All language subtitles for King.Richard.2021.1080p.HMAX.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.x264-CMRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,827 --> 00:00:58,575 Le iau eu. Mulțumesc. 2 00:00:59,243 --> 00:01:02,159 Unde am crescut eu, în Cedar Grove, Louisiana, 3 00:01:02,243 --> 00:01:05,283 tenisul nu era un sport pe care lumea îl practica. 4 00:01:05,367 --> 00:01:07,951 Eram prea ocupați să fugim de Klan. 5 00:01:08,407 --> 00:01:11,783 Dar chestia e că, atunci când mă interesează ceva, învăț. 6 00:01:11,867 --> 00:01:15,243 Cum funcționează, cum o fac cei mai buni oameni din lume. 7 00:01:15,327 --> 00:01:18,283 Și asta am făcut cu tenisul, cu fetele. 8 00:01:18,367 --> 00:01:22,075 Dacă vă uitați la jucătorii cu cel mai bun serviciu, Sampras, Lendl, Connors, 9 00:01:22,159 --> 00:01:26,699 veți vedea că îndoitura încheieturii e ca o plesnitură, așa cum bați palma. 10 00:01:26,783 --> 00:01:30,283 Asta vrei când lovești. Pocnitura aia. 11 00:01:30,367 --> 00:01:35,659 Ne trebuie doar un club, pentru antrenamente și clinici, pentru tot. 12 00:01:35,743 --> 00:01:39,743 Tot ce au nevoie fetele, ca să ajungă de la copii-minune la profesioniste. 13 00:01:39,827 --> 00:01:42,867 Am scris un plan de 78 de pagini pentru toată cariera lor, 14 00:01:42,951 --> 00:01:44,283 de dinainte să se nască. 15 00:01:46,035 --> 00:01:49,327 În 1977, m-am uitat la un meci de tenis, 16 00:01:49,407 --> 00:01:54,243 și am văzut cum i-au dat Virginiei Ruzici 40.000 $ pentru 4 zile de muncă. 17 00:01:54,327 --> 00:01:57,327 Și, cum știam că eu am câștigat doar 52.000 $ tot anul, 18 00:01:57,407 --> 00:01:59,575 am știut că sunt în branșa greșită. 19 00:01:59,659 --> 00:02:03,699 M-am dus acasă și i-am zis soției: "Trebuie să mai facem doi copii." 20 00:02:04,491 --> 00:02:08,827 Și, în noaptea aia, am scris planul. Unul pentru Venus, unul pentru Serena. 21 00:02:08,907 --> 00:02:11,575 - Bine. Vino mai aproape! - Pentru tenis... 22 00:02:11,659 --> 00:02:15,119 ... educație, limbi străine, tot. 23 00:02:15,199 --> 00:02:16,907 Iar acum planul spune 24 00:02:16,991 --> 00:02:21,243 că e timpul să venim la tine, ca să le ajuți să devină campioane. 25 00:02:21,327 --> 00:02:23,907 Acum, știu la ce te gândești. 26 00:02:23,991 --> 00:02:27,783 "Familia asta e din ghetou. Cum o să mă plătească?" 27 00:02:28,407 --> 00:02:32,327 Nu-ți face griji! Nu suntem aici să te jefuim, ci să te îmbogățim. 28 00:02:32,407 --> 00:02:34,283 Te-ai gândit la baschet? 29 00:02:36,991 --> 00:02:38,535 Mult noroc, eu... 30 00:02:38,619 --> 00:02:41,075 Bine, faci o greșeală, dar o să te las s-o faci. 31 00:02:41,159 --> 00:02:42,407 - Bine. - Bine. 32 00:02:42,491 --> 00:02:44,783 - Pantalonii ăia par scumpi. - Sunt. 33 00:02:44,867 --> 00:02:47,619 Dacă aș avea un dolar pentru fiecare părinte nebun care mi-a spus 34 00:02:47,699 --> 00:02:51,159 că copilul lor va ajunge numărul unu, aș fi un om bogat. 35 00:02:52,199 --> 00:02:55,743 - Îmi pari destul de bogat. - Ei, poftim! 36 00:02:58,367 --> 00:03:01,907 Trebuie să-ți deschizi mai mult poziția. E prea închisă. 37 00:03:24,699 --> 00:03:28,619 - Serena, alea-s mai mari decât tine. - Nu, pot căra mai multe decât tine. 38 00:03:28,699 --> 00:03:30,951 - Și să-ți rupi spatele. - Pe pariu? 39 00:03:31,035 --> 00:03:32,243 Serena! 40 00:03:35,367 --> 00:03:36,575 Carte de telefon! 41 00:03:38,867 --> 00:03:39,951 Carte de telefon. 42 00:03:42,075 --> 00:03:43,535 Carte de telefon! 43 00:03:44,951 --> 00:03:46,243 Carte de telefon. 44 00:03:47,619 --> 00:03:49,367 - Carte de telefon! - Fetelor. 45 00:03:51,243 --> 00:03:52,407 - Ți-am spus că o să câștig. - Trișezi. 46 00:03:52,491 --> 00:03:54,951 - Bună, dnă Strickland! - Mulțumesc. 47 00:03:55,035 --> 00:03:57,907 Să-i spuneți tatălui vostru să nu vă mai muncească atât. 48 00:03:57,991 --> 00:04:02,451 V-am văzut antrenându-vă pe ploaie. Omul ăla e nebun. 49 00:04:03,407 --> 00:04:06,119 Fetelor! Treceți înapoi în casă! 50 00:04:06,991 --> 00:04:09,535 Spuneți-le surorilor voastre că plecăm în câteva minute. 51 00:04:09,619 --> 00:04:11,659 Livrăm restul cărților mai târziu. 52 00:04:12,867 --> 00:04:16,535 N-o să-ți mai spun o dată. Nu mai vorbi cu copiii! 53 00:04:16,619 --> 00:04:19,951 Scuză-mă, ele au venit pe peluza mea. 54 00:04:20,035 --> 00:04:22,575 Și cineva trebuie s-o facă, la cât de mult le muncești. 55 00:04:22,659 --> 00:04:26,699 Muncesc cât de mult trebuie ca să n-ajungă pe străzi. 56 00:04:26,783 --> 00:04:31,743 Mă ocup de creșterea unor campioane. Am o carte care se va publica în curând. 57 00:04:31,827 --> 00:04:34,159 Poate o să-i dau un exemplar fiicei tale. 58 00:04:34,243 --> 00:04:36,991 - La ce colț lucrează? - Ieși de pe proprietatea mea! 59 00:04:37,075 --> 00:04:38,991 - Las-o pe băgăcioasa aia în pace! - Nu mai vorbi cu copiii mei! 60 00:04:39,075 --> 00:04:41,367 Du-te de-aici cu șortul ăla strâmt... Îți trebuie unul mai mare! 61 00:04:41,451 --> 00:04:42,991 Vrea doar să te ațâțe. 62 00:04:43,535 --> 00:04:45,159 - Mă duc la muncă. - Bine. 63 00:04:46,283 --> 00:04:49,327 Cred că tu mă ațâți cu pantofii ăia de asistentă. 64 00:04:49,867 --> 00:04:52,367 - Îmi plac. - Du fetele la antrenament! 65 00:04:52,451 --> 00:04:55,243 - Bine. O zi bună! - Și ție! 66 00:04:55,659 --> 00:04:59,035 - Da, am temele. - Sucește șoldurile, dacă vrei să dai tare. 67 00:04:59,119 --> 00:05:00,367 Pa, mamă! 68 00:05:00,451 --> 00:05:03,907 Tunde, ce tocilară ești! De ce faci teme sâmbăta? 69 00:05:03,991 --> 00:05:08,159 Vreau să iau un 10. Ar trebui să încerci și tu. 70 00:05:09,407 --> 00:05:11,075 Unde ne antrenăm azi, tati? 71 00:05:11,159 --> 00:05:13,867 - Da, unde ne antrenăm? - La club. 72 00:05:13,951 --> 00:05:16,367 Și, Serena, nu mai repeta tot ce spune Venus. 73 00:05:16,451 --> 00:05:18,327 Sper să nu ne fure mingile iar. 74 00:05:18,407 --> 00:05:21,867 Lyn, probabil i-ai pus s-o facă, ca să nu ne antrenăm. 75 00:05:21,951 --> 00:05:24,119 Avem o dubiță plină de mingi. 76 00:05:24,199 --> 00:05:27,159 Și nu vă gândiți la ce fac alții. 77 00:05:27,243 --> 00:05:28,619 Vedeți ce faceți voi. 78 00:05:28,699 --> 00:05:31,907 Suntem aici să devenim grozavi, la asta să vă gândiți. 79 00:05:31,991 --> 00:05:33,199 Înțelegeți asta? 80 00:05:33,283 --> 00:05:36,035 - Da, tati. - Bine. 81 00:05:37,743 --> 00:05:42,535 - Salutați-i pe cei care s-au dus. - Bună, oameni care v-ați dus! 82 00:05:50,407 --> 00:05:52,407 Parcă sunt la biserică. 83 00:05:54,659 --> 00:05:58,907 - Bine, cine e gata de muncă? - Noi! 84 00:06:04,743 --> 00:06:06,699 - Încă o dată. - Noi, tati. 85 00:06:06,783 --> 00:06:09,867 Bine, asta îmi place să aud. 86 00:06:23,659 --> 00:06:26,659 Pe vârfuri! Faceți prea mult zgomot. 87 00:06:29,407 --> 00:06:32,951 Rege Richard, tu nu te prea odihnești, nu? 88 00:06:33,035 --> 00:06:35,783 Cel ce doarme nu face decât să viseze. 89 00:06:36,159 --> 00:06:37,699 EȘTI O CÂȘTIGĂTOARE! 90 00:06:38,243 --> 00:06:40,159 Ești gata să cazi? Că te scap. 91 00:06:40,243 --> 00:06:42,243 DACĂ EȘUEZI SĂ PLĂNUIEȘTI, PLĂNUIEȘTI SĂ EȘUEZI. 92 00:06:43,991 --> 00:06:45,783 O, nu, atenție! 93 00:06:46,951 --> 00:06:48,075 Așa! 94 00:06:48,159 --> 00:06:50,659 Lasă încheietura să plesnească. Cu o pocnitură. 95 00:06:52,659 --> 00:06:54,951 Arunc-o în sus! Peste fileu! 96 00:06:55,035 --> 00:06:56,619 Îmi place. Da, asta e! 97 00:06:58,827 --> 00:07:00,035 Așa! 98 00:07:00,119 --> 00:07:03,575 Primul antrenament. Cine lovește astea, un dolar. 99 00:07:05,035 --> 00:07:07,659 Da, puternică! 100 00:07:09,699 --> 00:07:12,327 Da, așa! Așa! 101 00:07:14,283 --> 00:07:16,535 Da! Păzea, Martina! 102 00:07:16,619 --> 00:07:18,075 Mai repede cu racheta! 103 00:07:18,699 --> 00:07:21,199 Aproape, Venus Williams! 104 00:07:22,491 --> 00:07:23,575 Forehand. 105 00:07:24,199 --> 00:07:27,659 Da, ține poziția deschisă sau vin și te gâdil. 106 00:07:28,367 --> 00:07:32,367 Foarte bine. Fugi la ea! Așa! 107 00:07:33,035 --> 00:07:35,783 Nu aștepta mingea, du-te după ea! Da. 108 00:07:42,862 --> 00:07:44,902 Bună adâncime! 109 00:07:47,150 --> 00:07:48,486 Schimbă la backhand. 110 00:07:49,402 --> 00:07:52,278 Nu te bucura prea tare. Ăsta e meciul tău. 111 00:07:53,150 --> 00:07:54,486 Ridic-o! 112 00:07:54,570 --> 00:07:56,318 Până la cer. 113 00:07:57,402 --> 00:07:59,942 Da, Venus Williams. Vino încoace! 114 00:08:00,026 --> 00:08:04,234 Asta a fost o zi foarte, foarte bună. Ați făcut treabă bună. 115 00:08:04,318 --> 00:08:07,194 Venus Williams, cine e cel mai bun prieten al tău? 116 00:08:07,278 --> 00:08:08,318 Tu, tati. 117 00:08:08,402 --> 00:08:10,694 Serena Williams, cine e cel mai bun prieten al tău? 118 00:08:10,778 --> 00:08:14,150 - Venus. După aia tu. E în regulă. - De necrezut! 119 00:08:14,234 --> 00:08:16,278 Dați-i un pupic tăticului vostru! 120 00:08:16,362 --> 00:08:18,610 Mulțumesc. Bine. 121 00:08:18,694 --> 00:08:22,278 Acum mergeți să adunați mingile. 122 00:08:23,610 --> 00:08:26,234 Ce mai faci? Cum te cheamă, scumpo? 123 00:08:27,610 --> 00:08:31,610 Nu te purta așa! Încercăm doar să vorbim cu tine. 124 00:08:31,694 --> 00:08:32,942 Tunde! 125 00:08:33,026 --> 00:08:35,818 Ia-ți lucrurile și surorile și mergeți la dubiță. 126 00:08:35,902 --> 00:08:37,442 Yetunde, așa te cheamă? 127 00:08:37,818 --> 00:08:40,110 Băiatul a zis că vrea să vorbească cu tine, Tunde. 128 00:08:40,194 --> 00:08:42,278 Nu-i nevoie să te porți așa, scumpo. 129 00:08:43,362 --> 00:08:44,902 Învață. Unde se duce? 130 00:08:45,402 --> 00:08:47,862 Vezi să nu-ți cadă rucsacul, iubito. 131 00:08:56,026 --> 00:08:57,902 Mai zi-i, mai zi-i! 132 00:09:01,570 --> 00:09:02,778 Tunde! 133 00:09:04,110 --> 00:09:06,318 Tunde, băiatul e încă aici. 134 00:09:12,734 --> 00:09:15,778 I-aș spune iubitei de aici... 135 00:09:16,362 --> 00:09:18,194 Ce face? 136 00:09:18,778 --> 00:09:21,694 Cioara se poartă de parcă e speriată... 137 00:09:21,778 --> 00:09:25,570 Tinere, te-am rugat de câteva ori. 138 00:09:25,650 --> 00:09:27,026 Tinere? 139 00:09:27,110 --> 00:09:31,610 Fata aia are doar 16 ani. Și e aici să muncească. 140 00:09:32,570 --> 00:09:35,694 Las-o în pace! Las-o în pace! 141 00:09:35,778 --> 00:09:39,150 - Vorbesc cu cine vreau, frate. - E supărat, cioară. 142 00:09:39,234 --> 00:09:41,110 Lasă fetele în pace! 143 00:09:41,194 --> 00:09:43,986 Frate, lasă cioara asta bătrână în pace! 144 00:09:44,070 --> 00:09:46,650 Ai impresia că ești mai bun decât noi, frate? 145 00:09:46,734 --> 00:09:49,902 Hei, amice, știi bine că mă auzi. 146 00:09:50,694 --> 00:09:51,818 Haide! 147 00:09:53,026 --> 00:09:55,610 Ce e, frate, ai ceva de spus? 148 00:09:55,694 --> 00:09:59,070 Am spus ce-am avut de spus. Vezi-ți de treaba ta! 149 00:09:59,150 --> 00:10:01,234 Nu e interesată de tine. 150 00:10:04,486 --> 00:10:06,734 Acum e treaba mea, javră! 151 00:10:06,818 --> 00:10:08,862 La naiba! Haide, Roc! 152 00:10:08,942 --> 00:10:11,026 Îl vezi pe tăticul tău acum, Tunde? 153 00:10:11,110 --> 00:10:13,650 Hai, omule. E bătrân. 154 00:10:13,734 --> 00:10:16,486 Ăsta-i băiatul vostru! Ce e cu el? 155 00:10:16,570 --> 00:10:19,070 - Hai, omule! - Stai acasă, frate! 156 00:10:19,150 --> 00:10:21,318 Dă muzica mai tare! 157 00:10:21,402 --> 00:10:24,110 Vine aici și se împiedică, frate. 158 00:10:32,150 --> 00:10:36,194 - A venit aici cu porcăriile alea. - De necrezut! 159 00:10:46,026 --> 00:10:47,650 Tati, ești bine? 160 00:10:49,110 --> 00:10:52,818 Când eram de vârsta voastră, trebuia să mă bat în fiecare zi. 161 00:10:52,902 --> 00:10:56,194 Dacă nu cu Ku Klux Klan, cu poliția sau... 162 00:10:56,902 --> 00:10:59,442 ... băieții albi din orașul următor... 163 00:10:59,526 --> 00:11:02,902 Cineva mă bătea mereu pentru ceva. 164 00:11:03,986 --> 00:11:06,862 Și eu nu aveam un tată care să le stea în cale. 165 00:11:08,986 --> 00:11:12,694 Lumea asta n-a avut niciodată respect pentru Richard Williams. 166 00:11:14,318 --> 00:11:15,902 Dar o să vă respecte pe voi. 167 00:11:18,278 --> 00:11:20,150 O să vă respecte pe voi. 168 00:11:41,807 --> 00:11:44,143 Cineva ar trebui să cheme poliția la tine. 169 00:11:46,891 --> 00:11:48,307 Tati, ce se întâmplă? 170 00:11:48,891 --> 00:11:52,059 - Nimic, Junior. Treci în casă! - Bine. 171 00:11:54,015 --> 00:11:56,267 - Bună, mamă! - Cina e gata. 172 00:11:56,351 --> 00:11:58,099 - Cum a fost antrenamentul? - Bun. 173 00:11:58,183 --> 00:11:59,727 Tata a fost bătut iar. 174 00:12:00,475 --> 00:12:02,475 - Ai exersat serviciul? - Da. 175 00:12:03,475 --> 00:12:05,643 Tunde, adu farfuriile! 176 00:12:05,727 --> 00:12:08,767 Dacă mâncăm repede, poate avem timp pentru concursul de talente. 177 00:12:08,851 --> 00:12:11,475 Încep eu prima. Știu deja ce să cânt. 178 00:12:11,559 --> 00:12:12,935 Nu-mi spune... 179 00:12:19,767 --> 00:12:22,767 Terminați! Ce e așa amuzant? E un cântec grozav. 180 00:12:22,851 --> 00:12:24,935 - Dați-vă! - Da, dnă. 181 00:12:25,015 --> 00:12:28,059 - Lăsați-o pe Serena în pace! - Mulțumesc, mamă. 182 00:12:28,143 --> 00:12:29,227 Spălați-vă! 183 00:12:37,099 --> 00:12:38,391 Ce s-a întâmplat? 184 00:12:39,183 --> 00:12:42,143 Același băiat îi dădea târcoale lui Tunde. 185 00:12:45,183 --> 00:12:46,975 - Dă-mi asta! - Mulțumesc. 186 00:12:47,059 --> 00:12:49,891 Bine. Trebuie să mă duc la muncă. 187 00:12:51,643 --> 00:12:55,727 Bine, fetelor. Jumătate de oră. Terminați-vă temele și la culcare! 188 00:12:55,807 --> 00:12:57,975 - Să strângeți! - Ai luat-o? Da, dnă. 189 00:12:59,559 --> 00:13:01,267 Ceva trebuie să se schimbe. 190 00:13:02,267 --> 00:13:05,015 - Ce vrei să spui? - N-o putem ține așa. 191 00:13:06,559 --> 00:13:10,351 Eu, asistentă toată ziua, tu, muncind toată noaptea. 192 00:13:10,435 --> 00:13:13,391 Antrenând între timp. Și-acum uită-te la fața ta! 193 00:13:13,475 --> 00:13:16,015 Eu am depășit deja faza asta. 194 00:13:16,099 --> 00:13:20,059 Trebuie să ne ținem de plan. Avem campioane în cealaltă cameră. 195 00:13:20,143 --> 00:13:22,935 Richard, am făcut treabă grozavă cu ele. 196 00:13:23,015 --> 00:13:24,435 Sunt grozave. 197 00:13:24,515 --> 00:13:26,267 Dar n-o să ajungă la Wimbledon așa. 198 00:13:27,183 --> 00:13:29,767 Nu jucând cu noi pe terenurile alea amărâte. 199 00:13:30,515 --> 00:13:34,767 Au nevoie de suprafețe mai bune... Totul trebuie să fie mai bun. 200 00:13:34,851 --> 00:13:38,143 Și nu jucând cu tine, cu picioarele tale șubrede. 201 00:13:38,227 --> 00:13:40,975 Picioarele mele n-au nimic. Bine? 202 00:13:42,059 --> 00:13:45,267 De fapt, m-au durut un pic azi. 203 00:13:45,351 --> 00:13:46,975 Doamne! 204 00:13:48,807 --> 00:13:52,307 Richard, tu glumești. Eu vorbesc serios. 205 00:13:53,059 --> 00:13:54,435 Vorbesc serios. 206 00:14:04,683 --> 00:14:06,599 - Ai dreptate. - Știu. 207 00:14:06,683 --> 00:14:07,851 Da. 208 00:14:09,307 --> 00:14:11,851 S-o fi văzut pe Venus azi! 209 00:14:12,891 --> 00:14:17,143 I s-a declanșat ceva în minte. E atât de pregătită! 210 00:14:17,227 --> 00:14:19,391 - Da, este. - Pentru nivelul următor. 211 00:14:22,935 --> 00:14:23,975 E pregătită. 212 00:14:24,059 --> 00:14:27,391 Trebuie să ai încredere în mine. Bine? 213 00:14:27,891 --> 00:14:28,975 Bine. 214 00:14:29,059 --> 00:14:30,935 O să caut ajutor. 215 00:14:31,807 --> 00:14:35,391 Venus și Serena vor zgudui lumea asta. 216 00:14:37,727 --> 00:14:41,267 Și va fi trebui, pentru că nu vor reuși ca și cântărețe. 217 00:14:41,935 --> 00:14:43,767 Nu, pentru că... 218 00:14:45,099 --> 00:14:47,143 O, Serena... 219 00:14:47,227 --> 00:14:51,015 Trebuie să mă duc la muncă. Bine? 220 00:14:51,099 --> 00:14:52,267 Asta vreau să aud. 221 00:14:57,643 --> 00:14:59,307 O să zguduim lumea asta. 222 00:15:07,183 --> 00:15:08,935 - Un coș de baschet? - Dans împreună? O gaură? 223 00:15:09,015 --> 00:15:09,975 Balet? 224 00:15:10,059 --> 00:15:13,015 Un inel? Un coș de baschet? 225 00:15:13,099 --> 00:15:15,475 - E 10. Ora de culcare. - Ce era? 226 00:15:15,559 --> 00:15:17,227 - Deci, ce era? - Saturn. 227 00:15:20,935 --> 00:15:24,515 Bine. Ați scris în jurnale? V-ați făcut planul pentru mâine? 228 00:15:24,599 --> 00:15:25,807 Da, tati. 229 00:15:25,891 --> 00:15:28,727 Așa, trebuie să ai un plan pentru fiecare zi. Altfel? 230 00:15:28,807 --> 00:15:31,143 Dacă eșuezi să plănuiești, plănuiești să eșuezi. 231 00:15:31,227 --> 00:15:32,807 Exact. Noi nu eșuăm, nu? 232 00:15:32,891 --> 00:15:35,267 - Nu, tati. - Bine, mergem până în vârf. 233 00:15:35,351 --> 00:15:37,975 Hai, Meka. Urcă! 234 00:15:38,059 --> 00:15:40,183 Știți, într-o zi, nu peste mult timp, 235 00:15:40,267 --> 00:15:43,643 cineva vă va da un cec de un milion de dolari. 236 00:15:44,515 --> 00:15:47,267 Și o să vă luați oricâte paturi vreți. 237 00:15:47,351 --> 00:15:50,183 - Într-un singur cec? Chiar? - Poate chiar câteva. 238 00:15:51,267 --> 00:15:53,935 Dar n-o să fim așa pentru totdeauna, bine? 239 00:15:56,143 --> 00:15:57,599 - Bine. - Bine. 240 00:15:58,559 --> 00:16:00,307 Culcarea, fetelor! 241 00:16:00,391 --> 00:16:02,227 Noapte bună, tati! 242 00:16:44,599 --> 00:16:46,767 SAMSON SERVICII DE PAZĂ 243 00:17:29,183 --> 00:17:30,935 LUMEA TENISULUI Secretele meciului 244 00:17:41,143 --> 00:17:43,143 Omul care a făcut tenisul distractiv VIC BRADEN 245 00:17:43,227 --> 00:17:45,599 "50% dintre cei care au jucat au pierdut." 246 00:17:45,683 --> 00:17:48,015 "E un număr mare. Râzi și câștigi." 247 00:17:55,188 --> 00:17:58,564 După cum vezi, Vic, sunt în formă foarte bună. 248 00:17:58,648 --> 00:18:03,356 Și vezi că serviciul lor arată foarte bine... să sperăm. 249 00:18:04,020 --> 00:18:06,272 Ridică mâna, Serena! 250 00:18:06,356 --> 00:18:07,856 Venus Williams. 251 00:18:10,312 --> 00:18:15,480 Și avem caseta ta, "Tennis Our Way", și ne-am uitat la ea. 252 00:18:15,564 --> 00:18:18,772 Dar pe casetă spune că o să fii bun până vineri. 253 00:18:18,856 --> 00:18:21,940 Ia ghici, Vic, noi am fost buni până marți. 254 00:18:22,020 --> 00:18:24,312 Atât de bună e caseta ta! 255 00:18:24,396 --> 00:18:27,940 Fetele astea caută un antrenor și noi credem că tu ai fi grozav. 256 00:18:28,020 --> 00:18:30,732 Așa că relaxează-te, ia-o ușurel 257 00:18:31,232 --> 00:18:34,440 și ai șansa să vezi niște tenismene foarte bune. 258 00:18:34,812 --> 00:18:35,940 Asta e tot. 259 00:18:36,020 --> 00:18:39,980 - Bănuiesc că tu ai făcut-o. - Da, eu. Da. 260 00:18:40,604 --> 00:18:43,440 Când fetele erau mai mici, mi-am cumpărat o cameră. 261 00:18:43,520 --> 00:18:47,104 Și m-am filmat în oglindă, punându-mi întrebări și de-astea. 262 00:18:47,188 --> 00:18:49,940 Și, când au mai crescut, am început s-o fac cu ele. 263 00:18:50,020 --> 00:18:54,272 - Îi spun "pregătirea lor cu mass-media". - Înțeleg. Asta e foarte abil. 264 00:18:54,356 --> 00:18:57,272 Da, sunt om de afaceri, Vic. 265 00:18:58,020 --> 00:19:02,812 Ceea ce ceri tu, toate astea gratis, Richard... 266 00:19:04,232 --> 00:19:05,940 ... nimeni nu va risca. 267 00:19:06,520 --> 00:19:10,604 Tenisul e un sport tehnic, probabil cel mai tehnic. 268 00:19:10,688 --> 00:19:14,564 Și, dacă n-ai crescut cu el, atunci... 269 00:19:15,520 --> 00:19:16,980 E ca a cânta la vioară. 270 00:19:17,064 --> 00:19:19,440 E nevoie de ore întregi zilnic. 271 00:19:19,520 --> 00:19:23,896 An după an de antrenamente scumpe cu experți, 272 00:19:23,980 --> 00:19:26,232 doar ca să ții chestia cum trebuie. 273 00:19:26,312 --> 00:19:31,480 Și, chiar și atunci, și pentru familiile cu resurse financiare nelimitate, 274 00:19:31,564 --> 00:19:34,732 șansele de a realiza acest gen de... 275 00:19:35,440 --> 00:19:38,772 ... măiestrie și succes de care vorbești tu, 276 00:19:38,856 --> 00:19:41,856 și pentru un copil, darămite doi, e... 277 00:19:42,940 --> 00:19:46,812 E ca și cum i-ai cere cuiva să te creadă că îi ai pe următorii doi Mozart 278 00:19:46,896 --> 00:19:49,772 în casă cu tine, știi? 279 00:19:49,856 --> 00:19:54,396 E doar foarte, foarte improbabil. 280 00:19:56,148 --> 00:19:58,856 Îmi pare rău, asta e... doar părerea mea. 281 00:19:58,940 --> 00:20:01,020 - Da. - Eu... 282 00:20:01,688 --> 00:20:04,232 - Da. Bine. - Poate îmi poți dovedi că greșesc. 283 00:20:13,477 --> 00:20:14,517 Tati? 284 00:20:22,517 --> 00:20:27,229 Tatăl nostru, Iehova, Dumnezeul, îți mulțumim pentru mâncarea asta, 285 00:20:27,309 --> 00:20:32,185 te rugăm să binecuvântezi mâinile celor care au pregătit mâncarea asta. 286 00:20:32,269 --> 00:20:36,645 Îți mulțumim pentru șansa ca familia să se reunească. 287 00:20:36,729 --> 00:20:39,477 Și te rugăm 288 00:20:39,561 --> 00:20:43,269 să nu lași pe nimeni să se îngrașe mâncând această mâncare. 289 00:20:44,601 --> 00:20:46,601 În numele lui Iisus, ne rugăm. Amin! 290 00:20:46,685 --> 00:20:48,145 Amin! 291 00:20:51,061 --> 00:20:53,061 Meka, cred că vorbea cu tine. 292 00:20:55,977 --> 00:20:57,977 - Cât cașcaval! - Ce ți-ai luat, Isha? 293 00:20:58,061 --> 00:21:00,601 Am puțină treabă de făcut. 294 00:21:00,685 --> 00:21:03,145 O să mergeți acasă cu mama. Bine? 295 00:21:03,229 --> 00:21:04,853 E totul în regulă? Ești bine? 296 00:21:04,937 --> 00:21:06,937 Totul e grozav. Voi mâncați! 297 00:21:07,017 --> 00:21:08,893 Adu-mi mâncarea acasă când veniți. 298 00:21:11,017 --> 00:21:13,269 - Pa, tati! - Bine. 299 00:21:15,061 --> 00:21:16,729 Îi mănânci mâncarea? 300 00:21:46,162 --> 00:21:47,994 Unde e Tunde, frate? 301 00:21:48,078 --> 00:21:49,870 Roc, ce faci, omule? 302 00:21:51,202 --> 00:21:52,662 M-am bâlbâit, cioară? 303 00:21:52,742 --> 00:21:54,578 Hai, frate! Prostu' a plecat. 304 00:21:54,662 --> 00:21:57,742 Ne cărăm, le fumăm. Lasă-l pe bătrânul ăsta în pace! 305 00:21:59,286 --> 00:22:01,202 Știi ce m-a învățat tăticul meu? 306 00:22:03,742 --> 00:22:05,410 Cum să fumez un cui. 307 00:22:07,242 --> 00:22:09,202 Și cum să ard o javră de cioară. 308 00:22:11,742 --> 00:22:13,286 Sunt foarte bun la amândouă. 309 00:22:19,326 --> 00:22:20,994 De ce ți-e frică, frate? 310 00:22:22,034 --> 00:22:27,410 Spune-i lui Tunde că s-ar putea să trecem mai târziu să i-o punem pe rând. 311 00:22:30,742 --> 00:22:32,786 Prindeți-l! 312 00:22:35,742 --> 00:22:37,286 Lasă-mă! 313 00:22:42,242 --> 00:22:44,202 Dă-te dracului la o parte, frate! 314 00:22:46,162 --> 00:22:49,910 Arde-l, frate! E pe teritoriul nostru, frate. Arde-l! 315 00:22:51,450 --> 00:22:54,078 A venit să te facă de râs în cartierul nostru? 316 00:22:55,162 --> 00:22:57,826 Nu dă nimeni doi bani pe tine, frate. 317 00:22:59,950 --> 00:23:01,370 Nimeni. 318 00:23:10,826 --> 00:23:12,202 Hai să ne cărăm! 319 00:23:13,034 --> 00:23:14,618 Ia-ți mingile, cioară! 320 00:23:36,034 --> 00:23:38,742 - Nu, vere. - E amicul meu. De pe strada Grape. 321 00:24:45,786 --> 00:24:47,326 Ne vedem mai târziu! 322 00:24:54,702 --> 00:24:59,286 - Yo, l-au nimerit pe Roc! - Roc? Cheamă o ambulanță! Roc? 323 00:24:59,370 --> 00:25:01,910 Hai, Roc, trezește-te! Vorbește cu mine! 324 00:25:01,994 --> 00:25:03,242 Ridică-te, omule! 325 00:25:07,494 --> 00:25:10,450 Am spus să suni! Haide! 326 00:26:02,950 --> 00:26:05,118 Dă-mi asta! 327 00:26:18,370 --> 00:26:21,370 Îmi pare rău. 328 00:26:41,326 --> 00:26:43,410 Câte degete țin sus? 329 00:26:45,242 --> 00:26:48,242 Cum de ai 9 degete la o mână? 330 00:26:52,326 --> 00:26:53,618 Ești bine. 331 00:26:55,078 --> 00:26:56,786 O să fac un duș. 332 00:27:09,910 --> 00:27:11,662 Unde ne antrenăm azi, tată? 333 00:27:11,742 --> 00:27:13,534 Da, unde ne antrenăm azi? 334 00:27:13,618 --> 00:27:15,578 Mergem într-un loc special azi. 335 00:27:15,662 --> 00:27:17,662 Casele astea sunt uriașe. 336 00:27:17,742 --> 00:27:20,326 Da, aia arată ca un castel. 337 00:27:20,410 --> 00:27:22,410 - Vă plac casele astea? - Da. 338 00:27:22,494 --> 00:27:23,826 Aia zici că e Casa Albă. 339 00:27:23,910 --> 00:27:26,242 Care? Care îți place? Care e favorita ta? 340 00:27:26,326 --> 00:27:27,870 Îmi place aia. 341 00:27:28,242 --> 00:27:29,870 Da, aia e frumoasă. 342 00:27:29,950 --> 00:27:33,578 Dacă ar fi a mea, aș pune o piscină în față și un tobogan pe acoperiș. 343 00:27:33,662 --> 00:27:35,370 - Piscina în față? - Și aș da o petrecere. 344 00:27:35,450 --> 00:27:39,286 - Toată lumea va vrea să vină la mine. - Deci o să fii nebuna de pe stradă. 345 00:27:39,370 --> 00:27:41,702 Nu, o să fiu cea mai șmecheră de pe stradă. 346 00:27:41,786 --> 00:27:44,870 - Aia are un teren de tenis. - O, aia e! 347 00:27:44,950 --> 00:27:46,118 Da. 348 00:27:46,202 --> 00:27:49,162 O să aveți oricare dintre casele astea. 349 00:27:49,242 --> 00:27:53,034 Beverly Hills, Hollywood Hills, pe oricare dintre dealurile astea. 350 00:27:53,118 --> 00:27:55,994 Pentru că aveți un plan și o să vă țineți de el. 351 00:27:56,578 --> 00:27:59,494 Când eram mic, mama îmi spunea: "Fiule..." 352 00:27:59,578 --> 00:28:02,326 "cea mai tare, cea mai puternică," 353 00:28:02,410 --> 00:28:05,370 "cea mai periculoasă creatură de pe Pământ" 354 00:28:05,450 --> 00:28:08,534 "e o femeie care știe să gândească." 355 00:28:09,242 --> 00:28:11,286 "Nu există nimic ce nu poate face." 356 00:28:11,370 --> 00:28:13,702 - Voi știți să gândiți? - Da, tati. 357 00:28:13,786 --> 00:28:17,242 Oamenii ăștia la care mergem... O să le arătați cât de periculoase sunteți? 358 00:28:17,326 --> 00:28:18,494 Da, tati. 359 00:28:18,578 --> 00:28:20,494 Ia să vă văd fețele periculoase. 360 00:28:21,410 --> 00:28:22,826 Unde sunt... Aia e fața ta periculoasă? 361 00:28:22,910 --> 00:28:26,870 Așa! Aia e fața periculoasă. Bine, să nu faci asta. 362 00:28:26,950 --> 00:28:28,202 - Nu face asta! - Nu face asta! 363 00:28:41,910 --> 00:28:42,950 Frumos tricou! 364 00:28:43,034 --> 00:28:45,034 Ziua bună! 365 00:28:54,702 --> 00:28:58,034 Uitați-vă la asta! Haideți! 366 00:29:01,286 --> 00:29:03,702 - Vedeți cine e? - Da. 367 00:29:03,786 --> 00:29:05,326 - Cine e ăla? - John McEnroe. 368 00:29:05,410 --> 00:29:08,410 - Exact. Cine e ăla? - Pete Sampras. 369 00:29:09,618 --> 00:29:13,618 Într-o zi, o să se laude cu ziua în care v-au întâlnit. 370 00:29:16,702 --> 00:29:18,534 - Ce faci, Johnny? - Ce? 371 00:29:18,618 --> 00:29:21,242 Știi că le arde. Fii rapid! 372 00:29:21,702 --> 00:29:23,662 - Du-te naibii! - Eu? 373 00:29:23,742 --> 00:29:25,286 Pete, hai să facem o pauză. 374 00:29:25,370 --> 00:29:28,118 De ce anticipezi devreme? Descifrează aruncarea. 375 00:29:28,202 --> 00:29:30,202 - A părut că iese afară. - Nu e adevărat. 376 00:29:30,286 --> 00:29:31,494 Vezi ce a făcut? 377 00:29:31,578 --> 00:29:33,786 Da, dar pentru asta ai muncit atât. 378 00:29:33,870 --> 00:29:35,826 - Scuzați-mă, dl Cohen? - Pentru lovitura aia. 379 00:29:35,910 --> 00:29:36,994 Da. 380 00:29:37,742 --> 00:29:39,994 Richard Williams. Am vorbit la telefon. 381 00:29:40,078 --> 00:29:43,078 - Da, îmi amintesc. Broșura. - Da, exact. 382 00:29:43,162 --> 00:29:47,078 - Ți-am mai adus una, dacă ai rătăcit-o... - Nu, nu, o am. 383 00:29:47,162 --> 00:29:48,618 Ce pot face pentru tine? 384 00:29:48,702 --> 00:29:51,870 Ne-am gândit că ești ocupat. De-asta am venit noi la tine. 385 00:29:51,950 --> 00:29:55,162 Toată lumea spune că am două tenismene grozave și căutăm un antrenor. 386 00:29:55,242 --> 00:29:56,662 Dle Wilson, ascultă... 387 00:29:56,742 --> 00:29:58,034 - E Williams. - Avem antrenament. 388 00:29:58,118 --> 00:30:00,662 Ea e fiica mea Venus. Și cealaltă, Serena. 389 00:30:00,742 --> 00:30:03,534 - Îmi pare bine, fetelor. - Doar să le vezi dând câteva mingi. 390 00:30:03,618 --> 00:30:06,370 Îmi pare rău, nu iau juniori acum și avem antrenament. 391 00:30:06,450 --> 00:30:08,826 Nu vreau să întrerup nimic, Mac, Pete. 392 00:30:08,910 --> 00:30:11,618 Ghinion la Wimbledon! Înțeleg ce ți s-a întâmplat, Mac. 393 00:30:11,702 --> 00:30:14,326 O să câștigi din nou. Capul sus! 394 00:30:14,410 --> 00:30:19,702 - Dle Williams, nu e un moment bun. - Doar să le vezi lovind câteva mingi. 395 00:30:19,786 --> 00:30:21,702 Uite, Mac a plecat. 396 00:30:21,786 --> 00:30:24,702 După cum îl bătea Pete, s-ar putea să nu mai vină. 397 00:30:24,786 --> 00:30:27,826 Pete, te superi dacă se uită la ele dând câteva mingi? 398 00:30:27,910 --> 00:30:29,370 Nu mă deranjează. 399 00:30:29,450 --> 00:30:32,826 Vezi? Haide! Mac a plecat. Pete e de acord. Suntem pregătiți. 400 00:30:32,910 --> 00:30:36,578 Numai pe tine te deranjează. Hai, uită-te cum dau câteva mingi. 401 00:30:36,662 --> 00:30:39,078 - Sunteți bunicele, fetelor, nu? - Da, dle. 402 00:30:39,162 --> 00:30:40,662 Sunt mai bune de-atât. 403 00:30:41,410 --> 00:30:44,950 - Bine. Câteva mingi. - Câteva mingi. Asta e... Haideți! 404 00:30:45,034 --> 00:30:47,870 - Haideți, fetelor! - Arătați-i magia! 405 00:30:47,950 --> 00:30:51,370 Asta e broșura lor, Pete. 406 00:30:51,450 --> 00:30:53,950 Uită-te pe ea. O să le rog să ți-o semneze mai târziu. 407 00:30:54,034 --> 00:30:55,242 - Haideți! - Am înțeles. 408 00:30:55,326 --> 00:30:57,162 - Cum vă cheamă? - Eu sunt Venus. 409 00:30:57,242 --> 00:30:59,910 - Eu sunt Serena. - Venus și Serena. Eu sunt Paul. 410 00:30:59,994 --> 00:31:03,162 Nu, nu, nu ești Paul. Ești dl Cohen. 411 00:31:03,242 --> 00:31:04,326 Dl Cohen, da. 412 00:31:04,410 --> 00:31:06,450 Bun, Serena, începe tu cu forehandul! 413 00:31:06,534 --> 00:31:08,702 Venus, backhand. Și dăm câteva lungi, bine? 414 00:31:08,786 --> 00:31:10,702 Asta e bine, Paul. Așa încep și eu cu ele. 415 00:31:10,786 --> 00:31:12,202 - Foarte bună idee! - Bine. 416 00:31:12,742 --> 00:31:13,826 Sunteți gata? 417 00:31:26,162 --> 00:31:28,078 Așa, arătați-i magia! 418 00:31:28,702 --> 00:31:31,118 Așa! Bună putere, Venus Williams! 419 00:31:32,118 --> 00:31:33,242 Asta e! 420 00:31:34,950 --> 00:31:37,578 - Ce părere ai, Pete? - Arată bine. 421 00:31:37,662 --> 00:31:40,410 Sunt bune. Știu că sunt bune. 422 00:31:43,034 --> 00:31:47,034 Pete Sampras se uită la voi. Pete Sampras vă va fura mișcările. 423 00:31:48,618 --> 00:31:51,034 Bun, bravo, fetelor! 424 00:31:51,118 --> 00:31:54,286 Serena, bea niște apă. Vreau să dau câteva mingi cu sora ta. 425 00:31:55,326 --> 00:31:57,410 Venus, vrei să încercăm ceva diferit? 426 00:31:57,494 --> 00:31:58,910 Bine. Începe din mijloc. 427 00:31:59,450 --> 00:32:01,702 Vreau să te duci după fiecare minge, bine? 428 00:32:01,786 --> 00:32:04,702 Nu-ți spun unde vin, dar nu te opri până nu terminăm. 429 00:32:04,786 --> 00:32:06,534 Face asta. Va face asta. 430 00:32:09,742 --> 00:32:11,202 Așa! 431 00:32:11,286 --> 00:32:13,118 Bine, vino la centru de fiecare dată. 432 00:32:18,786 --> 00:32:20,950 Lovește-o! Arată-i! 433 00:32:21,534 --> 00:32:23,034 Trebuie să-i arăți magia. 434 00:32:28,202 --> 00:32:29,286 Da. 435 00:32:29,870 --> 00:32:32,326 Așa! Așa! 436 00:32:32,826 --> 00:32:35,702 - Prinde-o! Bine. - Bine. 437 00:32:36,578 --> 00:32:38,702 Fetelor, veniți să vorbim un pic. 438 00:32:38,786 --> 00:32:40,410 Repede, repede! 439 00:32:42,903 --> 00:32:44,739 Hai să vă întreb ceva. 440 00:32:45,823 --> 00:32:49,739 Ce vreți să obțineți cu asta? Știu ce vrea tatăl vostru, dar voi? 441 00:32:50,487 --> 00:32:54,155 Eu vreau să câștig Wimbledonul de câte ori s-a câștigat vreodată. 442 00:32:54,239 --> 00:32:56,239 Crezi că poți face asta? 443 00:32:56,323 --> 00:32:57,611 Știu că pot. 444 00:32:58,779 --> 00:33:02,611 Și tu? Ca cine din turneu vrei să joci? 445 00:33:05,323 --> 00:33:08,239 Vreau ca alții să își dorească să joace ca mine. 446 00:33:09,487 --> 00:33:10,903 Sunt sigur că o vor face. 447 00:33:11,739 --> 00:33:14,031 Bine, strângeți mingile! 448 00:33:19,487 --> 00:33:21,031 Hai, Paul, să-i dăm drumul! 449 00:33:23,903 --> 00:33:25,239 Tu le-ai învățat asta? 450 00:33:25,323 --> 00:33:28,779 Eu și soția mea, Brandy. Suntem amândoi sportivi. 451 00:33:29,863 --> 00:33:31,655 Deci, ce părere ai? 452 00:33:34,987 --> 00:33:36,531 - Desenezi o albină? - Da. 453 00:33:36,611 --> 00:33:40,111 - Nu lucrezi la... - Eu credeam că faceți teme. 454 00:33:47,571 --> 00:33:48,903 Avem un antrenor. 455 00:33:54,695 --> 00:33:57,611 Prefăcute mici ce sunteți! 456 00:33:59,611 --> 00:34:03,487 - Antrenorul lui Pete Sampras? - Cu siguranță! 457 00:34:03,571 --> 00:34:05,447 O s-o facă gratis? 458 00:34:06,655 --> 00:34:09,195 A spus că nu poate cu amândouă pe gratis. 459 00:34:09,279 --> 00:34:10,779 Ce? 460 00:34:10,863 --> 00:34:12,403 O va antrena doar pe Venus. 461 00:34:12,487 --> 00:34:14,739 Bine, s-o fi văzut pe Venus! 462 00:34:14,823 --> 00:34:16,947 Pete Sampras era acolo și nu cred că o putea bate. 463 00:34:17,031 --> 00:34:18,531 Sampras? Bravo, Venus! 464 00:34:18,611 --> 00:34:20,279 Am fost atât de bune! 465 00:34:20,363 --> 00:34:21,947 I-ai spus Serenei? 466 00:34:23,779 --> 00:34:25,031 Am lovit fileul doar de două ori. 467 00:34:25,111 --> 00:34:26,487 Vrei tu? 468 00:34:27,111 --> 00:34:29,155 - O, Richard. - Da. 469 00:34:29,239 --> 00:34:32,739 Avem un antrenor. Avem un antrenor. 470 00:34:39,111 --> 00:34:42,195 Nu e drept. Vreau să vin cu tine. 471 00:34:42,947 --> 00:34:44,863 Știu. Și eu vreau. 472 00:34:47,111 --> 00:34:48,111 Meka... 473 00:34:48,195 --> 00:34:51,239 Tati a spus că va înregistra tot și ne putem uita împreună. 474 00:34:51,323 --> 00:34:53,071 Are un plan, bine? 475 00:34:53,655 --> 00:34:54,947 Da, pentru tine. 476 00:34:55,031 --> 00:34:57,571 Bine, Meka, mama e gata. O să faceți antrenament azi. 477 00:34:58,111 --> 00:35:02,071 Dar, tati, nu mă pot antrena pe terenul ei. Dă mereu slice-uri. 478 00:35:02,155 --> 00:35:04,611 Asta înseamnă doar câteva ajustări minore. 479 00:35:05,031 --> 00:35:08,655 Trebuie să fii pregătită pentru orice neprevăzut, bine? 480 00:35:09,531 --> 00:35:11,695 Hai, dă-i tăticului un pupic. 481 00:35:11,779 --> 00:35:15,447 Nu pune ceva rău pe fața mea. Hai! Tati te iubește. 482 00:35:16,279 --> 00:35:17,779 Hai, Junior! Să mergem! 483 00:35:24,779 --> 00:35:28,903 Știu că te simți ignorată. Dar nu ești. 484 00:35:30,947 --> 00:35:32,863 Și tu ai ceva grozav. 485 00:35:32,947 --> 00:35:35,195 - Ce? - Pe mine. 486 00:35:35,987 --> 00:35:38,323 Hai, avem treabă! 487 00:35:38,403 --> 00:35:40,823 - Acum? - Da, acum. 488 00:35:40,903 --> 00:35:42,571 N-am crescut bosumflate. 489 00:35:43,111 --> 00:35:45,823 - Mamă... - Haide, avem treabă! 490 00:35:45,903 --> 00:35:49,611 Start! Așa. Înapoi. Centru. Și înapoi. 491 00:35:50,571 --> 00:35:54,031 Urmezi sistemul de tenis strategic pentru prima lovitură al lui Paul Cohen. 492 00:35:54,111 --> 00:35:55,987 O să te facă o ucigașă. 493 00:35:56,071 --> 00:36:01,155 O să înveți să vezi terenul ca o tablă de șah, făcută din 228 de lovituri. 494 00:36:01,239 --> 00:36:02,903 O să înveți să le perfecționezi pe toate. 495 00:36:02,987 --> 00:36:04,779 Am spus să te oprești? Hai, din nou! 496 00:36:05,695 --> 00:36:06,863 Centru. 497 00:36:07,239 --> 00:36:09,403 Haide! Sus, sus, sus! Rapid! 498 00:36:10,363 --> 00:36:11,695 Lateral! 499 00:36:12,903 --> 00:36:14,571 Sus, sus, sus! Înapoi! 500 00:36:15,363 --> 00:36:18,695 Lateral, lateral, lateral! Te vreau mai rapidă, Serena. 501 00:36:20,239 --> 00:36:21,695 24... 502 00:36:23,195 --> 00:36:24,903 25. Ești la jumătate. Haide! 503 00:36:26,031 --> 00:36:27,279 26... 504 00:36:29,947 --> 00:36:32,823 Haide, înapoi la centru de fiecare dată. Hai să ajungem la 50. 505 00:36:32,903 --> 00:36:34,823 Ai grijă să ții poziția deschisă. 506 00:36:34,903 --> 00:36:36,195 Te rog, Richard. 507 00:36:39,695 --> 00:36:41,071 Dă vina pe tatăl tău! 508 00:36:41,571 --> 00:36:44,155 Stai, stai! Oprește-te! Ce faci? 509 00:36:44,239 --> 00:36:46,655 Asta este! Ce? Asta este! 510 00:36:49,611 --> 00:36:51,363 Ai încredere în ea! 511 00:36:51,447 --> 00:36:54,239 Mai bine! Da! 512 00:36:57,739 --> 00:36:58,695 Da. 513 00:37:00,403 --> 00:37:03,903 Vreau să văd mai multă pronație a încheieturii chiar la final. 514 00:37:03,987 --> 00:37:06,611 Concentrează-te la mine! Știi exact ce faci. 515 00:37:06,695 --> 00:37:09,323 Vrei să fii cea mai bună? Poți s-o faci. Știi de ce? 516 00:37:10,031 --> 00:37:13,531 Pentru că ești o mașinărie ucigașă. Ești un câine de atac. 517 00:37:13,611 --> 00:37:14,863 Așa că, mușcă! 518 00:37:16,155 --> 00:37:17,531 Vorbește un pic mai tare, Paul! Nu te aud. 519 00:37:17,611 --> 00:37:20,571 - Nu era pentru tine, Richard. - Dar încerc să înregistrez, Paul. 520 00:37:20,655 --> 00:37:22,487 Poți să-mi iei interviu mai târziu. 521 00:37:25,823 --> 00:37:27,655 - Da! da! - Așa! 522 00:37:27,739 --> 00:37:30,195 Asta obții cu pronația. 523 00:37:32,031 --> 00:37:33,239 Pe bune? 524 00:37:35,195 --> 00:37:37,111 Da! Ține-o așa! 525 00:37:37,611 --> 00:37:40,695 Asta e mișcarea! Acum, la mijloc! Treci la mijloc! 526 00:37:40,779 --> 00:37:43,031 Nu știi niciodată unde va merge mingea. Trebuie să fii pregătită. 527 00:37:43,111 --> 00:37:45,739 Stai jos, stai jos! 528 00:37:45,823 --> 00:37:47,323 Da, puiule! Da! 529 00:37:48,195 --> 00:37:49,323 Hai! 530 00:37:50,239 --> 00:37:52,695 Ocolește-o! Așa! 531 00:37:53,695 --> 00:37:56,779 Încheie punctul! Întoarce-te repede! Trebuie să te miști mai repede. 532 00:37:56,863 --> 00:38:00,155 Stai, Junior! Paul, o secundă. 533 00:38:00,239 --> 00:38:01,903 Uite, ai stat mai închisă atunci. 534 00:38:01,987 --> 00:38:04,239 Te descurci foarte bine. Trebuie să ții poziția deschisă. 535 00:38:04,323 --> 00:38:06,571 - Fixezi piciorul drept... - Ce faci, Richard? 536 00:38:06,655 --> 00:38:09,447 - Așa te închizi un pic. - Richard, ce faci? 537 00:38:10,323 --> 00:38:11,947 Vorbesc cu fiica mea. E ceva în neregulă cu asta? 538 00:38:12,031 --> 00:38:13,487 Nu, nu e. 539 00:38:13,571 --> 00:38:15,239 Doar că vrei să-i îndrept poziția și nu pot 540 00:38:15,323 --> 00:38:16,655 dacă-i tot spui să lovească din poziție deschisă. 541 00:38:16,739 --> 00:38:19,487 N-ai de ce să îndrepți ceva care nu e stricat. 542 00:38:19,571 --> 00:38:22,987 Bine? Ai strigat la ea toată ziua să se întoarcă la centru. 543 00:38:23,071 --> 00:38:26,611 Numai asta te aud spunând. Dar o instruiești să închidă poziția. 544 00:38:26,695 --> 00:38:29,779 - Exact. - Cum să se mai întoarcă la mijloc? 545 00:38:29,863 --> 00:38:33,155 Dacă stă deschisă, poate fixa piciorul. 546 00:38:33,239 --> 00:38:36,111 - Mai multă putere și viteză. - Nu! Nu așa ai mai multă putere. 547 00:38:36,195 --> 00:38:38,987 Dacă vrei să lovești cu putere, aliniezi umerii, 548 00:38:39,071 --> 00:38:41,611 închizi poziția, îndrepți capul spre contact 549 00:38:41,695 --> 00:38:44,111 și lovești, nu dai din poziție deschisă. 550 00:38:44,195 --> 00:38:45,487 - Bine? - Da. 551 00:38:45,571 --> 00:38:47,611 - Putem reveni, te rog? - Gândește deschis, Paul! 552 00:38:47,695 --> 00:38:50,155 Pentru cazul în care nu ești cea mai deșteaptă persoană din lume. 553 00:38:50,239 --> 00:38:51,863 Ar ajuta dacă am lovi câteva mingi. 554 00:38:51,947 --> 00:38:54,779 Pentru că mai am 18 minute și aș vrea să termin antrenamentul. 555 00:38:54,863 --> 00:38:56,903 Nu are sens ce spui, Paul. 556 00:38:56,987 --> 00:39:00,903 Dacă stă în poziție închisă, picioarele sunt încurcate și n-o să se poată întoarce. 557 00:39:00,987 --> 00:39:02,695 O să iau lecția de la tine după ce terminăm. 558 00:39:02,779 --> 00:39:04,947 - Acum vreau să mă concentrez la Venus. - Uit că tu le știi pe toate. 559 00:39:05,031 --> 00:39:07,363 - 17 minute acum. - Uit mereu. 560 00:39:07,739 --> 00:39:08,571 Asta e! 561 00:39:09,071 --> 00:39:11,403 Bine, atâta timp cât lovește câteva deschisă. 562 00:39:16,111 --> 00:39:18,279 - Menține poziția deschisă, Junior. - La mijloc! 563 00:39:19,031 --> 00:39:21,071 Dă-te într-o parte! Vreau un forehand. 564 00:39:21,155 --> 00:39:24,195 Vreau un forehand. Treci la mijloc! Așa! 565 00:39:28,527 --> 00:39:30,695 Grozav serviciu! Capriati e chiar... 566 00:39:30,779 --> 00:39:34,403 - La naiba, aia e Capriati? - E o ucigașă. 567 00:39:34,487 --> 00:39:38,403 A câștigat Junior Orange Bowl în Miami, la US 18-și-Sub la 12 ani. 568 00:39:38,487 --> 00:39:39,819 A devenit pro anul trecut. 569 00:39:40,363 --> 00:39:42,403 Ăla e antrenorul ei, Rick Macci. E în Florida. 570 00:39:42,487 --> 00:39:44,487 Nu la fel de prost ca restul, dar... 571 00:39:44,571 --> 00:39:47,443 E cea mai tânără profesionistă care a intrat în top 10. 572 00:39:47,527 --> 00:39:51,403 Și ghiciți ce-a făcut! A bătut-o pe Steffi Graf. 573 00:39:51,487 --> 00:39:54,155 Cum a învățat să facă asta? La Juniori. 574 00:39:54,903 --> 00:39:58,279 Acolo se duce lupta. Te lovești de adversitate, competiție. 575 00:39:58,903 --> 00:40:00,571 Tot acolo ești observat de impresari 576 00:40:00,655 --> 00:40:02,943 care te ajută să plătești pentru antrenamente și te prezintă sponsorilor. 577 00:40:03,027 --> 00:40:05,735 Capriati a semnat un contract de două milioane cu Diadora 578 00:40:05,819 --> 00:40:08,363 înainte să joace vreun meci profesionist. 579 00:40:08,443 --> 00:40:10,735 Cum s-a întâmplat asta? La Juniori. 580 00:40:13,403 --> 00:40:17,155 Ce ziceți? Vreți să jucați la Juniori? 581 00:40:20,487 --> 00:40:22,363 Cred că pot adăuga asta la plan. 582 00:40:23,487 --> 00:40:24,987 O să jucăm la Juniori. 583 00:40:29,571 --> 00:40:32,319 Haideți! Vă simțiți bine? 584 00:40:32,403 --> 00:40:34,571 - Da. Sunt nerăbdătoare. - Bine. 585 00:40:36,819 --> 00:40:39,611 - Bună dimineața! - Ai văzut asta, mamă? 586 00:40:40,155 --> 00:40:44,071 E în regulă. Nu sunt obișnuiți să vadă oameni arătoși ca noi. 587 00:40:44,155 --> 00:40:46,863 Nu-ți face griji cu ei. Lasă-i pe ei să-și facă griji, Venus. 588 00:40:47,655 --> 00:40:49,279 Ăsta e, aici. 589 00:40:50,943 --> 00:40:54,363 Hai, lăsați-vă lucrurile aici. 590 00:40:54,443 --> 00:40:55,903 - Rupe-o! - Bine! 591 00:40:55,987 --> 00:40:57,943 - Distracție plăcută! Pa! - Bine. Te iubesc. 592 00:40:58,027 --> 00:40:59,027 Bine. 593 00:41:00,655 --> 00:41:04,235 Bine. Concentrează-te la minge, bine? 594 00:41:04,319 --> 00:41:07,319 Ești Venus Williams. 595 00:41:08,071 --> 00:41:09,695 O să câștigi Wimbledonul. 596 00:41:10,319 --> 00:41:14,611 Fetele astea nu vor vrea să-ți vadă numele la trageri. Bine? 597 00:41:14,695 --> 00:41:17,611 - Bine, tati. - Treci pe teren și simte-te bine! 598 00:41:17,695 --> 00:41:20,195 Știu. Pot să fac asta. 599 00:41:20,279 --> 00:41:21,779 - Bine. - Bine. Te iubesc. 600 00:41:21,863 --> 00:41:23,195 Te iubesc. 601 00:41:48,695 --> 00:41:50,943 Bine, fetelor, la fileu. 602 00:42:03,111 --> 00:42:06,027 Cea mai bună în 3 seturi. Tiebreak la 6. 603 00:42:06,111 --> 00:42:07,695 Supraveghez 3 terenuri. 604 00:42:07,779 --> 00:42:11,027 Așa că țineți voi scorul și anunțați când e afară. 605 00:42:16,655 --> 00:42:18,235 Noroc! 606 00:42:21,903 --> 00:42:23,819 Bine, sus sau jos? 607 00:42:24,863 --> 00:42:26,695 Sus, bănuiesc. Mersi. 608 00:42:30,443 --> 00:42:32,779 Jos. Poți servi. 609 00:42:47,901 --> 00:42:51,193 Știe cine e. Ne-am făcut treaba. 610 00:42:51,277 --> 00:42:53,985 - Da, da. - O să fie bine. 611 00:42:54,069 --> 00:42:57,237 - Haide, V, poți să faci asta! - Noroc, V! 612 00:42:57,985 --> 00:42:59,609 Haide, Venus! 613 00:43:03,609 --> 00:43:06,693 Are emoții. Fă un pas în față! 614 00:43:07,817 --> 00:43:11,361 Simte-te bine acolo, Venus Williams! Despre asta e vorba, să te simți bine. 615 00:43:23,569 --> 00:43:24,609 Bravo, V! 616 00:43:24,693 --> 00:43:27,277 Poate ar trebui să facă mai mulți pași în față. 617 00:43:27,361 --> 00:43:29,153 Să fie în siguranță. 618 00:43:30,901 --> 00:43:32,317 Nu te mișca! 619 00:43:45,277 --> 00:43:46,737 Ești atât de proastă! 620 00:43:46,817 --> 00:43:49,069 - Bravo, Venus! - Hai, Venus! 621 00:43:51,401 --> 00:43:52,445 Bine, V! 622 00:43:54,445 --> 00:43:55,945 Te uiți? 623 00:44:00,609 --> 00:44:02,609 - Joci așa prost! - Da! 624 00:44:04,401 --> 00:44:06,777 - La naiba! - Bună treabă! 625 00:44:08,401 --> 00:44:09,901 Vorbesc cu tine. 626 00:44:09,985 --> 00:44:12,401 Vrei să fii acolo acum? Vrei? 627 00:44:12,485 --> 00:44:15,317 Pentru că, la cum ai jucat, e greu de crezut că vrei. 628 00:44:19,401 --> 00:44:20,777 Mulțumesc. 629 00:44:22,861 --> 00:44:24,401 Venus! 630 00:44:24,901 --> 00:44:27,529 - Treci acolo! - Sunt atât de mândră de tine! 631 00:44:27,609 --> 00:44:29,153 - Treci în poza mea! - Fă o poză! 632 00:44:29,237 --> 00:44:30,945 Haide, haide! Haide, Paul! 633 00:44:31,653 --> 00:44:34,901 - Spuneți: "Venus!" - Venus! 634 00:44:34,985 --> 00:44:36,569 Asta e. Asta e. 635 00:44:41,069 --> 00:44:42,485 Lipsită de sportivitate. 636 00:44:42,569 --> 00:44:45,153 Da! 637 00:44:45,237 --> 00:44:47,109 Pot să fac o poză cu câștigătoarea? 638 00:44:47,817 --> 00:44:49,029 Așa. Nu vă mișcați! 639 00:44:49,109 --> 00:44:50,529 - Arătați așa bine! - Sunt mândră de tine! 640 00:44:54,569 --> 00:44:55,693 Haide, Venus! 641 00:44:55,777 --> 00:44:59,401 Kelly, Kelly! A fost afară. Anunț-o! 642 00:44:59,901 --> 00:45:01,153 A fost afară. 643 00:45:01,237 --> 00:45:04,485 - Ce? Nu, nu, n-a fost. - Știu. Minte. 644 00:45:05,609 --> 00:45:07,361 - Dar n-a fost afară. - Pot face asta? 645 00:45:07,445 --> 00:45:09,737 - E în regulă, Junior. - Nu pot face asta. 646 00:45:09,817 --> 00:45:11,777 Tu fă ce faci! 647 00:45:11,861 --> 00:45:14,401 - Trișează. - E în regulă. 648 00:45:14,485 --> 00:45:16,029 Uită-te la asta! 649 00:45:17,193 --> 00:45:19,737 - Haide, Venus! - Poți s-o faci, V! 650 00:45:19,817 --> 00:45:21,109 30-40. 651 00:45:31,609 --> 00:45:35,361 - Da! Da! - Da, V! Bravo! Da! 652 00:45:36,737 --> 00:45:39,361 Bine, bine. Asta e. 653 00:45:43,485 --> 00:45:45,029 - Haideți! - Ce e? 654 00:45:45,109 --> 00:45:46,693 - E în regulă. - Ce e? Ai câștigat. 655 00:45:46,777 --> 00:45:48,737 Poți să zâmbești. 656 00:45:49,529 --> 00:45:52,445 A fost bine. Puțină adversitate, atâta tot. 657 00:45:57,237 --> 00:45:59,985 - Pierzi meciul. - Nu, aud totul după minge. 658 00:46:00,069 --> 00:46:01,653 - Bine jucat! - Haide! 659 00:46:01,737 --> 00:46:03,069 Poți să faci asta! 660 00:46:09,237 --> 00:46:11,861 - Ai văzut ceva? - Da, am văzut puțin. 661 00:46:13,069 --> 00:46:16,401 - Bine, haideți! Haideți! - Stai, unde e Meka? E bine? 662 00:46:16,485 --> 00:46:19,777 Da, e doar plictisită. A spus că știa că o să câștigi. 663 00:46:23,361 --> 00:46:25,317 - Ai fost atât de bună! - Mulțumesc. 664 00:46:25,401 --> 00:46:26,401 Ai văzut asta? 665 00:46:27,609 --> 00:46:31,861 - Ți-am spus că fata aia e pusher. - Da, Paul îi spune "jocul de-a clătita". 666 00:46:31,945 --> 00:46:33,861 De-asta a fost nimicită. 667 00:46:34,445 --> 00:46:38,529 Nimicită. Ruginită. Ai fost complet friptă. 668 00:46:39,569 --> 00:46:41,153 40-15. 669 00:47:26,653 --> 00:47:27,945 Mulțumesc. 670 00:47:36,622 --> 00:47:37,790 Zâmbiți! 671 00:47:37,870 --> 00:47:40,290 Așa. Mulțumim mult. 672 00:47:40,370 --> 00:47:41,370 Mulțumim. 673 00:47:41,454 --> 00:47:42,914 - Mi-a părut bine. - Și mie. 674 00:47:42,998 --> 00:47:44,662 Te-ai descurcat foarte bine. 675 00:47:44,746 --> 00:47:48,206 Ar trebui să fii mândră de tine. Te-ai descurcat bine. Bravo! 676 00:47:48,998 --> 00:47:50,370 Mami, uite! 677 00:47:50,454 --> 00:47:54,706 Primul loc în circuitul de tenis pentru juniori îi revine lui... 678 00:47:55,122 --> 00:47:57,370 ... Venus Williams! 679 00:47:59,790 --> 00:48:01,998 - Bravo, V! - A câștigat! 680 00:48:02,078 --> 00:48:04,078 A câștigat. A câștigat. 681 00:48:04,162 --> 00:48:08,078 Nimicită. Ruginită. Ai fost complet friptă. 682 00:48:08,662 --> 00:48:10,914 Ăla părea cam greu. Ia să-l văd! 683 00:48:10,998 --> 00:48:14,122 Ia să văd grozăvia aia! O să-mi scape. 684 00:48:14,206 --> 00:48:16,706 - Ai avut emoții, V? - De ce să aibă? 685 00:48:16,790 --> 00:48:20,038 Fata aia părea de 18 ani și Venus tot a rupt-o. 686 00:48:20,122 --> 00:48:22,246 - Da! - Da, așa e. 687 00:48:22,330 --> 00:48:25,078 Bine, ajunge! Gata cu discuțiile despre tenis. 688 00:48:25,162 --> 00:48:28,038 - Și nu vă mai lăudați! - Tati, nu ne lăudăm. 689 00:48:28,122 --> 00:48:30,078 Nu? Dar ce faceți? 690 00:48:30,162 --> 00:48:33,578 Păi, ăsta e adevărul și... uite dovada! 691 00:48:33,662 --> 00:48:34,706 Exact. 692 00:48:34,790 --> 00:48:37,454 Gata, ascultați ce spun! Nu vă mai lăudați! 693 00:48:37,538 --> 00:48:39,290 Richard, nu se laudă. 694 00:48:39,370 --> 00:48:41,290 - Se laudă, le aud. - Se simt bine. 695 00:48:41,370 --> 00:48:43,370 - Știu cum e. - A câștigat. E fericită. 696 00:48:43,454 --> 00:48:46,290 Junior a câștigat, cealaltă fată a pierdut. Toată lumea a dat tot ce-a putut. 697 00:48:46,370 --> 00:48:48,706 Și nu vreau să mai aud nimic. 698 00:48:52,162 --> 00:48:55,998 Dacă fata aia a dat tot ce-a putut, trebuie să se mai antreneze. 699 00:48:56,078 --> 00:48:58,162 Zic și eu. Doamne! 700 00:49:05,954 --> 00:49:09,790 Bine, grozavelor. Uitați 5 dolari. Luați-mi ceva de băut. 701 00:49:09,870 --> 00:49:11,498 - Vreau să iau ceva... - Termină! 702 00:49:11,578 --> 00:49:14,078 - Dă-i banii lui Tunde! - Nu vă mai certați! 703 00:49:14,162 --> 00:49:17,330 De ce îmi iau mereu banii? Tati mi i-a dat mie, nu ție, Tunde. 704 00:49:31,538 --> 00:49:34,998 Richard... unde te duci? 705 00:49:35,078 --> 00:49:38,162 Dacă vor să se laude, să se laude despre cum o să ajungă acasă pe jos. 706 00:49:38,246 --> 00:49:40,330 Richard, nu poți lăsa fetele așa! 707 00:49:40,414 --> 00:49:42,790 Le-am spus că nu vreau să mai aud nimic despre tenis și lăudăroșenie. 708 00:49:42,870 --> 00:49:45,206 Oprește! Oprește! 709 00:49:46,038 --> 00:49:49,206 Nu le poți lăsa acolo așa! Nu le poți lăsa așa pe stradă. 710 00:49:49,290 --> 00:49:52,038 - Nu poți face asta! - Uită-te la mine! Ascultă! 711 00:49:52,122 --> 00:49:54,330 Te ascult. Du-te și ia-mi fetele! 712 00:49:54,414 --> 00:49:59,414 Când se termină meciurile, nu mai vreau să aud nimic despre tenis, bine? 713 00:49:59,498 --> 00:50:01,746 Pot să vorbească despre Kingdom Hall, 714 00:50:01,830 --> 00:50:04,330 despre dinozauri, despre spațiu. 715 00:50:04,414 --> 00:50:05,454 Spațiu? 716 00:50:05,538 --> 00:50:08,370 De ce trebuie să strici tu ziua tuturor? 717 00:50:08,454 --> 00:50:11,038 Dacă tu nu vrei să fii fericit, nu vrei să mai fie nimeni. 718 00:50:11,122 --> 00:50:13,330 Nu e vorba de a fi fericit, ci de lăudăroșenie. 719 00:50:13,414 --> 00:50:16,622 Nu vrei să mai fie nimeni fericit, așa că superi pe toată lumea. 720 00:50:16,706 --> 00:50:21,706 Niciodată, în viața mea, n-am întâlnit pe nimeni care să nu vrea să fie fericit. 721 00:50:21,790 --> 00:50:24,038 - Nu vreau lăudăroșenie. - Du-te și ia-mi fetele! 722 00:50:24,122 --> 00:50:27,414 - Vin acum. Sunt pe stradă. - Asta o să faci. 723 00:50:30,414 --> 00:50:32,246 Nu pot să cred că ne-a lăsat. 724 00:50:35,811 --> 00:50:38,351 Tati, unde te duceai? Am crezut că ne lași aici. 725 00:50:38,435 --> 00:50:41,311 Așa voiam. Mulțumește-i mamei tale. Ea m-a făcut să mă întorc. 726 00:50:41,391 --> 00:50:42,727 Cine are restul meu? 727 00:50:44,267 --> 00:50:47,351 Întâlnire de familie. O să ne uităm la ceva. 728 00:50:50,643 --> 00:50:52,559 Ne uităm și învățăm. 729 00:50:54,683 --> 00:50:55,767 WALT DISNEY prezintă 730 00:50:55,851 --> 00:50:57,767 CENUȘĂREASA După originalul clasic 731 00:50:57,851 --> 00:50:59,391 Cenușăreasa? 732 00:51:18,267 --> 00:51:19,519 și au trăit fericiți până la adânci bătrâneți. 733 00:51:22,727 --> 00:51:24,019 Bine. 734 00:51:30,391 --> 00:51:31,727 Bine, ce ați învățat? 735 00:51:32,851 --> 00:51:35,143 - Isha? - Să fim politicoși? 736 00:51:36,475 --> 00:51:38,975 - Bine. Lyn? - Să fim curajoși. 737 00:51:39,683 --> 00:51:42,391 Curajoși? Ce vrei să spui? 738 00:51:42,475 --> 00:51:44,811 Trebuie să ai curaj să mergi cu un bostan. 739 00:51:47,767 --> 00:51:50,019 - Bine, du-te în camera ta! - Dar... 740 00:51:50,103 --> 00:51:53,311 Faci mișto, și eu nu glumesc. Hai, du-te în camera ta! 741 00:51:53,975 --> 00:51:56,227 - Bine! - Junior? 742 00:51:59,603 --> 00:52:01,603 Să nu încetăm să visăm, cred. 743 00:52:02,267 --> 00:52:04,727 Asta e bine. Haide, Meek! 744 00:52:05,727 --> 00:52:07,391 Să nu-ți uiți pantofii? 745 00:52:08,227 --> 00:52:10,559 Bine, asta e bine, dar toată lumea greșește. 746 00:52:10,643 --> 00:52:12,935 Așa că o să ne uităm la tot filmul din nou. 747 00:52:13,019 --> 00:52:13,935 Richard, nu! 748 00:52:14,019 --> 00:52:16,975 Lyn, vino încoace! Ne uităm la fim din nou. 749 00:52:17,059 --> 00:52:20,435 Nu, pentru că nimeni nu ascultă. Dacă nu ascultați filmul... 750 00:52:20,519 --> 00:52:25,311 - Ți-au răspuns la întrebări. - Bine. Stați, stați! 751 00:52:25,391 --> 00:52:28,103 Ideea e că ea era modestă. 752 00:52:29,227 --> 00:52:33,851 Oricum o tratau oamenii, oricât o desconsiderau, 753 00:52:33,935 --> 00:52:38,351 ea rămânea calmă și cu inima pură. 754 00:52:38,435 --> 00:52:39,975 Era modestă. 755 00:52:40,975 --> 00:52:45,143 O să mergem acolo, o să jucăm meciuri și o să concurăm. 756 00:52:45,227 --> 00:52:48,391 Dar o să fim modești, altfel, n-o facem. 757 00:52:51,103 --> 00:52:53,227 Bine, puteți să mergeți acum. 758 00:53:03,391 --> 00:53:05,227 Te simți bine în pielea ta? 759 00:53:07,267 --> 00:53:11,267 - Cred că au înțeles ideea. - Să nu-mi mai abandonezi niciodată copiii! 760 00:53:11,351 --> 00:53:14,643 - Tot la asta ai rămas? - Niciodată! Da, tot la asta. 761 00:53:24,391 --> 00:53:28,435 Bine, când mingile sunt ude, sunt grele. 762 00:53:29,019 --> 00:53:31,475 Nu le lăsați să cadă, că n-o să sară. 763 00:53:31,559 --> 00:53:33,311 Când cad, o să devieze. 764 00:53:33,391 --> 00:53:35,267 Vreau să le prindeți din aer. 765 00:53:35,351 --> 00:53:37,311 Prindeți-le din aer! 766 00:53:37,391 --> 00:53:39,935 Direct din aer. Așa! 767 00:53:40,019 --> 00:53:42,183 Îmi place. Îmi place. 768 00:53:42,267 --> 00:53:46,351 Nu le lăsați să sară! Nu le lăsați să sară! 769 00:53:47,227 --> 00:53:49,143 Bum! Bum! 770 00:53:49,227 --> 00:53:51,811 Lovitura aia o să mă facă să chem poliția! 771 00:53:51,891 --> 00:53:54,851 Aia e lovitura pentru care trebuie să chem poliția. 772 00:53:55,767 --> 00:53:58,603 Măcar nimeni nu va trebui să facă baie în seara asta. 773 00:54:05,643 --> 00:54:07,891 - Hei! - Înapoi, dați-vă! 774 00:54:09,935 --> 00:54:12,267 Vedem ce faceți acolo. 775 00:54:14,143 --> 00:54:17,643 Nicio grijă, e în regulă. Suntem cu voi. 776 00:54:27,683 --> 00:54:30,935 - Bine, le pun eu. Urcați în mașină! - Haide! 777 00:55:03,935 --> 00:55:06,767 - Tati, de ce e poliția aici? - Nu știu. 778 00:55:10,475 --> 00:55:13,143 Uneori nu primiți cina înainte de culcare? 779 00:55:13,227 --> 00:55:14,351 Nu, dnă. 780 00:55:14,891 --> 00:55:18,391 - Ce se întâmplă? E toată lumea bine? - Au primit un telefon. 781 00:55:18,475 --> 00:55:21,935 Li s-a spus că sunt probleme în casă și că suntem duri cu fetele, 782 00:55:22,019 --> 00:55:23,851 și au trebuit să verifice. 783 00:55:23,935 --> 00:55:26,891 - Un telefon de la cine? - Nu au voie să spună. 784 00:55:29,603 --> 00:55:31,935 - Bine, bine. - Da. 785 00:55:32,019 --> 00:55:34,103 Trebuie să vă uitați pe-aici? 786 00:55:34,183 --> 00:55:36,227 Puteți verifica în dulapuri. 787 00:55:36,311 --> 00:55:38,643 Poate vrei să te uiți sub paturi, să nu fie monștri. 788 00:55:38,727 --> 00:55:40,683 E cam ud pentru antrenament, nu credeți? 789 00:55:40,767 --> 00:55:43,559 - N-au teme de făcut? - Își fac temele. 790 00:55:44,351 --> 00:55:47,851 Tunde e prima din clasă. Lyn și Isha, la fel. 791 00:55:47,935 --> 00:55:51,143 Exact. Fetelor, spuneți "civilizație" pe litere! 792 00:55:51,227 --> 00:55:55,351 C-I-V-I-L-I-Z-A-Ț-I-E. 793 00:55:55,435 --> 00:55:58,143 - Dle Williams, asta nu e necesar. - Stai, stai... 794 00:55:58,227 --> 00:56:01,391 Vreți să verificați copiii? Hai să-i verificăm! 795 00:56:03,059 --> 00:56:08,683 Avem viitori doctori și avocați, plus două vedete de tenis în casa asta. 796 00:56:09,811 --> 00:56:11,811 Înțeleg că aveți o treabă de făcut, 797 00:56:11,891 --> 00:56:16,475 chiar dacă o vecină nebună sună, spunând prostii. 798 00:56:16,559 --> 00:56:20,891 Și nici nu mă deranjează că spuneți că suntem duri cu ele. Pentru că suntem! 799 00:56:20,975 --> 00:56:23,975 E treaba noastră să le ferim să ajungă pe străzi. 800 00:56:25,059 --> 00:56:27,475 Vreți să ne arestați pentru asta? Bine. 801 00:56:27,559 --> 00:56:29,891 Dar ce n-o să faceți e să bateți la ușa asta, 802 00:56:29,975 --> 00:56:33,059 să ne spuneți că a trebuit să le zburați creierii pe stradă, 803 00:56:33,143 --> 00:56:35,975 pentru că umblă cu golani și iau droguri. 804 00:56:36,059 --> 00:56:38,727 Asta n-o să spuneți niciodată în casa asta. 805 00:56:39,727 --> 00:56:43,311 Vreți să ne arestați pentru asta? Bine. 806 00:56:43,391 --> 00:56:45,643 Ar trebui să-i arestați pe părinții de la meciurile de tenis. 807 00:56:45,727 --> 00:56:48,059 Ei ar trebui arestați. 808 00:56:57,891 --> 00:57:01,391 Sunt acolo, se iau de el. Știi cum e poliția. 809 00:57:01,475 --> 00:57:05,059 Ca de obicei. N-au făcut nimic. 810 00:57:05,143 --> 00:57:06,935 - Unde te duci? - Mă întorc. 811 00:57:28,227 --> 00:57:30,391 - Bună, Betty! - Oracene. 812 00:57:30,475 --> 00:57:32,975 - N-am mai venit încoace. - Nu. 813 00:57:33,059 --> 00:57:35,019 - Păcat! - Este. 814 00:57:35,975 --> 00:57:38,811 Știu că știi cât de greu e să crești o fată. 815 00:57:40,559 --> 00:57:42,227 Eu am cinci. 816 00:57:43,311 --> 00:57:44,351 Cinci. 817 00:57:47,311 --> 00:57:49,603 Să nu mă faci să mai vin pe-aici. 818 00:58:22,681 --> 00:58:25,221 Bine, Venus, ai întârziat un pic. O să înceapă. 819 00:58:25,305 --> 00:58:26,681 Ești pe terenul 3. Noroc! 820 00:58:26,765 --> 00:58:29,013 - Mulțumesc. - Bine, haide, haide! 821 00:58:30,221 --> 00:58:34,057 Nu putem fi singurii negri de-aici și să fim și în întârziere. 822 00:58:34,141 --> 00:58:35,513 - Bună! - Bună! 823 00:58:36,181 --> 00:58:38,389 - Numele? - Tiffany. Tiffany Tanner. 824 00:58:38,473 --> 00:58:41,765 Serena Williams. Zece și Sub. Mă înscriu și eu. 825 00:58:41,849 --> 00:58:43,597 Bine. Ia să te caut aici. 826 00:58:43,681 --> 00:58:46,641 Ești pe terenul 9. O să-ți trimit adversara acolo. 827 00:58:46,721 --> 00:58:47,929 - Noroc! - Mulțumesc. 828 00:58:51,597 --> 00:58:55,597 Așa! Bună lovitură, Venus Williams! Bună decizie! 829 00:58:55,681 --> 00:58:57,681 Fiica ta arată bine acolo. 830 00:58:57,765 --> 00:58:59,681 Da, mulțumesc. E cam încordată azi. 831 00:58:59,765 --> 00:59:03,429 Nu, cea mică. Și ea arată ca o campioană. 832 00:59:03,513 --> 00:59:06,305 Ne puteai avertiza, omule. Nu știam că ai două. 833 00:59:39,097 --> 00:59:40,805 Ar fi bine s-o lași să termine. 834 00:59:42,429 --> 00:59:43,721 Haide! 835 00:59:53,057 --> 00:59:54,473 Ce faci? 836 00:59:56,805 --> 00:59:59,013 Ai început, așa că ar fi bine să termini. 837 01:00:00,557 --> 01:00:03,057 Du-te! Doar să te simți bine. 838 01:00:03,141 --> 01:00:05,057 Atât trebuie să facem. Du-te! Distrează-te! 839 01:00:06,349 --> 01:00:08,597 Serena Williams! 840 01:00:11,389 --> 01:00:13,349 - Știai de asta? - Nu. 841 01:00:16,693 --> 01:00:18,029 E real. 842 01:00:19,445 --> 01:00:21,693 Hei, o vrei? Putem face schimb. 843 01:00:21,777 --> 01:00:24,777 - Mie oricum îmi place mai mult argintul. - Bine. Mie-mi place aurul. 844 01:00:26,985 --> 01:00:30,113 "Într-un moment, când copii-minune ai tenisului par să apară săptămânal," 845 01:00:30,193 --> 01:00:33,529 "cea mai promițătoare e Venus Williams din California." 846 01:00:35,737 --> 01:00:37,361 Bravo ei! 847 01:00:37,445 --> 01:00:41,361 "Săptămâna trecută, Williams a câștigat al 17-lea titlu la simplu" 848 01:00:41,445 --> 01:00:44,737 "în mai puțin de un an, câștigând la categoria de 12 ani sau mai puțin," 849 01:00:44,821 --> 01:00:46,821 "la Campionatul de Juniori din sudul Californiei." 850 01:00:46,901 --> 01:00:50,193 Ascultați: "În primul rând, a jucat ca o fată de 16 ani," 851 01:00:50,277 --> 01:00:52,529 ... incident de violență a poliției în Los Angeles. 852 01:00:52,613 --> 01:00:56,485 Robert Vito de la CNN relatează, dar, întâi, o avertizare. 853 01:00:56,569 --> 01:01:00,237 Unele persoane ar putea fi tulburate de natura violentă a imaginilor... 854 01:01:00,321 --> 01:01:03,737 "Concentrarea ei a fost excelentă. Vai, cum m-a învins!" 855 01:01:03,821 --> 01:01:06,777 - Asta e de la Dorothy Cheney. - La naiba, Venus, ești faimoasă. 856 01:01:06,861 --> 01:01:08,237 Pas cu pas. 857 01:01:08,321 --> 01:01:11,693 ... ceea ce pare a fi un grup de agenți de poliție din Los Angeles 858 01:01:11,777 --> 01:01:15,901 bătând un suspect cu bastoanele și lovindu-l sub privirile altor agenți. 859 01:01:15,985 --> 01:01:17,029 George Holliday, 860 01:01:17,113 --> 01:01:19,985 care lucrează pentru o companie de curățare, a înregistrat incidentul... 861 01:01:20,069 --> 01:01:21,777 - Tunde. - Răspund eu. 862 01:01:21,861 --> 01:01:23,153 Te rog. 863 01:01:23,237 --> 01:01:25,193 ... poliția spune că suspectul, care e negru... 864 01:01:25,277 --> 01:01:28,193 - ... conducea cu peste 120 km/h. - Măcar i-au înregistrat de data asta. 865 01:01:29,945 --> 01:01:32,069 Bună, Samson Servicii de Pază. 866 01:01:32,861 --> 01:01:36,485 Suspectul, identificat ca Rodney Glen King de 25 de ani... 867 01:01:36,569 --> 01:01:37,777 Tati, e pentru tine. 868 01:01:37,861 --> 01:01:40,945 Tipul e impresar și vrea să vorbească cu tine despre reprezentare. 869 01:01:43,485 --> 01:01:46,901 Eram la o clinică în Oakland, 870 01:01:46,985 --> 01:01:50,445 când o tânără a venit și m-a întrebat: 871 01:01:50,529 --> 01:01:55,401 "Ce facem dacă prietenii ne presează să luăm droguri?" 872 01:01:55,485 --> 01:02:01,529 Și, fără să mă gândesc, am spus: "Doar spune nu." 873 01:02:07,945 --> 01:02:09,401 E incredibil. 874 01:02:10,653 --> 01:02:13,901 Fetele tale stau cu fosta Primă Doamnă a Statelor Unite. 875 01:02:14,653 --> 01:02:15,653 Tu ai făcut asta. 876 01:02:15,737 --> 01:02:18,277 Bucurați-vă de tenis! 877 01:02:25,777 --> 01:02:27,237 Uite-l aici! 878 01:02:27,321 --> 01:02:30,401 Richard, ți-i prezint pe George MacArthur și Laird Stabler. 879 01:02:30,485 --> 01:02:32,901 - George. Laird. Bună! - Richard, îmi pare bine. 880 01:02:32,985 --> 01:02:34,653 - Am vorbit la telefon. - Da. Îmi pare bine. 881 01:02:34,737 --> 01:02:36,401 George e capul agenției lor. 882 01:02:36,485 --> 01:02:38,029 - E șeful mare. - Da. 883 01:02:38,113 --> 01:02:40,737 - Da, îmi dau seama după trabuc. - Stați jos! 884 01:02:40,821 --> 01:02:42,737 - Hai, stați jos! - Mulțumesc, da. 885 01:02:42,821 --> 01:02:45,821 Ai o fată pe cinste. Incredibilă! 886 01:02:45,901 --> 01:02:48,613 Mi-ar plăcea s-o ajut să ajungă la nivelul următor. 887 01:02:48,693 --> 01:02:51,029 - Vă aduc ceva? - Ca de obicei. 888 01:02:51,113 --> 01:02:53,193 - Nimic, mulțumesc. - Un Arnold Palmer, te rog. 889 01:02:53,277 --> 01:02:54,569 Nimic. 890 01:02:55,401 --> 01:02:58,529 Mersi că ai venit, Richard. Ce părere ai despre club? 891 01:02:58,613 --> 01:03:00,737 E grozav! 892 01:03:00,821 --> 01:03:04,613 Apreciem că toată lumea și-a scos glugile înainte să intrăm. 893 01:03:05,277 --> 01:03:06,485 - Richard... - Ne place asta. 894 01:03:06,569 --> 01:03:08,777 Nu, glumesc. Glumesc. 895 01:03:08,861 --> 01:03:11,777 E... Am venit aici de câteva ori. 896 01:03:11,861 --> 01:03:14,777 Ei bine, Richard, mai întâi, am vrea să te felicităm 897 01:03:14,861 --> 01:03:18,529 pentru treaba pe care ai făcut-o până acum. Sincer, e incredibil. 898 01:03:18,613 --> 01:03:20,321 - E incredibil? - Da. 899 01:03:28,277 --> 01:03:31,653 Sunt sigur că știi, dar Laird e cel mai bun. 900 01:03:32,321 --> 01:03:35,529 A descoperit-o pe Capriati când avea 10 ani. Și pe Mary Pierce. 901 01:03:35,613 --> 01:03:37,861 Și credem că Venus poate fi mai bună decât amândouă. 902 01:03:37,945 --> 01:03:39,945 Îmi pare rău, tu... 903 01:03:40,693 --> 01:03:43,445 Ai spus deja de două ori că e incredibil. 904 01:03:44,029 --> 01:03:47,945 - Da. - De ce e așa de incredibil? 905 01:03:48,029 --> 01:03:50,945 Vreau să spun, cu resursele și experiența ta. 906 01:03:51,029 --> 01:03:54,821 Richard, cred că ce spune Laird e că ai făcut treabă incredibilă cu fetele. 907 01:03:54,901 --> 01:03:56,821 Stai! Stai, Paul! 908 01:03:56,901 --> 01:04:00,901 Ăsta e un om în toată firea care stă acolo. 909 01:04:00,985 --> 01:04:03,529 Nu are nevoie să spui tu ce a spus. 910 01:04:03,613 --> 01:04:06,069 Dacă urma să spui tu ce a spus, puteai s-o spui acasă. 911 01:04:06,153 --> 01:04:08,613 I-am fi scutit pe toți să se deranjeze să vină aici. 912 01:04:09,485 --> 01:04:12,401 L-am întrebat ceva simplu. 913 01:04:12,485 --> 01:04:16,777 El subliniază cât de incredibil e... "E atât de incredibil" ce am făcut. 914 01:04:16,861 --> 01:04:19,445 Văd toți copiii ăștia albi aici. Nu spune cât de incredibil e asta. 915 01:04:19,529 --> 01:04:20,861 Lasă-l să răspundă la întrebare. 916 01:04:20,945 --> 01:04:23,361 - Bine. De-asta suntem aici. - De ce e incredibil? 917 01:04:23,445 --> 01:04:24,653 Să punem întrebări. 918 01:04:24,737 --> 01:04:27,485 Scuze, cu siguranță n-am vrut 919 01:04:27,569 --> 01:04:29,821 să te ofensez, dle Williams, îmi pare foarte rău. 920 01:04:29,901 --> 01:04:31,113 Am vrut doar să spun cu pregătirea ta... 921 01:04:31,193 --> 01:04:34,485 Pregătire. Desigur, ce vrei să spui e rasa noastră. 922 01:04:36,069 --> 01:04:37,445 Nu, e în regulă. Înțeleg. 923 01:04:37,529 --> 01:04:39,861 O fetiță negresă, un sport alb. 924 01:04:39,945 --> 01:04:41,445 De-asta am ales tenisul. 925 01:04:42,113 --> 01:04:46,861 Micuța voastră Cenușăreasa din ghetou. Ghetoreasa. 926 01:04:47,693 --> 01:04:49,901 Exact despre asta vorbim, Richard. 927 01:04:49,985 --> 01:04:52,737 Venus poate fi o inspirație pentru un grup nou de oameni 928 01:04:52,821 --> 01:04:56,445 pe care, sincer, ca industrie, nu i-am vizat destul. 929 01:04:56,529 --> 01:04:59,653 Venus poate deschide multe uși. Și am vrea s-o ajutăm s-o facă. 930 01:04:59,737 --> 01:05:02,777 Bine. Deci, ce oferiți? 931 01:05:02,861 --> 01:05:06,277 Orice ai nevoie. Încălțăminte, antrenori, rachete. 932 01:05:06,361 --> 01:05:07,653 Rachete? 933 01:05:08,613 --> 01:05:10,277 Oferă rachete? 934 01:05:11,113 --> 01:05:14,401 N-am sta aici dacă n-ați fi văzut ce au făcut cu rachetele lor. 935 01:05:14,485 --> 01:05:17,861 - Așa e. Corect. Da. - Haide, atâta poți? 936 01:05:17,945 --> 01:05:20,321 - Nu știu. El a spus-o. - Richard, pot fi sincer? 937 01:05:21,401 --> 01:05:23,361 Poți fi oricine vrei să fii. 938 01:05:24,277 --> 01:05:27,821 Venus are nevoie acum de mai mult timp pe teren, turnee și expunere. 939 01:05:27,901 --> 01:05:30,237 Asta înseamnă 100.000 $ pe an, cel puțin. 940 01:05:31,945 --> 01:05:35,613 Dacă semnezi cu noi, te ajutăm să duci povara asta. 941 01:05:38,153 --> 01:05:39,901 Lasă-ne să preluăm de aici. 942 01:05:40,777 --> 01:05:43,569 Lasă-ne să îi asigurăm victoria. 943 01:05:45,237 --> 01:05:47,613 Nu vrei să riști asta, nu, Richard? 944 01:05:57,029 --> 01:06:00,777 Cred că o să mă arunc în piscină. Vorbim mai târziu. 945 01:06:03,113 --> 01:06:04,693 Mi-a părut bine. 946 01:06:07,569 --> 01:06:09,029 Ce naiba a fost asta? 947 01:06:11,985 --> 01:06:14,321 Bine, poftim! 948 01:06:14,401 --> 01:06:16,737 - Mulțumesc. - Ce faceți? 949 01:06:17,693 --> 01:06:20,985 - Bună, tati! Ți-e foame? - Vrei să mănânci ceva? 950 01:06:21,069 --> 01:06:24,277 - Unde e mâncarea de la pachet? - Nu-ți face griji, e în contul nostru. 951 01:06:25,237 --> 01:06:26,361 În contul vostru? 952 01:06:26,445 --> 01:06:29,445 E în regulă, dle Williams. Toată mâncarea de aici e gratuită. 953 01:06:29,529 --> 01:06:31,653 Nimic nu e gratuit. Cineva o plătește. 954 01:06:31,737 --> 01:06:32,737 Lasă-l jos! 955 01:06:32,821 --> 01:06:35,777 Să nu cumva să mai muști din fursecul ăla! Lasă-l jos! 956 01:06:36,985 --> 01:06:39,569 Haideți! Treceți în dubiță! 957 01:06:40,985 --> 01:06:42,613 - Pa! - Pa, fetelor! 958 01:06:42,693 --> 01:06:44,361 Tati, ce e? 959 01:06:44,445 --> 01:06:49,445 Ce e? Stați într-un club, cu picioarele încrucișate ca niște regine. 960 01:06:50,277 --> 01:06:52,901 Să nu luați nimic de la nimeni pe gratis. 961 01:06:52,985 --> 01:06:55,193 Tot ce e aici vine cu o obligație. 962 01:06:56,693 --> 01:06:58,901 Nu, nu ne atinge, Om-în-Chiloți! 963 01:07:01,737 --> 01:07:02,777 Aveți grijă! 964 01:07:02,861 --> 01:07:04,569 - Bună, fetelor! - Bună, dle Cohen! 965 01:07:05,321 --> 01:07:06,653 - Bună, Paul! - Oracene, ce mai faci? 966 01:07:06,737 --> 01:07:09,445 - Bine, îți aduc ceva de băut. - Da, sigur, ar fi grozav. 967 01:07:12,237 --> 01:07:14,277 Ce facem aici, Richard? 968 01:07:14,361 --> 01:07:16,445 Ce naiba a fost aia? 969 01:07:16,529 --> 01:07:19,653 - Da, nu facem asta. - Ce anume? 970 01:07:19,737 --> 01:07:23,653 Nu semnăm cu niciun impresar. Nu mai jucăm la Juniori. 971 01:07:23,737 --> 01:07:25,693 Ți-ai pierdut mințile? 972 01:07:25,777 --> 01:07:28,193 Venus are 63 de victorii și niciun meci pierdut. 973 01:07:28,277 --> 01:07:30,277 Dacă o retragi de la Juniori acum, o distrugi. 974 01:07:30,361 --> 01:07:32,653 Fetele trebuie să joace meciuri sau o să rămână pe bară. 975 01:07:32,737 --> 01:07:35,401 Da, am auzit de risc, 976 01:07:35,485 --> 01:07:38,401 dar circuitul ăsta de Juniori e mai rău decât în ghetou. 977 01:07:39,237 --> 01:07:42,945 Copiii cedează, sunt epuizați. Părinții ar trebui împușcați. 978 01:07:43,029 --> 01:07:45,901 Despre ce vorbești? Fetele tale sunt bine. 979 01:07:45,985 --> 01:07:48,613 Sunt bine acum. Dar i-ai auzit pe impresari. 980 01:07:48,693 --> 01:07:50,401 Vorbesc despre a le propulsa 981 01:07:50,485 --> 01:07:52,901 la Naționale și Internaționale. 982 01:07:52,985 --> 01:07:56,445 Ele sunt doar... Nu au nevoie de presiunea asta, bine? 983 01:07:56,529 --> 01:07:59,485 Vor juca meciuri când devin profesioniste. 984 01:07:59,569 --> 01:08:01,485 Iar acum trebuie să facă ce fac. 985 01:08:01,569 --> 01:08:04,321 - Trebuie să fie copii. - Nu vor fi profesioniste. 986 01:08:04,985 --> 01:08:06,653 Și, chiar dacă ar fi, dacă nu semnezi cu un impresar, 987 01:08:06,737 --> 01:08:08,321 cum o să vă permiteți antrenamentele până atunci? 988 01:08:08,401 --> 01:08:10,821 - Lasă asta în grija mea. - Tu știai de asta? 989 01:08:15,401 --> 01:08:17,945 Richard, nu face asta! 990 01:08:18,445 --> 01:08:22,529 Fiecare jucător american de succes a urmat calea asta. 991 01:08:22,613 --> 01:08:25,361 - Mac, Tracy, Agassi, Pete. - Da. 992 01:08:25,445 --> 01:08:30,321 Nișa asta pe care o aveți voi e atât de mică! Și se va închide. 993 01:08:30,401 --> 01:08:31,945 Știu că nu vrei să mă crezi, dar așa va fi. 994 01:08:32,029 --> 01:08:36,321 Toată lumea vorbește despre nișa asta prin care trebuie să treacă. 995 01:08:36,401 --> 01:08:39,569 Dar oamenii ca noi sunt împușcați când facem asta. 996 01:08:39,653 --> 01:08:42,737 Așa că mă gândesc că o să facem o pauză aici 997 01:08:42,821 --> 01:08:46,237 și, când vine momentul oportun, o să intrăm pe ușa din față. 998 01:08:48,193 --> 01:08:49,821 Doamne, nu înțeleg. 999 01:08:51,485 --> 01:08:53,237 N-ai nici cea mai mică idee. 1000 01:08:53,321 --> 01:08:57,237 Ești supărat pentru că te-a insultat unu' azi și vrei să te retragi. 1001 01:08:57,821 --> 01:09:01,193 Ești cea mai încăpățânată persoană pe care am întâlnit-o. 1002 01:09:01,277 --> 01:09:02,901 Și eu îl antrenez pe McEnroe. 1003 01:09:04,153 --> 01:09:06,445 Apreciem tot ce ai făcut, Paul. 1004 01:09:07,985 --> 01:09:11,777 Dar partea asta a relației noastre s-a încheiat. 1005 01:09:12,529 --> 01:09:16,861 Și nu vom mai avea nevoie de serviciile tale. 1006 01:09:16,945 --> 01:09:22,321 Richard, niciun antrenor bun nu le va lua gratis, dacă nu joacă la Juniori. 1007 01:09:22,401 --> 01:09:25,777 Tu ai făcut-o. Mai știi? 1008 01:09:25,861 --> 01:09:27,861 Și eu te cred un antrenor foarte bun. 1009 01:09:36,861 --> 01:09:38,277 Bine. 1010 01:09:41,901 --> 01:09:44,237 Mă rog doar să nu strici asta. 1011 01:09:44,321 --> 01:09:46,485 Da, îți apreciem rugăciunile, Paul. 1012 01:09:48,821 --> 01:09:50,985 Bine, Om-în-Chiloți, o s-o prindem! 1013 01:09:51,069 --> 01:09:52,237 Oracene. 1014 01:09:55,321 --> 01:09:57,113 Haide, până nu te prinde Omul-în-Chiloți! 1015 01:10:03,569 --> 01:10:05,821 - Bună! - Bună! 1016 01:10:05,901 --> 01:10:07,821 Ne vedem la Wimbledon, puștoaico! 1017 01:10:13,737 --> 01:10:15,321 Suntem o echipă? 1018 01:10:16,693 --> 01:10:19,069 Suntem o echipă? Suntem o familie. 1019 01:10:19,153 --> 01:10:21,693 - Deci suntem o echipă? - O familie e cea mai bună echipă. 1020 01:10:21,777 --> 01:10:25,485 Nu crezi că asta era o decizie pe care trebuia s-o discuți cu mine? 1021 01:10:26,113 --> 01:10:27,653 Cu Venus? 1022 01:10:28,569 --> 01:10:32,193 Richard, credința îmi dictează să îți fiu alături. 1023 01:10:32,277 --> 01:10:35,821 - Fă asta, atunci! - Să nu crezi că sunt de acord, dacă tac. 1024 01:10:35,901 --> 01:10:39,613 Dacă mai faci asta o dată, n-o să mai tac. 1025 01:10:39,693 --> 01:10:42,485 - Să nu-mi faci asta! - Tu să nu mă faci de râs! 1026 01:10:42,569 --> 01:10:44,321 - Cine te-a făcut de râs? - Tu. 1027 01:10:44,401 --> 01:10:45,861 - M-ai făcut de râs. - Despre ce vorbești? 1028 01:10:45,945 --> 01:10:49,613 - Să nu mă faci de râs! - Nu te face nimeni de râs. 1029 01:10:57,597 --> 01:11:01,057 Bun joc de picioare! Excelent! Prinde-o! Munciți! Excelent! 1030 01:11:01,141 --> 01:11:03,221 Îmi place. Cine e agresivă? 1031 01:11:03,305 --> 01:11:05,641 - Cine vrea punctul ăsta? - Rick. 1032 01:11:05,721 --> 01:11:08,765 Un tip Richard Williams sună întruna. De zece ori la rând. 1033 01:11:08,849 --> 01:11:10,349 Mi-a spus să-ți spun că e urgent. 1034 01:11:10,429 --> 01:11:12,429 Urgent? Ce e așa urgent? Backhandul lui? 1035 01:11:12,513 --> 01:11:15,681 - Prinde mingea aia! - Nu, un tată din California. 1036 01:11:15,765 --> 01:11:18,221 Zice că are două fete și că-s cele mai bune din stat. 1037 01:11:18,305 --> 01:11:21,557 Da, nu-mi spune. Următoarea Capriati? 1038 01:11:21,641 --> 01:11:24,181 Dacă sunt așa grozave, de ce n-am auzit de ele? 1039 01:11:24,889 --> 01:11:26,349 Sunt din Compton. 1040 01:11:26,889 --> 01:11:28,141 Compton? 1041 01:11:28,221 --> 01:11:30,057 Bine, lucrați în continuare. Vere, ai grijă tu! 1042 01:11:30,141 --> 01:11:32,721 - Să vedem lungul de linie. - Haideți, fetelor! 1043 01:11:34,721 --> 01:11:35,889 - Ați întârziat. - Scuze. 1044 01:11:35,973 --> 01:11:37,513 Hai, mișcați-vă! 1045 01:11:38,597 --> 01:11:41,929 Îmi place asta. Îmi place viziera. Mănânci aia? 1046 01:11:42,305 --> 01:11:44,849 Dacă bagi porcăria aia în gură, jocul tău se va duce la vale. 1047 01:11:44,929 --> 01:11:46,765 - Hei, Barry, ce linie? - Linia 2. 1048 01:11:46,849 --> 01:11:48,641 Linia 2. Bine. 1049 01:11:50,805 --> 01:11:52,265 Aici Rick Macci. 1050 01:11:58,929 --> 01:12:01,141 A venit! A venit! A venit! 1051 01:12:01,221 --> 01:12:04,221 Bine, relaxați-vă! Toată lumea la locurile lor. 1052 01:12:04,305 --> 01:12:05,429 Haideți! 1053 01:12:07,221 --> 01:12:09,597 Dle Macci, bine ai venit! 1054 01:12:09,681 --> 01:12:10,973 Bună tuturor! 1055 01:12:11,597 --> 01:12:12,721 - Bună! - Bună! 1056 01:12:12,805 --> 01:12:14,721 - Eu sunt Richard Williams. - Dle Williams. 1057 01:12:14,805 --> 01:12:16,349 Ea e soția mea. Ea e Brandy. 1058 01:12:16,429 --> 01:12:18,181 - Bună! E o onoare. - Ne bucurăm să te vedem. 1059 01:12:18,265 --> 01:12:20,141 - Mă bucur că sunt aici. - Copiii noștri. Familia. 1060 01:12:20,221 --> 01:12:22,681 Venus, Serena, Tunde, Lyn, Isha. 1061 01:12:22,765 --> 01:12:23,929 - Bună! - Bună! 1062 01:12:24,013 --> 01:12:25,805 Mulțumim că ai venit. Știm că vii de departe. 1063 01:12:25,889 --> 01:12:28,057 Așa că n-o să-ți irosim timpul. Vrei să mergem la club? 1064 01:12:28,141 --> 01:12:30,557 - Să-i dăm drumul! - Haideți, fetelor! 1065 01:12:30,641 --> 01:12:33,181 - Dl Macci e un om ocupat. - Ar fi grozav. 1066 01:12:33,265 --> 01:12:35,181 Haideți! Urcați în mașină. 1067 01:12:36,389 --> 01:12:38,221 Să deschid ușa. 1068 01:12:41,181 --> 01:12:45,429 Deci, mai spuneți-mi o dată, care dintre voi e... 1069 01:12:45,513 --> 01:12:49,641 - Cea mare, Venus. Ce mică, Serena. - Bine, cred că mă pot descurca. 1070 01:12:53,681 --> 01:12:55,429 Nu-ți face griji! N-ai nevoie de ea. 1071 01:12:59,805 --> 01:13:01,181 Pa, fetelor! 1072 01:13:04,849 --> 01:13:06,973 Îl avem pe Rick Macci în Campton! 1073 01:13:09,641 --> 01:13:13,221 Poftim, Meka. Ia asta! Și asta. 1074 01:13:13,305 --> 01:13:16,097 - Închid, Richard? - Da, poți să închizi. 1075 01:13:25,349 --> 01:13:28,057 Mai ușor, tunsule! Unde naiba crezi că te duci? 1076 01:13:30,265 --> 01:13:32,849 O să jucăm niște tenis. 1077 01:13:32,929 --> 01:13:34,097 Hei, yo, Richard! 1078 01:13:34,181 --> 01:13:36,557 Ăsta care arată ca Jimmy Connors e cu tine? 1079 01:13:36,641 --> 01:13:39,305 - Da, albul e cu noi. - Bine, s-a făcut. 1080 01:13:39,889 --> 01:13:42,557 - Da, e doar alb. - Așa sunt. 1081 01:13:43,265 --> 01:13:45,349 - Hai de-acolo. - N-o să te las să fii împușcat, Rick. 1082 01:13:45,889 --> 01:13:47,057 Mersi. 1083 01:13:48,641 --> 01:13:50,641 - Ăsta e? - Da. 1084 01:13:51,429 --> 01:13:52,973 Clubul Compton. 1085 01:13:54,141 --> 01:13:56,221 Foarte bine, foarte bine. 1086 01:13:58,389 --> 01:14:00,305 N-o să te lovească. 1087 01:14:00,973 --> 01:14:04,681 După ea! Forehand! Pocnește-o! Excelent! Backhand. 1088 01:14:04,765 --> 01:14:07,473 Bravo! Hai! Mișcă picioarele! Bună revenire! 1089 01:14:07,557 --> 01:14:09,349 Excelent! Revenire. 1090 01:14:09,429 --> 01:14:11,389 Repede, revenire! Hai! 1091 01:14:12,473 --> 01:14:13,929 Bine! Din nou! 1092 01:14:14,805 --> 01:14:16,929 Îmi place. Găsește locul și plesnește-o! 1093 01:14:17,389 --> 01:14:18,641 - Ăla e Rick Macci. - Din nou! 1094 01:14:18,721 --> 01:14:20,305 De unde ai puterea asta? 1095 01:14:20,389 --> 01:14:21,805 Macci e nebun. 1096 01:14:21,889 --> 01:14:23,265 Scuze, e ceva ce am spus? 1097 01:14:23,349 --> 01:14:25,889 Cred că e mustața. Nu-i place de mustăcios. 1098 01:14:25,973 --> 01:14:28,641 Treci acolo! Îmi place. Vino aproape de fileu. 1099 01:14:29,765 --> 01:14:31,765 Da! Haide! Repede! 1100 01:14:32,513 --> 01:14:33,805 Dă ca și cum ești nervoasă. 1101 01:14:33,889 --> 01:14:35,641 Îmi place! Excelentă treabă! 1102 01:14:35,721 --> 01:14:38,349 Hei, fetelor, îmi place ce faceți. 1103 01:14:38,429 --> 01:14:39,805 - Excelentă treabă! - Așa! 1104 01:14:39,889 --> 01:14:41,929 Bateți palma! V-ați simțit bine? 1105 01:14:42,013 --> 01:14:43,513 - Da. - Bine. 1106 01:14:43,597 --> 01:14:46,473 Îmi place. Tatăl vostru a făcut o treabă pe cinste. 1107 01:14:46,557 --> 01:14:50,765 A fost distractiv și pentru mine. Așa că vă mulțumesc, fetelor. Mulțumesc. 1108 01:14:50,849 --> 01:14:53,473 Richard, sunt... impresionat. 1109 01:14:53,557 --> 01:14:55,929 Beți niște apă! Beți apă! 1110 01:14:56,013 --> 01:14:57,765 Sunt... Sunt grozave. 1111 01:14:58,929 --> 01:15:02,057 Cred că s-ar putea să-l ai pe următorul Michael Jordan. 1112 01:15:02,141 --> 01:15:05,597 Nu, fratele meu, îi am pe următorii doi. 1113 01:15:08,141 --> 01:15:09,721 Îmi place cum gândești! 1114 01:15:10,181 --> 01:15:13,845 Ăsta e contractul meu standard. 1115 01:15:13,929 --> 01:15:17,013 Același folosit cu Jennifer. Bine. 1116 01:15:17,097 --> 01:15:21,053 Instrucție, cazare, hrană, educație. Nu trebuie să plătiți pentru nimic. 1117 01:15:21,137 --> 01:15:23,553 Până și excursii la Disney World, care e foarte aproape. 1118 01:15:23,637 --> 01:15:29,013 Dar, în cea mai mare parte, e timpul meu personal. Promit că-l veți avea. 1119 01:15:29,097 --> 01:15:32,429 Dacă te antrenezi la Rick Macci, te antrenezi cu Rick. 1120 01:15:32,513 --> 01:15:34,969 Sună scump. Tu cu ce te alegi? 1121 01:15:35,053 --> 01:15:37,513 Tariful meu e 15% din câștigurile viitoare. 1122 01:15:37,597 --> 01:15:39,929 Dacă nu câștigați nimic, nu primesc nimic. 1123 01:15:40,013 --> 01:15:43,721 Dar vă spun ceva, de câștigat, o să câștigăm. 1124 01:15:44,845 --> 01:15:47,597 Ce știi despre Nick Bollettieri? 1125 01:15:48,889 --> 01:15:52,181 - E un antrenor de tenis faimos. - Sigur... 1126 01:15:52,261 --> 01:15:54,929 Băiatul sună întruna aici. Nu pot să scap de el. 1127 01:15:55,013 --> 01:15:57,137 Da, Nick e... e un antrenor bun. 1128 01:15:57,221 --> 01:16:01,181 A avut mult succes, dar vă pot spune 1129 01:16:01,261 --> 01:16:04,013 că, dacă vă duceți la Bradenton, n-o să-l primiți pe Nick. 1130 01:16:04,097 --> 01:16:06,305 O să primiți ce antrenor are disponibil. 1131 01:16:06,389 --> 01:16:08,469 O să primiți o fabrică. 1132 01:16:08,553 --> 01:16:10,305 Dacă vă antrenați cu mine, eu sunt antrenorul vostru. 1133 01:16:10,389 --> 01:16:12,261 Mulți spun că Nick e cel mai bun. 1134 01:16:14,085 --> 01:16:15,917 Îți amintești de omul care a spus asta? 1135 01:16:16,001 --> 01:16:19,209 Dnă și dle Williams, oricine ar fi, Nick, Rick, 1136 01:16:19,293 --> 01:16:20,877 oricine, nu contează. 1137 01:16:20,961 --> 01:16:23,753 Dacă visul lor e să fie campioane, aveți o șansă. 1138 01:16:23,833 --> 01:16:26,293 Dacă e al vostru sau al meu, va fi un eșec. 1139 01:16:26,377 --> 01:16:30,377 N-o să se întâmple. Dacă-l vreți pe Nick, atunci... 1140 01:16:30,461 --> 01:16:33,169 ... trebuie să mergeți la Nick. E dreptul vostru. 1141 01:16:33,253 --> 01:16:34,793 Nu, o să venim la tine. 1142 01:16:35,961 --> 01:16:37,501 Slavă Domnului! Eram... 1143 01:16:37,585 --> 01:16:39,501 Voiam doar să auzim ce ai de spus. 1144 01:16:39,585 --> 01:16:41,377 Bravo! 1145 01:16:43,753 --> 01:16:44,833 Tunde. 1146 01:16:46,125 --> 01:16:48,377 Ăsta e contractul nostru standard. 1147 01:16:48,461 --> 01:16:50,045 Scuze, ce? 1148 01:16:51,377 --> 01:16:55,209 Dacă le iei pe fetele astea, ne iei pe toți, toată familia. 1149 01:16:57,045 --> 01:17:00,209 Poftim? Vreți să veniți toți în Florida? 1150 01:17:00,293 --> 01:17:04,169 Nu Tunde. A terminat șefă de promoție. 1151 01:17:04,253 --> 01:17:06,125 Așa că viața ei e aici. 1152 01:17:06,209 --> 01:17:08,001 - Felicitări! - Mulțumesc, dle. 1153 01:17:08,085 --> 01:17:11,125 Da, dar tot ce mai e în contract ne trebuie. 1154 01:17:11,209 --> 01:17:15,625 O casă, cea mai bună școală și o slujbă pentru mine în personalul tău. 1155 01:17:16,585 --> 01:17:19,293 Zice aici o casă mobilă? 1156 01:17:19,377 --> 01:17:21,917 Da, păi, trebuie să ajungem acolo, nu? 1157 01:17:22,833 --> 01:17:24,625 Crezi în copiii ăștia sau nu? 1158 01:17:26,625 --> 01:17:29,877 Sigur că da. Vă jur. 1159 01:17:29,961 --> 01:17:32,209 Bine, atunci de ce mai stăm aici? Ar trebui să fim în Florida. 1160 01:17:32,293 --> 01:17:34,961 Ce facem? Haideți în Florida! 1161 01:17:49,125 --> 01:17:51,001 - Mulțumesc. - Îmi dai și mie una? 1162 01:17:51,085 --> 01:17:52,709 Poftim! Nu, o împărțim pe asta. 1163 01:17:52,793 --> 01:17:55,085 Nu, că nu m-ai lăsat să stau cu tine. 1164 01:17:55,169 --> 01:17:59,085 - Ține mâna pe volan! - Se descurcă. Ai nevoie de mine, Junior? 1165 01:17:59,169 --> 01:18:02,377 - Nu, mă descurc. - Ține măcar o mână pe volan. 1166 01:18:02,461 --> 01:18:04,625 - Ce e? Poliția! - Bună, poliția! 1167 01:18:04,709 --> 01:18:07,125 Tocmai încălcam legea. Scuze! 1168 01:18:07,209 --> 01:18:09,333 Bine, spuneți "Albuquerque" pe litere. 1169 01:18:09,417 --> 01:18:13,669 A-L-B-U-Q... 1170 01:18:13,753 --> 01:18:17,501 Nu. A... Nu există L-R. 1171 01:18:17,585 --> 01:18:20,833 - A-L-B... Q... - Cuvântul are trei de Q. 1172 01:18:20,917 --> 01:18:23,045 Nu le spune! Lasă-le pe ele! 1173 01:19:04,169 --> 01:19:05,501 Bun venit în FLORIDA STATUL ÎNSORIT 1174 01:19:05,585 --> 01:19:07,209 Ia uitați! Suntem în Florida. 1175 01:19:07,293 --> 01:19:09,833 - E așa frumos! - Gata, suntem în Florida. 1176 01:19:11,877 --> 01:19:15,545 - Rick Macci, venim! - Rick Macci, iată-ne! 1177 01:19:23,585 --> 01:19:24,669 RICK MACCI ACADEMIE DE TENIS 1178 01:19:24,753 --> 01:19:27,253 - Uite-i! Ia te uită! - Bună! 1179 01:19:27,333 --> 01:19:30,753 Bună tuturor! Bun venit în Statul Însorit! 1180 01:19:30,833 --> 01:19:33,709 Vai, ce mă bucur să vă văd! Cum a fost drumul? Bun? 1181 01:19:33,793 --> 01:19:35,001 Da. Lung. 1182 01:19:35,085 --> 01:19:37,793 - Lung? Da, sunt sigur. - N-a fost lung. 1183 01:19:37,877 --> 01:19:39,833 Richard, vezi puiul ăla albastru? 1184 01:19:39,917 --> 01:19:41,125 Eu îi spun Cometa. 1185 01:19:41,209 --> 01:19:43,461 Îmi place să mă plimb pe-aici, simt că parcă e locul meu. 1186 01:19:43,545 --> 01:19:45,833 Ceea ce e o nebunie, pentru că e locul meu. 1187 01:19:45,917 --> 01:19:48,001 - O să fie al meu. - Fetelor, terenurile de antrenament. 1188 01:19:48,085 --> 01:19:51,545 Ăla e Tommy Ho. A câștigat Turneul Național de Juniori la 15 ani. 1189 01:19:51,625 --> 01:19:55,585 E printre primii 50 din țară. Eric Taino. Ăla e John Roddick. 1190 01:19:55,669 --> 01:19:58,501 Sunt amândoi printre primii 5 din țară pentru grupa lor de vârstă. 1191 01:19:58,585 --> 01:20:00,253 - John, are un frate mai mic. - El e bun. 1192 01:20:00,333 --> 01:20:02,709 Îl cheamă Andy. E un sălbatic. Scuipă foc. 1193 01:20:02,793 --> 01:20:04,917 E bun. Așteptați numai să pun mâna pe el! 1194 01:20:05,001 --> 01:20:07,669 Asta e, aici. Haide! Bagă, bagă! 1195 01:20:07,753 --> 01:20:11,253 Picioarele. Auziți sunetul ăla? E efortul. Îmi place efortul. 1196 01:20:11,333 --> 01:20:14,877 E locul care mă face fericit. Veniți cu mine! Aici mâncăm. 1197 01:20:14,961 --> 01:20:18,585 Auziți, nu mâncați prea mulți din ăștia. Vă îngrășați. 1198 01:20:19,377 --> 01:20:20,917 Cei mai buni cartofi prăjiți din Florida. 1199 01:20:21,001 --> 01:20:23,545 Locul ăsta va fi mereu deschis și disponibil pentru voi. 1200 01:20:23,625 --> 01:20:26,293 - Luați orice vreți. - Bun! Că mi-e foame. 1201 01:20:26,377 --> 01:20:29,377 - Pe bune? Doar ce-am mâncat. - Ai un loc grozav aici, Rick. 1202 01:20:29,461 --> 01:20:31,461 Și a devenit mult mai bun azi. 1203 01:20:31,545 --> 01:20:34,045 - Hai să mergem, Richard! - Aici. Uite-i cum pleacă. 1204 01:20:34,125 --> 01:20:36,625 Gustați rulourile cu scorțișoară. Sunt a-ntâia. 1205 01:20:38,125 --> 01:20:40,917 Ce ai acolo? Momeala? 1206 01:20:41,001 --> 01:20:43,669 Ai ochi bun, Richard. 1207 01:20:43,753 --> 01:20:45,125 Știi cum funcționează. 1208 01:20:45,209 --> 01:20:47,833 Ai nevoie de câțiva cheeseburgeri ca să plătești friptura. 1209 01:20:47,917 --> 01:20:50,709 Dacă vinzi destule fripturi, poți să ajungi la filet mignon. 1210 01:20:50,793 --> 01:20:52,545 Așa e. 1211 01:20:52,625 --> 01:20:55,501 Am ajuns, fetelor. Asta e Mecca. 1212 01:20:55,585 --> 01:21:00,001 Terenurile astea sunt ale voastre. Doar noi și cei mai buni ai noștri. 1213 01:21:00,085 --> 01:21:03,625 Aici facem floricele și, când pocnim boabele... 1214 01:21:03,709 --> 01:21:05,793 - ... punem extra unt, da? - Da. 1215 01:21:05,877 --> 01:21:07,461 - Mă înțelegeți? Da? - Da. 1216 01:21:07,545 --> 01:21:08,501 - Poc. - Poc. 1217 01:21:08,585 --> 01:21:09,961 - Nu? Poc. - Poc. 1218 01:21:10,045 --> 01:21:12,085 Uitați, am o mică surpriză pentru voi. 1219 01:21:12,169 --> 01:21:15,461 Asta nu se va întâmpla în fiecare zi, dar, cum e aici, 1220 01:21:15,545 --> 01:21:18,085 m-am gândit că poate ați vrea să dați câteva mingi cu ea. 1221 01:21:18,877 --> 01:21:19,961 Jennifer! 1222 01:21:20,377 --> 01:21:22,625 Uitați! E Jennifer Capriati. 1223 01:21:22,709 --> 01:21:26,877 Hei! Am auzit că știți să jucați. Vreți să dăm câteva mingi? 1224 01:21:26,961 --> 01:21:27,961 - Da. - Da. 1225 01:21:28,045 --> 01:21:31,045 - Putem? - Da. Doar s-o luați ușor. 1226 01:21:31,709 --> 01:21:33,669 - Hai, Meka! - Distracție plăcută, fetelor! 1227 01:21:34,253 --> 01:21:36,753 Asta e foarte special. Distracție plăcută! 1228 01:21:36,833 --> 01:21:39,045 E special și pentru ea. I-am spus de fete. 1229 01:21:39,125 --> 01:21:40,833 Și voia s-o întâlnească pe Venus, așa că, da. 1230 01:21:40,917 --> 01:21:45,085 - Da, știi să dai o petrecere. - E bine că ați venit. 1231 01:21:45,169 --> 01:21:46,961 - Îmi pare bine. - Bună, fetelor! 1232 01:21:47,045 --> 01:21:49,125 Bun, fetelor, dați-i drumul! Încălziți-vă încet! 1233 01:21:49,209 --> 01:21:50,669 Distracție plăcută! 1234 01:21:50,753 --> 01:21:53,333 Uită-te la asta! Trebuie să fie special pentru ea, nu? 1235 01:21:53,417 --> 01:21:55,545 Da. Pare puternică. 1236 01:21:55,625 --> 01:21:58,585 Este, este. A muncit foarte mult. 1237 01:21:58,669 --> 01:22:01,045 O să reușească. V o să reușească. 1238 01:22:01,877 --> 01:22:05,085 Asta e! Bravo! Bine. Îmi place. 1239 01:22:05,169 --> 01:22:08,001 Uită-te la aia! Ăla e un model. 1240 01:22:08,085 --> 01:22:10,709 Mă gândesc s-o formăm după modelul lui Jennifer. 1241 01:22:10,793 --> 01:22:12,917 Începem cu Easter Bowl, apoi Orange Bowl. 1242 01:22:13,001 --> 01:22:14,877 Exact cum a făcut-o Jennifer, da? 1243 01:22:14,961 --> 01:22:16,625 Sunt turnee bune, te provoacă. 1244 01:22:16,709 --> 01:22:19,585 Eu mă gândesc să nu jucăm la Easter Bowl, Rick. 1245 01:22:20,253 --> 01:22:23,293 Bine. Te-ai gândit la alt turneu? 1246 01:22:25,195 --> 01:22:26,943 Nu... 1247 01:22:27,027 --> 01:22:30,151 Am vrut să-ți spun că nu mai jucăm la Juniori. 1248 01:22:31,027 --> 01:22:33,859 Da, o să joace meciuri din nou când devin profesioniste. 1249 01:22:35,527 --> 01:22:39,067 Bine. Și când anume va fi asta, Richard? 1250 01:22:40,111 --> 01:22:43,443 Când spun eu că sunt pregătite. N-o să ne grăbim, Rick. 1251 01:22:43,527 --> 01:22:45,987 Totul merge bine. N-o să ne grăbim acum. 1252 01:22:46,903 --> 01:22:50,067 Ce o să facă, Richard? O să joace ping-pong? 1253 01:22:50,151 --> 01:22:51,735 Nu, nu. O să se antreneze cu tine. 1254 01:22:51,819 --> 01:22:54,403 O să meargă la școală, o să meargă la biserică. 1255 01:22:54,487 --> 01:22:57,235 Și o să fie copii. Asta vreau. 1256 01:22:57,319 --> 01:23:01,567 O să fie copii? Dar, Richard, nu așa funcționează. 1257 01:23:01,651 --> 01:23:03,567 Eu... nu pot face asta. 1258 01:23:03,651 --> 01:23:06,319 N-o pot forma așa. Trebuie să joace la Juniori. 1259 01:23:06,403 --> 01:23:09,319 Nu există niciun jucător în circuitul profesionist 1260 01:23:09,403 --> 01:23:12,943 care să nu fi jucat la Juniori. Fără Juniori, e imposibil. 1261 01:23:13,027 --> 01:23:16,151 Nu pentru tine. Tu ești Rick Macci. 1262 01:23:16,235 --> 01:23:17,903 De-asta am venit până aici. 1263 01:23:17,987 --> 01:23:20,567 Nimic nu e imposibil pentru Rick Macci. 1264 01:23:21,443 --> 01:23:24,235 Dacă nu crezi că poți s-o faci, putem vorbi cu Nick. 1265 01:23:27,943 --> 01:23:30,359 Știi, ai fi putut spune asta în Compton. 1266 01:23:31,319 --> 01:23:33,779 Probabil că da, dar n-ai mai fi luat 1267 01:23:33,859 --> 01:23:37,403 cea mai bună decizie pe care ai luat-o în viața ta. 1268 01:23:38,651 --> 01:23:42,279 Asta e grozav, Rick. Și vreau să lovească din poziție deschisă. 1269 01:23:42,359 --> 01:23:44,319 - O, Doamne! - E cel mai important. 1270 01:23:44,403 --> 01:23:46,195 Trebuie să dea loviturile din poziție deschisă. 1271 01:23:46,279 --> 01:23:49,151 O să facă "bum", cum ai spus. Ții mine? Să facă "bum". 1272 01:23:49,235 --> 01:23:51,235 Da, eu... Am spus "poc", dar da. 1273 01:23:51,319 --> 01:23:53,195 Ai spus "poc", "bum", o să facem zgomot. 1274 01:23:53,279 --> 01:23:54,779 Trebuie să mă duc la familie. Trebuie să vadă asta. 1275 01:23:54,859 --> 01:23:56,779 O să-mi iau un burger. Tu vrei ceva? 1276 01:23:56,859 --> 01:23:58,779 Nu vreau un burger. 1277 01:23:58,859 --> 01:24:00,779 Nu-ți fie frică, Rick. Am scris planul. 1278 01:24:00,859 --> 01:24:02,487 Doamne, planul... 1279 01:24:05,903 --> 01:24:07,943 Bine, Venus, servește! 1280 01:24:22,396 --> 01:24:24,396 Bun! Uită-te la asta! 1281 01:24:25,228 --> 01:24:27,480 Bum! Îmi place. Ce zici de asta? 1282 01:24:27,564 --> 01:24:30,104 Poc! Hai, avansează! 1283 01:24:30,188 --> 01:24:33,312 Omoar-o! Îmi place. Bine, bine. Ascultă... 1284 01:24:33,396 --> 01:24:35,396 Aia de la final n-a fost o lovitură bună. Știi de ce? 1285 01:24:35,480 --> 01:24:38,396 - A fost excelentă. - Pentru că a fost excelentă! Bine. 1286 01:24:38,480 --> 01:24:41,356 Sunt mândru de tine. Excelentă treabă! Hai, facem întrecere până la apă. 1287 01:24:41,436 --> 01:24:43,480 Te-ai confruntat cu mult criticism în ultimii trei ani, 1288 01:24:43,564 --> 01:24:46,272 de când ți-ai retras fetele din turneele de juniori. 1289 01:24:46,356 --> 01:24:51,980 Ai fost numit controversat, poruncitor, o distracție care se autopromovează. 1290 01:24:52,064 --> 01:24:53,980 Cum răspunzi la toate astea? 1291 01:24:54,064 --> 01:24:56,648 Uite, lumea o să spună orice vrea. 1292 01:24:56,728 --> 01:24:59,772 Când vine cineva și-mi spune că fiica mea e foarte bună 1293 01:24:59,856 --> 01:25:02,728 și că trebuie să joace meciuri, 1294 01:25:02,812 --> 01:25:06,480 știu că văd pe cineva bun doar pentru că văd bani. 1295 01:25:06,564 --> 01:25:09,980 Și de cele mai multe ori văd bani care le pot intra lor în buzunare. 1296 01:25:10,064 --> 01:25:12,188 Dar cu siguranță ai spus multe lucruri provocatoare. 1297 01:25:12,272 --> 01:25:14,896 Ai spus că "părinții tenismenilor ar trebui împușcați". 1298 01:25:14,980 --> 01:25:17,604 Ai spus că mediezi o înțelegere pentru a cumpăra Centrul Rockefeller. 1299 01:25:17,688 --> 01:25:18,812 Da. 1300 01:25:19,396 --> 01:25:21,812 Adevărul e că am atâtea afaceri acum, 1301 01:25:21,896 --> 01:25:23,856 că abia mă mai gândesc la tenis. 1302 01:25:23,936 --> 01:25:25,936 Și nu te îngrijorează că asta le ține pe loc? 1303 01:25:26,020 --> 01:25:29,436 Prospectele de vârf pentru vârsta lor, ca Martina Hingis, de pildă... 1304 01:25:29,520 --> 01:25:30,980 - ... vor intra la profesioniști. - Da. 1305 01:25:31,064 --> 01:25:34,436 Dar fetele tale n-au mai jucat un meci din 1991. 1306 01:25:34,520 --> 01:25:36,564 Încă le împingem înainte. 1307 01:25:36,648 --> 01:25:41,688 Venus vorbește 4 limbi. Pe majoritatea fluent, aproape. 1308 01:25:41,772 --> 01:25:43,104 Câte limbi știi tu? 1309 01:25:44,104 --> 01:25:46,688 Exact. Nu ești foarte bun nici la asta. 1310 01:25:47,188 --> 01:25:49,188 Uite, am fost sărac toată viața. 1311 01:25:49,272 --> 01:25:52,188 Iar Venus nu vrea să fie săracă. 1312 01:25:52,272 --> 01:25:55,980 Dar n-o să lăsăm pe nimeni să ne împingă fata în ceva pentru care nu e pregătită. 1313 01:25:57,604 --> 01:26:00,520 - Bine. O chem pe Venus. - Mulțumesc. 1314 01:26:00,604 --> 01:26:02,436 Tu poți să te aranjezi acolo. 1315 01:26:02,520 --> 01:26:05,480 Acum, mișcă-ți picioarele! Bine. Uite-le că vin. 1316 01:26:05,564 --> 01:26:07,312 Vine acum. Nu știi când vine. 1317 01:26:07,396 --> 01:26:10,896 Haide! Nu știu. Hai! Reacționează! Bine! Îmi place. Haide! Mișcă-te! 1318 01:26:10,980 --> 01:26:13,020 Da, ca un glonț. Da, îmi place! 1319 01:26:13,104 --> 01:26:15,396 Bum, asta e liga mare. Haide, mișcă picioarele. 1320 01:26:15,480 --> 01:26:16,356 Junior! 1321 01:26:16,436 --> 01:26:19,020 Când te miști, mă încânți. Bine. După ea! 1322 01:26:19,104 --> 01:26:21,356 Ai un interviu. Hai să mergem! 1323 01:26:22,564 --> 01:26:25,896 Haide! V, mai avem două ore. 1324 01:26:25,980 --> 01:26:29,520 Îți spun, dacă ieși de pe teren, preia sora ta. 1325 01:26:29,604 --> 01:26:31,104 Îmi pare rău, Rick, începe spectacolul. 1326 01:26:31,188 --> 01:26:33,648 Da, e întotdeauna spectacol, nu, Richard? 1327 01:26:34,564 --> 01:26:38,356 Hei, Meek, hai să mergem! Știu că cineva vrea să fie aici. 1328 01:26:38,436 --> 01:26:41,396 - Vrei să fii profesionistă? - Da. 1329 01:26:41,480 --> 01:26:45,188 Multă lume ar vrea să te vadă contra unor jucătoare ca Seleș. 1330 01:26:45,272 --> 01:26:46,772 Crezi că poți s-o bați? 1331 01:26:47,604 --> 01:26:49,104 Știu că pot s-o bat. 1332 01:26:49,188 --> 01:26:52,564 Știi că poți s-o bați? Foarte încrezătoare. 1333 01:26:52,648 --> 01:26:54,148 Sunt foarte încrezătoare. 1334 01:26:55,148 --> 01:26:58,688 O spui cu atâta ușurință! De ce? 1335 01:26:59,772 --> 01:27:01,272 Pentru că o cred. 1336 01:27:01,356 --> 01:27:03,436 Dar n-ai mai jucat un meci de aproape 3 ani. 1337 01:27:03,520 --> 01:27:06,772 Stai un pic, dacă nu te superi. Hai să-ți spun eu de ce. 1338 01:27:06,856 --> 01:27:08,688 Richard, facem un interviu. 1339 01:27:08,772 --> 01:27:12,564 Ce a spus ea a spus cu încredere prima oară. 1340 01:27:12,648 --> 01:27:15,520 - Dar tu îi dai înainte. - Nu poți întrerupe... 1341 01:27:15,604 --> 01:27:20,228 Ce trebuie să înțelegi tu e că ai de-a face cu imaginea unui copil de 14 ani. 1342 01:27:20,312 --> 01:27:24,064 Și copilul ăsta o să joace când noi, boșorogii, vom fi în mormânt. 1343 01:27:24,772 --> 01:27:27,396 Când a spus ceva, ți-a spus ce se întâmplă. 1344 01:27:27,480 --> 01:27:31,188 E vorba de un copil negru. Las-o să fie copil! 1345 01:27:31,272 --> 01:27:33,188 A răspuns cu multă încredere. 1346 01:27:33,272 --> 01:27:35,104 Las-o în pace! 1347 01:27:38,312 --> 01:27:40,272 Concentrează-te! Așa! Ține numai de ochi. 1348 01:27:40,356 --> 01:27:42,980 Concentrează-te! Aici. Bine! Întoarce! Bine. 1349 01:27:43,064 --> 01:27:46,812 Agilă. Din nou. Din nou. Agilă. Haide! 1350 01:27:46,896 --> 01:27:50,396 Unu, doi, trei. Da, da, da. 1351 01:27:50,480 --> 01:27:52,648 Haide, haide! 1352 01:27:52,728 --> 01:27:54,896 Haide! Mișcă-te! Mișcă-te! Mișcă-ți picioarele! 1353 01:27:54,980 --> 01:27:57,148 Cum a fost, Shakespeare? Bine. 1354 01:27:57,228 --> 01:27:59,604 - Ai obținut rolul? - Da, a fost bine. 1355 01:28:01,148 --> 01:28:03,104 Rick, ce se întâmplă acolo? 1356 01:28:04,064 --> 01:28:06,728 Urmează turneul Big Junior. Cupa Continentală. 1357 01:28:06,812 --> 01:28:09,564 Vâlvă pentru Kournikova. Se antrenează puțin. 1358 01:28:09,648 --> 01:28:11,772 Am auzit că intră la profesioniști luna viitoare, în Rusia. 1359 01:28:11,856 --> 01:28:15,856 - Hingins a anunțat și ea. - Da. Da, participă. 1360 01:28:15,936 --> 01:28:19,688 Dar Rusia e supraevaluată. Vremea e nasoală, mâncarea, groaznică. 1361 01:28:19,772 --> 01:28:21,896 Dar, Rick, vreau să joc. 1362 01:28:21,980 --> 01:28:23,896 Scumpo, nu-i spui cui trebuie. 1363 01:28:23,980 --> 01:28:25,896 - Mă crezi pregătită? - Știu că ești. 1364 01:28:25,980 --> 01:28:28,812 - Bine. Îi spui lui tata? - Scumpo, uite... 1365 01:28:28,896 --> 01:28:32,104 - Rick, te rog. Știu că sunt pregătită. - Încerci să mă dai la lupi. 1366 01:28:32,188 --> 01:28:35,020 - Am mai trecut prin asta. - Doar vorbește cu el! 1367 01:28:36,688 --> 01:28:37,980 Te rog. 1368 01:28:38,064 --> 01:28:40,980 - Bine, bine. Știi... - Asta înseamnă "da"? 1369 01:28:41,064 --> 01:28:43,648 E fața aia. E fața ta. Parcă nu pot să... 1370 01:28:43,728 --> 01:28:45,436 - Deci da? - Faci fața aia... Da, da. 1371 01:28:45,520 --> 01:28:47,936 - Da! Da! - Bine, bine. 1372 01:28:48,020 --> 01:28:50,436 - O, Doamne! Hai să... - Asta înseamnă "da". 1373 01:28:50,520 --> 01:28:52,312 Sper să nu-l omoare pe mesager. 1374 01:28:52,396 --> 01:28:54,064 - A spus "da"? - A spus "da". 1375 01:28:54,148 --> 01:28:55,356 Dumnezeule! 1376 01:28:55,436 --> 01:28:58,188 Fii rapidă! Pune-ți astea, antrenează-ți sora. 1377 01:28:58,272 --> 01:29:01,104 Îmi trebuie o pauză, să mă gândesc cum să vorbesc cu maniacul ăla. 1378 01:29:01,188 --> 01:29:03,148 - Haide! Pune-ți mănușile! - Haide! 1379 01:29:04,312 --> 01:29:07,896 Principalul motiv pentru care nu ne grăbim e că, fără educație, 1380 01:29:07,980 --> 01:29:10,520 oricât de bune ar fi, până fac 18 ani, 1381 01:29:10,604 --> 01:29:13,228 vor fi falite și vor mai avea 50 de ani de trăit ca niște proaste. 1382 01:29:13,688 --> 01:29:16,104 Nu facem asta. Uită-te la asta! 1383 01:29:16,188 --> 01:29:18,104 - Ce se întâmplă? - Uitați-l pe Rick Macci. 1384 01:29:18,188 --> 01:29:21,564 Rick deține tot ce vedeți, cât vedeți cu ochii. 1385 01:29:21,648 --> 01:29:25,980 Adevărat. Richard, crezi că pot să te rog ceva? 1386 01:29:26,064 --> 01:29:29,896 Da, sigur. Fetelor, duceți copiii pe teren! 1387 01:29:29,980 --> 01:29:31,396 Ne vedem acolo. Poți să mergi cu ele. 1388 01:29:31,480 --> 01:29:33,148 - Vorbim imediat. - Mulțumesc. 1389 01:29:33,228 --> 01:29:36,148 Rick are expresia aia de parcă vrea să-mi spună ceva 1390 01:29:36,228 --> 01:29:37,688 ce nu vreau să aud. 1391 01:29:37,772 --> 01:29:39,228 Distracție plăcută, copii! 1392 01:29:39,312 --> 01:29:41,148 - Aveți profesori grozavi. - Hai să te plimb! 1393 01:29:41,228 --> 01:29:44,772 E focoasă aia. Mulțumesc. Mi-era dor de ăsta. 1394 01:29:44,856 --> 01:29:49,564 Richard, e un... turneu în Oakland. 1395 01:29:49,648 --> 01:29:53,728 Se numește Bank of the West. L-am sunat pe director. 1396 01:29:53,812 --> 01:29:57,064 A spus că ar accepta-o pe Venus, dacă ne-am înscrie acum. 1397 01:29:57,148 --> 01:29:58,896 Și prietenul meu de la Nike 1398 01:29:58,980 --> 01:30:01,228 va fi acolo și e dispus să stea de vorbă. 1399 01:30:01,312 --> 01:30:03,604 - Nu-mi place asta, Rick. - Ce? Stai... 1400 01:30:03,688 --> 01:30:05,312 Nu vorbi cu lumea pe la spatele meu. 1401 01:30:05,396 --> 01:30:07,520 - Nu vorbesc cu nimeni. Stai... - Știi că nu-mi place. 1402 01:30:07,604 --> 01:30:10,356 Stai un pic! Vrei să mă asculți, te rog? 1403 01:30:10,436 --> 01:30:13,520 Uite, are 14 ani. 1404 01:30:13,604 --> 01:30:15,980 Hingis a intrat la profesioniști. Kournikova va intra și ea în curând. 1405 01:30:16,064 --> 01:30:18,772 Nu înțeleg de ce le-ai da un avantaj. 1406 01:30:18,856 --> 01:30:21,812 Jennifer e pe ambalajul Wheaties deja. 1407 01:30:21,896 --> 01:30:26,480 Și n-ar trebui să spun asta, dar Venus e de două ori mai bună decât era Jennifer. 1408 01:30:26,564 --> 01:30:29,312 - Jennifer doar ce-a abandonat turneul. - Nu! 1409 01:30:29,396 --> 01:30:32,148 N-a abandonat turneul. Face o pauză, bine? 1410 01:30:32,228 --> 01:30:34,148 - Rick, spune-mi adevărul! - E o vacanță. 1411 01:30:34,228 --> 01:30:36,396 - Lumea spune că e epuizată. - Nu e. 1412 01:30:36,480 --> 01:30:40,020 Jennifer e bine, dar știi ce? La fel e și Venus. 1413 01:30:40,104 --> 01:30:41,564 Hai, omule! 1414 01:30:41,648 --> 01:30:45,064 E pregătită. Hai să pornim la drum. 1415 01:30:45,148 --> 01:30:48,564 I-o citesc în ochi. E flămândă. Are pasiunea. 1416 01:30:48,648 --> 01:30:52,604 - Hai, Richard, ce zici? - Ea te-a trimis aici să vorbești cu mine? 1417 01:30:52,688 --> 01:30:54,356 - O să mă bați? - O să dau acum. 1418 01:30:54,436 --> 01:30:56,856 Bine, nu e doar ideea mea. 1419 01:30:58,480 --> 01:31:02,064 - Rick, nu-ți spun asta îndeajuns. - Da. 1420 01:31:02,148 --> 01:31:05,148 - Dar nu greșești. - Deci asta...? 1421 01:31:05,228 --> 01:31:07,812 E tot ce primești azi de la mine. 1422 01:31:07,896 --> 01:31:09,896 - Bine. - Lasă-mă să mă gândesc. 1423 01:31:09,980 --> 01:31:11,356 - Accept asta. - Bine. 1424 01:31:11,436 --> 01:31:13,520 Mulțumesc pentru timpul tău, Richard. 1425 01:31:14,356 --> 01:31:16,564 Poți să-ți împrumuți cartul, dacă vrei. 1426 01:31:16,648 --> 01:31:19,396 Nu e nevoie, Richard. Ține-l tu! Te prinde. 1427 01:31:19,480 --> 01:31:22,396 - Nu, adu-l înapoi în 40 de minute! - Bine. 1428 01:31:23,396 --> 01:31:25,272 O, Doamne! 1429 01:31:26,436 --> 01:31:28,896 Din nou! Din nou! 1430 01:31:29,896 --> 01:31:31,812 Trebuie s-o bagi în teren. Nu poți greși. 1431 01:31:31,896 --> 01:31:33,104 - Mulțumesc. - Poftiți, dle. 1432 01:31:33,188 --> 01:31:37,148 Soția crede că am o iubită aici, cum vin după burgerii tăi atât de des. 1433 01:31:37,228 --> 01:31:39,272 Nu știe că-i pasez mâncarea. 1434 01:31:42,356 --> 01:31:45,936 Jennifer Capriati înfruntă acum cel mai serios proces al său. 1435 01:31:46,020 --> 01:31:48,688 Tânăra de 18 ani a fost arestată după ce poliția a venit 1436 01:31:48,772 --> 01:31:52,520 în camera ei de hotel de la Coral Gables ca să verifice un pont despre o fugară. 1437 01:31:52,604 --> 01:31:55,188 Au spus că au găsit o cantitate mică de marijuana. 1438 01:31:55,772 --> 01:31:58,480 Poliția spune că o fugară și un tânăr de 19 ani 1439 01:31:58,564 --> 01:32:00,480 au apărut în camera lui Capriati. 1440 01:32:00,564 --> 01:32:05,688 Au fost arestați pentru deținere de heroină și suspectare de deținere de cocaină. 1441 01:32:05,772 --> 01:32:08,396 Haideți! 1442 01:32:08,480 --> 01:32:11,648 Ce zici? Ce zici? E timpul să te califici. 1443 01:32:11,728 --> 01:32:13,856 Pași mici, rezultate mari. 1444 01:32:13,936 --> 01:32:16,980 Ce se întâmplă? Unde e toată lumea? 1445 01:32:18,104 --> 01:32:20,104 Haideți, să spună cineva ceva. Ce se întâmplă? 1446 01:32:20,188 --> 01:32:21,980 - Sunt la Disney World. - Ce? 1447 01:32:22,064 --> 01:32:23,272 Sunt la Disney World. 1448 01:32:23,356 --> 01:32:26,228 Richard a spus că antrenamentul se anulează azi. 1449 01:32:27,148 --> 01:32:28,564 Nu se... 1450 01:32:36,498 --> 01:32:39,750 - Uitați-l pe Rick! Hei, Rick! - Bună, Richard! 1451 01:32:47,250 --> 01:32:50,206 - Haideți! - Haideți, la teme! Aveți teme. 1452 01:32:50,290 --> 01:32:53,290 Bună, toată lumea! V-ați simțit bine? 1453 01:32:53,374 --> 01:32:55,458 - M-am dat pe Space Mountain. - Da? Ți-a fost frică? 1454 01:32:55,542 --> 01:32:57,830 Nu. Ele plângeau ca niște copii. 1455 01:32:57,914 --> 01:32:59,374 - Îmi plac urechile alea. - Nu le scăpa! 1456 01:32:59,458 --> 01:33:03,042 Richard, ai un minut? Mulțumesc. 1457 01:33:05,082 --> 01:33:08,290 Era un... Aveam antrenament. 1458 01:33:08,374 --> 01:33:11,914 Turneul e peste câteva săptămâni. Deci trebuie să ne antrenăm. 1459 01:33:11,998 --> 01:33:15,414 Da, ei bine, am decis să nu jucăm în turneul ăla. 1460 01:33:16,082 --> 01:33:17,330 Tati, ce? 1461 01:33:17,414 --> 01:33:19,498 - De ce? Ce s-a întâmplat? - E în regulă, Junior. 1462 01:33:19,582 --> 01:33:22,374 N-o să-l las să te epuizeze cum a făcut cu Capriati. 1463 01:33:22,458 --> 01:33:25,498 - Ce? - Scuze, ce-am făcut? 1464 01:33:25,582 --> 01:33:27,914 - Erai antrenorul ei, nu? - Mami... 1465 01:33:27,998 --> 01:33:29,914 Numai asta spui: "Uită-te la Jennifer!" 1466 01:33:29,998 --> 01:33:33,706 Unde ne uităm? La TV, la poza ei. Arestată. 1467 01:33:33,790 --> 01:33:38,874 Venus n-o să ajungă o drogată pe o alee, pentru că ai împins-o tu acolo. 1468 01:33:38,958 --> 01:33:39,998 Nu e drept. 1469 01:33:40,082 --> 01:33:43,458 Venus, să nu te superi! Nu-l lăsa să te vadă supărată. Haide! 1470 01:33:44,082 --> 01:33:46,666 Ești mândru de tine? I-ai frânt inima. 1471 01:33:49,290 --> 01:33:54,750 Uite ce e, omule... M-am cam săturat de jocurile tale. 1472 01:33:56,666 --> 01:33:59,082 - Jocurile mele? Ce jocuri? - Astea. 1473 01:33:59,166 --> 01:34:02,330 Ai venit aici și primul lucru a fost să le retragi de la Juniori. 1474 01:34:02,414 --> 01:34:04,706 Acum le retragi de la antrenament. O faci constant. 1475 01:34:04,790 --> 01:34:07,498 Pentru lecții de muzică sau teme, sau biserică. 1476 01:34:07,582 --> 01:34:11,122 Uite, trebuie să ia 10 pe linie, altfel nu joacă tenis. 1477 01:34:11,206 --> 01:34:12,790 Știai asta. E regula mea. 1478 01:34:12,874 --> 01:34:15,582 Le antrenezi cu alții pe la spatele meu? 1479 01:34:17,414 --> 01:34:19,414 Încerc să le diversific jocul. 1480 01:34:19,498 --> 01:34:24,706 N-o să devină foarte bune urmând rutina tuturor juniorilor din America. 1481 01:34:24,790 --> 01:34:27,498 - Încerc să am grijă de copiii mei. - Nu, ai grijă de tine! 1482 01:34:27,582 --> 01:34:31,122 Știi, de la tine nu aud decât presiune. Presiune, presiune. 1483 01:34:31,206 --> 01:34:33,914 Dar știi ce văd eu? La TV, o văd în fiecare zi. 1484 01:34:33,998 --> 01:34:35,582 Văd show-ul lui Richard Williams. 1485 01:34:35,666 --> 01:34:38,750 "Un milion de dolari. Numărul 1. Cel mai bun din toate timpurile." 1486 01:34:38,830 --> 01:34:41,374 - Nu crezi că asta adaugă presiune? - Adaugă încredere. 1487 01:34:41,458 --> 01:34:43,874 Aiurea! E vorba de tine. 1488 01:34:43,958 --> 01:34:46,330 Dacă vrei să te joci cu mine, n-ai decât! 1489 01:34:46,414 --> 01:34:48,122 Dar nu le face asta fetelor! 1490 01:34:49,330 --> 01:34:51,622 Rick, cu tot respectul... 1491 01:34:52,290 --> 01:34:55,082 Te iubim. Ești ca un membru al familiei. 1492 01:34:55,914 --> 01:34:58,206 Dar lucrezi pentru noi. 1493 01:34:58,290 --> 01:35:00,042 - Eu am scris planul. - Planul. 1494 01:35:00,122 --> 01:35:03,874 Și, când spun eu că nu joacă, nu joacă. 1495 01:35:03,958 --> 01:35:07,666 Eu decid. Și-mi pare rău dacă nu-ți place asta. 1496 01:35:08,830 --> 01:35:10,622 Richard, la naiba cu planul tău! 1497 01:35:11,666 --> 01:35:14,790 Nu știi ce faci. Nu știi. 1498 01:35:22,250 --> 01:35:26,830 Aia e o casă frumoasă, apropo. Amintește-mi, cine o plătește? 1499 01:35:26,914 --> 01:35:30,042 Nu face asta! Ești mai bun de-atât. 1500 01:35:53,655 --> 01:35:55,487 Te duci după ea? 1501 01:35:57,155 --> 01:35:59,071 - O să fie bine. - Ba nu. 1502 01:35:59,947 --> 01:36:01,447 Du-te și îndreaptă asta! 1503 01:36:03,571 --> 01:36:06,363 Eu am făcut toate astea 1504 01:36:06,987 --> 01:36:10,447 și acum toată lumea pare să știe mai bine decât mine. 1505 01:36:21,407 --> 01:36:25,239 Richard, crezi că ai făcut asta singur? 1506 01:36:25,323 --> 01:36:29,863 Din prima zi în care ne-am întâlnit. Îți amintești? În stația aia? 1507 01:36:31,907 --> 01:36:34,031 Nici nu mi-ai spus numele adevărat. 1508 01:36:35,115 --> 01:36:38,155 Pentru că ai crezut că sunt doar alt negru prost. 1509 01:36:39,531 --> 01:36:43,115 Ești exact ca albii. N-ai crezut niciodată în nimic din asta. 1510 01:36:43,195 --> 01:36:45,031 Când n-am crezut? 1511 01:36:45,115 --> 01:36:47,615 Vreau să-mi spui. Când n-am crezut? 1512 01:36:47,695 --> 01:36:49,779 Nu ești singurul visător din familia asta. 1513 01:36:49,863 --> 01:36:54,323 N-ar exista niciun vis, dacă nu eram eu. Eu le-am cărat în mine și în spinare. 1514 01:36:54,407 --> 01:36:56,407 Și pe tine la fel. 1515 01:36:56,487 --> 01:37:00,987 Am lucrat două ture ca să pun mâncare pe masa ta. 1516 01:37:01,071 --> 01:37:04,323 Poziția deschisă... Pe aia ai luat-o de la mine. 1517 01:37:04,407 --> 01:37:07,239 O, tu ai făcut asta? Bine. 1518 01:37:07,323 --> 01:37:10,655 Și am îndreptat serviciul Serenei, că tu i l-ai stricat. 1519 01:37:10,739 --> 01:37:11,987 - Ce-ai făcut? - Da. 1520 01:37:12,071 --> 01:37:14,155 Am îndreptat aruncătura, că tu ai stricat-o. 1521 01:37:14,239 --> 01:37:18,487 Sunt aici, am fost aici, visând și crezând, exact ca tine. 1522 01:37:18,571 --> 01:37:20,155 Doar că nu vrei să mă vezi. 1523 01:37:21,571 --> 01:37:24,323 Și... ce vrei? 1524 01:37:25,407 --> 01:37:27,695 Ce vrei? Vrei un "mulțumesc"? 1525 01:37:29,323 --> 01:37:30,571 Nu e nevoie, Richard. 1526 01:37:30,655 --> 01:37:32,447 E în regulă. N-am nevoie să-mi mulțumești. 1527 01:37:32,531 --> 01:37:36,987 Spre deosebire de tine, eu n-am nevoie ca lumea să-mi spună că sunt grozavă. 1528 01:37:41,863 --> 01:37:45,195 Vezi cum faci? Vezi ce-ai făcut? 1529 01:37:45,279 --> 01:37:47,615 Cum pleci când ceva nu s-a terminat. 1530 01:37:47,695 --> 01:37:49,363 - Haide! - Ai văzut asta? 1531 01:37:49,447 --> 01:37:52,571 Vezi? Asta faci cu toate afacerile tale. 1532 01:37:52,655 --> 01:37:58,195 Amintește-ți de afacerea cu ciment, cu curățătoria... 1533 01:37:58,279 --> 01:38:00,279 Toți ceilalți copii ai tăi. 1534 01:38:03,279 --> 01:38:06,487 Mi se pare că te apasă ceva. 1535 01:38:06,571 --> 01:38:08,407 Nu-l lăsa pe Dumnezeu să te oprească. Spune ce ai de spus! 1536 01:38:08,487 --> 01:38:10,071 Am spus-o. 1537 01:38:10,155 --> 01:38:15,031 Fiul tău a apărut, în Nissanul ăla roșu, și mi-a bătut la ușă. 1538 01:38:15,115 --> 01:38:20,155 Și tot ce ai avut de spus a fost. "O uite! E fiul meu. M-a găsit." 1539 01:38:20,239 --> 01:38:22,907 Și-apoi au apărut și ceilalți copii ai tăi. 1540 01:38:22,987 --> 01:38:23,987 Bine. 1541 01:38:24,071 --> 01:38:26,239 Vezi tu, altă femeie ar fi plecat. 1542 01:38:26,947 --> 01:38:31,779 Dar eu stau, pentru că eu nu renunț. Tu... Tu ești cel care pleacă. 1543 01:38:31,863 --> 01:38:33,947 Du-te, atunci! Du-te! Nu... 1544 01:38:34,031 --> 01:38:36,195 O să stau aici până treaba e făcută! 1545 01:38:36,279 --> 01:38:39,655 - Nu-mi face mie favoruri! - Richard, crezi că stau datorită ție? 1546 01:38:40,195 --> 01:38:41,987 Stau datorită fetelor. 1547 01:38:42,071 --> 01:38:45,655 Stau aici pentru că răspund cuiva mai presus de Richard Williams. 1548 01:38:45,739 --> 01:38:49,779 Și ar trebui să fii bucuros, pentru că, dacă aș sta aici pentru tine, 1549 01:38:49,863 --> 01:38:52,823 aș fi plecat de multă vreme. 1550 01:38:52,907 --> 01:38:54,947 - Uită-te la casa asta! - Mă uit. 1551 01:38:55,031 --> 01:38:56,863 - Uită-te unde trăiești! - Mă uit! 1552 01:38:56,947 --> 01:38:59,907 Unde ai trăi dacă n-aș fi eu? Unde ai fi? 1553 01:38:59,987 --> 01:39:02,823 Într-un apartament, cu 3 copii și niciun tată. 1554 01:39:02,907 --> 01:39:05,323 Acolo ai fi. 1555 01:39:05,407 --> 01:39:08,907 Ascultă ce spui! Asta e mândria și lăudăroșenia ta. 1556 01:39:10,071 --> 01:39:11,739 Ți-e doar teamă. 1557 01:39:13,115 --> 01:39:14,695 Ți-e doar teamă. 1558 01:39:15,531 --> 01:39:17,447 Ți-e teamă că o să eșuezi. 1559 01:39:18,115 --> 01:39:22,031 Ți-e teamă că lumea o să se uite la tine și o să vadă 1560 01:39:22,115 --> 01:39:25,363 alt negru prost. 1561 01:39:26,695 --> 01:39:31,155 Și știi ce? Tu crezi că s-ar putea să aibă dreptate. 1562 01:39:34,571 --> 01:39:39,779 Eu n-am crezut niciodată asta despre tine. 1563 01:39:50,615 --> 01:39:52,447 Ți-ai făcut treaba. 1564 01:39:52,531 --> 01:39:56,031 Și, fie că vrei s-o vezi sau nu, eu mi-am făcut-o pe-a mea. 1565 01:39:56,115 --> 01:40:00,447 Dar asta e viața lui Venus. Trebuie s-o lași pe ea să decidă. 1566 01:40:00,531 --> 01:40:05,779 Dacă nu ai încredere că poate face asta, ea va fi cea care o să te părăsească. 1567 01:41:20,040 --> 01:41:21,832 Deci vrei să joci? 1568 01:41:23,752 --> 01:41:25,668 Nu știu de ce nu mă lași. 1569 01:41:26,876 --> 01:41:29,168 Doar dacă nu crezi că sunt pregătită? 1570 01:41:47,460 --> 01:41:51,376 Când eram mic, am crescut în Shreveport. 1571 01:41:52,708 --> 01:41:54,416 Într-o zi, tata m-a dus în oraș. 1572 01:41:55,000 --> 01:41:57,708 Mi-a dat niște bani să plătesc un alb pentru ceva. 1573 01:41:58,668 --> 01:42:03,168 Pe vremea aia, negrii nu aveau voie să atingă albii. 1574 01:42:04,252 --> 01:42:08,792 Și m-am dus să-i dau banii și i-am atins mâna din greșeală. 1575 01:42:10,208 --> 01:42:12,124 Și a început să mă bată. 1576 01:42:13,752 --> 01:42:15,460 M-a trântit la pământ, au venit prietenii lui 1577 01:42:15,540 --> 01:42:18,624 și-au început să mă calce în picioare și să mă bată. 1578 01:42:19,832 --> 01:42:23,624 Și am ridicat privirea și l-am văzut pe tata în mulțime, 1579 01:42:23,708 --> 01:42:25,500 și a luat-o la fugă. 1580 01:42:27,752 --> 01:42:30,792 M-a lăsat acolo cu oamenii ăia mari care mă băteau. 1581 01:42:32,916 --> 01:42:35,540 N-am fost un tătic grozav... 1582 01:42:37,292 --> 01:42:40,500 ... dar n-am făcut niciodată altceva decât să te protejez. 1583 01:42:44,040 --> 01:42:47,540 Pasul ăsta pe care urmează să-l faci... 1584 01:42:49,376 --> 01:42:52,124 ... ar fi greu pentru oricine. 1585 01:42:53,624 --> 01:42:57,332 Dar, pentru tine... N-o să te reprezinți doar pe tine. 1586 01:42:57,416 --> 01:43:02,832 O să reprezinți fiecare fetiță de culoare din lume. 1587 01:43:04,960 --> 01:43:07,832 Și tu va trebui să treci de poarta aia. 1588 01:43:09,416 --> 01:43:12,624 Și nu voiam să ridici privirea... 1589 01:43:15,168 --> 01:43:17,376 ... și să-l vezi pe tăticul tău fugind. 1590 01:43:22,752 --> 01:43:26,124 Tati, ai spus întotdeauna că voi fi numărul unu în lume, nu? 1591 01:43:28,332 --> 01:43:30,960 Hai să mergem să le arătăm tuturor 1592 01:43:31,040 --> 01:43:33,332 că pot face față la ce urmează. 1593 01:43:35,208 --> 01:43:37,832 Și n-o să te dezamăgesc. 1594 01:43:39,000 --> 01:43:40,708 Cum ai putea, Junior? 1595 01:43:45,124 --> 01:43:46,540 Vino încoace! 1596 01:44:00,460 --> 01:44:03,832 Bun venit în Oakland, California, la turneul Bank of the West Classic, 1597 01:44:03,916 --> 01:44:08,124 unde, mâine, numărul unu mondial și campioana supremă la US Open, 1598 01:44:08,208 --> 01:44:12,708 Arantxa Sánchez Vicario, va înfrunta multe aspirante dure, 1599 01:44:12,792 --> 01:44:16,708 toate sperând să ducă acasă o geantă cu 400.000 $. 1600 01:44:16,792 --> 01:44:19,752 Printre ele, Venus Williams de 14 ani, 1601 01:44:19,832 --> 01:44:23,252 care intră pe teren în primul ei meci profesionist. 1602 01:44:23,332 --> 01:44:27,292 De fapt, va fi primul meci jucat de Williams la orice nivel, 1603 01:44:27,376 --> 01:44:29,416 în mai mult de 3 ani, 1604 01:44:29,500 --> 01:44:31,960 de când tatăl ei a luat hotărârea controversată 1605 01:44:32,040 --> 01:44:34,876 de a o retrage din turneul de Juniori, 1606 01:44:34,960 --> 01:44:38,876 care e drumul firesc spre lumea supervedetelor de tenis. 1607 01:44:38,960 --> 01:44:42,208 Multe întrebări rămân despre cum această tânără talentată 1608 01:44:42,292 --> 01:44:46,792 va face față presiunii și atenției din circuitul profesionist, 1609 01:44:46,876 --> 01:44:51,916 împotriva jucătoarelor veterane, după atâta timp departe de competiție. 1610 01:44:52,000 --> 01:44:56,000 O îngrijorare pe care nici sincerul ei tată n-o poate ascunde. 1611 01:44:56,708 --> 01:45:00,540 Așteptăm ziua asta de 9 ani lungi și grei. 1612 01:45:00,624 --> 01:45:03,916 Ne spuneam: "O să ajungem acolo." 1613 01:45:04,000 --> 01:45:08,332 Și, în cele din urmă, ajungi acolo, ca azi, și afli... 1614 01:45:08,416 --> 01:45:11,708 "Uau! Nu avem ce căuta aici." 1615 01:45:11,792 --> 01:45:16,332 "Locul nostru e în altă parte. Înapoi în ghetou." 1616 01:45:16,416 --> 01:45:21,376 Un geniu? Un speculant? Mâine vom vedea în sfârșit. 1617 01:45:21,460 --> 01:45:25,376 Este visul lui doar reclamă sau este fiica lui într-adevăr 1618 01:45:25,460 --> 01:45:28,292 ceea ce a așteptat lumea tenisului? 1619 01:45:30,168 --> 01:45:31,668 Ai reușit, Richard. 1620 01:45:31,752 --> 01:45:34,460 Anul trecut au fost 24 de jurnaliști acreditați pentru turneul ăsta. 1621 01:45:34,540 --> 01:45:36,540 Anul ăsta, sunt 200, așa că... 1622 01:45:37,668 --> 01:45:39,124 - Știi ce? El e. - Bine. El e. 1623 01:45:39,208 --> 01:45:40,624 Ar trebui s-o chemăm pe Venus, nu? 1624 01:45:40,708 --> 01:45:44,376 - Începem. Mai vioaie! - Haideți! A venit omul. 1625 01:45:44,460 --> 01:45:48,584 - Cel de la Nike e aici. Închide aia! - Asta e. Voi mergeți acolo. 1626 01:45:48,668 --> 01:45:51,916 - Da. Pe poziții! - Bine, sunteți gata? 1627 01:45:53,252 --> 01:45:54,960 - Bună, Patrick! Ce mai faci? - Foarte bine. 1628 01:45:55,040 --> 01:45:56,876 - Ce fac Terri și copiii? - Sunt bine. 1629 01:45:56,960 --> 01:45:59,832 - Micuțul Billy încă joacă baseball? - Da. 1630 01:45:59,916 --> 01:46:03,252 - Bună, Patrick! Încântat. - Richard Williams. Ea e Oracene. 1631 01:46:03,332 --> 01:46:04,792 E soția mea. Ea e Brandy. 1632 01:46:04,876 --> 01:46:06,584 - Ea știi cine e. - E o onoare. 1633 01:46:06,668 --> 01:46:10,460 - Pentru ea ai adus servieta aia. - Exact. Da. 1634 01:46:12,084 --> 01:46:15,624 Ei bine, ați bătut drum lung și mâine e o zi importantă, 1635 01:46:15,708 --> 01:46:19,124 așa că n-o să vă rețin mult. 1636 01:46:19,208 --> 01:46:23,708 Sper că e clar cât de mult o respectăm pe fiica voastră. 1637 01:46:24,292 --> 01:46:26,584 Am vrea s-o scoatem din cărți chiar acum. 1638 01:46:27,332 --> 01:46:29,624 Ăia sunt 3 milioane de dolari. 1639 01:46:30,332 --> 01:46:32,708 Pantofi personalizați. Colecție personalizată. 1640 01:46:32,792 --> 01:46:35,040 Vrem să concepem marca pentru femei după Venus. 1641 01:46:35,124 --> 01:46:37,752 S-o facem o jucătoare de vârf. Cum sună asta? 1642 01:46:37,832 --> 01:46:39,624 Ei bine, cred... 1643 01:46:41,460 --> 01:46:45,208 De fapt... trebuie să-i spui ei asta. 1644 01:46:48,168 --> 01:46:52,624 Ei bine, Venus, ce părere ai? Adică, e o ofertă generoasă. 1645 01:46:52,708 --> 01:46:56,040 E cu un milion mai mult decât a primit Capriati înainte să devină profesionistă. 1646 01:46:56,500 --> 01:46:58,792 Plus un angajament real de a investi 1647 01:46:58,876 --> 01:47:02,084 în programele de caritate și ajutor pe care tu și familia le susțineți. 1648 01:47:02,168 --> 01:47:03,208 Grozav! 1649 01:47:03,292 --> 01:47:05,960 Credem că o să ai o carieră extraordinară 1650 01:47:06,040 --> 01:47:09,624 și vrem să te ajutăm s-o clădești, începând de azi. 1651 01:47:20,876 --> 01:47:23,208 - E... - Da. 1652 01:47:30,832 --> 01:47:33,540 Da, poate... Ne acorzi un minut? 1653 01:47:33,624 --> 01:47:35,540 - Știi, să lăsăm familia... - Absolut. 1654 01:47:35,624 --> 01:47:37,332 - Nicio problemă, doar... - Sigur. 1655 01:47:37,416 --> 01:47:40,252 Doar să fie clar, oferta asta e doar pentru azi. 1656 01:47:40,332 --> 01:47:43,876 Cade în momentul în care intri pe teren mâine, bine? 1657 01:47:43,960 --> 01:47:45,960 - Nu te grăbi! Vorbiți! - Patrick, mulțumim. 1658 01:47:46,040 --> 01:47:49,252 Nu durează mult. E un bufet excepțional de fructe de mare. 1659 01:47:49,332 --> 01:47:52,668 E la mezanin. Nu apăsa pe 1 sau 2. 1660 01:47:52,752 --> 01:47:55,752 Controlează-ți expresia până iese pe ușă. 1661 01:47:55,832 --> 01:47:57,124 Ce vrea să spună cu asta? 1662 01:47:57,208 --> 01:48:00,460 - Lasă-l să iasă întâi. - Nu, vreau să știu ce vrea să spună. 1663 01:48:00,540 --> 01:48:03,624 Vorbim după ce pleacă. Lasă-l să iasă pe ușă. 1664 01:48:03,708 --> 01:48:05,168 Ce se întâmplă? 1665 01:48:05,252 --> 01:48:08,752 Eu... Ce-a vrut să spună cu numai în seara asta? 1666 01:48:08,832 --> 01:48:10,832 - Numai în seara asta? - Nu-ți face griji! 1667 01:48:10,916 --> 01:48:12,916 - Vreau să înțeleg. - Încearcă doar să ne sperie. 1668 01:48:13,000 --> 01:48:15,040 Exact. Încearcă să ne sperie și ia ghiciți! 1669 01:48:15,124 --> 01:48:18,584 Pe mine m-a speriat. Sunt îngrozit. 1670 01:48:18,668 --> 01:48:21,832 Oameni buni, ce se întâmplă? 1671 01:48:21,916 --> 01:48:25,040 3 milioane de dolari. Care e problema? 1672 01:48:25,792 --> 01:48:27,540 - Rick, uite... - Ia să văd. 1673 01:48:27,624 --> 01:48:29,500 Nici n-au văzut-o jucând încă. 1674 01:48:29,584 --> 01:48:33,124 Da, nu, asta e ideea. Nu e nevoie. 1675 01:48:33,208 --> 01:48:35,084 Richard, ai reușit. 1676 01:48:35,916 --> 01:48:38,292 Ai reușit, Richard. Uite, am crezut că ești nebun. 1677 01:48:38,376 --> 01:48:40,584 Toată gargara și interviurile, și aiurelile. 1678 01:48:40,668 --> 01:48:44,540 Dar ai avut dreptate. E vedetă. Uite ce... 1679 01:48:44,624 --> 01:48:48,752 Am câștigat! De ce e toată lumea atât de posomorâtă? Vă rog. 1680 01:48:48,832 --> 01:48:50,792 Oracene, te rog, mă poți ajuta? 1681 01:48:50,876 --> 01:48:52,752 Trebuie să vorbești cu Venus. 1682 01:48:54,416 --> 01:48:56,960 V? Ce se întâmplă? 1683 01:48:58,708 --> 01:49:00,752 Vreau doar să le arăt ce pot să fac. 1684 01:49:00,832 --> 01:49:03,708 - Bine. - Înțeleg că e o ofertă bună, dar... 1685 01:49:03,792 --> 01:49:06,876 Asta nu e o ofertă bună. E incredibilă. 1686 01:49:06,960 --> 01:49:09,584 Ăștia sunt bani care vă schimbă viața. 1687 01:49:09,668 --> 01:49:12,208 Schimbă viața voastră de familie. Ce facem...? 1688 01:49:12,292 --> 01:49:16,208 Rick, îi ceri fetei să ia toată munca grea pe care a depus-o... 1689 01:49:16,292 --> 01:49:18,752 - Richard, oprește-te! - Ascultă-mă! 1690 01:49:18,832 --> 01:49:21,540 Toată munca grea pe care a depus-o în ultimii 10 ani 1691 01:49:21,624 --> 01:49:23,916 și să accepte prima ofertă care i se oferă. 1692 01:49:24,000 --> 01:49:26,832 - Știi că nu e în regulă, Rick. - Richard, nici nu s-au făcut tragerile. 1693 01:49:26,916 --> 01:49:30,584 Rick. Fata cere șansa de a concura. 1694 01:49:30,668 --> 01:49:32,876 Nici nu știm cu cine va juca. 1695 01:49:32,960 --> 01:49:35,292 Nu-i pasă de asta. 1696 01:49:35,376 --> 01:49:38,332 Venus Williams, îți pasă cu cine joci? 1697 01:49:38,876 --> 01:49:40,208 Nu, tati. 1698 01:49:40,292 --> 01:49:43,168 Venus Williams, o s-o bați pe cea care va fi pe terenul opus? 1699 01:49:43,252 --> 01:49:44,500 Da, tati. 1700 01:49:45,168 --> 01:49:47,916 Venus Williams, vrei să accepți oferta asta? 1701 01:49:52,624 --> 01:49:53,624 Nu. 1702 01:49:53,708 --> 01:49:55,500 Asta e. 1703 01:49:55,584 --> 01:49:57,960 Nu acceptăm oferta. Hai să mâncăm ceva! 1704 01:49:58,960 --> 01:50:01,252 - Rick, ți-e foame? - Nu. 1705 01:50:01,332 --> 01:50:04,124 - Haideți să mergem! - E o... 1706 01:50:04,208 --> 01:50:05,832 Haide, Rick, trebuie să plătești mâncarea. 1707 01:50:05,916 --> 01:50:07,960 Bună! Bună tuturor! 1708 01:50:08,376 --> 01:50:10,376 - Tunde! - Ia te uită! 1709 01:50:10,460 --> 01:50:12,540 Ia te uită! 1710 01:50:15,208 --> 01:50:19,084 Da. Dl Rick plătește pentru noi să mergem la un bufet de fructe de mare. 1711 01:50:19,540 --> 01:50:22,416 - Da. Haideți! - Bună! 1712 01:50:22,500 --> 01:50:24,332 Știai de asta? 1713 01:50:29,668 --> 01:50:30,960 Da. Haide! 1714 01:50:31,416 --> 01:50:34,832 Ghem Stafford. 2-1 la ghemuri pentru Stafford. 1715 01:50:39,832 --> 01:50:41,124 Fault! 1716 01:50:48,208 --> 01:50:50,584 - Fault! - 0-15. 1717 01:50:52,668 --> 01:50:53,916 Haide, V! 1718 01:50:54,540 --> 01:50:55,416 Fault! 1719 01:51:14,832 --> 01:51:16,040 0-30. 1720 01:51:20,792 --> 01:51:21,832 Ripostează acum! 1721 01:51:25,084 --> 01:51:26,540 Haide, Junior! 1722 01:51:31,084 --> 01:51:32,668 0-40. 1723 01:51:46,832 --> 01:51:50,000 Ghem Stafford. 3-0 pentru Stafford. 1724 01:51:52,540 --> 01:51:54,960 Pare cam încordată acolo. Dar o să-și dea drumul. 1725 01:51:55,040 --> 01:51:58,668 O să fie bine. Mă duc să văd și alt meci. Vorbim mai târziu, bine? 1726 01:52:04,000 --> 01:52:06,584 - 30-40. - E în regulă. 1727 01:52:17,540 --> 01:52:19,752 Ghem Stafford. 4-1 la ghemuri pentru Stafford. 1728 01:52:19,832 --> 01:52:23,208 Hei, uită asta acum! Următorul ghem. Uită de ăsta! 1729 01:53:07,752 --> 01:53:09,124 - Da! - 0-15. 1730 01:53:09,208 --> 01:53:10,668 Așa, V! 1731 01:53:15,040 --> 01:53:15,876 Așa! 1732 01:53:19,084 --> 01:53:21,832 Asta e o minge grozavă! 1733 01:53:24,916 --> 01:53:28,252 Ghem Williams. 4-1 la ghemuri pentru Stafford. 1734 01:53:31,792 --> 01:53:33,292 - Haide! - Ghem Williams. 1735 01:53:33,376 --> 01:53:35,292 - Asta este. - 4-4 la ghemuri. 1736 01:53:59,152 --> 01:54:03,152 Ai fost grozavă în seara asta, Venus. Te-a surprins cum ți-ai stăpânit emoțiile? 1737 01:54:03,236 --> 01:54:05,736 Am fost un pic surprinsă, dar și nesurprinsă. 1738 01:54:05,820 --> 01:54:09,820 Cum n-am mai jucat de ceva vreme, am fost surprinsă că n-am avut emoții. 1739 01:54:09,904 --> 01:54:11,696 Mâine joci cu numărul unu, Vicario. 1740 01:54:11,780 --> 01:54:14,780 E numărul unu în lume, de 3 ori campioană de Mare Șlem. 1741 01:54:14,860 --> 01:54:16,488 Cum crezi că o să faci față? 1742 01:54:18,072 --> 01:54:21,860 Cred că pot bate pe oricine cu jocul meu. Trebuie doar să-l joc. 1743 01:54:21,944 --> 01:54:24,360 - Și mă mai întrebam... - Ajunge! Foarte bune întrebări! 1744 01:54:24,444 --> 01:54:26,612 Bravo! 1745 01:54:26,696 --> 01:54:29,652 Ce ai făcut acolo? Nu mi-a venit să cred! Parcă... 1746 01:54:29,736 --> 01:54:32,944 - Bine, Rick, trebuie să plec. - Parcă e o asasină plătită. 1747 01:54:33,028 --> 01:54:35,320 Adică, e incredibil! 1748 01:54:35,404 --> 01:54:38,652 Richard, am vorbit cu Dougherty. Mărește oferta. 1749 01:54:38,736 --> 01:54:41,112 4 milioane de dolari, Richard. 4 milioane. 1750 01:54:41,196 --> 01:54:43,028 Am reușit, Richard! 1751 01:54:43,112 --> 01:54:45,404 Cred că o să ne ținem jetoanele pe masă, Rick. 1752 01:54:45,488 --> 01:54:47,860 Stai, stai! Richard, nu. Va juca cu Vicario. 1753 01:54:47,944 --> 01:54:49,320 E cea mai bună jucătoare de pe planetă. 1754 01:54:49,404 --> 01:54:52,360 E cea mai bună jucătoare din lume. Nu poate s-o bată. 1755 01:54:52,444 --> 01:54:55,652 - Dar, dacă o bate? - Richard, nu funcționează așa. 1756 01:54:55,736 --> 01:54:59,780 Hei, Bud! Mă bucur să te văd. Încă ai pantalonii ăia frumoși pe tine. 1757 01:54:59,860 --> 01:55:02,280 Ai pierdut banii ăștia. Am încercat să-ți spun. 1758 01:55:02,360 --> 01:55:03,696 Îl știi? 1759 01:55:03,780 --> 01:55:08,904 Rick, dacă o bate pe Vicario, o fată de 14 ani care n-am mai jucat, 1760 01:55:08,988 --> 01:55:12,652 vine de pe stradă și o bate pe cea mai mare jucătoare din lume, 1761 01:55:12,736 --> 01:55:16,988 lasă Ali-Frazier, va fi cel mai mare eveniment din istoria sportului! 1762 01:55:35,528 --> 01:55:37,152 Da! 1763 01:55:52,652 --> 01:55:54,944 Meek. Haide! 1764 01:56:09,528 --> 01:56:14,320 Știu că o iubești pe Venus și totul e palpitant, dar... 1765 01:56:15,696 --> 01:56:17,820 ... îți este și un pic greu, nu? 1766 01:56:21,404 --> 01:56:23,488 Pot să-ți spun un secret? 1767 01:56:25,112 --> 01:56:30,404 Sora ta va fi numărul unu din lume, fără nicio îndoială. 1768 01:56:30,488 --> 01:56:31,820 Știu asta. 1769 01:56:32,572 --> 01:56:33,904 Dar tu... 1770 01:56:34,736 --> 01:56:38,028 Tu o să fii cea mai mare jucătoare care a existat vreodată. 1771 01:56:38,612 --> 01:56:41,652 Tu o să fii cea mai mare din toate timpurile. 1772 01:56:43,028 --> 01:56:46,280 Știi de unde știu? Pentru că am plănuit asta. 1773 01:56:48,112 --> 01:56:51,444 Știam că ți-e greu în umbra lui Venus, 1774 01:56:51,528 --> 01:56:53,860 dar te-am ținut acolo pentru că știam că ești dură. 1775 01:56:53,944 --> 01:56:57,404 Știam că ești rezistentă, știam că ești o luptătoare. 1776 01:56:58,488 --> 01:57:01,196 De-asta am făcut toată asta așa. 1777 01:57:05,112 --> 01:57:09,488 Hai, bucură-te de asta! Tu urmezi. 1778 01:57:19,696 --> 01:57:21,696 Haide, mișcă-ți picioarele! 1779 01:57:21,736 --> 01:57:23,944 1, 2, 3, 4, 5. 1780 01:57:24,028 --> 01:57:25,736 1, 2, 3, 4, 5. 1781 01:57:25,820 --> 01:57:28,112 1, 2, 3, 4, 5. 1782 01:57:28,196 --> 01:57:30,196 1, 2, 3, 4, 5, 6. 1783 01:57:30,280 --> 01:57:31,944 1, 2, 3, 4, 5, 6. 1784 01:57:32,589 --> 01:57:35,133 - Acum, orice se întâmplă diseară... - Aproape. 1785 01:57:35,217 --> 01:57:38,717 - Data viitoare, 10. - ... vreau să vă amintiți... 1786 01:57:38,797 --> 01:57:42,133 ... că vă trageți dintr-o istorie bogată de oameni. 1787 01:57:42,217 --> 01:57:45,049 Da? Ca Sojourner Truth. 1788 01:57:46,133 --> 01:57:48,133 - Vă amintiți de ea? - Da. 1789 01:57:48,217 --> 01:57:50,589 Ce a spus la Seneca Falls? 1790 01:57:50,673 --> 01:57:53,589 - Ce a spus? - "Nu sunt eu femeie"? 1791 01:57:53,673 --> 01:57:57,505 Exact. Ce înseamnă asta pentru tine? 1792 01:57:58,217 --> 01:58:01,925 - Că e puternică și poate face orice. - Exact. 1793 01:58:02,005 --> 01:58:07,049 Că era negresă, exact ca voi. 1794 01:58:07,133 --> 01:58:11,797 Și că merită să fie văzută și merită să fie auzită. 1795 01:58:12,757 --> 01:58:17,425 Așa că, în seara asta, vreau să vă amintiți cine sunteți, de unde ați venit. 1796 01:58:18,381 --> 01:58:20,797 Să stați drept și să fiți mândre de asta. 1797 01:58:21,925 --> 01:58:23,297 Bine? 1798 01:58:25,257 --> 01:58:27,797 Da. O să fii frumoasă! 1799 01:58:30,133 --> 01:58:31,965 Ești frumoasă, Venus. 1800 01:58:36,965 --> 01:58:38,717 Și tu, Serena. 1801 01:58:42,589 --> 01:58:45,841 Bună tuturor și bun venit la Oakland într-o seară frumoasă, 1802 01:58:45,925 --> 01:58:49,965 la meciul din turul doi dintre campioana de la Openul Francez și US Open, 1803 01:58:50,049 --> 01:58:53,925 Arantxa Sánchez Vicario, și Venus Williams, 1804 01:58:54,005 --> 01:58:57,717 aclamata de 14 ani din Compton, California, 1805 01:58:57,797 --> 01:59:02,589 care își face debutul pe terenul central, în fața unei arene pline. 1806 01:59:08,257 --> 01:59:11,425 O aștept pe fata mea să iasă. Joacă în următorul meci. 1807 01:59:40,841 --> 01:59:42,881 - Te iubesc, Junior. - Și eu, tati. 1808 01:59:42,965 --> 01:59:45,297 Bun venit, dnelor și dlor. la Bank of the West Classic... 1809 01:59:45,381 --> 01:59:47,133 - Noroc! - Mulțumesc. 1810 01:59:47,217 --> 01:59:49,341 ... la meciul din turul doi. 1811 01:59:49,425 --> 01:59:54,633 Debutând pe terenul central, în al doilea meci profesional al ei, 1812 01:59:54,717 --> 01:59:57,425 primiți-o cu căldura din Aria Golfului 1813 01:59:57,505 --> 02:00:01,965 pe fenomenala de 14 ani din Compton, California, 1814 02:00:02,049 --> 02:00:05,089 Venus Williams! 1815 02:00:18,005 --> 02:00:21,757 Acum, vă rog s-o primiți pe teren împreună cu mine, 1816 02:00:21,841 --> 02:00:26,049 pe originara din Spania, de trei ori campioană de Mare Șlem 1817 02:00:26,133 --> 02:00:32,173 și numărul unu mondial, Arantxa Sánchez Vicario! 1818 02:01:06,925 --> 02:01:08,549 15-0. 1819 02:01:17,717 --> 02:01:19,049 Venus! 1820 02:01:20,217 --> 02:01:21,965 - 30-0. - Așa! 1821 02:01:22,965 --> 02:01:24,465 Ratați meciul. 1822 02:01:43,925 --> 02:01:45,005 40-0. 1823 02:01:57,797 --> 02:02:01,589 Ghem Williams. 1-0 pentru Williams. 1824 02:02:04,841 --> 02:02:06,633 Așa o face. 1825 02:02:07,217 --> 02:02:08,925 Da. Da. 1826 02:02:16,673 --> 02:02:18,297 15-40. 1827 02:02:30,217 --> 02:02:34,133 Ghem Williams. 2-0 pentru Williams. 1828 02:02:37,757 --> 02:02:41,549 Ghem Williams. 3-0 pentru Williams. 1829 02:02:41,633 --> 02:02:44,049 - Primul set. - Vezi? Ies flăcări din mingea aia. 1830 02:02:48,841 --> 02:02:51,505 - 40-15. - Asta e. Asta e. Îți place? 1831 02:02:51,589 --> 02:02:53,381 Soția mea a învățat-o asta. 1832 02:02:54,717 --> 02:02:57,757 Aia e Venus Williams. Ține minte numele ăsta. 1833 02:03:01,673 --> 02:03:04,297 Bine, ăsta e un voleu ușor! 1834 02:03:06,549 --> 02:03:10,297 Ghem Williams. 5-0 la ghemuri pentru Williams. 1835 02:03:10,381 --> 02:03:11,505 Primul set. 1836 02:03:11,589 --> 02:03:14,717 Vezi cum stă în poziție deschisă? La asta am lucrat. 1837 02:03:14,797 --> 02:03:15,633 Da. 1838 02:03:19,425 --> 02:03:20,965 Așa! 1839 02:03:21,049 --> 02:03:22,881 Arăți bine, Venus Williams. 1840 02:03:27,925 --> 02:03:30,797 - Asta e! - Ghem. Primul set. Venus Williams. 1841 02:03:30,881 --> 02:03:33,173 Asta e, puștoaico! Asta e! 1842 02:03:37,717 --> 02:03:40,925 Așa. Asta e munca grea depusă. 1843 02:04:00,133 --> 02:04:03,049 Ghem Williams. Conduce cu 3-1. 1844 02:04:03,133 --> 02:04:06,757 Îi e frică de tine. Îi e frică de tine, Venus. 1845 02:04:17,427 --> 02:04:19,471 Asta e o nebunie! 1846 02:04:52,427 --> 02:04:54,179 Stai relaxată, Junior. 1847 02:05:08,095 --> 02:05:09,763 S-a dus la toaletă. 1848 02:05:11,055 --> 02:05:12,303 Bine. 1849 02:05:32,595 --> 02:05:34,511 Suntem alături de tine, Venus. 1850 02:05:37,635 --> 02:05:40,511 - Rămâi în jocul tău. - Lasă asta, stai acolo. 1851 02:05:40,595 --> 02:05:42,887 - Poți s-o faci, V. - Te iubim. 1852 02:05:50,847 --> 02:05:52,763 Nu lăsa asta să te afecteze, Junior. 1853 02:05:57,971 --> 02:05:59,679 Încearcă să o înghețe. 1854 02:06:01,803 --> 02:06:04,719 - Haide! - Ce se întâmplă? 1855 02:06:06,011 --> 02:06:07,635 O îngheață. 1856 02:06:07,719 --> 02:06:10,555 - N-au o regulă cât timp... - Nu putem face nimic. 1857 02:06:10,635 --> 02:06:12,219 Nu pot... Este... 1858 02:06:12,303 --> 02:06:16,471 Poate spune că e la toaletă. E un vechi șiretlic urât. 1859 02:06:19,179 --> 02:06:21,471 Au trecut deja 8 minute. 1860 02:06:22,511 --> 02:06:24,427 8 minute. 1861 02:06:27,095 --> 02:06:28,511 Nouă minute. 1862 02:06:35,303 --> 02:06:37,011 Ai băgat-o în corzi! 1863 02:06:39,427 --> 02:06:42,427 - Haide! - E ridicol! 1864 02:06:57,219 --> 02:06:58,887 De ce nu se ridică? 1865 02:06:59,427 --> 02:07:01,303 Ridică-te, Junior! 1866 02:07:25,927 --> 02:07:28,179 E în regulă, concentrează-te, V! 1867 02:07:28,263 --> 02:07:32,135 Hei, V, ghemul tău. E ghemul tău, V. Haide! 1868 02:07:32,763 --> 02:07:34,803 - Timp. - Exact. Haide! 1869 02:07:37,595 --> 02:07:40,055 Da! Simte jocul! 1870 02:08:01,511 --> 02:08:04,055 - Afară! - 0-15. 1871 02:08:05,347 --> 02:08:07,971 - Îl iei pe următorul, Venus. - Găsește-l! 1872 02:08:08,055 --> 02:08:10,011 Îl iei pe următorul, Venus. 1873 02:08:15,803 --> 02:08:18,219 - Neț. - Fault. 1874 02:08:19,719 --> 02:08:22,055 Lasă asta. Următorul. 1875 02:08:39,179 --> 02:08:40,763 Haide, Venus Williams! 1876 02:08:56,055 --> 02:08:57,635 Asta da! 1877 02:08:57,719 --> 02:09:00,719 Ghem Vicario. Trei ghemuri. 1878 02:09:06,595 --> 02:09:09,679 - 15-40. - Haide, V! Îl iei pe următorul. 1879 02:09:14,095 --> 02:09:15,719 Bine, Junior. 1880 02:09:21,427 --> 02:09:23,135 Ghem Vicario. 1881 02:09:27,095 --> 02:09:28,679 Ghem Vicario. 1882 02:09:33,847 --> 02:09:38,303 Ghem. Al doilea set Vicario. 6-3. Egalitate la seturi. 1883 02:09:49,927 --> 02:09:51,219 O, Doamne! 1884 02:10:44,095 --> 02:10:46,427 5-0. Ultimul set. 1885 02:11:01,055 --> 02:11:02,471 0-40. 1886 02:11:06,179 --> 02:11:07,803 E în regulă, Venus. 1887 02:11:28,595 --> 02:11:31,347 Ghem, set și meci. Vicario, 2-1 la seturi. 1888 02:11:31,427 --> 02:11:34,471 2-6, 6-3 6-0. 1889 02:11:44,763 --> 02:11:46,347 Bravo, Venus! 1890 02:11:49,387 --> 02:11:53,555 S-a descurcat bine. S-a descurcat grozav. 1891 02:12:15,219 --> 02:12:17,179 Hei, V. 1892 02:12:32,135 --> 02:12:34,387 Ar fi trebuit să câștig în seara asta. 1893 02:12:38,219 --> 02:12:41,595 Acum toate înțelegerile noastre, niciun respect... 1894 02:12:41,679 --> 02:12:44,219 - Nu. Nu, nu. - Nu face asta! 1895 02:12:44,303 --> 02:12:46,347 Te bizuiai pe mine. 1896 02:12:46,427 --> 02:12:48,887 Bine, ascultă-mă! 1897 02:12:49,471 --> 02:12:50,847 Uite... 1898 02:12:51,763 --> 02:12:55,803 Doar ce-ai înfruntat-o timp de două ore 1899 02:12:56,387 --> 02:12:59,387 pe jucătoarea numărul unu din întreaga lume. 1900 02:12:59,471 --> 02:13:00,927 Ai zguduit-o. 1901 02:13:01,011 --> 02:13:04,927 - Îi tremurau genunchii. - Da. Da. 1902 02:13:05,011 --> 02:13:06,763 Și ai făcut-o elegant. 1903 02:13:09,095 --> 02:13:12,011 Dacă nu te respecți acum, 1904 02:13:12,095 --> 02:13:13,887 n-o să te respecți niciodată. 1905 02:13:14,555 --> 02:13:15,971 Deloc. 1906 02:13:17,179 --> 02:13:20,179 Ești o campioană, Venus Williams. 1907 02:13:20,719 --> 02:13:22,679 Și toată lumea o știe. 1908 02:13:24,387 --> 02:13:26,763 O să ieși acolo cu capul sus. 1909 02:13:28,679 --> 02:13:33,971 N-am fost niciodată mai mândru de cineva în toată viața mea. 1910 02:13:39,679 --> 02:13:42,471 Haide, surorile tale sunt afară, te așteaptă. E frig. 1911 02:13:53,362 --> 02:13:55,402 Tati, îmi iau eu geanta. 1912 02:13:55,486 --> 02:13:57,570 - Nu, o duc eu, Junior. - O duc eu. 1913 02:14:10,097 --> 02:14:11,473 Hei, campioano! 1914 02:14:12,221 --> 02:14:13,389 Vine acum. 1915 02:14:21,849 --> 02:14:23,433 Suntem mândre de tine. 1916 02:14:24,389 --> 02:14:25,681 Ai reușit, V. 1917 02:14:50,557 --> 02:14:53,557 Suntem mândre de tine. Te-ai descurcat bine. 1918 02:14:53,641 --> 02:14:56,389 Ești numărul doi mondial. 1919 02:14:57,513 --> 02:14:59,013 Asta e ieșirea. Vă deschid pe aici. 1920 02:14:59,097 --> 02:15:01,057 Mulțumesc, dle. Mergeți! 1921 02:15:11,973 --> 02:15:13,057 Richard. 1922 02:15:13,141 --> 02:15:15,513 Venus! Venus! Venus! 1923 02:15:25,097 --> 02:15:27,473 Se pare că știu. 1924 02:15:27,557 --> 02:15:30,389 Hai, nu-i face să aștepte. Du-te! 1925 02:15:30,473 --> 02:15:32,349 Sunt fanii tăi. Du-te! 1926 02:15:33,389 --> 02:15:34,805 - Haide, Serena! - Bine! 1927 02:15:34,889 --> 02:15:38,141 - Tu urmezi! - Venus! Venus! Venus! 1928 02:15:38,221 --> 02:15:41,805 Richard. Richard. Ce zici de asta? 1929 02:15:41,889 --> 02:15:44,013 Hei, Nike a revenit. 1930 02:15:44,097 --> 02:15:46,097 Adică, vin grămadă. 1931 02:15:46,181 --> 02:15:49,473 Puma. Fila. Reebok. Toți vor să ne întâlnească primii. 1932 02:15:49,557 --> 02:15:51,513 O să le spun că pot să mă pupe undeva. 1933 02:15:51,597 --> 02:15:54,721 Nu, cred că o să vorbim cu ei. 1934 02:15:55,181 --> 02:15:57,221 Hei, Richard, a reușit. 1935 02:15:57,765 --> 02:15:59,389 Da, a reușit. 1936 02:16:02,557 --> 02:16:05,141 Venus! Venus! Venus! 1937 02:16:17,973 --> 02:16:20,765 Venus! Venus! Venus! 1938 02:16:24,057 --> 02:16:25,849 NOUĂ LUNI MAI TÂRZIU 1939 02:16:25,933 --> 02:16:30,557 VENUS A SEMNAT UN CONTRACT CU REEBOK DE 12 MILIOANE DE DOLARI. 1940 02:16:30,641 --> 02:16:33,765 AVEA 15 ANI. 1941 02:16:34,889 --> 02:16:37,765 SERENA I S-A ALĂTURAT ÎN TURNEU DOI ANI MAI TÂRZIU. 1942 02:16:37,849 --> 02:16:41,221 CA ANTRENOR, RICHARD A CONTINUAT SĂ PUNĂ RĂBDAREA, FAMILIA 1943 02:16:41,305 --> 02:16:43,933 ȘI EDUCAȚIA MAI PRESUS DE SUCCESUL TIMPURIU. 1944 02:16:44,013 --> 02:16:47,013 APROAPE TOT CE A PLĂNUIT PENTRU FETELE LUI ÎN COMPTON 1945 02:16:47,097 --> 02:16:48,889 S-A ADEVERIT. 1946 02:16:51,973 --> 02:16:54,805 VENUS, LA 41 DE ANI, A CÂȘTIGAT WIMBLEDONUL DE 5 ORI. 1947 02:16:54,889 --> 02:16:59,181 A FOST PRIMA FEMEIE AFRO-AMERICANĂ DIN ERA OPEN-URILOR 1948 02:16:59,265 --> 02:17:01,973 CLASIFICATĂ NUMĂRUL UNU MONDIAL. 1949 02:17:04,221 --> 02:17:07,721 SERENA, LA 40 DE ANI, A FOST CAMPIOANĂ DE MARE ȘLEM DE 23 DE ORI. 1950 02:17:07,805 --> 02:17:09,933 ESTE CONSIDERATĂ DE MULȚI 1951 02:17:10,013 --> 02:17:13,097 CEA MAI MARE JUCĂTOARE DIN ISTORIA SPORTULUI. 1952 02:17:14,889 --> 02:17:18,389 EXACT CUM A PREZIS RICHARD. 1953 02:17:31,797 --> 02:17:34,133 Am plănuit viitorul copiilor înainte să se nască 1954 02:17:34,217 --> 02:17:38,257 și, în prima zi când le-am dus pe Venus și pe Serena pe terenul de tenis, 1955 02:17:38,341 --> 02:17:39,465 am știut că am campioane. 1956 02:17:40,173 --> 02:17:44,217 Uneori am impresia că parcă a fost... destinul. Pentru amândouă. 1957 02:17:44,717 --> 02:17:47,341 Dacă ai fi jucătoare de tenis, ca cine ai vrea să fii? 1958 02:17:47,425 --> 02:17:49,381 - Aș vrea ca alții să fie ca mine. - Da. 1959 02:17:50,425 --> 02:17:53,881 Dacă joacă așa cum e în stare, copilul ăsta va fi grozav. 1960 02:17:56,173 --> 02:17:59,297 Venus și Serena Williams au făcut istorie în tenis. 1961 02:18:01,217 --> 02:18:02,341 BUN VENIT LA WILLIAMS SHOW!! 1962 02:18:05,381 --> 02:18:08,257 Sunt primele surori și primele afro-americane 1963 02:18:08,341 --> 02:18:11,841 care au ocupat vreodată primele locuri în topurile mondiale. 1964 02:18:20,841 --> 02:18:25,841 Lumea e captivată de povestea surorilor care trebuie să joace una contra celeilalte. 1965 02:18:26,797 --> 02:18:28,757 Așa am visat întotdeauna că va fi. 1966 02:18:35,717 --> 02:18:39,797 Copiii afro-americani văd o reflexie a lor. 1967 02:18:39,881 --> 02:18:41,717 Oricare dintre ele va câștiga, tot ieșim câștigători. 1968 02:18:41,797 --> 02:18:44,089 Ridică mâna, Serena! Venus. 1969 02:18:51,173 --> 02:18:53,757 Tata a zis întotdeauna că e important să dau înapoi comunității. 1970 02:18:53,841 --> 02:18:54,673 ACADEMIA DE TENIS VENUS WILLIAMS 1971 02:18:54,757 --> 02:18:56,173 BUNĂ TUTUROR PRIETENILOR MEI DIN COMPTON! 1972 02:18:58,133 --> 02:19:02,257 E grozav să fii numărul unu, dar să lupți pentru generația viitoare e și mai bine. 1973 02:19:13,297 --> 02:19:15,005 N-o să uit niciodată ce a spus tata: 1974 02:19:15,089 --> 02:19:17,173 "Ăsta e momentul pentru care am muncit toată viața." 1975 02:19:17,257 --> 02:19:19,341 "Concentrează-te și să nu-ți fie frică." 1976 02:19:21,757 --> 02:19:24,297 Deschide poziția! Așa! 1977 02:19:28,841 --> 02:19:32,633 Își vor aminti de Venus și Serena. Vor spune: "Ele au reușit. Pot și eu." 1978 02:19:37,673 --> 02:19:41,797 O să câștigăm. Și vom împărtăși victoria noastră cu fiecare persoană din lume. 1979 02:19:41,881 --> 02:19:45,089 REGELE RICHARD: CRESCÂND CAMPIONI 1980 02:19:49,337 --> 02:19:52,941 Subtitrare: Retail 158796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.