All language subtitles for Locke.&.Key.S02E08.WEBRip.Netflix.ar
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,172 --> 00:00:08,633
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
2
00:00:30,071 --> 00:00:37,037
"(بيت المفاتيح)
(ماثيسون)، (ماساشوستس)، 1775"
3
00:01:02,729 --> 00:01:04,355
تقول أمي إن عليك أخذ استراحة.
4
00:01:07,358 --> 00:01:08,443
أحضر التالي.
5
00:01:19,954 --> 00:01:21,164
لست بارعًا في هذا.
6
00:01:21,247 --> 00:01:23,208
إنك لست صبورًا، هذا أمر مختلف.
7
00:01:23,291 --> 00:01:25,585
ربما لم أرث مواهبك.
8
00:01:25,668 --> 00:01:26,628
هذا صحيح.
9
00:01:26,711 --> 00:01:28,254
الحرب تدور في كل مكان حولنا،
10
00:01:28,338 --> 00:01:30,632
وكل ما يمكنني المساهمة به هو تكديس الأسلحة
11
00:01:30,715 --> 00:01:32,717
التي صنعها وحملها رجال أفضل مني.
12
00:01:33,968 --> 00:01:36,471
فما الهدف الذي أخدمه في هذا العالم؟
13
00:01:38,473 --> 00:01:39,974
ستجد نداءك في الحياة يا بني.
14
00:01:42,060 --> 00:01:43,186
والآن، ارجع إلى العمل.
15
00:02:27,021 --> 00:02:28,231
- أبي، ثمة…
- أعرف!
16
00:02:28,314 --> 00:02:31,693
أريد منك أن تتسلل وتسرع إلى البلدة،
أبلغ النقيب "كريس"، و…
17
00:02:31,776 --> 00:02:34,237
- عددهم كبير، تحتاج إلى…
- افعل ما أطلبه! اذهب!
18
00:02:36,573 --> 00:02:37,907
"بيتر"! ما الأمر؟
19
00:02:37,991 --> 00:02:41,452
إنهم جنود الملك، اختبئا في غرفة "ميراندا"،
ولا تخرجا مهما حدث.
20
00:02:53,047 --> 00:02:54,299
افتحوا الباب!
21
00:02:56,342 --> 00:02:57,635
ماذا تريدون؟
22
00:02:57,719 --> 00:02:59,179
مساء الخير.
23
00:03:00,346 --> 00:03:01,931
لا بد أنك "بيتر لوك".
24
00:03:02,599 --> 00:03:03,433
ومن تكون أنت؟
25
00:03:04,017 --> 00:03:07,687
النقيب "فريدريك غيديون"،
من كتيبة المشاة الـ23 التابعة للتاج.
26
00:03:09,480 --> 00:03:10,607
تقول الشائعات
27
00:03:11,107 --> 00:03:13,818
إنك تصنع أسلحة استعمارية،
28
00:03:13,902 --> 00:03:16,988
وتخزّن الذخيرة للإرهابيين في ممتلكاتك.
29
00:03:17,071 --> 00:03:19,908
فكرنا في المجيء وتفتيش المكان.
30
00:03:21,117 --> 00:03:23,119
الشائعات بشعة أيها النقيب.
31
00:03:23,995 --> 00:03:25,455
عائلتي نائمة.
32
00:03:26,915 --> 00:03:28,541
لذا سأطلب منكم الرحيل.
33
00:03:32,170 --> 00:03:37,091
عار عليك لسوء آدابك،
لا تدعوني حتى لفنجان شاي!
34
00:03:38,301 --> 00:03:41,804
ألم تسمع بأني ضابط تابع لملكك؟
35
00:03:44,641 --> 00:03:45,683
فتشوا البيت!
36
00:03:46,267 --> 00:03:47,393
سمعتموه، هيا بنا.
37
00:03:48,478 --> 00:03:49,646
أنتما الاثنان، رافقاني.
38
00:03:50,939 --> 00:03:52,190
فتشوا في كل مكان.
39
00:03:57,320 --> 00:03:58,571
نبحث عن أسلحة.
40
00:04:04,118 --> 00:04:05,161
يا إلهي!
41
00:04:07,247 --> 00:04:09,874
انظر ماذا وجدنا،
إلى جانب ثمانية براميل بارود،
42
00:04:09,958 --> 00:04:12,085
وأسلحة بريطانية مسروقة في العليّة.
43
00:04:12,168 --> 00:04:14,796
خذ أنت ورجالك ما تشاؤون من متعلقاتهم.
44
00:04:15,421 --> 00:04:17,715
- لا!
- سنحمّلها على العربات.
45
00:04:17,799 --> 00:04:18,675
لا!
46
00:04:18,758 --> 00:04:23,221
اترك الأمر لأحد ضباط جلالة الملك
لسرقة ما لا يحق له!
47
00:04:24,722 --> 00:04:27,016
- "بيتر"!
- أنا أعتني برجالي.
48
00:04:28,810 --> 00:04:29,769
"بيتر"!
49
00:04:29,852 --> 00:04:31,646
ويعتني رجالي بي.
50
00:04:42,573 --> 00:04:43,783
هل نال أحدكم قسطًا من الراحة؟
51
00:04:47,996 --> 00:04:48,830
نعم.
52
00:04:49,330 --> 00:04:50,206
ولا أنا كذلك.
53
00:04:52,583 --> 00:04:54,544
لماذا لا يلاحقنا "غايب"؟
54
00:04:55,044 --> 00:04:58,840
لأنه سيبني جيشًا أولًا على الأرجح،
ويحوّل المزيد من الناس.
55
00:05:01,134 --> 00:05:02,593
علينا تحذير أصدقائنا.
56
00:05:02,677 --> 00:05:05,263
كل أعضاء نادي "سافيني"،
وكل من يعرف بأمر المفاتيح،
57
00:05:05,847 --> 00:05:07,223
قبل أن يحوّلهم.
58
00:05:08,016 --> 00:05:10,393
ربما بوسعهم مساعدتنا على نزع المفتاح منه.
59
00:05:10,476 --> 00:05:14,564
إذا كان "غايب" يصنع المزيد من العفاريت،
فلا يمكننا الخروج بلا حماية.
60
00:05:16,399 --> 00:05:18,026
سأرتدي حزام "هرقل".
61
00:05:18,651 --> 00:05:20,028
سآخذ مفتاح "عود الثقاب".
62
00:05:20,653 --> 00:05:21,654
ماذا عني؟
63
00:05:21,738 --> 00:05:23,614
- ستذهب إلى المدرسة.
- ماذا؟
64
00:05:23,698 --> 00:05:25,116
هل تمازحونني؟ مستحيل!
65
00:05:25,199 --> 00:05:28,328
سنكون مسلحين، وليس ثمة مفتاح آخر لك.
66
00:05:28,411 --> 00:05:31,039
- مدرستك مكان آمن، لن يذهب إلى هناك.
- ماذا عن أمي؟
67
00:05:31,122 --> 00:05:32,206
سأعتني بها.
68
00:05:32,290 --> 00:05:34,417
- لا يمكنني الجلوس في الصف فحسب!
- بلى، يمكنك ذلك.
69
00:05:34,500 --> 00:05:36,711
- لماذا لا أستطيع الذهاب؟
- لقد رفضنا، كفّ عن الإلحاح.
70
00:05:36,794 --> 00:05:40,256
- هذا غير منصف!
- مهلًا، ماذا يجري؟
71
00:05:40,340 --> 00:05:43,259
مجرد حوار صباحي صاخب.
72
00:05:45,678 --> 00:05:48,097
سنتأخر، هل ستأتين يا "كينز"؟
73
00:05:48,181 --> 00:05:49,682
نعم، سأحضر أغراضي.
74
00:06:00,693 --> 00:06:01,652
حسنًا.
75
00:06:01,736 --> 00:06:03,237
ماذا كان سبب كل هذا؟
76
00:06:04,113 --> 00:06:06,741
أمور المراهقين العادية، لا شيء يدعو للقلق.
77
00:06:06,824 --> 00:06:09,035
لا تصرفني هكذا يا "دانكين".
78
00:06:10,036 --> 00:06:11,871
تواجه "كينزي" خلافات مع "غايب".
79
00:06:11,954 --> 00:06:13,915
"بودي" منزعج لأنه و"غايب" صديقان،
80
00:06:13,998 --> 00:06:16,834
وكنت أنا و"تايلر" نحاول التدخل.
81
00:06:18,211 --> 00:06:19,295
هل هي بخير؟
82
00:06:19,379 --> 00:06:21,839
أعتقد ذلك، لا داعي للتدخل بالتفاصيل.
83
00:06:21,923 --> 00:06:24,801
لا يحب المراهقون التكلم مع الراشدين
حول مثل هذه الأمور.
84
00:06:25,885 --> 00:06:27,887
لا، ولكنهم يتكلمون عنها معك.
85
00:06:27,970 --> 00:06:30,306
أنا العم المرح، ماذا عساي أقول؟
86
00:06:31,933 --> 00:06:33,142
الأمر بخير يا "نينا".
87
00:06:33,768 --> 00:06:34,894
لا تقلقي أرجوك.
88
00:06:37,772 --> 00:06:40,483
أنتظر قطع غيار لسيارة "جي تي أو".
89
00:06:40,566 --> 00:06:42,110
وليس لدي ما أفعله.
90
00:06:43,194 --> 00:06:44,278
ربما بوسعي مساعدتك.
91
00:06:45,571 --> 00:06:47,532
أتحتاجين إلى متدرب في المسرح اليوم؟
92
00:06:48,950 --> 00:06:51,619
بالطبع، إن كنت تريد هذا حقًا.
93
00:06:52,954 --> 00:06:54,789
لطالما أردت متدربًا.
94
00:06:54,872 --> 00:06:57,083
رائع، كيف تحبين قهوتك؟
95
00:07:59,604 --> 00:08:01,439
هيا، تناولوا طعامكم.
96
00:08:13,493 --> 00:08:15,995
أظن أني لم أتلق دعوة الإفطار المتأخر.
97
00:08:16,787 --> 00:08:20,917
لحسن الحظ، يقود تابعك الجديد
سيارة يمكن رؤيتها من الفضاء.
98
00:08:22,627 --> 00:08:24,712
ماذا تفعلين هنا يا "إيدين"؟
99
00:08:24,795 --> 00:08:29,008
أنا مستعدة للنسيان والمسامحة
على حقيقة تخليك عني في "بيت المفاتيح"،
100
00:08:29,091 --> 00:08:31,177
نظرًا لأننا شريكان.
101
00:08:31,260 --> 00:08:33,221
- لسنا أي شيء.
- هل أنت جاد؟
102
00:08:34,138 --> 00:08:36,766
لا تملك المفتاح إلا لأني ساعدتك.
103
00:08:36,849 --> 00:08:38,559
نصفه لي بشكل أساسي.
104
00:08:39,644 --> 00:08:40,686
أخالفك الرأي.
105
00:08:41,437 --> 00:08:42,522
وكذلك هم.
106
00:08:48,236 --> 00:08:49,403
هل هذا هو جيشك؟
107
00:08:51,113 --> 00:08:53,074
كان بوسعك تحويل نصف البلدة بعد هذا الوقت.
108
00:08:53,157 --> 00:08:55,201
لن أهدر هذه الهبة على أي أحد.
109
00:08:56,536 --> 00:08:57,703
هل ترين كل هؤلاء العفاريت؟
110
00:08:58,454 --> 00:09:01,290
إنهم مفيدون ومذعنون ومطيعون.
111
00:09:02,625 --> 00:09:03,709
بينما أنت يا "إيدين"،
112
00:09:05,044 --> 00:09:06,712
أنت تافهة بالنسبة إليّ.
113
00:09:07,213 --> 00:09:08,214
حسنًا.
114
00:09:09,048 --> 00:09:11,801
افعل ما تجيده، وسأفعل ما أجيده.
115
00:09:12,426 --> 00:09:15,263
وسأحرص على نقل تحياتك إلى "كينزي"،
116
00:09:16,013 --> 00:09:19,892
مباشرةً قبل أن أدق عنقها.
117
00:09:22,311 --> 00:09:25,731
ربما عليك التفكير مرتين
بشأن فعل هذا أو لا.
118
00:09:31,862 --> 00:09:32,822
ارحلي.
119
00:09:35,157 --> 00:09:36,867
لدي عمل حقيقي لأقوم به.
120
00:10:09,734 --> 00:10:11,527
هل سننجح بفعل هذا؟
121
00:10:13,279 --> 00:10:15,448
إن حوّل بالفعل مجموعة من الناس…
122
00:10:16,741 --> 00:10:18,117
هل لدينا أي خيار آخر؟
123
00:10:23,623 --> 00:10:25,249
تبًا! لم أفعل شيئًا.
124
00:10:27,084 --> 00:10:28,085
أوقف السيارة.
125
00:10:43,434 --> 00:10:44,268
إنه "ماتوكو".
126
00:10:49,357 --> 00:10:50,733
مرحبًا أيها المحقق "ماتوكو".
127
00:10:51,525 --> 00:10:55,321
"تايلر" و"كينزي لوك"،
لم أركما منذ زمن، كيف حالكما؟
128
00:10:56,322 --> 00:10:59,158
نحن بخير، هل فعلت شيئًا خطأ؟
129
00:11:00,785 --> 00:11:02,078
هذا يتوقف على أمر.
130
00:11:04,497 --> 00:11:06,707
هل تعتقدان حقًا أن بوسعكما إيقافه؟
131
00:11:08,542 --> 00:11:09,627
يا إلهي!
132
00:11:09,710 --> 00:11:11,671
- إنه بانتظاركما.
- قُد مبتعدًا!
133
00:11:29,814 --> 00:11:31,691
أين علينا وضع الأسلحة أيها النقيب؟
134
00:11:31,774 --> 00:11:34,235
في العربة، والبارود أيضًا.
135
00:11:34,318 --> 00:11:35,403
حاضر أيها النقيب.
136
00:11:38,864 --> 00:11:40,116
احذروا بحمله.
137
00:11:43,202 --> 00:11:44,036
لا!
138
00:11:44,120 --> 00:11:46,122
احذروا بحمله، إنه بارود.
139
00:11:46,956 --> 00:11:47,790
المزيد من البنادق.
140
00:11:49,667 --> 00:11:50,584
أخفوها.
141
00:11:50,668 --> 00:11:51,877
هذا كل شيء يا سيدي.
142
00:11:51,961 --> 00:11:54,755
جيد، لم يبق سوى أمر واحد.
143
00:11:57,174 --> 00:11:58,008
لا!
144
00:11:58,509 --> 00:12:00,636
- ماذا يفعل يا "بيتر"؟
- لا!
145
00:12:01,721 --> 00:12:03,264
أليس لديك رحمة؟
146
00:12:03,347 --> 00:12:04,181
جيد.
147
00:12:04,265 --> 00:12:07,393
- أعتقد أني سأبدأ بهذه.
- لا!
148
00:12:07,476 --> 00:12:09,186
- لا!
- لا!
149
00:12:10,271 --> 00:12:11,105
لا!
150
00:12:14,358 --> 00:12:15,276
احتموا!
151
00:12:18,195 --> 00:12:19,029
حاصروهم!
152
00:12:21,699 --> 00:12:22,575
احتموا!
153
00:12:22,658 --> 00:12:23,826
ردوا على إطلاق النار!
154
00:12:28,789 --> 00:12:31,250
تراجعوا! إلى الخيول! هيا!
155
00:12:31,333 --> 00:12:33,753
تحركوا! تراجعوا! سقط رجل!
156
00:12:37,256 --> 00:12:38,299
"بينجامين"!
157
00:12:40,468 --> 00:12:41,510
أحسنت صنعًا يا بني.
158
00:12:41,594 --> 00:12:42,636
هيا بنا!
159
00:12:43,345 --> 00:12:44,346
أعطني سكينك.
160
00:12:44,430 --> 00:12:45,347
اختبئوا وراء البالات!
161
00:12:46,098 --> 00:12:48,517
أيها النقيب، هيا بنا!
162
00:12:51,395 --> 00:12:52,605
اضغط بشدة أكبر.
163
00:12:52,688 --> 00:12:53,773
يمكنك فعلها.
164
00:12:57,818 --> 00:12:59,028
يمكنك فعلها!
165
00:13:01,405 --> 00:13:03,199
أو ربما…
166
00:13:05,034 --> 00:13:05,910
لا يمكنك فعلها.
167
00:13:11,665 --> 00:13:12,958
وأسوأ ما في الأمر
168
00:13:14,126 --> 00:13:16,587
هو أن موتك لن يعني شيئًا.
169
00:13:20,341 --> 00:13:23,427
أيها النقيب! عددهم كبير، علينا الذهاب!
170
00:13:23,511 --> 00:13:25,805
- جعلناهم يهربون!
- احموا النقيب.
171
00:13:27,139 --> 00:13:28,224
"بيتر"! لا!
172
00:13:30,142 --> 00:13:31,560
- إنهم يهربون!
- انسحبوا!
173
00:13:37,316 --> 00:13:39,068
- أبي!
- أنا آسف.
174
00:13:49,328 --> 00:13:50,538
طاردوهم!
175
00:13:50,621 --> 00:13:51,914
نحن جاهزون!
176
00:13:52,498 --> 00:13:54,166
إنهم يتجهون إلى الطريق الرئيسي.
177
00:14:04,260 --> 00:14:05,094
مهلًا.
178
00:14:46,635 --> 00:14:48,429
سنقف فوق خط المد،
179
00:14:49,471 --> 00:14:52,641
ونختبئ حتى ينتهوا من بحثهم.
180
00:15:30,304 --> 00:15:31,764
لا بد أنهم ذهبوا من هنا.
181
00:15:38,062 --> 00:15:38,896
انتشروا.
182
00:15:42,733 --> 00:15:43,609
هل ترى شيئًا؟
183
00:15:44,485 --> 00:15:45,694
آثار كعوب أحذية جديدة.
184
00:15:46,320 --> 00:15:48,447
لا بد أنهم اتجهوا من هنا، انظروا.
185
00:15:49,156 --> 00:15:50,366
لم يبتعدوا كثيرًا.
186
00:15:53,953 --> 00:15:55,079
إلى أين سنذهب الآن؟
187
00:15:55,579 --> 00:15:57,456
- ماذا؟
- ما هذا؟
188
00:16:27,444 --> 00:16:29,238
ما هذا بحق السماء؟
189
00:16:39,415 --> 00:16:40,708
ما هذا؟
190
00:16:57,349 --> 00:16:58,225
أيها النقيب.
191
00:16:59,018 --> 00:17:02,062
- لقد وجدونا.
- سنتخذ موقفنا هنا إذن.
192
00:17:17,411 --> 00:17:18,579
ما الذي نشهده؟
193
00:17:29,465 --> 00:17:31,341
احذروا، إنهم هنا! انحنوا!
194
00:17:38,515 --> 00:17:39,850
احذروا!
195
00:17:43,228 --> 00:17:45,355
"هاو"! انبطح!
196
00:19:41,346 --> 00:19:43,515
"(ماساشوستس) والثورة"
197
00:19:46,810 --> 00:19:48,145
سأذهب إلى المدرسة.
198
00:19:49,396 --> 00:19:51,940
يا إلهي! لم أدرك كم تأخر الوقت.
199
00:19:52,858 --> 00:19:55,360
- أتريدين أن أعدّ لك الإفطار؟
- تناولت حبوب الإفطار.
200
00:19:57,237 --> 00:19:58,405
ما كل هذا؟
201
00:19:59,239 --> 00:20:02,534
أراجع مفكرة "بيت المفاتيح"
التي أعطتها "نينا" لي،
202
00:20:03,285 --> 00:20:05,662
وأقارنها مع بعض الأمور على هذه الخريطة،
203
00:20:05,746 --> 00:20:08,790
لأحاول فهم مكان الأشياء،
وما الذي ما زال موجودًا.
204
00:20:08,874 --> 00:20:10,834
أمور خاصة بالأذكياء.
205
00:20:10,918 --> 00:20:12,878
أمور مذهلة خاصة بالأذكياء.
206
00:20:14,171 --> 00:20:15,714
- أحبك.
- أحبك أيضًا.
207
00:20:15,797 --> 00:20:17,341
استمتعي بيومك في المدرسة.
208
00:20:25,599 --> 00:20:26,433
وداعًا.
209
00:20:27,226 --> 00:20:28,060
وداعًا.
210
00:20:32,606 --> 00:20:33,732
هل "غايب" هو "دودج"؟
211
00:20:33,815 --> 00:20:36,026
كون "إيدين" عفريتة ليس أمرًا مفاجئًا.
212
00:20:38,987 --> 00:20:40,197
حاولي أخذ هذا مني.
213
00:20:41,073 --> 00:20:43,242
لا يستطيع العفاريت
أخذ المفاتيح من آل "لوك".
214
00:20:57,798 --> 00:20:58,757
لا أستطيع!
215
00:21:00,509 --> 00:21:01,343
أنا أمزح.
216
00:21:02,761 --> 00:21:03,679
حقًا؟
217
00:21:20,821 --> 00:21:23,323
كنت أعرف أني لست عفريتًا،
ولكني أشعر بالارتياح رغم ذلك.
218
00:21:25,575 --> 00:21:28,745
حسنًا، بما أني متأكدة الآن
أنكم ما زلتم على طبيعتكم،
219
00:21:28,829 --> 00:21:31,456
علينا إيجاد "غايب"،
وأخذ مفتاح "العفريت" منه
220
00:21:31,540 --> 00:21:33,458
قبل أن يحوّل أحدًا آخر.
221
00:21:33,542 --> 00:21:34,876
لقد نال من "هافي" بالفعل.
222
00:21:34,960 --> 00:21:36,586
ماذا لو طاردتنا عفاريت؟
223
00:21:39,298 --> 00:21:40,841
عليكم القضاء عليهم.
224
00:21:41,425 --> 00:21:42,759
أي قتلهم؟
225
00:21:43,844 --> 00:21:44,678
تقريبًا.
226
00:21:44,761 --> 00:21:45,679
ولكن…
227
00:21:46,596 --> 00:21:47,639
ماذا لو كنا نعرفهم؟
228
00:21:47,723 --> 00:21:50,267
إذا حوّلهم "غايب"، فلم تعودوا تعرفونهم،
229
00:21:50,767 --> 00:21:52,644
ولن ترغبوا أن ينتهي بكم المطاف مثلهم.
230
00:21:53,145 --> 00:21:55,272
أمسكوا أثقل شيء تجدونه، ولوّحوا به بشدة.
231
00:21:55,355 --> 00:21:58,150
حسنًا، أصبح هذا كأفلام "روميرو".
232
00:21:58,650 --> 00:22:01,486
مهلًا، أشعر بأني أتدرب طوال حياتي لهذا.
233
00:22:02,612 --> 00:22:05,407
ولكن هذه الحياة الواقعية، وليس فيلمًا.
234
00:22:05,490 --> 00:22:09,119
هذا حقيقي للغاية،
أولئك العفاريت أقوياء بشكل خارق للطبيعة.
235
00:22:09,202 --> 00:22:10,454
ولكن يمكن التغلب عليهم.
236
00:22:10,537 --> 00:22:13,832
مهلًا، إذا قتلنا "غايب"،
فهل سيموت بقيتهم أيضًا؟
237
00:22:13,915 --> 00:22:15,375
ليسوا مصاصي دماء يا "دوغ".
238
00:22:15,459 --> 00:22:17,711
أفهم ذلك يا "زيدي"،
ولكن ربما تنطبق المبادئ نفسها.
239
00:22:17,794 --> 00:22:21,256
يجب قتلهم الواحد تلو الآخر، و"غايب" صدى.
240
00:22:21,340 --> 00:22:22,841
لا يمكن قتله بالقوة.
241
00:22:22,924 --> 00:22:25,093
رائع، ماذا يُفترض بنا أن نفعل بشأنه؟
242
00:22:25,677 --> 00:22:28,263
أعلموني إن رأيتموه، ولكن ابقوا بعيدين عنه.
243
00:22:28,347 --> 00:22:29,765
حسنًا، هذه خطة منطقية.
244
00:22:29,848 --> 00:22:33,477
إذا رأى أحدكم "غايب" أو "إيدين" أو "هافي"
أو أي شيء مريب،
245
00:22:34,144 --> 00:22:36,938
فاتصلوا بي أو راسلوني فورًا.
246
00:22:37,022 --> 00:22:38,398
حسنًا، لنفعل هذا.
247
00:22:41,276 --> 00:22:43,528
كان "هافي" يروقني.
248
00:22:43,612 --> 00:22:44,613
وأنا أيضًا.
249
00:22:44,696 --> 00:22:46,323
إلى أن حاول قتل عائلتي.
250
00:22:46,406 --> 00:22:47,282
وجهة نظر منصفة.
251
00:22:51,787 --> 00:22:53,330
- صباح الخير.
- صباح الخير.
252
00:22:54,164 --> 00:22:55,123
ماذا تحمل؟
253
00:22:56,249 --> 00:22:57,167
لقد…
254
00:22:59,044 --> 00:23:02,005
وجدت هذا المفتاح الغريب في بيتي،
هل تريدين رؤيته؟
255
00:23:04,966 --> 00:23:06,593
إنه رائع.
256
00:23:09,971 --> 00:23:10,889
ما الذي يفتحه؟
257
00:23:12,891 --> 00:23:14,309
ربما سنعرف ذلك ذات يوم.
258
00:23:15,894 --> 00:23:19,189
سأحتسي القهوة قبل الصف، هل تريدان شيئًا؟
259
00:23:20,190 --> 00:23:21,608
- لا، لا أريد.
- حسنًا.
260
00:23:27,072 --> 00:23:29,157
هلا تساعدني على مراقبتها اليوم؟
261
00:23:30,450 --> 00:23:32,160
لا يمكنها فهم أي من هذا.
262
00:23:32,244 --> 00:23:33,328
بالطبع.
263
00:23:34,079 --> 00:23:36,289
"جاكي"، انتظريني.
264
00:23:46,299 --> 00:23:47,551
هل كل شيء بخير؟
265
00:23:47,634 --> 00:23:50,011
حتى الآن، لا أثر لـ"غايب"، ولكنه…
266
00:23:51,596 --> 00:23:52,681
لقد حوّل "ماتوكو".
267
00:23:52,764 --> 00:23:54,433
- ماذا؟
- نعم.
268
00:23:56,351 --> 00:23:58,395
ما زالت أمي تعتقد أن "ماتوكو" صديق.
269
00:24:00,188 --> 00:24:01,982
إن رأيته، فأبقها بعيدة عنه.
270
00:24:18,623 --> 00:24:21,835
"(بودي): تقرير بالحالة؟"
271
00:24:24,212 --> 00:24:25,046
أبعدوا الهواتف.
272
00:24:32,095 --> 00:24:33,013
اسمع.
273
00:24:35,682 --> 00:24:36,808
شكرًا.
274
00:24:38,351 --> 00:24:40,187
ماذا سيحدث الآن؟
275
00:24:43,106 --> 00:24:44,941
يعمل "تايلر" و"كينزي" على الأمر.
276
00:24:50,113 --> 00:24:52,491
{\an8}"(كينزي): مجموعة نادي (سافيني) بخير"
277
00:24:52,574 --> 00:24:54,242
{\an8}"(تايلر): (جاكي) و(لوغين) بخير"
278
00:24:54,326 --> 00:24:56,119
- مهلًا!
- يمكنك استعادته في الاستراحة.
279
00:24:56,786 --> 00:24:58,246
أعيديه لي حالًا!
280
00:24:58,330 --> 00:25:00,749
المعذرة؟ هل تريد مناقشة الأمر مع المدير؟
281
00:25:00,832 --> 00:25:03,627
لا، لا تقل أي كلمة أخرى.
282
00:25:05,587 --> 00:25:06,546
أنا آسف.
283
00:25:08,590 --> 00:25:11,301
حسنًا جميعًا، أخرجوا أوراق عمل الرياضيات.
284
00:25:12,677 --> 00:25:17,224
"ملكية (بيتر لوك) و(بينجامين لوك)"
285
00:25:24,773 --> 00:25:27,150
"النقيب (فريدريك غيديون)،
286
00:25:28,318 --> 00:25:31,071
قبض عليه النقيب (كريس) ورجاله
287
00:25:31,154 --> 00:25:34,282
بعد مواجهة محتدمة في كهف بحري قريب."
288
00:25:35,033 --> 00:25:38,203
فتحت بوابة بين العالمين.
289
00:25:38,787 --> 00:25:43,333
مدخل إلى العالم الآخر
لا يمكن للبشر الفانين استيعابه.
290
00:25:44,334 --> 00:25:47,837
بينما مصيري محتوم على الأرجح،
291
00:25:48,797 --> 00:25:50,423
أناشدكم،
292
00:25:51,132 --> 00:25:52,717
اعثروا على هذا المكان،
293
00:25:52,801 --> 00:25:55,971
واتركوا القوة الهائلة للمملكة الأخرى
294
00:25:56,054 --> 00:25:59,432
تجتاح هذا العالم المليء بالعيوب.
295
00:26:25,250 --> 00:26:26,668
"فريدريك غيديون"،
296
00:26:26,751 --> 00:26:30,130
بسبب جرائمك المتعددة
التي وجدناك مذنبًا بها،
297
00:26:30,213 --> 00:26:33,466
حكم عليك
شعب مستعمرة "ماساشوستس باي" بالإعدام.
298
00:26:34,050 --> 00:26:36,469
كنت وحشًا قبل حتى أن تدخل ذلك الكهف.
299
00:26:36,553 --> 00:26:38,680
لا أجد وصفًا مناسبًا لما أصبحت عليه الآن.
300
00:26:39,431 --> 00:26:42,684
لست سوى البداية يا فتى.
301
00:26:43,268 --> 00:26:45,520
سيتبعني آخرون من عالمي،
302
00:26:45,604 --> 00:26:47,314
وسيمزقون عالمكم!
303
00:26:47,397 --> 00:26:49,274
هذا يكفي! أعدموه.
304
00:26:54,487 --> 00:26:55,488
لا تنظري.
305
00:27:10,003 --> 00:27:11,588
"النقيب (غيديون)،
306
00:27:11,671 --> 00:27:14,090
مذنب بجرائم تشمل الاعتداء،
307
00:27:14,174 --> 00:27:15,800
والسرقة والإحراق العمد،
308
00:27:16,301 --> 00:27:18,011
وقتل (بيتر لوك)."
309
00:27:33,318 --> 00:27:35,403
"كهف بحري قرب (بيت المفاتيح)؟"
310
00:27:42,285 --> 00:27:44,204
أأنت مستعدة لأول طبقة طلاء أيتها الرئيسة؟
311
00:27:47,082 --> 00:27:48,041
تقريبًا.
312
00:27:55,507 --> 00:27:56,758
هل أنت بخير؟
313
00:27:58,093 --> 00:27:59,344
أنا…
314
00:28:00,595 --> 00:28:03,014
في حالة غريبة حاليًا.
315
00:28:06,601 --> 00:28:07,977
ساءت الأمور مع "جوش"،
316
00:28:09,646 --> 00:28:12,357
وأبنائي يبتعدون عني.
317
00:28:13,566 --> 00:28:15,068
لا أعتقد أنهم يقصدون ذلك.
318
00:28:16,861 --> 00:28:18,530
أعرف كيف تسير هذه الأمور.
319
00:28:20,323 --> 00:28:22,283
إنها دورة بالنسبة إليّ.
320
00:28:23,326 --> 00:28:24,369
أشعر…
321
00:28:26,705 --> 00:28:28,998
بالانفصال والعزلة،
322
00:28:30,166 --> 00:28:32,293
ويدفعني هذا للرغبة في احتساء الكحول.
323
00:28:34,504 --> 00:28:35,964
كيف يمكنني مساعدتك؟
324
00:28:36,047 --> 00:28:39,050
من الجيد لي أن أركز على أمر آخر.
325
00:28:39,134 --> 00:28:42,387
لذا، نعم، لنرجع إلى العمل.
326
00:28:43,054 --> 00:28:45,098
سأحضر أسطوانات الطلاء.
327
00:28:56,484 --> 00:28:57,318
يا إلهي!
328
00:29:05,869 --> 00:29:06,703
مرحبًا.
329
00:29:06,786 --> 00:29:08,788
"سكوت"؟ رأينا "هافي" للتو.
330
00:29:08,872 --> 00:29:11,791
كان يتجه إلى مبنى "رينولدز" عبر الساحة.
331
00:29:14,335 --> 00:29:16,254
نعم، أراه، سأخبر "كينزي".
332
00:29:16,337 --> 00:29:17,213
حسنًا.
333
00:29:21,801 --> 00:29:22,635
مرحبًا.
334
00:29:22,719 --> 00:29:24,387
إنه يتجه إلى مبنى "رينولدز".
335
00:29:25,138 --> 00:29:26,389
أتجه إلى هناك الآن.
336
00:29:27,390 --> 00:29:28,308
ما الخطب؟
337
00:29:29,726 --> 00:29:32,061
ماذا لو أصاب أحدنا مكروه؟
338
00:29:32,562 --> 00:29:36,608
لا تستطيع أمي تذكر السحر، وستلوم نفسها.
339
00:29:37,817 --> 00:29:38,943
هذا ليس عدلًا.
340
00:29:40,153 --> 00:29:42,906
سيدة "لافيرتي"، قلت إن بوسعي
استعادة هاتفي في الاستراحة.
341
00:29:45,116 --> 00:29:46,743
لا مزيد من التراسل أثناء الصف يا "بودي".
342
00:29:50,580 --> 00:29:52,791
{\an8}"(كينزي): شُوهد (هافي) قرب مبنى (رينولدز)"
343
00:29:52,874 --> 00:29:54,459
{\an8}"(كينزي): سأتبعه إلى (غايب)"
344
00:29:55,502 --> 00:29:56,795
هلا تتسترين عليّ؟
345
00:29:57,837 --> 00:30:00,840
أتستر عليك؟ ماذا تفعل؟
346
00:30:08,264 --> 00:30:10,475
"هافي" في الحرم المدرسي، عليّ الذهاب.
347
00:30:10,975 --> 00:30:12,185
هل يمكنني المساعدة بشيء؟
348
00:30:13,561 --> 00:30:14,604
ابق معها.
349
00:30:40,505 --> 00:30:42,632
يا إلهي! ماذا سأفعل؟
350
00:30:44,300 --> 00:30:45,134
حسنًا.
351
00:30:46,845 --> 00:30:48,596
حسنًا أيها الوغد، لنفعل هذا.
352
00:31:00,108 --> 00:31:02,360
نعم! لا تريد الشجار معي، صحيح؟
353
00:31:04,696 --> 00:31:07,031
كنت أعرف أن دروس "كراف مغا" ستأتي بثمارها.
354
00:31:17,083 --> 00:31:19,252
- هل أنت بخير؟
- أنا بحال أفضل الآن، احترسي!
355
00:31:30,805 --> 00:31:31,931
لا!
356
00:31:32,015 --> 00:31:33,725
- ابتعدوا عني!
- أفلتوها!
357
00:31:36,853 --> 00:31:37,770
هيا بنا.
358
00:31:38,229 --> 00:31:39,480
لا!
359
00:32:00,001 --> 00:32:02,003
- مرحبًا يا "كينز".
- ماذا تريد مني؟
360
00:32:03,087 --> 00:32:04,130
أليس هذا واضحًا؟
361
00:32:06,549 --> 00:32:07,884
أريدك أن تنضمي إليّ.
362
00:32:26,569 --> 00:32:29,197
{\an8}"متعقب الأصدقاء"
363
00:32:32,283 --> 00:32:34,035
انته من فعل هذا إذن!
364
00:32:35,078 --> 00:32:36,496
لا، أريدك أن تختاري ذلك.
365
00:32:37,372 --> 00:32:40,541
كيف تعتقد أني سأختار أن أكون واحدة منكم؟
366
00:32:42,210 --> 00:32:44,504
سيكون من الأفضل كثيرًا أن ترغبي في ذلك.
367
00:32:45,338 --> 00:32:47,090
لن يحدث هذا أبدًا.
368
00:32:48,466 --> 00:32:49,759
أفلتها يا "غايب"!
369
00:32:51,344 --> 00:32:52,387
أفلتها!
370
00:32:54,472 --> 00:32:55,515
أفلتها، و…
371
00:32:57,308 --> 00:32:58,726
يمكنك تحويلي بدلًا منها.
372
00:33:00,436 --> 00:33:02,188
- بالطبع، يمكننا تحويلك تاليًا.
- لا!
373
00:33:02,271 --> 00:33:04,315
- لا!
- لا بأس.
374
00:33:04,399 --> 00:33:05,400
لا!
375
00:33:06,859 --> 00:33:08,778
هذه ليست مفاوضات.
376
00:33:09,654 --> 00:33:12,115
اتركه وشأنه! ابتعد عني!
377
00:33:12,198 --> 00:33:13,241
لا!
378
00:33:14,242 --> 00:33:15,493
أهلًا بك في الجانب المظلم.
379
00:33:15,576 --> 00:33:18,121
لا!
380
00:33:18,204 --> 00:33:21,582
لا!
381
00:33:24,711 --> 00:33:25,878
إنذار زائف!
382
00:33:31,300 --> 00:33:32,468
- اركض!
- أنا أركض!
383
00:33:43,688 --> 00:33:45,565
"بودي"! ماذا تفعل هنا؟
384
00:33:45,648 --> 00:33:48,526
رأيت أنكما في ورطة، فأطلقت إنذار الحريق.
385
00:33:49,152 --> 00:33:50,862
- هل كنت من فعلها؟
- نعم.
386
00:33:54,240 --> 00:33:55,074
أين "هافي"؟
387
00:33:55,158 --> 00:33:57,618
مع "غايب" وبعض الأتباع، إنهم في كل مكان.
388
00:33:57,702 --> 00:33:59,078
علينا الخروج من هنا.
389
00:33:59,162 --> 00:34:02,999
لا، لا يمكنني الرحيل هكذا،
"جاكي" هنا، سأحضرها وألقاكم في البيت.
390
00:34:03,583 --> 00:34:05,501
لا، هيا بنا، علينا الذهاب.
391
00:34:06,210 --> 00:34:07,253
حسنًا، هيا بنا.
392
00:34:12,216 --> 00:34:15,636
- حسنًا، ماذا يحدث؟
- لا أعرف حتى من أين أبدأ.
393
00:34:18,347 --> 00:34:19,265
"تايلر"؟
394
00:34:26,647 --> 00:34:27,690
أخشى أني لست هو.
395
00:34:29,942 --> 00:34:31,652
علينا الاطمئنان على الأولاد.
396
00:34:32,820 --> 00:34:34,781
"(كينزي): أرجع أمي إلى البيت"
397
00:34:36,365 --> 00:34:40,036
أرسلت "كينزي" رسالة للتو،
يبدو أنه مقلب ما.
398
00:34:40,536 --> 00:34:41,662
حسنًا.
399
00:34:49,337 --> 00:34:52,632
أعتقد أن هذا عذر جيد
لإنهاء العمل اليوم، ما رأيك؟
400
00:34:53,508 --> 00:34:55,760
- هلا نبحث عن الأولاد أولًا؟
- لا.
401
00:34:55,843 --> 00:34:57,845
قالت إنهم سيلتقوننا في البيت.
402
00:34:57,929 --> 00:34:58,846
حسنًا.
403
00:35:12,026 --> 00:35:13,027
"جاكي"!
404
00:35:14,570 --> 00:35:15,404
"لوغين"!
405
00:35:15,488 --> 00:35:16,405
مرحبًا.
406
00:35:17,615 --> 00:35:18,533
مرحبًا.
407
00:35:19,534 --> 00:35:21,119
- هل أنت بخير؟
- أنا بخير.
408
00:35:25,581 --> 00:35:28,876
من الواضح أن شيئًا ما يفوتني
لأنك و"لوغين" تتصرفان بغرابة.
409
00:35:29,794 --> 00:35:31,337
هلا نخرج من هنا أرجوك؟
410
00:35:32,839 --> 00:35:33,756
بالطبع، ولكن…
411
00:35:37,301 --> 00:35:38,386
هلا تقدمين لي خدمة؟
412
00:35:39,470 --> 00:35:40,304
هلا…
413
00:35:42,431 --> 00:35:43,850
تأخذين هذا المفتاح من يدي؟
414
00:35:44,767 --> 00:35:49,730
- أريته لي بالفعل صباح اليوم.
- نعم، خذيه فحسب، ثم يمكننا الذهاب.
415
00:35:51,149 --> 00:35:54,569
لا أعرف ما خطبك، ولكنك تثير هلعي.
416
00:35:54,652 --> 00:35:57,196
"جاكي"، خذي المفتاح.
417
00:36:05,371 --> 00:36:06,497
آسفة أيها العاشق.
418
00:36:07,331 --> 00:36:08,541
لا يمكنني فعل ذلك.
419
00:36:13,796 --> 00:36:16,966
"تايلر"، سيحدث هذا لك أيضًا.
420
00:36:17,675 --> 00:36:19,051
عليك تقبّل ذلك.
421
00:36:20,261 --> 00:36:21,345
ثق بي.
422
00:36:21,846 --> 00:36:24,473
سيكون من الأسهل كثيرًا ألا تقاوم هذا.
423
00:36:25,308 --> 00:36:27,894
وفكر كم سنكون سعيدين معًا.
424
00:36:28,394 --> 00:36:29,437
"تاي"!
425
00:36:34,901 --> 00:36:35,735
"تاي"!
426
00:36:36,235 --> 00:36:39,697
لا تصغي إليها،
لقد حوّلها إلى فتاة عفريتة معتوهة.
427
00:36:47,413 --> 00:36:48,706
لنخرج من هنا!
428
00:36:57,548 --> 00:36:59,467
قرأت عن ظواهر غريبة،
429
00:37:00,092 --> 00:37:01,510
ولكن لا شيء من هذا القبيل.
430
00:37:03,179 --> 00:37:05,139
يجب أن نجد طريقة لاحتوائه.
431
00:37:05,640 --> 00:37:07,767
لا يمكننا فعلها بالوسائل الطبيعية.
432
00:37:08,768 --> 00:37:09,936
إنه يخيفني.
433
00:37:11,562 --> 00:37:14,190
ولكني منجذبة إليه رغم ذلك.
434
00:37:16,275 --> 00:37:17,151
احذري!
435
00:37:32,333 --> 00:37:35,086
هذا ما أُصيب به "غيديون" وأحد رجاله.
436
00:37:40,549 --> 00:37:41,801
هل تسمعين هذا؟
437
00:37:42,510 --> 00:37:43,552
الهمس؟
438
00:37:44,637 --> 00:37:45,513
لا.
439
00:37:49,517 --> 00:37:53,813
هذا المعدن الغريب يهمس لي.
440
00:37:54,480 --> 00:37:56,357
- ماذا يقول؟
- لا أعرف.
441
00:37:57,024 --> 00:37:58,401
ولكنه يناديني.
442
00:38:13,165 --> 00:38:14,500
هل تسهر حتى وقت متأخر؟
443
00:38:15,793 --> 00:38:17,962
"إيدين"، ماذا تفعلين هنا؟
فات موعد حظر التجول.
444
00:38:18,546 --> 00:38:22,300
كان يراودني شعور بأن ثمة أمرًا مختلفًا بك.
445
00:38:22,800 --> 00:38:26,804
غضبت كثيرًا عندما سرق أحدهم قطعتك الأثرية.
446
00:38:30,599 --> 00:38:34,312
حسنًا، سأذهب إلى البيت الآن،
وعليك فعل الشيء نفسه.
447
00:38:34,395 --> 00:38:36,731
ولكنك قريب من إيجاد الإجابة
448
00:38:36,814 --> 00:38:39,066
عن مصدر تلك الكتلة المعدنية الصغيرة.
449
00:38:40,151 --> 00:38:41,319
وقريب للغاية من…
450
00:38:42,445 --> 00:38:43,362
هذا.
451
00:38:43,863 --> 00:38:46,407
هذا ما تبحث عنه، صحيح؟
452
00:38:46,907 --> 00:38:47,908
هذا المدخل؟
453
00:38:47,992 --> 00:38:51,120
ماذا عساك تعرفين عن هذا؟
454
00:38:51,787 --> 00:38:53,080
كبداية،
455
00:38:53,706 --> 00:38:56,959
أعرف أن المدخل في كهف بحري،
456
00:38:57,543 --> 00:39:00,296
وأعرف موقع ذلك الكهف البحري.
457
00:39:02,173 --> 00:39:03,591
حسنًا، أين هو؟
458
00:39:04,175 --> 00:39:05,885
يمكنني اصطحابك إلى هناك.
459
00:39:06,844 --> 00:39:09,930
ولكن أولًا، أريد منك فعل شيء من أجلي.
460
00:39:10,431 --> 00:39:12,767
شيء سيفيد كلانا في الواقع.
461
00:39:14,143 --> 00:39:14,977
ما هو؟
462
00:39:16,228 --> 00:39:17,271
مدخلك…
463
00:39:18,731 --> 00:39:20,399
إنه يقع وراء باب مغلق.
464
00:39:22,568 --> 00:39:27,198
أريد منك إحضار المفتاح الذي يفتحه لي.
465
00:39:33,662 --> 00:39:35,915
ابقوا هناك، سأبقيكم على اطلاع.
466
00:39:38,459 --> 00:39:41,670
أعضاء نادي "سافيني"
مجتمعين في بيت "دوغ"، إنهم بأمان.
467
00:39:43,214 --> 00:39:44,423
"تايلر".
468
00:39:45,299 --> 00:39:47,301
- أحتاج إلى مساعدتك.
- ما الخطب؟
469
00:39:48,677 --> 00:39:49,845
لقد تحولت "جاكي".
470
00:40:03,651 --> 00:40:04,693
نال "غايب" منها.
471
00:40:05,361 --> 00:40:06,946
"تاي"، أنا بغاية الأسف.
472
00:40:07,029 --> 00:40:09,782
- لا، يمكننا إصلاح هذا، يمكننا إنقاذها.
- كيف؟
473
00:40:10,658 --> 00:40:14,453
مفتاح "العفريت" يحجز عفريتًا
في روح أحدهم، صحيح؟
474
00:40:14,537 --> 00:40:16,205
ولكن المفتاح يستدير بالاتجاهين.
475
00:40:16,288 --> 00:40:20,084
لذا، ليس علينا سوى صنع مفتاح جديد
يحرر العفريت من الروح.
476
00:40:20,167 --> 00:40:21,919
تحتاج إلى "حديد الهمسات" لصنع مفتاح.
477
00:40:22,795 --> 00:40:26,424
كان أبي يحب إخفاء الأشياء في أنحاء البيت.
478
00:40:26,507 --> 00:40:28,426
مفاجآت سرية صغيرة لكي نجدها.
479
00:40:28,509 --> 00:40:32,346
"تاي"، إذا كان لديه مخزون "اكسر الزجاج
في حالة الطوارئ" من "حديد الهمسات"،
480
00:40:32,888 --> 00:40:34,223
فلا أعرف شيئًا عنه.
481
00:40:35,433 --> 00:40:36,475
هلا تكرر ما قلته؟
482
00:40:37,726 --> 00:40:42,064
مخزون "اكسر الزجاج في حالة الطوارئ"
من "حديد الهمسات"؟
483
00:40:57,079 --> 00:40:59,415
كان "رينديل" يرتديها طوال الوقت.
484
00:41:01,333 --> 00:41:02,418
بجدية،
485
00:41:03,752 --> 00:41:06,464
من يضع طُعم سمك في طاقية بيسبول؟
486
00:41:07,923 --> 00:41:10,509
- قال إنه يحتفظ بها في حالة…
- الطوارئ.
487
00:41:19,268 --> 00:41:20,394
ماذا تفعل؟
488
00:41:22,730 --> 00:41:24,064
في حالة الطوارئ.
489
00:41:44,168 --> 00:41:45,169
ما الخطب؟
490
00:41:46,587 --> 00:41:47,713
لا أسمع أي همسات.
491
00:41:48,672 --> 00:41:49,882
ألا يمكنكم سماع هذا؟
492
00:41:51,592 --> 00:41:52,510
لا.
493
00:41:53,844 --> 00:41:55,179
ألا يستطيع أحد غيري سماعه؟
494
00:41:56,805 --> 00:41:58,390
صنع المفتاح هو حوار
495
00:41:58,474 --> 00:42:00,559
بين "حديد الهمسات" وصانع المفتاح.
496
00:42:01,602 --> 00:42:03,604
سمعت همسات عندما صنعت مفتاح "الذاكرة"،
497
00:42:03,687 --> 00:42:06,232
وتلك الليلة مع "غايب"، ولكن هذا…
498
00:42:08,317 --> 00:42:09,276
إنه لا يتكلم معي.
499
00:42:10,819 --> 00:42:12,071
إنه يتكلم معك.
500
00:42:17,493 --> 00:42:19,036
فيم سيفيد الباب؟
501
00:42:19,662 --> 00:42:21,288
سيقلب الشر على نفسه
502
00:42:21,372 --> 00:42:24,208
بصنع كلًا من القفل والمفتاح
من "حديد الهمسات" هذا.
503
00:42:24,708 --> 00:42:25,876
سينجح الباب.
504
00:42:27,169 --> 00:42:28,254
أنا متأكد من هذا.
505
00:42:43,644 --> 00:42:44,478
ألم يحالفك الحظ؟
506
00:42:45,980 --> 00:42:47,439
ينقصني عنصر ما، إنه…
507
00:42:49,108 --> 00:42:53,320
في قراءاتي لطقوس الخيمياء، يجب وجود شيئين.
508
00:42:53,404 --> 00:42:56,031
النوايا والتضحية،
509
00:42:56,574 --> 00:42:59,326
لدمج صانع التعويذة، أي أنت،
510
00:42:59,410 --> 00:43:02,162
مع مصدر السحر، أي "حديد الهمسات".
511
00:43:05,249 --> 00:43:06,667
أي نوع من التضحية؟
512
00:44:10,314 --> 00:44:12,399
أتمنى لو كان أبي هنا ليراه.
513
00:44:27,289 --> 00:44:29,458
ماذا يمكننا أن نصنع أيضًا من هذه يا تُرى؟
514
00:45:13,961 --> 00:45:16,171
هذه هي فرصتنا الوحيدة للنجاح بهذا.
515
00:45:17,631 --> 00:45:19,258
سأطلعك على الأمر خطوة بخطوة.
516
00:45:25,848 --> 00:45:26,974
لنبدأ العمل.
517
00:45:38,944 --> 00:45:40,904
"مستوحى من رواية (آي دي دبليو) المصورة
لـ(جو هيل) و(غابرييل رودريغز)"
518
00:47:54,955 --> 00:47:59,960
ترجمة "أحمد غادي"
{\fad(0,200)\1c&HFFFFFF&\3c&3616E3&\bord2}
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
{\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&H615D22&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}"Scooby07"
47276