All language subtitles for JAG - s09e23.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,705 --> 00:00:08,840 MAN: Bridge, CIC, I have contact on a bearing of 0-3-2. 2 00:00:08,875 --> 00:00:10,041 Affirmative. 3 00:00:10,077 --> 00:00:12,177 Six, you'll find them at one o'clock. 4 00:00:12,213 --> 00:00:13,245 Aye, aye, sir. 5 00:00:16,634 --> 00:00:18,950 Bridge, Six, we have a visual 6 00:00:18,969 --> 00:00:20,201 about a thousand yards out. 7 00:00:20,236 --> 00:00:21,787 Lower when ready, Chief. 8 00:00:21,806 --> 00:00:23,622 Away the boat! 9 00:00:23,641 --> 00:00:24,940 Steady! 10 00:00:24,975 --> 00:00:26,458 Steady as she goes! 11 00:00:28,696 --> 00:00:30,295 Move! Keep her steady! 12 00:00:34,702 --> 00:00:35,684 Steady your line! 13 00:00:38,322 --> 00:00:40,088 Stop! Stop the winch! 14 00:00:42,960 --> 00:00:45,977 (men shouting) 15 00:00:45,996 --> 00:00:47,629 Man overboard! 16 00:00:47,665 --> 00:00:49,097 Bridge, launch capsized! 17 00:00:49,133 --> 00:00:50,498 Rescue team's in the water! 18 00:00:50,534 --> 00:00:51,500 Sound "man overboard." 19 00:00:51,552 --> 00:00:52,551 Aye, sir. 20 00:00:52,586 --> 00:00:55,137 Man overboard, starboard side! 21 00:00:55,172 --> 00:00:56,237 I repeat, man overboard! 22 00:00:58,976 --> 00:01:00,859 Establish a Williamson turn, starboard. 23 00:01:00,895 --> 00:01:02,560 Williamson turn to starboard, aye. 24 00:01:02,596 --> 00:01:03,862 Skipper, the other survivors? 25 00:01:03,898 --> 00:01:04,963 Our men are first priority. 26 00:01:06,267 --> 00:01:07,932 This is the captain. 27 00:01:07,968 --> 00:01:09,784 We have four crewmen in the water 28 00:01:09,820 --> 00:01:11,269 and are commencing rescue. 29 00:02:08,778 --> 00:02:10,679 NEWSMAN: The Department of the Navy 30 00:02:10,731 --> 00:02:13,098 reported six bodies were recovered this morning 31 00:02:13,133 --> 00:02:16,084 after a severe storm in the Malacca Straits. 32 00:02:16,120 --> 00:02:18,653 CHEGWIDDEN: Attention to orders! 33 00:02:18,688 --> 00:02:22,024 Lieutenant Sims, front and center. 34 00:02:22,059 --> 00:02:25,961 You have been awarded a certificate 35 00:02:25,996 --> 00:02:28,196 of commendation from the Secretary of Navy 36 00:02:28,249 --> 00:02:30,298 for services rendered 37 00:02:30,334 --> 00:02:32,033 in the coordination of the Christmas 38 00:02:32,086 --> 00:02:35,220 USO Tour 2003. 39 00:02:35,256 --> 00:02:36,804 By upholding 40 00:02:36,841 --> 00:02:38,506 the highest traditions of the naval service, 41 00:02:38,542 --> 00:02:39,758 you have not only brought honor 42 00:02:39,793 --> 00:02:41,893 upon yourself, 43 00:02:41,929 --> 00:02:43,712 but the unit in which you serve. 44 00:02:43,764 --> 00:02:45,130 This, uh, commendation will become part 45 00:02:45,165 --> 00:02:46,164 of your permanent service record. 46 00:02:47,384 --> 00:02:48,883 Ta-da! 47 00:02:51,355 --> 00:02:52,704 Sorry, couldn't resist. 48 00:02:52,723 --> 00:02:54,222 At ease. 49 00:02:54,275 --> 00:02:55,741 Congratulations, Lieutenant. 50 00:02:55,776 --> 00:02:56,791 Thank you, sir. 51 00:03:01,098 --> 00:03:02,747 As you were, people. 52 00:03:02,783 --> 00:03:04,048 Actually, sir, 53 00:03:04,084 --> 00:03:07,019 uh, I have a quick announcement to make. 54 00:03:07,037 --> 00:03:10,238 Um, I was going to wait a week 55 00:03:10,273 --> 00:03:11,856 just to be sure, but... 56 00:03:11,876 --> 00:03:15,844 now is as good a time as any. 57 00:03:15,880 --> 00:03:17,078 I'm pregnant. 58 00:03:17,131 --> 00:03:19,914 (laughs): Twice. 59 00:03:21,585 --> 00:03:23,085 I'm going to have twins. 60 00:03:23,137 --> 00:03:26,021 (applause, murmuring) 61 00:03:27,474 --> 00:03:28,890 You guys ever sleep? 62 00:03:28,926 --> 00:03:29,891 Apparently not, sir. 63 00:03:29,927 --> 00:03:31,142 SIMS: And as a consequence 64 00:03:31,178 --> 00:03:35,430 of this, I am going to request a transfer 65 00:03:35,482 --> 00:03:38,149 to an inactive reserve billet, 66 00:03:38,185 --> 00:03:41,853 which means that I will be leaving JAG 67 00:03:41,889 --> 00:03:43,588 on a full-time basis. 68 00:03:44,992 --> 00:03:47,208 It doesn't mean that you won't ever see me. 69 00:03:47,244 --> 00:03:51,312 I will come to visit as much as I possibly can. 70 00:03:51,348 --> 00:03:53,081 Um... 71 00:03:53,117 --> 00:03:55,516 it's just a mixed blessing, 72 00:03:55,552 --> 00:03:59,054 leaving one family for another. 73 00:04:02,927 --> 00:04:05,060 CHEGWIDDEN: Well, Lieutenant, 74 00:04:05,095 --> 00:04:06,160 you will be missed. 75 00:04:06,196 --> 00:04:07,412 TURNER: Hear, hear. 76 00:04:07,431 --> 00:04:08,446 Thank you, sir. 77 00:04:08,481 --> 00:04:11,483 Commander, walk with me. 78 00:04:11,518 --> 00:04:12,583 Yes, sir. 79 00:04:12,619 --> 00:04:14,052 In regards to the, uh, casualties 80 00:04:14,087 --> 00:04:15,987 aboard the Thomas Alliance... 81 00:04:16,023 --> 00:04:17,922 I'll be glad to take the assignment, sir. 82 00:04:17,957 --> 00:04:19,290 I'll grab the next transport? 83 00:04:19,326 --> 00:04:20,325 Good. 84 00:04:20,360 --> 00:04:22,577 Oh, and, uh, Sturgis, 85 00:04:22,613 --> 00:04:24,746 confine your investigation to the rescue team. 86 00:04:24,782 --> 00:04:26,848 Aye, aye, sir. 87 00:04:26,900 --> 00:04:28,800 Something wrong? 88 00:04:28,819 --> 00:04:30,552 Just that you don't usually refer to me 89 00:04:30,587 --> 00:04:31,603 by my first name, sir. 90 00:04:31,622 --> 00:04:32,754 Oh. 91 00:04:32,789 --> 00:04:36,524 Well, it's a... nice name. 92 00:04:39,079 --> 00:04:40,211 (knocking) 93 00:04:40,246 --> 00:04:41,379 You decent? 94 00:04:41,414 --> 00:04:43,648 RABB: Well, I've sinned, but overall, 95 00:04:43,684 --> 00:04:45,483 I've lived an upstanding life. 96 00:04:45,518 --> 00:04:46,585 You ready? 97 00:04:46,620 --> 00:04:48,653 Almost. 98 00:04:48,689 --> 00:04:50,655 You're sure you want to do this, huh? 99 00:04:50,691 --> 00:04:52,557 Yeah, I like foreign films. 100 00:04:52,593 --> 00:04:55,760 Because, you know, that, uh, Adam Sandler picture 101 00:04:55,796 --> 00:04:57,428 is showing at the same time, huh? 102 00:04:57,464 --> 00:04:59,698 That's a little too young for me. 103 00:04:59,733 --> 00:05:01,332 Well, that sounds kind of funny 104 00:05:01,367 --> 00:05:03,267 coming from a young person. 105 00:05:03,303 --> 00:05:05,036 Oh, I'm so much more. 106 00:05:05,072 --> 00:05:07,822 Yes, you are. 107 00:05:07,858 --> 00:05:09,574 What's this? This is new. 108 00:05:09,610 --> 00:05:11,309 Where'd you get that? 109 00:05:11,344 --> 00:05:13,244 It was my mother's. 110 00:05:13,279 --> 00:05:14,545 I had it in a drawer. 111 00:05:14,581 --> 00:05:16,214 Oh, yeah? What made you take it out? 112 00:05:16,250 --> 00:05:18,033 It was time. 113 00:05:18,085 --> 00:05:19,818 Well, this is a good thing. 114 00:05:19,837 --> 00:05:21,736 I knew you'd think so. 115 00:05:23,173 --> 00:05:24,940 However, there's no way of forgetting 116 00:05:24,975 --> 00:05:26,575 about what happened. 117 00:05:26,627 --> 00:05:28,593 Well, nobody's asking you to forget, Mattie. 118 00:05:28,629 --> 00:05:31,763 It's-it's... more about acceptance, isn't it? 119 00:05:31,799 --> 00:05:34,082 What, do you want me to accept that my father killed her? 120 00:05:35,185 --> 00:05:37,201 If it makes you less angry. 121 00:05:37,221 --> 00:05:38,886 Yeah, that'd be letting him off the hook. 122 00:05:38,922 --> 00:05:41,022 Mattie, maybe he's been punished enough, you know? 123 00:05:41,057 --> 00:05:42,657 I mean, he's certainly been hard on himself, 124 00:05:42,693 --> 00:05:44,092 not to mention the time he served. 125 00:05:44,127 --> 00:05:45,760 He didn't serve any time. 126 00:05:45,813 --> 00:05:47,078 He would have had to. 127 00:05:47,114 --> 00:05:50,881 A DUI accident with a death carries a mandatory sentence. 128 00:05:50,901 --> 00:05:52,801 And you wonder why I'm angry. 129 00:06:02,295 --> 00:06:05,330 MAN: We received a distress call from the inflatable. 130 00:06:05,365 --> 00:06:07,566 The weather created challenging conditions on deck, 131 00:06:07,601 --> 00:06:09,133 dumping my rescue team in the water. 132 00:06:09,169 --> 00:06:12,053 Managed to save only the chief boatswain's mate. 133 00:06:12,089 --> 00:06:13,054 I'm sorry, skipper. 134 00:06:13,090 --> 00:06:14,422 Lost three going after three. 135 00:06:14,458 --> 00:06:15,856 Six casualties in all. 136 00:06:15,892 --> 00:06:17,024 Are the bodies aboard? 137 00:06:17,060 --> 00:06:18,893 En route to Hawaii. 138 00:06:18,928 --> 00:06:21,329 Any, uh, suspicion of negligence, skipper? 139 00:06:21,364 --> 00:06:23,831 Not with gale force winds, this was an act of God. 140 00:06:23,866 --> 00:06:26,167 Can I talk to that chief boatswain's mate? 141 00:06:26,203 --> 00:06:27,402 Soon as he's up to it. 142 00:06:27,437 --> 00:06:28,503 Good enough. 143 00:06:28,538 --> 00:06:30,505 Could you, uh, describe your mission, skipper? 144 00:06:30,540 --> 00:06:32,940 We're providing naval component support 145 00:06:32,976 --> 00:06:35,110 for an ongoing PAC-COM operation. 146 00:06:35,145 --> 00:06:36,177 Specifically? 147 00:06:36,213 --> 00:06:37,746 That's specific enough, Commander. 148 00:06:37,781 --> 00:06:39,213 This is Petty Officer Murphy. 149 00:06:39,249 --> 00:06:40,582 He'll escort you to your quarters. 150 00:06:40,617 --> 00:06:44,001 Let me know if I can be of any more help. 151 00:06:44,037 --> 00:06:46,838 Will you follow me, please, Commander? 152 00:06:49,793 --> 00:06:50,959 RABB: The morning's waning, Colonel. 153 00:06:50,994 --> 00:06:52,928 I had personal business. 154 00:06:52,963 --> 00:06:54,663 Oh, with a real person? 155 00:06:54,698 --> 00:06:56,798 No, and what's your point? 156 00:06:56,834 --> 00:06:58,433 I just figured you were out 157 00:06:58,469 --> 00:07:00,602 with everyone's favorite CIA officer. 158 00:07:00,637 --> 00:07:02,003 Not even in the country. 159 00:07:02,038 --> 00:07:04,305 He's gone to Rheine Mein Air Force Base. 160 00:07:04,341 --> 00:07:05,574 In Germany? 161 00:07:05,609 --> 00:07:07,041 The very one. 162 00:07:07,077 --> 00:07:08,443 To do what? 163 00:07:08,479 --> 00:07:09,578 He couldn't say. 164 00:07:09,613 --> 00:07:12,146 For how long? I don't know. 165 00:07:12,199 --> 00:07:14,332 Well, I got to hand it to you, Mac. 166 00:07:14,367 --> 00:07:16,300 Not a lot to hang your hat on. 167 00:07:18,372 --> 00:07:20,588 (laughs): It's from Frankfurt. 168 00:07:32,169 --> 00:07:33,802 Amusing. 169 00:07:33,837 --> 00:07:35,820 That's more than I can say about you. 170 00:07:37,975 --> 00:07:39,824 (groans in pain) 171 00:07:39,843 --> 00:07:41,376 Your back still bothering you? 172 00:07:41,428 --> 00:07:43,194 (groans) 173 00:07:43,230 --> 00:07:45,830 Yeah, I think it's getting worse. 174 00:07:45,849 --> 00:07:47,182 Have you seen a doctor? 175 00:07:47,234 --> 00:07:48,833 I've been busy. 176 00:07:49,937 --> 00:07:51,937 I'm calling Bethesda right now 177 00:07:51,972 --> 00:07:54,288 to make you an appointment. 178 00:07:54,324 --> 00:07:55,857 Then I'm going to grab the heating pad 179 00:07:55,892 --> 00:07:57,425 out of my office and come back here. 180 00:08:00,664 --> 00:08:01,729 (knocking) 181 00:08:01,765 --> 00:08:02,764 Come on in! 182 00:08:05,586 --> 00:08:07,352 End-of-the-month closeouts, Admiral. 183 00:08:07,371 --> 00:08:09,637 Hmm. Let's see. 184 00:08:09,673 --> 00:08:11,873 Ah, perfect. 185 00:08:11,908 --> 00:08:15,209 You're glowing, Lieutenant. Have a seat. 186 00:08:15,245 --> 00:08:16,745 If you were a marine, 187 00:08:16,780 --> 00:08:18,713 it'd be cause for a dismissal. 188 00:08:18,749 --> 00:08:21,433 (chuckles) I'm just proud of my wife, sir. 189 00:08:21,468 --> 00:08:23,034 Mmm. Don't blame you. 190 00:08:23,069 --> 00:08:24,602 If she weren't going inactive, 191 00:08:24,638 --> 00:08:26,354 she'd be a lock for lieutenant commander. 192 00:08:26,390 --> 00:08:30,492 Mm. Pretty gracious, considering, uh... 193 00:08:30,527 --> 00:08:32,526 My terminal rank, sir? 194 00:08:33,847 --> 00:08:36,647 I've kind of come to terms with that. 195 00:08:36,683 --> 00:08:37,849 You know what they say-- 196 00:08:37,884 --> 00:08:39,568 I don't have a leg to stand on. 197 00:08:39,603 --> 00:08:40,869 (chuckles) 198 00:08:40,904 --> 00:08:43,838 The, uh, lieutenant commander board is up next, right? 199 00:08:43,874 --> 00:08:45,273 I know, sir. 200 00:08:45,308 --> 00:08:47,008 This will be the second time? 201 00:08:47,044 --> 00:08:49,244 Yeah, two strikes, yes, sir. 202 00:08:49,279 --> 00:08:51,529 You're a good officer, Lieutenant. 203 00:08:51,548 --> 00:08:53,465 I appreciate that, Admiral. 204 00:08:56,370 --> 00:08:57,902 You like eagles? 205 00:08:57,921 --> 00:09:00,238 Sure. 206 00:09:03,843 --> 00:09:05,610 Here. 207 00:09:07,914 --> 00:09:09,230 You don't want this, sir? 208 00:09:09,266 --> 00:09:11,165 I'm thinning out my possessions. 209 00:09:11,200 --> 00:09:13,268 Hell... 210 00:09:13,303 --> 00:09:15,136 take two. 211 00:09:15,188 --> 00:09:16,420 May they bring you luck. 212 00:09:16,455 --> 00:09:19,474 Uh, this is very generous of you, sir. 213 00:09:19,526 --> 00:09:21,058 Anything else catch your eye? 214 00:09:23,113 --> 00:09:25,413 Giving away the baseball, sir? 215 00:09:25,449 --> 00:09:27,047 No! 216 00:09:30,337 --> 00:09:32,002 SIMS: Oh, Commander, the Virginia State Police 217 00:09:32,038 --> 00:09:33,170 claim that the accident report 218 00:09:33,206 --> 00:09:35,222 that you inquired about has been archived, 219 00:09:35,259 --> 00:09:37,559 and they will not pull it without proof of some 220 00:09:37,594 --> 00:09:39,461 ongoing trial or investigation. 221 00:09:39,496 --> 00:09:41,162 However, the officer at the scene 222 00:09:41,214 --> 00:09:43,230 filed a copy with the insurance company. 223 00:09:43,267 --> 00:09:44,866 Oh, good luck getting it from them. 224 00:09:44,901 --> 00:09:48,303 Don't need it, sir. They just faxed me a copy. 225 00:09:48,338 --> 00:09:49,587 How did you get this? 226 00:09:49,606 --> 00:09:51,639 Commander, I have experience talking pop singers 227 00:09:51,674 --> 00:09:54,041 out of taking their humidifiers to Iraq. 228 00:09:54,077 --> 00:09:56,077 Wasn't a problem. 229 00:09:59,399 --> 00:10:01,766 (knocking) 230 00:10:04,637 --> 00:10:06,404 Hey. Got a minute? 231 00:10:06,439 --> 00:10:08,657 I'm writing a paper on the Federalists. 232 00:10:08,692 --> 00:10:10,725 I've got as many minutes as you can give me. 233 00:10:10,761 --> 00:10:12,093 Good. 234 00:10:12,129 --> 00:10:14,262 Is, uh, Jen around? 235 00:10:14,297 --> 00:10:15,463 Uh, she's at her class. 236 00:10:15,498 --> 00:10:17,299 You need to talk to her? 237 00:10:17,334 --> 00:10:18,466 No. No. 238 00:10:18,502 --> 00:10:21,969 Uh... actually, this is good. 239 00:10:22,005 --> 00:10:25,674 Mattie, I know, uh, we've been over this, but, uh... 240 00:10:26,793 --> 00:10:28,760 I, uh... 241 00:10:28,795 --> 00:10:30,928 I need to ask you a few questions 242 00:10:30,964 --> 00:10:33,264 about the night your mom died. 243 00:10:34,351 --> 00:10:36,017 Why? 244 00:10:36,052 --> 00:10:37,736 You trust me? 245 00:10:37,771 --> 00:10:39,771 Okay. 246 00:10:39,806 --> 00:10:42,940 I know the doctor called you from the hospital that night, 247 00:10:42,976 --> 00:10:45,160 but did you ever talk to the police? 248 00:10:45,195 --> 00:10:47,094 No. 249 00:10:47,130 --> 00:10:49,597 Why do you think they didn't arrest your dad? 250 00:10:51,067 --> 00:10:52,333 I don't know. 251 00:10:52,369 --> 00:10:55,120 They either screwed up, or he talked them out of it. 252 00:10:55,155 --> 00:10:56,854 Did you ever consider the possibility 253 00:10:56,889 --> 00:10:58,406 that he might not have been drunk? 254 00:10:58,458 --> 00:10:59,657 No. 255 00:10:59,692 --> 00:11:01,359 Why not? 256 00:11:01,394 --> 00:11:03,127 Because I hardly ever saw him when he wasn't. 257 00:11:03,163 --> 00:11:04,595 And they were at a party, Harm. 258 00:11:04,630 --> 00:11:06,431 What do you think they were doing? 259 00:11:06,466 --> 00:11:09,167 Playing Twister? 260 00:11:09,186 --> 00:11:11,970 This is the accident report from that night. 261 00:11:12,005 --> 00:11:15,690 Mattie, they gave your father a sobriety test. He passed. 262 00:11:15,726 --> 00:11:17,959 They... they determined the car 263 00:11:17,994 --> 00:11:20,528 skidded on a patch of ice. 264 00:11:20,563 --> 00:11:22,147 You're looking into this? 265 00:11:22,182 --> 00:11:24,682 Well, I couldn't get past the inconsistencies. 266 00:11:24,717 --> 00:11:25,900 So what? 267 00:11:25,935 --> 00:11:26,901 Why are you doing this? 268 00:11:26,936 --> 00:11:28,203 You want to get rid of me? 269 00:11:28,238 --> 00:11:30,104 No, Mattie, but it's important 270 00:11:30,139 --> 00:11:33,541 that you understand exactly what happened that night. 271 00:11:33,576 --> 00:11:35,877 I know what happened. 272 00:11:35,912 --> 00:11:37,245 He was drunk. 273 00:11:37,280 --> 00:11:39,597 Police screwed up. 274 00:11:42,869 --> 00:11:44,586 COATES: Good morning, sir. 275 00:11:44,621 --> 00:11:48,556 You received a fax from Annapolis. 276 00:11:48,592 --> 00:11:51,258 Okay, fax this back for me, please. 277 00:11:51,294 --> 00:11:52,927 Rebooking the officer's club, sir? 278 00:11:52,963 --> 00:11:54,829 Nothing slips by you, does it, Coates? 279 00:11:54,864 --> 00:11:57,065 I try to stay involved, sir. 280 00:11:57,100 --> 00:11:59,300 I was going to make an official announcement, 281 00:11:59,335 --> 00:12:01,669 but I'm sure you'll beat me to the punch. 282 00:12:01,705 --> 00:12:05,539 If I may ask, sir, have you reconsidered the wedding? 283 00:12:05,575 --> 00:12:10,044 No. I want to use it for my retirement party. 284 00:12:10,080 --> 00:12:13,681 Pass the word. 285 00:12:24,828 --> 00:12:26,293 SIMS: Did he tell her why? 286 00:12:26,329 --> 00:12:28,062 No, just that his retirement party 287 00:12:28,097 --> 00:12:29,730 is at the academy on the 21st. 288 00:12:29,765 --> 00:12:31,365 Morning, sir. Morning, sir. 289 00:12:31,400 --> 00:12:32,466 Good morning. 290 00:12:32,501 --> 00:12:34,936 Pondering the news? Sadly. 291 00:12:34,971 --> 00:12:37,471 Admiral must have already turned in his retirement papers. 292 00:12:37,506 --> 00:12:38,772 Oh, she checked. 293 00:12:38,808 --> 00:12:40,942 The selection board for the Judge Advocate General 294 00:12:40,977 --> 00:12:42,243 met last week. 295 00:12:42,278 --> 00:12:44,578 Maybe it's because he reached his ceiling. 296 00:12:44,613 --> 00:12:46,447 ROBERTS: He did that when he took the job. 297 00:12:46,482 --> 00:12:47,715 I just think he's burnt out. 298 00:12:47,768 --> 00:12:48,833 Try forced out. 299 00:12:48,869 --> 00:12:50,068 Are you serious, sir? 300 00:12:50,103 --> 00:12:51,770 The admiral's already served 301 00:12:51,805 --> 00:12:53,704 twice as long as his predecessor. 302 00:12:53,740 --> 00:12:55,173 A lot of dogs barking at the gate. 303 00:12:55,208 --> 00:12:56,274 Excuse me, Bud. 304 00:12:56,309 --> 00:12:58,209 No, I think it has to do with his daughter. 305 00:12:58,245 --> 00:13:00,411 He hardly sees her. I know he's not happy about that. 306 00:13:00,447 --> 00:13:02,747 Maybe it has something to do with the breakup with Meredith. 307 00:13:02,782 --> 00:13:04,014 That had to have an effect. 308 00:13:04,034 --> 00:13:05,500 Morning, ma'am. Ma'am. Morning. 309 00:13:05,535 --> 00:13:07,368 RABB: Let's ask the person closest to the action. 310 00:13:07,420 --> 00:13:10,771 Coates, any insight on the admiral's decision? 311 00:13:10,807 --> 00:13:12,907 Well, in a nutshell, sir, he's losing it. 312 00:13:15,962 --> 00:13:17,711 Morning, sir. 313 00:13:37,200 --> 00:13:39,283 MAN: We had each other by the wrists, sir. 314 00:13:39,319 --> 00:13:41,786 But, uh... 315 00:13:41,822 --> 00:13:44,889 this was one mother of a squall. 316 00:13:44,925 --> 00:13:48,026 The swells just kept yanking us apart. 317 00:13:48,061 --> 00:13:49,327 Take your time, now, Chief. 318 00:13:50,914 --> 00:13:53,915 Safety of the crew was my responsibility, sir. 319 00:13:53,967 --> 00:13:54,966 You believe there was more 320 00:13:55,001 --> 00:13:56,284 you could have done to save them? 321 00:13:56,336 --> 00:13:58,303 Yes, sir. 322 00:13:58,338 --> 00:14:01,439 I could have been a better swimmer with a louder voice. 323 00:14:01,474 --> 00:14:03,908 Could have had a stronger grip. 324 00:14:05,011 --> 00:14:06,744 I'm sorry, Chief. 325 00:14:06,779 --> 00:14:09,246 We would have made it to those men, sir. 326 00:14:09,281 --> 00:14:10,364 I'm sure of that. 327 00:14:10,400 --> 00:14:12,567 Their Zodiac was only 1,000 yards out. 328 00:14:13,687 --> 00:14:15,520 They were in a navy inflatable? 329 00:14:17,873 --> 00:14:20,357 That was my understanding; yes, sir. 330 00:14:25,832 --> 00:14:29,567 (pitch pipe plays tone) 331 00:14:29,602 --> 00:14:31,202 Ein, zwei, drei. 332 00:14:31,237 --> 00:14:36,590 (singing in German) 333 00:14:52,392 --> 00:14:54,692 (singing continues) 334 00:15:10,994 --> 00:15:12,660 From Clayton Webb, ma'am. 335 00:15:21,120 --> 00:15:23,053 WEBB: This is very impressive. 336 00:15:24,390 --> 00:15:26,090 What did I do to deserve this? 337 00:15:26,125 --> 00:15:27,625 Oh, you don't deserve it. 338 00:15:27,660 --> 00:15:29,327 I just couldn't help myself. 339 00:15:29,362 --> 00:15:30,494 Sarah... 340 00:15:30,530 --> 00:15:32,647 No, no attempts at appeasement. 341 00:15:32,682 --> 00:15:35,316 Your leaving will always be an issue with me. 342 00:15:35,351 --> 00:15:36,617 You leave. 343 00:15:36,653 --> 00:15:40,288 Yeah-- for days, and I'm reachable. 344 00:15:40,323 --> 00:15:43,057 I've been thinking about how to make that better for you. 345 00:15:43,092 --> 00:15:44,158 Please spare me. 346 00:15:44,194 --> 00:15:45,409 You're going to like this. Mm-hmm. 347 00:15:45,445 --> 00:15:48,579 I promise to contact you every day I'm gone. 348 00:15:48,614 --> 00:15:51,382 Mmm, and, uh, what are you going to do, 349 00:15:51,418 --> 00:15:53,818 call me in the middle of a Predator strike? 350 00:15:56,172 --> 00:15:58,238 Have some faith. 351 00:16:00,743 --> 00:16:02,143 I want to. 352 00:16:02,178 --> 00:16:04,344 I'm just going to be in Germany. 353 00:16:04,380 --> 00:16:07,348 It's not like I won't be able to reach out. 354 00:16:07,384 --> 00:16:12,119 I prefer you reach out with your arms. 355 00:16:15,775 --> 00:16:17,975 So do I. 356 00:16:43,219 --> 00:16:44,585 (knock at door) 357 00:16:44,637 --> 00:16:46,404 Commander. 358 00:16:46,423 --> 00:16:47,638 Come on in. 359 00:16:47,674 --> 00:16:49,406 This is a surprise. 360 00:16:49,441 --> 00:16:51,309 Oh, you're packing. 361 00:16:51,344 --> 00:16:52,509 Yeah, I'm done here. 362 00:16:52,545 --> 00:16:54,061 Finished my first phase of rehab. 363 00:16:54,097 --> 00:16:56,380 Well done. Congratulations. 364 00:16:56,399 --> 00:16:57,899 You usually call. 365 00:16:57,934 --> 00:16:59,367 Something wrong? 366 00:16:59,402 --> 00:17:01,302 Confusing. 367 00:17:01,354 --> 00:17:02,686 Well, let's talk. 368 00:17:02,722 --> 00:17:04,322 What's on your mind? 369 00:17:04,357 --> 00:17:05,489 You were sober 370 00:17:05,525 --> 00:17:07,040 the night of the accident. 371 00:17:07,077 --> 00:17:09,460 You checked the police report. 372 00:17:09,496 --> 00:17:10,928 Why didn't you tell Mattie? 373 00:17:10,964 --> 00:17:13,747 She blames your drinking for the death of her mother. 374 00:17:13,783 --> 00:17:15,566 Well, she's right. 375 00:17:15,585 --> 00:17:18,402 I was up to a quarter of a bottle of bourbon a night. 376 00:17:18,421 --> 00:17:20,221 I had just poured my first 377 00:17:20,256 --> 00:17:21,923 when my wife asked me to beg off. 378 00:17:21,958 --> 00:17:24,775 I refused, so she left the party. 379 00:17:24,794 --> 00:17:26,727 I followed her out to the car. 380 00:17:26,763 --> 00:17:28,512 We argued on the trip back. 381 00:17:28,548 --> 00:17:31,115 See, I was convinced I could control my drinking. 382 00:17:31,151 --> 00:17:33,418 She wasn't. 383 00:17:33,453 --> 00:17:35,053 Because my focus was split, 384 00:17:35,088 --> 00:17:37,939 I failed to notice a patch of ice. 385 00:17:37,974 --> 00:17:41,109 So, you blame yourself for not paying attention? 386 00:17:41,144 --> 00:17:43,344 For being in denial. 387 00:17:44,780 --> 00:17:46,747 See, if I hadn't been so busy defending myself, 388 00:17:46,782 --> 00:17:50,084 that wouldn't have happened. 389 00:17:50,120 --> 00:17:52,954 I've never been very smart about my drinking, 390 00:17:52,989 --> 00:17:55,323 which is why I drank more 391 00:17:55,358 --> 00:17:57,257 after the accident, and probably why 392 00:17:57,293 --> 00:17:59,994 I haven't stood up for myself. 393 00:18:00,029 --> 00:18:02,497 So, what about these days? 394 00:18:02,532 --> 00:18:04,732 Ah, I don't know. 395 00:18:04,767 --> 00:18:07,685 I mean, she's, she's so angry. 396 00:18:09,521 --> 00:18:13,090 Mr. Johnson, I've done about as much as I can do. 397 00:18:13,126 --> 00:18:15,093 The rest is up to you. 398 00:18:15,128 --> 00:18:17,195 Yeah, listen, I, uh... 399 00:18:17,230 --> 00:18:20,348 I want to thank you for that, too. 400 00:18:20,383 --> 00:18:23,935 See, I've just never been very good with disapproval. 401 00:18:23,970 --> 00:18:26,104 My wife knew that. 402 00:18:26,139 --> 00:18:28,956 It's in all her letters here. 403 00:18:31,828 --> 00:18:34,829 She always found a way to forgive me, God bless her. 404 00:18:34,864 --> 00:18:36,247 Never could have made it 405 00:18:36,282 --> 00:18:38,215 through rehab without these. 406 00:18:40,153 --> 00:18:41,619 Has Mattie seen those? 407 00:18:42,705 --> 00:18:44,639 Oh, no. 408 00:18:49,962 --> 00:18:52,162 "The Memorandum of the Mess." 409 00:18:52,197 --> 00:18:54,298 I've decided that my retirement party 410 00:18:54,333 --> 00:18:55,699 will be a "Dining Out." 411 00:18:55,735 --> 00:18:57,552 Never had one here at JAG. 412 00:18:57,587 --> 00:18:58,920 You familiar with the ritual? 413 00:18:58,955 --> 00:19:00,220 Only by name, sir. 414 00:19:00,256 --> 00:19:01,388 It's a formal affair. 415 00:19:01,424 --> 00:19:02,557 Lots of fun. 416 00:19:02,592 --> 00:19:05,292 Entire staff, spouses, escorts are invited. 417 00:19:05,327 --> 00:19:07,828 That's a manual from the last one I attended. 418 00:19:07,864 --> 00:19:09,730 Uh... familiarize yourself 419 00:19:09,766 --> 00:19:11,432 with the protocol, distribute it. 420 00:19:11,467 --> 00:19:13,100 You're my coordinator. 421 00:19:13,135 --> 00:19:14,535 "President of the Mess?" 422 00:19:14,570 --> 00:19:15,636 That will be me. 423 00:19:15,671 --> 00:19:16,770 "Guest of Honor?" 424 00:19:16,805 --> 00:19:17,905 Also me. 425 00:19:17,940 --> 00:19:20,641 "Mr. Vice?" 426 00:19:20,676 --> 00:19:23,544 I will pick a officer for that privilege. 427 00:19:23,579 --> 00:19:25,245 Sounds intriguing, sir. 428 00:19:25,281 --> 00:19:27,165 Coates, absolutely no gifts. 429 00:19:27,200 --> 00:19:29,600 Understood, sir. 430 00:19:29,636 --> 00:19:33,087 Sir, in reference to why you're retiring... 431 00:19:33,122 --> 00:19:35,306 Carry on, Jennifer. 432 00:19:35,341 --> 00:19:36,690 Yes, sir. 433 00:19:39,362 --> 00:19:41,262 MATTIE: I'm not reading any letters. 434 00:19:41,297 --> 00:19:42,263 Why not? 435 00:19:42,298 --> 00:19:43,264 Because it's too weird. 436 00:19:43,299 --> 00:19:44,265 And I'm tired of the pressure. 437 00:19:44,300 --> 00:19:45,516 What are you going to do next? 438 00:19:45,551 --> 00:19:48,285 Are you going to nominate my father for sainthood? 439 00:19:48,321 --> 00:19:50,821 Mattie, take the letters, and... 440 00:19:50,856 --> 00:19:54,090 I'll leave it up to you if you read them or not. 441 00:19:56,763 --> 00:19:58,946 Do you have a manila envelope? 442 00:19:58,981 --> 00:20:00,698 Yeah, yeah, I think so. 443 00:20:05,705 --> 00:20:07,388 What's it for? 444 00:20:08,724 --> 00:20:10,291 So I can send these back. 445 00:20:15,248 --> 00:20:16,797 TURNER: I'm sorry, skipper. 446 00:20:16,832 --> 00:20:18,265 You mind clarifying something for me? 447 00:20:18,301 --> 00:20:19,533 Your survivor mentioned 448 00:20:19,568 --> 00:20:22,053 that the three men that sent the distress signal 449 00:20:22,088 --> 00:20:23,304 were in a Zodiac; is that true? 450 00:20:23,339 --> 00:20:25,038 A raft of some kind. 451 00:20:25,073 --> 00:20:27,942 No, no, he specifically used that designation. 452 00:20:27,977 --> 00:20:29,176 Why would that be an issue? 453 00:20:29,211 --> 00:20:31,062 Well, were they crewmembers? No. 454 00:20:31,097 --> 00:20:32,629 Skipper, a Zodiac was listed as missing 455 00:20:32,665 --> 00:20:34,098 the same night as the rescue attempt, 456 00:20:34,133 --> 00:20:35,733 which would suggest it was the same boat 457 00:20:35,768 --> 00:20:37,335 that sent the distress signal. 458 00:20:37,370 --> 00:20:38,953 I stand by my answer. 459 00:20:38,988 --> 00:20:41,656 Can you tell me why I only have a partial casualty list? 460 00:20:41,691 --> 00:20:44,242 Because the scope of your investigation is limited 461 00:20:44,277 --> 00:20:45,610 to the rescue team. 462 00:20:45,645 --> 00:20:47,945 Which, in my eyes, includes who they were rescuing 463 00:20:47,980 --> 00:20:49,330 and under what circumstances. 464 00:20:49,365 --> 00:20:50,797 Not in this case. 465 00:20:51,984 --> 00:20:54,001 Do you have a classified manifest, skipper? 466 00:20:54,036 --> 00:20:55,970 Highly. 467 00:20:56,005 --> 00:20:59,073 Then I guess my investigation is concluded. 468 00:20:59,108 --> 00:21:00,341 File your report. 469 00:21:00,376 --> 00:21:02,092 I'll arrange your travel. 470 00:21:04,914 --> 00:21:06,847 (knock at door) 471 00:21:06,882 --> 00:21:09,317 Since when do you knock? 472 00:21:09,352 --> 00:21:10,601 Is Mattie here? 473 00:21:10,636 --> 00:21:12,270 Uh, no, but I'm expecting her. 474 00:21:12,305 --> 00:21:13,571 Is she late? 475 00:21:13,606 --> 00:21:14,672 Yeah. 476 00:21:14,707 --> 00:21:16,040 Look, this may not be anything, 477 00:21:16,075 --> 00:21:17,358 but the apartment is just as I 478 00:21:17,393 --> 00:21:18,359 left it this morning. 479 00:21:18,394 --> 00:21:19,694 Nothing is moved or changed. 480 00:21:19,729 --> 00:21:21,329 Well, that's a good thing, isn't it? 481 00:21:21,364 --> 00:21:23,030 Not if you're living with a teenager. 482 00:21:23,065 --> 00:21:24,898 I don't think she came home from school. 483 00:21:36,028 --> 00:21:38,195 I need to get this off, Lieutenant. 484 00:21:38,230 --> 00:21:39,697 Nature of the document, Commander? 485 00:21:39,732 --> 00:21:42,733 Yeah, the JAG manual report, what there is of it. 486 00:21:42,768 --> 00:21:45,002 May I have a look, sir? 487 00:21:45,037 --> 00:21:46,203 Sorry, sir. Security issue. 488 00:21:46,238 --> 00:21:47,638 I need to compare your documents 489 00:21:47,673 --> 00:21:49,173 with those not cleared for release. 490 00:21:49,208 --> 00:21:50,740 Carry on. 491 00:22:20,656 --> 00:22:22,123 Gonna call the police. 492 00:22:22,158 --> 00:22:23,757 I mean, I can't think of another place 493 00:22:23,792 --> 00:22:25,459 she could possibly be. She's gone. 494 00:22:25,495 --> 00:22:27,128 She's either in trouble, or she's run away. 495 00:22:27,163 --> 00:22:28,562 And I know what you're thinking. 496 00:22:28,598 --> 00:22:31,031 If this is a false alarm, it's not going to look good 497 00:22:31,066 --> 00:22:32,333 on the social worker's next report. 498 00:22:32,368 --> 00:22:34,034 And I know what you're thinking, Commander. 499 00:22:34,069 --> 00:22:35,169 The trade-off isn't worth it. 500 00:22:35,204 --> 00:22:36,837 WOMAN (on phone): 911. 501 00:22:36,872 --> 00:22:40,307 Hi. Um, I need to report a missing person. 502 00:22:42,111 --> 00:22:43,561 Cancel that, please. 503 00:22:43,596 --> 00:22:44,795 I'm sorry. 504 00:22:44,830 --> 00:22:46,329 There's been a mistake. 505 00:22:47,433 --> 00:22:50,151 I should have called. 506 00:22:50,186 --> 00:22:51,952 You always do. 507 00:22:51,987 --> 00:22:53,988 I got hung up. 508 00:22:54,023 --> 00:22:56,207 Hung up on what? Everything is fine. 509 00:22:56,242 --> 00:22:58,125 What, we're not going to talk about this? 510 00:22:58,160 --> 00:22:59,826 Not tonight. That's not okay 511 00:22:59,879 --> 00:23:01,045 with me, Mattie. 512 00:23:01,080 --> 00:23:03,296 It's going to have to be okay for now. 513 00:23:03,332 --> 00:23:05,466 You missed your first Alateen meeting. 514 00:23:05,501 --> 00:23:06,533 (sighs) 515 00:23:06,568 --> 00:23:07,868 Forgot. 516 00:23:07,920 --> 00:23:10,921 All right, I'll give you the benefit of the doubt. 517 00:23:10,956 --> 00:23:13,724 Don't do me any favors. 518 00:23:13,759 --> 00:23:15,960 Hey, Mattie. Hey! 519 00:23:15,995 --> 00:23:17,127 I'm tired. I'm... 520 00:23:17,162 --> 00:23:18,695 I'm going to go to bed. 521 00:23:23,369 --> 00:23:24,819 WOMAN: Any abdominal pain? 522 00:23:24,854 --> 00:23:26,787 MacKENZIE: Mostly in my back. 523 00:23:26,823 --> 00:23:29,123 What about pelvic sensations? 524 00:23:29,158 --> 00:23:31,792 Some. 525 00:23:31,828 --> 00:23:35,462 Do you know what a laparoscopy is? 526 00:23:35,497 --> 00:23:36,964 It's surgery. 527 00:23:36,999 --> 00:23:38,299 Exploratory. 528 00:23:38,334 --> 00:23:39,967 Small incision. 529 00:23:40,002 --> 00:23:41,836 What does this have to do with my back? 530 00:23:41,871 --> 00:23:44,038 The pain's not coming from your back. 531 00:23:44,073 --> 00:23:45,706 So what are you looking for? 532 00:23:45,741 --> 00:23:47,374 Abnormalities. 533 00:23:47,409 --> 00:23:48,842 Like what? 534 00:23:48,878 --> 00:23:50,511 Cancer? 535 00:23:50,546 --> 00:23:52,212 Let's not speculate. 536 00:23:52,247 --> 00:23:55,716 There's no way to tell anything until I can see what's going on. 537 00:23:55,751 --> 00:23:58,636 It's a one-day procedure with a short recovery time. 538 00:23:58,671 --> 00:24:01,272 When would you want to do this? 539 00:24:01,307 --> 00:24:03,407 As soon as possible. 540 00:24:05,511 --> 00:24:07,277 WEBB: You all right? 541 00:24:07,312 --> 00:24:08,779 MacKENZIE: Yeah. My back's sore. 542 00:24:10,716 --> 00:24:12,783 That's not good. 543 00:24:12,818 --> 00:24:14,952 I like my women fit. 544 00:24:14,987 --> 00:24:17,588 Well, I think we fit great. 545 00:24:21,827 --> 00:24:23,460 You want a massage? 546 00:24:23,496 --> 00:24:25,629 I spent a year in Sweden one winter. 547 00:24:25,664 --> 00:24:27,464 Mm. No, I'm fine. 548 00:24:27,500 --> 00:24:28,799 Come on, turn over. 549 00:24:28,834 --> 00:24:29,967 I can help. 550 00:24:30,002 --> 00:24:31,301 No, thanks. 551 00:24:31,336 --> 00:24:32,803 No excuses. Let's go. 552 00:24:32,838 --> 00:24:35,438 I'm not in the mood. 553 00:24:40,012 --> 00:24:42,813 Okay. 554 00:24:42,848 --> 00:24:44,548 (sighs) What? 555 00:24:47,887 --> 00:24:50,086 I like doing things for you, Sarah. 556 00:24:50,122 --> 00:24:52,055 Well, I'm all for that. 557 00:24:52,090 --> 00:24:55,425 No, sometimes you're not. 558 00:24:55,460 --> 00:24:56,760 Makes we wonder. 559 00:24:56,795 --> 00:24:59,262 About what? 560 00:24:59,297 --> 00:25:01,431 How to interpret the phrase, 561 00:25:01,466 --> 00:25:03,767 "Being there for you." 562 00:25:03,802 --> 00:25:04,835 (sighs) 563 00:25:04,870 --> 00:25:08,005 It means being available when I need you. 564 00:25:11,176 --> 00:25:14,277 What if I want to be there when you don't need me? 565 00:25:14,312 --> 00:25:16,947 Well, that's great, but... 566 00:25:16,982 --> 00:25:19,783 Your impulses count. 567 00:25:19,818 --> 00:25:21,552 Mine don't. 568 00:25:23,822 --> 00:25:25,822 So this is all because 569 00:25:25,858 --> 00:25:28,592 I wouldn't let you rub my back? 570 00:25:31,964 --> 00:25:34,364 It's not about your back. 571 00:25:36,334 --> 00:25:39,469 It's about us 572 00:25:39,504 --> 00:25:42,706 and all the time we don't get to spend together. 573 00:25:50,849 --> 00:25:53,884 There is so much I can't share with you. 574 00:25:55,754 --> 00:25:57,020 Don't make it worse 575 00:25:57,056 --> 00:25:59,189 by rejecting my better instincts. 576 00:26:00,793 --> 00:26:03,827 You're fascinating when you're not drinking. 577 00:26:20,613 --> 00:26:22,028 (horn honking) 578 00:26:23,198 --> 00:26:26,766 (sighing) 579 00:26:27,953 --> 00:26:29,787 CHEGWIDDEN: Lieutenant. 580 00:26:29,822 --> 00:26:32,456 Uh, since my party is at the academy, 581 00:26:32,491 --> 00:26:34,625 I was thinking of inviting your brother. 582 00:26:34,660 --> 00:26:36,293 Oh, he'd really appreciate that, sir. 583 00:26:36,328 --> 00:26:38,295 Anything I need to consider? 584 00:26:38,330 --> 00:26:40,464 Oh, no, we're-we're fine now, sir. 585 00:26:40,499 --> 00:26:41,799 Good, good. 586 00:26:41,834 --> 00:26:44,435 I'd hate for some family squabble 587 00:26:44,470 --> 00:26:46,570 to ruin my evening. (chuckles) 588 00:26:46,605 --> 00:26:48,388 Harriet. Yes, sir? 589 00:26:48,424 --> 00:26:51,008 I've, uh, decided on my Madam Vice. 590 00:26:51,043 --> 00:26:53,126 Don't you mean "Mr. Vice," sir? 591 00:26:53,161 --> 00:26:54,828 Not unless you want to cut your hair 592 00:26:54,863 --> 00:26:55,862 and lower your voice. 593 00:26:55,897 --> 00:26:57,514 You want me to do it, Admiral? 594 00:26:57,550 --> 00:26:59,850 I thought you'd appreciate the opportunity 595 00:26:59,885 --> 00:27:01,718 to outrank everyone before you left. 596 00:27:01,753 --> 00:27:03,687 I'll be there, sir. 597 00:27:03,722 --> 00:27:06,306 Now, I assume you're okay with corporal punishment. 598 00:27:06,342 --> 00:27:07,674 I'm sorry? 599 00:27:07,709 --> 00:27:10,677 Well, you know, paddling, that sort of thing. 600 00:27:10,712 --> 00:27:12,979 Actually, no, sir. 601 00:27:13,015 --> 00:27:15,598 So you'd prefer to be on the other end? 602 00:27:15,634 --> 00:27:18,285 Neither, sir. 603 00:27:20,055 --> 00:27:21,821 That was a joke, sir. 604 00:27:21,856 --> 00:27:23,590 That was a good one. 605 00:27:23,625 --> 00:27:25,542 You got me. 606 00:27:25,577 --> 00:27:28,545 Um, however, I do have something special in mind 607 00:27:28,580 --> 00:27:30,080 I could use your help with. 608 00:27:30,115 --> 00:27:32,399 Does it involve whoopee cushions and hand buzzers, sir? 609 00:27:32,435 --> 00:27:34,334 (laughs) That's a good one. 610 00:27:34,369 --> 00:27:36,169 Ow. 611 00:27:39,808 --> 00:27:42,208 Mattie's fine, Commander. 612 00:27:42,244 --> 00:27:44,377 Was I that obvious? 613 00:27:44,413 --> 00:27:45,479 It's understandable, sir. 614 00:27:45,514 --> 00:27:47,046 You haven't seen her in three days. 615 00:27:47,082 --> 00:27:48,748 Yeah, longest of my life. 616 00:27:48,783 --> 00:27:50,317 I give you credit for hanging back 617 00:27:50,352 --> 00:27:51,518 and giving her space, sir. 618 00:27:51,554 --> 00:27:53,687 She's definitely going through something. 619 00:27:53,722 --> 00:27:54,988 She won't talk about it, 620 00:27:55,023 --> 00:27:57,007 but it seems to be a pretty big deal. 621 00:27:57,043 --> 00:27:59,576 Right now, you're doing more parenting than I am. 622 00:27:59,595 --> 00:28:00,694 It's fine, sir. 623 00:28:00,729 --> 00:28:02,179 I can see why you took her on. 624 00:28:02,214 --> 00:28:04,280 Good, remind me, would you? 625 00:28:04,316 --> 00:28:05,849 You know, Commander. 626 00:28:05,885 --> 00:28:08,518 Unfortunately, you entered her life at a time 627 00:28:08,553 --> 00:28:11,421 when children tend to reject parental authority. 628 00:28:11,456 --> 00:28:13,106 Are you regretting it? 629 00:28:13,142 --> 00:28:15,542 No. 630 00:28:15,577 --> 00:28:17,844 Just missing her. 631 00:28:19,115 --> 00:28:20,214 Hello, ma'am. 632 00:28:20,249 --> 00:28:21,548 Hi. Anything? 633 00:28:21,584 --> 00:28:23,049 Nothing from Germany. 634 00:28:23,085 --> 00:28:24,218 That's three days now. 635 00:28:24,253 --> 00:28:25,385 Should I be worried? 636 00:28:25,421 --> 00:28:26,886 Were you expecting something every day? 637 00:28:26,922 --> 00:28:28,388 That was the promise. 638 00:28:28,424 --> 00:28:30,056 Don't worry, ma'am. I'm sure he's fine. 639 00:28:30,092 --> 00:28:32,058 It just got more involved than he expected. 640 00:28:32,094 --> 00:28:34,728 Mm. That makes two of us. 641 00:28:36,832 --> 00:28:38,565 Hey. You're back. 642 00:28:38,600 --> 00:28:40,233 Yeah, last night. 643 00:28:40,268 --> 00:28:42,369 Uh, you, uh, heard about the admiral? 644 00:28:42,421 --> 00:28:43,686 He told me himself, 645 00:28:43,722 --> 00:28:45,138 then he gave me a pair of bookends. 646 00:28:45,174 --> 00:28:48,175 Yeah, we're all a little worried about him. 647 00:28:48,210 --> 00:28:49,826 So how was it out there? 648 00:28:50,930 --> 00:28:53,029 Difficult. 649 00:28:53,065 --> 00:28:54,865 How are you doing? 650 00:28:54,900 --> 00:28:56,533 Fine. 651 00:28:56,569 --> 00:28:58,151 Where's Clayton these days? 652 00:28:58,187 --> 00:28:59,786 He's in Germany. 653 00:28:59,821 --> 00:29:01,354 Why do you ask? 654 00:29:01,407 --> 00:29:02,789 Just being conversational. 655 00:29:02,825 --> 00:29:04,891 Since when? 656 00:29:04,944 --> 00:29:07,744 Mac... 657 00:29:08,831 --> 00:29:10,347 Sturgis, do you know something? 658 00:29:12,318 --> 00:29:13,850 Yes. 659 00:29:14,954 --> 00:29:16,887 Three years now, 660 00:29:16,922 --> 00:29:18,889 and I'm still uncomfortable talking to you. 661 00:29:18,924 --> 00:29:21,024 Excuse me. 662 00:29:28,434 --> 00:29:29,999 (gasps): Colonel MacKenzie. 663 00:29:30,035 --> 00:29:31,234 You-you surprised me. 664 00:29:31,269 --> 00:29:32,485 What are you doing? 665 00:29:32,521 --> 00:29:34,070 I've been laid off. 666 00:29:34,106 --> 00:29:35,339 Why? 667 00:29:35,357 --> 00:29:38,058 That's a question for my superiors, ma'am. 668 00:29:38,093 --> 00:29:40,210 Fine. Put me in touch with Webb. 669 00:29:40,229 --> 00:29:42,195 You know I can't do that. 670 00:29:46,569 --> 00:29:48,101 Are they shutting down his office? 671 00:29:49,605 --> 00:29:50,604 I signed an oath, ma'am. 672 00:29:50,639 --> 00:29:51,838 Yeah, but if you're no longer 673 00:29:51,874 --> 00:29:54,207 employed by the agency... 674 00:29:54,243 --> 00:29:55,808 I'm sorry, Colonel. 675 00:29:55,844 --> 00:29:58,044 (sighs) 676 00:30:05,721 --> 00:30:07,688 You were sending these? 677 00:30:07,723 --> 00:30:09,523 I didn't know whether to keep doing it or not. 678 00:30:09,558 --> 00:30:10,857 Knew I'd only be here a few more days. 679 00:30:10,893 --> 00:30:12,259 Thought you'd been told already. 680 00:30:12,294 --> 00:30:13,426 Where is he? 681 00:30:13,461 --> 00:30:14,427 In Hawaii. 682 00:30:14,462 --> 00:30:15,728 I want to talk to him. 683 00:30:17,216 --> 00:30:18,949 You can't. 684 00:30:18,984 --> 00:30:21,384 He's in the Tripler morgue. 685 00:30:32,530 --> 00:30:33,980 (knocking on door) 686 00:30:41,039 --> 00:30:42,472 Webb's dead. 687 00:30:46,561 --> 00:30:50,797 He was one of the six casualties on the USS Thomas Lyons. 688 00:30:51,901 --> 00:30:53,300 I thought he was in Germany. 689 00:30:54,403 --> 00:30:57,954 It was a charade to keep me from worrying. 690 00:30:57,990 --> 00:30:59,973 Who told you this, Sturgis? 691 00:31:00,025 --> 00:31:02,225 He wanted to, I think. 692 00:31:04,563 --> 00:31:06,730 The information was classified. 693 00:31:06,749 --> 00:31:08,297 How did you find out? 694 00:31:08,334 --> 00:31:12,302 I squeezed it out of Clay's assistant. 695 00:31:12,338 --> 00:31:14,721 Mac, you may have forgotten, 696 00:31:14,757 --> 00:31:15,956 but, uh... 697 00:31:15,991 --> 00:31:18,925 I know. 698 00:31:18,961 --> 00:31:20,927 He faked his death before. 699 00:31:20,963 --> 00:31:23,396 I considered that, 700 00:31:23,431 --> 00:31:27,033 but I know it's for real this time because I feel it. 701 00:31:30,439 --> 00:31:32,022 (sighs) 702 00:31:32,057 --> 00:31:34,207 What can I do? 703 00:31:36,044 --> 00:31:38,378 You're doing it. 704 00:31:43,118 --> 00:31:44,350 (monitor beeps rhythmically) 705 00:31:44,385 --> 00:31:45,518 Okay, Colonel. 706 00:31:45,553 --> 00:31:48,021 Let's count backwards from ten. 707 00:31:48,056 --> 00:31:52,692 Ten, nine, eight, 708 00:31:52,728 --> 00:31:56,462 seven, six... 709 00:32:02,370 --> 00:32:04,203 You'll hear from me every day. 710 00:32:04,239 --> 00:32:06,840 I better. 711 00:32:11,913 --> 00:32:14,848 I love you. 712 00:32:21,039 --> 00:32:22,338 I'm so relieved. 713 00:32:30,515 --> 00:32:32,282 DOCTOR: How are you feeling? 714 00:32:36,055 --> 00:32:37,203 Crampy. 715 00:32:37,256 --> 00:32:39,055 That'll disappear in a few hours. 716 00:32:39,090 --> 00:32:40,506 I'd take it easy tonight. 717 00:32:40,542 --> 00:32:43,410 I can't. I have an affair. 718 00:32:43,462 --> 00:32:44,644 Take a cab. 719 00:32:44,680 --> 00:32:46,846 Avoid physical activity. 720 00:32:46,882 --> 00:32:48,781 What do I need to know? 721 00:32:53,806 --> 00:32:55,488 I wish I had better news. 722 00:33:05,951 --> 00:33:07,584 How long have you been there? 723 00:33:07,619 --> 00:33:09,586 I just walked in. 724 00:33:09,621 --> 00:33:10,820 You look nice. 725 00:33:10,855 --> 00:33:12,505 Thanks. It's a retirement 726 00:33:12,541 --> 00:33:14,590 party for the admiral tonight. 727 00:33:14,626 --> 00:33:16,159 You want something to drink? 728 00:33:16,194 --> 00:33:17,344 No, thanks. 729 00:33:18,464 --> 00:33:21,130 You were late again last night, huh? 730 00:33:21,166 --> 00:33:22,565 Yeah. Jen tell you? 731 00:33:22,584 --> 00:33:25,452 I'm sure you have a good reason. 732 00:33:25,504 --> 00:33:27,637 It was an Alateen meeting. 733 00:33:27,673 --> 00:33:29,389 How did you get there? 734 00:33:29,425 --> 00:33:31,023 My dad drove me. 735 00:33:32,611 --> 00:33:34,378 I read those letters 736 00:33:34,396 --> 00:33:36,696 my mom wrote. 737 00:33:36,731 --> 00:33:38,831 And in them, she wrote, 738 00:33:38,867 --> 00:33:40,666 you know, that she loved him so much 739 00:33:40,702 --> 00:33:44,504 that it made her angry to see him hurting himself, and... 740 00:33:44,539 --> 00:33:47,240 she knew she shouldn't have handled it that way. 741 00:33:47,276 --> 00:33:51,160 She apologized for not being able to help him. 742 00:33:51,196 --> 00:33:52,712 And that helped you? 743 00:33:52,748 --> 00:33:55,348 Yeah. 744 00:33:55,383 --> 00:33:58,101 I sort of get it now. 745 00:33:58,120 --> 00:34:00,269 So, what are you thinking? 746 00:34:02,074 --> 00:34:04,774 Dad and I are going to spend some more time together. 747 00:34:09,131 --> 00:34:11,781 (bagpipes playing "Scotland the Brave") 748 00:34:31,370 --> 00:34:33,853 Ladies and gentlemen, the President of the Mess. 749 00:34:39,328 --> 00:34:42,512 (chatter) 750 00:34:47,885 --> 00:34:50,954 (glass clinking) 751 00:34:50,973 --> 00:34:52,355 Madam Vice, 752 00:34:52,391 --> 00:34:53,873 Mr. Turner requests permission 753 00:34:53,926 --> 00:34:54,990 to address the President 754 00:34:55,010 --> 00:34:56,242 in regard to an infraction. 755 00:34:56,277 --> 00:34:57,443 The infraction 756 00:34:57,479 --> 00:34:58,644 in question, Mr. Turner? 757 00:34:58,680 --> 00:35:01,314 Mr. Michael Roberts sits before 758 00:35:01,350 --> 00:35:03,133 an uncharged wine glass. 759 00:35:03,152 --> 00:35:04,467 I consider that 760 00:35:04,486 --> 00:35:06,585 transgression to be of appropriate consequence 761 00:35:06,621 --> 00:35:09,171 to recommend the judgment of the President. 762 00:35:09,191 --> 00:35:10,723 Mr. Roberts, you will stand 763 00:35:10,776 --> 00:35:12,008 and step forward. 764 00:35:12,043 --> 00:35:13,977 (clears throat) 765 00:35:15,998 --> 00:35:17,964 Well, it's clear to me that you have, 766 00:35:18,000 --> 00:35:19,882 uh, violated the laws 767 00:35:19,918 --> 00:35:22,185 of formal behavior, if not that 768 00:35:22,204 --> 00:35:24,571 of all civilized peoples everywhere. 769 00:35:24,606 --> 00:35:26,640 What do you have to say for yourself? 770 00:35:26,675 --> 00:35:28,224 Mr. President, 771 00:35:28,260 --> 00:35:30,076 I'm not experienced in this kind of thing. 772 00:35:30,129 --> 00:35:31,995 This kind of thing, Mr. Roberts, 773 00:35:32,030 --> 00:35:35,031 is referred to as a "Dining Out." 774 00:35:35,050 --> 00:35:36,349 Sorry, Mr. President. 775 00:35:36,384 --> 00:35:37,483 May I request 776 00:35:37,519 --> 00:35:38,718 uh, defense counsel, sir? 777 00:35:38,770 --> 00:35:40,520 Name the counsel. 778 00:35:40,556 --> 00:35:43,272 My big brother, Mr. Bud Roberts. 779 00:35:43,308 --> 00:35:45,375 Allowed. 780 00:35:47,980 --> 00:35:50,613 Madam Vice, may I address the President? 781 00:35:50,649 --> 00:35:51,831 You may. 782 00:35:55,169 --> 00:35:57,370 Mr. President, I would like for you 783 00:35:57,406 --> 00:35:59,188 to take this into consideration. 784 00:35:59,208 --> 00:36:02,842 Mr. Michael Roberts is the most junior officer in the room. 785 00:36:02,877 --> 00:36:05,478 He does not normally drink wine, and when we were children, 786 00:36:05,514 --> 00:36:07,347 I used to randomly beat him about the head 787 00:36:07,382 --> 00:36:08,531 with a badminton racquet. 788 00:36:08,550 --> 00:36:11,050 (laughter) 789 00:36:14,289 --> 00:36:15,788 Five dollars. 790 00:36:15,841 --> 00:36:19,075 We'll send it to the Mental Health Association. 791 00:36:19,094 --> 00:36:20,626 Good time for a break. 792 00:36:20,679 --> 00:36:21,878 15 minutes. 793 00:36:21,913 --> 00:36:24,681 Smoking lamp is lit. 794 00:36:27,302 --> 00:36:28,434 Hey. 795 00:36:28,470 --> 00:36:29,702 Hi. 796 00:36:29,738 --> 00:36:30,970 What happened to you? 797 00:36:31,005 --> 00:36:33,205 Oh, um... 798 00:36:33,241 --> 00:36:36,442 I-I had a-a procedure. 799 00:36:36,478 --> 00:36:38,578 Are you okay? 800 00:36:38,613 --> 00:36:39,812 Uncomfortable. 801 00:36:39,847 --> 00:36:40,980 Why didn't you tell me? 802 00:36:41,015 --> 00:36:42,415 I would have been there with you. 803 00:36:42,450 --> 00:36:45,618 Oh, no, no. It's better this way. 804 00:36:45,654 --> 00:36:46,886 Do you need anything? 805 00:36:46,921 --> 00:36:48,821 (sighs) Good news. 806 00:36:48,856 --> 00:36:51,758 (chuckles ruefully) Not today. 807 00:36:51,793 --> 00:36:53,760 Mattie reconciled with her father. 808 00:36:53,795 --> 00:36:56,362 I-I thought that's what you wanted. 809 00:36:56,398 --> 00:36:57,597 I guess so. 810 00:36:57,632 --> 00:36:59,865 It just kind of took me by surprise, you know? 811 00:36:59,901 --> 00:37:01,867 He's probably going to go for custody again. 812 00:37:01,903 --> 00:37:03,869 Hmm. 813 00:37:03,905 --> 00:37:05,871 You bring someone? 814 00:37:05,907 --> 00:37:08,073 No. I'm here with you. 815 00:37:12,880 --> 00:37:16,482 Madam Vice, to our Guest of Honor. 816 00:37:16,535 --> 00:37:18,268 SIMS: Ladies and gentlemen, 817 00:37:18,287 --> 00:37:19,369 The President of the Mess. 818 00:37:19,404 --> 00:37:21,437 ALL: The President of the Mess. 819 00:37:21,472 --> 00:37:23,089 RABB: May his departure 820 00:37:23,125 --> 00:37:25,558 take him to a place of peace, 821 00:37:25,594 --> 00:37:28,644 contentment and natural fabrics. 822 00:37:28,664 --> 00:37:30,030 (laughter) 823 00:37:36,237 --> 00:37:37,937 (sighs) 824 00:37:37,973 --> 00:37:39,989 Much appreciated. 825 00:37:40,008 --> 00:37:43,676 I'm aware of all the speculation regarding my retirement. 826 00:37:43,729 --> 00:37:48,515 Many theories, all of them very interesting. 827 00:37:48,567 --> 00:37:50,700 All of them correct. 828 00:37:50,736 --> 00:37:52,301 (laughter) 829 00:37:52,337 --> 00:37:54,220 I guess it was, uh... 830 00:37:55,990 --> 00:37:58,891 a confluence of many things that led to my decision. 831 00:38:01,129 --> 00:38:03,245 But let me be clear. 832 00:38:03,282 --> 00:38:05,515 I'm not leaving anything. 833 00:38:07,051 --> 00:38:10,503 I'm completing one experience and starting another. 834 00:38:10,539 --> 00:38:12,822 Specifically, this summer, 835 00:38:12,841 --> 00:38:15,775 my daughter and I will visit every Major League baseball park 836 00:38:15,811 --> 00:38:16,976 in the nation. 837 00:38:18,013 --> 00:38:19,763 We'll end up in, uh, Boston 838 00:38:19,798 --> 00:38:23,216 in October, where I'm hoping historic things will happen. 839 00:38:23,251 --> 00:38:25,051 (soft chuckling) 840 00:38:25,086 --> 00:38:28,021 And everything after that is pretty much up in the air. 841 00:38:30,926 --> 00:38:32,892 But know this. 842 00:38:32,927 --> 00:38:37,897 I will take each and every one of you with me wherever I go. 843 00:38:39,017 --> 00:38:41,250 And trust me when I say 844 00:38:41,286 --> 00:38:43,252 that I'm a better man 845 00:38:43,288 --> 00:38:46,639 for having done my service in your company. 846 00:38:50,278 --> 00:38:51,578 Madam Vice, 847 00:38:51,613 --> 00:38:53,246 I believe Mr. Bud Roberts is out 848 00:38:53,281 --> 00:38:54,413 of uniform. 849 00:38:54,449 --> 00:38:55,665 Mr. Roberts, 850 00:38:55,700 --> 00:38:57,634 please approach. 851 00:39:00,905 --> 00:39:02,772 You're right, Mr. President. 852 00:39:02,807 --> 00:39:04,974 Mr. Roberts' shoulder boards are incorrect. 853 00:39:05,009 --> 00:39:08,011 Uh, Madam Vice, my shoulder boards are... 854 00:39:08,046 --> 00:39:10,814 Attention to orders. 855 00:39:10,849 --> 00:39:15,051 Consider this my last act as Judge Advocate General. 856 00:39:15,086 --> 00:39:19,022 Lieutenant Commander, repeat after me. 857 00:39:19,057 --> 00:39:21,725 I do solemnly swear... 858 00:39:21,743 --> 00:39:23,360 I do solemnly swear 859 00:39:23,395 --> 00:39:25,395 that I will support and defend the Constitution 860 00:39:25,430 --> 00:39:26,830 of the United States 861 00:39:26,865 --> 00:39:30,733 of America against all enemies, foreign and domestic... 862 00:39:30,768 --> 00:39:32,902 The admiral wrote a letter to the promotion board. 863 00:39:32,938 --> 00:39:34,103 He showed me a copy. 864 00:39:34,139 --> 00:39:35,305 It was amazing. 865 00:39:35,340 --> 00:39:36,906 Six pages. 866 00:39:36,942 --> 00:39:39,042 He listed every officer that had been promoted 867 00:39:39,077 --> 00:39:41,261 that was handicapped in the last 50 years. 868 00:39:41,296 --> 00:39:42,828 And then he went on and on 869 00:39:42,864 --> 00:39:44,897 about your T.A.D. aboard the Bennington 870 00:39:44,932 --> 00:39:47,600 and how you talked that sailor out of suicide. 871 00:39:47,636 --> 00:39:50,002 I can't believe they bought it. 872 00:39:50,037 --> 00:39:52,104 Read the letter. 873 00:40:22,921 --> 00:40:25,904 ♪ ♪ 874 00:40:55,170 --> 00:40:57,203 ♪ ♪ 875 00:41:11,586 --> 00:41:13,919 You okay? 876 00:41:13,954 --> 00:41:15,921 You keep asking me that. 877 00:41:15,956 --> 00:41:17,623 Well, give me an answer that works. 878 00:41:17,659 --> 00:41:19,458 (sighs) 879 00:41:19,494 --> 00:41:20,926 I don't think I'm in a position 880 00:41:20,961 --> 00:41:22,895 to judge anything right now. 881 00:41:25,300 --> 00:41:27,933 You're missing him. 882 00:41:27,968 --> 00:41:30,403 We were getting close to something. 883 00:41:34,209 --> 00:41:36,175 He lied to you, Mac. 884 00:41:36,211 --> 00:41:38,377 Maybe for the right reason. 885 00:41:38,413 --> 00:41:41,880 Is there one? 886 00:41:41,916 --> 00:41:44,317 (sighs) 887 00:41:44,352 --> 00:41:45,585 No. 888 00:41:45,620 --> 00:41:48,921 Not in a relationship. 889 00:41:48,956 --> 00:41:50,423 Did you love him? 890 00:41:50,458 --> 00:41:52,892 I told him I did. 891 00:41:55,696 --> 00:41:57,680 I don't know if we had a future together. 892 00:41:57,715 --> 00:42:00,550 We hardly ever talked about it. 893 00:42:00,585 --> 00:42:02,652 Certainly never talked about kids. 894 00:42:09,394 --> 00:42:11,427 I don't know if you realize it, but, um... 895 00:42:13,498 --> 00:42:15,465 this week is, uh... 896 00:42:15,500 --> 00:42:17,933 It's an anniversary of sorts. 897 00:42:19,988 --> 00:42:22,638 Five years ago. 898 00:42:23,741 --> 00:42:26,308 (sighs) 899 00:42:26,343 --> 00:42:28,978 We're already there? 900 00:42:29,013 --> 00:42:31,381 I knew it was this year, but... 901 00:42:31,416 --> 00:42:34,517 This isn't really the... 902 00:42:34,552 --> 00:42:37,620 the right time to talk about this, but, uh... 903 00:42:39,858 --> 00:42:42,392 I want you to know that, uh, 904 00:42:42,427 --> 00:42:44,794 if you want to have a baby, 905 00:42:44,829 --> 00:42:46,813 in the future, 906 00:42:46,848 --> 00:42:48,881 the offer still holds. 907 00:42:50,819 --> 00:42:53,620 I mean, we could do it together, 908 00:42:53,655 --> 00:42:55,905 like we planned. 909 00:42:55,940 --> 00:42:57,172 That's all I wanted to say. 910 00:42:57,208 --> 00:42:59,141 You-You don't have to... 911 00:43:03,114 --> 00:43:05,848 I'm sorry. I... 912 00:43:05,884 --> 00:43:07,850 I... I shouldn't have... 913 00:43:07,886 --> 00:43:10,269 I shouldn't have brought it up. 914 00:43:11,940 --> 00:43:14,207 You know, men just seem to, uh... 915 00:43:17,078 --> 00:43:19,912 pass through my life. 916 00:43:19,948 --> 00:43:22,031 Except for you. 917 00:43:24,218 --> 00:43:26,019 Will you always be there? 918 00:43:26,054 --> 00:43:28,221 Yes. 919 00:43:31,559 --> 00:43:34,777 Then, you need to know what the doctor told me. 82432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.