof." 1252 01:48:58,120 --> 01:48:59,120 "Toof." 1253 01:49:00,640 --> 01:49:01,640 "Toof." 1254 01:49:03,440 --> 01:49:04,440 "Toof." 1255 01:49:08,720 --> 01:49:09,720 [chuckles] 1256 01:49:13,320 --> 01:49:14,680 [screams] 1257 01:49:15,400 --> 01:49:19,600 You never wanted me to kiss your mouth, Giovanni! 1258 01:49:20,120 --> 01:49:22,880 Well, fine. I'll kiss it now. 1259 01:49:23,400 --> 01:49:28,960 I'll bite it with my teeth like one bites a ripe fruit! 1260 01:49:29,920 --> 01:49:32,240 Giovanni, why won't you look at me? 1261 01:49:33,080 --> 01:49:37,040 Your terrible eyes, 1262 01:49:37,120 --> 01:49:42,600 so full of anger and contempt, are closed now! 1263 01:49:42,680 --> 01:49:45,240 Lift up your eyelids, Giovanni! 1264 01:49:45,320 --> 01:49:47,400 [man shouts] Julia, cut! 1265 01:49:48,760 --> 01:49:51,280 - Who said that? - Me, Capuano. 1266 01:49:52,880 --> 01:49:54,200 Cut, Julia. 1267 01:49:54,280 --> 01:49:57,240 You've entered into the ornamental, zero nuance. 1268 01:49:57,320 --> 01:49:59,600 You're self-referential. You're unraveling. 1269 01:49:59,680 --> 01:50:02,040 One final note, we're tired of your shit. 1270 01:50:02,800 --> 01:50:04,080 [audience murmuring] 1271 01:50:06,480 --> 01:50:07,920 [crying] 1272 01:50:08,000 --> 01:50:09,640 Bravo! Bravo! 1273 01:50:09,720 --> 01:50:11,800 You got the fuck off the stage! 1274 01:50:12,400 --> 01:50:14,200 Now you deserve a round of applause. 1275 01:50:14,280 --> 01:50:18,000 It's what they all wanted, but they didn't have the courage. 1276 01:50:22,200 --> 01:50:25,120 Capuano! Capuano! I'm Fabietto Schisa. 1277 01:50:25,200 --> 01:50:26,800 What the fuck do I care? 1278 01:50:26,880 --> 01:50:30,040 - I'm a huge fan of yours. - I fucking hate fans. 1279 01:50:30,120 --> 01:50:33,880 I like conflict. Without conflict you don't progress. 1280 01:50:33,960 --> 01:50:36,640 Without conflict it's just sex and sex is useless. 1281 01:50:38,160 --> 01:50:40,680 - Wait! - Ooh, you still here? 1282 01:50:42,520 --> 01:50:46,320 - What are you looking at? - Looking is all I know how to do. 1283 01:50:46,400 --> 01:50:48,760 What d'ya want from me? 1284 01:50:48,840 --> 01:50:51,160 What do I want? Everything! Everything! 1285 01:50:51,240 --> 01:50:56,400 That really shocked me. I didn't know you could protest at the theater. 1286 01:50:56,480 --> 01:51:00,000 You can't, but I do whatever the fuck I want. I'm free. 1287 01:51:00,080 --> 01:51:02,720 - Are you free? - I'd prefer to answer later. 1288 01:51:02,800 --> 01:51:07,320 - [chuckles] Do you have courage? - A less difficult question? 1289 01:51:07,960 --> 01:51:11,440 Remember, those without courage don't sleep with beautiful women. 1290 01:51:11,960 --> 01:51:13,040 Listen, Capuano... 1291 01:51:14,680 --> 01:51:17,840 Now that my family has disintegrated, I don't like life anymore. 1292 01:51:18,760 --> 01:51:21,840 I don't like it anymore. I want an imaginary life, 1293 01:51:21,920 --> 01:51:23,520 just like the one I had before. 1294 01:51:24,520 --> 01:51:26,000 I don't like reality anymore. 1295 01:51:26,600 --> 01:51:27,640 Reality is lousy. 1296 01:51:28,640 --> 01:51:30,160 That's why I want to make films, 1297 01:51:30,680 --> 01:51:33,520 even though I've only seen three or four. [chuckles] 1298 01:51:35,240 --> 01:51:36,440 Not enough, Schisa. 1299 01:51:37,280 --> 01:51:38,280 It's not enough. 1300 01:51:39,240 --> 01:51:40,120 Films... 1301 01:51:40,200 --> 01:51:41,200 Films... 1302 01:51:41,680 --> 01:51:43,880 Everyone wants to make fucking films! 1303 01:51:43,960 --> 01:51:47,240 To make films you gotta have balls. Do you have balls? 1304 01:51:47,320 --> 01:51:49,040 [Fabietto] I rather doubt it. 1305 01:51:49,120 --> 01:51:55,320 - [Capuano] So you need pain. You got that? - Yes, I told you. On that front, I'm good. 1306 01:51:55,400 --> 01:51:58,800 [Capuano] Hmm. What did you tell me? What pain? 1307 01:51:58,880 --> 01:52:01,200 No, you don't have pain. 1308 01:52:01,280 --> 01:52:02,680 You have hope. 1309 01:52:02,760 --> 01:52:04,960 With hope, you make comforting films. 1310 01:52:05,040 --> 01:52:06,520 It's a trap. 1311 01:52:06,600 --> 01:52:10,800 - They left me alone. That's pain. - It's not enough, Schisa! 1312 01:52:10,880 --> 01:52:12,560 We're all alone. 1313 01:52:12,640 --> 01:52:16,480 You're alone? I don't give a fuck, because you're not original. 1314 01:52:17,080 --> 01:52:22,000 Forget pain and think about fun. That's how you'll make films. 1315 01:52:22,080 --> 01:52:25,800 But you gotta have something to say. You got somethin'? 1316 01:52:26,920 --> 01:52:32,520 Imagination, creativity are myths that aren't good for shit. 1317 01:52:32,600 --> 01:52:35,400 I dunno if I have something to say. How do I know? 1318 01:52:35,480 --> 01:52:37,960 Oh, how the fuck do I know! 1319 01:52:38,040 --> 01:52:41,320 I only got four things to say, and you? 1320 01:52:41,880 --> 01:52:46,560 I want to go to Rome to see if I'm cut out for making films. 1321 01:52:46,640 --> 01:52:49,000 Rome? The great escape... 1322 01:52:49,920 --> 01:52:54,120 Fucking distractions. In the end you come back to yourself. 1323 01:52:54,200 --> 01:52:58,640 You come back to failure. Everything's a failure, a pile of shit. 1324 01:52:59,680 --> 01:53:04,040 No one can escape his own failure, and no one gets outta this city. 1325 01:53:04,720 --> 01:53:05,720 Rome... 1326 01:53:06,080 --> 01:53:08,520 [yelling] What the fuck you gonna do in Rome? 1327 01:53:08,600 --> 01:53:10,600 Only assholes go to Rome. 1328 01:53:11,160 --> 01:53:14,400 Do you know how many stories there are in this city? 1329 01:53:14,480 --> 01:53:15,480 Look! 1330 01:53:20,400 --> 01:53:21,400 [bird screaming] 1331 01:53:28,640 --> 01:53:30,240 [dramatic music playing] 1332 01:53:34,760 --> 01:53:38,680 [Capuano] Is it possible this city doesn't inspire you at all? 1333 01:53:39,800 --> 01:53:42,720 So, you got somethin' to say? 1334 01:53:42,800 --> 01:53:44,760 Or are you an asshole like everyone else? 1335 01:53:45,920 --> 01:53:47,600 Got a story to tell? 1336 01:53:48,400 --> 01:53:49,840 Have some guts! 1337 01:53:49,920 --> 01:53:52,000 Got a story to tell or not? 1338 01:53:52,520 --> 01:53:55,840 C'mon, you fool! Got a story to tell? 1339 01:53:57,880 --> 01:54:01,280 Find the guts to tell it! C'mon! 1340 01:54:01,880 --> 01:54:04,680 - Got a story to tell? - Yes! 1341 01:54:04,760 --> 01:54:06,200 Then spit it out! 1342 01:54:08,320 --> 01:54:10,720 When my parents died they didn't let me see them! 1343 01:54:11,320 --> 01:54:12,440 [music stops abruptly] 1344 01:54:13,440 --> 01:54:14,440 [breathes shakily] 1345 01:54:20,400 --> 01:54:21,960 Don't come undone, Fabio. 1346 01:54:30,360 --> 01:54:31,680 [dramatic music resumes] 1347 01:54:36,120 --> 01:54:39,360 - Everyone calls me Fabietto. - Time they start callin' you Fabio. 1348 01:54:41,040 --> 01:54:42,360 Don't come undone. 1349 01:54:44,240 --> 01:54:45,440 What does that mean? 1350 01:54:46,240 --> 01:54:48,240 You gotta figure it out yourself. 1351 01:54:49,280 --> 01:54:51,600 You gotta figure it out yourself, you piece of shit! 1352 01:54:52,280 --> 01:54:53,960 Don't come undone, Schisa. 1353 01:54:54,480 --> 01:54:57,920 Don't ever come undone! You can't allow that. 1354 01:54:58,000 --> 01:54:59,440 What does that mean? Why? 1355 01:55:01,360 --> 01:55:03,160 Because they didn't leave you alone. 1356 01:55:07,000 --> 01:55:08,240 - No? - No! 1357 01:55:10,000 --> 01:55:11,840 They abandoned you. 1358 01:55:15,520 --> 01:55:18,440 Listen to me, don't go to Rome. 1359 01:55:19,320 --> 01:55:21,960 Come see me. I'm always here. 1360 01:55:23,000 --> 01:55:24,960 We'll make films together! 1361 01:55:25,040 --> 01:55:26,040 [music stops] 1362 01:55:55,400 --> 01:55:57,200 [indistinct chattering in distance] 1363 01:56:07,960 --> 01:56:12,440 [TV commentator] You wanted to greet these marvelous fans personally. 1364 01:56:12,520 --> 01:56:14,600 What did it feel like, Diego? 1365 01:56:14,680 --> 01:56:18,360 [Maradona] The greatest thing in my life. 1366 01:56:18,440 --> 01:56:19,800 [stadium crowd cheering] 1367 01:56:21,680 --> 01:56:25,480 [TV commentator]The match is over! Napoli wins the Italian championship! 1368 01:56:35,880 --> 01:56:36,960 [stadium horn blares] 1369 01:56:39,960 --> 01:56:41,760 [knocking from upper floor] 1370 01:56:43,320 --> 01:56:44,320 [chuckles] 1371 01:56:55,720 --> 01:56:56,720 [door opens] 1372 01:57:01,760 --> 01:57:03,880 [radio announcer] An incredibly exciting moment, 1373 01:57:03,960 --> 01:57:06,680 Napoli wins the Italian championship! 1374 01:57:08,240 --> 01:57:10,520 It's a thrilling moment... 1375 01:57:13,080 --> 01:57:14,920 [radio announcer in background] 1376 01:57:23,440 --> 01:57:24,920 [car horns honking] 1377 01:57:38,480 --> 01:57:40,320 [TV commentator in background] 1378 01:58:11,600 --> 01:58:12,600 [chuckles] 1379 01:58:19,600 --> 01:58:20,600 [clatters] 1380 01:58:41,560 --> 01:58:42,560 [chuckles] 1381 01:59:02,440 --> 01:59:04,960 - [loud cheering] - [stadium horns blaring] 1382 01:59:24,960 --> 01:59:26,920 [cheering, chanting in distance] 1383 01:59:29,440 --> 01:59:30,440 [key clicks] 1384 01:59:44,640 --> 01:59:47,600 - [crying softly] - [cheering, chanting crescendos] 1385 02:00:24,040 --> 02:00:27,400 - [girl] Shall we go to Trastevere? - [girl 2] I wanna go out to eat. 1386 02:00:27,480 --> 02:00:29,480 - [girl] A nice carbonara. - [girl 3] Cacio e pepe. 1387 02:00:30,640 --> 02:00:33,440 - Excuse me, how much longer to Rome? - One hour. 1388 02:00:34,320 --> 02:00:36,200 [girls chattering indistinctly] 1389 02:00:36,280 --> 02:00:37,440 [brakes screeching] 1390 02:01:08,480 --> 02:01:09,960 [brakes screeching loudly] 1391 02:01:18,520 --> 02:01:20,160 [man whistles] 1392 02:01:32,840 --> 02:01:33,840 [scoffs] 1393 02:02:27,400 --> 02:02:29,040 - [Walkman clicks] - [silence] 1394 02:02:29,760 --> 02:02:31,880 ["Napule È" by Pino Daniele playing] 99195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.