All language subtitles for The Red Sleeve S01E12 - The New King (NetNaija.com)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,647 --> 00:00:13,218 (Episode 12) 2 00:00:42,848 --> 00:00:43,918 You... 3 00:00:45,017 --> 00:00:46,988 want me to die quickly, right? 4 00:00:48,157 --> 00:00:49,157 No, I do not. 5 00:00:49,157 --> 00:00:53,327 Do you want your old King to disappear? 6 00:00:53,327 --> 00:00:54,598 No, I do not. 7 00:00:54,598 --> 00:00:57,428 How unfilial you are! 8 00:00:58,668 --> 00:01:02,038 Chasing after women, neglecting your study, 9 00:01:02,038 --> 00:01:04,208 and holding a grudge when I scold you. 10 00:01:04,208 --> 00:01:06,468 And you even curse... 11 00:01:06,468 --> 00:01:08,377 your old King to die? 12 00:01:14,948 --> 00:01:16,978 Lee San, how dare you! 13 00:01:17,648 --> 00:01:18,748 How dare you! 14 00:01:19,687 --> 00:01:23,258 You went crazy and killed more than 100 people. 15 00:01:23,517 --> 00:01:25,787 How can I let someone... 16 00:01:25,787 --> 00:01:27,797 who hurt my people survive? 17 00:01:31,297 --> 00:01:33,528 Just because you are my child, 18 00:01:34,198 --> 00:01:36,597 did you think you will survive? 19 00:01:38,668 --> 00:01:40,937 Hearing your news, 20 00:01:40,937 --> 00:01:44,207 I cried my lungs out, hitting my chest. 21 00:01:44,748 --> 00:01:45,847 How dare you! 22 00:01:45,847 --> 00:01:50,648 How can you stab your old dad's heart? 23 00:01:52,787 --> 00:01:54,817 I am not Father! 24 00:01:58,888 --> 00:01:59,987 What? 25 00:02:01,558 --> 00:02:02,957 I am San. 26 00:02:04,797 --> 00:02:07,097 I am San, Grandfather. 27 00:02:09,798 --> 00:02:11,407 Look at me. 28 00:02:13,437 --> 00:02:15,338 Just for once, 29 00:02:15,937 --> 00:02:18,308 please look at me, not my father. 30 00:02:20,007 --> 00:02:21,218 I am San. 31 00:02:22,018 --> 00:02:24,317 I am San, Grandfather! 32 00:02:34,958 --> 00:02:36,097 What? 33 00:02:42,197 --> 00:02:44,768 - Second State Councillor. - Yes, Your Majesty. 34 00:02:45,537 --> 00:02:46,667 Second State Councillor. 35 00:02:54,317 --> 00:02:56,518 - Yes, Your Majesty. - Is he... 36 00:02:59,018 --> 00:03:00,618 not the Crown Prince? 37 00:03:04,357 --> 00:03:07,697 Is he not Lee Sun, my son? 38 00:03:10,157 --> 00:03:11,368 He... 39 00:03:12,828 --> 00:03:13,928 is... 40 00:03:15,537 --> 00:03:17,338 not the late Crown Prince. 41 00:03:18,667 --> 00:03:21,178 He is his son, Your Majesty. 42 00:03:29,518 --> 00:03:30,678 Are you San? 43 00:03:32,248 --> 00:03:34,458 Yes, Grandfather. 44 00:03:38,558 --> 00:03:40,657 - You are San. - Yes. 45 00:03:46,298 --> 00:03:47,368 Excuse me. 46 00:03:48,498 --> 00:03:49,667 What year... 47 00:03:50,808 --> 00:03:52,238 is this year? 48 00:03:54,407 --> 00:03:55,808 Is it 1762? 49 00:03:57,308 --> 00:03:59,107 It is not 1762. 50 00:04:03,018 --> 00:04:04,248 My head! 51 00:04:05,018 --> 00:04:06,718 My head hurts! 52 00:04:07,387 --> 00:04:08,518 It hurts! 53 00:04:13,787 --> 00:04:15,058 What should I do? 54 00:04:19,398 --> 00:04:20,698 What should I do? 55 00:04:24,107 --> 00:04:25,838 A king must judge... 56 00:04:27,737 --> 00:04:30,078 and decide. 57 00:04:31,747 --> 00:04:32,847 I... 58 00:04:33,847 --> 00:04:35,148 am the King. 59 00:04:37,518 --> 00:04:39,448 And I cannot do it any longer. 60 00:04:40,588 --> 00:04:42,318 I cannot do it. 61 00:04:44,857 --> 00:04:47,328 What should I do? 62 00:04:52,898 --> 00:04:53,968 Your Majesty. 63 00:04:55,638 --> 00:04:57,737 Please get up again. 64 00:04:59,568 --> 00:05:01,008 As the King of Joseon, 65 00:05:02,008 --> 00:05:04,477 make the final decision. 66 00:05:07,247 --> 00:05:09,477 Even if you kill me, 67 00:05:11,047 --> 00:05:12,818 I would rather obey it. 68 00:05:14,357 --> 00:05:15,787 At this rate, 69 00:05:17,458 --> 00:05:19,088 the officials will be divided, 70 00:05:20,927 --> 00:05:22,857 the people will be divided, 71 00:05:25,068 --> 00:05:28,398 and Joseon will fall into complete chaos. 72 00:05:30,638 --> 00:05:32,438 Please stand up again. 73 00:05:34,307 --> 00:05:35,578 And do your last duty... 74 00:05:37,907 --> 00:05:40,448 as a king. 75 00:05:41,148 --> 00:05:42,177 What? 76 00:05:43,018 --> 00:05:44,417 You are San. 77 00:05:46,847 --> 00:05:48,357 Why is it so cold? 78 00:05:49,218 --> 00:05:50,388 San. 79 00:05:51,357 --> 00:05:52,927 You are San. 80 00:05:58,727 --> 00:05:59,768 My lady. 81 00:06:11,008 --> 00:06:12,008 My lady. 82 00:06:22,818 --> 00:06:24,958 The Queen has arrived. 83 00:06:43,508 --> 00:06:44,677 Queen. 84 00:06:45,278 --> 00:06:48,448 Your Majesty, it is not a courtesy, 85 00:06:48,778 --> 00:06:50,677 but it was urgent. 86 00:06:51,547 --> 00:06:52,917 Please forgive me. 87 00:06:54,458 --> 00:06:56,688 Why did you come here? 88 00:06:57,888 --> 00:07:01,758 There is a document I must show you. 89 00:07:03,427 --> 00:07:04,528 A document? 90 00:07:06,028 --> 00:07:07,297 It is Document of Truth. 91 00:07:09,237 --> 00:07:10,438 "Document of Truth"? 92 00:07:11,537 --> 00:07:12,768 "Document of Truth". 93 00:07:16,338 --> 00:07:19,878 Can you not recall at all? 94 00:07:23,347 --> 00:07:26,188 Tell His Majesty where the document is hidden. 95 00:07:26,688 --> 00:07:27,958 Yes, Your Highness. 96 00:07:30,487 --> 00:07:33,057 Your Majesty, the Document of Truth is... 97 00:07:33,057 --> 00:07:35,528 Please forgive me, Your Majesty. 98 00:07:39,597 --> 00:07:41,268 An immature court maid... 99 00:07:42,367 --> 00:07:44,198 does not know what is right and wrong... 100 00:07:45,037 --> 00:07:47,708 and dared to confuse the King. 101 00:07:47,708 --> 00:07:50,578 This is all my fault. 102 00:07:52,977 --> 00:07:54,177 Your Highness, 103 00:07:54,648 --> 00:07:56,648 I do not know what kind of things she said... 104 00:07:56,648 --> 00:07:58,718 to lure you into here, 105 00:07:59,018 --> 00:08:00,588 but it is all a lie. 106 00:08:01,617 --> 00:08:05,188 I will bring her to the inspector court lady... 107 00:08:05,188 --> 00:08:08,357 to investigate her crime. 108 00:08:16,768 --> 00:08:20,307 I heard it was thundering and like this on the day in 1762. 109 00:08:23,578 --> 00:08:26,648 An eunuch came in to tell you that the Crown Prince had died. 110 00:08:27,208 --> 00:08:29,677 Then you wrote a document yourself... 111 00:08:29,677 --> 00:08:31,287 and stamped the royal seal. 112 00:08:32,347 --> 00:08:34,318 You made a document as you had promised. 113 00:08:34,318 --> 00:08:36,757 And you hid it in a promised place. 114 00:08:38,127 --> 00:08:39,227 Please... 115 00:08:40,658 --> 00:08:42,158 recollect it. 116 00:08:47,838 --> 00:08:49,637 The person you made a promise with. 117 00:08:49,637 --> 00:08:51,737 The place you hid the document. 118 00:08:56,938 --> 00:08:59,347 You already know it. 119 00:08:59,347 --> 00:09:00,448 I have a headache. 120 00:09:02,548 --> 00:09:03,847 My head hurts. 121 00:09:06,847 --> 00:09:07,887 What? 122 00:09:11,658 --> 00:09:12,788 Document of Truth? 123 00:09:20,198 --> 00:09:22,097 The Document of Truth... 124 00:09:23,168 --> 00:09:24,367 I hid? 125 00:10:30,668 --> 00:10:34,607 (Bloodstained under garment.) 126 00:10:39,507 --> 00:10:41,777 "Oh, that bloodstained under garment." 127 00:10:46,288 --> 00:10:48,588 "Oh, that bloodstained under garment." 128 00:10:51,627 --> 00:10:55,658 "Oh, that paulownia wood." 129 00:10:59,198 --> 00:11:01,468 "Who will decorate it in gold?" 130 00:11:04,538 --> 00:11:06,908 "And who will cherish it eternally?" 131 00:11:13,408 --> 00:11:15,877 "I am in regret." 132 00:11:20,318 --> 00:11:21,918 "I am in regret." 133 00:11:29,727 --> 00:11:31,928 This handwriting... 134 00:11:33,527 --> 00:11:35,597 seems to be mine. 135 00:11:37,097 --> 00:11:38,137 And here, 136 00:11:40,068 --> 00:11:41,938 I see my royal seal stamped on it. 137 00:11:41,938 --> 00:11:42,977 (A king's seal) 138 00:11:48,678 --> 00:11:50,147 I remember. 139 00:11:54,818 --> 00:11:57,788 I made a promise to him. 140 00:12:00,387 --> 00:12:03,627 That in exchange for killing him, 141 00:12:05,627 --> 00:12:06,828 I would spare... 142 00:12:08,637 --> 00:12:11,068 his son in any case... 143 00:12:12,507 --> 00:12:15,338 and turn over the throne to him. 144 00:12:16,678 --> 00:12:18,747 After he died, 145 00:12:20,678 --> 00:12:22,847 I wrote this myself... 146 00:12:25,218 --> 00:12:28,017 as a token of that promise... 147 00:12:29,887 --> 00:12:31,958 and stamped my seal on it. 148 00:12:36,058 --> 00:12:37,127 Then, 149 00:12:39,298 --> 00:12:41,468 I hid it in there. 150 00:12:43,367 --> 00:12:44,737 Because I... 151 00:12:46,438 --> 00:12:49,637 promised him that I would do so. 152 00:12:54,308 --> 00:12:55,418 Whom... 153 00:12:57,318 --> 00:12:59,288 did you promise to? 154 00:13:03,788 --> 00:13:04,928 Your father. 155 00:13:07,127 --> 00:13:08,458 My son, 156 00:13:09,897 --> 00:13:11,668 Crown Prince Jangjo. 157 00:13:23,038 --> 00:13:24,137 My head hurts. 158 00:13:26,877 --> 00:13:27,908 It hurts. 159 00:13:34,588 --> 00:13:36,788 Royal Secretary Jung. 160 00:13:39,027 --> 00:13:40,188 Yes, Your Majesty. 161 00:13:40,588 --> 00:13:44,257 Go bring my daughter, 162 00:13:44,928 --> 00:13:47,997 Princess Hwawan. 163 00:13:50,968 --> 00:13:52,208 Yes, Your Majesty. 164 00:14:33,678 --> 00:14:35,147 Princess Hwawan. 165 00:14:36,147 --> 00:14:37,218 Father. 166 00:14:37,948 --> 00:14:39,088 Come here. 167 00:14:40,188 --> 00:14:44,017 Come take this royal seal. 168 00:14:44,617 --> 00:14:48,828 And hand it to him yourself. 169 00:14:48,897 --> 00:14:52,267 Hand the royal seal? 170 00:14:53,527 --> 00:14:55,968 To whom, do you mean? 171 00:14:57,897 --> 00:14:59,507 To the Crown Prince. 172 00:15:04,847 --> 00:15:07,408 You have to hand it to him yourself... 173 00:15:08,318 --> 00:15:11,918 for everyone right here... 174 00:15:11,918 --> 00:15:14,517 to understand my intention. 175 00:15:16,658 --> 00:15:18,458 Father! 176 00:15:19,857 --> 00:15:24,698 How can you order me to do something this crushing? 177 00:15:27,698 --> 00:15:30,798 The whole nation will whisper and gossip... 178 00:15:32,438 --> 00:15:35,678 that you are already dead. 179 00:15:36,107 --> 00:15:39,548 They will whisper and gossip... 180 00:15:43,277 --> 00:15:44,747 Princess Hwawan. 181 00:15:46,247 --> 00:15:48,458 I am already dead. 182 00:15:48,918 --> 00:15:51,928 Father, that is not true. 183 00:15:52,158 --> 00:15:57,097 I am already dead as a king. 184 00:15:58,527 --> 00:16:00,267 I am the King. 185 00:16:01,127 --> 00:16:05,107 So it means my death. 186 00:16:10,678 --> 00:16:12,647 Hear my word, everyone. 187 00:16:15,117 --> 00:16:20,387 I do not think I can... 188 00:16:22,117 --> 00:16:25,127 perform my duty as the King anymore. 189 00:16:27,328 --> 00:16:29,198 As of this moment, 190 00:16:30,257 --> 00:16:32,097 I shall leave... 191 00:16:34,468 --> 00:16:37,298 the royal seal to the Crown Prince... 192 00:16:39,068 --> 00:16:40,267 and unbend... 193 00:16:42,637 --> 00:16:44,408 myself at ease. 194 00:16:47,908 --> 00:16:49,277 Princess Hwawan. 195 00:16:50,247 --> 00:16:54,318 Hurry and hand the royal seal. 196 00:16:55,288 --> 00:16:58,088 No... 197 00:17:12,507 --> 00:17:13,908 Father... 198 00:18:56,537 --> 00:18:57,537 Aunt. 199 00:19:19,797 --> 00:19:21,168 Keep it safe with you. 200 00:19:23,168 --> 00:19:24,737 It belongs to you from now on. 201 00:19:27,567 --> 00:19:29,477 You may lose everything. 202 00:19:30,277 --> 00:19:31,277 However, 203 00:19:32,208 --> 00:19:34,977 do not forget about the intention of Gwanghan Palace. 204 00:19:36,218 --> 00:19:40,987 We never trust the king of this nation. 205 00:19:41,547 --> 00:19:43,358 We only have each other. 206 00:19:45,188 --> 00:19:47,557 We can only trust each other. 207 00:19:53,098 --> 00:19:56,337 The new king may be powerful, 208 00:19:56,337 --> 00:19:58,168 but they cannot kill us all. 209 00:19:58,807 --> 00:20:02,408 We court ladies are the pillar of the palace. 210 00:20:03,408 --> 00:20:04,977 Even the king... 211 00:20:05,747 --> 00:20:07,408 cannot live without us. 212 00:20:08,718 --> 00:20:09,777 Of course not. 213 00:20:11,547 --> 00:20:12,787 What about you? 214 00:20:13,987 --> 00:20:15,618 What are you going to do? 215 00:20:30,267 --> 00:20:31,767 Since I failed, 216 00:20:34,007 --> 00:20:35,507 I should take responsibility. 217 00:21:10,678 --> 00:21:12,108 How did it go? 218 00:21:12,708 --> 00:21:14,908 We received a royal command from the King's Palace. 219 00:21:16,118 --> 00:21:19,587 The Crown Prince will be in charge of the Office of the Night Patrol. 220 00:21:19,948 --> 00:21:22,888 The King's guards will also assist His Highness. 221 00:21:24,858 --> 00:21:28,557 Did the King give the Crown Prince permission to rule the army? 222 00:21:28,557 --> 00:21:29,557 Yes. 223 00:21:33,198 --> 00:21:35,598 And from now on, 224 00:21:36,438 --> 00:21:39,108 the East Palace will keep the royal seal. 225 00:21:40,037 --> 00:21:41,368 My goodness. 226 00:21:41,608 --> 00:21:43,237 That is such a relief. 227 00:21:43,708 --> 00:21:46,108 - I am very glad to hear that. - My lady. 228 00:21:50,977 --> 00:21:53,287 - My goodness. - You have done well. 229 00:21:53,287 --> 00:21:54,317 Sir. 230 00:21:56,158 --> 00:21:57,158 Yes, Court Lady Seo. 231 00:21:57,158 --> 00:22:00,188 Have you seen Duk Im by any chance? 232 00:22:00,688 --> 00:22:03,428 Lady Sung went to the Queen's palace. 233 00:22:03,858 --> 00:22:05,227 The Queen's palace? 234 00:22:33,257 --> 00:22:34,757 It does not feel bad. 235 00:22:35,458 --> 00:22:37,598 I was able to return what I owe to the Crown Prince. 236 00:22:38,428 --> 00:22:41,398 The Crown Prince will be touched by your kindness. 237 00:22:42,537 --> 00:22:43,968 Of course he should. 238 00:22:44,938 --> 00:22:47,938 (To be continued) 239 00:22:47,938 --> 00:22:49,408 You have done well today. 240 00:22:50,237 --> 00:22:51,977 Thank you, Your Highness. 241 00:23:26,430 --> 00:23:29,730 (The House of a Righteous Dog) 242 00:23:48,420 --> 00:23:50,151 Will the flowers bloom again? 243 00:23:57,391 --> 00:23:58,430 Duk Im. 244 00:24:10,170 --> 00:24:11,240 What... 245 00:24:12,341 --> 00:24:13,510 are you doing here? 246 00:24:14,780 --> 00:24:16,551 I thought maybe I could see you. 247 00:24:18,210 --> 00:24:20,020 I was waiting for you. 248 00:24:23,920 --> 00:24:25,861 How is your wound? 249 00:24:40,200 --> 00:24:42,440 Does it still hurt a lot? 250 00:24:43,770 --> 00:24:44,871 Today, 251 00:24:46,041 --> 00:24:47,980 I met hundreds of people... 252 00:24:49,411 --> 00:24:51,381 and was asked thousands of questions. 253 00:24:53,381 --> 00:24:55,651 But no one asked me about my wound. 254 00:24:58,051 --> 00:24:59,391 You are the only one. 255 00:25:01,391 --> 00:25:02,960 If you think about me... 256 00:25:04,161 --> 00:25:05,730 the same way I do about you, 257 00:25:08,030 --> 00:25:09,770 I knew you would be here. 258 00:25:12,030 --> 00:25:13,170 I was just... 259 00:25:14,970 --> 00:25:16,670 worried about your wound. 260 00:25:19,010 --> 00:25:20,240 I am sorry. 261 00:25:21,041 --> 00:25:24,351 I am not a nurse. I do not know how to bind up the wound. 262 00:25:29,891 --> 00:25:30,920 What you can do... 263 00:25:32,020 --> 00:25:33,591 and you cannot do... 264 00:25:34,791 --> 00:25:36,131 does not matter. 265 00:25:38,391 --> 00:25:39,530 I do not care. 266 00:25:43,200 --> 00:25:44,230 Duk Im. 267 00:25:46,470 --> 00:25:48,200 I have already made up my mind. 268 00:25:48,700 --> 00:25:50,770 Your Highness. I... 269 00:25:50,770 --> 00:25:52,170 But not right now. 270 00:25:54,611 --> 00:25:56,151 I have a lot to ask you... 271 00:25:57,780 --> 00:25:59,480 and hear from you, 272 00:26:00,351 --> 00:26:02,020 but this is no time for it. 273 00:26:03,151 --> 00:26:04,190 So... 274 00:26:09,791 --> 00:26:12,030 I will tell you how I feel about you later. 275 00:26:14,301 --> 00:26:15,500 I will hear... 276 00:26:17,601 --> 00:26:18,831 how you feel about me later. 277 00:26:52,601 --> 00:26:55,141 I received an order... 278 00:26:55,811 --> 00:26:57,170 to imprison Head Lady Cho. 279 00:27:00,480 --> 00:27:01,541 Drag her out. 280 00:27:02,581 --> 00:27:03,780 Head Eunuch. 281 00:27:05,111 --> 00:27:09,821 You and I served the King for a very long time. 282 00:27:11,321 --> 00:27:13,091 We may not have helped each other, 283 00:27:13,091 --> 00:27:14,760 but we did not harm each other either. 284 00:27:17,331 --> 00:27:18,530 Considering the time we spent together, 285 00:27:20,131 --> 00:27:23,071 will you let me walk out on my own? 286 00:27:25,530 --> 00:27:26,541 Sure. 287 00:28:18,151 --> 00:28:19,791 He wants to see you. 288 00:28:58,363 --> 00:29:01,004 The temporary envoy has returned. 289 00:29:01,004 --> 00:29:03,534 (A temporary envoy is an official investigation outside the capital.) 290 00:29:04,573 --> 00:29:06,274 He... 291 00:29:07,804 --> 00:29:10,244 mentioned your name. 292 00:29:13,784 --> 00:29:16,784 Why did you try to hurt the Crown Prince? 293 00:29:17,514 --> 00:29:20,554 It was just my petty revenge. 294 00:29:23,954 --> 00:29:25,764 I hated Consort Yeong. 295 00:29:27,564 --> 00:29:30,433 So I revenged on her son. 296 00:29:31,663 --> 00:29:32,764 That is all. 297 00:29:34,903 --> 00:29:36,073 Did you... 298 00:29:37,403 --> 00:29:39,903 resent me that much? 299 00:29:43,044 --> 00:29:45,514 Because I abandoned you, 300 00:29:46,714 --> 00:29:49,284 you nursed a grudge? 301 00:29:50,214 --> 00:29:54,484 Even if a court lady devotes her life to the royal family, 302 00:29:55,284 --> 00:29:58,254 she will be kicked out of the palace when she gets old and sick. 303 00:29:59,524 --> 00:30:00,863 I did not want my last moment of life... 304 00:30:01,994 --> 00:30:05,194 to be that miserable and insignificant. 305 00:30:07,204 --> 00:30:08,704 So I came up with a plan. 306 00:30:10,073 --> 00:30:12,643 I picked you, the son of a lowly slave... 307 00:30:13,873 --> 00:30:15,704 who worked at the palace. Even lower than a court lady. 308 00:30:18,514 --> 00:30:21,143 I thought it would be easy to become your consort. 309 00:30:25,083 --> 00:30:28,754 I did not know you would betray me... 310 00:30:29,954 --> 00:30:33,024 and give all the glory to Consort Yeong. 311 00:30:37,363 --> 00:30:40,204 You were always my means. 312 00:30:41,534 --> 00:30:44,603 But my means ruined my purpose. 313 00:30:45,704 --> 00:30:48,304 All there is left to do is revenge. 314 00:30:49,173 --> 00:30:51,474 Just as you know me, 315 00:30:52,984 --> 00:30:54,913 I know you as well. 316 00:30:56,613 --> 00:31:00,784 Hearing your harsh words towards me, 317 00:31:01,554 --> 00:31:06,024 it seems you were already ready to die when you came. 318 00:31:07,093 --> 00:31:10,863 But you know what? 319 00:31:12,734 --> 00:31:18,433 So many memories of my past disappeared. 320 00:31:20,004 --> 00:31:23,113 There are not many memories left. 321 00:31:25,014 --> 00:31:28,843 However, I remember this. 322 00:31:31,183 --> 00:31:33,883 The sincerity you gave to me. 323 00:31:35,754 --> 00:31:39,024 And the shame I felt... 324 00:31:40,593 --> 00:31:42,194 for using your affection only to abandon you. 325 00:31:47,064 --> 00:31:48,833 It was because I was a king. 326 00:31:51,804 --> 00:31:55,073 I thought a king could do that. 327 00:31:57,444 --> 00:32:02,014 Sitting on the throne for many decades, 328 00:32:02,014 --> 00:32:04,683 I made countless decisions. 329 00:32:06,153 --> 00:32:10,254 But I have never made a shameful judgement. 330 00:32:15,363 --> 00:32:17,433 You are the first. 331 00:32:44,923 --> 00:32:47,294 Go faraway. 332 00:32:48,794 --> 00:32:52,363 Go and live a comfortable life. 333 00:32:54,764 --> 00:32:57,974 No matter what kind of crime you committed, 334 00:32:59,544 --> 00:33:03,373 I do not want to see you die in front of me. 335 00:33:07,583 --> 00:33:08,944 Leave. 336 00:33:16,754 --> 00:33:19,524 Do you still have the intelligence to have mercy on me? 337 00:33:20,194 --> 00:33:22,864 Will your subjects even listen to you? 338 00:33:23,864 --> 00:33:27,404 You are just an old man who is ill and has dementia. 339 00:33:27,663 --> 00:33:30,574 But you sure still have a talent for showing off. 340 00:33:34,544 --> 00:33:36,873 You are showing me mercy only now? 341 00:33:38,743 --> 00:33:42,243 You were merciless when I was waiting for you so desperately. 342 00:33:45,984 --> 00:33:49,993 I stayed up on countless nights, waiting for you. 343 00:33:52,824 --> 00:33:55,824 Just in case you visit me, remembering the old promise. 344 00:33:59,364 --> 00:34:01,564 The morning always came. 345 00:34:02,734 --> 00:34:04,973 And every time, I realized. 346 00:34:06,473 --> 00:34:11,973 That how foolish it is for a court lady to love a king. 347 00:34:16,553 --> 00:34:19,754 You always took and never gave. 348 00:34:21,723 --> 00:34:26,564 Can you give it to me just once? 349 00:34:31,234 --> 00:34:33,234 Give you what? 350 00:34:33,803 --> 00:34:34,933 I am not sure. 351 00:34:36,473 --> 00:34:37,803 What would it be? 352 00:34:41,103 --> 00:34:42,743 Genuine tears? 353 00:34:50,183 --> 00:34:51,413 Stop! 354 00:34:51,413 --> 00:34:54,824 In fact, there are many ways to die in a palace. 355 00:34:56,853 --> 00:34:59,993 Look. I have one as well. 356 00:34:59,993 --> 00:35:02,663 No. Do not do that! 357 00:35:03,094 --> 00:35:06,933 I became too clever to believe a king's promise. 358 00:35:09,404 --> 00:35:11,333 I am too tired... 359 00:35:12,873 --> 00:35:15,044 to trust your sincerity. 360 00:35:16,844 --> 00:35:18,114 Stop! 361 00:35:19,513 --> 00:35:21,013 No! 362 00:35:21,544 --> 00:35:25,254 I told you I would spare you life. 363 00:35:26,384 --> 00:35:31,053 I, the King, said so. 364 00:35:35,094 --> 00:35:38,134 Did you resent me that much? 365 00:35:39,333 --> 00:35:41,603 Is that why you held a grudge? 366 00:35:42,763 --> 00:35:43,973 How... 367 00:35:44,734 --> 00:35:47,944 How can a woman be so spiteful? 368 00:35:49,004 --> 00:35:52,913 Why are you so heartless? 369 00:36:16,933 --> 00:36:20,603 Your Highness, I am begging you. 370 00:36:21,373 --> 00:36:23,513 I will die instead. 371 00:36:24,844 --> 00:36:27,044 Please save my mother. 372 00:36:27,683 --> 00:36:30,114 I do not need to kill you. 373 00:36:30,654 --> 00:36:31,913 If she dissolves the adoption, 374 00:36:32,953 --> 00:36:34,924 you are no longer her adopted son. 375 00:36:35,654 --> 00:36:39,393 Although you will become a commoner again, you can survive. 376 00:36:39,694 --> 00:36:42,223 Once she became my mother, she will always be my mother. 377 00:36:42,964 --> 00:36:45,493 I want to die as her son. 378 00:36:46,703 --> 00:36:49,774 Please allow me to do so. 379 00:36:50,333 --> 00:36:54,444 Do you think I will do you a favour? 380 00:36:58,774 --> 00:37:00,513 Long time ago, 381 00:37:01,044 --> 00:37:03,453 you begged His Majesty. 382 00:37:04,353 --> 00:37:06,453 That you will die for your father... 383 00:37:07,424 --> 00:37:09,484 so that he can live. 384 00:37:10,723 --> 00:37:13,424 You could not fulfill your wish, 385 00:37:15,663 --> 00:37:18,964 but I dare to dream of fulfilling mine. 386 00:37:21,504 --> 00:37:25,674 Please grant my request. 387 00:37:37,254 --> 00:37:40,924 How did it go? Did you meet the Crown Prince? 388 00:37:41,484 --> 00:37:45,623 What did he say? He resents me, does he not? 389 00:37:46,324 --> 00:37:48,163 Did he say he would never forgive me? 390 00:37:50,064 --> 00:37:51,663 Do not worry, Mother. 391 00:37:52,433 --> 00:37:56,703 He promised not to take your life away. 392 00:38:00,174 --> 00:38:02,904 I guess Father told him to do so. 393 00:38:03,714 --> 00:38:04,844 It is a relief. 394 00:38:06,174 --> 00:38:08,344 I should hurry and visit Father. 395 00:38:11,413 --> 00:38:12,413 Just for a moment, 396 00:38:15,924 --> 00:38:18,493 can you listen to my story? 397 00:38:21,564 --> 00:38:23,933 When I became your son, 398 00:38:26,163 --> 00:38:28,833 everyone was jealous of me. 399 00:38:31,274 --> 00:38:35,703 Because a lowly commoner became a grandson of the King overnight. 400 00:38:37,413 --> 00:38:42,044 It is because noble families did not want to give their sons to me. 401 00:38:44,783 --> 00:38:49,723 After searching for a long time, I adopted a son of a fisherman. 402 00:38:50,623 --> 00:38:52,794 I was very upset. 403 00:38:55,694 --> 00:38:57,964 But it does not mean I did not like you. 404 00:39:00,663 --> 00:39:01,663 You look... 405 00:39:04,103 --> 00:39:06,504 a bit like my late husband. 406 00:39:07,904 --> 00:39:09,643 If I had a son, 407 00:39:11,214 --> 00:39:13,013 he would resemble you. 408 00:39:17,614 --> 00:39:18,884 That word is... 409 00:39:19,953 --> 00:39:21,083 enough for me. 410 00:39:30,893 --> 00:39:32,734 Why are you bowing all of a sudden? 411 00:39:33,234 --> 00:39:35,703 Are you leaving somewhere far away? 412 00:39:45,674 --> 00:39:46,714 When... 413 00:39:48,413 --> 00:39:50,583 When I became your son, 414 00:39:51,953 --> 00:39:53,553 I was delighted. 415 00:39:56,694 --> 00:39:58,993 It was not because you were a princess. 416 00:40:01,024 --> 00:40:04,564 I lost my biological mother as soon as I was born. 417 00:40:09,134 --> 00:40:10,203 Never even once, 418 00:40:11,504 --> 00:40:13,143 I got to call... 419 00:40:14,574 --> 00:40:16,714 anyone my mother. 420 00:40:19,274 --> 00:40:20,944 When I called you Mother... 421 00:40:23,183 --> 00:40:24,913 for the first time, 422 00:40:27,123 --> 00:40:29,223 my joy was beyond you can imagine. 423 00:40:37,064 --> 00:40:39,064 I will not forget about your kindness... 424 00:40:44,703 --> 00:40:47,404 of becoming my mother even after I die. 425 00:41:34,453 --> 00:41:37,723 Son. My son, where are you going? 426 00:41:39,594 --> 00:41:42,393 Come back. I will protect you. 427 00:41:43,024 --> 00:41:44,564 I am the King's daughter. 428 00:41:44,933 --> 00:41:47,134 No one can dare harm me. 429 00:41:48,103 --> 00:41:49,533 So come back here. 430 00:42:11,053 --> 00:42:13,824 Your mother will protect you. Come back. 431 00:42:14,294 --> 00:42:17,933 Son, do not go. I will protect you. 432 00:42:18,393 --> 00:42:21,163 Do not go. No... 433 00:42:38,013 --> 00:42:39,924 It is fine. 434 00:42:41,283 --> 00:42:45,524 Just help me up. 435 00:42:52,864 --> 00:42:53,904 Good. 436 00:43:04,013 --> 00:43:05,544 Leave me... 437 00:43:07,444 --> 00:43:09,314 alone with him. 438 00:43:13,623 --> 00:43:15,524 Leave the room. 439 00:43:32,973 --> 00:43:34,803 For the last time, 440 00:43:36,614 --> 00:43:38,314 I have some things... 441 00:43:39,413 --> 00:43:41,814 to tell you. 442 00:43:44,314 --> 00:43:45,754 The first thing is... 443 00:43:47,484 --> 00:43:50,654 my word as the King. 444 00:43:52,424 --> 00:43:53,924 From now on, 445 00:43:55,464 --> 00:43:56,993 you will have to... 446 00:43:57,763 --> 00:44:02,033 kill countless people. 447 00:44:03,904 --> 00:44:08,044 Whether you want it or not, 448 00:44:10,114 --> 00:44:13,413 you will have to take lives away. 449 00:44:16,413 --> 00:44:18,614 Do what you must do. 450 00:44:20,353 --> 00:44:24,754 That is the fate... 451 00:44:25,924 --> 00:44:27,564 you have to bear with. 452 00:44:30,493 --> 00:44:31,933 The other thing is... 453 00:44:34,203 --> 00:44:37,174 my word as your grandfather. 454 00:44:43,944 --> 00:44:45,774 Forgive me, 455 00:44:47,044 --> 00:44:48,683 my grandson. 456 00:44:52,353 --> 00:44:54,723 I did wrong, 457 00:44:56,654 --> 00:44:57,794 but at all times, 458 00:44:59,594 --> 00:45:02,064 I did the best I could. 459 00:45:03,594 --> 00:45:05,134 So now, 460 00:45:06,734 --> 00:45:09,064 please forgive me. 461 00:45:14,873 --> 00:45:15,973 San. 462 00:45:17,944 --> 00:45:18,973 Now, 463 00:45:20,944 --> 00:45:22,044 you are... 464 00:45:23,754 --> 00:45:26,114 the King of Joseon. 465 00:45:32,853 --> 00:45:33,993 You saw it, right? 466 00:45:35,763 --> 00:45:36,993 I have... 467 00:45:38,194 --> 00:45:40,904 kept my promise, you brat. 468 00:45:42,634 --> 00:45:44,074 Right? 469 00:46:15,933 --> 00:46:17,004 Your Majesty. 470 00:46:18,703 --> 00:46:20,303 Your Majesty? 471 00:46:26,473 --> 00:46:27,683 Grandfather. 472 00:46:31,683 --> 00:46:33,013 Grandfather. 473 00:46:39,723 --> 00:46:43,123 How can you leave just like this? 474 00:46:48,464 --> 00:46:49,803 You have given me... 475 00:46:51,603 --> 00:46:53,703 so much pain. 476 00:46:57,544 --> 00:46:59,214 You took my father away from me. 477 00:47:01,413 --> 00:47:03,344 You took my grandmother away from me. 478 00:47:05,114 --> 00:47:07,824 Everything was because of you. 479 00:47:10,024 --> 00:47:11,324 Everything was... 480 00:47:13,424 --> 00:47:15,794 your fault. 481 00:47:21,134 --> 00:47:23,333 I can never forgive you. 482 00:47:25,004 --> 00:47:27,303 I can never! 483 00:47:38,953 --> 00:47:40,254 Grandfather. 484 00:47:45,024 --> 00:47:47,094 Please come back. 485 00:47:51,833 --> 00:47:52,864 I am... 486 00:47:54,833 --> 00:47:56,564 too scared and frightened... 487 00:47:57,033 --> 00:47:59,473 to even breathe. 488 00:48:05,114 --> 00:48:07,344 Please come back. 489 00:48:10,783 --> 00:48:13,013 Come back. 490 00:48:16,223 --> 00:48:17,794 Grandfather. 491 00:48:32,774 --> 00:48:35,774 The King has passed away. 492 00:48:38,114 --> 00:48:40,544 From now on, we belong to the King's Palace. 493 00:48:41,614 --> 00:48:43,654 As the King's court maids, 494 00:48:43,654 --> 00:48:46,814 we must not make any kind of mistakes, understood? 495 00:48:47,553 --> 00:48:48,623 - Yes, my lady. - Yes, my lady. 496 00:48:49,984 --> 00:48:52,993 Now let us get ready to leave for the King's Palace. 497 00:48:53,694 --> 00:48:55,393 - Yes, my lady. - Yes, my lady. 498 00:49:19,913 --> 00:49:20,984 Be careful. 499 00:49:54,324 --> 00:49:56,283 (Classic of Poetry) 500 00:49:57,524 --> 00:50:01,424 "I will go back, holding hands with my loved one." 501 00:50:01,794 --> 00:50:03,993 Do you even know what it means? 502 00:50:04,364 --> 00:50:05,933 You are mean even when I am being nice. 503 00:50:05,933 --> 00:50:07,064 I can see everything. 504 00:50:08,533 --> 00:50:09,734 Keep reading. 505 00:50:11,303 --> 00:50:13,074 I want to hear your voice. 506 00:50:44,446 --> 00:50:47,446 We made it together for Court Lady Park. 507 00:50:49,216 --> 00:50:51,546 She should wear new clothes when she leaves. 508 00:50:52,846 --> 00:50:55,986 Let us burn it together in front of her grave. 509 00:51:00,156 --> 00:51:02,827 She seemed she was in peace when she left. 510 00:51:03,526 --> 00:51:05,696 She must have gone to a good place. 511 00:51:07,127 --> 00:51:08,167 Yes. 512 00:51:09,136 --> 00:51:10,966 Thank you, everyone. 513 00:51:16,477 --> 00:51:20,506 Last night, I went on an errand to Budeok Gate, 514 00:51:21,216 --> 00:51:23,977 and I saw the head lady leaving. 515 00:51:37,327 --> 00:51:39,767 She was wrapped in a straw mat. 516 00:51:43,566 --> 00:51:45,966 That is the end... 517 00:51:46,566 --> 00:51:48,776 of Head Lady Cho who led 700 court ladies. 518 00:51:49,337 --> 00:51:50,577 Do you all remember... 519 00:51:52,077 --> 00:51:56,116 how Royal Noble Consort Yeong left? 520 00:51:56,346 --> 00:52:00,017 Both Head Lady Cho and Royal Noble Consort Yeong... 521 00:52:01,316 --> 00:52:03,886 were all court ladies. 522 00:52:04,526 --> 00:52:06,327 But they faced a very different end. 523 00:52:06,627 --> 00:52:10,397 Royal Noble Consort Yeong must not have been happy. 524 00:52:11,296 --> 00:52:13,526 That is what Court Lady Park said. 525 00:52:14,267 --> 00:52:18,636 Royal Noble Consort Yeong always blamed herself... 526 00:52:19,307 --> 00:52:21,676 for killing her own son. 527 00:52:24,136 --> 00:52:29,046 What should a court lady do to live a satisfactory life? 528 00:52:30,046 --> 00:52:32,446 By living the way she wants. 529 00:52:35,087 --> 00:52:37,486 No matter what others think, 530 00:52:37,486 --> 00:52:39,926 as long as you could live the way you want, 531 00:52:40,857 --> 00:52:42,327 you will be happy. 532 00:52:42,957 --> 00:52:44,566 How do you want to live your life? 533 00:52:45,366 --> 00:52:46,727 I just want to... 534 00:52:47,937 --> 00:52:49,497 share joy... 535 00:52:51,366 --> 00:52:53,736 and sorrow... 536 00:52:54,307 --> 00:52:56,736 with you like now. 537 00:52:58,046 --> 00:52:59,747 I want to live in peace. 538 00:53:01,977 --> 00:53:03,517 I do not want change. 539 00:53:05,116 --> 00:53:07,616 I want everything to stay this way. 540 00:53:11,587 --> 00:53:13,827 Not everything can be the same. 541 00:53:15,026 --> 00:53:18,227 No. In fact, it is starting to change already. 542 00:53:20,397 --> 00:53:21,897 We are court ladies who have to serve the King... 543 00:53:21,897 --> 00:53:22,897 for all our lives. 544 00:53:23,796 --> 00:53:25,437 But the King has changed. 545 00:53:32,506 --> 00:53:34,676 Now, everything will change. 546 00:55:45,176 --> 00:55:47,707 The King is responsible for everything. 547 00:55:49,077 --> 00:55:52,886 Until now, when things went wrong, 548 00:55:53,917 --> 00:55:58,687 I just had to prostrate here and blame you. 549 00:56:00,386 --> 00:56:03,526 The world was... 550 00:56:04,196 --> 00:56:06,026 that easy and simple. 551 00:56:07,997 --> 00:56:10,537 Is the prince who died in 1762 your father? 552 00:56:10,966 --> 00:56:14,006 Crown Prince Jangjo who died as a criminal. 553 00:56:14,807 --> 00:56:18,077 If he is your father, 554 00:56:18,077 --> 00:56:22,216 you must live your whole life as the son of a criminal. 555 00:56:23,747 --> 00:56:24,816 San. 556 00:56:25,816 --> 00:56:31,216 If I lose you, I will not be able to carry on. 557 00:56:34,287 --> 00:56:35,727 Look at you. 558 00:56:40,426 --> 00:56:41,566 You brat. 559 00:56:42,366 --> 00:56:45,667 San, you can be different. 560 00:56:45,966 --> 00:56:49,636 You can change. Wake up! 561 00:56:52,207 --> 00:56:54,077 One day, 562 00:56:56,316 --> 00:56:58,486 you will sit there... 563 00:57:00,846 --> 00:57:05,526 and fully understand me. 564 00:57:21,377 --> 00:57:25,506 Now my sky has crumbled and disappeared. 565 00:57:26,647 --> 00:57:29,077 I have become the new sky. 566 00:57:31,247 --> 00:57:33,787 It is breathtakingly... 567 00:57:34,446 --> 00:57:37,417 scary and fearful. 568 00:57:49,537 --> 00:57:50,667 I will never... 569 00:57:51,937 --> 00:57:55,506 hide or run away. 570 00:57:59,877 --> 00:58:01,546 From now on, everything... 571 00:58:03,877 --> 00:58:05,247 is my responsibility. 572 00:58:25,366 --> 00:58:28,176 - Have a look. - Come and buy one. 573 00:58:28,176 --> 00:58:30,236 - This is a good one. - Look. 574 00:58:30,236 --> 00:58:33,776 - Here. - How much is it? 575 00:58:33,776 --> 00:58:35,716 Have a look at this. 576 00:58:36,517 --> 00:58:37,517 It is a nice one. 577 00:58:40,446 --> 00:58:42,687 - Oh, my. - Come. 578 00:58:55,196 --> 00:58:58,466 Shall we get something for Bok Yeon? 579 00:58:59,236 --> 00:59:00,236 Yes. 580 00:59:03,877 --> 00:59:06,506 Wait. Let me choose. 581 00:59:17,917 --> 00:59:18,986 This one. 582 00:59:22,796 --> 00:59:25,696 - Of all things... - I know. 583 00:59:25,696 --> 00:59:27,526 Two bowls of gukbap please. 584 00:59:27,526 --> 00:59:29,636 Just a moment. 585 00:59:29,636 --> 00:59:32,107 Are we really supposed to meet Bok Yeon here? 586 00:59:32,707 --> 00:59:35,176 - Yes. - Is she running late a little? 587 00:59:35,176 --> 00:59:37,276 A bowl of gukbap here. 588 00:59:37,537 --> 00:59:39,807 All right. Welcome. 589 00:59:40,477 --> 00:59:41,946 Have a seat and wait a little. 590 00:59:43,546 --> 00:59:44,577 Bok Yeon. 591 00:59:47,316 --> 00:59:48,316 Bok Yeon. 592 00:59:49,357 --> 00:59:51,827 You came. How have you been? 593 00:59:51,986 --> 00:59:53,557 Great. 594 00:59:54,386 --> 00:59:57,357 Have you been working here since you left the palace? 595 00:59:57,357 --> 01:00:00,796 Yes. The owner of this tavern is my aunt. 596 01:00:00,966 --> 01:00:02,466 She pays me a lot. I like it. 597 01:00:04,066 --> 01:00:05,566 You must be hungry. 598 01:00:05,566 --> 01:00:07,636 Give me a moment. Do you want gukbap? 599 01:00:07,937 --> 01:00:09,977 Sure, we like gukbap. 600 01:00:09,977 --> 01:00:12,176 Okay. Just a moment. 601 01:00:12,176 --> 01:00:14,276 When will you serve our two bowls of gukbap? 602 01:00:14,276 --> 01:00:15,647 Just a moment please. 603 01:00:15,647 --> 01:00:18,187 - Why so late? - It is coming right away. 604 01:00:18,187 --> 01:00:20,517 - A bottle of wine please. - Got it. 605 01:00:20,517 --> 01:00:22,017 Coming. 606 01:00:22,017 --> 01:00:23,756 - Coming where? - Look at the kimchi. 607 01:00:26,156 --> 01:00:27,357 I want to drink so much. 608 01:00:28,357 --> 01:00:29,997 That is why you always end up doing it. 609 01:00:36,236 --> 01:00:37,736 Did you wait for a long time? 610 01:00:37,736 --> 01:00:40,437 - We will have a plate of meat too. - A plate of meat. 611 01:00:41,307 --> 01:00:43,636 Thank you. I would like a bottle of rice wine too. 612 01:00:43,636 --> 01:00:45,747 I have been waiting forever. Give me the food already. 613 01:00:45,747 --> 01:00:47,276 Just give me a moment. 614 01:00:50,077 --> 01:00:51,377 Just wait a little. 615 01:00:54,986 --> 01:00:56,256 What is she? 616 01:00:56,787 --> 01:00:58,327 She is scary. 617 01:01:00,057 --> 01:01:02,327 - Hurry up. - All right. 618 01:01:02,926 --> 01:01:03,997 Here. 619 01:01:13,837 --> 01:01:15,006 It is chewy. 620 01:01:15,537 --> 01:01:17,406 You have not changed at all. 621 01:01:18,906 --> 01:01:20,346 And why did you change so much? 622 01:01:20,807 --> 01:01:22,077 Look at you. 623 01:01:22,377 --> 01:01:24,247 Once a court maid, always a court maid. 624 01:01:25,046 --> 01:01:27,147 Even if you were forced to leave, you are a court maid. 625 01:01:27,687 --> 01:01:29,087 How can you work at a place like this? 626 01:01:30,316 --> 01:01:32,327 - I am leaving. - Where are you going? 627 01:01:32,587 --> 01:01:34,127 I have missed you so much. 628 01:01:34,127 --> 01:01:35,596 I do not want to see you right now. 629 01:01:42,497 --> 01:01:44,167 There she goes again. 630 01:01:51,577 --> 01:01:52,647 Eat. 631 01:01:53,477 --> 01:01:55,116 Yes, let us eat. 632 01:01:55,116 --> 01:01:56,276 It is delicious. 633 01:01:56,276 --> 01:01:57,417 Right? 634 01:01:57,417 --> 01:01:58,486 Eat a lot. 635 01:02:34,846 --> 01:02:35,857 Lady Sung. 636 01:02:40,057 --> 01:02:43,327 Master Kang, tell His Majesty I will serve medicinal decoction. 637 01:02:43,327 --> 01:02:46,627 Come on. You are none other than Lady Sung. 638 01:02:46,627 --> 01:02:47,997 I do not need to tell him. 639 01:02:47,997 --> 01:02:49,837 Hurry and go inside before it cools. 640 01:02:57,906 --> 01:03:00,877 Each party has its own definition of loyalty... 641 01:03:01,816 --> 01:03:04,446 and they exclude anyone who does not meet their standards. 642 01:03:07,087 --> 01:03:08,116 No. 643 01:03:09,017 --> 01:03:11,316 They think the King is the head of their faction. 644 01:03:11,886 --> 01:03:14,057 They are dying to drag me into everything. 645 01:03:15,627 --> 01:03:17,327 It became unbearable. 646 01:03:17,696 --> 01:03:20,497 Each faction looking after their own interest... 647 01:03:20,497 --> 01:03:22,037 is rather a triviality. 648 01:03:22,497 --> 01:03:24,466 They exclude anyone who voices his opinion... 649 01:03:24,466 --> 01:03:25,866 that is different from theirs only by an inch. 650 01:03:25,866 --> 01:03:27,466 The Three Bureaus cannot function... 651 01:03:27,466 --> 01:03:28,977 and officials can no longer state their opinions to you as a result. 652 01:03:29,236 --> 01:03:31,877 You must think through this. 653 01:03:32,406 --> 01:03:34,377 The late King dedicated his life to it, 654 01:03:34,377 --> 01:03:35,716 but his policy of impartiality failed. 655 01:03:37,276 --> 01:03:40,446 The late King appointed officials from each faction for impartiality. 656 01:03:40,846 --> 01:03:42,417 When he appointed someone from Noron as Chief State Councillor, 657 01:03:42,417 --> 01:03:44,216 he appointed someone from Soron as Second State Councillor. 658 01:03:44,716 --> 01:03:47,256 His talent or competence did not matter. 659 01:03:47,886 --> 01:03:50,727 A balance in the number of officials from each fraction mattered only. 660 01:03:50,727 --> 01:03:54,327 However, it is not true impartiality. 661 01:03:55,397 --> 01:03:58,906 Your Majesty, a court maid came with medicinal decoction. 662 01:03:58,906 --> 01:04:00,506 I am not saying we should remove 663 01:04:00,506 --> 01:04:02,707 the harmful influence of fractions overnight. 664 01:04:03,607 --> 01:04:04,636 But we should stop them from interrupting... 665 01:04:05,377 --> 01:04:08,077 the channel of communication to me quickly. 666 01:04:09,046 --> 01:04:12,647 Every voice in the world must reach the King. 667 01:04:13,087 --> 01:04:16,656 There should not be anything I cannot hear and know. 668 01:04:16,787 --> 01:04:20,227 Your Majesty, the decoction will become cold. 669 01:04:20,227 --> 01:04:22,156 Why do you keep bothering me? 670 01:04:30,136 --> 01:04:32,066 Since when have you been standing there? 671 01:04:38,506 --> 01:04:39,577 I have been here... 672 01:04:40,577 --> 01:04:42,446 for about 30 minutes to 1 hour. 673 01:04:43,816 --> 01:04:45,216 Put it down here quickly and go. 674 01:04:45,687 --> 01:04:48,756 Your Majesty, I should watch you drink the medicine. 675 01:04:48,756 --> 01:04:50,386 I said put it down and leave. 676 01:04:51,616 --> 01:04:52,687 Yes, Your Majesty. 677 01:05:47,906 --> 01:05:49,377 The decoction is cold now. 678 01:05:50,316 --> 01:05:53,417 My apologies. I will warm it over. 679 01:05:54,046 --> 01:05:55,187 No, it is because... 680 01:05:57,587 --> 01:05:59,827 I made you wait for a long time again today. 681 01:06:03,227 --> 01:06:04,957 It is not intentional. 682 01:06:40,266 --> 01:06:41,936 I will give you a sweetened ginger slice. 683 01:07:02,957 --> 01:07:03,986 Hold on. 684 01:07:06,686 --> 01:07:08,257 I have something to say. 685 01:07:11,127 --> 01:07:14,127 The three-year mourning period for the late King ended. 686 01:07:15,167 --> 01:07:16,366 Urgent matters I had to handle... 687 01:07:17,467 --> 01:07:21,007 after I had ascended to the throne are wrapped up. 688 01:07:22,007 --> 01:07:26,207 You probably know what I am going to say. 689 01:07:32,986 --> 01:07:34,646 I want to keep you by my side. 690 01:07:38,116 --> 01:07:39,387 Not as a court maid, 691 01:07:41,026 --> 01:07:42,196 but as a woman. 692 01:07:46,396 --> 01:07:49,337 What I am saying right now... 693 01:07:50,896 --> 01:07:54,637 is that I want you to be my consort. 694 01:08:03,547 --> 01:08:07,146 I will give you a few days. 695 01:08:07,887 --> 01:08:09,186 Give it some thought. 696 01:08:11,457 --> 01:08:13,127 Yes, Your Majesty. 697 01:08:25,637 --> 01:08:26,667 Duk Im. 698 01:08:33,446 --> 01:08:34,577 I want to make... 699 01:08:36,276 --> 01:08:37,776 a family with you. 700 01:08:56,497 --> 01:08:58,066 (Special thanks to Do Sang Woo for his guest appearance) 701 01:09:34,308 --> 01:09:36,208 Dramaday.net 43585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.