Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,705 --> 00:00:08,840
MAN:
Bridge, CIC, I have contact
on a bearing of 0-3-2.
2
00:00:08,875 --> 00:00:10,041
Affirmative.
3
00:00:10,077 --> 00:00:12,177
Six, you'll find them
at one o'clock.
4
00:00:12,213 --> 00:00:13,245
Aye, aye, sir.
5
00:00:16,634 --> 00:00:18,950
Bridge, Six, we have a visual
6
00:00:18,969 --> 00:00:20,201
about a thousand yards out.
7
00:00:20,236 --> 00:00:21,787
Lower when ready, Chief.
8
00:00:21,806 --> 00:00:23,622
Away the boat!
9
00:00:23,641 --> 00:00:24,940
Steady!
10
00:00:24,975 --> 00:00:26,458
Steady as she goes!
11
00:00:28,696 --> 00:00:30,295
Move! Keep her steady!
12
00:00:34,702 --> 00:00:35,684
Steady your line!
13
00:00:38,322 --> 00:00:40,088
Stop! Stop the winch!
14
00:00:42,960 --> 00:00:45,977
(men shouting)
15
00:00:45,996 --> 00:00:47,629
Man overboard!
16
00:00:47,665 --> 00:00:49,097
Bridge, launch capsized!
17
00:00:49,133 --> 00:00:50,498
Rescue team's in the water!
18
00:00:50,534 --> 00:00:51,500
Sound "man overboard."
19
00:00:51,552 --> 00:00:52,551
Aye, sir.
20
00:00:52,586 --> 00:00:55,137
Man overboard,
starboard side!
21
00:00:55,172 --> 00:00:56,237
I repeat, man overboard!
22
00:00:58,976 --> 00:01:00,859
Establish a Williamson turn,
starboard.
23
00:01:00,895 --> 00:01:02,560
Williamson turn
to starboard, aye.
24
00:01:02,596 --> 00:01:03,862
Skipper,
the other survivors?
25
00:01:03,898 --> 00:01:04,963
Our men are first priority.
26
00:01:06,267 --> 00:01:07,932
This is the captain.
27
00:01:07,968 --> 00:01:09,784
We have four crewmen
in the water
28
00:01:09,820 --> 00:01:11,269
and are commencing rescue.
29
00:02:08,778 --> 00:02:10,679
NEWSMAN:
The Department of the Navy
30
00:02:10,731 --> 00:02:13,098
reported six bodies
were recovered this morning
31
00:02:13,133 --> 00:02:16,084
after a severe storm
in the Malacca Straits.
32
00:02:16,120 --> 00:02:18,653
CHEGWIDDEN:
Attention to orders!
33
00:02:18,688 --> 00:02:22,024
Lieutenant Sims,
front and center.
34
00:02:22,059 --> 00:02:25,961
You have been awarded
a certificate
35
00:02:25,996 --> 00:02:28,196
of commendation from
the Secretary of Navy
36
00:02:28,249 --> 00:02:30,298
for services rendered
37
00:02:30,334 --> 00:02:32,033
in the coordination
of the Christmas
38
00:02:32,086 --> 00:02:35,220
USO Tour 2003.
39
00:02:35,256 --> 00:02:36,804
By upholding
40
00:02:36,841 --> 00:02:38,506
the highest traditions
of the naval service,
41
00:02:38,542 --> 00:02:39,758
you have not only
brought honor
42
00:02:39,793 --> 00:02:41,893
upon yourself,
43
00:02:41,929 --> 00:02:43,712
but the unit
in which you serve.
44
00:02:43,764 --> 00:02:45,130
This, uh, commendation
will become part
45
00:02:45,165 --> 00:02:46,164
of your permanent
service record.
46
00:02:47,384 --> 00:02:48,883
Ta-da!
47
00:02:51,355 --> 00:02:52,704
Sorry, couldn't resist.
48
00:02:52,723 --> 00:02:54,222
At ease.
49
00:02:54,275 --> 00:02:55,741
Congratulations, Lieutenant.
50
00:02:55,776 --> 00:02:56,791
Thank you, sir.
51
00:03:01,098 --> 00:03:02,747
As you were, people.
52
00:03:02,783 --> 00:03:04,048
Actually, sir,
53
00:03:04,084 --> 00:03:07,019
uh, I have a quick
announcement to make.
54
00:03:07,037 --> 00:03:10,238
Um, I was going to wait a week
55
00:03:10,273 --> 00:03:11,856
just to be sure, but...
56
00:03:11,876 --> 00:03:15,844
now is as good a time as any.
57
00:03:15,880 --> 00:03:17,078
I'm pregnant.
58
00:03:17,131 --> 00:03:19,914
(laughs):
Twice.
59
00:03:21,585 --> 00:03:23,085
I'm going to have twins.
60
00:03:23,137 --> 00:03:26,021
(applause, murmuring)
61
00:03:27,474 --> 00:03:28,890
You guys ever sleep?
62
00:03:28,926 --> 00:03:29,891
Apparently not, sir.
63
00:03:29,927 --> 00:03:31,142
SIMS:
And as a consequence
64
00:03:31,178 --> 00:03:35,430
of this, I am going
to request a transfer
65
00:03:35,482 --> 00:03:38,149
to an inactive
reserve billet,
66
00:03:38,185 --> 00:03:41,853
which means that
I will be leaving JAG
67
00:03:41,889 --> 00:03:43,588
on a full-time basis.
68
00:03:44,992 --> 00:03:47,208
It doesn't mean that
you won't ever see me.
69
00:03:47,244 --> 00:03:51,312
I will come to visit
as much as I possibly can.
70
00:03:51,348 --> 00:03:53,081
Um...
71
00:03:53,117 --> 00:03:55,516
it's just a mixed blessing,
72
00:03:55,552 --> 00:03:59,054
leaving one family for another.
73
00:04:02,927 --> 00:04:05,060
CHEGWIDDEN:
Well, Lieutenant,
74
00:04:05,095 --> 00:04:06,160
you will be missed.
75
00:04:06,196 --> 00:04:07,412
TURNER:
Hear, hear.
76
00:04:07,431 --> 00:04:08,446
Thank you, sir.
77
00:04:08,481 --> 00:04:11,483
Commander,
walk with me.
78
00:04:11,518 --> 00:04:12,583
Yes, sir.
79
00:04:12,619 --> 00:04:14,052
In regards to the,
uh, casualties
80
00:04:14,087 --> 00:04:15,987
aboard the
Thomas Alliance...
81
00:04:16,023 --> 00:04:17,922
I'll be glad to take
the assignment, sir.
82
00:04:17,957 --> 00:04:19,290
I'll grab the
next transport?
83
00:04:19,326 --> 00:04:20,325
Good.
84
00:04:20,360 --> 00:04:22,577
Oh, and, uh, Sturgis,
85
00:04:22,613 --> 00:04:24,746
confine your investigation
to the rescue team.
86
00:04:24,782 --> 00:04:26,848
Aye, aye, sir.
87
00:04:26,900 --> 00:04:28,800
Something wrong?
88
00:04:28,819 --> 00:04:30,552
Just that you don't
usually refer to me
89
00:04:30,587 --> 00:04:31,603
by my first name, sir.
90
00:04:31,622 --> 00:04:32,754
Oh.
91
00:04:32,789 --> 00:04:36,524
Well, it's a... nice name.
92
00:04:39,079 --> 00:04:40,211
(knocking)
93
00:04:40,246 --> 00:04:41,379
You decent?
94
00:04:41,414 --> 00:04:43,648
RABB:
Well, I've sinned,
but overall,
95
00:04:43,684 --> 00:04:45,483
I've lived
an upstanding life.
96
00:04:45,518 --> 00:04:46,585
You ready?
97
00:04:46,620 --> 00:04:48,653
Almost.
98
00:04:48,689 --> 00:04:50,655
You're sure you want
to do this, huh?
99
00:04:50,691 --> 00:04:52,557
Yeah, I like foreign films.
100
00:04:52,593 --> 00:04:55,760
Because, you know, that, uh,
Adam Sandler picture
101
00:04:55,796 --> 00:04:57,428
is showing at the
same time, huh?
102
00:04:57,464 --> 00:04:59,698
That's a little
too young for me.
103
00:04:59,733 --> 00:05:01,332
Well, that sounds
kind of funny
104
00:05:01,367 --> 00:05:03,267
coming from a
young person.
105
00:05:03,303 --> 00:05:05,036
Oh, I'm so much more.
106
00:05:05,072 --> 00:05:07,822
Yes, you are.
107
00:05:07,858 --> 00:05:09,574
What's this?
This is new.
108
00:05:09,610 --> 00:05:11,309
Where'd you get that?
109
00:05:11,344 --> 00:05:13,244
It was my mother's.
110
00:05:13,279 --> 00:05:14,545
I had it in a drawer.
111
00:05:14,581 --> 00:05:16,214
Oh, yeah?
What made you take it out?
112
00:05:16,250 --> 00:05:18,033
It was time.
113
00:05:18,085 --> 00:05:19,818
Well, this is a good thing.
114
00:05:19,837 --> 00:05:21,736
I knew you'd think so.
115
00:05:23,173 --> 00:05:24,940
However, there's no
way of forgetting
116
00:05:24,975 --> 00:05:26,575
about what happened.
117
00:05:26,627 --> 00:05:28,593
Well, nobody's asking you
to forget, Mattie.
118
00:05:28,629 --> 00:05:31,763
It's-it's... more about
acceptance, isn't it?
119
00:05:31,799 --> 00:05:34,082
What, do you want me to accept
that my father killed her?
120
00:05:35,185 --> 00:05:37,201
If it makes you less angry.
121
00:05:37,221 --> 00:05:38,886
Yeah, that'd be letting him
off the hook.
122
00:05:38,922 --> 00:05:41,022
Mattie, maybe he's been
punished enough, you know?
123
00:05:41,057 --> 00:05:42,657
I mean, he's certainly
been hard on himself,
124
00:05:42,693 --> 00:05:44,092
not to mention
the time he served.
125
00:05:44,127 --> 00:05:45,760
He didn't serve any time.
126
00:05:45,813 --> 00:05:47,078
He would have had to.
127
00:05:47,114 --> 00:05:50,881
A DUI accident with a death
carries a mandatory sentence.
128
00:05:50,901 --> 00:05:52,801
And you wonder why I'm angry.
129
00:06:02,295 --> 00:06:05,330
MAN:
We received a distress call
from the inflatable.
130
00:06:05,365 --> 00:06:07,566
The weather created
challenging conditions on deck,
131
00:06:07,601 --> 00:06:09,133
dumping my rescue team
in the water.
132
00:06:09,169 --> 00:06:12,053
Managed to save only
the chief boatswain's mate.
133
00:06:12,089 --> 00:06:13,054
I'm sorry, skipper.
134
00:06:13,090 --> 00:06:14,422
Lost three going
after three.
135
00:06:14,458 --> 00:06:15,856
Six casualties in all.
136
00:06:15,892 --> 00:06:17,024
Are the bodies aboard?
137
00:06:17,060 --> 00:06:18,893
En route to Hawaii.
138
00:06:18,928 --> 00:06:21,329
Any, uh, suspicion
of negligence, skipper?
139
00:06:21,364 --> 00:06:23,831
Not with gale force winds,
this was an act of God.
140
00:06:23,866 --> 00:06:26,167
Can I talk to that
chief boatswain's mate?
141
00:06:26,203 --> 00:06:27,402
Soon as he's up to it.
142
00:06:27,437 --> 00:06:28,503
Good enough.
143
00:06:28,538 --> 00:06:30,505
Could you, uh, describe
your mission, skipper?
144
00:06:30,540 --> 00:06:32,940
We're providing naval
component support
145
00:06:32,976 --> 00:06:35,110
for an ongoing
PAC-COM operation.
146
00:06:35,145 --> 00:06:36,177
Specifically?
147
00:06:36,213 --> 00:06:37,746
That's specific enough,
Commander.
148
00:06:37,781 --> 00:06:39,213
This is Petty Officer Murphy.
149
00:06:39,249 --> 00:06:40,582
He'll escort you
to your quarters.
150
00:06:40,617 --> 00:06:44,001
Let me know if I
can be of any more help.
151
00:06:44,037 --> 00:06:46,838
Will you follow me,
please, Commander?
152
00:06:49,793 --> 00:06:50,959
RABB:
The morning's waning, Colonel.
153
00:06:50,994 --> 00:06:52,928
I had personal business.
154
00:06:52,963 --> 00:06:54,663
Oh, with a real person?
155
00:06:54,698 --> 00:06:56,798
No, and what's your point?
156
00:06:56,834 --> 00:06:58,433
I just figured
you were out
157
00:06:58,469 --> 00:07:00,602
with everyone's
favorite CIA officer.
158
00:07:00,637 --> 00:07:02,003
Not even in the country.
159
00:07:02,038 --> 00:07:04,305
He's gone to Rheine Mein
Air Force Base.
160
00:07:04,341 --> 00:07:05,574
In Germany?
161
00:07:05,609 --> 00:07:07,041
The very one.
162
00:07:07,077 --> 00:07:08,443
To do what?
163
00:07:08,479 --> 00:07:09,578
He couldn't say.
164
00:07:09,613 --> 00:07:12,146
For how long?
I don't know.
165
00:07:12,199 --> 00:07:14,332
Well, I got to hand it
to you, Mac.
166
00:07:14,367 --> 00:07:16,300
Not a lot to hang your hat on.
167
00:07:18,372 --> 00:07:20,588
(laughs):
It's from Frankfurt.
168
00:07:32,169 --> 00:07:33,802
Amusing.
169
00:07:33,837 --> 00:07:35,820
That's more than I can say
about you.
170
00:07:37,975 --> 00:07:39,824
(groans in pain)
171
00:07:39,843 --> 00:07:41,376
Your back still bothering you?
172
00:07:41,428 --> 00:07:43,194
(groans)
173
00:07:43,230 --> 00:07:45,830
Yeah, I think
it's getting worse.
174
00:07:45,849 --> 00:07:47,182
Have you seen a doctor?
175
00:07:47,234 --> 00:07:48,833
I've been busy.
176
00:07:49,937 --> 00:07:51,937
I'm calling
Bethesda right now
177
00:07:51,972 --> 00:07:54,288
to make you an
appointment.
178
00:07:54,324 --> 00:07:55,857
Then I'm going to grab
the heating pad
179
00:07:55,892 --> 00:07:57,425
out of my office
and come back here.
180
00:08:00,664 --> 00:08:01,729
(knocking)
181
00:08:01,765 --> 00:08:02,764
Come on in!
182
00:08:05,586 --> 00:08:07,352
End-of-the-month closeouts,
Admiral.
183
00:08:07,371 --> 00:08:09,637
Hmm. Let's see.
184
00:08:09,673 --> 00:08:11,873
Ah, perfect.
185
00:08:11,908 --> 00:08:15,209
You're glowing, Lieutenant.
Have a seat.
186
00:08:15,245 --> 00:08:16,745
If you were a marine,
187
00:08:16,780 --> 00:08:18,713
it'd be cause
for a dismissal.
188
00:08:18,749 --> 00:08:21,433
(chuckles)
I'm just proud
of my wife, sir.
189
00:08:21,468 --> 00:08:23,034
Mmm. Don't blame you.
190
00:08:23,069 --> 00:08:24,602
If she weren't
going inactive,
191
00:08:24,638 --> 00:08:26,354
she'd be a lock for
lieutenant commander.
192
00:08:26,390 --> 00:08:30,492
Mm. Pretty gracious,
considering, uh...
193
00:08:30,527 --> 00:08:32,526
My terminal rank, sir?
194
00:08:33,847 --> 00:08:36,647
I've kind of come
to terms with that.
195
00:08:36,683 --> 00:08:37,849
You know what they say--
196
00:08:37,884 --> 00:08:39,568
I don't have a leg
to stand on.
197
00:08:39,603 --> 00:08:40,869
(chuckles)
198
00:08:40,904 --> 00:08:43,838
The, uh, lieutenant commander
board is up next, right?
199
00:08:43,874 --> 00:08:45,273
I know, sir.
200
00:08:45,308 --> 00:08:47,008
This will be the second time?
201
00:08:47,044 --> 00:08:49,244
Yeah, two strikes, yes, sir.
202
00:08:49,279 --> 00:08:51,529
You're a good officer,
Lieutenant.
203
00:08:51,548 --> 00:08:53,465
I appreciate that, Admiral.
204
00:08:56,370 --> 00:08:57,902
You like eagles?
205
00:08:57,921 --> 00:09:00,238
Sure.
206
00:09:03,843 --> 00:09:05,610
Here.
207
00:09:07,914 --> 00:09:09,230
You don't want this, sir?
208
00:09:09,266 --> 00:09:11,165
I'm thinning out my possessions.
209
00:09:11,200 --> 00:09:13,268
Hell...
210
00:09:13,303 --> 00:09:15,136
take two.
211
00:09:15,188 --> 00:09:16,420
May they
bring you luck.
212
00:09:16,455 --> 00:09:19,474
Uh, this is very
generous of you, sir.
213
00:09:19,526 --> 00:09:21,058
Anything else
catch your eye?
214
00:09:23,113 --> 00:09:25,413
Giving away the
baseball, sir?
215
00:09:25,449 --> 00:09:27,047
No!
216
00:09:30,337 --> 00:09:32,002
SIMS:
Oh, Commander,
the Virginia State Police
217
00:09:32,038 --> 00:09:33,170
claim that
the accident report
218
00:09:33,206 --> 00:09:35,222
that you inquired about
has been archived,
219
00:09:35,259 --> 00:09:37,559
and they will not pull it
without proof of some
220
00:09:37,594 --> 00:09:39,461
ongoing trial
or investigation.
221
00:09:39,496 --> 00:09:41,162
However, the officer
at the scene
222
00:09:41,214 --> 00:09:43,230
filed a copy
with the insurance company.
223
00:09:43,267 --> 00:09:44,866
Oh, good luck getting
it from them.
224
00:09:44,901 --> 00:09:48,303
Don't need it, sir.
They just faxed me a copy.
225
00:09:48,338 --> 00:09:49,587
How did you get this?
226
00:09:49,606 --> 00:09:51,639
Commander, I have experience
talking pop singers
227
00:09:51,674 --> 00:09:54,041
out of taking
their humidifiers to Iraq.
228
00:09:54,077 --> 00:09:56,077
Wasn't a problem.
229
00:09:59,399 --> 00:10:01,766
(knocking)
230
00:10:04,637 --> 00:10:06,404
Hey. Got a minute?
231
00:10:06,439 --> 00:10:08,657
I'm writing a paper
on the Federalists.
232
00:10:08,692 --> 00:10:10,725
I've got as many minutes
as you can give me.
233
00:10:10,761 --> 00:10:12,093
Good.
234
00:10:12,129 --> 00:10:14,262
Is, uh, Jen around?
235
00:10:14,297 --> 00:10:15,463
Uh, she's at her class.
236
00:10:15,498 --> 00:10:17,299
You need to talk to her?
237
00:10:17,334 --> 00:10:18,466
No. No.
238
00:10:18,502 --> 00:10:21,969
Uh... actually, this is good.
239
00:10:22,005 --> 00:10:25,674
Mattie, I know, uh, we've
been over this, but, uh...
240
00:10:26,793 --> 00:10:28,760
I, uh...
241
00:10:28,795 --> 00:10:30,928
I need to ask you
a few questions
242
00:10:30,964 --> 00:10:33,264
about the night your mom died.
243
00:10:34,351 --> 00:10:36,017
Why?
244
00:10:36,052 --> 00:10:37,736
You trust me?
245
00:10:37,771 --> 00:10:39,771
Okay.
246
00:10:39,806 --> 00:10:42,940
I know the doctor called you
from the hospital that night,
247
00:10:42,976 --> 00:10:45,160
but did you ever
talk to the police?
248
00:10:45,195 --> 00:10:47,094
No.
249
00:10:47,130 --> 00:10:49,597
Why do you think they
didn't arrest your dad?
250
00:10:51,067 --> 00:10:52,333
I don't know.
251
00:10:52,369 --> 00:10:55,120
They either screwed up,
or he talked them out of it.
252
00:10:55,155 --> 00:10:56,854
Did you ever consider
the possibility
253
00:10:56,889 --> 00:10:58,406
that he might not
have been drunk?
254
00:10:58,458 --> 00:10:59,657
No.
255
00:10:59,692 --> 00:11:01,359
Why not?
256
00:11:01,394 --> 00:11:03,127
Because I hardly ever
saw him when he wasn't.
257
00:11:03,163 --> 00:11:04,595
And they were
at a party, Harm.
258
00:11:04,630 --> 00:11:06,431
What do you think
they were doing?
259
00:11:06,466 --> 00:11:09,167
Playing Twister?
260
00:11:09,186 --> 00:11:11,970
This is the accident
report from that night.
261
00:11:12,005 --> 00:11:15,690
Mattie, they gave your father
a sobriety test. He passed.
262
00:11:15,726 --> 00:11:17,959
They... they
determined the car
263
00:11:17,994 --> 00:11:20,528
skidded on a
patch of ice.
264
00:11:20,563 --> 00:11:22,147
You're looking
into this?
265
00:11:22,182 --> 00:11:24,682
Well, I couldn't get past
the inconsistencies.
266
00:11:24,717 --> 00:11:25,900
So what?
267
00:11:25,935 --> 00:11:26,901
Why are you doing this?
268
00:11:26,936 --> 00:11:28,203
You want to get rid of me?
269
00:11:28,238 --> 00:11:30,104
No, Mattie,
but it's important
270
00:11:30,139 --> 00:11:33,541
that you understand exactly
what happened that night.
271
00:11:33,576 --> 00:11:35,877
I know what happened.
272
00:11:35,912 --> 00:11:37,245
He was drunk.
273
00:11:37,280 --> 00:11:39,597
Police screwed up.
274
00:11:42,869 --> 00:11:44,586
COATES:
Good morning, sir.
275
00:11:44,621 --> 00:11:48,556
You received a fax
from Annapolis.
276
00:11:48,592 --> 00:11:51,258
Okay, fax this back
for me, please.
277
00:11:51,294 --> 00:11:52,927
Rebooking the
officer's club, sir?
278
00:11:52,963 --> 00:11:54,829
Nothing slips by you,
does it, Coates?
279
00:11:54,864 --> 00:11:57,065
I try to stay
involved, sir.
280
00:11:57,100 --> 00:11:59,300
I was going to make
an official announcement,
281
00:11:59,335 --> 00:12:01,669
but I'm sure you'll
beat me to the punch.
282
00:12:01,705 --> 00:12:05,539
If I may ask, sir, have you
reconsidered the wedding?
283
00:12:05,575 --> 00:12:10,044
No. I want to use it
for my retirement party.
284
00:12:10,080 --> 00:12:13,681
Pass the word.
285
00:12:24,828 --> 00:12:26,293
SIMS:
Did he tell her why?
286
00:12:26,329 --> 00:12:28,062
No, just that
his retirement party
287
00:12:28,097 --> 00:12:29,730
is at the academy on the 21st.
288
00:12:29,765 --> 00:12:31,365
Morning, sir.
Morning, sir.
289
00:12:31,400 --> 00:12:32,466
Good morning.
290
00:12:32,501 --> 00:12:34,936
Pondering the news?
Sadly.
291
00:12:34,971 --> 00:12:37,471
Admiral must have already turned
in his retirement papers.
292
00:12:37,506 --> 00:12:38,772
Oh, she checked.
293
00:12:38,808 --> 00:12:40,942
The selection board
for the Judge Advocate General
294
00:12:40,977 --> 00:12:42,243
met last week.
295
00:12:42,278 --> 00:12:44,578
Maybe it's because he
reached his ceiling.
296
00:12:44,613 --> 00:12:46,447
ROBERTS:
He did that
when he took the job.
297
00:12:46,482 --> 00:12:47,715
I just think
he's burnt out.
298
00:12:47,768 --> 00:12:48,833
Try forced out.
299
00:12:48,869 --> 00:12:50,068
Are you serious, sir?
300
00:12:50,103 --> 00:12:51,770
The admiral's already served
301
00:12:51,805 --> 00:12:53,704
twice as long
as his predecessor.
302
00:12:53,740 --> 00:12:55,173
A lot of dogs
barking at the gate.
303
00:12:55,208 --> 00:12:56,274
Excuse me, Bud.
304
00:12:56,309 --> 00:12:58,209
No, I think it has to do
with his daughter.
305
00:12:58,245 --> 00:13:00,411
He hardly sees her. I know
he's not happy about that.
306
00:13:00,447 --> 00:13:02,747
Maybe it has something to do
with the breakup with Meredith.
307
00:13:02,782 --> 00:13:04,014
That had to have an effect.
308
00:13:04,034 --> 00:13:05,500
Morning, ma'am. Ma'am.
Morning.
309
00:13:05,535 --> 00:13:07,368
RABB:
Let's ask the person
closest to the action.
310
00:13:07,420 --> 00:13:10,771
Coates, any insight on
the admiral's decision?
311
00:13:10,807 --> 00:13:12,907
Well, in a nutshell, sir,
he's losing it.
312
00:13:15,962 --> 00:13:17,711
Morning, sir.
313
00:13:37,200 --> 00:13:39,283
MAN:
We had each other by the wrists, sir.
314
00:13:39,319 --> 00:13:41,786
But, uh...
315
00:13:41,822 --> 00:13:44,889
this was one mother
of a squall.
316
00:13:44,925 --> 00:13:48,026
The swells just kept
yanking us apart.
317
00:13:48,061 --> 00:13:49,327
Take your time,
now, Chief.
318
00:13:50,914 --> 00:13:53,915
Safety of the crew
was my responsibility, sir.
319
00:13:53,967 --> 00:13:54,966
You believe there was more
320
00:13:55,001 --> 00:13:56,284
you could have done
to save them?
321
00:13:56,336 --> 00:13:58,303
Yes, sir.
322
00:13:58,338 --> 00:14:01,439
I could have been a better
swimmer with a louder voice.
323
00:14:01,474 --> 00:14:03,908
Could have had a stronger grip.
324
00:14:05,011 --> 00:14:06,744
I'm sorry, Chief.
325
00:14:06,779 --> 00:14:09,246
We would have made
it to those men, sir.
326
00:14:09,281 --> 00:14:10,364
I'm sure of that.
327
00:14:10,400 --> 00:14:12,567
Their Zodiac
was only 1,000 yards out.
328
00:14:13,687 --> 00:14:15,520
They were in a navy inflatable?
329
00:14:17,873 --> 00:14:20,357
That was my understanding;
yes, sir.
330
00:14:25,832 --> 00:14:29,567
(pitch pipe plays tone)
331
00:14:29,602 --> 00:14:31,202
Ein, zwei, drei.
332
00:14:31,237 --> 00:14:36,590
(singing in German)
333
00:14:52,392 --> 00:14:54,692
(singing continues)
334
00:15:10,994 --> 00:15:12,660
From Clayton Webb, ma'am.
335
00:15:21,120 --> 00:15:23,053
WEBB:
This is very impressive.
336
00:15:24,390 --> 00:15:26,090
What did I do
to deserve this?
337
00:15:26,125 --> 00:15:27,625
Oh, you don't deserve it.
338
00:15:27,660 --> 00:15:29,327
I just couldn't help myself.
339
00:15:29,362 --> 00:15:30,494
Sarah...
340
00:15:30,530 --> 00:15:32,647
No, no attempts
at appeasement.
341
00:15:32,682 --> 00:15:35,316
Your leaving will always
be an issue with me.
342
00:15:35,351 --> 00:15:36,617
You leave.
343
00:15:36,653 --> 00:15:40,288
Yeah-- for days,
and I'm reachable.
344
00:15:40,323 --> 00:15:43,057
I've been thinking about how
to make that better for you.
345
00:15:43,092 --> 00:15:44,158
Please spare me.
346
00:15:44,194 --> 00:15:45,409
You're going
to like this.
Mm-hmm.
347
00:15:45,445 --> 00:15:48,579
I promise to contact you
every day I'm gone.
348
00:15:48,614 --> 00:15:51,382
Mmm, and, uh, what
are you going to do,
349
00:15:51,418 --> 00:15:53,818
call me in the middle
of a Predator strike?
350
00:15:56,172 --> 00:15:58,238
Have some faith.
351
00:16:00,743 --> 00:16:02,143
I want to.
352
00:16:02,178 --> 00:16:04,344
I'm just going
to be in Germany.
353
00:16:04,380 --> 00:16:07,348
It's not like I won't be able
to reach out.
354
00:16:07,384 --> 00:16:12,119
I prefer you reach
out with your arms.
355
00:16:15,775 --> 00:16:17,975
So do I.
356
00:16:43,219 --> 00:16:44,585
(knock at door)
357
00:16:44,637 --> 00:16:46,404
Commander.
358
00:16:46,423 --> 00:16:47,638
Come on in.
359
00:16:47,674 --> 00:16:49,406
This is a surprise.
360
00:16:49,441 --> 00:16:51,309
Oh, you're packing.
361
00:16:51,344 --> 00:16:52,509
Yeah, I'm done here.
362
00:16:52,545 --> 00:16:54,061
Finished my first phase
of rehab.
363
00:16:54,097 --> 00:16:56,380
Well done. Congratulations.
364
00:16:56,399 --> 00:16:57,899
You usually call.
365
00:16:57,934 --> 00:16:59,367
Something wrong?
366
00:16:59,402 --> 00:17:01,302
Confusing.
367
00:17:01,354 --> 00:17:02,686
Well, let's talk.
368
00:17:02,722 --> 00:17:04,322
What's on your mind?
369
00:17:04,357 --> 00:17:05,489
You were sober
370
00:17:05,525 --> 00:17:07,040
the night of the accident.
371
00:17:07,077 --> 00:17:09,460
You checked the police report.
372
00:17:09,496 --> 00:17:10,928
Why didn't you tell Mattie?
373
00:17:10,964 --> 00:17:13,747
She blames your drinking
for the death of her mother.
374
00:17:13,783 --> 00:17:15,566
Well, she's right.
375
00:17:15,585 --> 00:17:18,402
I was up to a quarter of
a bottle of bourbon a night.
376
00:17:18,421 --> 00:17:20,221
I had just poured my first
377
00:17:20,256 --> 00:17:21,923
when my wife asked
me to beg off.
378
00:17:21,958 --> 00:17:24,775
I refused, so she
left the party.
379
00:17:24,794 --> 00:17:26,727
I followed her
out to the car.
380
00:17:26,763 --> 00:17:28,512
We argued on
the trip back.
381
00:17:28,548 --> 00:17:31,115
See, I was convinced I
could control my drinking.
382
00:17:31,151 --> 00:17:33,418
She wasn't.
383
00:17:33,453 --> 00:17:35,053
Because my focus was split,
384
00:17:35,088 --> 00:17:37,939
I failed to notice
a patch of ice.
385
00:17:37,974 --> 00:17:41,109
So, you blame yourself
for not paying attention?
386
00:17:41,144 --> 00:17:43,344
For being in denial.
387
00:17:44,780 --> 00:17:46,747
See, if I hadn't been so busy
defending myself,
388
00:17:46,782 --> 00:17:50,084
that wouldn't have happened.
389
00:17:50,120 --> 00:17:52,954
I've never been very smart
about my drinking,
390
00:17:52,989 --> 00:17:55,323
which is why
I drank more
391
00:17:55,358 --> 00:17:57,257
after the accident,
and probably why
392
00:17:57,293 --> 00:17:59,994
I haven't stood up for myself.
393
00:18:00,029 --> 00:18:02,497
So, what about these days?
394
00:18:02,532 --> 00:18:04,732
Ah, I don't know.
395
00:18:04,767 --> 00:18:07,685
I mean, she's, she's so angry.
396
00:18:09,521 --> 00:18:13,090
Mr. Johnson, I've done
about as much as I can do.
397
00:18:13,126 --> 00:18:15,093
The rest is up to you.
398
00:18:15,128 --> 00:18:17,195
Yeah, listen, I, uh...
399
00:18:17,230 --> 00:18:20,348
I want to thank you
for that, too.
400
00:18:20,383 --> 00:18:23,935
See, I've just never been
very good with disapproval.
401
00:18:23,970 --> 00:18:26,104
My wife knew that.
402
00:18:26,139 --> 00:18:28,956
It's in all her letters here.
403
00:18:31,828 --> 00:18:34,829
She always found a way
to forgive me, God bless her.
404
00:18:34,864 --> 00:18:36,247
Never could
have made it
405
00:18:36,282 --> 00:18:38,215
through rehab without these.
406
00:18:40,153 --> 00:18:41,619
Has Mattie seen those?
407
00:18:42,705 --> 00:18:44,639
Oh, no.
408
00:18:49,962 --> 00:18:52,162
"The Memorandum
of the Mess."
409
00:18:52,197 --> 00:18:54,298
I've decided
that my retirement party
410
00:18:54,333 --> 00:18:55,699
will be a "Dining Out."
411
00:18:55,735 --> 00:18:57,552
Never had one
here at JAG.
412
00:18:57,587 --> 00:18:58,920
You familiar
with the ritual?
413
00:18:58,955 --> 00:19:00,220
Only by name, sir.
414
00:19:00,256 --> 00:19:01,388
It's a formal affair.
415
00:19:01,424 --> 00:19:02,557
Lots of fun.
416
00:19:02,592 --> 00:19:05,292
Entire staff, spouses,
escorts are invited.
417
00:19:05,327 --> 00:19:07,828
That's a manual
from the last one I attended.
418
00:19:07,864 --> 00:19:09,730
Uh... familiarize yourself
419
00:19:09,766 --> 00:19:11,432
with the protocol,
distribute it.
420
00:19:11,467 --> 00:19:13,100
You're
my coordinator.
421
00:19:13,135 --> 00:19:14,535
"President of the Mess?"
422
00:19:14,570 --> 00:19:15,636
That will be me.
423
00:19:15,671 --> 00:19:16,770
"Guest of Honor?"
424
00:19:16,805 --> 00:19:17,905
Also me.
425
00:19:17,940 --> 00:19:20,641
"Mr. Vice?"
426
00:19:20,676 --> 00:19:23,544
I will pick a officer
for that privilege.
427
00:19:23,579 --> 00:19:25,245
Sounds intriguing, sir.
428
00:19:25,281 --> 00:19:27,165
Coates, absolutely no gifts.
429
00:19:27,200 --> 00:19:29,600
Understood, sir.
430
00:19:29,636 --> 00:19:33,087
Sir, in reference
to why you're retiring...
431
00:19:33,122 --> 00:19:35,306
Carry on, Jennifer.
432
00:19:35,341 --> 00:19:36,690
Yes, sir.
433
00:19:39,362 --> 00:19:41,262
MATTIE:
I'm not reading any letters.
434
00:19:41,297 --> 00:19:42,263
Why not?
435
00:19:42,298 --> 00:19:43,264
Because it's
too weird.
436
00:19:43,299 --> 00:19:44,265
And I'm tired of the pressure.
437
00:19:44,300 --> 00:19:45,516
What are you going to do next?
438
00:19:45,551 --> 00:19:48,285
Are you going to nominate
my father for sainthood?
439
00:19:48,321 --> 00:19:50,821
Mattie, take the letters, and...
440
00:19:50,856 --> 00:19:54,090
I'll leave it up to you
if you read them or not.
441
00:19:56,763 --> 00:19:58,946
Do you have a manila envelope?
442
00:19:58,981 --> 00:20:00,698
Yeah, yeah, I think so.
443
00:20:05,705 --> 00:20:07,388
What's it for?
444
00:20:08,724 --> 00:20:10,291
So I can send these back.
445
00:20:15,248 --> 00:20:16,797
TURNER:
I'm sorry, skipper.
446
00:20:16,832 --> 00:20:18,265
You mind clarifying something
for me?
447
00:20:18,301 --> 00:20:19,533
Your survivor mentioned
448
00:20:19,568 --> 00:20:22,053
that the three men
that sent the distress signal
449
00:20:22,088 --> 00:20:23,304
were in a Zodiac;
is that true?
450
00:20:23,339 --> 00:20:25,038
A raft of some kind.
451
00:20:25,073 --> 00:20:27,942
No, no, he specifically used
that designation.
452
00:20:27,977 --> 00:20:29,176
Why would that be an issue?
453
00:20:29,211 --> 00:20:31,062
Well, were they
crewmembers?
No.
454
00:20:31,097 --> 00:20:32,629
Skipper, a Zodiac
was listed as missing
455
00:20:32,665 --> 00:20:34,098
the same night
as the rescue attempt,
456
00:20:34,133 --> 00:20:35,733
which would suggest
it was the same boat
457
00:20:35,768 --> 00:20:37,335
that sent
the distress signal.
458
00:20:37,370 --> 00:20:38,953
I stand by my answer.
459
00:20:38,988 --> 00:20:41,656
Can you tell me why I only have
a partial casualty list?
460
00:20:41,691 --> 00:20:44,242
Because the scope of your
investigation is limited
461
00:20:44,277 --> 00:20:45,610
to the rescue team.
462
00:20:45,645 --> 00:20:47,945
Which, in my eyes,
includes who they were rescuing
463
00:20:47,980 --> 00:20:49,330
and under what circumstances.
464
00:20:49,365 --> 00:20:50,797
Not in this case.
465
00:20:51,984 --> 00:20:54,001
Do you have a classified
manifest, skipper?
466
00:20:54,036 --> 00:20:55,970
Highly.
467
00:20:56,005 --> 00:20:59,073
Then I guess my investigation
is concluded.
468
00:20:59,108 --> 00:21:00,341
File your report.
469
00:21:00,376 --> 00:21:02,092
I'll arrange your travel.
470
00:21:04,914 --> 00:21:06,847
(knock at door)
471
00:21:06,882 --> 00:21:09,317
Since when do you knock?
472
00:21:09,352 --> 00:21:10,601
Is Mattie here?
473
00:21:10,636 --> 00:21:12,270
Uh, no, but
I'm expecting her.
474
00:21:12,305 --> 00:21:13,571
Is she late?
475
00:21:13,606 --> 00:21:14,672
Yeah.
476
00:21:14,707 --> 00:21:16,040
Look, this may
not be anything,
477
00:21:16,075 --> 00:21:17,358
but the apartment
is just as I
478
00:21:17,393 --> 00:21:18,359
left it this morning.
479
00:21:18,394 --> 00:21:19,694
Nothing is moved or changed.
480
00:21:19,729 --> 00:21:21,329
Well, that's a good thing,
isn't it?
481
00:21:21,364 --> 00:21:23,030
Not if you're living
with a teenager.
482
00:21:23,065 --> 00:21:24,898
I don't think
she came home from school.
483
00:21:36,028 --> 00:21:38,195
I need to get this
off, Lieutenant.
484
00:21:38,230 --> 00:21:39,697
Nature of the document,
Commander?
485
00:21:39,732 --> 00:21:42,733
Yeah, the JAG manual report,
what there is of it.
486
00:21:42,768 --> 00:21:45,002
May I have a look, sir?
487
00:21:45,037 --> 00:21:46,203
Sorry, sir. Security issue.
488
00:21:46,238 --> 00:21:47,638
I need to compare your documents
489
00:21:47,673 --> 00:21:49,173
with those not cleared
for release.
490
00:21:49,208 --> 00:21:50,740
Carry on.
491
00:22:20,656 --> 00:22:22,123
Gonna call the police.
492
00:22:22,158 --> 00:22:23,757
I mean, I can't think
of another place
493
00:22:23,792 --> 00:22:25,459
she could possibly be.
She's gone.
494
00:22:25,495 --> 00:22:27,128
She's either in trouble,
or she's run away.
495
00:22:27,163 --> 00:22:28,562
And I know what you're thinking.
496
00:22:28,598 --> 00:22:31,031
If this is a false alarm,
it's not going to look good
497
00:22:31,066 --> 00:22:32,333
on the social worker's
next report.
498
00:22:32,368 --> 00:22:34,034
And I know what you're
thinking, Commander.
499
00:22:34,069 --> 00:22:35,169
The trade-off
isn't worth it.
500
00:22:35,204 --> 00:22:36,837
WOMAN (on phone):
911.
501
00:22:36,872 --> 00:22:40,307
Hi. Um, I need to report
a missing person.
502
00:22:42,111 --> 00:22:43,561
Cancel that, please.
503
00:22:43,596 --> 00:22:44,795
I'm sorry.
504
00:22:44,830 --> 00:22:46,329
There's been a mistake.
505
00:22:47,433 --> 00:22:50,151
I should have called.
506
00:22:50,186 --> 00:22:51,952
You always do.
507
00:22:51,987 --> 00:22:53,988
I got hung up.
508
00:22:54,023 --> 00:22:56,207
Hung up on what?
Everything is fine.
509
00:22:56,242 --> 00:22:58,125
What, we're not going
to talk about this?
510
00:22:58,160 --> 00:22:59,826
Not tonight.
That's not okay
511
00:22:59,879 --> 00:23:01,045
with me, Mattie.
512
00:23:01,080 --> 00:23:03,296
It's going to have
to be okay for now.
513
00:23:03,332 --> 00:23:05,466
You missed
your first Alateen meeting.
514
00:23:05,501 --> 00:23:06,533
(sighs)
515
00:23:06,568 --> 00:23:07,868
Forgot.
516
00:23:07,920 --> 00:23:10,921
All right, I'll give you
the benefit of the doubt.
517
00:23:10,956 --> 00:23:13,724
Don't do me any favors.
518
00:23:13,759 --> 00:23:15,960
Hey, Mattie. Hey!
519
00:23:15,995 --> 00:23:17,127
I'm tired. I'm...
520
00:23:17,162 --> 00:23:18,695
I'm going to go to bed.
521
00:23:23,369 --> 00:23:24,819
WOMAN:
Any abdominal pain?
522
00:23:24,854 --> 00:23:26,787
MacKENZIE:
Mostly in my back.
523
00:23:26,823 --> 00:23:29,123
What about
pelvic sensations?
524
00:23:29,158 --> 00:23:31,792
Some.
525
00:23:31,828 --> 00:23:35,462
Do you know what
a laparoscopy is?
526
00:23:35,497 --> 00:23:36,964
It's surgery.
527
00:23:36,999 --> 00:23:38,299
Exploratory.
528
00:23:38,334 --> 00:23:39,967
Small incision.
529
00:23:40,002 --> 00:23:41,836
What does this have
to do with my back?
530
00:23:41,871 --> 00:23:44,038
The pain's not coming
from your back.
531
00:23:44,073 --> 00:23:45,706
So what are you looking for?
532
00:23:45,741 --> 00:23:47,374
Abnormalities.
533
00:23:47,409 --> 00:23:48,842
Like what?
534
00:23:48,878 --> 00:23:50,511
Cancer?
535
00:23:50,546 --> 00:23:52,212
Let's not speculate.
536
00:23:52,247 --> 00:23:55,716
There's no way to tell anything
until I can see what's going on.
537
00:23:55,751 --> 00:23:58,636
It's a one-day procedure
with a short recovery time.
538
00:23:58,671 --> 00:24:01,272
When would you want to do this?
539
00:24:01,307 --> 00:24:03,407
As soon as possible.
540
00:24:05,511 --> 00:24:07,277
WEBB:
You all right?
541
00:24:07,312 --> 00:24:08,779
MacKENZIE:
Yeah. My back's sore.
542
00:24:10,716 --> 00:24:12,783
That's not good.
543
00:24:12,818 --> 00:24:14,952
I like my women fit.
544
00:24:14,987 --> 00:24:17,588
Well, I think
we fit great.
545
00:24:21,827 --> 00:24:23,460
You want a massage?
546
00:24:23,496 --> 00:24:25,629
I spent a year in
Sweden one winter.
547
00:24:25,664 --> 00:24:27,464
Mm. No, I'm fine.
548
00:24:27,500 --> 00:24:28,799
Come on, turn over.
549
00:24:28,834 --> 00:24:29,967
I can help.
550
00:24:30,002 --> 00:24:31,301
No, thanks.
551
00:24:31,336 --> 00:24:32,803
No excuses. Let's go.
552
00:24:32,838 --> 00:24:35,438
I'm not in the mood.
553
00:24:40,012 --> 00:24:42,813
Okay.
554
00:24:42,848 --> 00:24:44,548
(sighs) What?
555
00:24:47,887 --> 00:24:50,086
I like doing things
for you, Sarah.
556
00:24:50,122 --> 00:24:52,055
Well, I'm all for that.
557
00:24:52,090 --> 00:24:55,425
No, sometimes you're not.
558
00:24:55,460 --> 00:24:56,760
Makes we wonder.
559
00:24:56,795 --> 00:24:59,262
About what?
560
00:24:59,297 --> 00:25:01,431
How to interpret
the phrase,
561
00:25:01,466 --> 00:25:03,767
"Being there for you."
562
00:25:03,802 --> 00:25:04,835
(sighs)
563
00:25:04,870 --> 00:25:08,005
It means being available
when I need you.
564
00:25:11,176 --> 00:25:14,277
What if I want to be there
when you don't need me?
565
00:25:14,312 --> 00:25:16,947
Well, that's great,
but...
566
00:25:16,982 --> 00:25:19,783
Your impulses count.
567
00:25:19,818 --> 00:25:21,552
Mine don't.
568
00:25:23,822 --> 00:25:25,822
So this is all because
569
00:25:25,858 --> 00:25:28,592
I wouldn't let you
rub my back?
570
00:25:31,964 --> 00:25:34,364
It's not about your back.
571
00:25:36,334 --> 00:25:39,469
It's about us
572
00:25:39,504 --> 00:25:42,706
and all the time we don't
get to spend together.
573
00:25:50,849 --> 00:25:53,884
There is so much I
can't share with you.
574
00:25:55,754 --> 00:25:57,020
Don't make it worse
575
00:25:57,056 --> 00:25:59,189
by rejecting my
better instincts.
576
00:26:00,793 --> 00:26:03,827
You're fascinating
when you're not drinking.
577
00:26:20,613 --> 00:26:22,028
(horn honking)
578
00:26:23,198 --> 00:26:26,766
(sighing)
579
00:26:27,953 --> 00:26:29,787
CHEGWIDDEN:
Lieutenant.
580
00:26:29,822 --> 00:26:32,456
Uh, since my party
is at the academy,
581
00:26:32,491 --> 00:26:34,625
I was thinking
of inviting your brother.
582
00:26:34,660 --> 00:26:36,293
Oh, he'd really
appreciate that, sir.
583
00:26:36,328 --> 00:26:38,295
Anything I need
to consider?
584
00:26:38,330 --> 00:26:40,464
Oh, no, we're-we're
fine now, sir.
585
00:26:40,499 --> 00:26:41,799
Good, good.
586
00:26:41,834 --> 00:26:44,435
I'd hate for some
family squabble
587
00:26:44,470 --> 00:26:46,570
to ruin my evening.
(chuckles)
588
00:26:46,605 --> 00:26:48,388
Harriet.
Yes, sir?
589
00:26:48,424 --> 00:26:51,008
I've, uh, decided
on my Madam Vice.
590
00:26:51,043 --> 00:26:53,126
Don't you mean
"Mr. Vice," sir?
591
00:26:53,161 --> 00:26:54,828
Not unless you want
to cut your hair
592
00:26:54,863 --> 00:26:55,862
and lower your voice.
593
00:26:55,897 --> 00:26:57,514
You want me to
do it, Admiral?
594
00:26:57,550 --> 00:26:59,850
I thought you'd appreciate
the opportunity
595
00:26:59,885 --> 00:27:01,718
to outrank everyone
before you left.
596
00:27:01,753 --> 00:27:03,687
I'll be there, sir.
597
00:27:03,722 --> 00:27:06,306
Now, I assume you're okay
with corporal punishment.
598
00:27:06,342 --> 00:27:07,674
I'm sorry?
599
00:27:07,709 --> 00:27:10,677
Well, you know, paddling,
that sort of thing.
600
00:27:10,712 --> 00:27:12,979
Actually, no, sir.
601
00:27:13,015 --> 00:27:15,598
So you'd prefer
to be on the other end?
602
00:27:15,634 --> 00:27:18,285
Neither, sir.
603
00:27:20,055 --> 00:27:21,821
That was a joke, sir.
604
00:27:21,856 --> 00:27:23,590
That was a good one.
605
00:27:23,625 --> 00:27:25,542
You got me.
606
00:27:25,577 --> 00:27:28,545
Um, however, I do have
something special in mind
607
00:27:28,580 --> 00:27:30,080
I could use your help with.
608
00:27:30,115 --> 00:27:32,399
Does it involve whoopee cushions
and hand buzzers, sir?
609
00:27:32,435 --> 00:27:34,334
(laughs)
That's a good one.
610
00:27:34,369 --> 00:27:36,169
Ow.
611
00:27:39,808 --> 00:27:42,208
Mattie's fine, Commander.
612
00:27:42,244 --> 00:27:44,377
Was I that obvious?
613
00:27:44,413 --> 00:27:45,479
It's understandable, sir.
614
00:27:45,514 --> 00:27:47,046
You haven't seen
her in three days.
615
00:27:47,082 --> 00:27:48,748
Yeah, longest of my life.
616
00:27:48,783 --> 00:27:50,317
I give you credit
for hanging back
617
00:27:50,352 --> 00:27:51,518
and giving her
space, sir.
618
00:27:51,554 --> 00:27:53,687
She's definitely going
through something.
619
00:27:53,722 --> 00:27:54,988
She won't talk about it,
620
00:27:55,023 --> 00:27:57,007
but it seems to be
a pretty big deal.
621
00:27:57,043 --> 00:27:59,576
Right now, you're doing
more parenting than I am.
622
00:27:59,595 --> 00:28:00,694
It's fine, sir.
623
00:28:00,729 --> 00:28:02,179
I can see why
you took her on.
624
00:28:02,214 --> 00:28:04,280
Good, remind me, would you?
625
00:28:04,316 --> 00:28:05,849
You know, Commander.
626
00:28:05,885 --> 00:28:08,518
Unfortunately, you entered
her life at a time
627
00:28:08,553 --> 00:28:11,421
when children tend to
reject parental authority.
628
00:28:11,456 --> 00:28:13,106
Are you regretting it?
629
00:28:13,142 --> 00:28:15,542
No.
630
00:28:15,577 --> 00:28:17,844
Just missing her.
631
00:28:19,115 --> 00:28:20,214
Hello, ma'am.
632
00:28:20,249 --> 00:28:21,548
Hi. Anything?
633
00:28:21,584 --> 00:28:23,049
Nothing from Germany.
634
00:28:23,085 --> 00:28:24,218
That's three days now.
635
00:28:24,253 --> 00:28:25,385
Should I be worried?
636
00:28:25,421 --> 00:28:26,886
Were you expecting
something every day?
637
00:28:26,922 --> 00:28:28,388
That was the promise.
638
00:28:28,424 --> 00:28:30,056
Don't worry, ma'am.
I'm sure he's fine.
639
00:28:30,092 --> 00:28:32,058
It just got more involved
than he expected.
640
00:28:32,094 --> 00:28:34,728
Mm. That makes
two of us.
641
00:28:36,832 --> 00:28:38,565
Hey. You're back.
642
00:28:38,600 --> 00:28:40,233
Yeah, last night.
643
00:28:40,268 --> 00:28:42,369
Uh, you, uh, heard
about the admiral?
644
00:28:42,421 --> 00:28:43,686
He told me himself,
645
00:28:43,722 --> 00:28:45,138
then he gave me
a pair of bookends.
646
00:28:45,174 --> 00:28:48,175
Yeah, we're all a little
worried about him.
647
00:28:48,210 --> 00:28:49,826
So how was it out there?
648
00:28:50,930 --> 00:28:53,029
Difficult.
649
00:28:53,065 --> 00:28:54,865
How are you doing?
650
00:28:54,900 --> 00:28:56,533
Fine.
651
00:28:56,569 --> 00:28:58,151
Where's Clayton these days?
652
00:28:58,187 --> 00:28:59,786
He's in Germany.
653
00:28:59,821 --> 00:29:01,354
Why do you ask?
654
00:29:01,407 --> 00:29:02,789
Just being conversational.
655
00:29:02,825 --> 00:29:04,891
Since when?
656
00:29:04,944 --> 00:29:07,744
Mac...
657
00:29:08,831 --> 00:29:10,347
Sturgis, do you
know something?
658
00:29:12,318 --> 00:29:13,850
Yes.
659
00:29:14,954 --> 00:29:16,887
Three years now,
660
00:29:16,922 --> 00:29:18,889
and I'm still uncomfortable
talking to you.
661
00:29:18,924 --> 00:29:21,024
Excuse me.
662
00:29:28,434 --> 00:29:29,999
(gasps):
Colonel MacKenzie.
663
00:29:30,035 --> 00:29:31,234
You-you surprised me.
664
00:29:31,269 --> 00:29:32,485
What are you doing?
665
00:29:32,521 --> 00:29:34,070
I've been laid off.
666
00:29:34,106 --> 00:29:35,339
Why?
667
00:29:35,357 --> 00:29:38,058
That's a question
for my superiors, ma'am.
668
00:29:38,093 --> 00:29:40,210
Fine. Put me in touch with Webb.
669
00:29:40,229 --> 00:29:42,195
You know I can't do that.
670
00:29:46,569 --> 00:29:48,101
Are they shutting
down his office?
671
00:29:49,605 --> 00:29:50,604
I signed an oath, ma'am.
672
00:29:50,639 --> 00:29:51,838
Yeah, but if
you're no longer
673
00:29:51,874 --> 00:29:54,207
employed by the agency...
674
00:29:54,243 --> 00:29:55,808
I'm sorry, Colonel.
675
00:29:55,844 --> 00:29:58,044
(sighs)
676
00:30:05,721 --> 00:30:07,688
You were sending these?
677
00:30:07,723 --> 00:30:09,523
I didn't know whether
to keep doing it or not.
678
00:30:09,558 --> 00:30:10,857
Knew I'd only be here
a few more days.
679
00:30:10,893 --> 00:30:12,259
Thought you'd
been told already.
680
00:30:12,294 --> 00:30:13,426
Where is he?
681
00:30:13,461 --> 00:30:14,427
In Hawaii.
682
00:30:14,462 --> 00:30:15,728
I want to talk to him.
683
00:30:17,216 --> 00:30:18,949
You can't.
684
00:30:18,984 --> 00:30:21,384
He's in the Tripler morgue.
685
00:30:32,530 --> 00:30:33,980
(knocking on door)
686
00:30:41,039 --> 00:30:42,472
Webb's dead.
687
00:30:46,561 --> 00:30:50,797
He was one of the six casualties
on the USS Thomas Lyons.
688
00:30:51,901 --> 00:30:53,300
I thought he was in Germany.
689
00:30:54,403 --> 00:30:57,954
It was a charade
to keep me from worrying.
690
00:30:57,990 --> 00:30:59,973
Who told you this, Sturgis?
691
00:31:00,025 --> 00:31:02,225
He wanted to, I think.
692
00:31:04,563 --> 00:31:06,730
The information was classified.
693
00:31:06,749 --> 00:31:08,297
How did you find out?
694
00:31:08,334 --> 00:31:12,302
I squeezed it
out of Clay's assistant.
695
00:31:12,338 --> 00:31:14,721
Mac, you may
have forgotten,
696
00:31:14,757 --> 00:31:15,956
but, uh...
697
00:31:15,991 --> 00:31:18,925
I know.
698
00:31:18,961 --> 00:31:20,927
He faked his death before.
699
00:31:20,963 --> 00:31:23,396
I considered that,
700
00:31:23,431 --> 00:31:27,033
but I know it's for real
this time because I feel it.
701
00:31:30,439 --> 00:31:32,022
(sighs)
702
00:31:32,057 --> 00:31:34,207
What can I do?
703
00:31:36,044 --> 00:31:38,378
You're doing it.
704
00:31:43,118 --> 00:31:44,350
(monitor beeps rhythmically)
705
00:31:44,385 --> 00:31:45,518
Okay, Colonel.
706
00:31:45,553 --> 00:31:48,021
Let's count backwards
from ten.
707
00:31:48,056 --> 00:31:52,692
Ten, nine, eight,
708
00:31:52,728 --> 00:31:56,462
seven, six...
709
00:32:02,370 --> 00:32:04,203
You'll hear from me
every day.
710
00:32:04,239 --> 00:32:06,840
I better.
711
00:32:11,913 --> 00:32:14,848
I love you.
712
00:32:21,039 --> 00:32:22,338
I'm so relieved.
713
00:32:30,515 --> 00:32:32,282
DOCTOR:
How are you feeling?
714
00:32:36,055 --> 00:32:37,203
Crampy.
715
00:32:37,256 --> 00:32:39,055
That'll disappear
in a few hours.
716
00:32:39,090 --> 00:32:40,506
I'd take it easy tonight.
717
00:32:40,542 --> 00:32:43,410
I can't. I have an affair.
718
00:32:43,462 --> 00:32:44,644
Take a cab.
719
00:32:44,680 --> 00:32:46,846
Avoid physical activity.
720
00:32:46,882 --> 00:32:48,781
What do I need to know?
721
00:32:53,806 --> 00:32:55,488
I wish I had better news.
722
00:33:05,951 --> 00:33:07,584
How long have
you been there?
723
00:33:07,619 --> 00:33:09,586
I just walked in.
724
00:33:09,621 --> 00:33:10,820
You look nice.
725
00:33:10,855 --> 00:33:12,505
Thanks.
It's a retirement
726
00:33:12,541 --> 00:33:14,590
party for the admiral tonight.
727
00:33:14,626 --> 00:33:16,159
You want something
to drink?
728
00:33:16,194 --> 00:33:17,344
No, thanks.
729
00:33:18,464 --> 00:33:21,130
You were late again
last night, huh?
730
00:33:21,166 --> 00:33:22,565
Yeah. Jen tell you?
731
00:33:22,584 --> 00:33:25,452
I'm sure you have a good reason.
732
00:33:25,504 --> 00:33:27,637
It was an Alateen meeting.
733
00:33:27,673 --> 00:33:29,389
How did you get there?
734
00:33:29,425 --> 00:33:31,023
My dad drove me.
735
00:33:32,611 --> 00:33:34,378
I read those letters
736
00:33:34,396 --> 00:33:36,696
my mom wrote.
737
00:33:36,731 --> 00:33:38,831
And in them, she wrote,
738
00:33:38,867 --> 00:33:40,666
you know,
that she loved him so much
739
00:33:40,702 --> 00:33:44,504
that it made her angry to see
him hurting himself, and...
740
00:33:44,539 --> 00:33:47,240
she knew she shouldn't
have handled it that way.
741
00:33:47,276 --> 00:33:51,160
She apologized
for not being able to help him.
742
00:33:51,196 --> 00:33:52,712
And that helped you?
743
00:33:52,748 --> 00:33:55,348
Yeah.
744
00:33:55,383 --> 00:33:58,101
I sort of get it now.
745
00:33:58,120 --> 00:34:00,269
So, what are you thinking?
746
00:34:02,074 --> 00:34:04,774
Dad and I are going to spend
some more time together.
747
00:34:09,131 --> 00:34:11,781
(bagpipes playing
"Scotland the Brave")
748
00:34:31,370 --> 00:34:33,853
Ladies and gentlemen,
the President of the Mess.
749
00:34:39,328 --> 00:34:42,512
(chatter)
750
00:34:47,885 --> 00:34:50,954
(glass clinking)
751
00:34:50,973 --> 00:34:52,355
Madam Vice,
752
00:34:52,391 --> 00:34:53,873
Mr. Turner requests
permission
753
00:34:53,926 --> 00:34:54,990
to address the President
754
00:34:55,010 --> 00:34:56,242
in regard to
an infraction.
755
00:34:56,277 --> 00:34:57,443
The infraction
756
00:34:57,479 --> 00:34:58,644
in question, Mr. Turner?
757
00:34:58,680 --> 00:35:01,314
Mr. Michael Roberts sits before
758
00:35:01,350 --> 00:35:03,133
an uncharged
wine glass.
759
00:35:03,152 --> 00:35:04,467
I consider that
760
00:35:04,486 --> 00:35:06,585
transgression to be
of appropriate consequence
761
00:35:06,621 --> 00:35:09,171
to recommend the judgment
of the President.
762
00:35:09,191 --> 00:35:10,723
Mr. Roberts, you will stand
763
00:35:10,776 --> 00:35:12,008
and step forward.
764
00:35:12,043 --> 00:35:13,977
(clears throat)
765
00:35:15,998 --> 00:35:17,964
Well, it's clear to me
that you have,
766
00:35:18,000 --> 00:35:19,882
uh, violated the laws
767
00:35:19,918 --> 00:35:22,185
of formal behavior,
if not that
768
00:35:22,204 --> 00:35:24,571
of all civilized peoples
everywhere.
769
00:35:24,606 --> 00:35:26,640
What do you have to say
for yourself?
770
00:35:26,675 --> 00:35:28,224
Mr. President,
771
00:35:28,260 --> 00:35:30,076
I'm not experienced
in this kind of thing.
772
00:35:30,129 --> 00:35:31,995
This kind of thing, Mr. Roberts,
773
00:35:32,030 --> 00:35:35,031
is referred to
as a "Dining Out."
774
00:35:35,050 --> 00:35:36,349
Sorry, Mr. President.
775
00:35:36,384 --> 00:35:37,483
May I request
776
00:35:37,519 --> 00:35:38,718
uh, defense counsel, sir?
777
00:35:38,770 --> 00:35:40,520
Name the counsel.
778
00:35:40,556 --> 00:35:43,272
My big brother, Mr. Bud Roberts.
779
00:35:43,308 --> 00:35:45,375
Allowed.
780
00:35:47,980 --> 00:35:50,613
Madam Vice,
may I address the President?
781
00:35:50,649 --> 00:35:51,831
You may.
782
00:35:55,169 --> 00:35:57,370
Mr. President,
I would like for you
783
00:35:57,406 --> 00:35:59,188
to take this into
consideration.
784
00:35:59,208 --> 00:36:02,842
Mr. Michael Roberts is the most
junior officer in the room.
785
00:36:02,877 --> 00:36:05,478
He does not normally drink wine,
and when we were children,
786
00:36:05,514 --> 00:36:07,347
I used to randomly beat him
about the head
787
00:36:07,382 --> 00:36:08,531
with a badminton racquet.
788
00:36:08,550 --> 00:36:11,050
(laughter)
789
00:36:14,289 --> 00:36:15,788
Five dollars.
790
00:36:15,841 --> 00:36:19,075
We'll send it to the
Mental Health Association.
791
00:36:19,094 --> 00:36:20,626
Good time for a break.
792
00:36:20,679 --> 00:36:21,878
15 minutes.
793
00:36:21,913 --> 00:36:24,681
Smoking lamp is lit.
794
00:36:27,302 --> 00:36:28,434
Hey.
795
00:36:28,470 --> 00:36:29,702
Hi.
796
00:36:29,738 --> 00:36:30,970
What happened to you?
797
00:36:31,005 --> 00:36:33,205
Oh, um...
798
00:36:33,241 --> 00:36:36,442
I-I had a-a
procedure.
799
00:36:36,478 --> 00:36:38,578
Are you okay?
800
00:36:38,613 --> 00:36:39,812
Uncomfortable.
801
00:36:39,847 --> 00:36:40,980
Why didn't you tell me?
802
00:36:41,015 --> 00:36:42,415
I would have been there
with you.
803
00:36:42,450 --> 00:36:45,618
Oh, no, no. It's
better this way.
804
00:36:45,654 --> 00:36:46,886
Do you need anything?
805
00:36:46,921 --> 00:36:48,821
(sighs) Good news.
806
00:36:48,856 --> 00:36:51,758
(chuckles ruefully)
Not today.
807
00:36:51,793 --> 00:36:53,760
Mattie reconciled
with her father.
808
00:36:53,795 --> 00:36:56,362
I-I thought that's
what you wanted.
809
00:36:56,398 --> 00:36:57,597
I guess so.
810
00:36:57,632 --> 00:36:59,865
It just kind of took me
by surprise, you know?
811
00:36:59,901 --> 00:37:01,867
He's probably going to go
for custody again.
812
00:37:01,903 --> 00:37:03,869
Hmm.
813
00:37:03,905 --> 00:37:05,871
You bring someone?
814
00:37:05,907 --> 00:37:08,073
No. I'm here with you.
815
00:37:12,880 --> 00:37:16,482
Madam Vice,
to our Guest of Honor.
816
00:37:16,535 --> 00:37:18,268
SIMS:
Ladies and gentlemen,
817
00:37:18,287 --> 00:37:19,369
The President of the Mess.
818
00:37:19,404 --> 00:37:21,437
ALL:
The President of the Mess.
819
00:37:21,472 --> 00:37:23,089
RABB:
May his departure
820
00:37:23,125 --> 00:37:25,558
take him to a place of peace,
821
00:37:25,594 --> 00:37:28,644
contentment and natural fabrics.
822
00:37:28,664 --> 00:37:30,030
(laughter)
823
00:37:36,237 --> 00:37:37,937
(sighs)
824
00:37:37,973 --> 00:37:39,989
Much appreciated.
825
00:37:40,008 --> 00:37:43,676
I'm aware of all the speculation
regarding my retirement.
826
00:37:43,729 --> 00:37:48,515
Many theories,
all of them very interesting.
827
00:37:48,567 --> 00:37:50,700
All of them correct.
828
00:37:50,736 --> 00:37:52,301
(laughter)
829
00:37:52,337 --> 00:37:54,220
I guess it was, uh...
830
00:37:55,990 --> 00:37:58,891
a confluence of many things
that led to my decision.
831
00:38:01,129 --> 00:38:03,245
But let me be clear.
832
00:38:03,282 --> 00:38:05,515
I'm not leaving anything.
833
00:38:07,051 --> 00:38:10,503
I'm completing one experience
and starting another.
834
00:38:10,539 --> 00:38:12,822
Specifically, this summer,
835
00:38:12,841 --> 00:38:15,775
my daughter and I will visit
every Major League baseball park
836
00:38:15,811 --> 00:38:16,976
in the nation.
837
00:38:18,013 --> 00:38:19,763
We'll end up in, uh, Boston
838
00:38:19,798 --> 00:38:23,216
in October, where I'm hoping
historic things will happen.
839
00:38:23,251 --> 00:38:25,051
(soft chuckling)
840
00:38:25,086 --> 00:38:28,021
And everything after that
is pretty much up in the air.
841
00:38:30,926 --> 00:38:32,892
But know this.
842
00:38:32,927 --> 00:38:37,897
I will take each and every one
of you with me wherever I go.
843
00:38:39,017 --> 00:38:41,250
And trust me when I say
844
00:38:41,286 --> 00:38:43,252
that I'm a better man
845
00:38:43,288 --> 00:38:46,639
for having done my service
in your company.
846
00:38:50,278 --> 00:38:51,578
Madam Vice,
847
00:38:51,613 --> 00:38:53,246
I believe Mr. Bud Roberts is out
848
00:38:53,281 --> 00:38:54,413
of uniform.
849
00:38:54,449 --> 00:38:55,665
Mr. Roberts,
850
00:38:55,700 --> 00:38:57,634
please approach.
851
00:39:00,905 --> 00:39:02,772
You're right,
Mr. President.
852
00:39:02,807 --> 00:39:04,974
Mr. Roberts' shoulder boards
are incorrect.
853
00:39:05,009 --> 00:39:08,011
Uh, Madam Vice,
my shoulder boards are...
854
00:39:08,046 --> 00:39:10,814
Attention to orders.
855
00:39:10,849 --> 00:39:15,051
Consider this my last act
as Judge Advocate General.
856
00:39:15,086 --> 00:39:19,022
Lieutenant Commander,
repeat after me.
857
00:39:19,057 --> 00:39:21,725
I do solemnly
swear...
858
00:39:21,743 --> 00:39:23,360
I do solemnly swear
859
00:39:23,395 --> 00:39:25,395
that I will support
and defend the Constitution
860
00:39:25,430 --> 00:39:26,830
of the United States
861
00:39:26,865 --> 00:39:30,733
of America against all enemies,
foreign and domestic...
862
00:39:30,768 --> 00:39:32,902
The admiral wrote a letter
to the promotion board.
863
00:39:32,938 --> 00:39:34,103
He showed me a copy.
864
00:39:34,139 --> 00:39:35,305
It was amazing.
865
00:39:35,340 --> 00:39:36,906
Six pages.
866
00:39:36,942 --> 00:39:39,042
He listed every officer
that had been promoted
867
00:39:39,077 --> 00:39:41,261
that was handicapped
in the last 50 years.
868
00:39:41,296 --> 00:39:42,828
And then he
went on and on
869
00:39:42,864 --> 00:39:44,897
about your T.A.D.
aboard the Bennington
870
00:39:44,932 --> 00:39:47,600
and how you talked that sailor
out of suicide.
871
00:39:47,636 --> 00:39:50,002
I can't believe
they bought it.
872
00:39:50,037 --> 00:39:52,104
Read the letter.
873
00:40:22,921 --> 00:40:25,904
♪ ♪
874
00:40:55,170 --> 00:40:57,203
♪ ♪
875
00:41:11,586 --> 00:41:13,919
You okay?
876
00:41:13,954 --> 00:41:15,921
You keep asking
me that.
877
00:41:15,956 --> 00:41:17,623
Well, give me an answer
that works.
878
00:41:17,659 --> 00:41:19,458
(sighs)
879
00:41:19,494 --> 00:41:20,926
I don't think
I'm in a position
880
00:41:20,961 --> 00:41:22,895
to judge anything
right now.
881
00:41:25,300 --> 00:41:27,933
You're missing him.
882
00:41:27,968 --> 00:41:30,403
We were getting
close to something.
883
00:41:34,209 --> 00:41:36,175
He lied to you, Mac.
884
00:41:36,211 --> 00:41:38,377
Maybe for the
right reason.
885
00:41:38,413 --> 00:41:41,880
Is there one?
886
00:41:41,916 --> 00:41:44,317
(sighs)
887
00:41:44,352 --> 00:41:45,585
No.
888
00:41:45,620 --> 00:41:48,921
Not in a
relationship.
889
00:41:48,956 --> 00:41:50,423
Did you love him?
890
00:41:50,458 --> 00:41:52,892
I told him I did.
891
00:41:55,696 --> 00:41:57,680
I don't know if we had
a future together.
892
00:41:57,715 --> 00:42:00,550
We hardly ever
talked about it.
893
00:42:00,585 --> 00:42:02,652
Certainly never
talked about kids.
894
00:42:09,394 --> 00:42:11,427
I don't know
if you realize it, but, um...
895
00:42:13,498 --> 00:42:15,465
this week is, uh...
896
00:42:15,500 --> 00:42:17,933
It's an anniversary of sorts.
897
00:42:19,988 --> 00:42:22,638
Five years ago.
898
00:42:23,741 --> 00:42:26,308
(sighs)
899
00:42:26,343 --> 00:42:28,978
We're already there?
900
00:42:29,013 --> 00:42:31,381
I knew it was
this year, but...
901
00:42:31,416 --> 00:42:34,517
This isn't really the...
902
00:42:34,552 --> 00:42:37,620
the right time to talk
about this, but, uh...
903
00:42:39,858 --> 00:42:42,392
I want you to know that, uh,
904
00:42:42,427 --> 00:42:44,794
if you want to have a baby,
905
00:42:44,829 --> 00:42:46,813
in the future,
906
00:42:46,848 --> 00:42:48,881
the offer still holds.
907
00:42:50,819 --> 00:42:53,620
I mean, we could
do it together,
908
00:42:53,655 --> 00:42:55,905
like we planned.
909
00:42:55,940 --> 00:42:57,172
That's all
I wanted to say.
910
00:42:57,208 --> 00:42:59,141
You-You don't have to...
911
00:43:03,114 --> 00:43:05,848
I'm sorry. I...
912
00:43:05,884 --> 00:43:07,850
I... I shouldn't have...
913
00:43:07,886 --> 00:43:10,269
I shouldn't have brought it up.
914
00:43:11,940 --> 00:43:14,207
You know, men just seem
to, uh...
915
00:43:17,078 --> 00:43:19,912
pass through my life.
916
00:43:19,948 --> 00:43:22,031
Except for you.
917
00:43:24,218 --> 00:43:26,019
Will you always be there?
918
00:43:26,054 --> 00:43:28,221
Yes.
919
00:43:31,559 --> 00:43:34,777
Then, you need to know
what the doctor told me.
82432
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.