All language subtitles for Ima Koko ni Aru Kiki to Boku no Kokando ni Tsuite S01E01 1080i HDTV AAC MPEG2-NSBC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,080 --> 00:00:07,580 THIS IS A WORK OF FICTION. 2 00:00:10,750 --> 00:00:15,520 Excuse me, I am Kanzaki from Kanto Central TV. 3 00:00:15,520 --> 00:00:19,430 May I ask a few things? 4 00:00:19,430 --> 00:00:22,130 Wow ... 5 00:00:26,170 --> 00:00:29,570 Eh ... this is ... 6 00:00:29,570 --> 00:00:33,210 No no no no no no no ... 7 00:00:33,210 --> 00:00:38,880 No ... 8 00:00:38,880 --> 00:00:42,750 I see. 9 00:00:42,750 --> 00:00:45,450 No ~ Really ... 10 00:00:45,450 --> 00:00:49,430 What is it? 11 00:00:49,430 --> 00:00:52,460 Wow Wow Wow. 12 00:00:52,460 --> 00:00:57,770 What should I say... 13 00:00:57,770 --> 00:00:59,800 I can't say anything. 14 00:00:59,800 --> 00:01:04,500 He really doesn't say anything, does he? 15 00:01:06,480 --> 00:01:15,720 Well, this time ..... well..... what the locals say about various things... 16 00:01:15,720 --> 00:01:21,190 I can feel it...so I wanted to tell you... 17 00:01:21,190 --> 00:01:24,390 from now on. 18 00:01:24,390 --> 00:01:28,690 Eh? What? To whom? 19 00:01:36,970 --> 00:01:41,210 Makoto Kanzaki, 34 years old. 20 00:01:41,210 --> 00:01:47,020 After graduating from our literature department in 2009, he started working at Kanto Central TV. 21 00:01:47,020 --> 00:01:50,890 Currently 7th year as a regular announcer of information program. 22 00:01:50,890 --> 00:01:53,760 Well, he seems to be fairly popular. 23 00:01:53,760 --> 00:02:00,860 Especially popular among women. Handsome, fashionable and highly likeable. 24 00:02:00,860 --> 00:02:08,600 On the other hand, his commentary is just empty. He is rumored to be AI. 25 00:02:08,600 --> 00:02:11,870 I think he's good. 26 00:02:11,870 --> 00:02:13,410 He's good, isn't he? 27 00:02:13,410 --> 00:02:14,910 Then, it's decided! 28 00:02:16,910 --> 00:02:18,050 Is that so? 29 00:02:18,050 --> 00:02:20,550 As expected from President Miyoshi's recommendation. 30 00:02:20,550 --> 00:02:26,420 I'm glad, he's actually my student. 31 00:02:26,420 --> 00:02:29,560 That's exactly the kind of person we need in our PR department. 32 00:02:29,560 --> 00:02:33,900 Excellent. 33 00:02:37,570 --> 00:02:41,200 In fact, I've already approached him about it... 34 00:02:41,200 --> 00:02:43,570 and he's quite enthusiastic about it. 35 00:02:43,570 --> 00:02:48,410 Excellent ... Thank you. 36 00:02:48,410 --> 00:02:50,450 No ~ Thank you very much. I'm sorry, thank you. 37 00:02:50,450 --> 00:02:52,750 Thank you... Thank you ... 38 00:02:54,580 --> 00:02:57,490 Thus, Makoto Kanzaki... 39 00:02:57,490 --> 00:03:02,860 made a brilliant transition from an announcer to... 40 00:03:02,860 --> 00:03:07,030 a PR specialist at a national university. 41 00:03:08,960 --> 00:03:14,170 He is surprised to learn that his former mentor, a casual uncle,... 42 00:03:14,170 --> 00:03:20,710 had recently been appointed as the president of the university. 43 00:03:20,710 --> 00:03:29,720 But never had he imagined that six months later, he would recruit him to be a publicist. 44 00:03:29,720 --> 00:03:33,890 I'd love to! By all means! Professor! 45 00:03:33,890 --> 00:03:35,920 No, let me first explain ... 46 00:03:35,920 --> 00:03:38,060 No, thank you! I don't need an explanation! 47 00:03:38,060 --> 00:03:41,060 I'd love to! Please let me do it! 48 00:03:41,060 --> 00:03:43,730 That's because... 49 00:03:43,730 --> 00:03:49,070 He couldn't wait to quit his current job. 50 00:03:49,070 --> 00:03:55,410 Eh ~ well, I don't know what to say... 51 00:03:55,410 --> 00:04:00,850 His popularity as a handsome announcer has long been lost to younger ones 52 00:04:00,850 --> 00:04:06,360 He's not likely to reach this (veteran) position for the time being. 53 00:04:06,360 --> 00:04:09,810 Wondering what to do with himself, this seems the best thing that could happen to him. 54 00:04:09,810 --> 00:04:10,810 *Time for the next topic.* Wondering what to do with himself, this seems the best thing that could happen to him. 55 00:04:10,810 --> 00:04:13,230 Wondering what to do with himself, this seems the best thing that could happen to him. 56 00:04:13,230 --> 00:04:15,360 No ... what is it ... Thank you for your hard work! 57 00:04:15,360 --> 00:04:17,870 Thank you. 58 00:04:17,870 --> 00:04:20,770 Thank you. Thank you. 59 00:04:20,770 --> 00:04:26,540 In reality, it is a fixed-term employment of 5 years, but 60 00:04:26,540 --> 00:04:29,880 Reika, who he is dating for two months... 61 00:04:29,880 --> 00:04:35,750 President came and bowed to me saying "You really need to come" 62 00:04:35,750 --> 00:04:39,560 I had my doubts too, but after all, it's Imperial University 63 00:04:39,560 --> 00:04:42,060 I think it's not such a bad deal. 64 00:04:42,060 --> 00:04:46,560 If it's Imperial University, you'll be safe, right? Congratulations! 65 00:04:46,560 --> 00:04:50,430 Cheers! Cheers! 66 00:04:50,430 --> 00:04:58,740 He was once again thankful that his girlfriend was a simple woman. 67 00:04:58,740 --> 00:05:02,580 When asked for an explanation, 68 00:05:02,580 --> 00:05:11,390 things in the world are so complicated that he doesn't understand them well. 69 00:05:13,180 --> 00:05:21,180 Ima Koko ni Aru Kiki to Boku no Koukando ni Tsuite (About the Crisis Here and My Favor) 70 00:05:32,610 --> 00:05:34,580 Good morning. 71 00:05:34,580 --> 00:05:37,580 Hello. Good morning. 72 00:05:37,580 --> 00:05:41,180 Good morning 73 00:05:41,180 --> 00:05:44,720 I'm Ishida, the section chief. I'm Kanzaki. Nice to meet you. 74 00:05:44,720 --> 00:05:49,190 I looked at the resume to see who you are because 75 00:05:49,190 --> 00:05:53,280 the board members unanimously agreed with the president's recommendation. 76 00:05:53,280 --> 00:05:56,060 Ah... I was amazed. 77 00:05:56,060 --> 00:05:59,570 I believe that sports are ... 78 00:05:59,570 --> 00:06:02,140 about moving your body. 79 00:06:02,140 --> 00:06:06,010 You didn't say anything. 80 00:06:06,010 --> 00:06:09,510 Nothing meaningful. 81 00:06:11,350 --> 00:06:16,020 Its strategy, its thoroughness... 82 00:06:16,020 --> 00:06:17,250 Brilliant. 83 00:06:17,250 --> 00:06:19,350 Thank you! 84 00:06:19,350 --> 00:06:23,030 I came from outside too. I was having a hard time. 85 00:06:23,030 --> 00:06:26,360 I know you're going through a tough time too, 86 00:06:26,360 --> 00:06:27,910 so keep up the good work. 87 00:06:27,910 --> 00:06:28,860 Yes! 88 00:06:30,700 --> 00:06:34,570 Is President Miyoshi here? 89 00:06:34,570 --> 00:06:38,170 So, it wasn't AI. 90 00:06:38,170 --> 00:06:40,670 Go ahead. Excuse me. 91 00:06:43,050 --> 00:06:46,380 Of course I have many thoughts. 92 00:06:46,380 --> 00:06:49,420 The roads are rattling. What's with the cracked utility poles? 93 00:06:49,420 --> 00:06:54,260 What? This is the only thing that's been fixed. What's going on with the reconstruction budget? 94 00:06:54,260 --> 00:06:57,560 But if I say something like that, I will be done. 95 00:06:57,560 --> 00:07:01,830 In this day and age, you never know where you might get a complaint. 96 00:07:01,830 --> 00:07:06,340 So, I won't say anything meaningful anymore. 97 00:07:06,340 --> 00:07:10,140 It's best to say something but not mean anything. 98 00:07:10,140 --> 00:07:13,680 My favorability doesn't go up, but it doesn't go down either. 99 00:07:13,680 --> 00:07:18,010 I see. 100 00:07:18,010 --> 00:07:23,710 I wonder if it's because of his crisis management skills that the board members agreed with him. 101 00:07:25,350 --> 00:07:27,850 It gets stuck in my teeth. 102 00:07:29,520 --> 00:07:30,901 I'll leave it to you. 103 00:07:30,901 --> 00:07:33,360 Yes. 104 00:07:33,360 --> 00:07:38,230 It's a shame, but our Imperial University is in trouble now. 105 00:07:38,230 --> 00:07:41,240 Actually, we're in need of money. No, it's not just us. 106 00:07:41,240 --> 00:07:46,880 The number of students is decreasing due to declining birthrate and government subsidies are reduced year by year. 107 00:07:46,880 --> 00:07:49,910 so all universities are struggling to find the money. 108 00:07:49,910 --> 00:07:55,180 It takes a lot of effort to keep sound management and research going. 109 00:07:55,180 --> 00:07:59,050 I understand. That's why publicity is so important, isn't it? 110 00:07:59,050 --> 00:07:59,680 That's what I'm talking about. 111 00:07:59,680 --> 00:08:01,820 Leave it to me, Prof. 112 00:08:01,820 --> 00:08:05,330 After all, I've reached this day just with favorability. 113 00:08:05,330 --> 00:08:08,660 I'm sure I can raise it. Also the university's. 114 00:08:08,660 --> 00:08:13,000 In other words, it's how you win the battle. 115 00:08:13,000 --> 00:08:14,780 The government subsidizes the administration, 116 00:08:14,780 --> 00:08:17,870 the best students are sponsored by companies 117 00:08:17,870 --> 00:08:19,880 Everything is limited. 118 00:08:19,880 --> 00:08:22,710 If you don't grab it, it will be taken away by other universities. 119 00:08:22,710 --> 00:08:25,580 The only way to get it is to go for it aggressively and without pretense. 120 00:08:25,580 --> 00:08:30,350 Or maybe there's something else we can still get. 121 00:08:30,350 --> 00:08:32,690 Where is that, for example? 122 00:08:34,620 --> 00:08:36,620 This. 123 00:08:38,560 --> 00:08:42,360 Our school will finally raise tuition fee from next year. 124 00:08:42,360 --> 00:08:45,270 The question is how to announce the reason. 125 00:08:45,270 --> 00:08:47,240 This is the draft. 126 00:08:47,240 --> 00:08:51,870 To be honest, I was worried. I can't write that we're in need of money. 127 00:08:51,870 --> 00:08:54,910 Well, if only Prof. Kishitani would win the Nobel Prize, 128 00:08:54,910 --> 00:08:58,380 we could write about it as "for more advanced research". 129 00:08:58,380 --> 00:09:01,120 If Prof. Kishitani is able to cure Alzheimer's, 130 00:09:01,120 --> 00:09:03,320 he might be a candidate this year. 131 00:09:04,990 --> 00:09:07,820 Why don't you take a look too, Minister? 132 00:09:07,820 --> 00:09:11,690 This draft will be reported to PR Council. 133 00:09:11,690 --> 00:09:14,500 However, it's very formal. 134 00:09:14,500 --> 00:09:17,830 All the busy faculty members hate meetings 135 00:09:17,830 --> 00:09:22,000 and just want to get it over with, so... 136 00:09:22,000 --> 00:09:24,510 Yes! 137 00:09:24,510 --> 00:09:27,710 Prof. Murota is a pain in the ass. 138 00:09:33,620 --> 00:09:38,550 I'm sorry but can we stop this kind of cheating? 139 00:09:38,550 --> 00:09:44,390 The cost for aging facilities and globalization? 140 00:09:44,390 --> 00:09:47,030 Anyway, global warming countermeasures and reconstruction of disaster area 141 00:09:47,030 --> 00:09:50,530 have nothing to do with our tuition hike? 142 00:09:50,530 --> 00:09:54,370 Both of them are indeed urgent issues for our country. 143 00:09:54,370 --> 00:10:00,040 But raising tuition for that reason is just too much. 144 00:10:00,040 --> 00:10:03,040 I hate that guy. 145 00:10:03,040 --> 00:10:06,920 He say the right thing. 146 00:10:06,920 --> 00:10:09,380 The right thing that not even a pig would eat. 147 00:10:09,380 --> 00:10:14,260 So many young people are struggling to repay their school fees due to the widening disparity, 148 00:10:14,260 --> 00:10:17,260 so why did you raise it to a national university like ours? 149 00:10:17,260 --> 00:10:21,060 If you are an educator, the first thing you should do is 150 00:10:21,060 --> 00:10:26,570 to take this situation seriously and think about what university education in Japan should be like. 151 00:10:26,570 --> 00:10:30,410 I see, that's troublesome. 152 00:10:30,410 --> 00:10:32,380 Not really. 153 00:10:32,380 --> 00:10:35,280 What are you going to do? 154 00:10:35,280 --> 00:10:36,480 I'm going to be half-blind. 155 00:10:36,480 --> 00:10:39,080 Half blind? 156 00:10:39,080 --> 00:10:43,420 Like a monk in mediation. 157 00:10:43,420 --> 00:10:46,220 And keep believing. 158 00:10:46,220 --> 00:10:50,090 Everyone in this room wants the meeting to end quickly, 159 00:10:50,090 --> 00:10:57,230 No one wants to discuss the essence of the matter now. 160 00:10:57,230 --> 00:11:00,930 Eventually, Murota runs out of energy and sits down. 161 00:11:04,710 --> 00:11:07,010 Thank you for your opinion. 162 00:11:09,180 --> 00:11:15,880 If you agree with this draft, please give a round of applause. 163 00:11:15,880 --> 00:11:20,190 Thank you. 164 00:11:20,190 --> 00:11:23,060 I'll make an announcement here. 165 00:11:23,060 --> 00:11:25,360 It's rotten! 166 00:11:44,910 --> 00:11:46,150 Mikitani? 167 00:11:46,150 --> 00:11:48,750 Long time no see, senior. 168 00:11:48,750 --> 00:11:50,050 It's been a while. 169 00:11:50,050 --> 00:11:52,750 You really quit your job as an announcer to work as our publicist? 170 00:11:52,750 --> 00:11:54,920 Yes. 171 00:11:54,920 --> 00:11:57,880 I'm an associate professor of informatics now. 172 00:11:57,880 --> 00:12:00,360 Of course I know! 173 00:12:00,360 --> 00:12:02,860 That book you published last year was a big seller. 174 00:12:02,860 --> 00:12:04,900 That's amazing. How much is the royalty? 175 00:12:04,900 --> 00:12:08,370 Please don't do that. There's a lot of mocking on campus. 176 00:12:08,370 --> 00:12:10,310 Is that so? 177 00:12:14,240 --> 00:12:16,240 It's Director Kito! Why? 178 00:12:16,240 --> 00:12:20,950 I've only greeted him. 179 00:12:20,950 --> 00:12:23,550 Hello, it's Kanzaki. 180 00:12:23,550 --> 00:12:28,390 Yes ... now? 181 00:12:28,390 --> 00:12:34,200 I'm having lunch at the school cafeteria... yes. 182 00:12:34,200 --> 00:12:38,070 Yes, no... it's fine. Yes, I'll be right there. 183 00:12:38,070 --> 00:12:42,400 Yes Yes Yes Excuse me. Yes. 184 00:12:42,400 --> 00:12:45,210 Is there any emergency? 185 00:12:45,210 --> 00:12:48,740 I don't know. I've been summoned to a lunch meeting. 186 00:12:48,740 --> 00:12:52,610 It's tough being in PR. 187 00:12:52,610 --> 00:12:55,520 Did I do something wrong? 188 00:12:55,520 --> 00:12:56,780 I didn't do anything, did I? 189 00:12:56,780 --> 00:12:58,450 You didn't do anything. 190 00:12:58,450 --> 00:12:59,610 I haven't said anything, right? 191 00:12:59,610 --> 00:13:01,390 You haven't said anything. 192 00:13:01,390 --> 00:13:05,030 I didn't say anything. I never said anything. 193 00:13:05,030 --> 00:13:09,700 Yeah ... it's okay. 194 00:13:22,180 --> 00:13:24,880 Hello 195 00:13:24,880 --> 00:13:28,380 I've got to go to next, so... I'm sorry, but I'll see you later! 196 00:13:30,720 --> 00:13:33,390 Welcome... 197 00:13:33,390 --> 00:13:35,890 Excuse me. 198 00:13:35,890 --> 00:13:40,200 Hello. Sit down. 199 00:13:40,200 --> 00:13:42,900 Excuse me…. 200 00:13:47,940 --> 00:13:54,410 Well, Kanzaki, let's get straight to the point. 201 00:13:54,410 --> 00:14:00,010 Do you know a woman named Minori Kijima? 202 00:14:00,010 --> 00:14:02,850 Yes? 203 00:14:02,850 --> 00:14:10,160 Um ... Kijima ...? 204 00:14:10,160 --> 00:14:12,090 Minori 205 00:14:12,090 --> 00:14:17,370 I heard that you two were dating when you were a students. 206 00:14:22,170 --> 00:14:25,540 Did you forget... 207 00:14:25,540 --> 00:14:28,440 No no no no ... 208 00:14:28,440 --> 00:14:30,410 The president remembers. 209 00:14:30,410 --> 00:14:34,750 He said she once got angry with you and stormed into the seminar. 210 00:14:34,750 --> 00:14:37,250 There 211 00:14:42,060 --> 00:14:44,950 Yes ... 212 00:14:44,950 --> 00:14:45,930 I'm sure you remember. 213 00:14:45,930 --> 00:14:48,200 Yes! Certainly. 214 00:14:48,200 --> 00:14:52,070 No ~ What I did ... I'm sorry! 215 00:14:52,070 --> 00:14:57,410 No, no, no, no, no. We're not trying to blame you for anything. 216 00:14:57,410 --> 00:14:59,750 By the way, Kanzaki. You are... 217 00:14:59,750 --> 00:15:01,010 Yes! 218 00:15:01,010 --> 00:15:07,350 You seem to be very tight-lipped...I don't know. 219 00:15:07,350 --> 00:15:10,690 Yes! That of course. 220 00:15:10,690 --> 00:15:15,990 I'm only confident about not saying anything anyway! 221 00:15:18,360 --> 00:15:20,300 Whistleblowing? 222 00:15:20,300 --> 00:15:26,940 Yes, I heard that the data in the paper was falsified in Prof. Kishitani's lab. 223 00:15:26,940 --> 00:15:30,170 Prof. Kishitani? No way ... 224 00:15:30,170 --> 00:15:33,880 Of course that's not true. 225 00:15:33,880 --> 00:15:37,180 That's right. It's Prof. Kishitani. 226 00:15:37,180 --> 00:15:39,480 We're in trouble if it's not a gossip. 227 00:15:41,050 --> 00:15:45,550 He's our star professor, after all. 228 00:15:45,550 --> 00:15:48,590 He's our advertising tower and our money maker. 229 00:15:48,590 --> 00:15:53,290 The research funding under his name is huge. 230 00:15:53,290 --> 00:15:56,730 The country has high expectations on him. 231 00:15:56,730 --> 00:16:00,000 It's only gossip. There's nothing but gossip. 232 00:16:00,000 --> 00:16:01,050 That's right. 233 00:16:01,050 --> 00:16:06,670 If this is true, the university has to officially announce it. 234 00:16:06,670 --> 00:16:11,010 Apologize and lose a huge amount of research funds. 235 00:16:11,010 --> 00:16:15,020 Of course, we want to avoid that situation at all costs. 236 00:16:15,020 --> 00:16:21,660 If possible, a misunderstanding by the whistleblower 237 00:16:21,660 --> 00:16:26,030 ...at least not tampering, but a mistake. 238 00:16:26,030 --> 00:16:31,170 If we can get them to settle down here, there's no need to make it public. 239 00:16:31,170 --> 00:16:33,870 I see. 240 00:16:33,870 --> 00:16:40,170 But there's still a big concern here. 241 00:16:41,740 --> 00:16:43,880 That is your ex-girlfriend. 242 00:16:43,880 --> 00:16:45,050 What? 243 00:16:45,050 --> 00:16:47,550 Minori Kijima. 244 00:16:47,550 --> 00:16:53,190 She's a postdoctoral fellow, non-tenured researcher, in Kishitani's lab. 245 00:16:53,190 --> 00:16:58,390 So...the whistleblower? 246 00:16:58,390 --> 00:17:00,590 Yes, she is. 247 00:17:05,130 --> 00:17:08,050 How long was it? 248 00:17:08,050 --> 00:17:08,840 What? 249 00:17:08,840 --> 00:17:11,340 Your dating. 250 00:17:11,340 --> 00:17:19,080 Well, maybe about 3 months ... 251 00:17:19,080 --> 00:17:23,350 3 months! That's a deep enough relationship. 252 00:17:23,350 --> 00:17:28,020 You were serious. About each other. At least she was. 253 00:17:28,020 --> 00:17:30,530 She may still have feelings for you. 254 00:17:30,530 --> 00:17:31,710 It's obvious. 255 00:17:31,710 --> 00:17:35,400 He's a handsome elite with a lot of success. 256 00:17:35,400 --> 00:17:38,700 She's just a postdoc. 257 00:17:38,700 --> 00:17:41,370 No... I don't know about that... 258 00:17:41,370 --> 00:17:45,870 What do you think, Kanzaki? 259 00:17:45,870 --> 00:17:50,040 Why don't you meet her again after a long time? 260 00:17:50,040 --> 00:17:51,980 Minori Kijima 261 00:17:51,980 --> 00:17:53,880 Me…? 262 00:17:53,880 --> 00:17:55,920 Yes, you. 263 00:17:55,920 --> 00:18:01,120 You've come all this way to be in the same office. 264 00:18:01,120 --> 00:18:04,660 Being a postdoc is also stressful. 265 00:18:04,660 --> 00:18:08,500 I'm sure she has a lot of things to worry about. 266 00:18:08,500 --> 00:18:11,530 Please give her consultation. 267 00:18:11,530 --> 00:18:14,030 Like advice. 268 00:18:15,840 --> 00:18:19,140 Did Director Suda say so to you that soon? 269 00:18:19,140 --> 00:18:21,140 Yes. 270 00:18:23,980 --> 00:18:32,020 Eh... is Director Suda that powerful? 271 00:18:32,020 --> 00:18:36,860 Just between you and me, he's called our backdoor president. 272 00:18:36,860 --> 00:18:40,160 President Miyoshi, for better or worse, somewhat daydreams 273 00:18:40,160 --> 00:18:45,370 while Director Suda is a realist who makes decisions and executes them. 274 00:18:45,370 --> 00:18:48,450 He's also got a strong connection with government and business world. 275 00:18:48,450 --> 00:18:49,870 I see. 276 00:18:49,870 --> 00:18:52,370 Anyway, by all means, meet Minori Kishima again. 277 00:18:52,370 --> 00:18:54,310 Yes. 278 00:18:54,310 --> 00:18:57,250 Do you understand the meaning of consultation that Director Suda said? 279 00:18:57,250 --> 00:19:05,490 I need to somehow take her in and roll it up to extinguish the troublesome fire. 280 00:19:05,490 --> 00:19:08,790 Alright, that's the way it is! 281 00:19:23,000 --> 00:19:25,670 Prof.! 282 00:19:25,670 --> 00:19:31,150 Prof.... Prof! 283 00:19:31,150 --> 00:19:33,080 Sorry! Forgive me! 284 00:19:33,080 --> 00:19:36,020 No, I'm not mad at you! 285 00:19:36,020 --> 00:19:41,690 I want you to tell me! I really can't remember! 286 00:19:41,690 --> 00:19:45,530 Your ex-girlfriend? 287 00:19:45,530 --> 00:19:50,030 All I remember is... 288 00:19:50,030 --> 00:19:53,530 She is the third runner-up at some beauty pageant or something. 289 00:19:53,530 --> 00:19:57,870 Not that one! Don't you remember? 290 00:19:57,870 --> 00:20:02,540 Not the older pharmacist, but a student from our university. 291 00:20:02,540 --> 00:20:05,450 we met at the launch of the school festival, 292 00:20:05,450 --> 00:20:09,420 I knew that we broke up after being forced into the seminar 293 00:20:09,420 --> 00:20:15,890 but I can't remember what I did. 294 00:20:15,890 --> 00:20:18,390 I'm sure you've met her before. 295 00:20:18,390 --> 00:20:21,890 Yes yes... she wears glasses. 296 00:20:25,270 --> 00:20:29,900 Is everything going well? 297 00:20:29,900 --> 00:20:34,740 Here...read this for me. Yes. 298 00:20:34,740 --> 00:20:36,940 I'll leave it here. 299 00:20:40,410 --> 00:20:43,220 This one. Yes. 300 00:20:43,220 --> 00:20:46,450 Make sure this and this are in order. 301 00:20:46,450 --> 00:20:49,220 Yes, I see. 302 00:21:19,990 --> 00:21:25,190 That's when he felt this way. 303 00:21:25,190 --> 00:21:32,770 I am now being condemned by God for how I have lived. 304 00:21:32,770 --> 00:21:35,770 I've always had no shortage of women. 305 00:21:35,770 --> 00:21:41,210 And I took advantage of that and did a lot of lousy things. 306 00:21:41,210 --> 00:21:45,080 This is the payback. 307 00:21:45,080 --> 00:21:49,750 I wonder if I can be forgiven if I get down on my knees. 308 00:21:49,750 --> 00:21:56,620 Or will I be ordered to commit seppuku? 309 00:22:20,550 --> 00:22:23,050 Kanzaki? 310 00:22:28,790 --> 00:22:30,790 Long time no see…. 311 00:22:33,390 --> 00:22:36,730 You remember me? 312 00:22:36,730 --> 00:22:40,430 Yeah, Because... on TV ... 313 00:22:43,070 --> 00:22:46,070 Thank you. 314 00:22:46,070 --> 00:22:49,580 This... this is who I am. 315 00:22:49,580 --> 00:22:52,080 What? 316 00:22:52,080 --> 00:22:54,420 I'm sorry. 317 00:22:54,420 --> 00:22:57,320 Thank you very much. 318 00:22:57,320 --> 00:23:02,220 I'll have oolong tea and ..can I order chicken wings? 319 00:23:02,220 --> 00:23:05,360 Of course! Chicken wings. 320 00:23:05,360 --> 00:23:08,860 That's all. 321 00:23:08,860 --> 00:23:13,170 I guess you're busy at Kishitani Lab? 322 00:23:13,170 --> 00:23:15,100 I can't work until this late. 323 00:23:15,100 --> 00:23:19,870 Oh well. But I'm done after this term. 324 00:23:19,870 --> 00:23:21,180 Are you quitting? 325 00:23:21,180 --> 00:23:22,710 Fired. 326 00:23:22,710 --> 00:23:23,850 Why? 327 00:23:23,850 --> 00:23:26,050 It's a normal termination of employment. 328 00:23:26,050 --> 00:23:28,880 We're finishing a 5-year project this term, 329 00:23:28,880 --> 00:23:33,550 so they'll have to get rid of fixed-term postdocs. 330 00:23:33,550 --> 00:23:35,500 What do you do next? 331 00:23:35,500 --> 00:23:37,890 Not yet decided. 332 00:23:37,890 --> 00:23:44,200 I see ... It's hard. 333 00:23:44,200 --> 00:23:51,410 You are living without knowing any hardships as always. 334 00:23:51,410 --> 00:23:54,310 You should know if you work at university. 335 00:23:54,310 --> 00:23:56,910 Postdocs are really miserable now. 336 00:23:56,910 --> 00:24:01,150 They work like slaves for low pay. 337 00:24:01,150 --> 00:24:05,020 So many people are simply fired when their term expires 338 00:24:05,020 --> 00:24:07,690 Is that so? 339 00:24:07,690 --> 00:24:12,030 There are quite a few people who get stuck and commit suicide. 340 00:24:12,030 --> 00:24:15,530 Well, I don't know how it feels either. 341 00:24:15,530 --> 00:24:21,230 I'm just worried about my future... 342 00:24:24,040 --> 00:24:28,380 If it's okay with you, 343 00:24:28,380 --> 00:24:30,880 I'll listen to you. 344 00:24:30,880 --> 00:24:32,380 What's that? 345 00:24:32,380 --> 00:24:34,380 No, something like... troubles. 346 00:24:34,380 --> 00:24:37,420 Ah ... Thank you. 347 00:24:37,420 --> 00:24:41,060 Well, I think you should worry about yourself. 348 00:24:41,060 --> 00:24:42,990 I guess so. 349 00:24:42,990 --> 00:24:45,890 Oh! I laughed so hard at this the other day. 350 00:24:45,890 --> 00:24:46,780 What? 351 00:24:46,780 --> 00:24:52,900 I found a video of you graduating from the show on Internet. 352 00:24:52,900 --> 00:24:55,940 I wonder if there's a... There it is. 353 00:24:55,940 --> 00:24:58,570 But you see, this isn't a close-up of you 354 00:24:58,570 --> 00:25:01,480 but of the handsome guy behind you. 355 00:25:01,480 --> 00:25:05,980 You see. 356 00:25:07,680 --> 00:25:10,520 Oh, sorry. 357 00:25:10,520 --> 00:25:11,910 No no no no ... 358 00:25:11,910 --> 00:25:13,020 Ehh ....sorry. 359 00:25:13,020 --> 00:25:14,960 I didn't think you'd be hurt that badly. 360 00:25:14,960 --> 00:25:17,530 No, no, no... it's fine, it's totally fine. 361 00:25:17,530 --> 00:25:20,860 Chicken wings This looks delicious! 362 00:25:20,860 --> 00:25:23,160 It really looks delicious. 363 00:25:23,160 --> 00:25:27,540 After that, we ended up talking until around 3 am and decided to meet again. 364 00:25:27,540 --> 00:25:32,040 That's my handsome man who can grab a woman's heart. 365 00:25:32,040 --> 00:25:40,710 But maybe I was the one who was dumped a long time ago. 366 00:25:40,710 --> 00:25:45,390 I don't think she's going to like me... 367 00:25:47,890 --> 00:25:52,060 You're missing the point. 368 00:25:52,060 --> 00:25:55,380 She told you she saw your graduation video, didn't she? 369 00:25:55,380 --> 00:25:56,730 Yes. 370 00:25:56,730 --> 00:26:01,500 That means she searched for you by your name. 371 00:26:01,500 --> 00:26:02,550 Oh yeah! 372 00:26:02,550 --> 00:26:04,340 Be confident. 373 00:26:04,340 --> 00:26:06,540 I will do my best! 374 00:26:08,680 --> 00:26:12,510 Ah, I see. 375 00:26:12,510 --> 00:26:19,020 Kishitani Lab and ours are next to each other. 376 00:26:19,020 --> 00:26:22,860 I'd like to introduce myself now. 377 00:26:22,860 --> 00:26:29,730 I'm Ueda from Life Science who is in charge of the preliminary research. 378 00:26:29,730 --> 00:26:35,440 Nice to meet you. 379 00:26:35,440 --> 00:26:43,180 The area here that should appear in our data... 380 00:26:43,180 --> 00:26:48,720 is all disappeared, isn't it? 381 00:26:48,720 --> 00:27:00,490 In short, by brightening the photo, you are skipping the unsupportive data. 382 00:27:00,490 --> 00:27:02,430 That's all? 383 00:27:02,430 --> 00:27:08,370 No, there's more. 384 00:27:08,370 --> 00:27:15,010 There're about 7 similar cases around page 13 of the report. 385 00:27:15,010 --> 00:27:18,350 An assistant must have done it by accident. 386 00:27:18,350 --> 00:27:22,150 So, it's not intentional but.. 387 00:27:22,150 --> 00:27:25,020 Yes... a mistake. 388 00:27:25,020 --> 00:27:28,360 It's a mistake. It happens all the time. 389 00:27:28,360 --> 00:27:31,260 It does happen. 390 00:27:31,260 --> 00:27:35,030 Then, can we call it a mistake? 391 00:27:35,030 --> 00:27:39,700 No, but when it comes to 8 places ... 392 00:27:39,700 --> 00:27:50,380 Moreover, Kijima testified that she did see Prof. Kishitani giving instructions. 393 00:27:50,380 --> 00:27:52,050 Also from that report.... 394 00:27:52,050 --> 00:27:53,710 She must have misheard. 395 00:27:53,710 --> 00:27:59,550 In any case, she doesn't have any proof that the professor gave the order, does she? 396 00:27:59,550 --> 00:28:03,990 There's a good chance she doesn't have it but... 397 00:28:03,990 --> 00:28:05,990 It's a mistake. 398 00:28:05,990 --> 00:28:10,330 That wouldn't convice her. 399 00:28:10,330 --> 00:28:14,840 This is where Kanzaki comes in. 400 00:28:14,840 --> 00:28:15,450 Yes! 401 00:28:15,450 --> 00:28:17,740 Kanzaki 402 00:28:17,740 --> 00:28:24,510 I'm sure you'll take care of Kijima's mental health. 403 00:28:26,450 --> 00:28:28,680 I'll entrust it to you. 404 00:28:28,680 --> 00:28:31,350 If this preliminary investigation comes back clean,... 405 00:28:31,350 --> 00:28:34,350 we don't even need to announce it. 406 00:28:34,350 --> 00:28:37,520 Right? 407 00:28:37,520 --> 00:28:40,860 Then, Kanzaki, I'll leave it to you. 408 00:28:40,860 --> 00:28:44,360 I'll leave it to you. 409 00:28:46,170 --> 00:28:48,240 Good luck. 410 00:28:48,240 --> 00:28:50,700 I'll leave it to you. Thanks. 411 00:28:50,700 --> 00:28:53,200 Yes Sir! (T/N: military tone and posture.) 412 00:29:15,000 --> 00:29:17,700 Yes. This is Kanzaki. 413 00:29:19,500 --> 00:29:22,200 Student newspaper? 414 00:29:27,140 --> 00:29:29,140 Excuse me. 415 00:29:33,580 --> 00:29:35,780 Suspicion of Fraudulent Dissertation by Prof. Kishitani 416 00:29:37,520 --> 00:29:39,750 Let's buy up. For the time being. 417 00:29:39,750 --> 00:29:41,220 Yes! 418 00:29:47,700 --> 00:29:50,600 Ah ... it might not be enough. 419 00:29:50,600 --> 00:29:54,470 Then, on the far north side of the Faculty of Science Lecture Hall, 420 00:29:54,470 --> 00:29:57,150 there is a battered observatory that is no longer in use. 421 00:29:57,150 --> 00:29:59,270 The basement is... 422 00:30:01,880 --> 00:30:05,180 The clubhouse of Imperial University newspaper club! 423 00:30:49,590 --> 00:30:51,630 Excuse me. 424 00:30:51,630 --> 00:30:53,630 Yes. 425 00:30:55,760 --> 00:30:58,260 Excuse me…. 426 00:31:10,180 --> 00:31:13,710 What do you need? 427 00:31:15,650 --> 00:31:17,890 Yeah ... a little ... I'm filming. 428 00:31:17,890 --> 00:31:20,390 That's our newspaper, isn't it? 429 00:31:20,390 --> 00:31:24,060 Are you sure you've paid for it? If not, it's theft! 430 00:31:24,060 --> 00:31:28,060 Article 235 of Criminal Code: up to 10 years imprisonment. or a fine of up to 500,000 yen! 431 00:31:28,060 --> 00:31:30,730 Are you paying? I'm paying! I'm paying! 432 00:31:30,730 --> 00:31:33,730 You're committing theft! Do you know? I'm paying for it. I'm paying for it... 433 00:31:36,400 --> 00:31:41,100 There's no point in buying it all. 434 00:31:43,580 --> 00:31:46,580 It's already on the net. 435 00:31:58,430 --> 00:32:03,400 This is from a reliable source. 436 00:32:03,400 --> 00:32:08,040 We're confident that it's true. 437 00:32:08,040 --> 00:32:10,370 And we have no intention of withdrawing it. 438 00:32:10,370 --> 00:32:15,240 Well, I'd like to hear what you have to say. 439 00:32:15,240 --> 00:32:19,380 In that sense... I don't know what it is... 440 00:32:19,380 --> 00:32:21,320 No camera. 441 00:32:26,550 --> 00:32:28,490 Thank you. 442 00:32:28,490 --> 00:32:34,060 I can't help but be conscious of the camera. 443 00:32:34,060 --> 00:32:36,960 It's a necessary weapon for us. 444 00:32:36,960 --> 00:32:41,740 Lately, university authorities have been suppressing the students' freedom of speech very badly. 445 00:32:41,740 --> 00:32:46,070 This club is about to be shut down too. 446 00:32:46,070 --> 00:32:49,410 Kanzaki, you were an announcer, 447 00:32:49,410 --> 00:32:52,750 you must have a sense of crisis about 448 00:32:52,750 --> 00:32:55,450 the freedom of speech in this country, right? 449 00:32:57,080 --> 00:33:04,360 No, yeah ... yeah. 450 00:33:04,360 --> 00:33:12,100 It's not good, right? Certainly. 451 00:33:12,100 --> 00:33:14,380 What should I do if you are persuaded? 452 00:33:14,380 --> 00:33:16,870 I'm sorry. 453 00:33:16,870 --> 00:33:20,370 We really need to shut down that newspaper club. 454 00:33:20,370 --> 00:33:24,880 But listening to them, I'm starting to think they might be right. 455 00:33:24,880 --> 00:33:27,550 Might be right? 456 00:33:27,550 --> 00:33:31,050 Might be right, huh? 457 00:33:31,050 --> 00:33:33,050 Listen, Kanzaki! 458 00:33:33,050 --> 00:33:35,720 Be careful of the "right"! 459 00:33:35,720 --> 00:33:38,560 What's the use of being right? 460 00:33:38,560 --> 00:33:42,900 Give it to the snappers in the Sumida River! 461 00:33:42,900 --> 00:33:46,770 You have to overcome temptation. Be strong! 462 00:33:46,770 --> 00:33:50,070 "Right" is absolutely "NO GOOD"! Understand? 463 00:33:50,070 --> 00:33:54,070 Yes! Yes...... Yes ... 464 00:33:56,410 --> 00:34:01,250 He came out! Prof. Kishitani! 465 00:34:06,920 --> 00:34:09,520 Please refrain from filming! This is a university ... 466 00:34:09,520 --> 00:34:12,360 We'll be in trouble if you film students! 467 00:34:12,360 --> 00:34:17,530 Excuse me, could you give me a comment about this allegedly fraudulent paper? 468 00:34:17,530 --> 00:34:19,470 There's no such thing. 469 00:34:19,470 --> 00:34:21,700 Please don't film the students! 470 00:34:21,700 --> 00:34:28,040 There are no students here! Please don't interfere with our coverage! 471 00:34:28,040 --> 00:34:30,840 Careful, careful... A car is passing by... Yes. 472 00:34:30,840 --> 00:34:33,810 Suspicion of Fraudulent Dissertation by Prof. Kishitani 473 00:34:51,510 --> 00:34:54,510 Hello. I think I can get out after 10 pm this Friday! 474 00:34:58,410 --> 00:35:01,680 No, what should I do? 475 00:35:01,680 --> 00:35:05,380 Mental care ... 476 00:35:07,850 --> 00:35:09,880 What?!! 477 00:35:09,880 --> 00:35:15,020 Professor? 478 00:35:15,020 --> 00:35:18,030 Hello, this is Kanzaki. 479 00:35:18,030 --> 00:35:23,730 Is it today? I'll be a little late but... 480 00:35:26,370 --> 00:35:26,880 You know what? 481 00:35:26,880 --> 00:35:28,400 Yes. 482 00:35:28,400 --> 00:35:32,540 It was reported today that the directors have finalized the policy. 483 00:35:32,540 --> 00:35:35,580 Eh ... what policy? 484 00:35:35,580 --> 00:35:41,550 The discussion the other day about letting you persuade the postdoc girlfriend. 485 00:35:41,550 --> 00:35:44,880 Yeah! I've been told to take care of her mental health. 486 00:35:44,880 --> 00:35:48,560 But I have no idea what to do about that. 487 00:35:48,560 --> 00:35:52,060 The media has already started sniffing it out. 488 00:35:52,060 --> 00:35:57,460 That's why the directors are in such a hurry to come up with concrete terms for negotiations. 489 00:35:57,460 --> 00:36:01,840 He wants you to negotiate with her. 490 00:36:01,840 --> 00:36:02,750 Negotiation? 491 00:36:02,750 --> 00:36:05,140 That's what they're talking about. 492 00:36:05,140 --> 00:36:09,340 Next April, there's a project to foster young researchers. 493 00:36:09,340 --> 00:36:13,150 I will have one new assistant professor's post, so I will get it for her. 494 00:36:13,150 --> 00:36:19,020 Instead, let me assume that this data fraud was her misunderstanding. 495 00:36:19,020 --> 00:36:23,890 Of course, the identity of the accuser will be fully protected. 496 00:36:23,890 --> 00:36:26,890 I see. 497 00:36:26,890 --> 00:36:32,370 Isn't it good? 498 00:36:32,370 --> 00:36:35,400 I think that's a pretty good condition for her. 499 00:36:35,400 --> 00:36:36,180 Really? 500 00:36:36,180 --> 00:36:39,240 That's a weight off my shoulders, too. 501 00:36:39,240 --> 00:36:42,540 All I have to do is tell her all about it, right? 502 00:36:42,540 --> 00:36:44,480 Oh, thank goodness~. 503 00:36:44,480 --> 00:36:45,410 I'm sorry about that. 504 00:36:45,410 --> 00:36:47,050 You should. 505 00:36:47,050 --> 00:36:49,380 It's you who told the board members unnecessary things. 506 00:36:49,380 --> 00:36:51,320 I'm sorry. 507 00:36:51,320 --> 00:36:54,250 I couldn't forget the look on her face when she walked into our seminar. 508 00:36:54,250 --> 00:36:56,260 It's like this. 509 00:36:56,260 --> 00:36:59,060 She asked "Is Makoto Kanzaki here?", then she heard "No" and... 510 00:36:59,060 --> 00:37:01,010 Tears are flowing from both eyes... 511 00:37:01,010 --> 00:37:02,000 Seriously? 512 00:37:02,000 --> 00:37:04,830 Yeah, she stayed at the university after that. 513 00:37:04,830 --> 00:37:08,500 I think of that every time I see her face. 514 00:37:08,500 --> 00:37:10,540 Does she have a boyfriend now? 515 00:37:10,540 --> 00:37:14,670 No, no, no ... I don't think she has. 516 00:37:14,670 --> 00:37:17,170 I don't think so. 517 00:37:24,020 --> 00:37:26,020 What's up? 518 00:37:26,020 --> 00:37:30,760 Hello, I remembered Minori Kijima. 519 00:37:30,760 --> 00:37:33,160 She was really into you, wasn't she? 520 00:37:33,160 --> 00:37:35,100 Is that so? 521 00:37:35,100 --> 00:37:38,000 You didn't care her at all. 522 00:37:38,000 --> 00:37:39,080 Seriously? 523 00:37:39,080 --> 00:37:42,700 You don't remember? That's terrible. 524 00:37:42,700 --> 00:37:50,380 No ... Oh yeah. I see. 525 00:38:30,050 --> 00:38:32,020 Welcome. 526 00:38:32,020 --> 00:38:33,210 Sorry, I'm late. 527 00:38:33,210 --> 00:38:35,720 No, please come in. 528 00:38:38,160 --> 00:38:44,600 Cheers 529 00:38:44,600 --> 00:38:47,870 It's a really nice restaurant. 530 00:38:47,870 --> 00:38:50,770 We were at izakaya last time so I came here thinking just that. 531 00:38:50,770 --> 00:38:57,040 I wanted to talk to you slowly today. 532 00:38:58,980 --> 00:39:02,820 I hope you don't mind me asking. 533 00:39:02,820 --> 00:39:05,120 What? 534 00:39:05,120 --> 00:39:12,660 I'd like to introduce you a job position after next April. 535 00:39:12,660 --> 00:39:14,590 What do you mean? 536 00:39:14,590 --> 00:39:22,090 Actually, it seems that there's a new assistant professor post in April. 537 00:39:23,840 --> 00:39:27,140 What do you think? 538 00:39:30,010 --> 00:39:36,780 Who's saying they want to hire me? 539 00:39:36,780 --> 00:39:44,860 Well, actually, the directors called me today, so... 540 00:39:44,860 --> 00:39:53,370 So, I was told about Minori for the first time, or rather, I was consulted about it. 541 00:39:53,370 --> 00:39:55,700 I think the university is in a difficult position. 542 00:39:55,700 --> 00:39:57,640 Of course, that shouldn't have happened, right? 543 00:39:57,640 --> 00:40:03,180 But we all make mistakes. He's our star, isn't he? 544 00:40:03,180 --> 00:40:06,550 Therefore, the directors felt that protecting him 545 00:40:06,550 --> 00:40:12,390 would also protect his research and the university as a whole. 546 00:40:16,060 --> 00:40:19,260 What's that? Are you making fun of me? 547 00:40:20,930 --> 00:40:22,930 I'm sorry 548 00:40:22,930 --> 00:40:25,770 I won't accept such a lame trade. 549 00:40:25,770 --> 00:40:30,070 Injustice is a fact, and I will not let it die in my heart. 550 00:40:39,780 --> 00:40:42,580 Minori? 551 00:40:42,580 --> 00:40:46,090 Kanzaki 552 00:40:46,090 --> 00:40:49,760 You heard it for the first time today? You must be kidding. 553 00:40:49,760 --> 00:40:52,590 That was why you approached me in the first place, right? 554 00:40:52,590 --> 00:40:53,180 No, I mean... 555 00:40:53,180 --> 00:40:55,230 Did you think I wouldn't find out? 556 00:40:55,230 --> 00:40:59,930 Good job. I've seen it all from the beginning. 557 00:41:01,870 --> 00:41:05,710 Wait a minute ... Minori! 558 00:41:05,710 --> 00:41:07,710 Excuse me for the bill! 559 00:41:13,580 --> 00:41:20,190 Minori! Minori, wait for me! 560 00:41:20,190 --> 00:41:24,060 Minori, wait! 561 00:41:24,060 --> 00:41:27,060 Minori! 562 00:41:27,060 --> 00:41:32,730 Minori! Minori! 563 00:41:32,730 --> 00:41:37,230 Minori, wait ... 564 00:41:41,910 --> 00:41:48,580 Minori! Minori I'm sorry I'm really sorry! 565 00:41:48,580 --> 00:41:52,220 Because it's like this! 566 00:42:21,050 --> 00:42:21,950 You know what! 567 00:42:21,950 --> 00:42:23,550 Yes 568 00:42:23,550 --> 00:42:27,390 A postdoc whistleblows her boss, a star professor and the university, 569 00:42:27,390 --> 00:42:30,890 knowing that she's going to make enemies with all of them. 570 00:42:30,890 --> 00:42:33,390 I'm not sure if they can imagine 571 00:42:33,390 --> 00:42:36,300 how many simulations and verifications 572 00:42:36,300 --> 00:42:39,900 she has done before going through with such a big thing. 573 00:42:39,900 --> 00:42:44,200 People with power really don't have any imagination about the people they look down on. 574 00:42:44,200 --> 00:42:46,140 That's right. 575 00:42:46,140 --> 00:42:48,740 You too. You can look down on me all you want, 576 00:42:48,740 --> 00:42:52,680 but you shouldn't underestimate me. 577 00:42:52,680 --> 00:42:54,910 I'm sorry. 578 00:42:54,910 --> 00:43:03,360 I just want scientific research in Japan to go back to the way it should be. 579 00:43:03,360 --> 00:43:07,030 We've been so desperate for funds that 580 00:43:07,030 --> 00:43:08,960 we've become distorted, 581 00:43:08,960 --> 00:43:11,360 We all know that we can't go on like this anymore. 582 00:43:11,360 --> 00:43:13,700 But no one can stop it. 583 00:43:13,700 --> 00:43:17,370 I don't know what's going to happen if I do this. 584 00:43:17,370 --> 00:43:19,710 But it's better than not doing it. 585 00:43:19,710 --> 00:43:25,580 For example, if you're very sick and dying, you have to admit it first. 586 00:43:25,580 --> 00:43:30,580 No matter how much you hate it, if you don't know the name of your disease, you can't even start treatment. 587 00:43:32,420 --> 00:43:36,890 I ... 588 00:43:36,890 --> 00:43:42,560 I've never been the kind of girl who is taken seriously by the people I love. 589 00:43:42,560 --> 00:43:47,070 But as long as I did my research, I can get lost in it. 590 00:43:47,070 --> 00:43:49,900 The world is accompanying me. 591 00:43:49,900 --> 00:43:55,100 For real. Seriously. Honestly. 592 00:43:57,080 --> 00:44:02,520 That's why I want to bring back the joy of research. To myself and the field. 593 00:44:02,520 --> 00:44:05,020 That's all. 594 00:44:15,700 --> 00:44:24,500 With that, she left again, riding her bicycle into the night... 595 00:44:27,040 --> 00:44:29,940 That's why I want to bring back the joy of research. 596 00:44:29,940 --> 00:44:34,550 To myself and the field. That's all. 597 00:44:34,550 --> 00:44:36,580 He wanted to cry as he played 598 00:44:36,580 --> 00:44:41,320 the conversation he had secretly recorded 599 00:44:41,320 --> 00:44:51,560 to at least prove that this outcome was not his own fault. 600 00:44:51,560 --> 00:44:56,200 Is this ... my fault? 601 00:44:56,200 --> 00:45:01,000 However, to his surprise. 602 00:45:11,150 --> 00:45:15,350 The president was crying. 603 00:45:17,020 --> 00:45:20,220 I'll make some tea. 604 00:45:36,710 --> 00:45:41,180 The following month, Imperial University announced 605 00:45:41,180 --> 00:45:48,390 to launch a full investigation into the alleged paper fraud in Kishitani's lab. 606 00:45:48,390 --> 00:45:52,890 So, you're saying there was falsification of data? 607 00:45:52,890 --> 00:45:57,730 We are still in the process to start the main investigation. 608 00:45:57,730 --> 00:46:05,540 We will take appropriate measures according to MEXT and our university's regulations. 609 00:46:05,540 --> 00:46:09,010 The Imperial University News today 610 00:46:09,010 --> 00:46:16,180 released the photo and real name of the whistleblower female postdoc, is it true? 611 00:46:17,510 --> 00:46:19,510 *Active postdoc is a Whistleblower* 612 00:46:20,450 --> 00:46:25,020 We haven't confirmed that yet either 613 00:46:25,020 --> 00:46:29,530 so we would like to investigate properly 614 00:46:29,530 --> 00:46:33,530 by the Ministry of Education's guidelines and our university's regulations. 615 00:46:36,170 --> 00:46:42,710 He doesn't know what or why this is happening to him. 616 00:46:42,710 --> 00:46:49,380 At a shop that he happened to enter, he finally understood. 617 00:46:49,380 --> 00:46:57,920 In short, scientific research is mistaken as a lottery ticket that always wins now. 618 00:46:57,920 --> 00:47:04,430 Both government and corporations invest heavily in research that is likely to yield immediate results and money. 619 00:47:04,430 --> 00:47:09,000 And for example, results in 5 years. 620 00:47:09,000 --> 00:47:16,210 However, research doesn't always produce results quickly and conveniently. 621 00:47:16,210 --> 00:47:21,710 That's a lot of pressure for researchers to work under! 622 00:47:28,150 --> 00:47:31,520 He doesn't like complications. 623 00:47:31,520 --> 00:47:36,030 He wanted the world to be simple. 624 00:47:36,030 --> 00:47:39,700 Easy and simple. 625 00:47:39,700 --> 00:47:44,700 He wanted it to be easy to understand. 626 00:47:48,710 --> 00:47:49,910 Thank you for your feast. 627 00:47:49,910 --> 00:47:51,610 Do your best. 628 00:47:51,610 --> 00:47:52,950 I will contact you again. 629 00:47:52,950 --> 00:47:54,810 Yes. 630 00:48:08,660 --> 00:48:12,330 But unfortunately 631 00:48:12,330 --> 00:48:19,330 The world couldn't have been so simple. 632 00:48:25,680 --> 00:48:28,010 Do you think I'm incompetent? 633 00:48:28,010 --> 00:48:28,580 I'm sorry. 634 00:48:28,580 --> 00:48:32,350 Was there any injustice? 635 00:48:32,350 --> 00:48:34,690 Let's make it clear! 636 00:48:34,690 --> 00:48:36,180 Mister Red Card. 637 00:48:36,180 --> 00:48:40,360 I hear he's been banned from all kinds of stores. 638 00:48:40,360 --> 00:48:44,530 I feel like I have to protect you from him. 639 00:48:44,530 --> 00:48:45,180 Forgive me 640 00:48:45,180 --> 00:48:49,870 It's your responsibility, right? 641 00:48:49,870 --> 00:48:52,370 It was a short time, but thank you very much. 642 00:48:52,370 --> 00:48:54,370 No, it's still early! 46119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.