Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,080 --> 00:00:07,580
THIS IS A WORK OF FICTION.
2
00:00:10,750 --> 00:00:15,520
Excuse me, I am Kanzaki from Kanto Central TV.
3
00:00:15,520 --> 00:00:19,430
May I ask a few things?
4
00:00:19,430 --> 00:00:22,130
Wow ...
5
00:00:26,170 --> 00:00:29,570
Eh ... this is ...
6
00:00:29,570 --> 00:00:33,210
No no no no no no no ...
7
00:00:33,210 --> 00:00:38,880
No ...
8
00:00:38,880 --> 00:00:42,750
I see.
9
00:00:42,750 --> 00:00:45,450
No ~ Really ...
10
00:00:45,450 --> 00:00:49,430
What is it?
11
00:00:49,430 --> 00:00:52,460
Wow Wow Wow.
12
00:00:52,460 --> 00:00:57,770
What should I say...
13
00:00:57,770 --> 00:00:59,800
I can't say anything.
14
00:00:59,800 --> 00:01:04,500
He really doesn't say anything, does he?
15
00:01:06,480 --> 00:01:15,720
Well, this time ..... well.....
what the locals say about various things...
16
00:01:15,720 --> 00:01:21,190
I can feel it...so I wanted to tell you...
17
00:01:21,190 --> 00:01:24,390
from now on.
18
00:01:24,390 --> 00:01:28,690
Eh? What? To whom?
19
00:01:36,970 --> 00:01:41,210
Makoto Kanzaki, 34 years old.
20
00:01:41,210 --> 00:01:47,020
After graduating from our literature department
in 2009, he started working at Kanto Central TV.
21
00:01:47,020 --> 00:01:50,890
Currently 7th year as a regular
announcer of information program.
22
00:01:50,890 --> 00:01:53,760
Well, he seems to be fairly popular.
23
00:01:53,760 --> 00:02:00,860
Especially popular among women.
Handsome, fashionable and highly likeable.
24
00:02:00,860 --> 00:02:08,600
On the other hand, his commentary
is just empty. He is rumored to be AI.
25
00:02:08,600 --> 00:02:11,870
I think he's good.
26
00:02:11,870 --> 00:02:13,410
He's good, isn't he?
27
00:02:13,410 --> 00:02:14,910
Then, it's decided!
28
00:02:16,910 --> 00:02:18,050
Is that so?
29
00:02:18,050 --> 00:02:20,550
As expected from President Miyoshi's recommendation.
30
00:02:20,550 --> 00:02:26,420
I'm glad, he's actually my student.
31
00:02:26,420 --> 00:02:29,560
That's exactly the kind of person
we need in our PR department.
32
00:02:29,560 --> 00:02:33,900
Excellent.
33
00:02:37,570 --> 00:02:41,200
In fact, I've already approached him about it...
34
00:02:41,200 --> 00:02:43,570
and he's quite enthusiastic about it.
35
00:02:43,570 --> 00:02:48,410
Excellent ... Thank you.
36
00:02:48,410 --> 00:02:50,450
No ~ Thank you very much.
I'm sorry, thank you.
37
00:02:50,450 --> 00:02:52,750
Thank you... Thank you ...
38
00:02:54,580 --> 00:02:57,490
Thus, Makoto Kanzaki...
39
00:02:57,490 --> 00:03:02,860
made a brilliant transition from an announcer to...
40
00:03:02,860 --> 00:03:07,030
a PR specialist at a national university.
41
00:03:08,960 --> 00:03:14,170
He is surprised to learn that
his former mentor, a casual uncle,...
42
00:03:14,170 --> 00:03:20,710
had recently been appointed
as the president of the university.
43
00:03:20,710 --> 00:03:29,720
But never had he imagined that six months
later, he would recruit him to be a publicist.
44
00:03:29,720 --> 00:03:33,890
I'd love to! By all means! Professor!
45
00:03:33,890 --> 00:03:35,920
No, let me first explain ...
46
00:03:35,920 --> 00:03:38,060
No, thank you! I don't need an explanation!
47
00:03:38,060 --> 00:03:41,060
I'd love to! Please let me do it!
48
00:03:41,060 --> 00:03:43,730
That's because...
49
00:03:43,730 --> 00:03:49,070
He couldn't wait to quit his current job.
50
00:03:49,070 --> 00:03:55,410
Eh ~ well, I don't know what to say...
51
00:03:55,410 --> 00:04:00,850
His popularity as a handsome announcer
has long been lost to younger ones
52
00:04:00,850 --> 00:04:06,360
He's not likely to reach
this (veteran) position for the time being.
53
00:04:06,360 --> 00:04:09,810
Wondering what to do with himself,
this seems the best thing that could happen to him.
54
00:04:09,810 --> 00:04:10,810
*Time for the next topic.*
Wondering what to do with himself,
this seems the best thing that could happen to him.
55
00:04:10,810 --> 00:04:13,230
Wondering what to do with himself,
this seems the best thing that could happen to him.
56
00:04:13,230 --> 00:04:15,360
No ... what is it ...
Thank you for your hard work!
57
00:04:15,360 --> 00:04:17,870
Thank you.
58
00:04:17,870 --> 00:04:20,770
Thank you. Thank you.
59
00:04:20,770 --> 00:04:26,540
In reality, it is a fixed-term employment of 5 years, but
60
00:04:26,540 --> 00:04:29,880
Reika, who he is dating for two months...
61
00:04:29,880 --> 00:04:35,750
President came and bowed to me
saying "You really need to come"
62
00:04:35,750 --> 00:04:39,560
I had my doubts too, but after all, it's Imperial University
63
00:04:39,560 --> 00:04:42,060
I think it's not such a bad deal.
64
00:04:42,060 --> 00:04:46,560
If it's Imperial University, you'll be safe, right?
Congratulations!
65
00:04:46,560 --> 00:04:50,430
Cheers!
Cheers!
66
00:04:50,430 --> 00:04:58,740
He was once again thankful that
his girlfriend was a simple woman.
67
00:04:58,740 --> 00:05:02,580
When asked for an explanation,
68
00:05:02,580 --> 00:05:11,390
things in the world are so complicated
that he doesn't understand them well.
69
00:05:13,180 --> 00:05:21,180
Ima Koko ni Aru Kiki to Boku no Koukando ni Tsuite
(About the Crisis Here and My Favor)
70
00:05:32,610 --> 00:05:34,580
Good morning.
71
00:05:34,580 --> 00:05:37,580
Hello.
Good morning.
72
00:05:37,580 --> 00:05:41,180
Good morning
73
00:05:41,180 --> 00:05:44,720
I'm Ishida, the section chief.
I'm Kanzaki. Nice to meet you.
74
00:05:44,720 --> 00:05:49,190
I looked at the resume to see who you are because
75
00:05:49,190 --> 00:05:53,280
the board members unanimously
agreed with the president's recommendation.
76
00:05:53,280 --> 00:05:56,060
Ah... I was amazed.
77
00:05:56,060 --> 00:05:59,570
I believe that sports are ...
78
00:05:59,570 --> 00:06:02,140
about moving your body.
79
00:06:02,140 --> 00:06:06,010
You didn't say anything.
80
00:06:06,010 --> 00:06:09,510
Nothing meaningful.
81
00:06:11,350 --> 00:06:16,020
Its strategy, its thoroughness...
82
00:06:16,020 --> 00:06:17,250
Brilliant.
83
00:06:17,250 --> 00:06:19,350
Thank you!
84
00:06:19,350 --> 00:06:23,030
I came from outside too.
I was having a hard time.
85
00:06:23,030 --> 00:06:26,360
I know you're going through a tough time too,
86
00:06:26,360 --> 00:06:27,910
so keep up the good work.
87
00:06:27,910 --> 00:06:28,860
Yes!
88
00:06:30,700 --> 00:06:34,570
Is President Miyoshi here?
89
00:06:34,570 --> 00:06:38,170
So, it wasn't AI.
90
00:06:38,170 --> 00:06:40,670
Go ahead.
Excuse me.
91
00:06:43,050 --> 00:06:46,380
Of course I have many thoughts.
92
00:06:46,380 --> 00:06:49,420
The roads are rattling.
What's with the cracked utility poles?
93
00:06:49,420 --> 00:06:54,260
What? This is the only thing that's been fixed.
What's going on with the reconstruction budget?
94
00:06:54,260 --> 00:06:57,560
But if I say something like that, I will be done.
95
00:06:57,560 --> 00:07:01,830
In this day and age, you never know
where you might get a complaint.
96
00:07:01,830 --> 00:07:06,340
So, I won't say anything meaningful anymore.
97
00:07:06,340 --> 00:07:10,140
It's best to say something but not mean anything.
98
00:07:10,140 --> 00:07:13,680
My favorability doesn't go up,
but it doesn't go down either.
99
00:07:13,680 --> 00:07:18,010
I see.
100
00:07:18,010 --> 00:07:23,710
I wonder if it's because of his crisis management
skills that the board members agreed with him.
101
00:07:25,350 --> 00:07:27,850
It gets stuck in my teeth.
102
00:07:29,520 --> 00:07:30,901
I'll leave it to you.
103
00:07:30,901 --> 00:07:33,360
Yes.
104
00:07:33,360 --> 00:07:38,230
It's a shame, but our Imperial University is in trouble now.
105
00:07:38,230 --> 00:07:41,240
Actually, we're in need of money.
No, it's not just us.
106
00:07:41,240 --> 00:07:46,880
The number of students is decreasing due to declining
birthrate and government subsidies are reduced year by year.
107
00:07:46,880 --> 00:07:49,910
so all universities are struggling to find the money.
108
00:07:49,910 --> 00:07:55,180
It takes a lot of effort to keep sound
management and research going.
109
00:07:55,180 --> 00:07:59,050
I understand.
That's why publicity is so important, isn't it?
110
00:07:59,050 --> 00:07:59,680
That's what I'm talking about.
111
00:07:59,680 --> 00:08:01,820
Leave it to me, Prof.
112
00:08:01,820 --> 00:08:05,330
After all, I've reached this day just with favorability.
113
00:08:05,330 --> 00:08:08,660
I'm sure I can raise it. Also the university's.
114
00:08:08,660 --> 00:08:13,000
In other words, it's how you win the battle.
115
00:08:13,000 --> 00:08:14,780
The government subsidizes the administration,
116
00:08:14,780 --> 00:08:17,870
the best students are sponsored by companies
117
00:08:17,870 --> 00:08:19,880
Everything is limited.
118
00:08:19,880 --> 00:08:22,710
If you don't grab it,
it will be taken away by other universities.
119
00:08:22,710 --> 00:08:25,580
The only way to get it is to go for it
aggressively and without pretense.
120
00:08:25,580 --> 00:08:30,350
Or maybe there's something else we can still get.
121
00:08:30,350 --> 00:08:32,690
Where is that, for example?
122
00:08:34,620 --> 00:08:36,620
This.
123
00:08:38,560 --> 00:08:42,360
Our school will finally raise tuition fee from next year.
124
00:08:42,360 --> 00:08:45,270
The question is how to announce the reason.
125
00:08:45,270 --> 00:08:47,240
This is the draft.
126
00:08:47,240 --> 00:08:51,870
To be honest, I was worried.
I can't write that we're in need of money.
127
00:08:51,870 --> 00:08:54,910
Well, if only Prof. Kishitani would win the Nobel Prize,
128
00:08:54,910 --> 00:08:58,380
we could write about it as "for more advanced research".
129
00:08:58,380 --> 00:09:01,120
If Prof. Kishitani is able to cure Alzheimer's,
130
00:09:01,120 --> 00:09:03,320
he might be a candidate this year.
131
00:09:04,990 --> 00:09:07,820
Why don't you take a look too, Minister?
132
00:09:07,820 --> 00:09:11,690
This draft will be reported to PR Council.
133
00:09:11,690 --> 00:09:14,500
However, it's very formal.
134
00:09:14,500 --> 00:09:17,830
All the busy faculty members hate meetings
135
00:09:17,830 --> 00:09:22,000
and just want to get it over with, so...
136
00:09:22,000 --> 00:09:24,510
Yes!
137
00:09:24,510 --> 00:09:27,710
Prof. Murota is a pain in the ass.
138
00:09:33,620 --> 00:09:38,550
I'm sorry but can we stop this kind of cheating?
139
00:09:38,550 --> 00:09:44,390
The cost for aging facilities and globalization?
140
00:09:44,390 --> 00:09:47,030
Anyway, global warming countermeasures
and reconstruction of disaster area
141
00:09:47,030 --> 00:09:50,530
have nothing to do with our tuition hike?
142
00:09:50,530 --> 00:09:54,370
Both of them are indeed urgent issues for our country.
143
00:09:54,370 --> 00:10:00,040
But raising tuition for that reason is just too much.
144
00:10:00,040 --> 00:10:03,040
I hate that guy.
145
00:10:03,040 --> 00:10:06,920
He say the right thing.
146
00:10:06,920 --> 00:10:09,380
The right thing that not even a pig would eat.
147
00:10:09,380 --> 00:10:14,260
So many young people are struggling to repay
their school fees due to the widening disparity,
148
00:10:14,260 --> 00:10:17,260
so why did you raise it to a national university like ours?
149
00:10:17,260 --> 00:10:21,060
If you are an educator, the first thing you should do is
150
00:10:21,060 --> 00:10:26,570
to take this situation seriously and think about
what university education in Japan should be like.
151
00:10:26,570 --> 00:10:30,410
I see, that's troublesome.
152
00:10:30,410 --> 00:10:32,380
Not really.
153
00:10:32,380 --> 00:10:35,280
What are you going to do?
154
00:10:35,280 --> 00:10:36,480
I'm going to be half-blind.
155
00:10:36,480 --> 00:10:39,080
Half blind?
156
00:10:39,080 --> 00:10:43,420
Like a monk in mediation.
157
00:10:43,420 --> 00:10:46,220
And keep believing.
158
00:10:46,220 --> 00:10:50,090
Everyone in this room
wants the meeting to end quickly,
159
00:10:50,090 --> 00:10:57,230
No one wants to discuss
the essence of the matter now.
160
00:10:57,230 --> 00:11:00,930
Eventually, Murota runs out of energy and sits down.
161
00:11:04,710 --> 00:11:07,010
Thank you for your opinion.
162
00:11:09,180 --> 00:11:15,880
If you agree with this draft,
please give a round of applause.
163
00:11:15,880 --> 00:11:20,190
Thank you.
164
00:11:20,190 --> 00:11:23,060
I'll make an announcement here.
165
00:11:23,060 --> 00:11:25,360
It's rotten!
166
00:11:44,910 --> 00:11:46,150
Mikitani?
167
00:11:46,150 --> 00:11:48,750
Long time no see, senior.
168
00:11:48,750 --> 00:11:50,050
It's been a while.
169
00:11:50,050 --> 00:11:52,750
You really quit your job as an
announcer to work as our publicist?
170
00:11:52,750 --> 00:11:54,920
Yes.
171
00:11:54,920 --> 00:11:57,880
I'm an associate professor of informatics now.
172
00:11:57,880 --> 00:12:00,360
Of course I know!
173
00:12:00,360 --> 00:12:02,860
That book you published last year was a big seller.
174
00:12:02,860 --> 00:12:04,900
That's amazing. How much is the royalty?
175
00:12:04,900 --> 00:12:08,370
Please don't do that.
There's a lot of mocking on campus.
176
00:12:08,370 --> 00:12:10,310
Is that so?
177
00:12:14,240 --> 00:12:16,240
It's Director Kito! Why?
178
00:12:16,240 --> 00:12:20,950
I've only greeted him.
179
00:12:20,950 --> 00:12:23,550
Hello, it's Kanzaki.
180
00:12:23,550 --> 00:12:28,390
Yes ... now?
181
00:12:28,390 --> 00:12:34,200
I'm having lunch at the school cafeteria... yes.
182
00:12:34,200 --> 00:12:38,070
Yes, no... it's fine.
Yes, I'll be right there.
183
00:12:38,070 --> 00:12:42,400
Yes Yes Yes Excuse me. Yes.
184
00:12:42,400 --> 00:12:45,210
Is there any emergency?
185
00:12:45,210 --> 00:12:48,740
I don't know. I've been summoned to a lunch meeting.
186
00:12:48,740 --> 00:12:52,610
It's tough being in PR.
187
00:12:52,610 --> 00:12:55,520
Did I do something wrong?
188
00:12:55,520 --> 00:12:56,780
I didn't do anything, did I?
189
00:12:56,780 --> 00:12:58,450
You didn't do anything.
190
00:12:58,450 --> 00:12:59,610
I haven't said anything, right?
191
00:12:59,610 --> 00:13:01,390
You haven't said anything.
192
00:13:01,390 --> 00:13:05,030
I didn't say anything. I never said anything.
193
00:13:05,030 --> 00:13:09,700
Yeah ... it's okay.
194
00:13:22,180 --> 00:13:24,880
Hello
195
00:13:24,880 --> 00:13:28,380
I've got to go to next, so...
I'm sorry, but I'll see you later!
196
00:13:30,720 --> 00:13:33,390
Welcome...
197
00:13:33,390 --> 00:13:35,890
Excuse me.
198
00:13:35,890 --> 00:13:40,200
Hello. Sit down.
199
00:13:40,200 --> 00:13:42,900
Excuse me….
200
00:13:47,940 --> 00:13:54,410
Well, Kanzaki, let's get straight to the point.
201
00:13:54,410 --> 00:14:00,010
Do you know a woman named Minori Kijima?
202
00:14:00,010 --> 00:14:02,850
Yes?
203
00:14:02,850 --> 00:14:10,160
Um ... Kijima ...?
204
00:14:10,160 --> 00:14:12,090
Minori
205
00:14:12,090 --> 00:14:17,370
I heard that you two were dating
when you were a students.
206
00:14:22,170 --> 00:14:25,540
Did you forget...
207
00:14:25,540 --> 00:14:28,440
No no no no ...
208
00:14:28,440 --> 00:14:30,410
The president remembers.
209
00:14:30,410 --> 00:14:34,750
He said she once got angry with
you and stormed into the seminar.
210
00:14:34,750 --> 00:14:37,250
There
211
00:14:42,060 --> 00:14:44,950
Yes ...
212
00:14:44,950 --> 00:14:45,930
I'm sure you remember.
213
00:14:45,930 --> 00:14:48,200
Yes! Certainly.
214
00:14:48,200 --> 00:14:52,070
No ~ What I did ... I'm sorry!
215
00:14:52,070 --> 00:14:57,410
No, no, no, no, no.
We're not trying to blame you for anything.
216
00:14:57,410 --> 00:14:59,750
By the way, Kanzaki. You are...
217
00:14:59,750 --> 00:15:01,010
Yes!
218
00:15:01,010 --> 00:15:07,350
You seem to be very tight-lipped...I don't know.
219
00:15:07,350 --> 00:15:10,690
Yes! That of course.
220
00:15:10,690 --> 00:15:15,990
I'm only confident about not saying anything anyway!
221
00:15:18,360 --> 00:15:20,300
Whistleblowing?
222
00:15:20,300 --> 00:15:26,940
Yes, I heard that the data in the paper
was falsified in Prof. Kishitani's lab.
223
00:15:26,940 --> 00:15:30,170
Prof. Kishitani? No way ...
224
00:15:30,170 --> 00:15:33,880
Of course that's not true.
225
00:15:33,880 --> 00:15:37,180
That's right. It's Prof. Kishitani.
226
00:15:37,180 --> 00:15:39,480
We're in trouble if it's not a gossip.
227
00:15:41,050 --> 00:15:45,550
He's our star professor, after all.
228
00:15:45,550 --> 00:15:48,590
He's our advertising tower and our money maker.
229
00:15:48,590 --> 00:15:53,290
The research funding under his name is huge.
230
00:15:53,290 --> 00:15:56,730
The country has high expectations on him.
231
00:15:56,730 --> 00:16:00,000
It's only gossip.
There's nothing but gossip.
232
00:16:00,000 --> 00:16:01,050
That's right.
233
00:16:01,050 --> 00:16:06,670
If this is true, the university has to officially announce it.
234
00:16:06,670 --> 00:16:11,010
Apologize and lose a huge amount of research funds.
235
00:16:11,010 --> 00:16:15,020
Of course, we want to avoid that situation at all costs.
236
00:16:15,020 --> 00:16:21,660
If possible, a misunderstanding by the whistleblower
237
00:16:21,660 --> 00:16:26,030
...at least not tampering, but a mistake.
238
00:16:26,030 --> 00:16:31,170
If we can get them to settle down here,
there's no need to make it public.
239
00:16:31,170 --> 00:16:33,870
I see.
240
00:16:33,870 --> 00:16:40,170
But there's still a big concern here.
241
00:16:41,740 --> 00:16:43,880
That is your ex-girlfriend.
242
00:16:43,880 --> 00:16:45,050
What?
243
00:16:45,050 --> 00:16:47,550
Minori Kijima.
244
00:16:47,550 --> 00:16:53,190
She's a postdoctoral fellow,
non-tenured researcher, in Kishitani's lab.
245
00:16:53,190 --> 00:16:58,390
So...the whistleblower?
246
00:16:58,390 --> 00:17:00,590
Yes, she is.
247
00:17:05,130 --> 00:17:08,050
How long was it?
248
00:17:08,050 --> 00:17:08,840
What?
249
00:17:08,840 --> 00:17:11,340
Your dating.
250
00:17:11,340 --> 00:17:19,080
Well, maybe about 3 months ...
251
00:17:19,080 --> 00:17:23,350
3 months!
That's a deep enough relationship.
252
00:17:23,350 --> 00:17:28,020
You were serious. About each other.
At least she was.
253
00:17:28,020 --> 00:17:30,530
She may still have feelings for you.
254
00:17:30,530 --> 00:17:31,710
It's obvious.
255
00:17:31,710 --> 00:17:35,400
He's a handsome elite with a lot of success.
256
00:17:35,400 --> 00:17:38,700
She's just a postdoc.
257
00:17:38,700 --> 00:17:41,370
No... I don't know about that...
258
00:17:41,370 --> 00:17:45,870
What do you think, Kanzaki?
259
00:17:45,870 --> 00:17:50,040
Why don't you meet her again after a long time?
260
00:17:50,040 --> 00:17:51,980
Minori Kijima
261
00:17:51,980 --> 00:17:53,880
Me…?
262
00:17:53,880 --> 00:17:55,920
Yes, you.
263
00:17:55,920 --> 00:18:01,120
You've come all this way to be in the same office.
264
00:18:01,120 --> 00:18:04,660
Being a postdoc is also stressful.
265
00:18:04,660 --> 00:18:08,500
I'm sure she has a lot of things to worry about.
266
00:18:08,500 --> 00:18:11,530
Please give her consultation.
267
00:18:11,530 --> 00:18:14,030
Like advice.
268
00:18:15,840 --> 00:18:19,140
Did Director Suda say so to you that soon?
269
00:18:19,140 --> 00:18:21,140
Yes.
270
00:18:23,980 --> 00:18:32,020
Eh... is Director Suda that powerful?
271
00:18:32,020 --> 00:18:36,860
Just between you and me,
he's called our backdoor president.
272
00:18:36,860 --> 00:18:40,160
President Miyoshi, for better or
worse, somewhat daydreams
273
00:18:40,160 --> 00:18:45,370
while Director Suda is a realist who
makes decisions and executes them.
274
00:18:45,370 --> 00:18:48,450
He's also got a strong connection
with government and business world.
275
00:18:48,450 --> 00:18:49,870
I see.
276
00:18:49,870 --> 00:18:52,370
Anyway, by all means, meet Minori Kishima again.
277
00:18:52,370 --> 00:18:54,310
Yes.
278
00:18:54,310 --> 00:18:57,250
Do you understand the meaning of
consultation that Director Suda said?
279
00:18:57,250 --> 00:19:05,490
I need to somehow take her in and roll
it up to extinguish the troublesome fire.
280
00:19:05,490 --> 00:19:08,790
Alright, that's the way it is!
281
00:19:23,000 --> 00:19:25,670
Prof.!
282
00:19:25,670 --> 00:19:31,150
Prof.... Prof!
283
00:19:31,150 --> 00:19:33,080
Sorry! Forgive me!
284
00:19:33,080 --> 00:19:36,020
No, I'm not mad at you!
285
00:19:36,020 --> 00:19:41,690
I want you to tell me!
I really can't remember!
286
00:19:41,690 --> 00:19:45,530
Your ex-girlfriend?
287
00:19:45,530 --> 00:19:50,030
All I remember is...
288
00:19:50,030 --> 00:19:53,530
She is the third runner-up at
some beauty pageant or something.
289
00:19:53,530 --> 00:19:57,870
Not that one! Don't you remember?
290
00:19:57,870 --> 00:20:02,540
Not the older pharmacist,
but a student from our university.
291
00:20:02,540 --> 00:20:05,450
we met at the launch of the school festival,
292
00:20:05,450 --> 00:20:09,420
I knew that we broke up
after being forced into the seminar
293
00:20:09,420 --> 00:20:15,890
but I can't remember what I did.
294
00:20:15,890 --> 00:20:18,390
I'm sure you've met her before.
295
00:20:18,390 --> 00:20:21,890
Yes yes... she wears glasses.
296
00:20:25,270 --> 00:20:29,900
Is everything going well?
297
00:20:29,900 --> 00:20:34,740
Here...read this for me.
Yes.
298
00:20:34,740 --> 00:20:36,940
I'll leave it here.
299
00:20:40,410 --> 00:20:43,220
This one.
Yes.
300
00:20:43,220 --> 00:20:46,450
Make sure this and this are in order.
301
00:20:46,450 --> 00:20:49,220
Yes, I see.
302
00:21:19,990 --> 00:21:25,190
That's when he felt this way.
303
00:21:25,190 --> 00:21:32,770
I am now being condemned
by God for how I have lived.
304
00:21:32,770 --> 00:21:35,770
I've always had no shortage of women.
305
00:21:35,770 --> 00:21:41,210
And I took advantage of
that and did a lot of lousy things.
306
00:21:41,210 --> 00:21:45,080
This is the payback.
307
00:21:45,080 --> 00:21:49,750
I wonder if I can be forgiven if I get down on my knees.
308
00:21:49,750 --> 00:21:56,620
Or will I be ordered to commit seppuku?
309
00:22:20,550 --> 00:22:23,050
Kanzaki?
310
00:22:28,790 --> 00:22:30,790
Long time no see….
311
00:22:33,390 --> 00:22:36,730
You remember me?
312
00:22:36,730 --> 00:22:40,430
Yeah, Because... on TV ...
313
00:22:43,070 --> 00:22:46,070
Thank you.
314
00:22:46,070 --> 00:22:49,580
This... this is who I am.
315
00:22:49,580 --> 00:22:52,080
What?
316
00:22:52,080 --> 00:22:54,420
I'm sorry.
317
00:22:54,420 --> 00:22:57,320
Thank you very much.
318
00:22:57,320 --> 00:23:02,220
I'll have oolong tea and
..can I order chicken wings?
319
00:23:02,220 --> 00:23:05,360
Of course! Chicken wings.
320
00:23:05,360 --> 00:23:08,860
That's all.
321
00:23:08,860 --> 00:23:13,170
I guess you're busy at Kishitani Lab?
322
00:23:13,170 --> 00:23:15,100
I can't work until this late.
323
00:23:15,100 --> 00:23:19,870
Oh well. But I'm done after this term.
324
00:23:19,870 --> 00:23:21,180
Are you quitting?
325
00:23:21,180 --> 00:23:22,710
Fired.
326
00:23:22,710 --> 00:23:23,850
Why?
327
00:23:23,850 --> 00:23:26,050
It's a normal termination of employment.
328
00:23:26,050 --> 00:23:28,880
We're finishing a 5-year project this term,
329
00:23:28,880 --> 00:23:33,550
so they'll have to get rid of fixed-term postdocs.
330
00:23:33,550 --> 00:23:35,500
What do you do next?
331
00:23:35,500 --> 00:23:37,890
Not yet decided.
332
00:23:37,890 --> 00:23:44,200
I see ... It's hard.
333
00:23:44,200 --> 00:23:51,410
You are living without
knowing any hardships as always.
334
00:23:51,410 --> 00:23:54,310
You should know if you work at university.
335
00:23:54,310 --> 00:23:56,910
Postdocs are really miserable now.
336
00:23:56,910 --> 00:24:01,150
They work like slaves for low pay.
337
00:24:01,150 --> 00:24:05,020
So many people are simply
fired when their term expires
338
00:24:05,020 --> 00:24:07,690
Is that so?
339
00:24:07,690 --> 00:24:12,030
There are quite a few people
who get stuck and commit suicide.
340
00:24:12,030 --> 00:24:15,530
Well, I don't know how it feels either.
341
00:24:15,530 --> 00:24:21,230
I'm just worried about my future...
342
00:24:24,040 --> 00:24:28,380
If it's okay with you,
343
00:24:28,380 --> 00:24:30,880
I'll listen to you.
344
00:24:30,880 --> 00:24:32,380
What's that?
345
00:24:32,380 --> 00:24:34,380
No, something like... troubles.
346
00:24:34,380 --> 00:24:37,420
Ah ... Thank you.
347
00:24:37,420 --> 00:24:41,060
Well, I think you should worry about yourself.
348
00:24:41,060 --> 00:24:42,990
I guess so.
349
00:24:42,990 --> 00:24:45,890
Oh! I laughed so hard at this the other day.
350
00:24:45,890 --> 00:24:46,780
What?
351
00:24:46,780 --> 00:24:52,900
I found a video of you
graduating from the show on Internet.
352
00:24:52,900 --> 00:24:55,940
I wonder if there's a... There it is.
353
00:24:55,940 --> 00:24:58,570
But you see, this isn't a close-up of you
354
00:24:58,570 --> 00:25:01,480
but of the handsome guy behind you.
355
00:25:01,480 --> 00:25:05,980
You see.
356
00:25:07,680 --> 00:25:10,520
Oh, sorry.
357
00:25:10,520 --> 00:25:11,910
No no no no ...
358
00:25:11,910 --> 00:25:13,020
Ehh ....sorry.
359
00:25:13,020 --> 00:25:14,960
I didn't think you'd be hurt that badly.
360
00:25:14,960 --> 00:25:17,530
No, no, no... it's fine, it's totally fine.
361
00:25:17,530 --> 00:25:20,860
Chicken wings
This looks delicious!
362
00:25:20,860 --> 00:25:23,160
It really looks delicious.
363
00:25:23,160 --> 00:25:27,540
After that, we ended up talking until
around 3 am and decided to meet again.
364
00:25:27,540 --> 00:25:32,040
That's my handsome man
who can grab a woman's heart.
365
00:25:32,040 --> 00:25:40,710
But maybe I was the one
who was dumped a long time ago.
366
00:25:40,710 --> 00:25:45,390
I don't think she's going to like me...
367
00:25:47,890 --> 00:25:52,060
You're missing the point.
368
00:25:52,060 --> 00:25:55,380
She told you she saw your graduation video, didn't she?
369
00:25:55,380 --> 00:25:56,730
Yes.
370
00:25:56,730 --> 00:26:01,500
That means she searched for you by your name.
371
00:26:01,500 --> 00:26:02,550
Oh yeah!
372
00:26:02,550 --> 00:26:04,340
Be confident.
373
00:26:04,340 --> 00:26:06,540
I will do my best!
374
00:26:08,680 --> 00:26:12,510
Ah, I see.
375
00:26:12,510 --> 00:26:19,020
Kishitani Lab and ours are next to each other.
376
00:26:19,020 --> 00:26:22,860
I'd like to introduce myself now.
377
00:26:22,860 --> 00:26:29,730
I'm Ueda from Life Science who is
in charge of the preliminary research.
378
00:26:29,730 --> 00:26:35,440
Nice to meet you.
379
00:26:35,440 --> 00:26:43,180
The area here that should appear in our data...
380
00:26:43,180 --> 00:26:48,720
is all disappeared, isn't it?
381
00:26:48,720 --> 00:27:00,490
In short, by brightening the photo,
you are skipping the unsupportive data.
382
00:27:00,490 --> 00:27:02,430
That's all?
383
00:27:02,430 --> 00:27:08,370
No, there's more.
384
00:27:08,370 --> 00:27:15,010
There're about 7 similar cases around page 13 of the report.
385
00:27:15,010 --> 00:27:18,350
An assistant must have done it by accident.
386
00:27:18,350 --> 00:27:22,150
So, it's not intentional but..
387
00:27:22,150 --> 00:27:25,020
Yes... a mistake.
388
00:27:25,020 --> 00:27:28,360
It's a mistake. It happens all the time.
389
00:27:28,360 --> 00:27:31,260
It does happen.
390
00:27:31,260 --> 00:27:35,030
Then, can we call it a mistake?
391
00:27:35,030 --> 00:27:39,700
No, but when it comes to 8 places ...
392
00:27:39,700 --> 00:27:50,380
Moreover, Kijima testified that she did
see Prof. Kishitani giving instructions.
393
00:27:50,380 --> 00:27:52,050
Also from that report....
394
00:27:52,050 --> 00:27:53,710
She must have misheard.
395
00:27:53,710 --> 00:27:59,550
In any case, she doesn't have any proof
that the professor gave the order, does she?
396
00:27:59,550 --> 00:28:03,990
There's a good chance she doesn't have it but...
397
00:28:03,990 --> 00:28:05,990
It's a mistake.
398
00:28:05,990 --> 00:28:10,330
That wouldn't convice her.
399
00:28:10,330 --> 00:28:14,840
This is where Kanzaki comes in.
400
00:28:14,840 --> 00:28:15,450
Yes!
401
00:28:15,450 --> 00:28:17,740
Kanzaki
402
00:28:17,740 --> 00:28:24,510
I'm sure you'll take care of Kijima's mental health.
403
00:28:26,450 --> 00:28:28,680
I'll entrust it to you.
404
00:28:28,680 --> 00:28:31,350
If this preliminary investigation comes back clean,...
405
00:28:31,350 --> 00:28:34,350
we don't even need to announce it.
406
00:28:34,350 --> 00:28:37,520
Right?
407
00:28:37,520 --> 00:28:40,860
Then, Kanzaki, I'll leave it to you.
408
00:28:40,860 --> 00:28:44,360
I'll leave it to you.
409
00:28:46,170 --> 00:28:48,240
Good luck.
410
00:28:48,240 --> 00:28:50,700
I'll leave it to you. Thanks.
411
00:28:50,700 --> 00:28:53,200
Yes Sir!
(T/N: military tone and posture.)
412
00:29:15,000 --> 00:29:17,700
Yes. This is Kanzaki.
413
00:29:19,500 --> 00:29:22,200
Student newspaper?
414
00:29:27,140 --> 00:29:29,140
Excuse me.
415
00:29:33,580 --> 00:29:35,780
Suspicion of Fraudulent Dissertation by Prof. Kishitani
416
00:29:37,520 --> 00:29:39,750
Let's buy up. For the time being.
417
00:29:39,750 --> 00:29:41,220
Yes!
418
00:29:47,700 --> 00:29:50,600
Ah ... it might not be enough.
419
00:29:50,600 --> 00:29:54,470
Then, on the far north side of the Faculty of Science Lecture Hall,
420
00:29:54,470 --> 00:29:57,150
there is a battered observatory that is no longer in use.
421
00:29:57,150 --> 00:29:59,270
The basement is...
422
00:30:01,880 --> 00:30:05,180
The clubhouse of Imperial University newspaper club!
423
00:30:49,590 --> 00:30:51,630
Excuse me.
424
00:30:51,630 --> 00:30:53,630
Yes.
425
00:30:55,760 --> 00:30:58,260
Excuse me….
426
00:31:10,180 --> 00:31:13,710
What do you need?
427
00:31:15,650 --> 00:31:17,890
Yeah ... a little ... I'm filming.
428
00:31:17,890 --> 00:31:20,390
That's our newspaper, isn't it?
429
00:31:20,390 --> 00:31:24,060
Are you sure you've paid for it?
If not, it's theft!
430
00:31:24,060 --> 00:31:28,060
Article 235 of Criminal Code: up to 10 years
imprisonment. or a fine of up to 500,000 yen!
431
00:31:28,060 --> 00:31:30,730
Are you paying?
I'm paying! I'm paying!
432
00:31:30,730 --> 00:31:33,730
You're committing theft! Do you know?
I'm paying for it. I'm paying for it...
433
00:31:36,400 --> 00:31:41,100
There's no point in buying it all.
434
00:31:43,580 --> 00:31:46,580
It's already on the net.
435
00:31:58,430 --> 00:32:03,400
This is from a reliable source.
436
00:32:03,400 --> 00:32:08,040
We're confident that it's true.
437
00:32:08,040 --> 00:32:10,370
And we have no intention of withdrawing it.
438
00:32:10,370 --> 00:32:15,240
Well, I'd like to hear what you have to say.
439
00:32:15,240 --> 00:32:19,380
In that sense... I don't know what it is...
440
00:32:19,380 --> 00:32:21,320
No camera.
441
00:32:26,550 --> 00:32:28,490
Thank you.
442
00:32:28,490 --> 00:32:34,060
I can't help but be conscious of the camera.
443
00:32:34,060 --> 00:32:36,960
It's a necessary weapon for us.
444
00:32:36,960 --> 00:32:41,740
Lately, university authorities have been
suppressing the students' freedom of speech very badly.
445
00:32:41,740 --> 00:32:46,070
This club is about to be shut down too.
446
00:32:46,070 --> 00:32:49,410
Kanzaki, you were an announcer,
447
00:32:49,410 --> 00:32:52,750
you must have a sense of crisis about
448
00:32:52,750 --> 00:32:55,450
the freedom of speech in this country, right?
449
00:32:57,080 --> 00:33:04,360
No, yeah ... yeah.
450
00:33:04,360 --> 00:33:12,100
It's not good, right? Certainly.
451
00:33:12,100 --> 00:33:14,380
What should I do if you are persuaded?
452
00:33:14,380 --> 00:33:16,870
I'm sorry.
453
00:33:16,870 --> 00:33:20,370
We really need to shut down that newspaper club.
454
00:33:20,370 --> 00:33:24,880
But listening to them,
I'm starting to think they might be right.
455
00:33:24,880 --> 00:33:27,550
Might be right?
456
00:33:27,550 --> 00:33:31,050
Might be right, huh?
457
00:33:31,050 --> 00:33:33,050
Listen, Kanzaki!
458
00:33:33,050 --> 00:33:35,720
Be careful of the "right"!
459
00:33:35,720 --> 00:33:38,560
What's the use of being right?
460
00:33:38,560 --> 00:33:42,900
Give it to the snappers in the Sumida River!
461
00:33:42,900 --> 00:33:46,770
You have to overcome temptation. Be strong!
462
00:33:46,770 --> 00:33:50,070
"Right" is absolutely "NO GOOD"! Understand?
463
00:33:50,070 --> 00:33:54,070
Yes! Yes...... Yes ...
464
00:33:56,410 --> 00:34:01,250
He came out!
Prof. Kishitani!
465
00:34:06,920 --> 00:34:09,520
Please refrain from filming!
This is a university ...
466
00:34:09,520 --> 00:34:12,360
We'll be in trouble if you film students!
467
00:34:12,360 --> 00:34:17,530
Excuse me, could you give me a comment
about this allegedly fraudulent paper?
468
00:34:17,530 --> 00:34:19,470
There's no such thing.
469
00:34:19,470 --> 00:34:21,700
Please don't film the students!
470
00:34:21,700 --> 00:34:28,040
There are no students here!
Please don't interfere with our coverage!
471
00:34:28,040 --> 00:34:30,840
Careful, careful...
A car is passing by... Yes.
472
00:34:30,840 --> 00:34:33,810
Suspicion of Fraudulent Dissertation by Prof. Kishitani
473
00:34:51,510 --> 00:34:54,510
Hello. I think I can get out after 10 pm this Friday!
474
00:34:58,410 --> 00:35:01,680
No, what should I do?
475
00:35:01,680 --> 00:35:05,380
Mental care ...
476
00:35:07,850 --> 00:35:09,880
What?!!
477
00:35:09,880 --> 00:35:15,020
Professor?
478
00:35:15,020 --> 00:35:18,030
Hello, this is Kanzaki.
479
00:35:18,030 --> 00:35:23,730
Is it today?
I'll be a little late but...
480
00:35:26,370 --> 00:35:26,880
You know what?
481
00:35:26,880 --> 00:35:28,400
Yes.
482
00:35:28,400 --> 00:35:32,540
It was reported today that
the directors have finalized the policy.
483
00:35:32,540 --> 00:35:35,580
Eh ... what policy?
484
00:35:35,580 --> 00:35:41,550
The discussion the other day about letting
you persuade the postdoc girlfriend.
485
00:35:41,550 --> 00:35:44,880
Yeah! I've been told to take care of her mental health.
486
00:35:44,880 --> 00:35:48,560
But I have no idea what to do about that.
487
00:35:48,560 --> 00:35:52,060
The media has already started sniffing it out.
488
00:35:52,060 --> 00:35:57,460
That's why the directors are in such a hurry to
come up with concrete terms for negotiations.
489
00:35:57,460 --> 00:36:01,840
He wants you to negotiate with her.
490
00:36:01,840 --> 00:36:02,750
Negotiation?
491
00:36:02,750 --> 00:36:05,140
That's what they're talking about.
492
00:36:05,140 --> 00:36:09,340
Next April, there's a project to foster young researchers.
493
00:36:09,340 --> 00:36:13,150
I will have one new assistant
professor's post, so I will get it for her.
494
00:36:13,150 --> 00:36:19,020
Instead, let me assume that this data
fraud was her misunderstanding.
495
00:36:19,020 --> 00:36:23,890
Of course, the identity of
the accuser will be fully protected.
496
00:36:23,890 --> 00:36:26,890
I see.
497
00:36:26,890 --> 00:36:32,370
Isn't it good?
498
00:36:32,370 --> 00:36:35,400
I think that's a pretty good condition for her.
499
00:36:35,400 --> 00:36:36,180
Really?
500
00:36:36,180 --> 00:36:39,240
That's a weight off my shoulders, too.
501
00:36:39,240 --> 00:36:42,540
All I have to do is tell her all about it, right?
502
00:36:42,540 --> 00:36:44,480
Oh, thank goodness~.
503
00:36:44,480 --> 00:36:45,410
I'm sorry about that.
504
00:36:45,410 --> 00:36:47,050
You should.
505
00:36:47,050 --> 00:36:49,380
It's you who told the board members unnecessary things.
506
00:36:49,380 --> 00:36:51,320
I'm sorry.
507
00:36:51,320 --> 00:36:54,250
I couldn't forget the look on her face
when she walked into our seminar.
508
00:36:54,250 --> 00:36:56,260
It's like this.
509
00:36:56,260 --> 00:36:59,060
She asked "Is Makoto Kanzaki here?",
then she heard "No" and...
510
00:36:59,060 --> 00:37:01,010
Tears are flowing from both eyes...
511
00:37:01,010 --> 00:37:02,000
Seriously?
512
00:37:02,000 --> 00:37:04,830
Yeah, she stayed at the university after that.
513
00:37:04,830 --> 00:37:08,500
I think of that every time I see her face.
514
00:37:08,500 --> 00:37:10,540
Does she have a boyfriend now?
515
00:37:10,540 --> 00:37:14,670
No, no, no ... I don't think she has.
516
00:37:14,670 --> 00:37:17,170
I don't think so.
517
00:37:24,020 --> 00:37:26,020
What's up?
518
00:37:26,020 --> 00:37:30,760
Hello, I remembered Minori Kijima.
519
00:37:30,760 --> 00:37:33,160
She was really into you, wasn't she?
520
00:37:33,160 --> 00:37:35,100
Is that so?
521
00:37:35,100 --> 00:37:38,000
You didn't care her at all.
522
00:37:38,000 --> 00:37:39,080
Seriously?
523
00:37:39,080 --> 00:37:42,700
You don't remember? That's terrible.
524
00:37:42,700 --> 00:37:50,380
No ... Oh yeah. I see.
525
00:38:30,050 --> 00:38:32,020
Welcome.
526
00:38:32,020 --> 00:38:33,210
Sorry, I'm late.
527
00:38:33,210 --> 00:38:35,720
No, please come in.
528
00:38:38,160 --> 00:38:44,600
Cheers
529
00:38:44,600 --> 00:38:47,870
It's a really nice restaurant.
530
00:38:47,870 --> 00:38:50,770
We were at izakaya last time
so I came here thinking just that.
531
00:38:50,770 --> 00:38:57,040
I wanted to talk to you slowly today.
532
00:38:58,980 --> 00:39:02,820
I hope you don't mind me asking.
533
00:39:02,820 --> 00:39:05,120
What?
534
00:39:05,120 --> 00:39:12,660
I'd like to introduce you
a job position after next April.
535
00:39:12,660 --> 00:39:14,590
What do you mean?
536
00:39:14,590 --> 00:39:22,090
Actually, it seems that there's a new
assistant professor post in April.
537
00:39:23,840 --> 00:39:27,140
What do you think?
538
00:39:30,010 --> 00:39:36,780
Who's saying they want to hire me?
539
00:39:36,780 --> 00:39:44,860
Well, actually, the directors called me today, so...
540
00:39:44,860 --> 00:39:53,370
So, I was told about Minori for the first
time, or rather, I was consulted about it.
541
00:39:53,370 --> 00:39:55,700
I think the university is in a difficult position.
542
00:39:55,700 --> 00:39:57,640
Of course, that shouldn't have happened, right?
543
00:39:57,640 --> 00:40:03,180
But we all make mistakes. He's our star, isn't he?
544
00:40:03,180 --> 00:40:06,550
Therefore, the directors felt that protecting him
545
00:40:06,550 --> 00:40:12,390
would also protect his research and the university as a whole.
546
00:40:16,060 --> 00:40:19,260
What's that? Are you making fun of me?
547
00:40:20,930 --> 00:40:22,930
I'm sorry
548
00:40:22,930 --> 00:40:25,770
I won't accept such a lame trade.
549
00:40:25,770 --> 00:40:30,070
Injustice is a fact, and I will not let it die in my heart.
550
00:40:39,780 --> 00:40:42,580
Minori?
551
00:40:42,580 --> 00:40:46,090
Kanzaki
552
00:40:46,090 --> 00:40:49,760
You heard it for the first time today?
You must be kidding.
553
00:40:49,760 --> 00:40:52,590
That was why you approached me in the first place, right?
554
00:40:52,590 --> 00:40:53,180
No, I mean...
555
00:40:53,180 --> 00:40:55,230
Did you think I wouldn't find out?
556
00:40:55,230 --> 00:40:59,930
Good job.
I've seen it all from the beginning.
557
00:41:01,870 --> 00:41:05,710
Wait a minute ... Minori!
558
00:41:05,710 --> 00:41:07,710
Excuse me for the bill!
559
00:41:13,580 --> 00:41:20,190
Minori! Minori, wait for me!
560
00:41:20,190 --> 00:41:24,060
Minori, wait!
561
00:41:24,060 --> 00:41:27,060
Minori!
562
00:41:27,060 --> 00:41:32,730
Minori! Minori!
563
00:41:32,730 --> 00:41:37,230
Minori, wait ...
564
00:41:41,910 --> 00:41:48,580
Minori! Minori I'm sorry I'm really sorry!
565
00:41:48,580 --> 00:41:52,220
Because it's like this!
566
00:42:21,050 --> 00:42:21,950
You know what!
567
00:42:21,950 --> 00:42:23,550
Yes
568
00:42:23,550 --> 00:42:27,390
A postdoc whistleblows her boss,
a star professor and the university,
569
00:42:27,390 --> 00:42:30,890
knowing that she's going to
make enemies with all of them.
570
00:42:30,890 --> 00:42:33,390
I'm not sure if they can imagine
571
00:42:33,390 --> 00:42:36,300
how many simulations and verifications
572
00:42:36,300 --> 00:42:39,900
she has done before going through with such a big thing.
573
00:42:39,900 --> 00:42:44,200
People with power really don't have any
imagination about the people they look down on.
574
00:42:44,200 --> 00:42:46,140
That's right.
575
00:42:46,140 --> 00:42:48,740
You too. You can look down on me all you want,
576
00:42:48,740 --> 00:42:52,680
but you shouldn't underestimate me.
577
00:42:52,680 --> 00:42:54,910
I'm sorry.
578
00:42:54,910 --> 00:43:03,360
I just want scientific research in Japan
to go back to the way it should be.
579
00:43:03,360 --> 00:43:07,030
We've been so desperate for funds that
580
00:43:07,030 --> 00:43:08,960
we've become distorted,
581
00:43:08,960 --> 00:43:11,360
We all know that we can't go on like this anymore.
582
00:43:11,360 --> 00:43:13,700
But no one can stop it.
583
00:43:13,700 --> 00:43:17,370
I don't know what's going to happen if I do this.
584
00:43:17,370 --> 00:43:19,710
But it's better than not doing it.
585
00:43:19,710 --> 00:43:25,580
For example, if you're very sick
and dying, you have to admit it first.
586
00:43:25,580 --> 00:43:30,580
No matter how much you hate it, if you don't know the
name of your disease, you can't even start treatment.
587
00:43:32,420 --> 00:43:36,890
I ...
588
00:43:36,890 --> 00:43:42,560
I've never been the kind of girl who is
taken seriously by the people I love.
589
00:43:42,560 --> 00:43:47,070
But as long as I did my research, I can get lost in it.
590
00:43:47,070 --> 00:43:49,900
The world is accompanying me.
591
00:43:49,900 --> 00:43:55,100
For real. Seriously. Honestly.
592
00:43:57,080 --> 00:44:02,520
That's why I want to bring back the joy of research.
To myself and the field.
593
00:44:02,520 --> 00:44:05,020
That's all.
594
00:44:15,700 --> 00:44:24,500
With that, she left again,
riding her bicycle into the night...
595
00:44:27,040 --> 00:44:29,940
That's why I want to bring back the joy of research.
596
00:44:29,940 --> 00:44:34,550
To myself and the field. That's all.
597
00:44:34,550 --> 00:44:36,580
He wanted to cry as he played
598
00:44:36,580 --> 00:44:41,320
the conversation he had secretly recorded
599
00:44:41,320 --> 00:44:51,560
to at least prove that this outcome was not his own fault.
600
00:44:51,560 --> 00:44:56,200
Is this ... my fault?
601
00:44:56,200 --> 00:45:01,000
However, to his surprise.
602
00:45:11,150 --> 00:45:15,350
The president was crying.
603
00:45:17,020 --> 00:45:20,220
I'll make some tea.
604
00:45:36,710 --> 00:45:41,180
The following month, Imperial University announced
605
00:45:41,180 --> 00:45:48,390
to launch a full investigation into the
alleged paper fraud in Kishitani's lab.
606
00:45:48,390 --> 00:45:52,890
So, you're saying there was falsification of data?
607
00:45:52,890 --> 00:45:57,730
We are still in the process
to start the main investigation.
608
00:45:57,730 --> 00:46:05,540
We will take appropriate measures according
to MEXT and our university's regulations.
609
00:46:05,540 --> 00:46:09,010
The Imperial University News today
610
00:46:09,010 --> 00:46:16,180
released the photo and real name of
the whistleblower female postdoc, is it true?
611
00:46:17,510 --> 00:46:19,510
*Active postdoc is a Whistleblower*
612
00:46:20,450 --> 00:46:25,020
We haven't confirmed that yet either
613
00:46:25,020 --> 00:46:29,530
so we would like to investigate properly
614
00:46:29,530 --> 00:46:33,530
by the Ministry of Education's
guidelines and our university's regulations.
615
00:46:36,170 --> 00:46:42,710
He doesn't know what
or why this is happening to him.
616
00:46:42,710 --> 00:46:49,380
At a shop that he happened
to enter, he finally understood.
617
00:46:49,380 --> 00:46:57,920
In short, scientific research is mistaken
as a lottery ticket that always wins now.
618
00:46:57,920 --> 00:47:04,430
Both government and corporations invest heavily in
research that is likely to yield immediate results and money.
619
00:47:04,430 --> 00:47:09,000
And for example, results in 5 years.
620
00:47:09,000 --> 00:47:16,210
However, research doesn't always
produce results quickly and conveniently.
621
00:47:16,210 --> 00:47:21,710
That's a lot of pressure for researchers to work under!
622
00:47:28,150 --> 00:47:31,520
He doesn't like complications.
623
00:47:31,520 --> 00:47:36,030
He wanted the world to be simple.
624
00:47:36,030 --> 00:47:39,700
Easy and simple.
625
00:47:39,700 --> 00:47:44,700
He wanted it to be easy to understand.
626
00:47:48,710 --> 00:47:49,910
Thank you for your feast.
627
00:47:49,910 --> 00:47:51,610
Do your best.
628
00:47:51,610 --> 00:47:52,950
I will contact you again.
629
00:47:52,950 --> 00:47:54,810
Yes.
630
00:48:08,660 --> 00:48:12,330
But unfortunately
631
00:48:12,330 --> 00:48:19,330
The world couldn't have been so simple.
632
00:48:25,680 --> 00:48:28,010
Do you think I'm incompetent?
633
00:48:28,010 --> 00:48:28,580
I'm sorry.
634
00:48:28,580 --> 00:48:32,350
Was there any injustice?
635
00:48:32,350 --> 00:48:34,690
Let's make it clear!
636
00:48:34,690 --> 00:48:36,180
Mister Red Card.
637
00:48:36,180 --> 00:48:40,360
I hear he's been banned from all kinds of stores.
638
00:48:40,360 --> 00:48:44,530
I feel like I have to protect you from him.
639
00:48:44,530 --> 00:48:45,180
Forgive me
640
00:48:45,180 --> 00:48:49,870
It's your responsibility, right?
641
00:48:49,870 --> 00:48:52,370
It was a short time, but thank you very much.
642
00:48:52,370 --> 00:48:54,370
No, it's still early!
46119
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.