All language subtitles for The Flowers Are Blooming episode 10 [iQIYI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 ©English subtitle by iQIYI *Ripped by JinHan_27* *Main cast by Kiki Xu & Huang Sheng Chi* 2 00:01:30,640 --> 00:01:36,229 [The Flowers Are Blooming] 3 00:01:36,539 --> 00:01:39,280 [Episode 10] 4 00:01:39,630 --> 00:01:41,780 [Earthly Inn] 5 00:01:39,750 --> 00:01:41,630 Sachets, pendants... 6 00:01:41,950 --> 00:01:43,509 I'm gonna soak my feet. 7 00:01:48,229 --> 00:01:49,110 Those architects 8 00:01:49,110 --> 00:01:51,390 went to the house last night and took no action at all. 9 00:01:52,590 --> 00:01:53,910 Could there be something wrong? 10 00:01:56,430 --> 00:01:57,030 Very probably! 11 00:01:58,190 --> 00:01:59,830 If there's really something wrong, 12 00:02:00,670 --> 00:02:01,950 what are you gonna do? 13 00:02:03,190 --> 00:02:04,230 I can only 14 00:02:04,750 --> 00:02:05,790 demolish the house 15 00:02:06,350 --> 00:02:07,390 and sell it as a piece of land. 16 00:02:08,789 --> 00:02:10,630 Our inn-business isn't really working, 17 00:02:10,830 --> 00:02:12,460 now you're even to sell that house at a low price? 18 00:02:12,670 --> 00:02:14,070 Do you want me to live a hard life with you? 19 00:02:14,070 --> 00:02:14,630 So what? 20 00:02:15,470 --> 00:02:16,270 You can't stand it? 21 00:02:16,270 --> 00:02:17,350 Of course! 22 00:02:17,630 --> 00:02:19,670 You should have provided me with a good life. 23 00:02:20,150 --> 00:02:21,230 All right, all right. 24 00:02:21,750 --> 00:02:23,510 Ever since the incident of this house, 25 00:02:23,710 --> 00:02:25,070 have I had any peaceful day? 26 00:02:25,910 --> 00:02:26,710 Speaking of it, 27 00:02:27,070 --> 00:02:27,950 it's all because of that bitch. 28 00:02:28,270 --> 00:02:29,590 She wouldn't spare me even if she has died. 29 00:02:31,190 --> 00:02:32,110 Oh, you don't say. 30 00:02:33,030 --> 00:02:34,750 It was she herself that couldn't keep a man. 31 00:02:36,430 --> 00:02:36,990 I think that 32 00:02:37,510 --> 00:02:38,630 maybe I was blind, 33 00:02:38,630 --> 00:02:40,390 or why would I marry such a jinx? 34 00:02:40,790 --> 00:02:42,500 She gave birth to three babies but all of them died early. 35 00:02:43,070 --> 00:02:44,750 Then she even blamed me for treating her badly. 36 00:02:45,110 --> 00:02:46,020 It just serves her right! 37 00:02:46,550 --> 00:02:47,470 Be careful! 38 00:02:50,310 --> 00:02:51,550 Has Qinghe got up to cook? 39 00:02:51,870 --> 00:02:53,310 I just knocked on her door. 40 00:02:53,910 --> 00:02:55,550 I don't think she's awake yet. 41 00:02:56,310 --> 00:02:58,390 This little girl has been a bit weird recently. 42 00:02:58,390 --> 00:02:59,910 Do you think she knows something? 43 00:03:00,830 --> 00:03:01,510 Impossible. 44 00:03:02,190 --> 00:03:03,430 I've wiped it clean. 45 00:03:03,430 --> 00:03:04,550 Even those officials have been deceived, 46 00:03:05,190 --> 00:03:06,950 let alone her. 47 00:03:11,390 --> 00:03:12,190 No, no, no. 48 00:03:13,950 --> 00:03:14,830 Think about it. 49 00:03:16,630 --> 00:03:19,670 Since Qinghe came here, 50 00:03:20,390 --> 00:03:22,310 things of this house have begun to go not well, right? 51 00:03:23,430 --> 00:03:24,270 Yeah, that's right. 52 00:03:25,110 --> 00:03:26,630 At this time in usual, 53 00:03:27,110 --> 00:03:28,630 she would have waken up to cook. 54 00:03:29,590 --> 00:03:31,950 But today, she still hasn't got up yet. 55 00:03:33,110 --> 00:03:34,660 Could it be... 56 00:03:42,990 --> 00:03:43,510 Qinghe. 57 00:03:45,510 --> 00:03:46,270 Qinghe. Open the door. 58 00:03:46,980 --> 00:03:47,550 Qinghe. 59 00:03:50,829 --> 00:03:51,670 It's really her. 60 00:03:54,670 --> 00:03:55,390 Brother-in-law. 61 00:03:56,670 --> 00:03:57,270 How is it? 62 00:03:58,190 --> 00:03:59,270 I followed her to the inn, 63 00:03:59,750 --> 00:04:00,550 watched her go in, 64 00:04:00,790 --> 00:04:02,670 and made sure Innkeeper Liao didn't realize her before I left. 65 00:04:02,830 --> 00:04:04,830 I found nothing unusual during this period. 66 00:04:05,550 --> 00:04:08,550 I thought my Lady asked you to escort her back home. 67 00:04:08,950 --> 00:04:10,750 Your lady meant to let me tail after her. 68 00:04:11,270 --> 00:04:11,830 My Lady. 69 00:04:12,110 --> 00:04:13,150 what is that for? 70 00:04:13,390 --> 00:04:14,190 Now we only listen to 71 00:04:14,190 --> 00:04:15,150 what Qinghe said. 72 00:04:15,750 --> 00:04:16,630 But we can't believe it all. 73 00:04:16,990 --> 00:04:17,550 That's true. 74 00:04:17,790 --> 00:04:19,470 It's not that I don't want to believe Qinghe. 75 00:04:19,470 --> 00:04:21,430 It's just that we now need to be more cautious. 76 00:04:22,150 --> 00:04:24,230 What should we do next? 77 00:04:24,590 --> 00:04:26,110 It's time to think about it. 78 00:04:26,550 --> 00:04:28,550 The government has been tricked by Innkeeper Liao. 79 00:04:29,110 --> 00:04:30,270 Then what should we do 80 00:04:30,340 --> 00:04:32,310 to let Innkeeper Liao show his true colors? 81 00:04:32,710 --> 00:04:34,070 To do the opposite. 82 00:04:34,270 --> 00:04:35,350 Let them confess without being pressed. 83 00:04:36,270 --> 00:04:37,590 Now Meng Yuanxu and Boss Luo 84 00:04:37,590 --> 00:04:38,470 have gone to prepare for it. 85 00:04:38,790 --> 00:04:39,310 Tonight, 86 00:04:40,070 --> 00:04:41,340 let's wait to see it. 87 00:05:04,590 --> 00:05:05,350 Innkeeper Liao, 88 00:05:06,030 --> 00:05:06,590 are you there? 89 00:05:09,830 --> 00:05:10,590 Innkeeper Liao, 90 00:05:20,710 --> 00:05:22,270 Innkeeper Liao, are you there? 91 00:05:28,790 --> 00:05:29,910 Put it down. 92 00:05:30,110 --> 00:05:31,300 This belongs to women. 93 00:05:32,030 --> 00:05:32,790 Innkeeper Liao. 94 00:05:33,870 --> 00:05:34,710 Coming. Coming. 95 00:05:35,150 --> 00:05:35,790 Innkeeper Liao. 96 00:05:36,230 --> 00:05:37,390 Coming. Coming. Coming. 97 00:05:39,150 --> 00:05:40,750 Next time, get your things situated! 98 00:05:54,990 --> 00:05:56,190 Boss Luo! 99 00:05:56,909 --> 00:05:58,070 Sorry for keeping you waiting. 100 00:05:58,590 --> 00:05:59,909 I'm worried about you. 101 00:06:00,150 --> 00:06:02,070 How was it last night? 102 00:06:03,310 --> 00:06:03,980 Come on. 103 00:06:04,150 --> 00:06:05,390 Come. Let's sit. 104 00:06:09,430 --> 00:06:10,310 To be honest, 105 00:06:10,990 --> 00:06:12,630 I almost lost my life. 106 00:06:14,630 --> 00:06:15,750 So... 107 00:06:16,470 --> 00:06:19,110 that ghost was wearing white clothes with her hair down. 108 00:06:19,500 --> 00:06:20,750 She had no shadow under the moonlight, 109 00:06:21,470 --> 00:06:23,190 and killed people invisibly in the wind. 110 00:06:23,390 --> 00:06:24,590 So aggressive she was! 111 00:06:25,190 --> 00:06:26,870 I'm afraid she had a huge grudge 112 00:06:27,470 --> 00:06:30,390 and turned into a lonely ghost to kill those 113 00:06:31,030 --> 00:06:32,470 who are brutal, cold-blooded 114 00:06:32,630 --> 00:06:34,830 and go against conscience. 115 00:06:36,710 --> 00:06:38,190 Is she really going to kill you? 116 00:06:38,190 --> 00:06:39,510 Nonsense! 117 00:06:40,110 --> 00:06:41,909 Hongdou and I... 118 00:06:42,190 --> 00:06:44,430 We loved and respected each other for half of our lives. 119 00:06:44,550 --> 00:06:45,750 How could she want to kill me? 120 00:06:47,190 --> 00:06:48,110 Speaking of this, 121 00:06:48,590 --> 00:06:51,150 I really miss Hongdou so much. 122 00:06:51,740 --> 00:06:52,710 Unfortunately, 123 00:06:52,909 --> 00:06:55,950 she scared herself to death. 124 00:06:56,070 --> 00:06:58,270 It's so pathetic. 125 00:06:58,750 --> 00:06:59,470 Boss Luo, 126 00:06:59,830 --> 00:07:00,830 since things have come this far, 127 00:07:01,270 --> 00:07:03,630 I just hope your team of craftsmen 128 00:07:03,950 --> 00:07:05,310 to keep your promise. 129 00:07:05,910 --> 00:07:08,070 After all, we had a deal before. 130 00:07:08,230 --> 00:07:09,430 The happening of such a strange thing 131 00:07:09,900 --> 00:07:12,430 has nothing to do with me. 132 00:07:12,790 --> 00:07:15,950 You still have to finish the work. 133 00:07:19,190 --> 00:07:21,750 Innkeeper Liao, I can take it as my being hapless. 134 00:07:22,870 --> 00:07:24,030 But after finishing the task, 135 00:07:24,390 --> 00:07:25,790 we have to stay in a temple 136 00:07:25,790 --> 00:07:27,190 for a year or so 137 00:07:27,430 --> 00:07:28,790 to get rid of the evilness. 138 00:07:30,590 --> 00:07:32,350 Well... Boss Luo, 139 00:07:32,750 --> 00:07:33,710 to be honest... 140 00:07:34,830 --> 00:07:36,190 Please have some tea first. 141 00:07:37,030 --> 00:07:37,590 Please. 142 00:07:39,550 --> 00:07:41,700 Actually, I also hope 143 00:07:41,700 --> 00:07:43,110 there can be no death in the house anymore. 144 00:07:43,430 --> 00:07:45,510 Otherwise, even if the renovation is done, 145 00:07:45,590 --> 00:07:47,070 I'm afraid no one will buy it. 146 00:07:48,070 --> 00:07:49,230 I think at this point, 147 00:07:49,750 --> 00:07:52,630 we are of the same mind. 148 00:07:52,630 --> 00:07:53,630 Of course. 149 00:07:54,230 --> 00:07:54,990 Innkeeper Liao, 150 00:07:55,510 --> 00:07:57,430 I also want my workers to be safe. 151 00:07:59,420 --> 00:08:00,670 Then 152 00:08:01,830 --> 00:08:04,190 I actually have another idea. 153 00:08:07,030 --> 00:08:08,950 I think you can stop your work. 154 00:08:09,190 --> 00:08:11,230 Because I can demolish the house 155 00:08:11,590 --> 00:08:13,630 and sell it as a piece of land. 156 00:08:14,470 --> 00:08:15,110 Innkeeper Liao, 157 00:08:15,700 --> 00:08:17,510 then it will make you a great loss. 158 00:08:18,510 --> 00:08:19,830 But I have to do so. 159 00:08:20,670 --> 00:08:23,350 Boss Luo, if you shall stop this work 160 00:08:23,350 --> 00:08:25,310 for the safety of the workers, 161 00:08:25,750 --> 00:08:29,630 then I'm afraid you need 162 00:08:29,630 --> 00:08:31,660 to double my money back. 163 00:08:32,390 --> 00:08:34,270 Then your workers won't have to risk their lives, 164 00:08:34,789 --> 00:08:36,549 and I can be relieved by losing money. 165 00:08:37,190 --> 00:08:38,549 It's perfect for both sides. 166 00:08:38,950 --> 00:08:41,830 What do you think, Boss Luo? 167 00:08:42,190 --> 00:08:43,510 -You... -Wait, it's not gonna work. 168 00:08:44,270 --> 00:08:44,860 Innkeeper Liao. 169 00:08:45,990 --> 00:08:46,910 The Wood Feather House 170 00:08:46,910 --> 00:08:47,910 has always regarded employers 171 00:08:47,910 --> 00:08:49,550 as intimate friends. 172 00:08:50,230 --> 00:08:51,070 To make you lose money for it? 173 00:08:51,270 --> 00:08:52,350 I can't let that happen. 174 00:08:54,390 --> 00:08:56,350 If you don't agree, 175 00:08:56,710 --> 00:08:59,350 how are you gonna handle the endless strange things? 176 00:08:59,990 --> 00:09:01,870 Aren't you afraid that more people will die? 177 00:09:01,870 --> 00:09:02,710 Of course I'm afraid. 178 00:09:04,270 --> 00:09:05,220 But compared with this, 179 00:09:06,030 --> 00:09:08,430 I care more about the money in Innkeeper Liao's pocket. 180 00:09:09,030 --> 00:09:09,710 Bro, 181 00:09:10,670 --> 00:09:14,350 does that mean you've had an idea? 182 00:09:14,950 --> 00:09:16,220 Innkeeper Liao is truly a smart man. 183 00:09:16,660 --> 00:09:17,150 Come on. 184 00:09:17,350 --> 00:09:19,230 I'll introduce a master to you. 185 00:09:19,230 --> 00:09:19,990 Master. 186 00:09:21,620 --> 00:09:21,870 Look. 187 00:09:21,870 --> 00:09:22,670 Master, please. 188 00:09:26,020 --> 00:09:26,670 Master Deshan! 189 00:09:27,630 --> 00:09:28,310 Please. Please. 190 00:09:29,470 --> 00:09:31,630 You just came from the Tianshan Mountain in the Western Region 191 00:09:32,270 --> 00:09:33,350 to Lin'an? 192 00:09:34,670 --> 00:09:35,190 Everyone, 193 00:09:35,630 --> 00:09:37,790 this is Master Deshan. 194 00:09:39,470 --> 00:09:40,910 Master. Nice to meet you. 195 00:09:44,910 --> 00:09:45,870 Why are you yelling? 196 00:09:46,670 --> 00:09:47,150 You... 197 00:09:47,470 --> 00:09:49,460 How can you talk to Master like that, Boss Luo? 198 00:09:49,950 --> 00:09:51,270 That's right. Not polite at all. 199 00:09:51,910 --> 00:09:52,870 Please forgive him, Master. 200 00:09:55,510 --> 00:09:56,150 Innkeeper Liao. 201 00:09:56,590 --> 00:09:58,190 You once asked me who my master was. 202 00:09:58,700 --> 00:10:01,110 Here he is! I made great efforts to let him be my master. 203 00:10:01,950 --> 00:10:03,190 I tried my best to invite him here 204 00:10:03,190 --> 00:10:04,860 from the Western Region. 205 00:10:06,070 --> 00:10:08,670 He can subdue ghosts tonight and return peace to you. 206 00:10:10,470 --> 00:10:11,150 Boss Luo. 207 00:10:11,150 --> 00:10:13,110 I didn't expect that so young a man like you 208 00:10:13,470 --> 00:10:16,110 could have so great a master. 209 00:10:16,270 --> 00:10:18,150 I admire you. 210 00:10:18,150 --> 00:10:19,110 Tonight, 211 00:10:19,110 --> 00:10:22,270 please be sure to observe on the scene. 212 00:10:22,430 --> 00:10:22,990 Sure. 213 00:10:22,990 --> 00:10:24,670 Innkeeper Liao, you should absolutely be there too. 214 00:10:24,750 --> 00:10:25,470 Yeah, of course. 215 00:10:26,230 --> 00:10:27,270 You should also go with me. 216 00:10:27,910 --> 00:10:28,910 I won't go. 217 00:10:29,150 --> 00:10:30,270 Go yourself. 218 00:10:30,710 --> 00:10:32,030 Why do you take me with you? 219 00:10:32,670 --> 00:10:34,510 What if 220 00:10:34,510 --> 00:10:35,390 the ghost isn't subdued 221 00:10:35,630 --> 00:10:36,270 but kills me instead? 222 00:10:36,270 --> 00:10:36,790 I won't go. 223 00:10:39,740 --> 00:10:40,590 Nonsense! 224 00:10:41,110 --> 00:10:42,230 It's disrespectful to Master. 225 00:10:43,430 --> 00:10:44,230 Besides, 226 00:10:44,430 --> 00:10:46,150 will it be safe for you 227 00:10:46,150 --> 00:10:47,390 to stay here alone? 228 00:10:47,870 --> 00:10:48,350 I... 229 00:10:48,590 --> 00:10:49,230 It doesn't matter. 230 00:10:49,870 --> 00:10:51,270 If Mrs. Liao don't want to go, 231 00:10:51,630 --> 00:10:53,390 I'll find someone to accompany her tonight 232 00:10:53,790 --> 00:10:54,990 and protect her well. 233 00:10:55,670 --> 00:10:57,230 What do you think? 234 00:10:57,550 --> 00:10:59,150 No. Well... 235 00:11:00,150 --> 00:11:00,910 Master, 236 00:11:01,150 --> 00:11:04,110 Is this a proper arrangement? 237 00:11:13,270 --> 00:11:13,910 I'm here. 238 00:11:17,630 --> 00:11:18,700 What are you doing? 239 00:11:21,150 --> 00:11:21,780 Wait a minute. 240 00:11:44,990 --> 00:11:45,430 Here you go. 241 00:11:45,580 --> 00:11:48,960 ♫The wind stopped in the story of flowers♫ 242 00:11:47,150 --> 00:11:48,110 What are you doing? 243 00:11:48,430 --> 00:11:49,110 To lace it up like this 244 00:11:50,030 --> 00:11:51,150 so that it won't loosen easily. 245 00:11:50,440 --> 00:11:53,500 ♫Waiting for people to listen♫ 246 00:11:54,150 --> 00:11:55,710 Why do you lace it up like this? 247 00:11:56,430 --> 00:11:59,720 ♫The moon hidden in the boundless night sky♫ 248 00:11:56,660 --> 00:11:58,030 The way that you used to lace it up can get loosened easily 249 00:11:58,030 --> 00:11:59,510 just as it did last night when I pulled it . 250 00:12:00,350 --> 00:12:03,620 ♫Looking for its dreamboat to find♫ 251 00:12:00,470 --> 00:12:01,110 It's not safe. 252 00:12:02,910 --> 00:12:03,870 Except you, 253 00:12:03,870 --> 00:12:05,470 who would pull my belt? 254 00:12:06,600 --> 00:12:09,810 ♫I'm trapped in an endless universe♫ 255 00:12:08,470 --> 00:12:09,540 That's not what I meant. 256 00:12:10,510 --> 00:12:13,790 ♫You are the starry night sky♫ 257 00:12:13,630 --> 00:12:14,150 This... 258 00:12:14,840 --> 00:12:16,400 ♫Every single word♫ 259 00:12:15,830 --> 00:12:16,750 Let me help you. 260 00:12:17,090 --> 00:12:20,100 ♫Is never heard but familiar♫ 261 00:12:21,150 --> 00:12:22,470 You can't untie it, right? 262 00:12:21,260 --> 00:12:28,400 ♫Like we have been in chemistry since we were born♫ 263 00:12:22,710 --> 00:12:23,510 Why can't I untie it? 264 00:12:26,870 --> 00:12:27,910 Wait a minute. 265 00:12:30,030 --> 00:12:34,030 ♫The wind chased the moon for a thousand miles♫ 266 00:12:31,510 --> 00:12:32,310 What happened? 267 00:12:34,910 --> 00:12:36,390 But it can also show that 268 00:12:35,230 --> 00:12:38,180 ♫Write the most romantic poem of my life♫ 269 00:12:36,940 --> 00:12:39,990 it won't loosen easily, right? 270 00:12:40,270 --> 00:12:43,090 ♫You are my unexpected scenery♫ 271 00:12:43,680 --> 00:12:45,280 ♫It's the first time I feel my heart flip♫ 272 00:12:44,950 --> 00:12:46,350 Wait for me. 273 00:12:45,960 --> 00:12:47,460 ♫Not knowing why♫ 274 00:12:47,750 --> 00:12:49,330 ♫Just let it pass by♫ 275 00:12:49,590 --> 00:12:51,190 Li Qingfeng, where are you going? 276 00:12:50,210 --> 00:12:54,010 ♫The moon has seen my hair get lifted by the wind♫ 277 00:12:55,490 --> 00:12:58,890 ♫It also knows what I hope most for the lengthy life♫ 278 00:13:00,470 --> 00:13:04,010 ♫I have no courage to guess our ending♫ 279 00:13:04,300 --> 00:13:05,850 ♫From dark night to dawn♫ 280 00:13:06,240 --> 00:13:08,240 ♫Stars have sunk into the sea♫ 281 00:13:08,930 --> 00:13:13,270 ♫And I only want to belong to you♫ 282 00:13:31,830 --> 00:13:32,310 Please. 283 00:13:38,340 --> 00:13:39,270 Will it work? 284 00:13:39,270 --> 00:13:41,110 I hope Innkeeper Liao will confess. 285 00:13:42,150 --> 00:13:42,630 Here he is. 286 00:13:45,380 --> 00:13:46,390 Boss Luo is not here? 287 00:13:48,070 --> 00:13:50,110 Master asked him to take a look around. 288 00:13:50,110 --> 00:13:51,310 And he will be back soon. 289 00:13:56,430 --> 00:13:59,070 Master, is everything going well? 290 00:13:59,230 --> 00:14:01,950 Just check whether it goes well or not. 291 00:14:02,350 --> 00:14:04,990 I will return peace to your house. 292 00:14:05,990 --> 00:14:06,750 That's great. 293 00:14:07,270 --> 00:14:09,590 I'm really grateful. 294 00:14:10,030 --> 00:14:10,790 Please. 295 00:14:11,870 --> 00:14:12,780 Please step back. 296 00:14:21,990 --> 00:14:24,670 This is the first time I've seen Master performing magic. 297 00:14:24,780 --> 00:14:25,630 Me too. 298 00:14:26,540 --> 00:14:27,470 I wonder whether Miss Han 299 00:14:27,470 --> 00:14:28,350 has got ready for it. 300 00:14:39,230 --> 00:14:40,870 Little babies are eating well. 301 00:14:43,230 --> 00:14:44,190 That's great. 302 00:14:44,190 --> 00:14:45,630 The more they eat, the louder they can cry. 303 00:14:46,190 --> 00:14:48,350 Where did you get the master? 304 00:14:48,990 --> 00:14:49,910 With gray hair, 305 00:14:50,150 --> 00:14:52,070 he's really like a fairy. 306 00:14:52,510 --> 00:14:54,030 Is he really Master Deshan? 307 00:14:54,230 --> 00:14:55,670 Of course he's not. 308 00:14:55,910 --> 00:14:56,710 That's my father. 309 00:14:57,950 --> 00:14:58,750 Your father? 310 00:15:26,430 --> 00:15:27,590 Why does he stop? 311 00:15:29,230 --> 00:15:29,990 What happened? 312 00:15:30,190 --> 00:15:33,190 Has your father forgot the movements and the spell? 313 00:15:33,950 --> 00:15:35,310 No way. 314 00:15:43,630 --> 00:15:44,340 I see. 315 00:15:44,910 --> 00:15:47,070 He is testing my sincerity. 316 00:15:52,670 --> 00:15:56,030 Master, thank you. 317 00:16:03,830 --> 00:16:05,460 See? I'm experienced. 318 00:16:05,870 --> 00:16:06,340 Try this. 319 00:16:06,470 --> 00:16:06,990 This is sweet. 320 00:16:09,750 --> 00:16:10,590 This smells so good. 321 00:16:12,350 --> 00:16:13,940 Aren't you here to accompany me? 322 00:16:14,270 --> 00:16:15,310 We asked you to taste it but you refused. 323 00:16:18,630 --> 00:16:19,910 Then I’d better eat some. 324 00:16:28,900 --> 00:16:31,430 Why is this neither fragrant nor sweet? 325 00:16:32,190 --> 00:16:32,950 Ms. Jiang, 326 00:16:33,110 --> 00:16:34,950 your heart isn't in it at all, 327 00:16:35,470 --> 00:16:37,230 and thus everything tastes insipid. 328 00:16:38,030 --> 00:16:39,110 It's all the damn ghost's fault. 329 00:16:41,670 --> 00:16:42,310 Which one do you refer to? 330 00:16:42,470 --> 00:16:43,710 Innkeeper Liao? 331 00:16:43,710 --> 00:16:45,030 Or Miao Hongdu? 332 00:16:45,990 --> 00:16:47,110 Don't say that. 333 00:16:47,550 --> 00:16:48,470 When you mention her, 334 00:16:48,820 --> 00:16:50,670 I feel like she can hear it. 335 00:16:52,630 --> 00:16:53,190 By the way, 336 00:16:53,350 --> 00:16:54,030 Where is Qinghe? 337 00:16:54,350 --> 00:16:56,910 Qinghe said she wanted to see her sister for the last time, 338 00:16:57,270 --> 00:16:58,230 so she followed Innkeeper Liao to the house. 339 00:16:59,990 --> 00:17:01,670 Then I have no one to serve me a cup of hot tea now. 340 00:17:02,190 --> 00:17:03,590 We need liquid courage now. 341 00:17:03,750 --> 00:17:04,990 I also want to drink some. 342 00:17:04,990 --> 00:17:06,390 Wait here. I shall go to get some liquor. 343 00:17:07,390 --> 00:17:08,300 Where are you going? 344 00:17:09,230 --> 00:17:10,869 Of course the Manxiang Restaurant next door. 345 00:17:11,470 --> 00:17:13,270 The liquor in your inn may be good to outsiders, 346 00:17:13,270 --> 00:17:14,190 but I'm not used to it. 347 00:17:14,430 --> 00:17:15,869 No, you can't leave. 348 00:17:16,430 --> 00:17:17,829 Luo, go buy it. 349 00:17:18,270 --> 00:17:19,390 Me? 350 00:17:19,670 --> 00:17:21,109 Luo is a girl. 351 00:17:21,109 --> 00:17:21,990 It’s dangerous to let her go out. 352 00:17:22,349 --> 00:17:23,349 You can't leave. 353 00:17:23,349 --> 00:17:24,950 You're the only man here. 354 00:17:25,349 --> 00:17:27,829 If you leave, there will be no Yang energy here. 355 00:17:28,030 --> 00:17:29,310 No. You have to stay here. 356 00:17:29,510 --> 00:17:30,990 You know a lot. 357 00:17:32,500 --> 00:17:33,590 Ms. Jiang is right. 358 00:17:34,070 --> 00:17:36,070 Mr. Meng, you can stay here with Ms. Jiang. 359 00:17:36,230 --> 00:17:37,070 I'll go get some liquor. 360 00:17:38,870 --> 00:17:39,390 Fine. 361 00:17:39,590 --> 00:17:40,630 You must be careful. 362 00:17:52,310 --> 00:17:53,670 I’d better sit next to you. 363 00:18:03,150 --> 00:18:04,550 It's just the wind. 364 00:18:06,270 --> 00:18:09,070 It must be the wind. 365 00:18:10,190 --> 00:18:12,470 Show your power! 366 00:18:14,030 --> 00:18:15,030 Heaven and earth. 367 00:18:15,030 --> 00:18:16,790 Gods from all directions please show up. 368 00:18:16,870 --> 00:18:18,590 Heaven and earth. 369 00:18:20,230 --> 00:18:21,390 Show your power. 370 00:18:25,510 --> 00:18:26,420 Oh my god! 371 00:18:43,110 --> 00:18:46,150 This is your end, you damn ghost! 372 00:18:54,790 --> 00:18:55,710 Mr. Li, this... 373 00:18:55,710 --> 00:18:56,950 Can Master manage it? 374 00:18:57,190 --> 00:18:57,710 Don't worry. 375 00:19:11,390 --> 00:19:12,950 Don’t worry. Wang Sheng is here. 376 00:19:18,470 --> 00:19:19,430 Hang in there., just for a while. 377 00:19:25,950 --> 00:19:26,350 Let's go. 378 00:19:37,030 --> 00:19:38,550 Don't come over! 379 00:19:39,470 --> 00:19:40,790 Don't come over! 380 00:19:40,790 --> 00:19:42,190 Don't come over, Hongdou! 381 00:19:42,310 --> 00:19:43,780 Don't kill me! 382 00:19:44,310 --> 00:19:46,110 It was you who killed me, and I'll make you pay with your life. 383 00:19:46,190 --> 00:19:48,150 I didn't kill you on purpose. 384 00:19:48,150 --> 00:19:49,060 That day, I... 385 00:19:49,470 --> 00:19:50,950 It was by accident. 386 00:19:50,950 --> 00:19:51,590 You're lying. 387 00:19:53,310 --> 00:19:54,190 For the sake of 388 00:19:54,460 --> 00:19:56,190 our once being as a couple, 389 00:19:56,510 --> 00:19:57,350 please spare my life. 390 00:19:57,710 --> 00:19:57,950 Or I can... 391 00:19:57,950 --> 00:19:59,590 I can go to your grave every month, 392 00:19:59,910 --> 00:20:01,790 and kowtow to you! 393 00:20:02,070 --> 00:20:03,390 Okay? 394 00:20:04,110 --> 00:20:05,390 I just want your life. 395 00:20:05,830 --> 00:20:08,540 Don't come over! 396 00:20:22,300 --> 00:20:23,070 You're not... 397 00:20:23,790 --> 00:20:25,190 Qinghe? 398 00:20:29,550 --> 00:20:30,590 I've eaten all of them. 399 00:20:31,190 --> 00:20:32,390 No wonder I'm so full. 400 00:20:33,390 --> 00:20:34,910 Why hasn’t Luo come back? 401 00:20:35,830 --> 00:20:36,590 I shall go find her. 402 00:20:37,470 --> 00:20:38,470 You can't leave. 403 00:20:40,110 --> 00:20:40,950 If she won't come, 404 00:20:40,950 --> 00:20:42,190 then it doesn't matter whether I leave or not. 405 00:20:42,470 --> 00:20:43,190 If she comes, 406 00:20:43,470 --> 00:20:44,470 even if I stay here, 407 00:20:44,470 --> 00:20:45,950 I can do nothing but to die together with you. 408 00:20:45,950 --> 00:20:46,550 What are you afraid of? 409 00:20:47,310 --> 00:20:48,790 Besides, I get a feeling that 410 00:20:49,070 --> 00:20:50,710 it should be peaceful now in the house. 411 00:20:51,190 --> 00:20:51,830 Really? 412 00:20:52,630 --> 00:20:54,270 You should never underestimate Master’s ability. 413 00:20:55,790 --> 00:20:56,710 Really? 414 00:20:57,180 --> 00:20:58,060 Don't worry. 415 00:20:58,430 --> 00:20:59,910 I shall just check by the door. Don’t be afraid. 416 00:21:01,830 --> 00:21:03,030 Come back soon. 417 00:21:11,950 --> 00:21:12,630 Official? 418 00:21:13,790 --> 00:21:14,790 Are you outside? 419 00:21:17,100 --> 00:21:17,830 Official Meng? 420 00:21:19,190 --> 00:21:20,710 Can you hear me? 421 00:21:43,790 --> 00:21:44,590 Ghost! 422 00:21:45,150 --> 00:21:45,950 Don't come over. 423 00:21:46,790 --> 00:21:47,670 Don't come over. 424 00:21:49,390 --> 00:21:51,350 What did you eat? So sweet. 425 00:21:55,710 --> 00:21:58,350 I'll hit you! I'll hit you! 426 00:21:58,670 --> 00:21:59,430 I'll hit you! 427 00:22:00,390 --> 00:22:01,070 I'll hit you! 428 00:22:03,310 --> 00:22:04,910 -Give me back my life. -It's none of my business. 429 00:22:04,910 --> 00:22:06,430 -Give me back my life. -It's none of my business. 430 00:22:06,470 --> 00:22:07,070 It's you. 431 00:22:07,350 --> 00:22:08,260 -It's you. -Not me! 432 00:22:08,260 --> 00:22:08,670 It wasn't me. 433 00:22:08,670 --> 00:22:09,950 Liao Shisan killed you. 434 00:22:10,190 --> 00:22:11,190 You should go for him. 435 00:22:11,350 --> 00:22:13,910 Don't come to me. Don't come to me. 436 00:22:15,710 --> 00:22:17,030 Okay. You said it. 437 00:22:17,710 --> 00:22:19,470 The murderer is Liao Shisan, right? 438 00:22:20,700 --> 00:22:21,270 You... 439 00:22:27,030 --> 00:22:28,950 When did I mention it? 440 00:22:32,870 --> 00:22:34,780 Do you know what crime it is to cover up a murderer? 441 00:22:35,350 --> 00:22:36,470 How dare you deny it 442 00:22:36,470 --> 00:22:38,150 after you've just let it slip? 443 00:22:38,670 --> 00:22:40,310 The truth that Liao Shisan killed Miao Hongdou 444 00:22:40,670 --> 00:22:41,710 has already been revealed. 445 00:22:42,150 --> 00:22:43,950 Now it is the time to convict him. 446 00:22:44,470 --> 00:22:45,190 If you confess now, 447 00:22:45,350 --> 00:22:46,870 you still have a chance to make it easier on yourself. 448 00:22:47,550 --> 00:22:48,470 Otherwise, 449 00:22:48,470 --> 00:22:49,860 you can only wait to be exiled. 450 00:23:00,550 --> 00:23:01,390 Wipe it. Wipe it. 451 00:23:17,260 --> 00:23:18,190 What's going on? 452 00:23:20,910 --> 00:23:21,950 We suspect Innkeeper Liao 453 00:23:21,950 --> 00:23:23,420 is the murderer who killed Hongdou. 454 00:23:23,950 --> 00:23:25,150 So we planned to expose him. 455 00:23:25,790 --> 00:23:26,550 But unexpectedly, 456 00:23:27,070 --> 00:23:28,430 he chose desperate fighting in the end, 457 00:23:29,070 --> 00:23:29,870 killing Qinghe. 458 00:23:30,950 --> 00:23:32,710 What? He ran away? 459 00:23:33,470 --> 00:23:35,150 Damn Liao Shisan! 460 00:23:35,470 --> 00:23:37,430 How could he leave me alone and ran away himself! 461 00:23:41,580 --> 00:23:42,750 Since Wang Sheng is not here, 462 00:23:42,750 --> 00:23:43,990 we couldn't manage him. 463 00:23:44,590 --> 00:23:46,990 How can you let a murderer escape? 464 00:23:47,430 --> 00:23:48,390 I shall take people to chase them now. 465 00:23:48,950 --> 00:23:49,790 I'm afraid it's too late. 466 00:23:51,470 --> 00:23:53,150 What should we do? 467 00:23:55,220 --> 00:23:55,990 It seems that 468 00:23:56,510 --> 00:23:58,470 we can only take Ms. Jiang 469 00:23:58,470 --> 00:23:59,590 to the government office. 470 00:24:00,870 --> 00:24:01,990 I didn't kill anyone. 471 00:24:03,070 --> 00:24:05,350 But you are the wife of Innkeeper Liao. 472 00:24:06,230 --> 00:24:07,270 You didn't report what you know. 473 00:24:07,630 --> 00:24:10,710 If the situation is serious, you'll be sentenced to the same crime. 474 00:24:11,180 --> 00:24:12,310 I'm not married. 475 00:24:12,750 --> 00:24:13,990 I'm not his wife either. 476 00:24:14,510 --> 00:24:15,990 I didn't hide anything. 477 00:24:16,630 --> 00:24:17,870 Liao Shisan forced me. 478 00:24:18,350 --> 00:24:20,230 I want to report him! 479 00:24:22,990 --> 00:24:23,670 Luo. 480 00:24:24,380 --> 00:24:25,030 Official Meng. 481 00:24:25,990 --> 00:24:27,470 You have to testify for me. 482 00:24:27,830 --> 00:24:28,750 I made it very clear that 483 00:24:28,750 --> 00:24:30,630 Liao Shisan killed Miao Hongdou. 484 00:24:31,830 --> 00:24:33,390 You must testify for me. 485 00:24:33,950 --> 00:24:35,270 All right, don't worry. 486 00:24:35,630 --> 00:24:38,030 Then about what you said in the inn, 487 00:24:38,030 --> 00:24:38,990 please say it again. 488 00:24:39,550 --> 00:24:40,750 We will help you. 489 00:24:41,350 --> 00:24:42,950 to make it easier on you. 490 00:24:45,230 --> 00:24:47,820 He killed Qinghe, and we saw it personally. 491 00:24:48,630 --> 00:24:49,830 Then if he killed Miao Hongdou, 492 00:24:51,310 --> 00:24:52,660 did you see it personally? 493 00:24:52,870 --> 00:24:55,030 Yes, I saw it with my own eyes. 494 00:24:55,230 --> 00:24:56,300 I was there. 495 00:24:56,830 --> 00:24:57,750 I saw with my own eyes that 496 00:24:57,870 --> 00:24:59,550 Liao Shisan strangled Miao Hongdou to death. 497 00:25:00,150 --> 00:25:03,470 Later, Liao Shisan made it appear to be that 498 00:25:03,750 --> 00:25:06,790 Miao Hongdou got overshocked and strangled herself to death. 499 00:25:08,270 --> 00:25:09,630 He did all this. 500 00:25:10,110 --> 00:25:11,310 It has nothing to do with me. 501 00:25:11,910 --> 00:25:12,790 I can testify. 502 00:25:13,710 --> 00:25:15,590 Good. Very good. 503 00:25:16,510 --> 00:25:17,150 In this case, 504 00:25:17,860 --> 00:25:20,350 what you two said can match. 505 00:25:28,230 --> 00:25:30,270 You... 506 00:25:31,180 --> 00:25:31,590 You... 507 00:25:36,020 --> 00:25:36,900 You bitch! 508 00:25:37,110 --> 00:25:38,390 -I'm going to kill you. I... -Don't move. 509 00:25:38,390 --> 00:25:39,950 Liao Shisan, how can you be so cruel? 510 00:25:42,030 --> 00:25:43,060 I didn't expect it. 511 00:25:43,910 --> 00:25:46,030 I've been smart all my life, 512 00:25:46,950 --> 00:25:49,510 but got destroyed by two bitches in the end. 513 00:25:49,870 --> 00:25:51,030 It was you that destroyed yourself. 514 00:25:54,870 --> 00:25:57,230 Qinghe, your sister's death has been avenged, 515 00:25:57,750 --> 00:25:59,150 and the truth has been found. 516 00:25:59,590 --> 00:26:01,270 Just leave the rest to the government office. 517 00:26:04,350 --> 00:26:04,870 Let's go. 518 00:26:07,790 --> 00:26:08,870 Miss, take care. 519 00:26:19,270 --> 00:26:20,070 You did a good job today. 520 00:26:21,510 --> 00:26:23,070 I really fell down. 521 00:26:25,070 --> 00:26:25,590 Hey. 522 00:26:26,590 --> 00:26:29,630 What's the relationship between you and Miss Han? 523 00:26:30,910 --> 00:26:31,750 Why are you staring at me? 524 00:26:32,390 --> 00:26:33,900 Don't forget that I'm your father. 525 00:26:34,870 --> 00:26:35,790 Once you kick your ass, 526 00:26:36,540 --> 00:26:37,830 I know what you're gonna do. 527 00:26:41,270 --> 00:26:42,430 Don't talk nonsense. You... 528 00:26:47,270 --> 00:26:47,710 Father. 529 00:26:48,430 --> 00:26:49,070 Has he pleaded guilty? 530 00:26:49,590 --> 00:26:51,950 There are so many witnesses. How dare he deny it? 531 00:26:53,070 --> 00:26:53,710 How about the penalty? 532 00:26:55,030 --> 00:26:57,510 Liao Shisan killed his wife, which is unforgivable. 533 00:26:57,710 --> 00:26:59,310 He'll be beheaded in 15 days. 534 00:27:00,190 --> 00:27:03,630 Jiang covered up the crime and deceived the government, 535 00:27:04,030 --> 00:27:05,990 so she will be imprisoned for five years. 536 00:27:07,070 --> 00:27:07,710 That's a wise decision, father. 537 00:27:09,630 --> 00:27:10,910 What about the house and the inn? 538 00:27:11,830 --> 00:27:14,110 Of course they will be given to Miao Qinghe. 539 00:27:14,670 --> 00:27:16,380 Great. Then I can be relieved. 540 00:27:17,190 --> 00:27:17,830 Father, so amazing you are. 541 00:27:19,150 --> 00:27:20,590 Stop flattering me. 542 00:27:21,390 --> 00:27:22,100 Let me ask you. 543 00:27:22,950 --> 00:27:23,630 Are you really 544 00:27:24,070 --> 00:27:26,630 working with a team of craftsmen now? 545 00:27:26,830 --> 00:27:27,990 Yes, it's true. 546 00:27:28,310 --> 00:27:29,140 Why? 547 00:27:30,950 --> 00:27:33,070 At first, it might be out of curiosity and impulsion. 548 00:27:33,470 --> 00:27:34,070 But till now, 549 00:27:34,070 --> 00:27:35,510 after finishing three projects, 550 00:27:35,830 --> 00:27:36,830 I find that 551 00:27:36,830 --> 00:27:39,390 it really feels good 552 00:27:39,470 --> 00:27:40,030 to help others. 553 00:27:42,630 --> 00:27:43,150 Father, 554 00:27:43,750 --> 00:27:44,630 I've grown up. 555 00:27:50,870 --> 00:27:51,590 You brat. 556 00:27:53,870 --> 00:27:55,270 You've really grown up. 557 00:27:57,070 --> 00:27:59,790 You didn't do this for pursuing girls, did you? 558 00:28:01,150 --> 00:28:02,150 What are you talking about? 559 00:28:02,150 --> 00:28:03,580 Pursuing what girls? 560 00:28:03,910 --> 00:28:05,390 Come on, don't pretend! 561 00:28:05,390 --> 00:28:06,710 Don't think that I don't know. 562 00:28:06,870 --> 00:28:07,590 A few days ago, 563 00:28:07,590 --> 00:28:08,030 you took one girl 564 00:28:08,030 --> 00:28:09,790 back to our mansion, 565 00:28:09,790 --> 00:28:11,710 and made a great mess, didn't you? 566 00:28:11,710 --> 00:28:12,630 How inappropriate! 567 00:28:14,030 --> 00:28:17,190 Is that girl also from the team of craftsmen? 568 00:28:18,550 --> 00:28:20,470 Father, it's a long story. 569 00:28:20,470 --> 00:28:21,470 Take your time. 570 00:28:21,470 --> 00:28:22,790 I’m free today. 571 00:28:23,940 --> 00:28:25,150 Father, this story is very long. 572 00:28:25,350 --> 00:28:26,630 I'll talk to you in detail later. 573 00:28:27,150 --> 00:28:28,430 You're free today but I'm not. 574 00:28:29,350 --> 00:28:30,150 I shall leave now. 575 00:28:31,030 --> 00:28:31,630 See you! 576 00:28:34,060 --> 00:28:34,990 You brat! 577 00:28:35,630 --> 00:28:38,710 You can't escape it anyway! 578 00:28:41,150 --> 00:28:41,660 Qingfeng! 579 00:28:43,790 --> 00:28:45,310 Lord Meng has interrogated Liao Shisan. 580 00:28:45,990 --> 00:28:46,670 Official Meng stayed there, 581 00:28:46,990 --> 00:28:47,670 so I came back. 582 00:28:48,190 --> 00:28:49,270 The evil has finally got punished. 583 00:28:50,430 --> 00:28:51,780 It's really a pleasant thing. 584 00:28:53,540 --> 00:28:55,150 You're repairing your wooden kite? 585 00:28:55,510 --> 00:28:55,950 Yes. 586 00:28:56,710 --> 00:28:58,270 Then do make good use of your limited time 587 00:28:58,270 --> 00:28:59,430 studying it! 588 00:29:00,230 --> 00:29:00,910 What do you mean? 589 00:29:03,190 --> 00:29:04,550 After I came out from the government office today, 590 00:29:04,790 --> 00:29:05,590 I heard lots of talking all the way 591 00:29:05,590 --> 00:29:06,860 about Liao's Mansion. 592 00:29:07,350 --> 00:29:09,470 Even the Wood Feather House has been mentioned repeatedly. 593 00:29:10,950 --> 00:29:11,550 Then I dropped by 594 00:29:11,550 --> 00:29:13,710 the recruitment market on the West Street. 595 00:29:14,590 --> 00:29:15,910 But it surprised me that 596 00:29:16,230 --> 00:29:18,350 I got surrounded by a crowd asking various questions. 597 00:29:19,070 --> 00:29:20,940 And many bosses came to make friends with me. 598 00:29:22,510 --> 00:29:23,350 The Wood Feather House 599 00:29:23,350 --> 00:29:25,430 is now gaining prestige again. 600 00:29:26,430 --> 00:29:27,630 I think in the future, 601 00:29:28,150 --> 00:29:29,150 we will have lots of projects to do. 602 00:29:30,300 --> 00:29:30,830 Good news. 603 00:29:31,590 --> 00:29:32,910 After Qinghe's case is over, 604 00:29:34,150 --> 00:29:34,910 we should make this project 605 00:29:35,350 --> 00:29:36,710 be well completed. 606 00:29:36,900 --> 00:29:37,630 Of course. 607 00:29:38,270 --> 00:29:39,230 In the future, this house 608 00:29:39,350 --> 00:29:40,990 should be named after its original master. 609 00:29:42,950 --> 00:29:43,470 By the way, 610 00:29:43,710 --> 00:29:45,990 have you checked Wang Sheng’s case? 611 00:29:48,590 --> 00:29:49,310 Come, let me tell you. 612 00:29:52,470 --> 00:29:53,990 I asked my friend to check it. 613 00:29:54,550 --> 00:29:55,870 He used to be an Imperial Guard. 614 00:29:56,260 --> 00:29:56,990 Imperial Guard? 615 00:29:58,230 --> 00:30:00,430 We can only find out that he was fired. 616 00:30:00,670 --> 00:30:01,750 But the specific reason is unknown. 617 00:30:03,390 --> 00:30:04,350 Imperial Guard... 618 00:30:04,630 --> 00:30:06,230 Then why does he come here to be a chief executive? 619 00:30:10,390 --> 00:30:11,190 You mean 620 00:30:12,390 --> 00:30:13,030 Langyue? 621 00:30:14,860 --> 00:30:16,910 I also checked her identity. 622 00:30:17,500 --> 00:30:19,310 The address she gave us is fake. 623 00:30:20,630 --> 00:30:22,030 She probably doesn't want us to know 624 00:30:22,230 --> 00:30:23,270 her real identity. 625 00:30:24,230 --> 00:30:26,150 Think about it. Even an Imperial Guard 626 00:30:26,590 --> 00:30:27,950 is obedient to her. 627 00:30:28,590 --> 00:30:29,870 Then Wang Sheng was an Imperial Guard, 628 00:30:30,950 --> 00:30:32,430 and he followed her here. 629 00:30:33,430 --> 00:30:35,150 Didn't I tell you not to investigate her? 630 00:30:36,510 --> 00:30:38,350 Aren't you curious 631 00:30:38,350 --> 00:30:39,510 about her secret identity? 632 00:30:40,150 --> 00:30:41,070 Everyone has secrets. 633 00:30:41,470 --> 00:30:42,790 But since she came here, 634 00:30:43,140 --> 00:30:44,670 she has never done any harm to us. 635 00:30:45,470 --> 00:30:46,590 I can also see her devote all herself 636 00:30:47,100 --> 00:30:48,230 to working. 637 00:30:49,550 --> 00:30:50,710 Since she intended to hide it, 638 00:30:51,150 --> 00:30:52,230 then it must be that she doesn't want us to know. 639 00:30:52,990 --> 00:30:55,110 So it's not good for anyone if we keep investigating. 640 00:30:55,830 --> 00:30:56,460 Right. 641 00:30:57,110 --> 00:30:58,070 I don't care who she is. 642 00:30:58,660 --> 00:30:59,430 Anyway, all I need to know is that 643 00:30:59,430 --> 00:31:01,110 she is the deputy architect 644 00:31:01,110 --> 00:31:01,830 of our Wood Feather House. 645 00:31:02,510 --> 00:31:03,060 That's right. 646 00:31:05,590 --> 00:31:06,140 Qingfeng, 647 00:31:07,020 --> 00:31:08,550 I have to go home today. 648 00:31:11,070 --> 00:31:12,550 Your father did a hard work last night. 649 00:31:13,470 --> 00:31:14,500 Please say hello to your parents for me, 650 00:31:14,940 --> 00:31:17,950 and tell them that I will visit him in two days. 651 00:31:18,870 --> 00:31:20,220 Okay. I’m leaving! 652 00:31:23,230 --> 00:31:23,790 Miss Han. 653 00:31:25,030 --> 00:31:25,750 Boss Luo. 654 00:31:25,750 --> 00:31:27,190 Are you tired? Do you want to rest? 655 00:31:27,510 --> 00:31:28,150 It's okay. 656 00:31:30,790 --> 00:31:32,830 How about you accompany me to meet another employer? 657 00:31:33,950 --> 00:31:36,230 You have got a new project so soon! 658 00:31:37,870 --> 00:31:38,550 It's not settled yet. 659 00:31:38,550 --> 00:31:39,430 Anyway, I shall go to discuss about it first. 660 00:31:40,270 --> 00:31:40,910 Besides, 661 00:31:40,910 --> 00:31:42,310 the identity of this employer 662 00:31:42,870 --> 00:31:44,270 is a little special. 663 00:31:44,790 --> 00:31:45,670 How special? 664 00:31:46,300 --> 00:31:47,230 You'll know when you get there. 665 00:31:47,830 --> 00:31:49,060 You can go pack up first, 666 00:31:49,310 --> 00:31:50,110 then let's go out. 667 00:31:50,110 --> 00:31:50,510 Okay. 668 00:31:50,510 --> 00:31:51,230 Boss Luo. 669 00:31:52,070 --> 00:31:52,470 Miss Chen? 670 00:31:52,470 --> 00:31:53,430 I was looking for you. 671 00:31:53,870 --> 00:31:54,550 Miss Chen. 672 00:31:55,310 --> 00:31:57,030 Miss Chen, you got something for me? 673 00:31:57,350 --> 00:31:58,590 I want to go home. 674 00:31:58,590 --> 00:31:59,470 So I came to ask for a leave. 675 00:31:59,470 --> 00:32:01,190 Sure. You can take a break these days. 676 00:32:01,870 --> 00:32:02,310 Let me see... 677 00:32:02,310 --> 00:32:03,910 Just remember to tell Qingfeng about it. 678 00:32:04,460 --> 00:32:04,990 Okay. 679 00:32:16,900 --> 00:32:17,780 I'm here. 680 00:32:22,230 --> 00:32:23,110 You're... 681 00:32:24,230 --> 00:32:24,990 repairing it? 682 00:32:27,870 --> 00:32:29,870 I shall get it dismantled and then study it. 683 00:32:38,460 --> 00:32:39,550 You don't have to feel guilty. 684 00:32:40,220 --> 00:32:42,470 This wooden kite wasn't perfect. 685 00:32:43,110 --> 00:32:44,230 It should have been redone. 686 00:32:45,070 --> 00:32:46,390 It's just that I haven't made up my mind. 687 00:32:46,940 --> 00:32:47,910 For I'm afraid I can't restore it. 688 00:32:48,950 --> 00:32:51,110 Now it seems that you helped me. 689 00:32:51,990 --> 00:32:53,350 You don't need to comfort me. 690 00:32:53,950 --> 00:32:56,670 I know how hard it was to make this wooden kite. 691 00:32:57,670 --> 00:32:58,150 By the way, 692 00:32:59,630 --> 00:33:01,710 I once drew 693 00:33:01,950 --> 00:33:03,470 a draft for the transformation of a boat. 694 00:33:03,590 --> 00:33:05,790 This boat has neither paddle nor sail. 695 00:33:06,270 --> 00:33:07,390 But it can travel 696 00:33:07,790 --> 00:33:09,030 once you step on it gently. 697 00:33:09,380 --> 00:33:10,630 If you are free these days, 698 00:33:10,950 --> 00:33:11,700 we can make it out together. 699 00:33:12,070 --> 00:33:13,390 Then we can travel by this boat. 700 00:33:13,390 --> 00:33:14,340 I'm sure you'll have fun. 701 00:33:14,630 --> 00:33:15,710 So amazing. 702 00:33:16,190 --> 00:33:16,710 Come on. 703 00:33:27,390 --> 00:33:27,750 Look. 704 00:33:28,200 --> 00:33:31,150 [Draft for Timber Structure] 705 00:33:31,060 --> 00:33:32,350 It's indeed exquisite. 706 00:33:36,510 --> 00:33:37,030 By the way, 707 00:33:37,660 --> 00:33:40,070 I'm here to ask for a leave. 708 00:33:40,550 --> 00:33:42,390 I want to go home. 709 00:33:43,500 --> 00:33:44,110 Go home? 710 00:33:45,590 --> 00:33:46,790 I've been away from home for so long. 711 00:33:46,790 --> 00:33:48,470 My family must miss me. 712 00:33:48,780 --> 00:33:50,350 So this ship... 713 00:33:50,950 --> 00:33:52,790 You can only build it after I come back. 714 00:33:57,070 --> 00:33:59,150 Will you be angry? 715 00:34:00,190 --> 00:34:00,710 No. 716 00:34:01,630 --> 00:34:03,430 Just be at ease and go home. 717 00:34:05,060 --> 00:34:05,830 I'll wait for you. 718 00:34:06,590 --> 00:34:07,030 Okay. 719 00:34:13,510 --> 00:34:14,389 Actually, 720 00:34:14,949 --> 00:34:17,030 I have a lot of weird drafts. 721 00:34:18,110 --> 00:34:20,870 In the past, I thought no one understood me. 722 00:34:21,900 --> 00:34:24,510 No one was interested in these pictures. 723 00:34:28,190 --> 00:34:29,350 Till I met you, 724 00:34:30,469 --> 00:34:31,110 I realized that 725 00:34:32,310 --> 00:34:33,270 in this world, 726 00:34:34,310 --> 00:34:35,310 I'm not lonely. 727 00:34:37,949 --> 00:34:38,909 In this case, 728 00:34:44,790 --> 00:34:45,469 promise me, 729 00:34:45,949 --> 00:34:46,630 do wait for me 730 00:34:46,630 --> 00:34:48,590 to come back and then let's build the ship together. 731 00:34:49,300 --> 00:34:51,389 You can't do it in advance! 732 00:34:51,630 --> 00:34:52,150 Okay. 733 00:34:52,550 --> 00:34:55,150 Okay, I’ll leave now. 734 00:34:57,950 --> 00:34:58,510 Langyue, 735 00:35:07,510 --> 00:35:10,430 How about you wear the wooden hairpin I gave you? 736 00:35:11,510 --> 00:35:12,300 Then it'll be like I'm still by your side. 737 00:35:21,150 --> 00:35:21,750 Let's go. Let's go. 738 00:35:23,550 --> 00:35:24,150 My Lady. 739 00:35:24,870 --> 00:35:26,230 Are we really going back to the palace? 740 00:35:26,230 --> 00:35:27,390 Of course. 741 00:35:28,350 --> 00:35:29,430 After leaving for so long, 742 00:35:29,830 --> 00:35:31,670 I've already forgot what the palace looks like. 743 00:35:31,670 --> 00:35:34,030 Let me tell you. It looks like this. 744 00:35:36,510 --> 00:35:37,060 Let's go. 745 00:35:46,710 --> 00:35:47,350 Architect Li. 746 00:35:52,020 --> 00:35:53,030 You're here to ask for a leave too, right? 747 00:35:53,150 --> 00:35:53,670 Yes. 748 00:35:54,030 --> 00:35:54,550 How many days? 749 00:35:55,030 --> 00:35:55,710 I'm not sure. 750 00:36:04,670 --> 00:36:06,030 When Miss Chen comes back, 751 00:36:07,030 --> 00:36:08,270 you should also be back, right? 752 00:36:13,230 --> 00:36:13,790 You can go now. 753 00:36:15,500 --> 00:36:17,240 [Plant laurel] 754 00:36:25,870 --> 00:36:27,750 My Lady, before we enter the palace today, 755 00:36:27,750 --> 00:36:28,750 is there anything you want to buy? 756 00:36:28,830 --> 00:36:29,710 We can just look around. 757 00:36:29,830 --> 00:36:30,540 If there's something fun, 758 00:36:30,540 --> 00:36:31,910 we can take it to his Majesty. 759 00:36:31,910 --> 00:36:32,790 Speaking of this, 760 00:36:32,850 --> 00:36:35,200 [Win-ever Gambling House] 761 00:36:32,850 --> 00:36:35,200 [The Song Family's Store] 762 00:36:33,230 --> 00:36:35,270 I think Architect Li's wooden kite is the most fun thing. 763 00:36:35,670 --> 00:36:36,910 But I ruined it. 764 00:36:37,470 --> 00:36:38,350 Speaking of this, 765 00:36:38,550 --> 00:36:40,750 I saw Li Qingfeng dismantling the wooden kite today. 766 00:36:43,870 --> 00:36:44,510 Someone is following us. 767 00:36:44,830 --> 00:36:45,550 Don't look back. Go. 768 00:36:48,250 --> 00:36:51,920 [Win-ever Gambling House] 769 00:36:48,250 --> 00:36:51,920 [The Song Family's Store] 770 00:36:57,550 --> 00:36:58,950 -Mr. Meng. -It's you. 771 00:36:59,470 --> 00:37:00,350 Sorry, sorry. 772 00:37:02,340 --> 00:37:03,990 Didn't you go home? 773 00:37:04,030 --> 00:37:04,590 Right! 774 00:37:05,750 --> 00:37:07,350 You know I can’t keep staying at home. 775 00:37:07,870 --> 00:37:09,030 So I'm here to see you. 776 00:37:10,700 --> 00:37:12,510 It's useless for you to come to me today. 777 00:37:13,390 --> 00:37:14,470 Master, why do you say so? 778 00:37:14,910 --> 00:37:16,310 My lady is going back home today. 779 00:37:16,510 --> 00:37:17,590 Mr. Meng can't accompany her. 780 00:37:18,180 --> 00:37:18,590 His... 781 00:37:20,270 --> 00:37:21,470 Your brother asked you to go back? 782 00:37:21,750 --> 00:37:23,310 I want to go back myself. 783 00:37:23,790 --> 00:37:25,230 The Zhongyuan Festival is coming, 784 00:37:25,230 --> 00:37:26,550 so I should go back to visit my elder brother. 785 00:37:27,390 --> 00:37:28,950 Master has truly been out for a while. 786 00:37:28,950 --> 00:37:29,790 You should go back. 787 00:37:30,350 --> 00:37:32,030 By the way, will you come out again? 788 00:37:32,030 --> 00:37:34,070 Don't worry. I surely will. 789 00:37:34,710 --> 00:37:35,670 That's good. 790 00:37:37,030 --> 00:37:37,950 Let me see you off. 791 00:37:38,350 --> 00:37:39,590 If you meet bad guys on the way, 792 00:37:39,590 --> 00:37:40,550 I can protect you. 793 00:37:41,550 --> 00:37:42,830 In broad daylight, 794 00:37:42,830 --> 00:37:44,590 there's no other bad guy besides you. 795 00:37:46,230 --> 00:37:47,020 You can't say so. 796 00:37:47,830 --> 00:37:48,270 Just go. 797 00:37:51,190 --> 00:37:51,750 Here it is. 798 00:37:53,680 --> 00:37:55,360 [Shengqing Restaurant] 799 00:37:54,230 --> 00:37:55,270 This is... 800 00:37:55,950 --> 00:37:57,230 This is the restaurant run by my parents. 801 00:37:57,870 --> 00:38:00,190 Why did you bring me here? 802 00:38:00,870 --> 00:38:01,830 It's all because of my father. 803 00:38:02,550 --> 00:38:04,310 You know, he helped us last time. 804 00:38:04,750 --> 00:38:06,590 And he then took advantage of it 805 00:38:06,590 --> 00:38:07,260 and asked me to bring... you 806 00:38:08,670 --> 00:38:09,460 to come here. 807 00:38:10,390 --> 00:38:11,550 We shall just have dinner today. 808 00:38:12,150 --> 00:38:12,750 Then we can leave. 809 00:38:12,750 --> 00:38:14,030 Just take it as my payback to him. 810 00:38:15,030 --> 00:38:16,270 In that case, 811 00:38:16,270 --> 00:38:17,910 I should indeed thank your father. 812 00:38:17,910 --> 00:38:20,270 He has been of great help last time. 813 00:38:20,580 --> 00:38:22,070 Miss Han is not only beautiful, 814 00:38:22,550 --> 00:38:23,510 but also kind-hearted. 815 00:38:25,750 --> 00:38:26,710 I mean 816 00:38:27,150 --> 00:38:28,990 Miss Han, thank you for your understanding. 817 00:38:29,750 --> 00:38:30,910 Let's go inside. 818 00:38:36,940 --> 00:38:37,730 [Amass Fortunes] 819 00:38:37,430 --> 00:38:38,070 Boss Luo? 820 00:38:40,910 --> 00:38:42,310 Brat, you're back. 821 00:38:42,550 --> 00:38:43,030 Father. 822 00:38:43,270 --> 00:38:44,020 Nice to see you, Mr. Luo. 823 00:38:44,550 --> 00:38:45,270 Nice to see you too, Miss. 824 00:38:47,030 --> 00:38:48,470 My son, you're back. 825 00:38:48,830 --> 00:38:49,300 Mother. 826 00:38:51,830 --> 00:38:53,030 Who's this girl? 827 00:38:53,390 --> 00:38:54,550 So pretty a girl! 828 00:38:54,910 --> 00:38:56,190 This is a friend of mine from the team of craftsmen. 829 00:38:57,750 --> 00:38:59,830 Hello, ma'am. My name is Han Niaoniao. 830 00:39:00,300 --> 00:39:00,950 Niaoniao! 831 00:39:01,230 --> 00:39:02,190 That's a good name. 832 00:39:02,750 --> 00:39:03,590 You are also from Lin'an? 833 00:39:04,030 --> 00:39:05,190 What do your parents do? 834 00:39:05,470 --> 00:39:05,870 Um...mother. 835 00:39:06,550 --> 00:39:07,230 Honey! 836 00:39:07,470 --> 00:39:09,270 You'll scare the girl. 837 00:39:09,830 --> 00:39:11,070 I'm just asking about it! 838 00:39:11,350 --> 00:39:12,830 I've seen them before. 839 00:39:13,030 --> 00:39:14,550 She's here to have dinner with me. 840 00:39:14,790 --> 00:39:16,790 Come, have some tea and have a chat. 841 00:39:16,870 --> 00:39:17,350 Let's go. 842 00:39:18,020 --> 00:39:19,390 Why are you standing there? Go to cook. 843 00:39:19,630 --> 00:39:20,110 Let's go. 844 00:39:21,470 --> 00:39:22,710 Look at you! 845 00:39:23,300 --> 00:39:23,870 Niaoniao, 846 00:39:24,870 --> 00:39:25,870 what do you like to eat? 847 00:39:26,380 --> 00:39:28,550 Madam, anything is okay. I have no dietary restriction. 848 00:39:28,670 --> 00:39:30,030 Anything you cook shall be fine. 849 00:39:30,670 --> 00:39:31,990 She's so sweet. 850 00:39:32,470 --> 00:39:33,590 Have a seat. 851 00:39:33,790 --> 00:39:34,550 It'll be ready soon. 852 00:39:35,070 --> 00:39:36,030 Hurry up. 853 00:39:36,030 --> 00:39:37,590 Have some tea and chat. 854 00:39:39,700 --> 00:39:41,460 Who wants to chat with you old man? 855 00:39:41,460 --> 00:39:42,670 Come. Cook with me. 856 00:39:42,670 --> 00:39:43,390 Can't you just 857 00:39:43,390 --> 00:39:44,510 spare my blushes? 858 00:39:47,470 --> 00:39:48,590 What blushes? 859 00:39:49,380 --> 00:39:49,950 You are no longer the wealthy man that you were before, are you? 860 00:39:49,950 --> 00:39:50,670 Understood. Understood. 861 00:39:51,350 --> 00:39:52,190 Come with me. 862 00:39:56,390 --> 00:39:56,990 Well, 863 00:39:56,990 --> 00:39:58,350 I shall get you a cup of tea. 864 00:40:04,020 --> 00:40:06,470 Do you know how long you haven't been home? 865 00:40:07,030 --> 00:40:09,990 When did you become so stubborn? 866 00:40:11,500 --> 00:40:12,430 After my mother died. 867 00:40:14,670 --> 00:40:15,710 Why do you mention your mother again? 868 00:40:15,830 --> 00:40:16,950 Because I always remember 869 00:40:17,830 --> 00:40:19,030 and I will never forget 870 00:40:19,420 --> 00:40:20,300 why my mother died. 871 00:40:24,260 --> 00:40:25,630 These words again. 872 00:40:26,150 --> 00:40:27,950 I’ve explained it to you. 873 00:40:28,550 --> 00:40:30,190 Describing your giving up your oath 874 00:40:30,190 --> 00:40:31,420 as a helpless difficulty, 875 00:40:32,550 --> 00:40:34,060 is this the so-called explanation? 876 00:40:39,310 --> 00:40:40,470 I won't argue with you. 877 00:40:40,830 --> 00:40:44,150 I’m here today for another thing. 878 00:40:44,620 --> 00:40:45,990 That girl surnamed Chen... 879 00:40:46,350 --> 00:40:47,190 What's wrong with her? 880 00:40:55,150 --> 00:40:58,110 Although the Li family is not noble, 881 00:40:58,750 --> 00:41:01,070 the girl you are to marry should at least match you. 882 00:41:02,310 --> 00:41:05,350 As for that lady Chen, if you do like her, 883 00:41:05,350 --> 00:41:06,550 then it's okay. 884 00:41:07,910 --> 00:41:11,350 But we need to know about her family, 885 00:41:12,270 --> 00:41:14,590 then I can find a matchmaker to get you two betrothed. 886 00:41:15,190 --> 00:41:16,950 She and I have expressed our feelings for each other. 887 00:41:17,300 --> 00:41:18,750 I don't care whether she matches me or not. 888 00:41:19,030 --> 00:41:21,230 I like her, so the one I'm to marry must be her. 889 00:41:21,510 --> 00:41:22,140 You... 890 00:41:31,350 --> 00:41:32,750 So you still know you should come to see me. 891 00:41:34,550 --> 00:41:36,310 I always miss you, 892 00:41:36,000 --> 00:41:38,690 [Memorial to the throne] 893 00:41:36,310 --> 00:41:37,430 so I came to greet you. 894 00:41:39,150 --> 00:41:39,710 Really? 895 00:41:41,350 --> 00:41:42,550 As a carpenter, 896 00:41:42,910 --> 00:41:45,430 you still have time to think about me? 897 00:41:52,150 --> 00:41:53,310 I know I was wrong. 898 00:41:54,430 --> 00:41:55,790 If I really blame you, 899 00:41:56,230 --> 00:41:57,830 I would have already caught you back. 900 00:42:02,510 --> 00:42:03,510 Thank you, Your Majesty. 901 00:42:03,990 --> 00:42:04,510 But, 902 00:42:05,470 --> 00:42:07,390 how did you know? 903 00:42:09,430 --> 00:42:09,990 Come in. 904 00:42:13,790 --> 00:42:15,510 Your Majesty. Your Highness. 905 00:42:15,710 --> 00:42:16,670 Wang Sheng? 906 00:42:17,310 --> 00:42:18,590 Except being the chief executive of Wood Feather House, 907 00:42:18,870 --> 00:42:20,020 he is also 908 00:42:20,150 --> 00:42:21,390 Commander in charge of the Palace Division. 909 00:42:21,550 --> 00:42:21,900 I sent him 910 00:42:22,470 --> 00:42:24,870 to protect you. 911 00:42:29,910 --> 00:42:31,390 I see. 912 00:42:31,830 --> 00:42:34,150 No wonder you were always staring at me. 913 00:42:34,660 --> 00:42:35,870 And your dress-up... 914 00:42:36,190 --> 00:42:37,950 You were the one following me on the street, right? 915 00:42:38,150 --> 00:42:38,950 If I offended you, 916 00:42:39,110 --> 00:42:40,190 please punish me, your Highness. 917 00:42:41,190 --> 00:42:41,950 Don't be like this. 918 00:42:42,140 --> 00:42:43,430 I'm not used to it. 919 00:42:43,750 --> 00:42:45,220 Wang Sheng is young, 920 00:42:45,470 --> 00:42:47,830 but he has the title of the Best fighter in the imperial court. 921 00:42:48,390 --> 00:42:50,350 That I sent him to protect you 922 00:42:50,350 --> 00:42:52,110 is indeed a waste of his talent. 923 00:42:52,110 --> 00:42:54,910 But only if he's with you can I rest assured. 924 00:42:55,590 --> 00:42:56,710 Thank you, your Majesty. 925 00:43:03,150 --> 00:43:04,390 Thank you, Wang Sheng. 926 00:43:05,580 --> 00:43:06,070 No. 927 00:43:06,460 --> 00:43:09,390 Should I call you Commander? 928 00:43:09,790 --> 00:43:11,390 You can call me whatever you want. 929 00:43:12,350 --> 00:43:14,150 I’d better call you Wang Sheng. It's more natural. 930 00:43:14,550 --> 00:43:16,310 We are partners in the Wood Feather House. 931 00:43:16,310 --> 00:43:18,390 Then you don't have to be so cautious in front of me. 932 00:43:20,590 --> 00:43:22,390 Don't tell his Majesty everything. 933 00:43:27,990 --> 00:43:29,590 And in the future, 934 00:43:29,830 --> 00:43:31,220 when we return to the Wood Feather House, 935 00:43:31,220 --> 00:43:32,750 do treat me in a more normal way. 936 00:43:32,980 --> 00:43:34,270 Don't take extra care of me. 937 00:43:34,270 --> 00:43:35,710 Or Architect Li will suspect us. 938 00:43:36,830 --> 00:43:38,990 What? You still will go back? 939 00:43:42,880 --> 00:43:43,830 [Hanyuan Hall] 57630

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.