Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,429 --> 00:01:41,199
Sinds september vorig jaar doe ik
niets anders dan wachten op een man.
2
00:01:41,630 --> 00:01:43,510
Op zijn belletje, of zijn bezoek.
3
00:01:46,660 --> 00:01:52,460
Ik bleef gewoon werken, ik ging
naar de film, deed boodschappen, ik las.
4
00:01:53,540 --> 00:01:56,460
Maar alles wat ik deed...
5
00:01:58,620 --> 00:02:00,980
...leek ver verwijderd
van de werkelijkheid.
6
00:02:02,060 --> 00:02:05,140
Ik heb vage herinneringen
aan mijn leven van toen.
7
00:02:09,860 --> 00:02:15,820
Als ik wakker lig, denk ik vaak aan Porto.
Daar was ik op vakantie voor ik hem zag.
8
00:02:18,140 --> 00:02:22,780
Dan denk ik aan wat ik deed,
waar ik wandelde.
9
00:02:22,940 --> 00:02:26,420
En aan mijn kamer
in het bijgebouw van hotel Albar.
10
00:02:26,580 --> 00:02:30,140
Dan noem ik alles op wat daar was.
11
00:02:31,340 --> 00:02:32,980
Alle voorwerpen, bijvoorbeeld.
12
00:02:35,020 --> 00:02:40,820
En ik denk dan ook aan alles wat ik deed
voordat ik naar dat etentje ging...
13
00:02:40,980 --> 00:02:43,740
...waar ik hem voor het eerst zag
bij vrienden.
14
00:02:48,780 --> 00:02:53,020
Alles wat er gebeurde
voordat we elkaar ontmoetten.
15
00:02:53,180 --> 00:02:56,020
Alsof ik het op die manier
weer opnieuw kan beleven.
16
00:03:02,300 --> 00:03:07,460
Ik wil per se terug naar die kamer
in dat hotel in Porto. Dat houdt me bezig.
17
00:03:11,020 --> 00:03:15,780
Sinds hij is vertrokken
is alles wat ik doe en denk...
18
00:03:15,940 --> 00:03:19,980
...een soort herhaling van de tijd
voordat ik hem zag.
19
00:03:20,140 --> 00:03:24,820
Alsof ik zo de verleden tijd
weer naar het heden wil halen.
20
00:03:24,980 --> 00:03:26,580
Een opening naar geluk.
21
00:04:56,020 --> 00:04:58,980
Je weet dat ik je nooit iets zou vragen.
22
00:04:59,140 --> 00:05:01,700
Maar moet je echt weg?
-Ja.
23
00:05:37,620 --> 00:05:40,620
Is je huiswerk af?
-Yep.
24
00:05:41,780 --> 00:05:43,060
Zeg gewoon 'ja.'
25
00:05:44,700 --> 00:05:49,860
Wat heb je gegeten op school?
-Niks. Er was ratatouille. Hondenvoer.
26
00:05:50,020 --> 00:05:51,500
O, Paul.
27
00:06:31,900 --> 00:06:35,220
Blijf bij mij in Hiroshima.
28
00:06:42,700 --> 00:06:44,540
Hij komt naar me toe.
29
00:06:45,940 --> 00:06:48,100
Dan pakt hij mijn schouders vast...
30
00:06:49,900 --> 00:06:51,700
...en kust me.
31
00:06:52,740 --> 00:06:55,980
Dan kust hij me,
en ben ik verloren.
32
00:07:18,220 --> 00:07:22,660
Is hier geen bereik?
-Geen idee. Vond je het wat?
33
00:07:22,820 --> 00:07:26,700
Hem wel, haar niet zo.
-Hoezo dat?
34
00:07:26,860 --> 00:07:28,820
Het is altijd hetzelfde in die films.
35
00:07:28,980 --> 00:07:33,020
Een mooie vrouw die dat allemaal
normaal vindt. Een mannenfantasie.
36
00:07:33,940 --> 00:07:37,820
Sommige vrouwen vinden nooit liefde,
hoe mooi ze ook zijn.
37
00:07:38,780 --> 00:07:41,980
En minder mooie vrouwen
die liefde verdienen...
38
00:07:42,140 --> 00:07:45,700
...die zie je nooit.
-Je denkt er te veel over na, Hélène.
39
00:07:48,020 --> 00:07:49,300
Kom, we gaan wat drinken.
40
00:07:49,460 --> 00:07:54,020
Echt, iedereen doet het.
Er zijn duizenden apps voor.
41
00:07:54,180 --> 00:07:58,780
Je kunt zien wie er in de buurt single is,
ook in jouw wijk.
42
00:08:00,860 --> 00:08:02,700
Echt, probeer het maar eens.
43
00:08:04,380 --> 00:08:07,540
Ik doe het niet, maar mijn zus
heeft de ene vriend na de andere.
44
00:08:10,420 --> 00:08:13,820
Het lijkt me eigenlijk wel wat.
45
00:08:13,980 --> 00:08:17,420
Waarom moet ik het proberen?
-Omdat je single bent.
46
00:08:17,580 --> 00:08:20,220
Wat nou, single?
-Je ziet die man zelden.
47
00:08:22,300 --> 00:08:26,260
Jij bent heel anders
dan die vrouw in die film.
48
00:08:26,420 --> 00:08:27,339
Zullen we?
49
00:08:30,580 --> 00:08:32,859
Hij heeft een heerlijk lijf
en een mooie kont.
50
00:08:33,020 --> 00:08:35,780
Oké, dat is ook belangrijk.
-Jij niet, ik ken je niet.
51
00:08:37,580 --> 00:08:40,620
Een verliefde man, doet die echt
z'n ogen dicht bij een kus?
52
00:08:40,780 --> 00:08:43,420
Ach Hélène. Hou toch op.
53
00:08:44,540 --> 00:08:47,420
Hij is getrouwd,
hij gaat terug naar Rusland.
54
00:08:47,580 --> 00:08:50,500
Wees reëel.
-Ben ik ook.
55
00:08:50,660 --> 00:08:53,020
We houden erover op. Proost.
56
00:08:54,180 --> 00:08:58,580
Ik ben niet verliefd op hem.
-Nee, totaal niet.
57
00:08:58,740 --> 00:09:02,660
Je bent eerder verliefd op de liefde.
58
00:09:08,460 --> 00:09:11,780
Ik pakte laatst een glas whisky
in de keuken.
59
00:09:11,940 --> 00:09:14,260
Ik moest ineens denken
aan een tante van me.
60
00:09:14,420 --> 00:09:19,700
Mijn moeder vertelde dat ze haar minnaar
's middags zag.
61
00:09:19,860 --> 00:09:23,180
Het hele dorp wist ervan
en fluisterde erover.
62
00:09:24,300 --> 00:09:28,940
Ik vraag me af of ze haar veroordeelden
om haar ontrouw...
63
00:09:29,100 --> 00:09:33,300
...of omdat ze lag te vrijen
in plaats van de ramen te lappen.
64
00:09:33,460 --> 00:09:37,180
Ik voelde heel veel voldoening
toen ik aan haar dacht.
65
00:09:39,460 --> 00:09:42,020
Dat is altijd fijn. Ik bedoel...
66
00:09:43,500 --> 00:09:45,860
Vrouwen die iets in hun hoofd halen...
67
00:09:46,020 --> 00:09:49,820
...die hun gemakkelijke leven ontvluchten,
hun man ontrouw zijn.
68
00:09:49,980 --> 00:09:52,980
En dan een klaploper neuken
die niks te bieden heeft.
69
00:09:53,140 --> 00:09:56,220
En bedankt, hè.
-Ik bedoel jou niet.
70
00:10:01,300 --> 00:10:07,220
Een sterke vrouw die in 1660 ingaat
tegen haar conventionele omgeving.
71
00:10:44,660 --> 00:10:47,220
Hallo?
-Hoe is het?
72
00:10:47,380 --> 00:10:48,540
Goed.
73
00:10:49,940 --> 00:10:51,860
En met jou?
-Ook goed.
74
00:10:52,020 --> 00:10:54,780
Wat doe je?
-Ik ben aan het werk.
75
00:10:54,940 --> 00:10:58,100
Kan ik je zien?
-Ja. Nu?
76
00:10:58,260 --> 00:11:02,860
Over 20 minuten. Goed?
-Ja. Ik zal klaarstaan.
77
00:13:12,700 --> 00:13:13,980
Ik wil je.
78
00:15:09,620 --> 00:15:11,020
Mama.
79
00:15:12,780 --> 00:15:15,460
Ik sta al uren te wachten.
-Hoe laat is het?
80
00:15:15,620 --> 00:15:17,140
Echt zo irritant.
81
00:15:18,700 --> 00:15:20,180
Dat valt toch wel mee?
82
00:15:21,180 --> 00:15:25,980
We kunnen alleen dingen opnoemen,
heel banaal en precies...
83
00:15:26,140 --> 00:15:29,020
...om ervoor te zorgen
dat we niks vergeten.
84
00:15:29,180 --> 00:15:30,740
Niks vergeten.
85
00:16:05,820 --> 00:16:09,860
Waar is mijn voetbalbroekje?
-Je broekje? Dat ligt op...
86
00:16:10,020 --> 00:16:12,100
Ben je 'm kwijt?
-Nee, ik vind hem wel.
87
00:16:15,020 --> 00:16:16,340
Wie is die gast?
88
00:16:19,180 --> 00:16:20,420
Er is geen gast.
89
00:18:03,620 --> 00:18:06,300
Ik droom er al dagen van
je te kussen.
90
00:18:53,900 --> 00:18:56,380
Alles goed?
-Ja.
91
00:18:58,900 --> 00:19:01,660
Ik heb dit nog nooit bij iemand gevoeld.
92
00:19:05,620 --> 00:19:07,380
Jou neuken is zo lekker.
93
00:19:42,700 --> 00:19:45,140
Poëzie heeft tot doel poëtisch te zijn.
94
00:19:45,300 --> 00:19:50,100
En geen enkel gedicht is zo mooi,
nobel en de naam 'poëzie' waard...
95
00:19:50,260 --> 00:19:53,620
...als een gedicht dat is geschreven
om het plezier van het schrijven.
96
00:19:53,780 --> 00:19:55,220
Baudelaire wist dat.
97
00:19:55,380 --> 00:20:01,580
Hij werd gestigmatiseerd, vernederd,
verguisd, enkel omdat hij schreef.
98
00:20:01,740 --> 00:20:06,820
Aphra Behn, die we vandaag bespreken,
werd zelfs een prostituée genoemd...
99
00:20:06,980 --> 00:20:11,220
...een hermafrodiet, een monster tussen
man en vrouw in, omdat ze schreef.
100
00:20:23,420 --> 00:20:25,620
En?
-Hoezo, en?
101
00:20:29,220 --> 00:20:30,260
Wat bedoel je?
102
00:20:37,020 --> 00:20:39,260
Ik heb als een gek gereden
om hier te komen.
103
00:22:10,660 --> 00:22:12,020
Dit is voor jou.
104
00:22:14,380 --> 00:22:16,580
Een briefje.
105
00:22:16,740 --> 00:22:19,260
Je mag het pas lezen
als je straks in je auto zit.
106
00:22:19,420 --> 00:22:22,580
Gooi het uit het raam als je wilt,
of verscheur het.
107
00:22:22,740 --> 00:22:25,100
Maar dat hoeft niet.
-Wat lief.
108
00:22:26,180 --> 00:22:28,900
Zeg tegen je vrouw
dat je een nieuw T-shirt hebt gekocht.
109
00:22:48,900 --> 00:22:52,380
IK DENK ELKE DAG AAN JE
110
00:24:34,740 --> 00:24:37,260
Mijn vriend is weg.
-Ik kan je een masker geven.
111
00:24:37,420 --> 00:24:39,100
En bijpunten.
-Ik weet het niet.
112
00:24:42,700 --> 00:24:46,940
Ik ben doodmoe.
Ik slik antidepressiva.
113
00:24:50,500 --> 00:24:54,060
Volgens mij is dat te zien.
Mijn haar zit voor geen meter.
114
00:24:55,180 --> 00:24:58,020
Ik zorg wel voor je. Ontspan je maar.
115
00:25:16,940 --> 00:25:19,860
Waar heb ik mijn tas gelaten?
-Daar.
116
00:25:24,260 --> 00:25:26,500
Tot ziens.
117
00:25:47,660 --> 00:25:49,260
Het sneeuwt vandaag.
118
00:25:58,060 --> 00:26:00,260
Het gaat regenen in Moskou.
119
00:26:08,100 --> 00:26:09,580
De zon schijnt.
120
00:26:15,460 --> 00:26:16,980
Het is mooi weer.
121
00:27:35,300 --> 00:27:39,740
Ik ben bezig met een schrijver
genaamd Aphra Behn.
122
00:27:39,900 --> 00:27:41,900
Had ik al verteld
dat ze ook spioneerde?
123
00:27:42,980 --> 00:27:44,620
Ze had twee namen.
124
00:27:48,780 --> 00:27:55,100
Wie bespioneerde ze?
-De laatste keer aan het Belgisch hof.
125
00:27:55,260 --> 00:27:57,900
Daar werd ze opgepakt,
en toen begon ze te schrijven.
126
00:28:00,420 --> 00:28:03,300
Heb jij ook twee namen?
127
00:28:05,660 --> 00:28:07,660
Denk je dat ik een spion ben?
128
00:28:26,660 --> 00:28:29,140
Wat doe je dan op de ambassade?
129
00:28:30,860 --> 00:28:32,860
Ik werk er als beveiliger, dat weet je.
130
00:28:33,940 --> 00:28:38,020
Ik werk met belangrijke mensen.
Ze praten over geld en macht.
131
00:28:38,180 --> 00:28:41,580
Ze zijn geobsedeerd door Poetin.
Het is nogal ingewikkeld.
132
00:28:44,260 --> 00:28:47,660
Hoe ben je daar terechtgekomen?
Zat je in de cel?
133
00:28:47,820 --> 00:28:49,540
Wat stelt die tattoo voor?
134
00:28:51,140 --> 00:28:53,580
Deze?
Dat is een rad.
135
00:28:55,220 --> 00:28:57,780
Ze draaien samen,
maar tegen elkaar in.
136
00:28:58,740 --> 00:29:00,020
Het is water en vuur.
137
00:29:01,180 --> 00:29:02,220
Net als jij.
138
00:29:04,180 --> 00:29:05,340
Net als wij.
139
00:29:12,900 --> 00:29:14,500
Franse mensen zijn bang.
140
00:29:16,260 --> 00:29:17,260
Waarvoor?
141
00:29:19,260 --> 00:29:23,940
Voor Russen of Rusland.
Voor oorlog. Voor alles.
142
00:29:26,620 --> 00:29:27,820
Jij niet.
143
00:29:28,940 --> 00:29:30,380
Daarom vind ik je zo leuk.
144
00:29:35,220 --> 00:29:36,180
En jij?
145
00:29:39,180 --> 00:29:40,460
Ben je niet bang voor mij?
146
00:29:46,340 --> 00:29:49,380
Zeg het.
-Ik ben niet bang voor je, Hélène.
147
00:29:49,540 --> 00:29:50,900
En nu alsof je het meent.
148
00:29:52,260 --> 00:29:54,780
Ik ben niet bang voor je, Hélène.
-Zonder te lachen.
149
00:29:59,260 --> 00:30:01,220
Ik ben niet bang voor je, Hélène.
150
00:30:05,500 --> 00:30:07,100
Dus je wilt weten...
151
00:30:08,740 --> 00:30:10,020
...of ik een spion ben.
152
00:30:16,900 --> 00:30:18,660
Vroeger wilde mijn vader...
153
00:30:20,140 --> 00:30:23,260
...dat mijn broer en ik
iets belangrijks zouden gaan doen.
154
00:30:23,420 --> 00:30:24,700
Zoals in je boeken.
155
00:30:26,100 --> 00:30:27,660
Dan gingen we vogels jagen...
156
00:30:29,180 --> 00:30:32,740
...en hij vertelde ons dat we geduld
moesten hebben en luisteren.
157
00:30:34,100 --> 00:30:37,260
Hij leerde ons discreet te zijn,
te observeren.
158
00:30:38,540 --> 00:30:43,180
Maar ik wilde niet luisteren.
Ik ging liever bessen plukken.
159
00:30:45,020 --> 00:30:48,620
Die gaf je dan aan je moeder?
160
00:30:50,020 --> 00:30:54,220
Ik vocht vroeger vaak.
Ze feliciteerde alleen de winnaar.
161
00:30:55,180 --> 00:30:59,740
Dan zei ze: 'Je moet de sterkste zijn,
niet de zwakste.'
162
00:31:02,060 --> 00:31:04,100
In Rusland zijn we niet graag zwak.
163
00:31:09,260 --> 00:31:13,060
Weet je, ik ben heel blij
dat ik je zie, Aleksandr.
164
00:31:14,020 --> 00:31:15,980
De rest kan me niets schelen.
165
00:31:17,700 --> 00:31:22,060
Dat je getrouwd bent, dat ik je niet
kan bellen, schrijven of appen.
166
00:31:22,220 --> 00:31:25,860
Dat jij bepaalt wanneer we elkaar zien.
Dat kan me niets schelen.
167
00:31:37,780 --> 00:31:39,900
Ik weet niet wanneer we elkaar weer zien.
168
00:31:42,380 --> 00:31:45,820
Ik ben drie weken weg,
misschien nog langer. Met mijn vrouw.
169
00:32:23,580 --> 00:32:26,740
Bedankt.
Dat is heel aardig van u.
170
00:33:21,180 --> 00:33:24,500
Zullen we morgen op vakantie gaan?
Naar Florence?
171
00:33:24,660 --> 00:33:28,060
Nou?
-Ik moet naar school, dat weet je toch?
172
00:33:28,220 --> 00:33:31,860
Je was gisteren de wekker vergeten.
-Je hebt nog tijd genoeg.
173
00:33:32,820 --> 00:33:36,100
Vrijdag ben je vrij.
Dan mis je maar twee dagen.
174
00:33:37,140 --> 00:33:38,740
En je hebt nog lang geen examens.
175
00:33:40,340 --> 00:33:42,540
We gaan niet ver,
ik schrijf wel een briefje.
176
00:33:43,900 --> 00:33:46,940
Ik heb er geen zin in.
177
00:33:50,220 --> 00:33:51,060
Toe, liefje.
178
00:34:38,740 --> 00:34:39,780
Paul.
179
00:34:57,260 --> 00:35:01,380
Waarom is dat wit?
Waarom is dat wit, en niet bruin?
180
00:35:02,620 --> 00:35:07,940
Alle linksen in de stad schrijven
van alles op de kerkmuur.
181
00:35:08,900 --> 00:35:13,460
En dan komt de priester
's morgens naar buiten...
182
00:35:13,620 --> 00:35:15,180
...om dat over te schilderen.
183
00:36:33,020 --> 00:36:35,660
Liefje, wat is er?
184
00:36:39,700 --> 00:36:42,420
Luister. Doe drie wensen.
185
00:36:43,420 --> 00:36:46,700
Een daarvan zal uitkomen,
als je er echt in gelooft.
186
00:36:48,940 --> 00:36:50,740
Kop op, niet huilen.
187
00:37:29,020 --> 00:37:31,540
Zullen we?
-Ik kom zo.
188
00:37:31,700 --> 00:37:32,820
Kom maar.
189
00:39:17,020 --> 00:39:19,660
Als je oude literatuur bestudeert...
190
00:39:19,820 --> 00:39:23,060
...moet je eerst iets weten
over het leven van de schrijver.
191
00:39:23,220 --> 00:39:26,780
Een herkenbaar en vaag universum
betreden dat onder het onze ligt...
192
00:39:26,940 --> 00:39:29,900
...en tegelijkertijd vreemd aandoet.
193
00:39:51,500 --> 00:39:55,260
Dus, hoe ziet het leven
van een schrijfster eruit?
194
00:39:56,500 --> 00:39:59,180
Hélène, alles goed?
195
00:40:00,540 --> 00:40:01,740
Kan ik je zien?
196
00:40:13,420 --> 00:40:14,620
Pardon.
197
00:40:43,500 --> 00:40:45,380
Het is drie weken geleden.
198
00:40:49,740 --> 00:40:52,020
Ben je niet bang
dat iemand ons nu zal zien?
199
00:40:53,860 --> 00:40:54,820
Nee.
200
00:40:58,540 --> 00:41:02,140
Waar ben je geweest met je vrouw?
-Waarom wil je dat weten?
201
00:41:03,740 --> 00:41:05,460
Zodat ik het voor me kan zien.
202
00:41:06,500 --> 00:41:09,460
Het Baikalmeer, in het zuiden van Siberië.
203
00:41:10,940 --> 00:41:12,260
Bij Mongolië.
204
00:41:13,620 --> 00:41:18,100
Het oudste en diepste meer ter wereld.
Het wordt beschouwd als een god.
205
00:41:18,260 --> 00:41:21,180
Het is heilig en oud.
206
00:41:23,660 --> 00:41:25,220
Er wonen stammen van Boerjaten.
207
00:41:27,340 --> 00:41:32,180
Zij geloven dat er oude geesten
in het diepe water huizen...
208
00:41:33,980 --> 00:41:35,380
...die hen beschermen.
209
00:41:41,180 --> 00:41:42,340
Wat doe je?
210
00:41:44,660 --> 00:41:48,220
Ik film je, zodat ik je kan zien
als je weg bent.
211
00:41:52,620 --> 00:41:57,220
Ze fokken paarden en geiten.
Ze lijken volmaakt gelukkig te zijn.
212
00:42:13,900 --> 00:42:15,300
Gaan wij er ook eens heen?
213
00:42:26,220 --> 00:42:27,540
Heb je me gemist?
214
00:42:29,420 --> 00:42:30,500
Ja.
215
00:42:31,460 --> 00:42:32,780
Heel erg.
216
00:43:30,020 --> 00:43:32,660
Ga je in zo'n rok de straat op?
217
00:43:38,700 --> 00:43:39,820
Ja.
218
00:43:40,940 --> 00:43:42,100
Ben je jaloers?
219
00:43:43,940 --> 00:43:46,500
Elke man kan je kont zien.
-Ja en?
220
00:43:49,500 --> 00:43:53,500
Nou, je hoeft die dus niet
buiten te dragen.
221
00:43:56,100 --> 00:43:58,900
Dus ik moet me daar verstoppen
en op jou wachten?
222
00:44:02,540 --> 00:44:04,540
Ik wil niet dat je er sletterig bij loopt.
223
00:44:08,420 --> 00:44:11,180
Geef ik soms mijn mening over jou?
224
00:44:11,340 --> 00:44:15,220
Je drinkt best veel.
Straks krijg je een ongeluk.
225
00:44:15,380 --> 00:44:19,060
Dan rijd je iemand dood, of jezelf.
Zeg ik daar iets over?
226
00:44:21,900 --> 00:44:23,940
Doe uit en doe dit nooit meer aan.
227
00:44:36,660 --> 00:44:38,660
Ik heb veel respect voor sletten.
228
00:44:47,060 --> 00:44:48,180
Wat doe je?
229
00:44:54,900 --> 00:44:57,380
Ik hou van je, liefje.
Je bent mijn alles.
230
00:45:07,220 --> 00:45:10,460
Eet je fruit op, en dan slapen.
Je moet morgen vroeg op.
231
00:45:12,500 --> 00:45:14,780
Mag ik donderdag bij Antoine logeren?
232
00:45:14,940 --> 00:45:19,180
Wanneer is donderdag?
-Wat is dat nou voor een vraag?
233
00:45:19,340 --> 00:45:21,100
Dat is tussen woensdag en vrijdag.
234
00:45:23,460 --> 00:45:24,820
Alles goed?
-Ja.
235
00:45:24,980 --> 00:45:27,980
Je hebt nog niet gezegd
of je vrijdag komt.
236
00:45:29,060 --> 00:45:33,580
Ik moet even kijken of ik kan.
-Doe je best.
237
00:45:33,740 --> 00:45:36,020
Ja, je hebt gelijk.
238
00:45:38,020 --> 00:45:41,180
Het enige wat ik wil, is hem zien.
Snap je?
239
00:45:42,180 --> 00:45:46,500
Verder wil ik niks doen.
Alleen hem zien, de hele dag.
240
00:45:47,700 --> 00:45:49,260
Vanmorgen was ik...
241
00:45:50,340 --> 00:45:56,340
Een onverbeterlijke schurk, hij leeft
van de creditcard van zijn stiefmoeder.
242
00:45:56,500 --> 00:46:00,380
Dat weekend wordt het heel heftig.
243
00:46:00,540 --> 00:46:04,700
Hij besluit zijn stiefmoeder
er even van te laten genieten.
244
00:47:56,140 --> 00:47:57,660
Je hebt me niet gebeld.
245
00:48:09,460 --> 00:48:14,780
Zodat je aan me denkt
en van me droomt, mevrouw Augouste.
246
00:48:16,020 --> 00:48:17,300
Bedankt.
247
00:48:18,260 --> 00:48:21,300
En het is geen mevrouw Augouste,
maar mevrouw Auguste.
248
00:48:59,100 --> 00:49:01,260
Ik heb gisteren over ons gedroomd.
249
00:49:01,420 --> 00:49:05,660
Er waren veel mensen.
Ik ben hun gezichten vergeten.
250
00:49:05,820 --> 00:49:08,380
We zaten in een grote auto.
251
00:49:08,540 --> 00:49:12,460
Er zat een mysterieuze man achter
het stuur. Ik zag hem van achteren.
252
00:49:12,620 --> 00:49:14,100
Ik zag alleen zijn nek.
253
00:49:15,060 --> 00:49:16,940
Hij nam ingewikkelde wegen.
254
00:49:18,260 --> 00:49:20,940
Jij zat naast me en zei niets.
255
00:49:22,460 --> 00:49:29,340
Tot de man een bocht nam en ik een enorm,
prachtig landschap op zag doemen.
256
00:49:32,140 --> 00:49:36,060
Ik voelde me ineens gewichtsloos,
alsof ik vloog.
257
00:49:37,140 --> 00:49:38,700
Ik denk dat ik echt vloog.
258
00:49:40,860 --> 00:49:44,060
En de anderen? Waar was ik?
259
00:49:45,660 --> 00:49:49,060
Geen idee,
die waren weg aan het eind.
260
00:49:50,740 --> 00:49:53,060
Jij was ook weg.
261
00:50:02,460 --> 00:50:05,180
Je hebt nog nooit gezegd
wat je bij het ontbijt drinkt.
262
00:50:06,900 --> 00:50:07,980
Koffie.
263
00:50:09,940 --> 00:50:11,100
Eet je dan niets?
264
00:50:12,780 --> 00:50:13,820
Nee.
265
00:50:15,540 --> 00:50:17,340
Zet je vrouw koffie voor je?
266
00:50:19,540 --> 00:50:20,620
Nee.
267
00:50:34,780 --> 00:50:38,540
Waar woon je in Rusland?
In welke straat in Moskou?
268
00:50:40,020 --> 00:50:42,500
Tverskaja, in het centrum.
269
00:50:44,500 --> 00:50:45,500
Kom hier.
270
00:51:04,460 --> 00:51:08,220
Ga je met Kerstmis naar Rusland?
Met je vrouw?
271
00:51:13,700 --> 00:51:19,660
Hij is heel anders dan ik. Hij houdt
van kleding van Dior, van grote auto's.
272
00:51:19,820 --> 00:51:24,460
Hij rijdt heel hard,
knippert met zijn lichten, en zegt niets.
273
00:51:24,620 --> 00:51:29,860
Alsof hij ervan geniet om vrij en goed
gekleed op een Franse snelweg te rijden.
274
00:51:30,020 --> 00:51:33,900
Hij haat boeken en intellectuele zaken.
Hij houdt van Hollywood-pulp en Poetin.
275
00:51:34,820 --> 00:51:39,260
En dat interesseert me niets.
-Maar hij is getrouwd en jonger dan jij.
276
00:51:39,420 --> 00:51:40,580
Nou en?
277
00:52:30,020 --> 00:52:32,340
Met de bibliotheek van het Arsenaal.
278
00:52:33,540 --> 00:52:38,900
Het verzamelde werk van Aphra Behn,
de Britse schrijver, is niet verkrijgbaar.
279
00:52:39,060 --> 00:52:42,940
Oké.
-Er ligt een exemplaar in Antwerpen...
280
00:52:43,100 --> 00:52:45,740
...bij de bibliotheek
van Hendrick Consciense.
281
00:52:45,900 --> 00:52:51,660
Bedankt, maar ik kan nu niet praten.
-Oké. Sorry voor het storen.
282
00:52:51,820 --> 00:52:52,660
Tot ziens.
283
00:54:49,420 --> 00:54:50,940
Ik hou van je.
284
00:54:57,100 --> 00:54:58,420
Ik hou van je.
285
00:55:21,780 --> 00:55:24,820
Ik vrij soms vaak met mijn vrouw.
286
00:55:26,700 --> 00:55:27,820
Soms vaak?
287
00:55:29,620 --> 00:55:33,180
Wat betekent dat?
Windt ze je op zoals ik?
288
00:55:43,300 --> 00:55:45,540
Hoe weet ik dat dit niet
de laatste keer was?
289
00:55:47,140 --> 00:55:49,980
Ik moet gaan. Bel me niet.
290
00:55:51,180 --> 00:55:52,380
Is dat een bevel?
291
00:55:55,460 --> 00:55:57,300
Zeg dat het niet de laatste keer is.
292
00:55:59,980 --> 00:56:03,660
Blijf een keertje hier. Deze ene nacht.
-Doe niet zo kinderachtig.
293
00:56:04,740 --> 00:56:05,620
Hou op.
294
00:56:24,260 --> 00:56:26,340
Blijf. Alsjeblieft.
295
00:56:29,180 --> 00:56:30,580
Heb je de deur op slot gedaan?
296
00:56:32,140 --> 00:56:34,780
Waarom kijk je alsof het je niks doet?
297
00:57:08,140 --> 00:57:11,260
Waarom blijf je wachten?
Je doet niks anders.
298
00:57:11,420 --> 00:57:12,340
Ik weet het niet.
299
00:57:13,380 --> 00:57:16,860
Wat moet ik anders?
-Wil je weten wat ik vind?
300
00:57:17,020 --> 00:57:21,940
Mannen krijgen wat ze willen.
Dan raken ze in paniek en worden gemeen.
301
00:57:22,100 --> 00:57:27,020
Dat geldt voor die van jou en die van mij.
De mijne heeft het lef niet te vertrekken.
302
00:57:27,180 --> 00:57:33,020
Er gebeurt van alles. Feministen laten
van zich horen. Ik ben het met ze eens.
303
00:57:33,180 --> 00:57:35,380
Hier hebben we eeuwen op gewacht.
304
00:57:35,540 --> 00:57:39,940
We hebben mannen nodig voor seks,
om te leven, voor van alles.
305
00:57:40,100 --> 00:57:41,420
Om gek van te worden.
306
00:57:42,780 --> 00:57:44,980
Maar daar gaat het niet om.
307
00:57:45,140 --> 00:57:48,460
Ook feministen worden onderdanig
als ze verliefd zijn.
308
00:57:48,620 --> 00:57:52,820
Gebeurt vaak genoeg.
-Ik weet 't niet. Of je bent gewoon blind.
309
00:57:52,980 --> 00:57:54,740
Misschien houdt hij niet van je.
310
00:57:55,700 --> 00:58:00,260
Sorry. Ik verkeer niet bepaald
in een positie om jou te bekritiseren.
311
00:58:42,060 --> 00:58:45,820
Op welke plaats speel je vandaag?
-Geen plaats, maar positie.
312
00:58:45,980 --> 00:58:50,260
Oké, op welke positie?
-Spits.
313
00:58:50,420 --> 00:58:55,460
Vlakbij het doel van de tegenstander.
-Oké, dus dat is je plan vandaag.
314
00:58:55,620 --> 00:58:57,140
Dat zou ik graag zien.
315
00:58:59,260 --> 00:59:03,460
Je kunt zeker niet?
-Nee, ik moet verder met m'n onderzoek.
316
00:59:04,580 --> 00:59:06,420
Dat zei je vorige keer ook al.
317
00:59:06,580 --> 00:59:09,580
Nee, vorige keer was dat een leugen.
Nu is het echt zo.
318
00:59:10,740 --> 00:59:15,660
Misschien is het nu ook een leugen.
-Volgende keer kom ik echt kijken.
319
00:59:15,820 --> 00:59:17,100
Beloofd.
320
00:59:18,940 --> 00:59:20,620
Dat zei je vorige keer ook.
321
00:59:28,460 --> 00:59:31,180
De moeder van Malo brengt me thuis.
-Goed.
322
00:59:32,100 --> 00:59:33,980
Tot straks, mam.
-Veel plezier.
323
00:59:41,980 --> 00:59:44,300
Stop.
324
00:59:45,660 --> 00:59:48,860
Gaat het?
-Je reed bijna me bijna omver.
325
00:59:49,020 --> 00:59:50,740
Heb je je niet bezeerd?
-Nee.
326
01:00:16,500 --> 01:00:20,580
Wat? Laat je me niet binnen?
-Nee.
327
01:00:22,020 --> 01:00:25,580
Ik moet werken.
-Dat zei je gisteren niet.
328
01:00:27,580 --> 01:00:32,260
Nee. Ik weet het ook pas nu net.
-Wou je het zo spelen?
329
01:00:33,940 --> 01:00:35,020
Ik speel niet.
330
01:00:45,620 --> 01:00:47,260
Wil je dat?
-Nee.
331
01:00:57,780 --> 01:00:59,700
En nu?
-Nee.
332
01:01:44,380 --> 01:01:47,860
Ik moet ophouden hier te komen,
maar dat kan ik niet.
333
01:02:54,740 --> 01:02:57,900
Goedendag.
U heeft geen nieuwe berichten.
334
01:02:58,060 --> 01:02:59,420
Hoofdmenu.
335
01:03:22,220 --> 01:03:26,620
Dag, ik ben op zoek
naar Aleksandr Svitsin.
336
01:03:26,780 --> 01:03:30,940
Ja, is dit het Russische consulaat?
337
01:03:31,100 --> 01:03:34,900
Dat klopt. Met wie spreek ik?
-Hélène Auguste.
338
01:03:51,140 --> 01:03:55,140
De verbinding werd verbroken.
Ik ben op zoek naar Aleksandr Svitsin.
339
01:03:56,380 --> 01:04:00,620
Mr Svitsin?
-Ja, ik zoek Aleksandr Svitsin.
340
01:04:00,780 --> 01:04:02,260
Momentje.
341
01:04:05,140 --> 01:04:07,980
Is alles goed?
-Ja.
342
01:04:08,140 --> 01:04:12,420
Sorry, hopelijk stoor ik niet.
-Kom naar Hotel Albion.
343
01:04:12,580 --> 01:04:17,740
Morgen om 12.00 uur. Lukt dat?
-Ja. Tot morgen.
344
01:05:01,020 --> 01:05:05,380
Het nummer dat u wilt bereiken...
345
01:05:14,540 --> 01:05:17,980
Dag, ik ben op zoek
naar Aleksandr Svitsin.
346
01:05:18,140 --> 01:05:19,180
Hij is er niet.
347
01:05:20,260 --> 01:05:23,380
Pardon?
-Hij is onderweg naar Moskou.
348
01:05:26,780 --> 01:05:30,140
Wanneer is hij terug?
-Die informatie heb ik niet.
349
01:07:09,460 --> 01:07:12,100
Wilt u een lift?
-Nee, bedankt.
350
01:07:12,260 --> 01:07:13,340
Waar moet u naartoe?
351
01:07:14,580 --> 01:07:17,940
Weet ik niet.
-Bent u met de auto? Te voet?
352
01:07:18,100 --> 01:07:20,420
Pardon?
-Bent u hier te voet gekomen?
353
01:07:20,580 --> 01:07:21,820
Ja.
354
01:07:22,860 --> 01:07:25,740
Dit is niet bepaald een veilige buurt.
-Dat weet ik.
355
01:07:27,940 --> 01:07:32,220
U ziet er nogal verloren uit.
-Ik wacht op een taxi.
356
01:07:32,380 --> 01:07:33,900
Een taxi?
-Ja.
357
01:07:35,180 --> 01:07:39,140
Die zijn hier niet.
-Er is er een onderweg.
358
01:07:39,300 --> 01:07:42,580
Zal ik er een voor u bellen?
-Nee, dat hoeft niet.
359
01:07:42,740 --> 01:07:44,180
Of kan ik u ergens afzetten?
360
01:07:45,780 --> 01:07:46,700
Nee, dank u.
361
01:07:47,980 --> 01:07:52,460
Of kunt u me naar het station brengen?
Of naar mijn auto?
362
01:07:52,620 --> 01:07:55,100
Waar staat uw auto?
-Sorry?
363
01:07:55,260 --> 01:07:56,620
Waar staat uw auto?
364
01:07:58,140 --> 01:08:03,100
Dat weet ik niet meer. Wacht.
Dat klinkt best stom, eigenlijk.
365
01:08:05,260 --> 01:08:09,300
Nee, niet stom. U bent in de war.
-Ik was vlakbij Place de l'Étoile.
366
01:08:09,460 --> 01:08:13,140
Bij Étoile.
-Dat is daar achter.
367
01:08:14,540 --> 01:08:17,220
Daarheen?
-U moet gewoon terug.
368
01:08:20,779 --> 01:08:23,340
Dat is maar vijf minuten rijden.
369
01:08:25,619 --> 01:08:29,460
Ik ben ook een beetje verdwaald.
We zijn samen de weg kwijt.
370
01:08:29,619 --> 01:08:31,820
U bent ook verdwaald.
371
01:08:31,980 --> 01:08:35,540
U dacht: Als zij ook verdwaald is,
dan luistert ze wel.
372
01:08:35,699 --> 01:08:40,739
Ja. Maar misschien weet ik er wat op.
-Het leven is wreed, vindt u niet?
373
01:09:31,900 --> 01:09:32,779
Hélène.
374
01:09:45,740 --> 01:09:49,220
Wat doe jij hier?
-Paul vroeg of ik hem op kwam halen.
375
01:09:49,380 --> 01:09:52,260
Wat?
-Hij blijft tot woensdag.
376
01:09:52,420 --> 01:09:53,420
Maar waarom?
377
01:09:54,820 --> 01:09:55,940
Komt dat niet uit?
378
01:10:00,620 --> 01:10:05,180
Wat heb jij? Moet ik een dokter bellen?
-Nee, gewoon een griepje.
379
01:10:05,340 --> 01:10:07,380
Dat gaat wel over.
-Wat gaat wel over?
380
01:10:10,420 --> 01:10:13,540
Paul, kun je ons even alleen laten?
-Nee, we gaan.
381
01:10:14,940 --> 01:10:16,220
Wat is dat voor troep?
382
01:10:18,380 --> 01:10:21,100
Laat liggen.
-Slik je deze rotzooi?
383
01:10:21,260 --> 01:10:25,100
Bemoei je er niet mee. Laat liggen.
Paul, laat ons even.
384
01:10:26,900 --> 01:10:28,780
Je bent de hele dag naakt.
385
01:10:28,940 --> 01:10:32,140
Dat gaat je niets aan.
-Dat is niet tegen de griep.
386
01:10:32,300 --> 01:10:34,460
Ik ben niet van gisteren.
387
01:10:34,620 --> 01:10:37,860
Je neukt de hele dag,
het lukt je niet eens om pasta te koken.
388
01:10:38,020 --> 01:10:41,180
Hou op, hij vertelde het zelf.
-Kom op, zeg.
389
01:10:41,340 --> 01:10:45,060
Hij zorgt al twee weken voor zichzelf.
Je doet niet eens boodschappen.
390
01:10:46,820 --> 01:10:49,380
Je had hem bijna overreden.
-Maak je niet zo druk.
391
01:10:49,540 --> 01:10:53,180
Hoezo niet? Je bent compleet de weg kwijt.
-Ik weet het.
392
01:10:53,340 --> 01:10:56,940
Jij mocht het huis, ik betaal alimentatie.
-Niet weer, hè.
393
01:10:57,100 --> 01:10:58,540
Elke maand.
394
01:10:59,900 --> 01:11:04,100
Ben je gek aan het worden?
-Ik verpest alles, dat weet ik.
395
01:11:04,260 --> 01:11:06,140
Is dit een puberale depressie?
396
01:11:08,580 --> 01:11:10,780
Je ziet er niet uit.
-Hou nou toch op.
397
01:11:12,940 --> 01:11:14,220
Sorry, Paul.
398
01:11:16,980 --> 01:11:19,340
En nu maak je mij ook nog razend.
399
01:11:23,060 --> 01:11:24,740
Kom mee, Paul.
400
01:11:28,180 --> 01:11:29,580
De eikel.
401
01:14:06,180 --> 01:14:07,420
Ik mis je.
402
01:14:42,140 --> 01:14:43,340
Pardon.
403
01:15:26,140 --> 01:15:30,900
Ik wil graag een recept voor slaappillen.
Ik kan niet slapen.
404
01:15:31,060 --> 01:15:34,420
En ik heb een briefje nodig
om me ziek te melden.
405
01:15:34,580 --> 01:15:36,220
Een paar weken.
406
01:15:37,300 --> 01:15:40,100
Ik kan niet meer.
Ik geef les op de universiteit.
407
01:15:40,260 --> 01:15:44,060
Het is nogal ingewikkeld.
Ik wil slapen, maar dat lukt niet.
408
01:15:47,900 --> 01:15:49,660
Hoelang is dat al zo?
409
01:15:52,340 --> 01:15:53,580
Zeg het maar.
410
01:16:02,780 --> 01:16:08,180
Sinds september vorig jaar doe ik
niets anders dan wachten op een man.
411
01:16:08,340 --> 01:16:10,500
Op zijn belletje, of zijn bezoek.
412
01:16:13,700 --> 01:16:18,620
Ik bleef gewoon werken, ik ging
naar de film, deed boodschappen, ik las.
413
01:16:20,140 --> 01:16:22,620
Maar alles wat ik deed...
414
01:16:24,060 --> 01:16:26,300
...leek ver verwijderd
van de werkelijkheid.
415
01:16:29,020 --> 01:16:32,380
Ik heb vage herinneringen
aan mijn leven van toen.
416
01:16:32,540 --> 01:16:34,140
Van de mensen die ik toen zag.
417
01:16:38,980 --> 01:16:42,980
Zonder dat hij het weet, heeft hij me
weer in verbinding gebracht met de wereld.
418
01:16:45,660 --> 01:16:49,220
Hij bepaalde het ritme van mijn leven,
ik zette mijn klok op hem gelijk.
419
01:16:51,940 --> 01:16:55,580
Ik probeerde normaal te doen
en niets te laten merken.
420
01:16:56,780 --> 01:16:58,980
Maar als ik omringd was door vrouwen...
421
01:16:59,140 --> 01:17:03,140
...bijvoorbeeld in de rij bij de kassa
of de bank...
422
01:17:03,300 --> 01:17:07,380
...dan vroeg ik me af of zij ook
continu aan een man dachten.
423
01:17:07,540 --> 01:17:10,940
En zo niet, hoe ze er dan in slaagden
om te overleven.
424
01:17:15,220 --> 01:17:17,500
Ik heb niet meer aan mijn thesis gewerkt.
425
01:17:18,420 --> 01:17:20,500
Ik kan zelfs niet voor mijn zoon zorgen.
426
01:17:23,140 --> 01:17:26,180
Ik ben zelfs een paar uur
naar Moskou geweest...
427
01:17:26,340 --> 01:17:28,540
...om de lucht in te ademen
die hij ademt.
428
01:17:30,700 --> 01:17:31,820
En voelde dat goed?
429
01:17:33,700 --> 01:17:34,780
Ja.
430
01:17:48,660 --> 01:17:51,060
Is dit Tverskaja?
431
01:17:56,940 --> 01:17:58,260
Het centrum?
432
01:21:04,140 --> 01:21:06,380
{\an8}ACHT MAANDEN LATER
433
01:21:38,580 --> 01:21:40,260
Ik ben zo trots op je.
434
01:21:51,540 --> 01:21:54,220
Het is 08.00 uur. Opstaan.
435
01:21:59,260 --> 01:22:01,780
Ik vond het leuker toen je dat vergat.
-O ja?
436
01:22:03,580 --> 01:22:07,540
Kleed je aan.
En wacht tot ik uit de badkamer ben.
437
01:22:07,700 --> 01:22:08,980
Bedankt.
438
01:22:50,980 --> 01:22:52,140
16,28 euro.
439
01:22:54,820 --> 01:22:56,780
Alstublieft. Fijne dag nog.
440
01:23:02,300 --> 01:23:05,780
Pardon mevrouw,
er ligt nog wat in uw wagentje.
441
01:23:05,940 --> 01:23:07,780
O, sorry.
-Geen probleem.
442
01:23:19,700 --> 01:23:23,060
Kun jij opnemen?
-Ik weet niet waar hij ligt.
443
01:23:31,140 --> 01:23:31,980
Ik ben hier.
444
01:23:49,300 --> 01:23:54,700
Kun jij vanavond bij Malo logeren?
-Nee, geen zin in.
445
01:24:02,460 --> 01:24:03,700
Wil je hem bellen?
446
01:24:06,140 --> 01:24:09,900
Hij neemt niet op.
-De buren, dan. Bel Valentin.
447
01:24:10,060 --> 01:24:11,260
Waarom dan?
448
01:24:13,180 --> 01:24:14,260
Waarom?
449
01:24:19,420 --> 01:24:22,900
Ik wil niet.
-Doe het voor mij.
450
01:24:23,060 --> 01:24:25,700
Maak je geen zorgen, alles is oké.
Kom op.
451
01:26:11,580 --> 01:26:14,460
Waar logeer je?
-In het hotel.
452
01:26:15,980 --> 01:26:17,140
Blijf hier maar.
453
01:26:19,180 --> 01:26:20,660
Nee, ze wachten op me.
454
01:26:21,900 --> 01:26:23,620
Mensen van mijn werk.
455
01:26:25,460 --> 01:26:29,940
Ik breng je wel en neem een taxi terug.
Je hebt te veel gedronken.
456
01:26:36,500 --> 01:26:39,820
Je bent bezorgd om me.
Ik bof maar met jou.
457
01:27:00,660 --> 01:27:02,220
Onze affaire...
458
01:27:03,340 --> 01:27:04,500
...is die nu voorbij?
459
01:27:07,460 --> 01:27:08,940
Zie ik je niet meer terug?
460
01:27:10,620 --> 01:27:11,780
Ik bel je.
461
01:27:13,100 --> 01:27:18,740
Weet je wat die woorden betekenen?
-Gaat het goed met je zoon?
462
01:27:18,900 --> 01:27:19,900
Ja.
463
01:27:21,140 --> 01:27:23,100
Dat is de eerste keer dat je dat vraagt.
464
01:27:25,580 --> 01:27:28,220
Ben je klaar met je werk over die spion?
465
01:27:29,180 --> 01:27:33,500
Ik heb niets gevonden.
Nou ja, ik heb veel gevonden...
466
01:27:33,660 --> 01:27:35,900
...maar ze was eerder een minnares.
467
01:27:36,060 --> 01:27:40,100
De man die die avond terugkwam,
was niet degene van wie ik had gehouden.
468
01:27:41,140 --> 01:27:45,140
Die kwam niet meer terug.
En die zal ik ook nooit meer zien.
469
01:27:46,140 --> 01:27:49,500
Maar met hem zag ik
waar ik toe in staat ben.
470
01:27:49,660 --> 01:27:51,060
Ik ben tot alles in staat.
471
01:27:52,500 --> 01:27:55,980
Dankzij hem bereikte ik de grens
tussen mij en de rest.
472
01:27:57,060 --> 01:28:00,060
Ik kon me zelfs voorstellen
dat ik die zou overschrijden.
473
01:28:21,740 --> 01:28:23,140
Mijn lief.36950
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.