Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,647 --> 00:00:13,218
(Episode 12)
2
00:00:42,848 --> 00:00:43,918
You...
3
00:00:45,017 --> 00:00:46,988
want me to die quickly, right?
4
00:00:48,157 --> 00:00:49,157
No, I do not.
5
00:00:49,157 --> 00:00:53,327
Do you want your old King to disappear?
6
00:00:53,327 --> 00:00:54,598
No, I do not.
7
00:00:54,598 --> 00:00:57,428
How unfilial you are!
8
00:00:58,668 --> 00:01:02,038
Chasing after women, neglecting your study,
9
00:01:02,038 --> 00:01:04,208
and holding a grudge when I scold you.
10
00:01:04,208 --> 00:01:06,468
And you even curse...
11
00:01:06,468 --> 00:01:08,377
your old King to die?
12
00:01:14,948 --> 00:01:16,978
Lee San, how dare you!
13
00:01:17,648 --> 00:01:18,748
How dare you!
14
00:01:19,687 --> 00:01:23,258
You went crazy and killed more than 100 people.
15
00:01:23,517 --> 00:01:25,787
How can I let someone...
16
00:01:25,787 --> 00:01:27,797
who hurt my people survive?
17
00:01:31,297 --> 00:01:33,528
Just because you are my child,
18
00:01:34,198 --> 00:01:36,597
did you think you will survive?
19
00:01:38,668 --> 00:01:40,937
Hearing your news,
20
00:01:40,937 --> 00:01:44,207
I cried my lungs out, hitting my chest.
21
00:01:44,748 --> 00:01:45,847
How dare you!
22
00:01:45,847 --> 00:01:50,648
How can you stab your old dad's heart?
23
00:01:52,787 --> 00:01:54,817
I am not Father!
24
00:01:58,888 --> 00:01:59,987
What?
25
00:02:01,558 --> 00:02:02,957
I am San.
26
00:02:04,797 --> 00:02:07,097
I am San, Grandfather.
27
00:02:09,798 --> 00:02:11,407
Look at me.
28
00:02:13,437 --> 00:02:15,338
Just for once,
29
00:02:15,937 --> 00:02:18,308
please look at me, not my father.
30
00:02:20,007 --> 00:02:21,218
I am San.
31
00:02:22,018 --> 00:02:24,317
I am San, Grandfather!
32
00:02:34,958 --> 00:02:36,097
What?
33
00:02:42,197 --> 00:02:44,768
- Second State Councillor.
- Yes, Your Majesty.
34
00:02:45,537 --> 00:02:46,667
Second State Councillor.
35
00:02:54,317 --> 00:02:56,518
- Yes, Your Majesty.
- Is he...
36
00:02:59,018 --> 00:03:00,618
not the Crown Prince?
37
00:03:04,357 --> 00:03:07,697
Is he not Lee Sun, my son?
38
00:03:10,157 --> 00:03:11,368
He...
39
00:03:12,828 --> 00:03:13,928
is...
40
00:03:15,537 --> 00:03:17,338
not the late Crown Prince.
41
00:03:18,667 --> 00:03:21,178
He is his son, Your Majesty.
42
00:03:29,518 --> 00:03:30,678
Are you San?
43
00:03:32,248 --> 00:03:34,458
Yes, Grandfather.
44
00:03:38,558 --> 00:03:40,657
- You are San.
- Yes.
45
00:03:46,298 --> 00:03:47,368
Excuse me.
46
00:03:48,498 --> 00:03:49,667
What year...
47
00:03:50,808 --> 00:03:52,238
is this year?
48
00:03:54,407 --> 00:03:55,808
Is it 1762?
49
00:03:57,308 --> 00:03:59,107
It is not 1762.
50
00:04:03,018 --> 00:04:04,248
My head!
51
00:04:05,018 --> 00:04:06,718
My head hurts!
52
00:04:07,387 --> 00:04:08,518
It hurts!
53
00:04:13,787 --> 00:04:15,058
What should I do?
54
00:04:19,398 --> 00:04:20,698
What should I do?
55
00:04:24,107 --> 00:04:25,838
A king must judge...
56
00:04:27,737 --> 00:04:30,078
and decide.
57
00:04:31,747 --> 00:04:32,847
I...
58
00:04:33,847 --> 00:04:35,148
am the King.
59
00:04:37,518 --> 00:04:39,448
And I cannot do it any longer.
60
00:04:40,588 --> 00:04:42,318
I cannot do it.
61
00:04:44,857 --> 00:04:47,328
What should I do?
62
00:04:52,898 --> 00:04:53,968
Your Majesty.
63
00:04:55,638 --> 00:04:57,737
Please get up again.
64
00:04:59,568 --> 00:05:01,008
As the King of Joseon,
65
00:05:02,008 --> 00:05:04,477
make the final decision.
66
00:05:07,247 --> 00:05:09,477
Even if you kill me,
67
00:05:11,047 --> 00:05:12,818
I would rather obey it.
68
00:05:14,357 --> 00:05:15,787
At this rate,
69
00:05:17,458 --> 00:05:19,088
the officials will be divided,
70
00:05:20,927 --> 00:05:22,857
the people will be divided,
71
00:05:25,068 --> 00:05:28,398
and Joseon will fall into complete chaos.
72
00:05:30,638 --> 00:05:32,438
Please stand up again.
73
00:05:34,307 --> 00:05:35,578
And do your last duty...
74
00:05:37,907 --> 00:05:40,448
as a king.
75
00:05:41,148 --> 00:05:42,177
What?
76
00:05:43,018 --> 00:05:44,417
You are San.
77
00:05:46,847 --> 00:05:48,357
Why is it so cold?
78
00:05:49,218 --> 00:05:50,388
San.
79
00:05:51,357 --> 00:05:52,927
You are San.
80
00:05:58,727 --> 00:05:59,768
My lady.
81
00:06:11,008 --> 00:06:12,008
My lady.
82
00:06:22,818 --> 00:06:24,958
The Queen has arrived.
83
00:06:43,508 --> 00:06:44,677
Queen.
84
00:06:45,278 --> 00:06:48,448
Your Majesty, it is not a courtesy,
85
00:06:48,778 --> 00:06:50,677
but it was urgent.
86
00:06:51,547 --> 00:06:52,917
Please forgive me.
87
00:06:54,458 --> 00:06:56,688
Why did you come here?
88
00:06:57,888 --> 00:07:01,758
There is a document I must show you.
89
00:07:03,427 --> 00:07:04,528
A document?
90
00:07:06,028 --> 00:07:07,297
It is Document of Truth.
91
00:07:09,237 --> 00:07:10,438
"Document of Truth"?
92
00:07:11,537 --> 00:07:12,768
"Document of Truth".
93
00:07:16,338 --> 00:07:19,878
Can you not recall at all?
94
00:07:23,347 --> 00:07:26,188
Tell His Majesty where the document is hidden.
95
00:07:26,688 --> 00:07:27,958
Yes, Your Highness.
96
00:07:30,487 --> 00:07:33,057
Your Majesty, the Document of Truth is...
97
00:07:33,057 --> 00:07:35,528
Please forgive me, Your Majesty.
98
00:07:39,597 --> 00:07:41,268
An immature court maid...
99
00:07:42,367 --> 00:07:44,198
does not know what is right and wrong...
100
00:07:45,037 --> 00:07:47,708
and dared to confuse the King.
101
00:07:47,708 --> 00:07:50,578
This is all my fault.
102
00:07:52,977 --> 00:07:54,177
Your Highness,
103
00:07:54,648 --> 00:07:56,648
I do not know what kind of things she said...
104
00:07:56,648 --> 00:07:58,718
to lure you into here,
105
00:07:59,018 --> 00:08:00,588
but it is all a lie.
106
00:08:01,617 --> 00:08:05,188
I will bring her to the inspector court lady...
107
00:08:05,188 --> 00:08:08,357
to investigate her crime.
108
00:08:16,768 --> 00:08:20,307
I heard it was thundering and like this on the day in 1762.
109
00:08:23,578 --> 00:08:26,648
An eunuch came in to tell you that the Crown Prince had died.
110
00:08:27,208 --> 00:08:29,677
Then you wrote a document yourself...
111
00:08:29,677 --> 00:08:31,287
and stamped the royal seal.
112
00:08:32,347 --> 00:08:34,318
You made a document as you had promised.
113
00:08:34,318 --> 00:08:36,757
And you hid it in a promised place.
114
00:08:38,127 --> 00:08:39,227
Please...
115
00:08:40,658 --> 00:08:42,158
recollect it.
116
00:08:47,838 --> 00:08:49,637
The person you made a promise with.
117
00:08:49,637 --> 00:08:51,737
The place you hid the document.
118
00:08:56,938 --> 00:08:59,347
You already know it.
119
00:08:59,347 --> 00:09:00,448
I have a headache.
120
00:09:02,548 --> 00:09:03,847
My head hurts.
121
00:09:06,847 --> 00:09:07,887
What?
122
00:09:11,658 --> 00:09:12,788
Document of Truth?
123
00:09:20,198 --> 00:09:22,097
The Document of Truth...
124
00:09:23,168 --> 00:09:24,367
I hid?
125
00:10:30,668 --> 00:10:34,607
(Bloodstained under garment.)
126
00:10:39,507 --> 00:10:41,777
"Oh, that bloodstained under garment."
127
00:10:46,288 --> 00:10:48,588
"Oh, that bloodstained under garment."
128
00:10:51,627 --> 00:10:55,658
"Oh, that paulownia wood."
129
00:10:59,198 --> 00:11:01,468
"Who will decorate it in gold?"
130
00:11:04,538 --> 00:11:06,908
"And who will cherish it eternally?"
131
00:11:13,408 --> 00:11:15,877
"I am in regret."
132
00:11:20,318 --> 00:11:21,918
"I am in regret."
133
00:11:29,727 --> 00:11:31,928
This handwriting...
134
00:11:33,527 --> 00:11:35,597
seems to be mine.
135
00:11:37,097 --> 00:11:38,137
And here,
136
00:11:40,068 --> 00:11:41,938
I see my royal seal stamped on it.
137
00:11:41,938 --> 00:11:42,977
(A king's seal)
138
00:11:48,678 --> 00:11:50,147
I remember.
139
00:11:54,818 --> 00:11:57,788
I made a promise to him.
140
00:12:00,387 --> 00:12:03,627
That in exchange for killing him,
141
00:12:05,627 --> 00:12:06,828
I would spare...
142
00:12:08,637 --> 00:12:11,068
his son in any case...
143
00:12:12,507 --> 00:12:15,338
and turn over the throne to him.
144
00:12:16,678 --> 00:12:18,747
After he died,
145
00:12:20,678 --> 00:12:22,847
I wrote this myself...
146
00:12:25,218 --> 00:12:28,017
as a token of that promise...
147
00:12:29,887 --> 00:12:31,958
and stamped my seal on it.
148
00:12:36,058 --> 00:12:37,127
Then,
149
00:12:39,298 --> 00:12:41,468
I hid it in there.
150
00:12:43,367 --> 00:12:44,737
Because I...
151
00:12:46,438 --> 00:12:49,637
promised him that I would do so.
152
00:12:54,308 --> 00:12:55,418
Whom...
153
00:12:57,318 --> 00:12:59,288
did you promise to?
154
00:13:03,788 --> 00:13:04,928
Your father.
155
00:13:07,127 --> 00:13:08,458
My son,
156
00:13:09,897 --> 00:13:11,668
Crown Prince Jangjo.
157
00:13:23,038 --> 00:13:24,137
My head hurts.
158
00:13:26,877 --> 00:13:27,908
It hurts.
159
00:13:34,588 --> 00:13:36,788
Royal Secretary Jung.
160
00:13:39,027 --> 00:13:40,188
Yes, Your Majesty.
161
00:13:40,588 --> 00:13:44,257
Go bring my daughter,
162
00:13:44,928 --> 00:13:47,997
Princess Hwawan.
163
00:13:50,968 --> 00:13:52,208
Yes, Your Majesty.
164
00:14:33,678 --> 00:14:35,147
Princess Hwawan.
165
00:14:36,147 --> 00:14:37,218
Father.
166
00:14:37,948 --> 00:14:39,088
Come here.
167
00:14:40,188 --> 00:14:44,017
Come take this royal seal.
168
00:14:44,617 --> 00:14:48,828
And hand it to him yourself.
169
00:14:48,897 --> 00:14:52,267
Hand the royal seal?
170
00:14:53,527 --> 00:14:55,968
To whom, do you mean?
171
00:14:57,897 --> 00:14:59,507
To the Crown Prince.
172
00:15:04,847 --> 00:15:07,408
You have to hand it to him yourself...
173
00:15:08,318 --> 00:15:11,918
for everyone right here...
174
00:15:11,918 --> 00:15:14,517
to understand my intention.
175
00:15:16,658 --> 00:15:18,458
Father!
176
00:15:19,857 --> 00:15:24,698
How can you order me to do something this crushing?
177
00:15:27,698 --> 00:15:30,798
The whole nation will whisper and gossip...
178
00:15:32,438 --> 00:15:35,678
that you are already dead.
179
00:15:36,107 --> 00:15:39,548
They will whisper and gossip...
180
00:15:43,277 --> 00:15:44,747
Princess Hwawan.
181
00:15:46,247 --> 00:15:48,458
I am already dead.
182
00:15:48,918 --> 00:15:51,928
Father, that is not true.
183
00:15:52,158 --> 00:15:57,097
I am already dead as a king.
184
00:15:58,527 --> 00:16:00,267
I am the King.
185
00:16:01,127 --> 00:16:05,107
So it means my death.
186
00:16:10,678 --> 00:16:12,647
Hear my word, everyone.
187
00:16:15,117 --> 00:16:20,387
I do not think I can...
188
00:16:22,117 --> 00:16:25,127
perform my duty as the King anymore.
189
00:16:27,328 --> 00:16:29,198
As of this moment,
190
00:16:30,257 --> 00:16:32,097
I shall leave...
191
00:16:34,468 --> 00:16:37,298
the royal seal to the Crown Prince...
192
00:16:39,068 --> 00:16:40,267
and unbend...
193
00:16:42,637 --> 00:16:44,408
myself at ease.
194
00:16:47,908 --> 00:16:49,277
Princess Hwawan.
195
00:16:50,247 --> 00:16:54,318
Hurry and hand the royal seal.
196
00:16:55,288 --> 00:16:58,088
No...
197
00:17:12,507 --> 00:17:13,908
Father...
198
00:18:56,537 --> 00:18:57,537
Aunt.
199
00:19:19,797 --> 00:19:21,168
Keep it safe with you.
200
00:19:23,168 --> 00:19:24,737
It belongs to you from now on.
201
00:19:27,567 --> 00:19:29,477
You may lose everything.
202
00:19:30,277 --> 00:19:31,277
However,
203
00:19:32,208 --> 00:19:34,977
do not forget about the intention of Gwanghan Palace.
204
00:19:36,218 --> 00:19:40,987
We never trust the king of this nation.
205
00:19:41,547 --> 00:19:43,358
We only have each other.
206
00:19:45,188 --> 00:19:47,557
We can only trust each other.
207
00:19:53,098 --> 00:19:56,337
The new king may be powerful,
208
00:19:56,337 --> 00:19:58,168
but they cannot kill us all.
209
00:19:58,807 --> 00:20:02,408
We court ladies are the pillar of the palace.
210
00:20:03,408 --> 00:20:04,977
Even the king...
211
00:20:05,747 --> 00:20:07,408
cannot live without us.
212
00:20:08,718 --> 00:20:09,777
Of course not.
213
00:20:11,547 --> 00:20:12,787
What about you?
214
00:20:13,987 --> 00:20:15,618
What are you going to do?
215
00:20:30,267 --> 00:20:31,767
Since I failed,
216
00:20:34,007 --> 00:20:35,507
I should take responsibility.
217
00:21:10,678 --> 00:21:12,108
How did it go?
218
00:21:12,708 --> 00:21:14,908
We received a royal command from the King's Palace.
219
00:21:16,118 --> 00:21:19,587
The Crown Prince will be in charge of the Office of the Night Patrol.
220
00:21:19,948 --> 00:21:22,888
The King's guards will also assist His Highness.
221
00:21:24,858 --> 00:21:28,557
Did the King give the Crown Prince permission to rule the army?
222
00:21:28,557 --> 00:21:29,557
Yes.
223
00:21:33,198 --> 00:21:35,598
And from now on,
224
00:21:36,438 --> 00:21:39,108
the East Palace will keep the royal seal.
225
00:21:40,037 --> 00:21:41,368
My goodness.
226
00:21:41,608 --> 00:21:43,237
That is such a relief.
227
00:21:43,708 --> 00:21:46,108
- I am very glad to hear that.
- My lady.
228
00:21:50,977 --> 00:21:53,287
- My goodness.
- You have done well.
229
00:21:53,287 --> 00:21:54,317
Sir.
230
00:21:56,158 --> 00:21:57,158
Yes, Court Lady Seo.
231
00:21:57,158 --> 00:22:00,188
Have you seen Duk Im by any chance?
232
00:22:00,688 --> 00:22:03,428
Lady Sung went to the Queen's palace.
233
00:22:03,858 --> 00:22:05,227
The Queen's palace?
234
00:22:33,257 --> 00:22:34,757
It does not feel bad.
235
00:22:35,458 --> 00:22:37,598
I was able to return what I owe to the Crown Prince.
236
00:22:38,428 --> 00:22:41,398
The Crown Prince will be touched by your kindness.
237
00:22:42,537 --> 00:22:43,968
Of course he should.
238
00:22:44,938 --> 00:22:47,938
(To be continued)
239
00:22:47,938 --> 00:22:49,408
You have done well today.
240
00:22:50,237 --> 00:22:51,977
Thank you, Your Highness.
241
00:23:26,430 --> 00:23:29,730
(The House of a Righteous Dog)
242
00:23:48,420 --> 00:23:50,151
Will the flowers bloom again?
243
00:23:57,391 --> 00:23:58,430
Duk Im.
244
00:24:10,170 --> 00:24:11,240
What...
245
00:24:12,341 --> 00:24:13,510
are you doing here?
246
00:24:14,780 --> 00:24:16,551
I thought maybe I could see you.
247
00:24:18,210 --> 00:24:20,020
I was waiting for you.
248
00:24:23,920 --> 00:24:25,861
How is your wound?
249
00:24:40,200 --> 00:24:42,440
Does it still hurt a lot?
250
00:24:43,770 --> 00:24:44,871
Today,
251
00:24:46,041 --> 00:24:47,980
I met hundreds of people...
252
00:24:49,411 --> 00:24:51,381
and was asked thousands of questions.
253
00:24:53,381 --> 00:24:55,651
But no one asked me about my wound.
254
00:24:58,051 --> 00:24:59,391
You are the only one.
255
00:25:01,391 --> 00:25:02,960
If you think about me...
256
00:25:04,161 --> 00:25:05,730
the same way I do about you,
257
00:25:08,030 --> 00:25:09,770
I knew you would be here.
258
00:25:12,030 --> 00:25:13,170
I was just...
259
00:25:14,970 --> 00:25:16,670
worried about your wound.
260
00:25:19,010 --> 00:25:20,240
I am sorry.
261
00:25:21,041 --> 00:25:24,351
I am not a nurse. I do not know how to bind up the wound.
262
00:25:29,891 --> 00:25:30,920
What you can do...
263
00:25:32,020 --> 00:25:33,591
and you cannot do...
264
00:25:34,791 --> 00:25:36,131
does not matter.
265
00:25:38,391 --> 00:25:39,530
I do not care.
266
00:25:43,200 --> 00:25:44,230
Duk Im.
267
00:25:46,470 --> 00:25:48,200
I have already made up my mind.
268
00:25:48,700 --> 00:25:50,770
Your Highness. I...
269
00:25:50,770 --> 00:25:52,170
But not right now.
270
00:25:54,611 --> 00:25:56,151
I have a lot to ask you...
271
00:25:57,780 --> 00:25:59,480
and hear from you,
272
00:26:00,351 --> 00:26:02,020
but this is no time for it.
273
00:26:03,151 --> 00:26:04,190
So...
274
00:26:09,791 --> 00:26:12,030
I will tell you how I feel about you later.
275
00:26:14,301 --> 00:26:15,500
I will hear...
276
00:26:17,601 --> 00:26:18,831
how you feel about me later.
277
00:26:52,601 --> 00:26:55,141
I received an order...
278
00:26:55,811 --> 00:26:57,170
to imprison Head Lady Cho.
279
00:27:00,480 --> 00:27:01,541
Drag her out.
280
00:27:02,581 --> 00:27:03,780
Head Eunuch.
281
00:27:05,111 --> 00:27:09,821
You and I served the King for a very long time.
282
00:27:11,321 --> 00:27:13,091
We may not have helped each other,
283
00:27:13,091 --> 00:27:14,760
but we did not harm each other either.
284
00:27:17,331 --> 00:27:18,530
Considering the time we spent together,
285
00:27:20,131 --> 00:27:23,071
will you let me walk out on my own?
286
00:27:25,530 --> 00:27:26,541
Sure.
287
00:28:18,151 --> 00:28:19,791
He wants to see you.
288
00:28:58,363 --> 00:29:01,004
The temporary envoy has returned.
289
00:29:01,004 --> 00:29:03,534
(A temporary envoy is an official investigation outside the capital.)
290
00:29:04,573 --> 00:29:06,274
He...
291
00:29:07,804 --> 00:29:10,244
mentioned your name.
292
00:29:13,784 --> 00:29:16,784
Why did you try to hurt the Crown Prince?
293
00:29:17,514 --> 00:29:20,554
It was just my petty revenge.
294
00:29:23,954 --> 00:29:25,764
I hated Consort Yeong.
295
00:29:27,564 --> 00:29:30,433
So I revenged on her son.
296
00:29:31,663 --> 00:29:32,764
That is all.
297
00:29:34,903 --> 00:29:36,073
Did you...
298
00:29:37,403 --> 00:29:39,903
resent me that much?
299
00:29:43,044 --> 00:29:45,514
Because I abandoned you,
300
00:29:46,714 --> 00:29:49,284
you nursed a grudge?
301
00:29:50,214 --> 00:29:54,484
Even if a court lady devotes her life to the royal family,
302
00:29:55,284 --> 00:29:58,254
she will be kicked out of the palace when she gets old and sick.
303
00:29:59,524 --> 00:30:00,863
I did not want my last moment of life...
304
00:30:01,994 --> 00:30:05,194
to be that miserable and insignificant.
305
00:30:07,204 --> 00:30:08,704
So I came up with a plan.
306
00:30:10,073 --> 00:30:12,643
I picked you, the son of a lowly slave...
307
00:30:13,873 --> 00:30:15,704
who worked at the palace. Even lower than a court lady.
308
00:30:18,514 --> 00:30:21,143
I thought it would be easy to become your consort.
309
00:30:25,083 --> 00:30:28,754
I did not know you would betray me...
310
00:30:29,954 --> 00:30:33,024
and give all the glory to Consort Yeong.
311
00:30:37,363 --> 00:30:40,204
You were always my means.
312
00:30:41,534 --> 00:30:44,603
But my means ruined my purpose.
313
00:30:45,704 --> 00:30:48,304
All there is left to do is revenge.
314
00:30:49,173 --> 00:30:51,474
Just as you know me,
315
00:30:52,984 --> 00:30:54,913
I know you as well.
316
00:30:56,613 --> 00:31:00,784
Hearing your harsh words towards me,
317
00:31:01,554 --> 00:31:06,024
it seems you were already ready to die when you came.
318
00:31:07,093 --> 00:31:10,863
But you know what?
319
00:31:12,734 --> 00:31:18,433
So many memories of my past disappeared.
320
00:31:20,004 --> 00:31:23,113
There are not many memories left.
321
00:31:25,014 --> 00:31:28,843
However, I remember this.
322
00:31:31,183 --> 00:31:33,883
The sincerity you gave to me.
323
00:31:35,754 --> 00:31:39,024
And the shame I felt...
324
00:31:40,593 --> 00:31:42,194
for using your affection only to abandon you.
325
00:31:47,064 --> 00:31:48,833
It was because I was a king.
326
00:31:51,804 --> 00:31:55,073
I thought a king could do that.
327
00:31:57,444 --> 00:32:02,014
Sitting on the throne for many decades,
328
00:32:02,014 --> 00:32:04,683
I made countless decisions.
329
00:32:06,153 --> 00:32:10,254
But I have never made a shameful judgement.
330
00:32:15,363 --> 00:32:17,433
You are the first.
331
00:32:44,923 --> 00:32:47,294
Go faraway.
332
00:32:48,794 --> 00:32:52,363
Go and live a comfortable life.
333
00:32:54,764 --> 00:32:57,974
No matter what kind of crime you committed,
334
00:32:59,544 --> 00:33:03,373
I do not want to see you die in front of me.
335
00:33:07,583 --> 00:33:08,944
Leave.
336
00:33:16,754 --> 00:33:19,524
Do you still have the intelligence to have mercy on me?
337
00:33:20,194 --> 00:33:22,864
Will your subjects even listen to you?
338
00:33:23,864 --> 00:33:27,404
You are just an old man who is ill and has dementia.
339
00:33:27,663 --> 00:33:30,574
But you sure still have a talent for showing off.
340
00:33:34,544 --> 00:33:36,873
You are showing me mercy only now?
341
00:33:38,743 --> 00:33:42,243
You were merciless when I was waiting for you so desperately.
342
00:33:45,984 --> 00:33:49,993
I stayed up on countless nights, waiting for you.
343
00:33:52,824 --> 00:33:55,824
Just in case you visit me, remembering the old promise.
344
00:33:59,364 --> 00:34:01,564
The morning always came.
345
00:34:02,734 --> 00:34:04,973
And every time, I realized.
346
00:34:06,473 --> 00:34:11,973
That how foolish it is for a court lady to love a king.
347
00:34:16,553 --> 00:34:19,754
You always took and never gave.
348
00:34:21,723 --> 00:34:26,564
Can you give it to me just once?
349
00:34:31,234 --> 00:34:33,234
Give you what?
350
00:34:33,803 --> 00:34:34,933
I am not sure.
351
00:34:36,473 --> 00:34:37,803
What would it be?
352
00:34:41,103 --> 00:34:42,743
Genuine tears?
353
00:34:50,183 --> 00:34:51,413
Stop!
354
00:34:51,413 --> 00:34:54,824
In fact, there are many ways to die in a palace.
355
00:34:56,853 --> 00:34:59,993
Look. I have one as well.
356
00:34:59,993 --> 00:35:02,663
No. Do not do that!
357
00:35:03,094 --> 00:35:06,933
I became too clever to believe a king's promise.
358
00:35:09,404 --> 00:35:11,333
I am too tired...
359
00:35:12,873 --> 00:35:15,044
to trust your sincerity.
360
00:35:16,844 --> 00:35:18,114
Stop!
361
00:35:19,513 --> 00:35:21,013
No!
362
00:35:21,544 --> 00:35:25,254
I told you I would spare you life.
363
00:35:26,384 --> 00:35:31,053
I, the King, said so.
364
00:35:35,094 --> 00:35:38,134
Did you resent me that much?
365
00:35:39,333 --> 00:35:41,603
Is that why you held a grudge?
366
00:35:42,763 --> 00:35:43,973
How...
367
00:35:44,734 --> 00:35:47,944
How can a woman be so spiteful?
368
00:35:49,004 --> 00:35:52,913
Why are you so heartless?
369
00:36:16,933 --> 00:36:20,603
Your Highness, I am begging you.
370
00:36:21,373 --> 00:36:23,513
I will die instead.
371
00:36:24,844 --> 00:36:27,044
Please save my mother.
372
00:36:27,683 --> 00:36:30,114
I do not need to kill you.
373
00:36:30,654 --> 00:36:31,913
If she dissolves the adoption,
374
00:36:32,953 --> 00:36:34,924
you are no longer her adopted son.
375
00:36:35,654 --> 00:36:39,393
Although you will become a commoner again, you can survive.
376
00:36:39,694 --> 00:36:42,223
Once she became my mother, she will always be my mother.
377
00:36:42,964 --> 00:36:45,493
I want to die as her son.
378
00:36:46,703 --> 00:36:49,774
Please allow me to do so.
379
00:36:50,333 --> 00:36:54,444
Do you think I will do you a favour?
380
00:36:58,774 --> 00:37:00,513
Long time ago,
381
00:37:01,044 --> 00:37:03,453
you begged His Majesty.
382
00:37:04,353 --> 00:37:06,453
That you will die for your father...
383
00:37:07,424 --> 00:37:09,484
so that he can live.
384
00:37:10,723 --> 00:37:13,424
You could not fulfill your wish,
385
00:37:15,663 --> 00:37:18,964
but I dare to dream of fulfilling mine.
386
00:37:21,504 --> 00:37:25,674
Please grant my request.
387
00:37:37,254 --> 00:37:40,924
How did it go? Did you meet the Crown Prince?
388
00:37:41,484 --> 00:37:45,623
What did he say? He resents me, does he not?
389
00:37:46,324 --> 00:37:48,163
Did he say he would never forgive me?
390
00:37:50,064 --> 00:37:51,663
Do not worry, Mother.
391
00:37:52,433 --> 00:37:56,703
He promised not to take your life away.
392
00:38:00,174 --> 00:38:02,904
I guess Father told him to do so.
393
00:38:03,714 --> 00:38:04,844
It is a relief.
394
00:38:06,174 --> 00:38:08,344
I should hurry and visit Father.
395
00:38:11,413 --> 00:38:12,413
Just for a moment,
396
00:38:15,924 --> 00:38:18,493
can you listen to my story?
397
00:38:21,564 --> 00:38:23,933
When I became your son,
398
00:38:26,163 --> 00:38:28,833
everyone was jealous of me.
399
00:38:31,274 --> 00:38:35,703
Because a lowly commoner became a grandson of the King overnight.
400
00:38:37,413 --> 00:38:42,044
It is because noble families did not want to give their sons to me.
401
00:38:44,783 --> 00:38:49,723
After searching for a long time, I adopted a son of a fisherman.
402
00:38:50,623 --> 00:38:52,794
I was very upset.
403
00:38:55,694 --> 00:38:57,964
But it does not mean I did not like you.
404
00:39:00,663 --> 00:39:01,663
You look...
405
00:39:04,103 --> 00:39:06,504
a bit like my late husband.
406
00:39:07,904 --> 00:39:09,643
If I had a son,
407
00:39:11,214 --> 00:39:13,013
he would resemble you.
408
00:39:17,614 --> 00:39:18,884
That word is...
409
00:39:19,953 --> 00:39:21,083
enough for me.
410
00:39:30,893 --> 00:39:32,734
Why are you bowing all of a sudden?
411
00:39:33,234 --> 00:39:35,703
Are you leaving somewhere far away?
412
00:39:45,674 --> 00:39:46,714
When...
413
00:39:48,413 --> 00:39:50,583
When I became your son,
414
00:39:51,953 --> 00:39:53,553
I was delighted.
415
00:39:56,694 --> 00:39:58,993
It was not because you were a princess.
416
00:40:01,024 --> 00:40:04,564
I lost my biological mother as soon as I was born.
417
00:40:09,134 --> 00:40:10,203
Never even once,
418
00:40:11,504 --> 00:40:13,143
I got to call...
419
00:40:14,574 --> 00:40:16,714
anyone my mother.
420
00:40:19,274 --> 00:40:20,944
When I called you Mother...
421
00:40:23,183 --> 00:40:24,913
for the first time,
422
00:40:27,123 --> 00:40:29,223
my joy was beyond you can imagine.
423
00:40:37,064 --> 00:40:39,064
I will not forget about your kindness...
424
00:40:44,703 --> 00:40:47,404
of becoming my mother even after I die.
425
00:41:34,453 --> 00:41:37,723
Son. My son, where are you going?
426
00:41:39,594 --> 00:41:42,393
Come back. I will protect you.
427
00:41:43,024 --> 00:41:44,564
I am the King's daughter.
428
00:41:44,933 --> 00:41:47,134
No one can dare harm me.
429
00:41:48,103 --> 00:41:49,533
So come back here.
430
00:42:11,053 --> 00:42:13,824
Your mother will protect you. Come back.
431
00:42:14,294 --> 00:42:17,933
Son, do not go. I will protect you.
432
00:42:18,393 --> 00:42:21,163
Do not go. No...
433
00:42:38,013 --> 00:42:39,924
It is fine.
434
00:42:41,283 --> 00:42:45,524
Just help me up.
435
00:42:52,864 --> 00:42:53,904
Good.
436
00:43:04,013 --> 00:43:05,544
Leave me...
437
00:43:07,444 --> 00:43:09,314
alone with him.
438
00:43:13,623 --> 00:43:15,524
Leave the room.
439
00:43:32,973 --> 00:43:34,803
For the last time,
440
00:43:36,614 --> 00:43:38,314
I have some things...
441
00:43:39,413 --> 00:43:41,814
to tell you.
442
00:43:44,314 --> 00:43:45,754
The first thing is...
443
00:43:47,484 --> 00:43:50,654
my word as the King.
444
00:43:52,424 --> 00:43:53,924
From now on,
445
00:43:55,464 --> 00:43:56,993
you will have to...
446
00:43:57,763 --> 00:44:02,033
kill countless people.
447
00:44:03,904 --> 00:44:08,044
Whether you want it or not,
448
00:44:10,114 --> 00:44:13,413
you will have to take lives away.
449
00:44:16,413 --> 00:44:18,614
Do what you must do.
450
00:44:20,353 --> 00:44:24,754
That is the fate...
451
00:44:25,924 --> 00:44:27,564
you have to bear with.
452
00:44:30,493 --> 00:44:31,933
The other thing is...
453
00:44:34,203 --> 00:44:37,174
my word as your grandfather.
454
00:44:43,944 --> 00:44:45,774
Forgive me,
455
00:44:47,044 --> 00:44:48,683
my grandson.
456
00:44:52,353 --> 00:44:54,723
I did wrong,
457
00:44:56,654 --> 00:44:57,794
but at all times,
458
00:44:59,594 --> 00:45:02,064
I did the best I could.
459
00:45:03,594 --> 00:45:05,134
So now,
460
00:45:06,734 --> 00:45:09,064
please forgive me.
461
00:45:14,873 --> 00:45:15,973
San.
462
00:45:17,944 --> 00:45:18,973
Now,
463
00:45:20,944 --> 00:45:22,044
you are...
464
00:45:23,754 --> 00:45:26,114
the King of Joseon.
465
00:45:32,853 --> 00:45:33,993
You saw it, right?
466
00:45:35,763 --> 00:45:36,993
I have...
467
00:45:38,194 --> 00:45:40,904
kept my promise, you brat.
468
00:45:42,634 --> 00:45:44,074
Right?
469
00:46:15,933 --> 00:46:17,004
Your Majesty.
470
00:46:18,703 --> 00:46:20,303
Your Majesty?
471
00:46:26,473 --> 00:46:27,683
Grandfather.
472
00:46:31,683 --> 00:46:33,013
Grandfather.
473
00:46:39,723 --> 00:46:43,123
How can you leave just like this?
474
00:46:48,464 --> 00:46:49,803
You have given me...
475
00:46:51,603 --> 00:46:53,703
so much pain.
476
00:46:57,544 --> 00:46:59,214
You took my father away from me.
477
00:47:01,413 --> 00:47:03,344
You took my grandmother away from me.
478
00:47:05,114 --> 00:47:07,824
Everything was because of you.
479
00:47:10,024 --> 00:47:11,324
Everything was...
480
00:47:13,424 --> 00:47:15,794
your fault.
481
00:47:21,134 --> 00:47:23,333
I can never forgive you.
482
00:47:25,004 --> 00:47:27,303
I can never!
483
00:47:38,953 --> 00:47:40,254
Grandfather.
484
00:47:45,024 --> 00:47:47,094
Please come back.
485
00:47:51,833 --> 00:47:52,864
I am...
486
00:47:54,833 --> 00:47:56,564
too scared and frightened...
487
00:47:57,033 --> 00:47:59,473
to even breathe.
488
00:48:05,114 --> 00:48:07,344
Please come back.
489
00:48:10,783 --> 00:48:13,013
Come back.
490
00:48:16,223 --> 00:48:17,794
Grandfather.
491
00:48:32,774 --> 00:48:35,774
The King has passed away.
492
00:48:38,114 --> 00:48:40,544
From now on, we belong to the King's Palace.
493
00:48:41,614 --> 00:48:43,654
As the King's court maids,
494
00:48:43,654 --> 00:48:46,814
we must not make any kind of mistakes, understood?
495
00:48:47,553 --> 00:48:48,623
- Yes, my lady.
- Yes, my lady.
496
00:48:49,984 --> 00:48:52,993
Now let us get ready to leave for the King's Palace.
497
00:48:53,694 --> 00:48:55,393
- Yes, my lady.
- Yes, my lady.
498
00:49:19,913 --> 00:49:20,984
Be careful.
499
00:49:54,324 --> 00:49:56,283
(Classic of Poetry)
500
00:49:57,524 --> 00:50:01,424
"I will go back, holding hands with my loved one."
501
00:50:01,794 --> 00:50:03,993
Do you even know what it means?
502
00:50:04,364 --> 00:50:05,933
You are mean even when I am being nice.
503
00:50:05,933 --> 00:50:07,064
I can see everything.
504
00:50:08,533 --> 00:50:09,734
Keep reading.
505
00:50:11,303 --> 00:50:13,074
I want to hear your voice.
506
00:50:44,446 --> 00:50:47,446
We made it together for Court Lady Park.
507
00:50:49,216 --> 00:50:51,546
She should wear new clothes when she leaves.
508
00:50:52,846 --> 00:50:55,986
Let us burn it together in front of her grave.
509
00:51:00,156 --> 00:51:02,827
She seemed she was in peace when she left.
510
00:51:03,526 --> 00:51:05,696
She must have gone to a good place.
511
00:51:07,127 --> 00:51:08,167
Yes.
512
00:51:09,136 --> 00:51:10,966
Thank you, everyone.
513
00:51:16,477 --> 00:51:20,506
Last night, I went on an errand to Budeok Gate,
514
00:51:21,216 --> 00:51:23,977
and I saw the head lady leaving.
515
00:51:37,327 --> 00:51:39,767
She was wrapped in a straw mat.
516
00:51:43,566 --> 00:51:45,966
That is the end...
517
00:51:46,566 --> 00:51:48,776
of Head Lady Cho who led 700 court ladies.
518
00:51:49,337 --> 00:51:50,577
Do you all remember...
519
00:51:52,077 --> 00:51:56,116
how Royal Noble Consort Yeong left?
520
00:51:56,346 --> 00:52:00,017
Both Head Lady Cho and Royal Noble Consort Yeong...
521
00:52:01,316 --> 00:52:03,886
were all court ladies.
522
00:52:04,526 --> 00:52:06,327
But they faced a very different end.
523
00:52:06,627 --> 00:52:10,397
Royal Noble Consort Yeong must not have been happy.
524
00:52:11,296 --> 00:52:13,526
That is what Court Lady Park said.
525
00:52:14,267 --> 00:52:18,636
Royal Noble Consort Yeong always blamed herself...
526
00:52:19,307 --> 00:52:21,676
for killing her own son.
527
00:52:24,136 --> 00:52:29,046
What should a court lady do to live a satisfactory life?
528
00:52:30,046 --> 00:52:32,446
By living the way she wants.
529
00:52:35,087 --> 00:52:37,486
No matter what others think,
530
00:52:37,486 --> 00:52:39,926
as long as you could live the way you want,
531
00:52:40,857 --> 00:52:42,327
you will be happy.
532
00:52:42,957 --> 00:52:44,566
How do you want to live your life?
533
00:52:45,366 --> 00:52:46,727
I just want to...
534
00:52:47,937 --> 00:52:49,497
share joy...
535
00:52:51,366 --> 00:52:53,736
and sorrow...
536
00:52:54,307 --> 00:52:56,736
with you like now.
537
00:52:58,046 --> 00:52:59,747
I want to live in peace.
538
00:53:01,977 --> 00:53:03,517
I do not want change.
539
00:53:05,116 --> 00:53:07,616
I want everything to stay this way.
540
00:53:11,587 --> 00:53:13,827
Not everything can be the same.
541
00:53:15,026 --> 00:53:18,227
No. In fact, it is starting to change already.
542
00:53:20,397 --> 00:53:21,897
We are court ladies who have to serve the King...
543
00:53:21,897 --> 00:53:22,897
for all our lives.
544
00:53:23,796 --> 00:53:25,437
But the King has changed.
545
00:53:32,506 --> 00:53:34,676
Now, everything will change.
546
00:55:45,176 --> 00:55:47,707
The King is responsible for everything.
547
00:55:49,077 --> 00:55:52,886
Until now, when things went wrong,
548
00:55:53,917 --> 00:55:58,687
I just had to prostrate here and blame you.
549
00:56:00,386 --> 00:56:03,526
The world was...
550
00:56:04,196 --> 00:56:06,026
that easy and simple.
551
00:56:07,997 --> 00:56:10,537
Is the prince who died in 1762 your father?
552
00:56:10,966 --> 00:56:14,006
Crown Prince Jangjo who died as a criminal.
553
00:56:14,807 --> 00:56:18,077
If he is your father,
554
00:56:18,077 --> 00:56:22,216
you must live your whole life as the son of a criminal.
555
00:56:23,747 --> 00:56:24,816
San.
556
00:56:25,816 --> 00:56:31,216
If I lose you, I will not be able to carry on.
557
00:56:34,287 --> 00:56:35,727
Look at you.
558
00:56:40,426 --> 00:56:41,566
You brat.
559
00:56:42,366 --> 00:56:45,667
San, you can be different.
560
00:56:45,966 --> 00:56:49,636
You can change. Wake up!
561
00:56:52,207 --> 00:56:54,077
One day,
562
00:56:56,316 --> 00:56:58,486
you will sit there...
563
00:57:00,846 --> 00:57:05,526
and fully understand me.
564
00:57:21,377 --> 00:57:25,506
Now my sky has crumbled and disappeared.
565
00:57:26,647 --> 00:57:29,077
I have become the new sky.
566
00:57:31,247 --> 00:57:33,787
It is breathtakingly...
567
00:57:34,446 --> 00:57:37,417
scary and fearful.
568
00:57:49,537 --> 00:57:50,667
I will never...
569
00:57:51,937 --> 00:57:55,506
hide or run away.
570
00:57:59,877 --> 00:58:01,546
From now on, everything...
571
00:58:03,877 --> 00:58:05,247
is my responsibility.
572
00:58:25,366 --> 00:58:28,176
- Have a look.
- Come and buy one.
573
00:58:28,176 --> 00:58:30,236
- This is a good one.
- Look.
574
00:58:30,236 --> 00:58:33,776
- Here.
- How much is it?
575
00:58:33,776 --> 00:58:35,716
Have a look at this.
576
00:58:36,517 --> 00:58:37,517
It is a nice one.
577
00:58:40,446 --> 00:58:42,687
- Oh, my.
- Come.
578
00:58:55,196 --> 00:58:58,466
Shall we get something for Bok Yeon?
579
00:58:59,236 --> 00:59:00,236
Yes.
580
00:59:03,877 --> 00:59:06,506
Wait. Let me choose.
581
00:59:17,917 --> 00:59:18,986
This one.
582
00:59:22,796 --> 00:59:25,696
- Of all things...
- I know.
583
00:59:25,696 --> 00:59:27,526
Two bowls of gukbap please.
584
00:59:27,526 --> 00:59:29,636
Just a moment.
585
00:59:29,636 --> 00:59:32,107
Are we really supposed to meet Bok Yeon here?
586
00:59:32,707 --> 00:59:35,176
- Yes.
- Is she running late a little?
587
00:59:35,176 --> 00:59:37,276
A bowl of gukbap here.
588
00:59:37,537 --> 00:59:39,807
All right. Welcome.
589
00:59:40,477 --> 00:59:41,946
Have a seat and wait a little.
590
00:59:43,546 --> 00:59:44,577
Bok Yeon.
591
00:59:47,316 --> 00:59:48,316
Bok Yeon.
592
00:59:49,357 --> 00:59:51,827
You came. How have you been?
593
00:59:51,986 --> 00:59:53,557
Great.
594
00:59:54,386 --> 00:59:57,357
Have you been working here since you left the palace?
595
00:59:57,357 --> 01:00:00,796
Yes. The owner of this tavern is my aunt.
596
01:00:00,966 --> 01:00:02,466
She pays me a lot. I like it.
597
01:00:04,066 --> 01:00:05,566
You must be hungry.
598
01:00:05,566 --> 01:00:07,636
Give me a moment. Do you want gukbap?
599
01:00:07,937 --> 01:00:09,977
Sure, we like gukbap.
600
01:00:09,977 --> 01:00:12,176
Okay. Just a moment.
601
01:00:12,176 --> 01:00:14,276
When will you serve our two bowls of gukbap?
602
01:00:14,276 --> 01:00:15,647
Just a moment please.
603
01:00:15,647 --> 01:00:18,187
- Why so late?
- It is coming right away.
604
01:00:18,187 --> 01:00:20,517
- A bottle of wine please.
- Got it.
605
01:00:20,517 --> 01:00:22,017
Coming.
606
01:00:22,017 --> 01:00:23,756
- Coming where?
- Look at the kimchi.
607
01:00:26,156 --> 01:00:27,357
I want to drink so much.
608
01:00:28,357 --> 01:00:29,997
That is why you always end up doing it.
609
01:00:36,236 --> 01:00:37,736
Did you wait for a long time?
610
01:00:37,736 --> 01:00:40,437
- We will have a plate of meat too.
- A plate of meat.
611
01:00:41,307 --> 01:00:43,636
Thank you. I would like a bottle of rice wine too.
612
01:00:43,636 --> 01:00:45,747
I have been waiting forever. Give me the food already.
613
01:00:45,747 --> 01:00:47,276
Just give me a moment.
614
01:00:50,077 --> 01:00:51,377
Just wait a little.
615
01:00:54,986 --> 01:00:56,256
What is she?
616
01:00:56,787 --> 01:00:58,327
She is scary.
617
01:01:00,057 --> 01:01:02,327
- Hurry up.
- All right.
618
01:01:02,926 --> 01:01:03,997
Here.
619
01:01:13,837 --> 01:01:15,006
It is chewy.
620
01:01:15,537 --> 01:01:17,406
You have not changed at all.
621
01:01:18,906 --> 01:01:20,346
And why did you change so much?
622
01:01:20,807 --> 01:01:22,077
Look at you.
623
01:01:22,377 --> 01:01:24,247
Once a court maid, always a court maid.
624
01:01:25,046 --> 01:01:27,147
Even if you were forced to leave, you are a court maid.
625
01:01:27,687 --> 01:01:29,087
How can you work at a place like this?
626
01:01:30,316 --> 01:01:32,327
- I am leaving.
- Where are you going?
627
01:01:32,587 --> 01:01:34,127
I have missed you so much.
628
01:01:34,127 --> 01:01:35,596
I do not want to see you right now.
629
01:01:42,497 --> 01:01:44,167
There she goes again.
630
01:01:51,577 --> 01:01:52,647
Eat.
631
01:01:53,477 --> 01:01:55,116
Yes, let us eat.
632
01:01:55,116 --> 01:01:56,276
It is delicious.
633
01:01:56,276 --> 01:01:57,417
Right?
634
01:01:57,417 --> 01:01:58,486
Eat a lot.
635
01:02:34,846 --> 01:02:35,857
Lady Sung.
636
01:02:40,057 --> 01:02:43,327
Master Kang, tell His Majesty I will serve medicinal decoction.
637
01:02:43,327 --> 01:02:46,627
Come on. You are none other than Lady Sung.
638
01:02:46,627 --> 01:02:47,997
I do not need to tell him.
639
01:02:47,997 --> 01:02:49,837
Hurry and go inside before it cools.
640
01:02:57,906 --> 01:03:00,877
Each party has its own definition of loyalty...
641
01:03:01,816 --> 01:03:04,446
and they exclude anyone who does not meet their standards.
642
01:03:07,087 --> 01:03:08,116
No.
643
01:03:09,017 --> 01:03:11,316
They think the King is the head of their faction.
644
01:03:11,886 --> 01:03:14,057
They are dying to drag me into everything.
645
01:03:15,627 --> 01:03:17,327
It became unbearable.
646
01:03:17,696 --> 01:03:20,497
Each faction looking after their own interest...
647
01:03:20,497 --> 01:03:22,037
is rather a triviality.
648
01:03:22,497 --> 01:03:24,466
They exclude anyone who voices his opinion...
649
01:03:24,466 --> 01:03:25,866
that is different from theirs only by an inch.
650
01:03:25,866 --> 01:03:27,466
The Three Bureaus cannot function...
651
01:03:27,466 --> 01:03:28,977
and officials can no longer state their opinions to you as a result.
652
01:03:29,236 --> 01:03:31,877
You must think through this.
653
01:03:32,406 --> 01:03:34,377
The late King dedicated his life to it,
654
01:03:34,377 --> 01:03:35,716
but his policy of impartiality failed.
655
01:03:37,276 --> 01:03:40,446
The late King appointed officials from each faction for impartiality.
656
01:03:40,846 --> 01:03:42,417
When he appointed someone from Noron as Chief State Councillor,
657
01:03:42,417 --> 01:03:44,216
he appointed someone from Soron as Second State Councillor.
658
01:03:44,716 --> 01:03:47,256
His talent or competence did not matter.
659
01:03:47,886 --> 01:03:50,727
A balance in the number of officials from each fraction mattered only.
660
01:03:50,727 --> 01:03:54,327
However, it is not true impartiality.
661
01:03:55,397 --> 01:03:58,906
Your Majesty, a court maid came with medicinal decoction.
662
01:03:58,906 --> 01:04:00,506
I am not saying we should remove
663
01:04:00,506 --> 01:04:02,707
the harmful influence of fractions overnight.
664
01:04:03,607 --> 01:04:04,636
But we should stop them from interrupting...
665
01:04:05,377 --> 01:04:08,077
the channel of communication to me quickly.
666
01:04:09,046 --> 01:04:12,647
Every voice in the world must reach the King.
667
01:04:13,087 --> 01:04:16,656
There should not be anything I cannot hear and know.
668
01:04:16,787 --> 01:04:20,227
Your Majesty, the decoction will become cold.
669
01:04:20,227 --> 01:04:22,156
Why do you keep bothering me?
670
01:04:30,136 --> 01:04:32,066
Since when have you been standing there?
671
01:04:38,506 --> 01:04:39,577
I have been here...
672
01:04:40,577 --> 01:04:42,446
for about 30 minutes to 1 hour.
673
01:04:43,816 --> 01:04:45,216
Put it down here quickly and go.
674
01:04:45,687 --> 01:04:48,756
Your Majesty, I should watch you drink the medicine.
675
01:04:48,756 --> 01:04:50,386
I said put it down and leave.
676
01:04:51,616 --> 01:04:52,687
Yes, Your Majesty.
677
01:05:47,906 --> 01:05:49,377
The decoction is cold now.
678
01:05:50,316 --> 01:05:53,417
My apologies. I will warm it over.
679
01:05:54,046 --> 01:05:55,187
No, it is because...
680
01:05:57,587 --> 01:05:59,827
I made you wait for a long time again today.
681
01:06:03,227 --> 01:06:04,957
It is not intentional.
682
01:06:40,266 --> 01:06:41,936
I will give you a sweetened ginger slice.
683
01:07:02,957 --> 01:07:03,986
Hold on.
684
01:07:06,686 --> 01:07:08,257
I have something to say.
685
01:07:11,127 --> 01:07:14,127
The three-year mourning period for the late King ended.
686
01:07:15,167 --> 01:07:16,366
Urgent matters I had to handle...
687
01:07:17,467 --> 01:07:21,007
after I had ascended to the throne are wrapped up.
688
01:07:22,007 --> 01:07:26,207
You probably know what I am going to say.
689
01:07:32,986 --> 01:07:34,646
I want to keep you by my side.
690
01:07:38,116 --> 01:07:39,387
Not as a court maid,
691
01:07:41,026 --> 01:07:42,196
but as a woman.
692
01:07:46,396 --> 01:07:49,337
What I am saying right now...
693
01:07:50,896 --> 01:07:54,637
is that I want you to be my consort.
694
01:08:03,547 --> 01:08:07,146
I will give you a few days.
695
01:08:07,887 --> 01:08:09,186
Give it some thought.
696
01:08:11,457 --> 01:08:13,127
Yes, Your Majesty.
697
01:08:25,637 --> 01:08:26,667
Duk Im.
698
01:08:33,446 --> 01:08:34,577
I want to make...
699
01:08:36,276 --> 01:08:37,776
a family with you.
700
01:08:56,497 --> 01:08:58,066
(Special thanks to Do Sang Woo for his guest appearance)
701
01:09:34,308 --> 01:09:36,208
Dramaday.net
43585
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.