All language subtitles for El.cuento.de.las.comadrejas.2019.HDRip-DoKtor-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:57,600 --> 00:04:59,356 Je suis fatigué de ces clichés. 2 00:04:59,444 --> 00:05:02,411 Mara, regarde! J'ai amené un animal de compagnie! 3 00:05:04,857 --> 00:05:07,199 Cette partie était moi que j'ai écrit pour toi 4 00:05:07,200 --> 00:05:09,542 pour la "Sangue de Barro", 1962. 5 00:05:09,586 --> 00:05:11,342 Merci pour l'hommage. 6 00:05:11,712 --> 00:05:13,993 La pute maléfique approché et toi, 7 00:05:14,117 --> 00:05:16,198 la jeune femme innocente avec les tresses, 8 00:05:16,199 --> 00:05:18,280 imploré pitié. 9 00:05:18,448 --> 00:05:22,051 "Non, non, d'où vient-il? Où vas-tu? 10 00:05:22,217 --> 00:05:24,132 Ce que tu veux de moi?" 11 00:05:24,622 --> 00:05:27,587 "Je viens du pied, et je reviendrai. " 12 00:05:27,749 --> 00:05:29,471 "Et ce que je veux ..." 13 00:05:29,674 --> 00:05:30,997 "Eh bien, c'est évident, n'est-ce pas?" 14 00:05:31,037 --> 00:05:32,357 "Tu es à moi!" 15 00:05:32,358 --> 00:05:33,721 Putain de merde, putain! 16 00:05:33,722 --> 00:05:35,444 Résumez, Marita, résumez. 17 00:05:36,047 --> 00:05:38,089 Pourquoi utiliser trois mots si un seul suffit? 18 00:05:38,173 --> 00:05:40,168 J'aurais aimé en avoir cinquante de plus! 19 00:05:40,538 --> 00:05:43,103 Médiocre, infructueux, collant ... Scénariste! 20 00:05:43,746 --> 00:05:45,262 Espèce de merde! 21 00:05:45,309 --> 00:05:48,673 Maintenant, nous appelons ça du pléonasme ... 22 00:05:49,158 --> 00:05:50,360 ou redondance. 23 00:05:50,361 --> 00:05:52,184 Parce que ... que on peut être fait ... 24 00:05:52,185 --> 00:05:53,407 Tais-toi! 25 00:05:57,296 --> 00:05:59,691 Scène deux de "Safra Sat�nica". 26 00:05:59,742 --> 00:06:02,946 Argentine Sonofilm, 1959. 27 00:06:03,050 --> 00:06:05,634 Ce n'est pas mon meilleur film, mais il avait ses moments. 28 00:06:05,635 --> 00:06:07,636 Pourquoi ne pars-tu pas de cette maison? 29 00:06:07,680 --> 00:06:09,723 Je n'ai jamais voulu ça venez vivre ici! 30 00:06:09,806 --> 00:06:12,931 Je vous déteste tous les deux! Je vous déteste! 31 00:06:19,065 --> 00:06:20,748 À mon avis, la subtilité fait défaut. 32 00:06:20,749 --> 00:06:22,648 Autant d'années que star de cinéma, 33 00:06:22,649 --> 00:06:24,548 et jamais appris pour vous protéger. 34 00:06:24,759 --> 00:06:26,755 On dirait que tu l'aimes la faire souffrir. 35 00:06:26,964 --> 00:06:28,266 Regards? 36 00:06:28,267 --> 00:06:31,531 Il faut être prudent avec Mara, il semble plus faible chaque jour. 37 00:06:31,756 --> 00:06:33,158 Et si quelque chose lui arrivait? 38 00:06:33,159 --> 00:06:35,322 Si l'oubli du public ne l'a pas tuée ... 39 00:06:35,323 --> 00:06:37,160 quel pauvre campagnol peut faire? 40 00:06:37,589 --> 00:06:38,912 Au contraire, elle adore ça! 41 00:06:39,072 --> 00:06:41,717 Elle crie pour l'exercer le moi intérieur, 42 00:06:41,837 --> 00:06:43,400 votre outil, eh bien ... 43 00:06:43,441 --> 00:06:45,437 cette chose qui sert d'âme aux acteurs. 44 00:06:45,606 --> 00:06:47,123 Identique à ce que vous avez écrit. 45 00:06:47,210 --> 00:06:50,175 Tout comme le dialogue "Un cri dans la nuit"? 46 00:06:50,337 --> 00:06:53,417 "L'homme est renforcé par un peu des nombreuses faiblesses. " 47 00:06:54,347 --> 00:06:56,024 "Un peu de... 48 00:06:56,112 --> 00:06:58,107 angine de poitrine, un peu de varicelle, 49 00:06:58,437 --> 00:07:01,117 un peu de tristesse et un peu de peur. " 50 00:07:01,564 --> 00:07:03,105 Ce n'était pas "un peu d'angine de poitrine", 51 00:07:03,106 --> 00:07:06,232 J'ai écrit un peu d'appartenance, elle a dit "un peu d'angine de poitrine" 52 00:07:06,233 --> 00:07:07,476 et vous la laissez parler! 53 00:07:07,477 --> 00:07:09,892 Elle avait raison. Personne ne sait ce qu'est l'appartenance. 54 00:07:09,921 --> 00:07:11,617 Dieu pardonne pour apprendre quelque chose! 55 00:07:11,947 --> 00:07:14,672 Le seul problème avec ça à la maison sont les vers. 56 00:07:14,713 --> 00:07:17,233 Ce ne sont pas des vers, Martin, ce sont des animaux de compagnie, des animaux de compagnie. 57 00:07:17,359 --> 00:07:19,704 Les belettes, les poulets, les rats ... 58 00:07:19,705 --> 00:07:20,927 Insectes. 59 00:07:20,928 --> 00:07:22,605 Certains veulent manger ce que nous avons, 60 00:07:22,693 --> 00:07:25,735 d'autres sont mangés par nous, parce que nous sommes aussi des animaux de compagnie. 61 00:07:25,858 --> 00:07:29,497 Un animal en mange un autre, qui en mange un autre, qui en mange un autre. 62 00:07:30,669 --> 00:07:32,905 Et si peu à peu, 63 00:07:33,035 --> 00:07:34,598 l'histoire du monde était faite. 64 00:07:35,200 --> 00:07:37,241 Mais ce philosophique que tu es. 65 00:07:37,726 --> 00:07:41,204 Nous volons à des niveaux élevés profondeur. 66 00:07:45,584 --> 00:07:47,545 Garçons! Viens ici! 67 00:07:47,748 --> 00:07:49,629 Je ne sais pas si je l'ai fait 68 00:07:49,712 --> 00:07:53,237 mais j'ai essayé de capturer l'essence du paysage. 69 00:07:56,889 --> 00:07:58,166 Au cours des années 70 00:07:58,293 --> 00:08:02,422 les couleurs et la vie de ce parc continue de me stimuler. 71 00:08:02,743 --> 00:08:06,461 Est une source d'inspiration inépuisable ... 72 00:08:07,274 --> 00:08:08,996 C'est mauvais pour moi de dire, 73 00:08:09,119 --> 00:08:11,796 mais je pense que c'est l'un des miens meilleures œuvres. 74 00:08:12,645 --> 00:08:14,401 Oui ... ça te va mal. 75 00:08:15,090 --> 00:08:16,367 C'est la terre, mais avec une âme. 76 00:08:16,414 --> 00:08:18,455 C'est le ciel, mais avec le sentiment. 77 00:08:18,618 --> 00:08:22,417 Bref, c'est le paysage, mais avec ma marque. 78 00:08:24,192 --> 00:08:26,633 Et combien de ... marque! 79 00:08:31,770 --> 00:08:33,430 Ce n'était pas une si bonne blague. 80 00:08:33,431 --> 00:08:35,328 Non, mais il est tellement drôle! 81 00:08:36,499 --> 00:08:38,255 Et vous êtes très facile. 82 00:08:39,426 --> 00:08:40,964 Ecoute, je vais te dire quelque chose: 83 00:08:40,990 --> 00:08:42,392 la marque est là, 84 00:08:42,514 --> 00:08:45,193 mais le paysage ... 85 00:08:45,681 --> 00:08:47,004 Que veux tu que je dise? 86 00:08:47,005 --> 00:08:50,546 Et rire, que veux-tu que je fasse? 87 00:08:50,693 --> 00:08:54,092 C'était mon impression ou ai-je entendu Mara crier? 88 00:08:54,462 --> 00:08:55,902 Oui. 89 00:08:55,903 --> 00:08:57,326 Vous avez vu un animal de compagnie, pauvre chose ... 90 00:08:57,327 --> 00:09:00,386 Oui, ça fait un moment sensible ces derniers temps ... 91 00:09:00,555 --> 00:09:02,636 Enfin je crois Je devrai assumer 92 00:09:02,637 --> 00:09:04,717 mon rôle de mari et la défendre. 93 00:09:04,804 --> 00:09:07,530 Non, il a déjà joué de nombreux rôles dans la vie. 94 00:09:07,811 --> 00:09:09,471 Et tout mauvais, n'était-il pas un réalisateur? 95 00:09:09,495 --> 00:09:11,537 On y retourne! 96 00:09:12,342 --> 00:09:14,908 Un jour aura le courage pour me dire en face 97 00:09:14,988 --> 00:09:17,031 que pensez-vous de moi en tant qu'acteur. 98 00:09:17,154 --> 00:09:18,429 Pedro ... 99 00:09:18,475 --> 00:09:22,558 Quelqu'un qui est capable de faire semblant aime Mara depuis 50 ans 100 00:09:23,206 --> 00:09:25,598 � ... le meilleur acteur de l'histoire! 101 00:09:25,692 --> 00:09:27,049 Quel mal! 102 00:09:27,777 --> 00:09:29,499 Quel mal, il est terrible! 103 00:09:29,781 --> 00:09:32,302 Bien bien, thé aux amandes maison 104 00:09:32,829 --> 00:09:34,653 avec trois gouttes de miel pour vous ... 105 00:09:34,654 --> 00:09:35,995 Merci. 106 00:09:35,996 --> 00:09:38,477 Un peu de vin de Porto à moi. 107 00:09:38,843 --> 00:09:41,522 Avec plus de sucre que Cuba pour le Pedro ... 108 00:09:41,809 --> 00:09:43,804 Un de plus, un de plus s'il vous plaît! 109 00:09:44,214 --> 00:09:46,450 - Merci! - Un toast! 110 00:09:47,021 --> 00:09:48,537 - Santé! - Santé! 111 00:09:48,605 --> 00:09:50,344 Attends, je ne veux pas être ennuyeux mais ... 112 00:09:50,345 --> 00:09:51,551 Toast à quoi? 113 00:09:51,552 --> 00:09:53,813 Laisse-moi penser... Toast à quoi? Grillage ... 114 00:09:54,197 --> 00:09:57,596 Parce que notre vie ce n'est pas comme l'un de vos itinéraires. 115 00:09:57,966 --> 00:09:59,228 Autrement dit, ce n'est pas parfait. 116 00:09:59,229 --> 00:10:00,487 Non, parce que � 117 00:10:00,933 --> 00:10:04,295 Il n'y a pas de vies au cinéma comme le nôtre, pas de problème. 118 00:10:04,420 --> 00:10:07,179 Une belle amitié, solide, 119 00:10:07,467 --> 00:10:09,509 plus de 50 ans sans conflits 120 00:10:09,953 --> 00:10:11,709 C'est très ennuyeux, n'est-ce pas? 121 00:10:12,278 --> 00:10:15,677 Dans les films, il doit y avoir un danger, 122 00:10:15,767 --> 00:10:18,162 une menace. Un méchant. 123 00:10:18,413 --> 00:10:21,493 Cela n'apparaît que quand tout ça semble aller. 124 00:10:21,621 --> 00:10:22,993 Exactement! 125 00:10:23,064 --> 00:10:24,787 Alors, toast, parce que ... 126 00:10:25,229 --> 00:10:27,587 notre vie ce n'était pas comme dans les films. 127 00:10:28,595 --> 00:10:30,351 - Santé! - Santé! 128 00:10:52,129 --> 00:10:53,885 Désolé, bonjour. 129 00:10:54,093 --> 00:10:56,520 Désolé pour l'invasion. Nous avons besoin d'aide. 130 00:10:56,521 --> 00:10:57,902 Nous n'avons pas ... 131 00:10:57,903 --> 00:10:59,625 Cela ne prend qu'une seconde. 132 00:11:00,108 --> 00:11:01,431 Ce ne sera qu'une seconde. 133 00:11:01,511 --> 00:11:03,473 Nous devons être à Buenos Aires 14h30 134 00:11:03,636 --> 00:11:05,632 et nous sommes totalement perdus. 135 00:11:09,912 --> 00:11:11,632 Nous avons une réunion très important, 136 00:11:11,633 --> 00:11:14,897 et c'est terrible si on ne prévient pas et nous n'avons aucun signal. 137 00:11:19,432 --> 00:11:21,474 Pouvons-nous utiliser votre téléphone? 138 00:11:21,557 --> 00:11:25,035 Ne leur montre pas le désespoir sont en mesure de facturer l'appel. 139 00:11:25,386 --> 00:11:27,591 Etes-vous pressé, Mara, ça ne vaut pas la peine de venir. 140 00:11:27,592 --> 00:11:28,812 Pourquoi pas? 141 00:11:28,813 --> 00:11:31,679 Et partez en pensant que nous sommes impolis dans cette maison, 142 00:11:31,761 --> 00:11:33,883 et moche pour couronner le tout, pour l'amour de Dieu. 143 00:11:33,884 --> 00:11:35,540 Pardon pardon. 144 00:11:36,110 --> 00:11:37,788 Mara Ordaz? 145 00:11:37,834 --> 00:11:40,311 Non! Je ne peux pas y croire! 146 00:11:40,359 --> 00:11:42,880 Non, ma déesse, je vous en prie! 147 00:11:46,694 --> 00:11:49,580 Après tout, il y a encore de l'élégance! 148 00:11:50,183 --> 00:11:51,779 Je dois sortir plus. 149 00:11:51,987 --> 00:11:53,743 C'est un honneur de vous rencontrer. 150 00:11:54,513 --> 00:11:55,775 Tout le plaisir est pour moi. 151 00:11:55,776 --> 00:11:57,237 Aussi le connu. 152 00:11:57,318 --> 00:11:58,834 - Martin Zarabia? - Non. 153 00:11:59,122 --> 00:12:01,520 À lui. � seulement le scénariste. 154 00:12:01,608 --> 00:12:04,208 Je suis un grand admirateur de vos films! 155 00:12:04,294 --> 00:12:06,051 Eh bien, ça va semble être une phrase faite, 156 00:12:06,139 --> 00:12:09,287 mais les films maintenant ils ne sont pas comme ceux d'avant, n'est-ce pas? 157 00:12:09,288 --> 00:12:10,809 Oui tu as raison. 158 00:12:10,810 --> 00:12:13,351 Ceci est une phrase terminée, inventez-en un meilleur. 159 00:12:13,396 --> 00:12:16,475 Au début ça coûte un peu, mais avec le temps, cela améliore tout. 160 00:12:17,044 --> 00:12:18,799 Pas tout, regardez-vous! 161 00:12:19,729 --> 00:12:21,371 Comprends-tu pourquoi je t'aime? 162 00:12:21,413 --> 00:12:24,173 Alors, tu dois être Pedro de C�rdova? 163 00:12:24,300 --> 00:12:26,056 Oui, merci, merci. 164 00:12:26,585 --> 00:12:28,307 C'est ton mari, non? 165 00:12:28,671 --> 00:12:31,350 - Avez-vous également travaillé dans des films? - Non non. 166 00:12:31,396 --> 00:12:33,838 Je suis un mauvais acteur Je ne sais pas écrire 167 00:12:33,923 --> 00:12:36,044 Je déteste porter des lumières, coudre des vêtements, 168 00:12:36,128 --> 00:12:38,123 maquillage, scénarios de peinture ... 169 00:12:39,456 --> 00:12:41,018 Je ne sais même pas comment faire du café. 170 00:12:41,220 --> 00:12:43,099 Je n'ai aucune compétence. 171 00:12:43,122 --> 00:12:44,344 � Directeur. 172 00:12:44,345 --> 00:12:46,101 Norberto Imbert, très content. 173 00:12:46,230 --> 00:12:48,955 Je ne peux pas y croire toute l'équipe est là! 174 00:12:49,678 --> 00:12:51,593 Désolé je suis Francisco Gourmand, 175 00:12:51,682 --> 00:12:53,520 et voici B�rbara Otamendi. 176 00:12:53,568 --> 00:12:56,292 Je ne peux pas y croire quatre super méga génies, 177 00:12:56,494 --> 00:12:58,250 dieux authentiques! 178 00:12:58,700 --> 00:13:00,297 N'en faites pas trop! 179 00:13:00,624 --> 00:13:01,996 Quatre? 180 00:13:05,434 --> 00:13:07,475 Entrez, tout est en désordre. 181 00:13:09,563 --> 00:13:13,166 Mon Dieu mon Dieu! 182 00:13:13,333 --> 00:13:15,436 - Ce n'est pas si spécial. - Est-ce ...? 183 00:13:15,437 --> 00:13:17,731 Les gens deviennent très impressionné 184 00:13:17,863 --> 00:13:20,463 mais pour nous � juste un ornement. 185 00:13:21,011 --> 00:13:23,957 Il est vrai que seulement deux actrices l'ont reçu 186 00:13:23,997 --> 00:13:25,461 avec un film étranger. 187 00:13:25,462 --> 00:13:28,161 Sophia Loren et moi. 188 00:13:28,427 --> 00:13:30,269 Mais c'est une statue, 189 00:13:30,351 --> 00:13:32,824 froid, dur ... 190 00:13:33,058 --> 00:13:34,901 Sophia Loren, bien sûr. 191 00:13:34,902 --> 00:13:37,417 En outre, si mal vieilli ... 192 00:13:37,468 --> 00:13:39,124 Ils sont tellement détériorés! 193 00:13:39,192 --> 00:13:42,124 - Ou est-ce que je mens? - Déjà. 194 00:13:42,420 --> 00:13:44,636 Le téléphone est là. 195 00:13:44,646 --> 00:13:46,402 Merci. 196 00:13:46,409 --> 00:13:47,681 Excusez-moi... 197 00:13:47,874 --> 00:13:49,445 Puis-je? 198 00:13:49,997 --> 00:13:51,535 Oui. 199 00:13:51,801 --> 00:13:53,318 C'est tellement lourd! 200 00:13:53,405 --> 00:13:55,401 Comme tous les hommes de cette maison. 201 00:13:56,693 --> 00:13:59,932 N'imaginez pas les temps que j'ai revus les enregistrements de la cérémonie ... 202 00:14:00,061 --> 00:14:02,056 Des enregistrements anciens, déjà usés ... 203 00:14:03,188 --> 00:14:05,869 Je me souviens de chaque mot que vous avez dit. 204 00:14:06,236 --> 00:14:08,916 "Je veux remercier toute mon équipe 205 00:14:09,363 --> 00:14:12,760 des gens sans gloire ni gloire ... 206 00:14:27,965 --> 00:14:30,007 et si ce n'était pas pour moi 207 00:14:30,371 --> 00:14:32,127 ils seraient sans travail. " 208 00:14:33,418 --> 00:14:36,415 Il était plus généreux que Mara, ce qu'elle a dit était: 209 00:14:36,583 --> 00:14:38,305 "serait mort de faim." 210 00:14:38,388 --> 00:14:40,813 Martin ne me pardonne pas que la nervosité du moment 211 00:14:40,814 --> 00:14:43,842 t'a fait oublier de louer votre merveilleux argument. 212 00:14:43,843 --> 00:14:45,711 Trié, la réunion a été annulée. 213 00:14:45,712 --> 00:14:46,980 Bon. 214 00:14:47,049 --> 00:14:48,371 Qu'est-ce que c'est? 215 00:14:49,093 --> 00:14:50,770 Quelle intensité, hein? 216 00:14:50,978 --> 00:14:54,940 Comme si l'artiste était un âme piégée, mais pleine de passion. 217 00:14:55,067 --> 00:14:57,062 Non, il l'a peint. 218 00:14:57,091 --> 00:14:58,393 Pedro. 219 00:14:58,394 --> 00:14:59,717 Avez-vous peint cela? 220 00:14:59,718 --> 00:15:01,159 Bon! 221 00:15:01,160 --> 00:15:04,445 Que la même personne soit un acteur et apprenez aussi à peindre comme ça! 222 00:15:04,608 --> 00:15:07,334 - Vous devriez les exposer! - Non non Non. 223 00:15:07,335 --> 00:15:08,998 Je n'aime pas ça les gens les voient. 224 00:15:08,999 --> 00:15:10,894 Et vice versa, ma chère. 225 00:15:11,665 --> 00:15:15,064 Bref, puisque nous sommes ici, ne nous donnent-ils pas une visite guidée? 226 00:15:15,113 --> 00:15:17,554 Bien sûr! Je l'aimerais beaucoup! Viens s'il te plait. 227 00:15:17,679 --> 00:15:19,080 Emmenez Pedro là-bas. 228 00:15:19,121 --> 00:15:21,214 Nous avons eu un petit 229 00:15:21,215 --> 00:15:23,307 soulever le mien mari après ... 230 00:15:23,331 --> 00:15:24,928 Oui, l'accident. 231 00:15:25,176 --> 00:15:27,816 Non, vous marchez. Je reste ici. 232 00:15:28,503 --> 00:15:29,975 Peut aller. 233 00:15:34,397 --> 00:15:36,392 Mon sanctuaire dans ce mausolée. 234 00:15:36,723 --> 00:15:39,642 Ils n'imaginent pas comment Je me sens bien ici, entre. 235 00:15:40,211 --> 00:15:42,889 Si ma mère a vu ça, il mourrait encore! 236 00:15:43,617 --> 00:15:44,974 Elle t'a adoré. 237 00:15:45,121 --> 00:15:46,818 Il m'a montré tous ses films. 238 00:15:46,905 --> 00:15:48,228 C'est gentil! 239 00:15:48,268 --> 00:15:50,024 Merci pour moi. 240 00:15:51,356 --> 00:15:52,614 Elle est décédée. 241 00:15:52,638 --> 00:15:54,680 Ensuite, je vous présente mes condoléances. 242 00:15:54,964 --> 00:15:57,438 Je vais vous montrer un film Demar, vous ne le croirez pas. 243 00:15:57,489 --> 00:15:59,211 Il m'a demandé des conseils. 244 00:15:59,334 --> 00:16:02,014 C'est incroyable celui-là réalisateur comme lui 245 00:16:02,061 --> 00:16:04,100 voulait mon avis. 246 00:16:18,898 --> 00:16:21,465 Regardez ce lit, s'il vous plaît! 247 00:16:22,106 --> 00:16:23,463 C'est fantastique! 248 00:16:23,990 --> 00:16:26,192 Je suis un expert en mobilier d'époque. 249 00:16:26,397 --> 00:16:29,119 Je dirais que c'est du style ... Isabelino? 250 00:16:29,361 --> 00:16:31,118 C'est un ornement, Francisco. 251 00:16:31,487 --> 00:16:33,607 Extrait de "La vengeance de Borgia Profit ", n'est-ce pas? 252 00:16:33,651 --> 00:16:35,575 Tu l'as vu! Un bijou, non? 253 00:16:35,576 --> 00:16:36,878 Oui. 254 00:16:36,879 --> 00:16:38,574 Une sorte de "boutique" typique. 255 00:16:39,184 --> 00:16:40,866 Petit budget, mauvaise réalisation, 256 00:16:40,867 --> 00:16:42,548 argument ... que dire? 257 00:16:43,154 --> 00:16:45,594 Une belle performance, c'est tout. 258 00:16:46,322 --> 00:16:48,666 Nous l'appelons "La revanche de Mara Ordaz", 259 00:16:48,667 --> 00:16:50,870 cette production de coût de lit 15 mille dollars. 260 00:16:50,871 --> 00:16:52,132 Vous le méritez. 261 00:16:52,133 --> 00:16:55,611 Il avait créé un profit charmant, plein de vie ... 262 00:16:55,723 --> 00:16:58,628 et ces mecs l'ont transformée un meurtrier, un empoisonneur, 263 00:16:58,629 --> 00:16:59,870 une salope, en tout cas. 264 00:16:59,871 --> 00:17:01,587 Lucr�cia B�rgia était une salope! 265 00:17:01,636 --> 00:17:03,392 Et tu étais parfait! 266 00:17:03,480 --> 00:17:06,225 Si tu ne nous avais pas forcé sortir la scène de la mort ... 267 00:17:06,226 --> 00:17:07,968 Le public ne voulait pas voyez-moi mort. 268 00:17:08,011 --> 00:17:10,087 Tout le monde voulait je te vois mort, Mara. 269 00:17:10,176 --> 00:17:11,930 Principalement l'équipe. 270 00:17:12,200 --> 00:17:14,605 Il a coupé la scène parce que il n'a pas eu le courage de le faire. 271 00:17:14,606 --> 00:17:16,087 Comment? 272 00:17:16,088 --> 00:17:18,707 Bien sûr, les trois choses plus difficile pour un acteur sensé 273 00:17:18,794 --> 00:17:20,837 rire, pleurer et mourir. 274 00:17:21,361 --> 00:17:24,041 Il a coupé la scène parce que Je ne pouvais pas le faire. 275 00:17:25,530 --> 00:17:26,888 C'est ridicule! 276 00:17:27,415 --> 00:17:29,411 Comment peux-tu me dire ça? 277 00:17:30,101 --> 00:17:32,143 Tu sais que je suis une pure émotion! 278 00:17:33,029 --> 00:17:34,311 Allons-y! 279 00:17:34,312 --> 00:17:36,829 J'ai toujours rêvé de descendre ces énormes escaliers! 280 00:17:36,955 --> 00:17:38,998 Non, non, je vous en prie! 281 00:17:39,081 --> 00:17:40,644 Désolé, c'est très dangereux! 282 00:17:40,725 --> 00:17:42,640 Les escaliers sont très glissant. 283 00:17:42,730 --> 00:17:45,409 La plupart des accidents se passe à la maison. 284 00:17:46,701 --> 00:17:50,665 Voyons comment une déesse descend aux mortels. 285 00:18:14,322 --> 00:18:16,283 Ça a l'air magnifique en bas des escaliers. 286 00:18:16,368 --> 00:18:18,490 Mieux que monter. 287 00:18:20,837 --> 00:18:22,610 Pedro! 288 00:18:22,822 --> 00:18:26,107 Je ne peux pas décider si je le pense meilleur acteur ou peintre. 289 00:18:26,191 --> 00:18:27,428 Sérieuse! 290 00:18:27,553 --> 00:18:29,975 - Voulez-vous connaître mon studio? - Non, Pedrito. 291 00:18:29,980 --> 00:18:32,016 Cette visite guidée déjà beaucoup étiré. 292 00:18:32,064 --> 00:18:34,087 Presque un acte entier. 293 00:18:34,168 --> 00:18:35,411 Non, j'adorerais! 294 00:18:35,412 --> 00:18:37,268 - Je porte. - Merci. 295 00:18:40,905 --> 00:18:42,980 Depuis combien de temps peignez-vous, Pedro? 296 00:18:43,028 --> 00:18:45,853 Quand j'étais jeune, je suis allé à Ecole des Beaux-Arts ... 297 00:18:45,934 --> 00:18:48,111 Puis je suis allé au théâtre et bien ... 298 00:18:48,521 --> 00:18:51,200 Maintenant je suis retourné à Mon premier amour... 299 00:18:52,730 --> 00:18:55,411 Quelle folie, tout cette végétation, Mara! 300 00:18:57,021 --> 00:18:59,336 Et cet arbre, quel âge a? 301 00:18:59,386 --> 00:19:02,750 Chérie, dans cette maison ne personne ne demande l'âge. 302 00:19:03,356 --> 00:19:06,034 J'aimerais le voir de près, suis-moi? 303 00:19:06,281 --> 00:19:07,797 - D'accord. - Viens avec moi. 304 00:19:13,658 --> 00:19:15,700 Ne me dis pas ça aussi sculpteur. 305 00:19:16,345 --> 00:19:17,696 Seulement sous la douche. 306 00:19:20,314 --> 00:19:21,671 Et travaillez-vous avec des moules? 307 00:19:21,757 --> 00:19:23,175 C'est bizarre! 308 00:19:23,241 --> 00:19:25,720 Votre art semble si libre que ... 309 00:19:25,807 --> 00:19:27,808 Je ne pensais pas que ça marchait avec des moules. 310 00:19:27,890 --> 00:19:31,733 Non, c'est pour la statue dans le jardin ... 311 00:19:31,760 --> 00:19:34,101 C'était un travail difficile, C'était à cause de ça ... 312 00:19:44,871 --> 00:19:47,246 Cet arbre me fait souviens-toi. 313 00:19:47,377 --> 00:19:48,858 Parce qu'avec le temps, 314 00:19:48,859 --> 00:19:50,739 Je ne sais pas, ça devient de plus en plus... 315 00:19:51,184 --> 00:19:52,747 plus fort, plus ... 316 00:19:52,748 --> 00:19:54,872 plus beau ... c'est vrai! 317 00:19:54,873 --> 00:19:57,348 Je ne peux pas imaginer un homme qui la voit et ... 318 00:19:57,399 --> 00:19:58,996 qui ne tombe pas sur vos pieds. 319 00:19:59,163 --> 00:20:00,521 Mon chéri. 320 00:20:00,567 --> 00:20:02,323 Soyons réalistes. 321 00:20:02,451 --> 00:20:05,131 Tout le monde n'a pas votre bon goût. 322 00:20:05,739 --> 00:20:07,095 Bien merci. 323 00:20:08,745 --> 00:20:09,977 Et jamais... 324 00:20:10,109 --> 00:20:12,787 Jamais pensé représenter à nouveau? 325 00:20:18,005 --> 00:20:19,762 Chaque minute ... 326 00:20:20,532 --> 00:20:22,049 de toutes les heures ... 327 00:20:22,136 --> 00:20:23,458 tous les jours. 328 00:20:24,501 --> 00:20:26,257 Et pourquoi tu ne reviens pas? 329 00:20:27,789 --> 00:20:29,146 Mais, pour revenir, 330 00:20:29,272 --> 00:20:30,994 faut tout donner! 331 00:20:31,959 --> 00:20:34,274 Il faut commencer pour aller aux premières, 332 00:20:34,324 --> 00:20:36,364 faut retourner aux nuits ... 333 00:20:36,607 --> 00:20:38,604 Tu dois aller vivre dans le centre, 334 00:20:39,334 --> 00:20:41,376 doivent bouger, ici... 335 00:20:41,699 --> 00:20:43,455 C'est loin d'ici. 336 00:20:44,146 --> 00:20:46,269 Et Ped ...? Que dois-je faire de tout ça? 337 00:20:46,270 --> 00:20:47,628 - Ce manoir? - Dégager. 338 00:20:48,997 --> 00:20:52,282 Eh bien, oui, ce ne sera pas facile. � d'un autre temps. 339 00:20:52,566 --> 00:20:54,720 Cela doit être inefficace, 340 00:20:54,851 --> 00:20:56,847 et entretien très coûteux ... 341 00:20:57,016 --> 00:20:59,459 Mais ne t'inquiète pas, Je travaille là-dessus, j'ai ... 342 00:20:59,460 --> 00:21:04,672 Nous avons une propriété familiale, et nous pouvons vous aider. 343 00:21:05,715 --> 00:21:07,312 Et pour moi, ce serait un honneur. 344 00:21:07,399 --> 00:21:10,319 C'est la maison de Mara Ordaz! 345 00:21:11,608 --> 00:21:13,753 Franchement, Je n'y avais jamais pensé. 346 00:21:13,754 --> 00:21:16,578 Oui bien sûr. Tout fonctionnera avec la maison. 347 00:21:17,182 --> 00:21:20,154 Le plus important est que monde pour vous aimer à nouveau. 348 00:21:20,708 --> 00:21:22,464 C'est la chose la plus importante. 349 00:21:23,916 --> 00:21:26,394 Faisons cela. Je laisse ma carte. 350 00:21:34,340 --> 00:21:36,097 Et ces trous? 351 00:21:40,175 --> 00:21:44,441 Il semble que l'humour n'est pas le seul chose corrosive dans cette maison. 352 00:21:53,325 --> 00:21:55,581 Quel spectacle! 353 00:21:55,629 --> 00:21:57,506 Alors c'est là que tout va? 354 00:21:57,594 --> 00:21:59,031 Quoi? Comment "tout se passe-t-il"? 355 00:21:59,077 --> 00:22:00,401 Rien ne se passe ici. 356 00:22:00,441 --> 00:22:03,805 Non! Je veux dire, celui-ci votre espace de créativité? 357 00:22:04,932 --> 00:22:06,899 "Le jour viendra où que mes jambes 358 00:22:06,900 --> 00:22:08,866 ne supportera pas le poids de votre amour. " 359 00:22:08,938 --> 00:22:10,734 - C'est à toi, n'est-ce pas? - Oui, �. 360 00:22:10,983 --> 00:22:14,029 Au lycée j'ai conquis mon grand amour, Patito Ruiz 361 00:22:14,231 --> 00:22:16,112 en récitant ... 362 00:22:16,578 --> 00:22:18,310 "La lumière de ton visage ..." - Attendre! 363 00:22:18,361 --> 00:22:20,756 Pourquoi ne laissez-vous pas un vrai acteur à réciter? 364 00:22:20,807 --> 00:22:22,530 - Pedro? - Non non Non. 365 00:22:22,531 --> 00:22:23,888 Oui mon amour. 366 00:22:24,054 --> 00:22:25,378 Récitez, oui! 367 00:22:26,220 --> 00:22:28,260 Eh bien, il ne veut pas. Récitez-vous. 368 00:22:28,564 --> 00:22:29,937 Oui. 369 00:22:31,029 --> 00:22:32,352 "Le jour viendra 370 00:22:32,394 --> 00:22:36,397 quand mes jambes ne partiront pas supporte le poids de ton amour. " 371 00:22:36,944 --> 00:22:38,476 "La lumière de ton visage 372 00:22:38,527 --> 00:22:41,253 ce sera très faible pour mes yeux le voient, 373 00:22:41,334 --> 00:22:43,016 et la musique de ta voix 374 00:22:43,017 --> 00:22:44,798 très doux pour mes oreilles. " 375 00:22:44,983 --> 00:22:46,425 "Ce jour, 376 00:22:46,426 --> 00:22:47,749 "ce jour... 377 00:22:48,812 --> 00:22:51,890 "ce jour sera très triste pour que ma vie te soutienne 378 00:22:51,917 --> 00:22:53,912 et ce sera le jour de ma mort. " 379 00:22:54,443 --> 00:22:56,165 "Et si vous me rejetez, 380 00:22:56,769 --> 00:22:58,301 "ce jour 381 00:22:58,432 --> 00:22:59,856 ce sera demain. " 382 00:23:03,745 --> 00:23:06,117 Alors? Qu'as-tu pensé? 383 00:23:08,096 --> 00:23:12,159 Je pense que Patito il a été offert, non? 384 00:23:12,606 --> 00:23:15,045 Non! Non non. 385 00:23:15,150 --> 00:23:17,211 C'était l'effet de vos mots, Martin. 386 00:23:17,235 --> 00:23:19,331 Pas le mien les mots ne sont rien. 387 00:23:19,401 --> 00:23:21,437 Sans un grand réalisateur qui les façonne 388 00:23:21,485 --> 00:23:23,325 et un grand acteur qui leur donne la vie, 389 00:23:23,349 --> 00:23:25,664 sont des taches d'encre sur une feuille de papier, 390 00:23:25,836 --> 00:23:28,515 une salade fanée de mots dénués de sens. 391 00:23:28,762 --> 00:23:30,498 Non non! 392 00:23:30,586 --> 00:23:32,229 Je suis complètement sous le choc! 393 00:23:32,412 --> 00:23:34,407 Je ne t'ai jamais entendu l'admettre! 394 00:23:34,477 --> 00:23:36,795 Je n'ai jamais vu ce type jouer. 395 00:23:54,381 --> 00:23:57,207 Eh bien, j'espère vous voir bientôt. 396 00:24:14,968 --> 00:24:16,690 Alors, qu'est-ce que je vous ai dit? 397 00:24:17,675 --> 00:24:19,731 Que contrairement à quoi certains croient, 398 00:24:19,900 --> 00:24:22,578 les gens encore souviens-toi de moi. 399 00:24:26,674 --> 00:24:28,431 Ils sont sympathiques. 400 00:24:28,519 --> 00:24:30,241 Ils sont curieux. 401 00:24:31,667 --> 00:24:33,324 Ils sont mauvais. 402 00:25:14,264 --> 00:25:16,387 Éteignez cette merde! 403 00:25:19,797 --> 00:25:21,793 Je veux annoncer quelque chose. 404 00:25:25,290 --> 00:25:28,135 Je n'en peux plus. Je ne peux plus prendre tes dialogues, 405 00:25:28,255 --> 00:25:29,658 ni ses monologues, 406 00:25:29,699 --> 00:25:31,694 ni vos commentaires. 407 00:25:31,784 --> 00:25:33,920 En fait, je ne peux pas le supporter plus vos voix 408 00:25:34,048 --> 00:25:35,945 dans n'importe quel format ou combinaison. 409 00:25:36,756 --> 00:25:39,636 Je n'en peux plus vos silences. 410 00:25:40,244 --> 00:25:42,877 En bref, Je ne peux plus te prendre. 411 00:25:44,134 --> 00:25:46,090 Je vendrai la maison. 412 00:25:46,519 --> 00:25:48,222 Pedro, 413 00:25:48,223 --> 00:25:50,264 si tu veux tu peux venir avec moi. 414 00:25:51,348 --> 00:25:52,671 Toi aussi 415 00:25:53,192 --> 00:25:54,914 tu peux aller chier! 416 00:25:55,999 --> 00:25:57,721 Fin de la déclaration. 417 00:26:00,008 --> 00:26:02,004 Comprends-tu pourquoi je t'aime? 418 00:26:02,495 --> 00:26:04,855 Il ne vendra pas la maison. 419 00:26:06,945 --> 00:26:08,667 Fin de la déclaration. 420 00:26:26,152 --> 00:26:27,508 Ne vous inquiétez pas ... 421 00:26:27,797 --> 00:26:29,019 C'est ... 422 00:26:29,020 --> 00:26:30,517 super merde! 423 00:26:30,802 --> 00:26:32,685 Eh bien, techniquement, c'est un conflit, 424 00:26:32,728 --> 00:26:35,613 - mais familièrement ... - Ça craint. 425 00:26:40,365 --> 00:26:42,971 Merci de me laisser conduire cette préciosité! 426 00:26:43,052 --> 00:26:45,472 Un triomphe de 1963! 427 00:26:45,857 --> 00:26:48,776 Tu n'as aucune idée combien j'aime cette relique. 428 00:26:53,014 --> 00:26:54,371 Excusez-moi. 429 00:26:55,258 --> 00:26:56,531 Non? 430 00:26:57,505 --> 00:26:58,862 - Je suis. - Non! 431 00:26:59,269 --> 00:27:01,025 Je ne peux pas! Quel honneur! 432 00:27:01,674 --> 00:27:03,032 Entré le ... 433 00:27:03,358 --> 00:27:05,400 Dans le "Lightning in the Fog", n'est-ce pas? 434 00:27:05,522 --> 00:27:08,202 - C'était moi. - Je vous en prie, quel bonheur! 435 00:27:08,249 --> 00:27:09,450 Je n'y crois pas. 436 00:27:09,451 --> 00:27:10,889 Mais aujourd'hui C'est tout a moi. 437 00:27:10,975 --> 00:27:12,777 - Non, permettez-moi de vous offrir. - Vraiment? 438 00:27:12,979 --> 00:27:14,823 Sérieusement. Juste ton sourire. 439 00:27:14,824 --> 00:27:16,546 - Entrez! - Merci merci. 440 00:27:18,111 --> 00:27:20,107 Un dîner avec Mara Ordaz. 441 00:27:20,278 --> 00:27:22,321 J'espère que j'ai choisi bien le restaurant. 442 00:27:22,322 --> 00:27:23,724 - Est-ce cher? - Un vol. 443 00:27:23,765 --> 00:27:25,122 Bien choisi. 444 00:27:25,249 --> 00:27:26,490 Bonjour bonne nuit. 445 00:27:26,491 --> 00:27:29,170 Pardon, mais nous avons une heure de ... 446 00:27:29,456 --> 00:27:30,780 Pardon. 447 00:27:31,140 --> 00:27:32,498 Mara Ordaz! 448 00:27:32,584 --> 00:27:34,147 Je suis toujours, j'ai frappé le bois. 449 00:27:34,188 --> 00:27:35,545 Je vais mourir! 450 00:27:35,591 --> 00:27:38,111 Je suis un grand fan! 451 00:27:38,719 --> 00:27:40,441 "Santa Ga�cha"! 452 00:27:40,803 --> 00:27:42,560 Ouais! C'est le maximum! 453 00:27:42,648 --> 00:27:44,411 - Le maximum? - Un maximum! 454 00:27:44,412 --> 00:27:46,168 Maximum? Qui est le meilleur? 455 00:27:46,376 --> 00:27:49,023 Non, j'étais nerveux, désolé. 456 00:27:49,223 --> 00:27:51,561 Reste s'il te plait. Je reviens tout de suite. 457 00:27:51,627 --> 00:27:52,950 - S'il te plaît. - Merci. 458 00:27:53,873 --> 00:27:56,552 Ce que j'ai manqué pour ne pas quitter la maison. 459 00:27:57,080 --> 00:27:59,235 Veuillez vous rapprocher. 460 00:27:59,486 --> 00:28:02,849 Désolé, je suis tellement excité Je ne sais même pas par où commencer. 461 00:28:03,214 --> 00:28:05,861 - Que veux-tu boire? - Seulement de l'eau. Et le vin, bien sûr. 462 00:28:05,901 --> 00:28:07,464 - Deux tasses? - Une bouteille. 463 00:28:07,545 --> 00:28:09,381 Nous en avons un très bon, Pulenta de 2005. 464 00:28:09,509 --> 00:28:11,711 - "Pulenta"? - Pulenta coûte cher ... 465 00:28:11,795 --> 00:28:13,118 Amenez-le. 466 00:28:13,437 --> 00:28:15,561 - Très bien. Excusez-moi. - Merci beaucoup. 467 00:28:15,562 --> 00:28:18,287 Les choses sont déjà très bien en cours. 468 00:28:18,449 --> 00:28:21,214 Au bureau, ils travaillent déjà, À la recherche de votre nouvelle maison, 469 00:28:21,215 --> 00:28:24,214 et le plus difficile, à la recherche de des acheteurs pour le vôtre. 470 00:28:24,342 --> 00:28:27,023 Mais pour ça, J'ai besoin de toi pour signer 471 00:28:27,913 --> 00:28:30,236 - cette autorisation. - Qu'est ce que c'est? 472 00:28:30,237 --> 00:28:33,322 � un document autorisant cet immeuble, c'est-à-dire moi, 473 00:28:33,323 --> 00:28:34,646 pour pouvoir vendre votre maison. 474 00:28:34,726 --> 00:28:37,000 C'est parce que, n'imaginez pas ... 475 00:28:37,251 --> 00:28:40,132 chaque fois que je dis que j'ai la maison de Mara Ordaz à vendre, 476 00:28:40,178 --> 00:28:41,456 personne n'y croit. 477 00:28:41,480 --> 00:28:43,900 Ils disent "Quoi? Ne jouez pas!" 478 00:28:44,107 --> 00:28:46,248 C'est pourquoi J'ai besoin d'une autorisation. 479 00:28:46,272 --> 00:28:49,636 Je ne te donne pas seulement l'autorisation comme obligation de le vendre! 480 00:28:51,405 --> 00:28:53,786 Tu dois être fatigué des restaurants de luxe, non? 481 00:28:53,830 --> 00:28:55,772 Non, je suis fatigué des autres. 482 00:28:55,975 --> 00:28:58,542 Le luxe ne se lasse jamais, ça me va très bien. 483 00:28:58,620 --> 00:29:00,093 Prends-le. 484 00:29:01,828 --> 00:29:03,550 Pedro était différent. 485 00:29:04,313 --> 00:29:06,310 Il était toujours plus discret. 486 00:29:06,599 --> 00:29:08,834 Imagine que quand nous sommes entrés dans un endroit 487 00:29:08,924 --> 00:29:10,362 tout le monde s'est suicidé 488 00:29:10,408 --> 00:29:12,974 pour me toucher, toucher ma robe ... 489 00:29:14,417 --> 00:29:17,098 Il devait littéralement viens me chercher 490 00:29:17,585 --> 00:29:19,627 et emmène-moi dans la cuisine. 491 00:29:20,592 --> 00:29:22,585 J'aurais dû le connaître avant. 492 00:29:24,158 --> 00:29:26,155 C'était si fort, magnifique. 493 00:29:28,930 --> 00:29:30,971 Les gens vous aiment, n'est-ce pas? 494 00:29:31,416 --> 00:29:32,933 Ils m'aimaient. 495 00:29:32,979 --> 00:29:34,661 Non pourquoi tu dis ça? 496 00:29:35,225 --> 00:29:38,384 Le passé est un prélude au futur. 497 00:29:38,693 --> 00:29:40,325 Vouliez-vous dire prologue, non? 498 00:29:40,411 --> 00:29:42,159 - Excusez-moi. - Non non. 499 00:29:42,367 --> 00:29:44,353 Je suis entouré de Martin et ... 500 00:29:44,442 --> 00:29:46,193 Martin ... 501 00:29:46,598 --> 00:29:48,349 Quel mec, hein? 502 00:29:48,533 --> 00:29:49,950 Désolé de dire ça, 503 00:29:49,951 --> 00:29:52,301 mais d'après ce que j'ai vu, il ne s'arrête pas pour te torturer. 504 00:29:52,447 --> 00:29:54,139 Et Norberto? 505 00:29:54,185 --> 00:29:55,503 Qui pense-t-il être? 506 00:29:55,582 --> 00:29:58,252 Tu penses que tu es le meilleur de tous, et qui sait tout ... 507 00:29:59,175 --> 00:30:01,891 J'ai remarqué qu'ils étaient se moquant de moi. 508 00:30:02,450 --> 00:30:05,836 Ils se moquaient de moi et tout va bien, je m'en fiche. 509 00:30:06,124 --> 00:30:08,850 Qu'est-ce qui m'inquiète? vous apprécier. 510 00:30:08,937 --> 00:30:10,909 Il s'est sacrifié pour les gens qui la détestent 511 00:30:10,910 --> 00:30:12,682 quand le reste le monde l'adore! 512 00:30:13,669 --> 00:30:16,418 Même Pedro l'a fait tournez-vous contre moi. 513 00:30:17,662 --> 00:30:19,412 Parfois j'ai envie 514 00:30:19,659 --> 00:30:21,409 une vieille femme étourdie. 515 00:30:21,815 --> 00:30:25,532 Mara, c'est tout sauf une vieille femme étourdie. 516 00:30:26,048 --> 00:30:27,798 C'est une femme vibrante, 517 00:30:28,084 --> 00:30:29,401 admirable. 518 00:30:29,719 --> 00:30:31,468 Une belle femme. 519 00:30:32,396 --> 00:30:34,384 - Vous avez dit que vous aviez bon goût? - Ouais! 520 00:30:34,911 --> 00:30:37,786 Eh bien, voici une petite bouteille de paradis pur. 521 00:30:37,826 --> 00:30:39,383 - Génial. - Qui va le prouver? 522 00:30:39,503 --> 00:30:40,855 Le gentleman. 523 00:30:41,380 --> 00:30:44,527 - Où se trouvent les toilettes? - En bas à droite. 524 00:30:49,925 --> 00:30:52,238 - Comment fais-je? Bien? - Parfait. 525 00:30:52,239 --> 00:30:54,193 Très bien, très bonne actrice. 526 00:30:54,276 --> 00:30:56,183 Eh bien, j'étudie depuis dix ans. 527 00:30:56,273 --> 00:30:58,684 Cinq avec J�lio Ch�vez, quatre avec Nora Moseinco, 528 00:30:58,707 --> 00:31:01,074 et maintenant dans un atelier théâtre musical à Prosc�nio. 529 00:31:01,124 --> 00:31:03,152 Et le garçon là-bas aussi c'était fantastique. 530 00:31:03,201 --> 00:31:05,888 - Dans votre classe? - Oui, mais ça commence. 531 00:31:06,055 --> 00:31:08,406 Rien à voir. Non, vous n'avez pas beaucoup d'expérience. 532 00:31:08,451 --> 00:31:09,919 Dégager. 533 00:31:10,208 --> 00:31:11,923 Ce n'est pas aussi bon que toi. 534 00:31:15,756 --> 00:31:18,505 - Ce sera une grande star. - Bien, merci beaucoup. 535 00:31:19,150 --> 00:31:21,741 Mais ensuite, elle est partie vraiment très célèbre? 536 00:31:21,986 --> 00:31:23,701 Honnêtement, je ne sais même pas. 537 00:31:24,221 --> 00:31:26,494 Mais je veux que tu se sentir bien, tu comprends? 538 00:31:26,577 --> 00:31:28,964 Les années ne l'ont pas favorisée. 539 00:31:29,094 --> 00:31:30,402 Quel dommage. 540 00:31:31,090 --> 00:31:32,964 Notre métier est difficile. 541 00:31:33,007 --> 00:31:35,040 Tous les métiers ils sont difficiles. 542 00:31:35,363 --> 00:31:37,869 C'est pourquoi ils sont pour les professionnels. 543 00:31:40,552 --> 00:31:42,821 - Le vin. - Ouais. 544 00:32:01,034 --> 00:32:02,783 Et je ne peux pas avoir d'opinion? 545 00:32:03,270 --> 00:32:06,065 Pourquoi? C'est ma maison que j'ai payé avec mon argent, 546 00:32:06,085 --> 00:32:07,777 que j'ai gagné de mon succès. 547 00:32:07,875 --> 00:32:11,080 Norberto et Martin étaient très important pour votre succès. 548 00:32:11,081 --> 00:32:12,517 Et ils ont fait beaucoup d'argent! 549 00:32:12,563 --> 00:32:14,726 Des fortunes qui ont gaspillé qui sait où! 550 00:32:14,727 --> 00:32:17,120 Et ils m'ont fait prisonnier dans ma propre maison. 551 00:32:17,169 --> 00:32:19,241 - Vous les avez invités, Mara! - Non! 552 00:32:19,412 --> 00:32:21,973 J'ai invité mon meilleur ami, et ma soeur, 553 00:32:22,013 --> 00:32:23,733 et ils sont venus avec leurs maris. 554 00:32:23,775 --> 00:32:27,135 Et quand ils sont morts, pourquoi sont-ils restés? 555 00:32:27,741 --> 00:32:29,494 Je pense qu'ils l'ont mérité. 556 00:32:30,464 --> 00:32:33,300 Ou ils ne se sont pas occupés de toi, quand en avez-vous besoin? 557 00:32:46,080 --> 00:32:48,359 Sur quoi tirez-vous? 558 00:32:49,765 --> 00:32:51,724 Belettes! Pour le moment. 559 00:32:52,287 --> 00:32:53,928 Va dormir, maman! 560 00:32:53,970 --> 00:32:56,362 Ça doit être dans ton sarcfago en ce moment! 561 00:32:56,414 --> 00:32:58,168 Fossile, dinosaure! 562 00:32:58,216 --> 00:33:00,528 Qu'est ce que tu vas faire contre un furet? 563 00:33:00,618 --> 00:33:02,417 Les belettes sont jeunes, fortes. 564 00:33:05,745 --> 00:33:07,736 On dirait que c'était mortel. 565 00:33:08,906 --> 00:33:10,420 Chasse à deux heures du matin, 566 00:33:10,507 --> 00:33:12,086 à quatre heures de l'après-midi, 567 00:33:12,109 --> 00:33:13,863 chasser trois ... 568 00:33:14,554 --> 00:33:17,230 Il pense que �tila, cette vieille merde. 569 00:33:18,158 --> 00:33:20,801 Je ne vois pas l'heure pour se débarrasser de lui! 570 00:33:21,240 --> 00:33:23,439 Juste toi et moi, Pedro, 571 00:33:23,644 --> 00:33:25,637 comme cela aurait dû toujours être. 572 00:33:26,687 --> 00:33:28,441 Tu n'as pas besoin de moi. 573 00:33:30,330 --> 00:33:31,686 Nécessaire! 574 00:33:33,454 --> 00:33:35,447 Je ne veux pas mourir seul. 575 00:33:36,858 --> 00:33:38,612 Je ne sais pas vivre seul. 576 00:33:41,183 --> 00:33:44,543 Vendons la maison et nous sommes retournés à Buenos Aires. 577 00:33:44,787 --> 00:33:46,781 J'aimerais avoir une autre opportunité. 578 00:33:48,052 --> 00:33:49,508 En ce que? 579 00:33:52,395 --> 00:33:54,152 Dans tout. 580 00:33:55,038 --> 00:33:56,409 Et eux? 581 00:33:58,783 --> 00:34:00,654 On donne un peu d'argent pour eux 582 00:34:00,655 --> 00:34:02,625 si tu veux, pour qu'ils puissent vivre 583 00:34:02,708 --> 00:34:05,364 quelque temps, je ne sais pas, jusqu'à ce qu'ils soient établis. 584 00:34:05,972 --> 00:34:08,044 Que cherchez-vous? 585 00:34:08,134 --> 00:34:11,051 Cela ne passe pas de vieux critiques. 586 00:34:11,339 --> 00:34:12,739 Voir! 587 00:34:12,740 --> 00:34:14,817 Il y en a un ici qui parle de vous. 588 00:34:14,900 --> 00:34:16,621 - Laissez-moi voir. - Voir. 589 00:34:17,184 --> 00:34:18,542 Laissez-moi voir. 590 00:34:18,626 --> 00:34:20,380 Voici votre nom. 591 00:34:22,549 --> 00:34:24,269 "Pedro de Crdova, 592 00:34:24,431 --> 00:34:27,109 le mari de Mara Ordaz dans la vraie vie, 593 00:34:27,836 --> 00:34:31,390 se conforme correctement le petit rôle 594 00:34:31,721 --> 00:34:33,043 of Eunuch. " 595 00:34:35,046 --> 00:34:38,404 Ce que tu as fait avec la voix c'était incroyable. 596 00:34:39,489 --> 00:34:42,052 "Mais � Umar Gaz�n qui brille 597 00:34:42,411 --> 00:34:45,248 dans le rôle de Sulto de Amara ... " 598 00:34:45,896 --> 00:34:49,495 "Avec son important et présence sensuelle. " 599 00:34:50,942 --> 00:34:53,513 Tu n'aurais pas dû jaloux d'une rumeur. 600 00:34:53,514 --> 00:34:55,444 Je t'ai dit mille fois c'était juste 601 00:34:55,445 --> 00:34:56,774 une astuce publicitaire. 602 00:34:57,898 --> 00:35:00,096 Je ne l'ai jamais trouvé le moins du monde ... 603 00:35:00,579 --> 00:35:01,935 Rien... 604 00:35:02,541 --> 00:35:04,778 Regardez ici! Regarde regarde! 605 00:35:05,665 --> 00:35:07,021 C'est ici! 606 00:35:07,226 --> 00:35:08,947 L'acte de la maison. 607 00:35:23,163 --> 00:35:24,917 - Ce que c'était? - Non rien ... 608 00:35:26,085 --> 00:35:27,840 Tout est flou. 609 00:35:32,933 --> 00:35:34,926 Ça fait une vie. 610 00:35:44,224 --> 00:35:46,104 A laissé dix messages au cours de la nuit, 611 00:35:46,105 --> 00:35:47,566 J'ai dû raccrocher le téléphone. 612 00:35:47,567 --> 00:35:48,906 Pourquoi? L'avez-vous regretté? 613 00:35:48,907 --> 00:35:52,240 Non, drôle avec moi et pas peut arrêter de penser à moi. 614 00:35:52,331 --> 00:35:53,752 Est-ce votre public cible? 615 00:35:53,753 --> 00:35:56,828 Giselle, le notaire Otamendi aller travailler dans mon bureau. 616 00:35:56,916 --> 00:35:58,609 Aucun problème si je ne le suis pas. 617 00:35:58,657 --> 00:36:01,633 Non, je suis multi-cible. Je suis un produit des masses. 618 00:36:01,681 --> 00:36:03,421 - Une autre fois, j'expliquerai ... - Connaître. 619 00:36:03,502 --> 00:36:04,997 Sérieusement, que voulait-elle? 620 00:36:05,124 --> 00:36:06,480 Qu'est-ce que c'était? Êtes-vous jaloux? 621 00:36:06,507 --> 00:36:07,840 Ouais... 622 00:36:08,165 --> 00:36:10,259 Je ne sais pas si je suis à la hauteur du concours ... 623 00:36:10,308 --> 00:36:13,567 Et la concurrence est très bonne, devra travailler dur ... 624 00:36:19,218 --> 00:36:21,258 Je ne peux pas croire que je t'ai trouvé. 625 00:36:21,860 --> 00:36:24,253 Francisco, ton père veut te voir, de toute urgence. 626 00:36:24,343 --> 00:36:26,337 Sois patient. 627 00:36:27,027 --> 00:36:28,656 Nous appelons la vieille femme aujourd'hui, nous avons besoin 628 00:36:28,657 --> 00:36:30,785 de l'Écriture le plus dès que possible. 629 00:36:31,190 --> 00:36:32,468 Fran? 630 00:36:32,469 --> 00:36:34,702 Ne dis pas ça à ton père, Est-ce que ça va? 631 00:36:34,872 --> 00:36:36,626 C'est notre projet. 632 00:36:38,396 --> 00:36:39,751 D'accord? 633 00:37:45,022 --> 00:37:46,461 Bonjour? 634 00:37:46,462 --> 00:37:47,824 Génies! 635 00:37:47,825 --> 00:37:50,024 N'en faites pas trop, vous êtes déjà à l'intérieur. 636 00:37:50,108 --> 00:37:51,668 Ici avec ce soleil? 637 00:37:51,790 --> 00:37:53,782 Ici à cause du soleil. 638 00:37:54,232 --> 00:37:55,951 Nous ne sommes pas des vagos. 639 00:37:56,514 --> 00:37:59,510 Ce qui a dû être cet instant! 640 00:37:59,798 --> 00:38:01,756 Pouvez-vous imaginer les années 60? 641 00:38:01,798 --> 00:38:03,996 Maintenant tout a changé, C'est un autre jeu. 642 00:38:04,139 --> 00:38:05,521 Puis-je vous donner un indice? 643 00:38:05,522 --> 00:38:06,844 - Excusez-moi? - Un conseil. 644 00:38:06,884 --> 00:38:08,284 Un conseil, puis-je vous donner? 645 00:38:08,324 --> 00:38:10,239 Non merci, nous ne voulons pas abuser ... 646 00:38:10,288 --> 00:38:12,041 Ils ont besoin de prendre un bain de soleil. 647 00:38:12,609 --> 00:38:14,708 Ils sont très pâles, ils doivent prendre un bain de soleil, 648 00:38:14,792 --> 00:38:16,473 avoir de la vitamine D, C'est bon pour la peau, 649 00:38:16,474 --> 00:38:17,733 jusqu'aux os ... 650 00:38:17,734 --> 00:38:19,573 Le soleil est comme la vie. 651 00:38:23,940 --> 00:38:25,261 C'est vrai ... 652 00:38:25,941 --> 00:38:27,981 Et la nuit est comme la mort. 653 00:38:30,027 --> 00:38:32,942 Est la mort C'est une nuit éternelle. 654 00:38:34,270 --> 00:38:36,024 J'aime la nuit. 655 00:38:37,594 --> 00:38:39,313 Et j'aime la mort. 656 00:38:49,124 --> 00:38:50,685 Je plaisantais. 657 00:38:50,726 --> 00:38:54,406 Bienvenue! C'est bon de te revoir! 658 00:38:54,730 --> 00:38:57,212 - Nous sommes restés coincés. - Avez-vous essayé de la térébenthine? 659 00:38:57,213 --> 00:38:59,593 Je suis content que tu sois venu, parce que la vérité 660 00:38:59,617 --> 00:39:02,092 � nous sentons désavantagées. 661 00:39:02,178 --> 00:39:03,579 Êtes-vous désavantagé? 662 00:39:03,580 --> 00:39:05,021 - Oui bien sûr. - Je n'y crois pas. 663 00:39:05,022 --> 00:39:08,378 Oui, parce que tu sais tout à propos de nous, mais nous ... 664 00:39:09,023 --> 00:39:10,524 Nous ne savons rien de vous. 665 00:39:10,525 --> 00:39:12,206 Il n'y a pas grand chose à savoir. 666 00:39:12,207 --> 00:39:14,419 Oui, h�. Bien sûr, nous avons beaucoup de choses à dire. 667 00:39:14,549 --> 00:39:16,288 Avons-nous joué un petit jeu? 668 00:39:16,312 --> 00:39:17,542 Quoi? Non non. 669 00:39:17,633 --> 00:39:19,626 Je n'ai jamais pris de taco. 670 00:39:20,115 --> 00:39:21,697 Francisco! Etes-vous? 671 00:39:21,698 --> 00:39:22,978 Oui, Mara. 672 00:39:22,979 --> 00:39:27,320 Content que vous soyez venu, mon cher. Viens dans la salle de projection, descends! 673 00:39:27,563 --> 00:39:29,318 Pardon, viens avec moi? 674 00:39:29,366 --> 00:39:30,746 - Non, tu peux y aller. - D'accord. 675 00:39:30,747 --> 00:39:32,025 Je reste ici avec les garçons. 676 00:39:32,026 --> 00:39:34,045 - J'irai avec toi. - Non, Pedro, reste. 677 00:39:34,069 --> 00:39:36,710 Ne me laisse pas seul avec ces deux qui me font peur. 678 00:39:36,711 --> 00:39:37,967 Non pourquoi? 679 00:39:39,014 --> 00:39:41,312 - Apprenez-moi à jouer? - Tu commences. 680 00:39:41,336 --> 00:39:43,056 Combien de temps avez-vous vécu ici? 681 00:39:43,099 --> 00:39:44,579 Moi et Mara, 682 00:39:45,099 --> 00:39:47,174 quarante années glorieuses. 683 00:39:47,263 --> 00:39:48,618 Quarante ans? 684 00:39:48,704 --> 00:39:50,857 C'est plus que toute ma vie! 685 00:39:50,947 --> 00:39:52,939 Ça pourrait être, chérie, ça pourrait être. 686 00:39:56,350 --> 00:39:58,364 Parce que tu as mis le nom de Pedro dans l'acte? 687 00:39:58,432 --> 00:40:00,454 Je ne sais pas, c'était bientôt après l'accident, 688 00:40:00,455 --> 00:40:02,476 Je voulais montrer que je l'aimais. 689 00:40:02,758 --> 00:40:04,511 Mais je ne lui ai jamais dit. 690 00:40:04,920 --> 00:40:07,801 Puis il l'a ajouté à l'acte pour montrer que je l'aimais 691 00:40:07,802 --> 00:40:09,380 mais jamais compté? 692 00:40:09,405 --> 00:40:10,885 Il parle comme Martin. 693 00:40:10,925 --> 00:40:12,679 Quelle horreur, mon Dieu! 694 00:40:13,129 --> 00:40:15,122 Ne pouvons-nous pas simplement le supprimer? 695 00:40:15,290 --> 00:40:18,044 Non, il est enregistré dans ne peut pas être effacé. 696 00:40:18,092 --> 00:40:19,349 Ne veut-il pas vendre? 697 00:40:19,373 --> 00:40:22,450 Ce sont ces deux Raspoutins, vous domine complètement. 698 00:40:22,697 --> 00:40:25,069 Intérêt! Non. 699 00:40:25,540 --> 00:40:27,579 Mara est une femme avec un charme infini. 700 00:40:27,857 --> 00:40:31,208 Je suis sûr que tu peux faire n'importe quoi. 701 00:40:33,130 --> 00:40:34,449 Nous essayerons. 702 00:40:36,526 --> 00:40:38,274 La beauté de cette opération 703 00:40:38,523 --> 00:40:40,236 � sa simplicité, 704 00:40:40,280 --> 00:40:42,075 Comme un jeu où tout le monde gagne. 705 00:40:42,197 --> 00:40:44,151 Non non. 706 00:40:44,713 --> 00:40:47,429 Je ne connais aucun jeu où tout le monde gagne. 707 00:40:47,510 --> 00:40:50,198 En fait ça dépend de la façon de jouer. 708 00:40:50,306 --> 00:40:51,578 Merci. 709 00:40:51,624 --> 00:40:53,295 Très bien! 710 00:40:53,583 --> 00:40:55,332 Je vous ai trompé, n'est-ce pas? 711 00:40:55,479 --> 00:40:56,926 J'adore tromper les gens! 712 00:40:57,018 --> 00:40:59,245 En plus de ça mettre deux bandes 713 00:40:59,334 --> 00:41:00,811 et c'est un coup facile! 714 00:41:00,851 --> 00:41:02,600 - Je l'avais déjà vue. - Tu as gagné! 715 00:41:03,207 --> 00:41:05,196 Eh bien, ne soyez pas si pessimiste. 716 00:41:05,982 --> 00:41:07,401 Tu as gagné. 717 00:41:07,402 --> 00:41:08,674 Je vais prendre les rayures. 718 00:41:08,720 --> 00:41:12,071 Un jeu n'est amusant que lorsqu'il y a un gagnant et un perdant. 719 00:41:13,074 --> 00:41:15,109 Par exemple, vous gagnez celui-ci. 720 00:41:15,312 --> 00:41:17,458 Mais nous, Où allons-nous? 721 00:41:17,909 --> 00:41:20,136 Nous ne les laisserons pas non protégé. 722 00:41:20,186 --> 00:41:23,459 Nous avons de nombreux contacts dans Zone Résidences Assistées. 723 00:41:23,582 --> 00:41:24,852 Nous allons aider avec le déménagement. 724 00:41:24,897 --> 00:41:27,454 Résidences assistées ... Qu'est-ce que c'est? 725 00:41:27,494 --> 00:41:28,722 Une infirmerie. 726 00:41:28,772 --> 00:41:31,886 Désolé, si je peux, Je vais nettoyer un peu la table. 727 00:41:31,929 --> 00:41:33,360 Merci beaucoup. 728 00:41:33,446 --> 00:41:36,719 Je n'aime pas le mot "maison", la vieille chose sonne. 729 00:41:36,762 --> 00:41:39,228 Et les vieilles choses ils se jettent. 730 00:41:40,118 --> 00:41:43,931 S'il te plait, ne reste pas s'accrochant aux ressentiments. 731 00:41:43,932 --> 00:41:45,309 Accrocher? 732 00:41:45,310 --> 00:41:48,138 Non, ressentiment C'est ce qui me motive le plus. 733 00:41:48,345 --> 00:41:51,697 Certains de mes meilleurs amis ils ont du ressentiment. 734 00:41:52,260 --> 00:41:54,476 Et, je ne sais pas, ils seraient ensemble, 735 00:41:54,477 --> 00:41:56,692 avec d'autres personnes dans la même situation ... 736 00:41:57,973 --> 00:41:59,723 Il a gagné, il a gagné. 737 00:42:09,756 --> 00:42:12,168 Vous avez déjà perdu. 738 00:42:12,890 --> 00:42:14,269 Ouais? 739 00:42:14,270 --> 00:42:16,841 Pour moi, il n'en manque qu'un et pour vous tous manquent. 740 00:42:16,865 --> 00:42:19,442 Oui, mais pour gagner Il est nécessaire de mettre la balle huit. 741 00:42:19,443 --> 00:42:20,680 Aller! 742 00:42:20,681 --> 00:42:24,286 Donnez-m'en un autre, j'ai besoin de goûter quelque chose de plus que ce triomphe. 743 00:42:25,135 --> 00:42:26,533 Savez-vous quel est votre problème? 744 00:42:26,574 --> 00:42:28,290 Il aime les coups faciles. 745 00:42:29,371 --> 00:42:30,923 Et rien de bon n'est facile. 746 00:42:30,924 --> 00:42:32,283 Ainsi que? 747 00:42:32,284 --> 00:42:34,954 Bien sûr, quand vous avez vu un balle facile, attaquée. 748 00:42:35,479 --> 00:42:37,435 - J'ai aidé à la voir. - Je l'ai vue seule. 749 00:42:37,478 --> 00:42:39,987 Eh bien, oui, il l'a vue seule, d'accord, 750 00:42:40,034 --> 00:42:43,385 mais ensuite j'ai vérifié celui-ci, trouvé facile et attaqué. 751 00:42:43,549 --> 00:42:44,868 J'ai nettoyé la table, 752 00:42:45,027 --> 00:42:46,776 vu un tir facile et attaqué. 753 00:42:47,265 --> 00:42:49,253 J'aurais dû préparer le dernier, 754 00:42:49,501 --> 00:42:52,012 mais j'ai regardé où je voulais. 755 00:42:53,217 --> 00:42:55,886 Et je te regardais tout ce temps. 756 00:42:56,889 --> 00:42:58,481 Et qu'avez-vous vu? 757 00:42:58,607 --> 00:43:00,323 Un jeune joueur, 758 00:43:00,646 --> 00:43:02,395 extraordinaire, 759 00:43:03,401 --> 00:43:04,748 superbe, je dirais ... 760 00:43:04,800 --> 00:43:07,515 C'est ce que les jeunes ils sont extraordinaires. 761 00:43:07,636 --> 00:43:09,387 La fierté. 762 00:43:10,312 --> 00:43:13,665 Et vous les "vieux" pouvez apprenez-nous à vivre, non? 763 00:43:14,148 --> 00:43:15,505 Non non. 764 00:43:15,506 --> 00:43:17,381 Je viens de gagner ce match. 765 00:43:17,382 --> 00:43:18,619 Pour gagner la partie, 766 00:43:18,620 --> 00:43:20,557 Vous devez être Je regarde l'adversaire. 767 00:43:20,578 --> 00:43:22,566 Pensez comme l'adversaire, 768 00:43:23,014 --> 00:43:25,048 se sentir comme l'adversaire. 769 00:43:25,091 --> 00:43:26,319 Ce n'est pas du tout facile. 770 00:43:26,370 --> 00:43:28,961 C'est pourquoi j'aime jouer avec des gens ... 771 00:43:29,006 --> 00:43:30,757 Ce sont des gens comme nous ... 772 00:43:32,741 --> 00:43:34,076 Bon! 773 00:43:35,219 --> 00:43:36,587 C'est tout! 774 00:43:37,715 --> 00:43:39,032 Mise en garde... 775 00:43:46,802 --> 00:43:48,135 Autre! 776 00:43:51,815 --> 00:43:56,087 Et quand il semble que tout le monde les chemins sont fermés, 777 00:43:56,889 --> 00:43:58,877 il y a toujours une issue. 778 00:44:07,953 --> 00:44:09,702 Morale de l'histoire: 779 00:44:10,789 --> 00:44:12,823 Ne regarde pas seulement le jeu, 780 00:44:13,545 --> 00:44:15,362 doivent regarder l'adversaire. 781 00:44:15,363 --> 00:44:17,898 L'adversaire peut être plus dangereux qu'il n'y paraît. 782 00:44:17,899 --> 00:44:20,331 L'adversaire peut sembler facile 783 00:44:20,536 --> 00:44:22,524 et attaquez quand vous vous y attendez le moins. 784 00:44:24,609 --> 00:44:26,246 Et maintenant tu vas me faire peur? 785 00:44:26,247 --> 00:44:29,439 Non non! Cela ne vous fera pas peur, 786 00:44:29,482 --> 00:44:31,517 Il faut quelque chose de plus fort. 787 00:44:35,555 --> 00:44:36,907 Furet! 788 00:44:36,993 --> 00:44:39,027 Désolé, Martin, continuez. 789 00:44:40,149 --> 00:44:41,465 Tu ne me fais pas peur. 790 00:44:41,466 --> 00:44:42,825 Non bien sûr que non. 791 00:44:42,826 --> 00:44:44,814 Vous avez juste peur d'être battu. 792 00:44:45,941 --> 00:44:47,257 Et j'ai gagné. 793 00:45:02,718 --> 00:45:05,866 Merci pour le jeu ... La leçon de morale n'est pas tant. 794 00:45:05,913 --> 00:45:07,631 Les leçons de morale ne sont plus utilisés, 795 00:45:07,671 --> 00:45:09,544 ni dans les films ni dans la vraie vie. 796 00:45:09,587 --> 00:45:11,622 Aujourd'hui l'important est de gagner. 797 00:45:11,904 --> 00:45:13,653 Bonne fin et suivez. 798 00:45:19,334 --> 00:45:21,129 Joue très bien. 799 00:45:21,851 --> 00:45:23,839 Dans la maison il y a une table. 800 00:45:29,960 --> 00:45:31,993 � magnifique. 801 00:45:32,435 --> 00:45:33,754 � arrogant. 802 00:45:34,028 --> 00:45:35,397 � m�. 803 00:45:45,791 --> 00:45:48,431 Mon amour, 804 00:45:49,391 --> 00:45:50,746 mon amour 805 00:45:51,272 --> 00:45:52,591 mon amour, 806 00:45:54,550 --> 00:45:56,587 Mon impression, ou va-t-il pleuvoir? 807 00:45:56,710 --> 00:45:58,428 J'entends le tonnerre. 808 00:45:58,792 --> 00:46:00,145 Non, Pedro. 809 00:46:00,432 --> 00:46:03,106 Mon cœur bat comme le tonnerre. 810 00:46:04,032 --> 00:46:06,706 J'ai été enchaîné pendant des années par des éclairs, 811 00:46:06,872 --> 00:46:08,590 avec une âme trouble. 812 00:46:09,514 --> 00:46:12,506 Mais maintenant je vois le soleil se lever dans tes yeux 813 00:46:12,554 --> 00:46:14,306 Et soudainement... 814 00:46:14,995 --> 00:46:16,746 J'ai chaud... 815 00:46:17,353 --> 00:46:18,707 et humide ... 816 00:46:19,753 --> 00:46:21,074 Pronostic: 817 00:46:22,034 --> 00:46:23,387 la passion ... 818 00:46:24,555 --> 00:46:25,989 avec probabilité 819 00:46:27,356 --> 00:46:28,710 de luxe ... 820 00:46:33,437 --> 00:46:36,111 Je ne devrais pas trop manger la nuit, Mara. 821 00:46:36,837 --> 00:46:38,158 Non, Pedro. 822 00:46:38,357 --> 00:46:39,710 Le jour est le nôtre. 823 00:46:40,836 --> 00:46:42,588 Profitons-en. 824 00:46:42,836 --> 00:46:44,191 Rien que nous deux. 825 00:46:44,637 --> 00:46:47,032 En solo. Ouais? 826 00:47:04,319 --> 00:47:06,709 Pourquoi on ne joue pas un petit jeu? 827 00:47:06,760 --> 00:47:10,257 En plus de ce jeu de séduction Tu cherches quelque chose? 828 00:47:10,281 --> 00:47:12,557 S'il te plaît, Pedro, arrêtez le sarcasme. 829 00:47:12,920 --> 00:47:15,641 Ça te fait des rides moche au visage. 830 00:47:15,881 --> 00:47:18,032 Faisons semblant, nous sommes des acteurs. 831 00:47:18,602 --> 00:47:20,321 Ferme tes yeux. 832 00:47:20,682 --> 00:47:22,799 Soyons hypnotisés. 833 00:47:24,083 --> 00:47:27,438 Sentons la brise et réfléchissons que nous sommes à Paris, 834 00:47:28,202 --> 00:47:30,194 lors de notre deuxième lune de miel ... 835 00:47:30,283 --> 00:47:32,321 Marcher le long de la Rive Gauche. 836 00:47:33,283 --> 00:47:37,676 Le vent apporte de la belle musique, d'un accordéon parisien. 837 00:47:39,125 --> 00:47:42,482 Mon amour, mon amour, 838 00:47:42,565 --> 00:47:43,920 mon amour, 839 00:47:44,206 --> 00:47:45,560 De la boulangerie 840 00:47:46,206 --> 00:47:48,882 un délicieux arôme arrive ... 841 00:47:51,206 --> 00:47:52,525 Belettes! 842 00:47:52,685 --> 00:47:56,044 Pouvez-vous arrêter de chasser? Nous sommes fascinés! 843 00:47:56,447 --> 00:47:59,679 Faisons semblant que les nazis arrivent. 844 00:48:00,547 --> 00:48:01,966 Ce qui me fait le plus mal 845 00:48:01,967 --> 00:48:03,886 Que ces deux ils vous ont volé de moi. 846 00:48:03,968 --> 00:48:07,165 Deux vieillards seuls, frustré, qui a abandonné. 847 00:48:07,209 --> 00:48:09,281 Non, ils n'ont pas abandonné, Mara. 848 00:48:09,730 --> 00:48:11,048 Ils se sont battus, 849 00:48:11,289 --> 00:48:14,006 quand tant d'autres sont exilés, ils sont restés ici. 850 00:48:14,089 --> 00:48:16,126 Et nous les avons cachés dans cette maison. 851 00:48:16,808 --> 00:48:20,165 Ils auraient pu aller en Europe, pour l'Espagne, par exemple ... 852 00:48:20,330 --> 00:48:22,970 Avoir de belles carrières, être quelqu'un. 853 00:48:23,010 --> 00:48:24,603 Comme les femmes leur ont dit. 854 00:48:24,651 --> 00:48:27,962 Encore et encore ... 855 00:48:28,132 --> 00:48:29,884 Allons-y, Pedro. 856 00:48:30,172 --> 00:48:31,810 S'il vous plaît, vous et moi. 857 00:48:31,852 --> 00:48:33,429 Francisco a dit qu'il pouvait le faire 858 00:48:33,430 --> 00:48:35,207 un million de dollars pour cette maison. 859 00:48:35,331 --> 00:48:36,688 Nous allons en Europe. 860 00:48:36,771 --> 00:48:39,691 Peut-être trouverons-nous un spécialiste de vos jambes. 861 00:48:39,692 --> 00:48:43,049 Revenons à être comme avant, Pedro, je vous en prie. 862 00:48:43,892 --> 00:48:46,568 Ils ne m'ont jamais touché comment tu m'as touché. 863 00:48:46,653 --> 00:48:51,444 Pourquoi as-tu arrêté? Tu es putain, belle, sensuelle. 864 00:48:52,014 --> 00:48:54,575 Dragon aux yeux verts. 865 00:48:54,615 --> 00:48:55,888 Je te mangerais vivant! 866 00:48:55,934 --> 00:48:57,413 Tu as raison, Mara, 867 00:48:57,494 --> 00:49:00,213 J'étais bête, nous perdons tellement de temps. 868 00:49:01,374 --> 00:49:02,729 Et maintenant, 869 00:49:04,935 --> 00:49:06,926 pouvez-vous me dire ce que vous voulez? 870 00:49:14,418 --> 00:49:15,772 Maintenant oui. 871 00:49:16,377 --> 00:49:18,128 Voyons voir, champion! 872 00:49:21,516 --> 00:49:22,987 Vérifier. 873 00:49:23,337 --> 00:49:26,693 Idiot ... je suis fatigué de ce jeu, c'est de la torture. 874 00:49:27,898 --> 00:49:32,474 Effectivement, tu n'as aucune émotion, besoin de vin, la nuit. 875 00:49:32,500 --> 00:49:33,820 Ils viennent! 876 00:49:39,301 --> 00:49:41,679 - Bonjour gars. - Bonjour comment vas-tu? 877 00:49:41,680 --> 00:49:43,219 Écoute ça. 878 00:49:43,220 --> 00:49:46,178 Il semble que maintenant ils peuvent reproduire parfaitement, 879 00:49:46,300 --> 00:49:48,577 l'image d'une personne par ordinateur. 880 00:49:48,661 --> 00:49:51,016 Va commencer à faire films sans acteurs. 881 00:49:51,142 --> 00:49:52,894 Des promesses, des promesses. 882 00:49:53,463 --> 00:49:55,373 Comment veux-tu ton jus, mon amour? 883 00:49:55,462 --> 00:49:57,101 Avec beaucoup de sucre, Marita. 884 00:49:57,142 --> 00:49:58,498 D'accord mon amour. 885 00:49:58,583 --> 00:50:01,940 Et profitez-en, apportez-en biscuits pour les garçons. 886 00:50:06,102 --> 00:50:07,423 Oui mon amour. 887 00:50:16,305 --> 00:50:17,625 Qu'est ce qui c'est passé? 888 00:50:17,745 --> 00:50:19,215 Rien. 889 00:50:19,305 --> 00:50:21,946 Pedro, on vient de voir avec nos propres yeux ... 890 00:50:22,066 --> 00:50:23,386 Elle le traitait bien. 891 00:50:23,387 --> 00:50:25,422 Nous ne l'avons pas comme ça tant d'imagination. 892 00:50:25,585 --> 00:50:26,906 Voyons voir ... 893 00:50:28,586 --> 00:50:32,784 Quel outil l'acteur utilise-t-il pour obtenir votre travail? 894 00:50:32,987 --> 00:50:35,907 - Le sexe. - Non, vous avez déjà le rôle. 895 00:50:35,908 --> 00:50:37,167 Pedro ... 896 00:50:37,168 --> 00:50:39,743 La motivation! Que veut le personnage? 897 00:50:39,948 --> 00:50:42,747 Je viens de me rendre compte qu'il y a 40 ans 898 00:50:43,110 --> 00:50:46,466 Mara m'a ajouté comme copropriétaire 899 00:50:46,990 --> 00:50:48,740 dans l'acte de cette maison. 900 00:50:50,588 --> 00:50:51,942 Et pourquoi? 901 00:50:52,309 --> 00:50:55,301 Pour montrer que tu m'aimais, après l'accident. 902 00:50:55,389 --> 00:50:58,109 Après tout, c'était en partie à cause d'elle. 903 00:50:58,190 --> 00:51:02,149 Si vous avez ajouté à l'acte pour montrer que je l'aimais, 904 00:51:03,351 --> 00:51:05,342 pourquoi ne lui as-tu jamais dit? 905 00:51:05,511 --> 00:51:07,099 Parce que c'est Mara. 906 00:51:07,100 --> 00:51:09,572 C'était assez montre toi. 907 00:51:09,742 --> 00:51:11,241 Eh bien, c'est une bonne nouvelle. 908 00:51:11,242 --> 00:51:13,616 Parce que si vous ne signez pas, elle ne peut pas vendre. 909 00:51:13,665 --> 00:51:15,705 Tout est comme avant, Je vais commander maintenant 910 00:51:15,706 --> 00:51:17,345 une douzaine de rats. 911 00:51:21,113 --> 00:51:22,788 Quelques problèmes? 912 00:51:23,116 --> 00:51:26,510 Je ne sais pas quelle est la motivation de ce personnage. 913 00:51:27,199 --> 00:51:29,478 Souviens-toi quand j'ai demandé 914 00:51:30,002 --> 00:51:32,961 pour me laisser interpréter le rôle du sultan? 915 00:51:33,124 --> 00:51:35,721 Et les deux m'ont dit non, 916 00:51:36,127 --> 00:51:39,681 que je n'étais pas assez romantique. 917 00:51:40,813 --> 00:51:44,696 Umar Gaz�n était romantique, Pedrito, non. 918 00:51:45,698 --> 00:51:47,452 Ils me l'ont dit. 919 00:51:48,020 --> 00:51:49,375 Tous les deux. 920 00:51:50,903 --> 00:51:52,623 C'est pourquoi... 921 00:51:59,470 --> 00:52:00,826 Pedrito ... 922 00:52:04,955 --> 00:52:06,311 Nous sommes tous nés ... 923 00:52:09,241 --> 00:52:11,233 jouer un rôle dans la vie. 924 00:52:11,483 --> 00:52:12,954 Aimeront 925 00:52:13,165 --> 00:52:16,525 est né pour que Profit Borgia n'est pas mort. 926 00:52:17,290 --> 00:52:18,642 Martin 927 00:52:19,009 --> 00:52:23,645 est né pour donner vie à "Gertrudes, Gansa avec Pana". 928 00:52:25,337 --> 00:52:29,193 Je pour dire au les autres quoi faire. 929 00:52:30,321 --> 00:52:33,092 Et toi ... 930 00:52:38,510 --> 00:52:40,660 Vous êtes né pour ne pas être acteur. 931 00:52:44,794 --> 00:52:48,394 Tu ne peux pas en faire un autre pas bon à mentir. 932 00:52:50,001 --> 00:52:51,355 Aimeront... 933 00:52:51,683 --> 00:52:53,676 peut représenter la noblesse, 934 00:52:53,865 --> 00:52:56,286 tu ... 935 00:52:56,287 --> 00:52:57,642 Noble. 936 00:52:59,090 --> 00:53:02,245 Gaz�n peut faire semblant d'aimer mille femmes. 937 00:53:03,654 --> 00:53:05,612 Tu as donné ton cœur 938 00:53:05,656 --> 00:53:07,011 une fois ... 939 00:53:08,579 --> 00:53:10,333 Et c'était vrai. 940 00:53:12,463 --> 00:53:15,584 � la personne la plus passionnée que j’ai rencontré. 941 00:53:16,787 --> 00:53:18,143 Le problème 942 00:53:19,270 --> 00:53:21,263 Qui ne peut pas le représenter. 943 00:53:28,758 --> 00:53:30,513 Si tu m'excuse, 944 00:53:30,880 --> 00:53:34,433 Mara me prépare un jus de fruit. 945 00:53:47,698 --> 00:53:49,598 Accusons-la de folie. 946 00:53:49,599 --> 00:53:51,612 Combien de personnes ne viendraient pas témoigner? 947 00:53:51,661 --> 00:53:53,619 Ils sont tous morts, Martin. 948 00:53:53,664 --> 00:53:57,022 Pour mettre Mara dans un asile, se lèverait des tombes. 949 00:53:57,147 --> 00:53:59,185 Non, mais nous ne pouvons pas faire ça. 950 00:53:59,390 --> 00:54:01,144 Pedro l'aime. 951 00:54:01,311 --> 00:54:03,065 Tu te souviens du sentiment? 952 00:54:03,314 --> 00:54:05,114 - Vaguement. - Eh bien, non. 953 00:54:05,195 --> 00:54:07,153 C'est très présent pour lui. 954 00:54:07,196 --> 00:54:09,031 Je ne comprends pas ce qu'il y a dessus. 955 00:54:09,119 --> 00:54:11,795 Pas à cause de ce que tu vois, Pedro n'est pas un appareil photo. 956 00:54:12,721 --> 00:54:14,077 Le problème 957 00:54:14,443 --> 00:54:16,163 sont les deux autres. 958 00:54:16,266 --> 00:54:17,637 Vers! 959 00:54:17,807 --> 00:54:19,561 Pas d'animaux de compagnie. 960 00:54:20,250 --> 00:54:22,641 Animaux ... Ce sont tous de petits animaux. 961 00:54:23,293 --> 00:54:25,013 En parlant d'animaux de compagnie ... 962 00:54:28,458 --> 00:54:29,779 Voyons voir, R�mulo! 963 00:54:29,900 --> 00:54:31,256 Allez. 964 00:54:32,142 --> 00:54:35,101 C'est ça, allez, mange ces petits animaux. 965 00:54:37,586 --> 00:54:38,942 C'est vrai. 966 00:54:39,508 --> 00:54:43,266 Génial! Ça ça. Voir! 967 00:54:43,792 --> 00:54:45,546 On dirait que ça danse! 968 00:54:46,676 --> 00:54:48,429 C'est un insecte! 969 00:54:49,039 --> 00:54:50,793 Prendre conscience de? Voir. 970 00:54:52,603 --> 00:54:54,595 C'est un insecte, pas comme ... 971 00:54:54,964 --> 00:54:56,921 Ce n'est pas comme ça Barbara, 972 00:54:57,005 --> 00:54:58,758 ni cet autre. 973 00:55:02,251 --> 00:55:03,606 Un petit bug 974 00:55:03,853 --> 00:55:05,573 mange un autre animal. 975 00:55:07,257 --> 00:55:10,217 Je déteste quand c'est si facile! 976 00:55:33,361 --> 00:55:35,115 - Bonjour. - Bonjour. 977 00:55:35,764 --> 00:55:37,804 Mara vous attend. 978 00:55:59,988 --> 00:56:02,028 Ce n'est pas une tache, c'est une verrue. 979 00:56:04,752 --> 00:56:06,745 J'ai adoré cette taupe. 980 00:56:07,514 --> 00:56:08,746 S'aimaient-ils beaucoup? 981 00:56:08,836 --> 00:56:12,196 Oui, je suis une taupe. Mais elle n'a pas montré grand-chose. 982 00:56:14,522 --> 00:56:17,165 Bien sûr que c'est C'est la version de Pedro. 983 00:56:17,565 --> 00:56:19,284 Estela n'était pas si ... 984 00:56:19,767 --> 00:56:21,089 Comme ci comme ça. 985 00:56:21,569 --> 00:56:24,645 Au début, nous avions beaucoup d'amour l'un pour l'autre, Estela et moi. 986 00:56:24,732 --> 00:56:27,373 Plus tard ... je ne sais pas. 987 00:56:27,374 --> 00:56:30,177 Si les films qui sont réalisés de plastique, ils vieillissent, 988 00:56:30,257 --> 00:56:33,413 imaginez l'amour, qui est fait de bonnes intentions. 989 00:56:33,541 --> 00:56:36,423 Il a disparu un jour, et nous n'entendons plus parler d'elle. 990 00:56:37,004 --> 00:56:38,285 Je suis vraiment désolé. 991 00:56:38,286 --> 00:56:40,027 Merci beaucoup, ce sont des choses dans la vie. 992 00:56:40,028 --> 00:56:41,327 Oui bien... 993 00:56:41,328 --> 00:56:45,272 Mais ça ne devrait pas être facile voir quelqu'un qui aime disparaître. 994 00:56:46,675 --> 00:56:48,030 Ça n'a pas été facile. 995 00:56:52,239 --> 00:56:54,117 Il étudie son adversaire. 996 00:56:54,481 --> 00:56:55,802 Ça marche bien. 997 00:56:56,363 --> 00:56:59,040 Oui, je voulais m'excuser, le lendemain... 998 00:56:59,487 --> 00:57:00,758 Bonjour! 999 00:57:00,851 --> 00:57:02,289 Êtes-vous venu seul? 1000 00:57:02,290 --> 00:57:04,407 Oui, Francisco avait une rencontre incontournable, 1001 00:57:04,408 --> 00:57:06,841 mais a demandé à vous dire qui pense beaucoup à vous. 1002 00:57:06,886 --> 00:57:08,397 Que c'est beau. 1003 00:57:08,484 --> 00:57:10,460 Nous avions une si bonne chimie. 1004 00:57:10,461 --> 00:57:12,877 J'ai trouvé un endroit incroyable pour toi et Pedro. 1005 00:57:12,878 --> 00:57:14,115 Non! 1006 00:57:14,116 --> 00:57:15,752 En plein centre, bon emplacement, 1007 00:57:15,753 --> 00:57:16,973 bon quartier ... 1008 00:57:16,974 --> 00:57:19,226 Magnifique. Je resterais avec lui si j'avais comment payer. 1009 00:57:19,392 --> 00:57:20,609 Dis moi tout! 1010 00:57:20,610 --> 00:57:22,667 Norberto, tu peux y aller � cuisine faire un thé? 1011 00:57:22,668 --> 00:57:23,966 Non. 1012 00:57:23,967 --> 00:57:25,703 Tu peux y aller et donner balle dans la tête? 1013 00:57:25,704 --> 00:57:27,184 Pas aussi. 1014 00:57:27,185 --> 00:57:29,581 Tu peux aller te tirer une balle dans la tête partout? 1015 00:57:29,582 --> 00:57:31,019 Je préfère vous préparer un thé. 1016 00:57:31,020 --> 00:57:33,009 Je savais que j'allais te convaincre. 1017 00:57:34,434 --> 00:57:35,712 Vérifier. 1018 00:57:35,713 --> 00:57:37,002 Allez, dis-moi tout. 1019 00:57:37,052 --> 00:57:38,802 Quand puis-je voir l'appartement? 1020 00:57:38,850 --> 00:57:40,547 Quand tu veux! Avez-vous convaincu Pedro? 1021 00:57:40,548 --> 00:57:41,974 Je suis dessus. 1022 00:57:41,975 --> 00:57:43,801 j'en ai marre de tellement de paroles douces. 1023 00:57:45,643 --> 00:57:48,139 Les deux autres m'inquiètent. 1024 00:57:48,140 --> 00:57:49,839 Vous ne les trouvez pas un peu étranges? 1025 00:57:49,840 --> 00:57:52,067 Non, ils sont tordus, bizarre, 1026 00:57:52,477 --> 00:57:53,750 méchant, mais ... 1027 00:57:53,775 --> 00:57:55,253 Au milieu de nous, c'est normal. 1028 00:57:55,254 --> 00:57:56,672 Parlez-moi de l'endroit. 1029 00:57:56,673 --> 00:57:58,864 Est-ce que Francisco l'aime? Il a un si bon goût! 1030 00:57:58,908 --> 00:58:00,659 J'ai l'impression 1031 00:58:00,946 --> 00:58:03,776 quelque chose est arrivé avec leurs femmes ... 1032 00:58:04,862 --> 00:58:06,851 Pourquoi veut-tu savoir ça? 1033 00:58:08,139 --> 00:58:11,094 Non ... Juste pour mieux les connaître. 1034 00:58:13,693 --> 00:58:15,410 Ne s'entendaient-ils pas? 1035 00:58:18,529 --> 00:58:21,164 Personne ne s'entendait avec personne dans cette maison. 1036 00:58:22,204 --> 00:58:23,954 Il y avait beaucoup de frustration. 1037 00:58:24,642 --> 00:58:26,788 Ils avaient un talent incroyable, mais... 1038 00:58:27,079 --> 00:58:30,670 Les années 70 étaient un cauchemar pour eux. 1039 00:58:31,075 --> 00:58:33,450 Pourquoi Martin est allé faire 1040 00:58:33,451 --> 00:58:35,826 un documentaire sur les paysans? 1041 00:58:35,951 --> 00:58:37,827 Ce que les paysans fait pour lui? 1042 00:58:37,828 --> 00:58:39,265 Rien ne. 1043 00:58:39,266 --> 00:58:41,562 Et c'est allé directement à la liste noire. 1044 00:58:41,663 --> 00:58:43,214 Norberto a également été interdit? 1045 00:58:43,261 --> 00:58:46,966 Non! Retraité solidaire à l'ami. 1046 00:58:47,297 --> 00:58:50,650 Quand la démocratie est venue, leur temps était passé. 1047 00:58:51,333 --> 00:58:53,321 Tout le monde a tourné le dos. 1048 00:58:53,491 --> 00:58:55,326 Martin est fini pour inventer ça 1049 00:58:55,327 --> 00:58:57,006 de "Gertrudes, le Oie avec Pan�a ". 1050 00:58:57,007 --> 00:58:58,285 Non! 1051 00:58:58,286 --> 00:59:00,758 - Il a créé Gertrudes?! - Ouais! 1052 00:59:01,203 --> 00:59:03,192 Il a travaillé ici, caché. 1053 00:59:04,080 --> 00:59:05,829 Eh bien, parlons de la nouvelle maison. 1054 00:59:05,996 --> 00:59:09,065 Pensez-vous que les meubles de cette maison est-ce que ça rentre dans l'appartement? 1055 00:59:09,153 --> 00:59:10,472 Oui bien sûr. 1056 00:59:10,552 --> 00:59:11,871 Eh bien, certains. 1057 00:59:12,750 --> 00:59:14,738 Comment ta sœur est-elle morte? 1058 00:59:18,784 --> 00:59:20,137 Elvira ... 1059 00:59:20,222 --> 00:59:22,212 est décédé des suites de lésions cérébrales. 1060 00:59:23,739 --> 00:59:25,092 Cela fait huit ans. 1061 00:59:26,856 --> 00:59:29,070 J'étais à Formose avec un autre sans cervelle 1062 00:59:29,071 --> 00:59:30,369 qui s'est appelé un réalisateur. 1063 00:59:30,370 --> 00:59:33,042 Vous ne pouvez pas imaginer ce que vous avez fait! Quel chef d'oeuvre. 1064 00:59:33,528 --> 00:59:35,721 "La Fille qui a crié Salope". 1065 00:59:35,845 --> 00:59:37,640 C'était censé être un film d'horreur 1066 00:59:37,641 --> 00:59:39,436 et a fini par être un film terrible. 1067 00:59:39,560 --> 00:59:41,197 Désolé, où sommes-nous? 1068 00:59:41,280 --> 00:59:43,110 Ouais! L'appartement. 1069 00:59:43,198 --> 00:59:44,914 À la mort de votre sœur. 1070 00:59:45,195 --> 00:59:46,912 Je ne veux pas en parler. 1071 00:59:46,994 --> 00:59:49,708 - Pourquoi? - Parce que je ne veux pas en parler! 1072 00:59:52,187 --> 00:59:53,539 Excusez-moi. 1073 00:59:54,345 --> 00:59:56,096 � mais ... 1074 01:00:22,994 --> 01:00:25,871 Elle était compulsive pour le nettoyage, nettoyé toute la journée, 1075 01:00:25,992 --> 01:00:29,380 Sol, fenêtres, mais sa véritable obsession ... 1076 01:00:29,708 --> 01:00:31,061 c'était ça. 1077 01:00:31,786 --> 01:00:35,136 Il a pris partout comme si c'était un bébé. 1078 01:00:35,180 --> 01:00:37,136 Montrez-le à Martin et dites: 1079 01:00:37,218 --> 01:00:39,889 "Voir, cela aurait pu être le vôtre. " 1080 01:00:40,454 --> 01:00:42,205 "Cela m'a privé de ça." 1081 01:00:42,494 --> 01:00:44,529 "Vous et ces paysans ..." 1082 01:00:46,489 --> 01:00:48,160 - Et ce qui est arrivé? - Glissé. 1083 01:00:48,247 --> 01:00:50,282 Je suis tombé dans les escaliers 1084 01:00:50,646 --> 01:00:52,396 est venu en roulant, 1085 01:00:52,524 --> 01:00:54,274 monter sur le podium ... 1086 01:00:54,362 --> 01:00:55,715 Et le bébé 1087 01:00:55,761 --> 01:00:57,475 volé dans les airs 1088 01:00:57,517 --> 01:00:59,267 et est tombé sur sa tête. 1089 01:00:59,434 --> 01:01:01,185 Il est mort sur le coup. 1090 01:01:02,552 --> 01:01:04,540 C'était un accident ... étrange. 1091 01:01:05,268 --> 01:01:07,940 Ne crois pas, regardez le poids de cela. 1092 01:01:09,065 --> 01:01:11,577 Lorsque signons-nous l'acte? 1093 01:01:23,409 --> 01:01:26,080 Je ne suis pas surpris qu'Estela est parti. 1094 01:01:26,326 --> 01:01:28,360 Il ne s'entendait pas avec Norberto. 1095 01:01:30,842 --> 01:01:33,514 Et après la mort d'Elvira c'était insupportable. 1096 01:01:33,639 --> 01:01:36,708 Il a commencé à boire, Je lui criais toujours dessus, 1097 01:01:36,756 --> 01:01:38,506 est presque devenu fou. 1098 01:01:39,313 --> 01:01:41,904 Et finalement, un jour, il est parti. 1099 01:01:41,991 --> 01:01:43,626 Évaporé 1100 01:01:43,668 --> 01:01:45,656 et m'a laissé seul avec eux. 1101 01:01:46,464 --> 01:01:48,214 Tu ne m'as plus jamais appelé. 1102 01:01:50,421 --> 01:01:52,409 Comme si j'étais responsable. 1103 01:01:55,136 --> 01:01:57,171 Je ne veux pas en parler. 1104 01:01:58,092 --> 01:01:59,450 Excusez-moi... 1105 01:02:00,399 --> 01:02:02,599 Vous avez dit que était à Formose. 1106 01:02:02,600 --> 01:02:04,800 Je n'étais pas là lorsqu'elle est morte. 1107 01:02:05,068 --> 01:02:06,541 Non. 1108 01:02:07,333 --> 01:02:09,329 Ils m'ont dit. 1109 01:02:09,900 --> 01:02:11,895 Mais assez, parlons du futur. 1110 01:02:14,349 --> 01:02:16,936 Oui, tu as raison. Avez-vous les papiers? 1111 01:02:16,937 --> 01:02:18,519 Oui. 1112 01:02:18,520 --> 01:02:19,877 Ils sont là-haut. 1113 01:02:19,923 --> 01:02:21,760 Le thé. 1114 01:02:22,128 --> 01:02:24,729 Ne t'inquiète pas, faire semblant de ne pas être là. 1115 01:02:24,835 --> 01:02:27,134 Je vous garantis que tout va bien, Je vais les apporter. 1116 01:02:27,178 --> 01:02:29,202 Une fois venu ici un inspecteur des recettes, 1117 01:02:29,203 --> 01:02:33,584 mais j'étais un tel admirateur, cela ne nous a plus jamais dérangés. 1118 01:02:41,092 --> 01:02:42,664 Vérifier. 1119 01:02:49,110 --> 01:02:50,908 La propriété a 4 boisseaux de plus? 1120 01:02:50,909 --> 01:02:52,234 Puis-je voir les plantes? 1121 01:02:52,235 --> 01:02:53,593 Voyons voir ... 1122 01:02:57,649 --> 01:03:00,123 Je ne peux pas l'ouvrir, il est collé. 1123 01:03:00,175 --> 01:03:02,216 Tout est collé à cette maison. 1124 01:03:02,299 --> 01:03:04,056 Vous, le tube. 1125 01:03:04,625 --> 01:03:06,381 - Tout. - Ici. 1126 01:03:15,690 --> 01:03:17,446 Ce n'est pas ça. 1127 01:03:26,956 --> 01:03:29,321 Non ... C'est tout. 1128 01:03:29,322 --> 01:03:31,044 Ce doit être l'un de ceux-ci. 1129 01:03:31,206 --> 01:03:32,644 Mais... 1130 01:03:33,011 --> 01:03:35,689 Ces lettres sont avis de l'IRS. 1131 01:03:36,096 --> 01:03:37,836 Jamais répondu? 1132 01:03:37,860 --> 01:03:39,218 Je ne les ai pas lus. 1133 01:03:39,384 --> 01:03:43,227 Avec le nombre de cartes qui Je reçois de mes fans qui m'aiment 1134 01:03:43,353 --> 01:03:45,873 qui ont donné leur vie pour moi, et je ne leur ai même pas répondu, 1135 01:03:46,360 --> 01:03:47,684 pauvre. 1136 01:03:47,764 --> 01:03:49,087 Je ne les ai pas lus. 1137 01:03:49,528 --> 01:03:51,569 Ils doivent sept ans d'impôts. 1138 01:03:51,612 --> 01:03:53,688 Et nous ne pouvons pas payer après la vente? 1139 01:03:53,778 --> 01:03:56,424 Non. Tu ne peux pas vendre une propriété avec des dettes. 1140 01:03:57,307 --> 01:04:00,037 Ça y est... entre amendes et intérêts 1141 01:04:00,352 --> 01:04:02,188 peut coûter quelques millions. 1142 01:04:02,276 --> 01:04:04,922 Et où vais-je l'obtenir quelques millions? 1143 01:04:05,604 --> 01:04:07,998 Combien de millions sont "quelques millions"? 1144 01:04:08,050 --> 01:04:10,285 Nous vivons de nos réformes, des économies, 1145 01:04:10,336 --> 01:04:12,331 de ce que nous cultivons ici ... 1146 01:04:12,380 --> 01:04:14,102 Nous n'avons plus d'argent. 1147 01:04:14,144 --> 01:04:16,950 J'aurais dû lire certaines des lettres. 1148 01:04:17,031 --> 01:04:20,997 Parce que je me souviens même d'un qui Je voulais produire un de mes films. 1149 01:04:21,079 --> 01:04:22,835 C'était un grand admirateur. 1150 01:04:23,243 --> 01:04:25,924 Bref, je ne sais pas si ce serait bien lisez-en quelques-uns maintenant. 1151 01:04:26,812 --> 01:04:31,899 Il ne sera pas facile de régler la dette si nous n'avons pas déjà d'argent. 1152 01:04:32,025 --> 01:04:34,419 Ils ne nous ont jamais rien dit, je n'ai jamais rien lu non plus. 1153 01:04:34,470 --> 01:04:36,654 Eh bien, au fond, je ne sais pas, peut-être 1154 01:04:36,655 --> 01:04:38,839 n'a pas été fait pour ce monde. 1155 01:04:40,065 --> 01:04:41,646 Ce n'est plus comme avant. 1156 01:04:41,647 --> 01:04:43,641 Tu ne peux pas l'emprunter? 1157 01:04:43,891 --> 01:04:46,873 - Tu ne peux pas l'emprunter? - Je n'ai personne d'autre. 1158 01:04:47,820 --> 01:04:50,706 Je ne sais pas, il n’ya pas de bijou, tout ce que vous pouvez vendre? 1159 01:04:50,747 --> 01:04:53,712 Non, nous vendions tout, heures supplémentaires... 1160 01:04:53,794 --> 01:04:56,269 J'ai encore un bracelet. 1161 01:04:56,520 --> 01:04:59,727 C'est très précieux. C'est le seul bijou que je n'ai jamais voulu vendre. 1162 01:04:59,728 --> 01:05:00,960 Bon! Cela suffira-t-il? 1163 01:05:01,011 --> 01:05:02,653 Cela vaut bien plus que ça! 1164 01:05:02,735 --> 01:05:06,052 Tu te souviens d'un de mes films qui s'appelait «Le sultan de Muham»? 1165 01:05:06,141 --> 01:05:07,863 Ouais! Avec Umar Gaz�n, non? 1166 01:05:07,905 --> 01:05:10,027 - Ouais. - Mon Dieu, il était beau! 1167 01:05:10,111 --> 01:05:11,453 Il me l'a donné. 1168 01:05:11,454 --> 01:05:13,057 Certainement couvre la totalité du montant. 1169 01:05:13,058 --> 01:05:14,440 Je vais chercher. 1170 01:05:14,441 --> 01:05:16,038 - Parfait. - Je vais chercher. 1171 01:05:16,125 --> 01:05:18,047 Ne t'inquiète pas, nous avons encore besoin 1172 01:05:18,048 --> 01:05:19,769 quelques jours à gérer la paperasse. 1173 01:05:46,896 --> 01:05:48,369 Vérifier. 1174 01:05:50,364 --> 01:05:52,119 Il a trouvé R�mulo. 1175 01:05:52,728 --> 01:05:54,724 Comment cela s'est-il retrouvé dans le tube? 1176 01:05:56,257 --> 01:05:57,613 Persévérance. 1177 01:05:58,862 --> 01:06:01,588 Que vais-je faire de toi? 1178 01:06:14,136 --> 01:06:15,494 Où êtes-vous? 1179 01:06:16,863 --> 01:06:18,221 Voleurs! 1180 01:06:20,512 --> 01:06:22,268 Exagérant toujours ... 1181 01:06:23,359 --> 01:06:25,354 Nous devons faire quelque chose. 1182 01:06:32,540 --> 01:06:34,217 Qui est le voleur? 1183 01:06:34,305 --> 01:06:35,627 Éteignez ça! 1184 01:06:36,147 --> 01:06:37,504 Allez, dis-le! 1185 01:06:37,550 --> 01:06:39,273 L'écrivain fini, le deficien ... 1186 01:06:40,779 --> 01:06:42,262 Réalisateur B ... 1187 01:06:42,263 --> 01:06:43,804 Qui était le voleur? 1188 01:06:43,805 --> 01:06:45,646 En plus du jugement, avez-vous manqué autre chose? 1189 01:06:45,647 --> 01:06:47,488 Je n'ai rien perdu, ils m'ont volé! 1190 01:06:47,575 --> 01:06:49,536 Le bracelet persan du sultan, 1191 01:06:49,579 --> 01:06:51,096 ne sois pas stupide! 1192 01:06:51,183 --> 01:06:53,749 Mais qui, qui Umar Gaz�n vous a offert? 1193 01:06:53,789 --> 01:06:56,171 Mais il ne m'a pas dit que c'était un bijou? 1194 01:06:56,195 --> 01:06:58,758 Ce n’était pas un bibelot, c'était un souvenir d'amour! 1195 01:06:58,859 --> 01:07:01,464 Oubliez ça, ça vaut une fortune. Où es-tu putain? 1196 01:07:01,465 --> 01:07:03,348 Miel s'il vous plaît regardez la langue. 1197 01:07:03,349 --> 01:07:04,632 Les enfants sont présents. 1198 01:07:04,633 --> 01:07:07,897 Maintenant que tu as posé une question claire Je peux donner une réponse claire. 1199 01:07:08,462 --> 01:07:10,205 Elvira l'a emmenée. 1200 01:07:10,206 --> 01:07:11,448 Ne jouez pas avec ça. 1201 01:07:11,449 --> 01:07:14,609 Elvira a adoré ce bracelet, et voulait être enterré avec elle. 1202 01:07:15,418 --> 01:07:16,775 Quelle stupidité. 1203 01:07:17,142 --> 01:07:18,465 Je l'ai dit à l'époque. 1204 01:07:18,505 --> 01:07:20,228 Mais n'était-ce pas un bijou? 1205 01:07:20,390 --> 01:07:23,069 Nous devons le vendre, nous avons des factures à payer! 1206 01:07:23,115 --> 01:07:25,048 - Nous ne l'avons pas. - Nous devons récupérer! 1207 01:07:25,079 --> 01:07:26,437 Mais c'était un bibelot! 1208 01:07:26,523 --> 01:07:28,884 Hé, comment va ton coeur? 1209 01:07:29,209 --> 01:07:31,775 Vous n'aimerez pas voir les restes ta petite soeur 1210 01:07:31,855 --> 01:07:33,087 putréfié, 1211 01:07:33,138 --> 01:07:35,054 décomposé, malodorant, 1212 01:07:35,083 --> 01:07:36,666 plein de vers ... 1213 01:07:36,667 --> 01:07:38,662 C'est déjà un peu pâle. 1214 01:07:38,953 --> 01:07:41,472 Vous devez le récupérer! Vous devez le récupérer! 1215 01:07:41,598 --> 01:07:43,901 Vous avez pu une telle chose, 1216 01:07:43,902 --> 01:07:46,204 pour celui-ci ce stupide? 1217 01:07:46,448 --> 01:07:48,170 Je suis capable de tout. 1218 01:07:50,498 --> 01:07:52,022 Va voir. 1219 01:08:00,943 --> 01:08:03,239 Alors, n'était-ce pas un bijou? 1220 01:08:03,349 --> 01:08:05,964 Non, on dirait que c'était un souvenir d'amour. 1221 01:08:06,014 --> 01:08:07,736 J'ai entendu "souvenir d'amour", non? 1222 01:08:07,737 --> 01:08:09,378 Oui, oui, c'est ce qu'elle a dit. 1223 01:08:09,421 --> 01:08:11,143 "Mémoire d'amour". 1224 01:08:11,185 --> 01:08:12,627 Enfin bon, 1225 01:08:12,628 --> 01:08:15,593 Ça fait longtemps, Il vaut mieux oublier, 1226 01:08:16,217 --> 01:08:18,073 vendre la maison ... 1227 01:08:18,964 --> 01:08:21,228 Pour qu'ils puissent recommencer ... 1228 01:08:21,229 --> 01:08:23,754 Oui, parfois c'est mieux nous rendre stupides. 1229 01:08:23,755 --> 01:08:25,178 Complètement. 1230 01:08:27,764 --> 01:08:30,788 Le sultan était le rôle de ma vie. 1231 01:08:32,033 --> 01:08:35,114 Et tu as choisi donnez-le à ce type. 1232 01:08:36,242 --> 01:08:39,248 La prochaine fois essaie de me manipuler, 1233 01:08:39,472 --> 01:08:43,255 rappelez-vous que sans cette décision, 1234 01:08:43,901 --> 01:08:46,343 tout aurait été différent. 1235 01:08:47,089 --> 01:08:48,692 Ma carrière, 1236 01:08:48,693 --> 01:08:50,266 Mara, 1237 01:08:50,437 --> 01:08:52,158 ma vie, 1238 01:08:53,242 --> 01:08:55,757 nos vies... 1239 01:08:56,831 --> 01:08:58,603 Tout. 1240 01:09:06,053 --> 01:09:08,275 Donnez-nous un coup de main? 1241 01:09:25,395 --> 01:09:26,919 Voir. 1242 01:09:27,260 --> 01:09:29,803 Un éclair au bon moment. 1243 01:09:29,947 --> 01:09:33,128 Si c'était dans un film personne n'y croyait! 1244 01:10:02,661 --> 01:10:04,644 Allons-y. 1245 01:11:46,560 --> 01:11:49,641 C'était donc un souvenir d'amour? 1246 01:11:50,269 --> 01:11:54,351 C'était le sultan, je ... Un eunuque. 1247 01:11:54,435 --> 01:11:57,141 Je n'avais aucune chance. 1248 01:11:57,142 --> 01:11:59,728 Tais-toi Pedro, s'il te plaît! 1249 01:11:59,729 --> 01:12:02,773 Vous préféreriez que ce soit muet et flou 1250 01:12:02,997 --> 01:12:04,853 comme ce film, non? 1251 01:12:05,763 --> 01:12:07,585 C'était une si bonne actrice! 1252 01:12:09,292 --> 01:12:12,112 Il a si bien fait semblant de sa passion! 1253 01:12:12,599 --> 01:12:14,593 Il prétendait à la perfection. 1254 01:12:18,531 --> 01:12:21,257 Notamment quand le réalisateur a dit 1255 01:12:21,359 --> 01:12:22,777 "Couper!" 1256 01:12:22,822 --> 01:12:24,863 et a continué à s'embrasser. 1257 01:12:24,947 --> 01:12:27,028 Quelle belle blague! 1258 01:12:30,199 --> 01:12:31,772 Coupez! 1259 01:12:36,454 --> 01:12:37,790 Coupez! 1260 01:12:42,106 --> 01:12:44,947 Comment rirais-tu, Mara! 1261 01:12:45,593 --> 01:12:49,273 Et je me tenais là, rire comme un idiot, 1262 01:12:49,924 --> 01:12:52,805 prétendant que cela ne m'a pas dérangé. 1263 01:12:54,335 --> 01:12:56,569 J'avais même l'air de m'amuser. 1264 01:12:56,820 --> 01:12:58,815 Et ils ont dit que j'étais un mauvais acteur. 1265 01:13:01,910 --> 01:13:03,712 Quel bel eunuque! 1266 01:13:11,172 --> 01:13:14,457 Et les interviews avec la presse ... 1267 01:13:15,101 --> 01:13:16,425 Ennuyeux, non? 1268 01:13:16,966 --> 01:13:19,062 Mais tu étais un professionnel, 1269 01:13:19,151 --> 01:13:22,468 s'il fallait l'être, vous étiez. 1270 01:13:26,046 --> 01:13:27,770 Et moi aussi. 1271 01:13:32,021 --> 01:13:34,177 Comme un autre pauvre fan. 1272 01:13:40,721 --> 01:13:43,801 Tu t'es si bien préparé pour chaque rôle! 1273 01:13:44,410 --> 01:13:46,091 "L'émotion, Pedrito, 1274 01:13:46,092 --> 01:13:48,597 l'émotion est la chose la plus importante, 1275 01:13:48,598 --> 01:13:50,894 Vous devez livrer à l'émotion. " 1276 01:13:54,954 --> 01:13:57,549 Vous devez vous baigner dans l'émotion. 1277 01:13:58,782 --> 01:14:01,124 Son émotion était si vraie. 1278 01:14:03,173 --> 01:14:05,096 Tellement vrai. 1279 01:14:06,280 --> 01:14:08,854 Comment ne pas te croire? 1280 01:14:12,072 --> 01:14:15,197 J'ai eu plus de succès que toi, puis? 1281 01:14:17,024 --> 01:14:19,446 Même si je t'aimais. 1282 01:14:23,499 --> 01:14:26,203 Pourquoi tu n'as pas pu contrôler la jalousie? 1283 01:14:26,204 --> 01:14:29,943 Parce que j'étais un eunuque, ce n'en était pas une! 1284 01:14:30,173 --> 01:14:31,730 Que vouliez-vous que je fasse? 1285 01:14:31,816 --> 01:14:33,493 Que je pourrais garder le silence? 1286 01:14:33,521 --> 01:14:37,239 Pendant que tu t'amusais Devant tout le monde! 1287 01:14:53,746 --> 01:14:56,971 Nous ne revenons jamais rire ensemble. 1288 01:14:57,917 --> 01:15:01,702 Et comment pourriez-vous rire, mon amour. 1289 01:15:02,587 --> 01:15:07,860 Comment ils t'aimaient tous pour ça rire brillant et lumineux. 1290 01:15:07,861 --> 01:15:12,410 Et moi, votre fan numéro un, 1291 01:15:12,411 --> 01:15:14,459 t'aimait plus que que n'importe qui, 1292 01:15:14,460 --> 01:15:16,008 plus que moi. 1293 01:15:18,223 --> 01:15:20,700 Nous étions si jeunes, Mara! 1294 01:15:23,255 --> 01:15:28,205 Il n'y avait plus d'espace pour aimer, mais plus maintenant. 1295 01:15:28,327 --> 01:15:32,126 La vie nous a remplis et nous n'avons plus d'espace 1296 01:15:33,219 --> 01:15:35,176 pour rien. 1297 01:15:37,248 --> 01:15:39,269 Que veux-tu? 1298 01:15:40,915 --> 01:15:42,872 La vérité. 1299 01:15:47,371 --> 01:15:49,327 Je t'ai trompé. 1300 01:15:50,979 --> 01:15:53,621 Il y a quarante ans, je vous ai trompé. 1301 01:15:55,178 --> 01:15:57,852 Il y a quarante ans que vous avez détruit votre vie. 1302 01:15:59,660 --> 01:16:03,013 Et je souffre depuis quarante ans donc tous les jours. 1303 01:16:06,617 --> 01:16:08,368 Es-tu heureux? 1304 01:16:09,019 --> 01:16:10,373 Pouvait... 1305 01:16:11,818 --> 01:16:13,570 s'excuser? 1306 01:16:15,660 --> 01:16:16,979 Pour quelle raison? 1307 01:16:20,700 --> 01:16:22,735 Ce qui est fait est fait. 1308 01:16:25,498 --> 01:16:28,172 Et personne ne demande désolé dans cette maison. 1309 01:17:04,862 --> 01:17:06,614 Les aléas du temps. 1310 01:17:08,340 --> 01:17:10,331 Penser que ces faibles phalanges 1311 01:17:10,380 --> 01:17:12,099 pendant un temps ils ont eu l'aspect 1312 01:17:12,260 --> 01:17:13,898 de beaucoup de chourios. 1313 01:17:45,663 --> 01:17:48,303 - Où vas-tu? - Recette voir si je peux résoudre ça. 1314 01:17:50,064 --> 01:17:51,720 Marita, ne sois pas comme ça. 1315 01:17:51,744 --> 01:17:54,642 Si tu as fait ce que tu voulais quand c'était le directeur, imaginez maintenant. 1316 01:17:54,682 --> 01:17:56,380 Regarde ce que nous avons pour vous. 1317 01:17:56,463 --> 01:17:57,942 Faisons-nous amende honorable? 1318 01:17:57,983 --> 01:17:59,303 Vous les voleurs! 1319 01:18:00,503 --> 01:18:01,982 Nous ne pouvons pas faire la paix. 1320 01:18:02,023 --> 01:18:03,457 - Donne le moi. - Ne touchez pas à ça. 1321 01:18:03,504 --> 01:18:05,679 - Avez-vous entendu parler de la cadavérine? - Qu'est ce que c'est? 1322 01:18:05,704 --> 01:18:08,861 Le poison des tombes produit décomposer des corps. 1323 01:18:08,944 --> 01:18:10,264 Il doit être désinfecté. 1324 01:18:10,304 --> 01:18:12,295 En plus de la forte odeur d'urine, 1325 01:18:12,425 --> 01:18:15,416 putrescine, vaginose bactérienne ... 1326 01:18:16,344 --> 01:18:18,800 - Que dîtes-vous? - Dégoûtant! 1327 01:18:18,903 --> 01:18:21,100 - Je vous en prie. - Commencez à emballer. 1328 01:18:21,345 --> 01:18:23,063 Je vais voir Francisco. Donne le moi! 1329 01:18:23,304 --> 01:18:25,614 Il ne vendra pas la maison. 1330 01:18:27,666 --> 01:18:30,535 - Non? - Je ne signerai pas. 1331 01:18:32,546 --> 01:18:33,984 Est-ce votre revanche? 1332 01:18:33,985 --> 01:18:37,059 Non, ce n'est pas une vengeance, c'est ... 1333 01:18:38,584 --> 01:18:41,815 Mieux ou pire, c'était la vie que nous avons construite. 1334 01:18:43,425 --> 01:18:46,016 Ceci, mal ou pire, 1335 01:18:46,146 --> 01:18:47,898 C'est une phrase. 1336 01:18:48,865 --> 01:18:51,540 J'aurais aimé avoir tué les deux. 1337 01:18:53,067 --> 01:18:55,786 Je préfère être mort vivre comme ça. 1338 01:19:06,906 --> 01:19:08,978 Je t'ai inspiré pour écrire Gertudis. 1339 01:19:09,067 --> 01:19:10,537 Ouvrez-le! 1340 01:19:10,867 --> 01:19:12,238 - Espèce d'imbécile. - Merde. 1341 01:19:20,349 --> 01:19:22,146 Soyez plutôt mort. 1342 01:19:24,906 --> 01:19:28,343 Cela semble un peu claustrophobe ici à l'intérieur. 1343 01:19:29,548 --> 01:19:31,538 Vous devez changer de décor. 1344 01:19:32,828 --> 01:19:35,823 - Pourquoi je ne peux pas vous accompagner? - Je fais mieux de cette façon. 1345 01:19:35,868 --> 01:19:38,925 - Oui, le chagrin ... - Je ne peux pas m'en empêcher. 1346 01:19:38,949 --> 01:19:40,689 - Que veux-tu? - Oui je sais ... 1347 01:19:40,690 --> 01:19:42,944 Nous payons des impôts et puis nous sommes prêts. 1348 01:19:42,969 --> 01:19:45,305 Je ne la crois pas vous donnera le bracelet. 1349 01:19:46,388 --> 01:19:49,268 - C'est tellement ... puissant. - Puissant? 1350 01:19:49,269 --> 01:19:52,705 - Le bracelet de superwoman? - C'est parce que vous n'avez pas vu le film. 1351 01:19:52,908 --> 01:19:55,026 Regardez le film, mon cher. 1352 01:19:55,149 --> 01:19:57,125 je pense que vous êtes aimer le bracelet. 1353 01:19:57,126 --> 01:19:58,589 Qui ne le ferait pas. 1354 01:19:58,590 --> 01:20:01,946 Si vous vendez bien, Je vois ce que tu peux faire. 1355 01:20:14,910 --> 01:20:16,662 - Bonjour. - Bonjour. 1356 01:20:16,830 --> 01:20:18,868 Je viens de tomber B�rbara Otamendi, 1357 01:20:18,910 --> 01:20:21,505 et elle m'a dit d'attendre dans ton bureau. 1358 01:20:21,592 --> 01:20:24,265 Est le bureau du fils de M. Gourmand. 1359 01:20:25,031 --> 01:20:27,022 Oui bien sûr, ils travaillent ensemble. 1360 01:20:27,431 --> 01:20:28,786 Oui bien sûr. 1361 01:20:28,951 --> 01:20:31,544 Signature, nom, entreprise et heure d'entrée. 1362 01:20:31,631 --> 01:20:33,350 Bien sûr, Mario Sofficci ... 1363 01:20:34,270 --> 01:20:36,421 Depuis les stades Sofficci ... 1364 01:20:36,550 --> 01:20:38,121 Del Carril 1365 01:20:39,871 --> 01:20:41,193 et Tinayre. 1366 01:20:41,353 --> 01:20:44,150 Oui. B�rbara est allée déjeuner, asseyez-vous s'il vous plaît. 1367 01:20:44,431 --> 01:20:46,708 Je me soucie d'attendre dans son bureau? 1368 01:20:46,752 --> 01:20:48,790 Je suis un peu, tu vois ... 1369 01:20:49,073 --> 01:20:50,426 Petit jeune. 1370 01:20:52,673 --> 01:20:54,548 - Troisième étage. - Merci. 1371 01:20:54,671 --> 01:20:56,286 Merci. 1372 01:20:59,592 --> 01:21:01,629 Non, n'y touchez pas encore! 1373 01:21:02,152 --> 01:21:04,827 Il vaut mieux ne pas gérer tellement de beauté. 1374 01:21:05,832 --> 01:21:07,846 L'homme qui t'a donné ça, Je devrais l'aimer. 1375 01:21:07,914 --> 01:21:10,381 Eh bien, c'était un obsession passagère. 1376 01:21:11,194 --> 01:21:12,912 Mais je comprends l'adoration. 1377 01:21:14,113 --> 01:21:15,512 Comme c'est romantique. De toute façon... 1378 01:21:15,634 --> 01:21:17,385 Pensez-vous que c'est suffisant? 1379 01:21:17,512 --> 01:21:20,630 C'est dommage quand un couple vous perdez la romance, n'est-ce pas? 1380 01:21:22,673 --> 01:21:25,293 B�rbara le M. Sofficci vous attend. 1381 01:21:25,294 --> 01:21:26,752 Qui? 1382 01:21:26,753 --> 01:21:31,465 Sofficci, de la société Sofficci, Del Canil et Tinayre. 1383 01:21:41,454 --> 01:21:42,713 Pourquoi es-tu ici? 1384 01:21:42,714 --> 01:21:46,071 Désolé pour le nom, mais j'ai toujours voulu être un Sofficci. 1385 01:21:46,115 --> 01:21:47,434 Tu ne le connais pas? 1386 01:21:47,835 --> 01:21:49,155 Ce que tu veux? 1387 01:21:49,195 --> 01:21:50,514 Vous ne le connaissez pas. 1388 01:21:50,835 --> 01:21:53,435 - Ce que tu veux? - Parler. 1389 01:21:53,436 --> 01:21:55,188 Parfois triste ... � ... 1390 01:21:55,836 --> 01:21:58,874 Triste d'arriver à la conclusion que la personne qui s'aimait 1391 01:21:58,957 --> 01:22:00,708 ce ne sont plus la même personne. 1392 01:22:00,994 --> 01:22:02,274 Terrible. 1393 01:22:02,275 --> 01:22:05,393 Autrement dit, pour rester avec quelqu'un qui ne l'aime pas? 1394 01:22:05,515 --> 01:22:08,872 Non, et c'est triste que je ne l'apprécie pas tout ce que vous avez fait pour lui. 1395 01:22:09,276 --> 01:22:12,588 Maintenant que j'y pense, le divorce peut être le meilleur. 1396 01:22:12,714 --> 01:22:16,595 Parce qu'aucun des deux sont heureux, n'est-ce pas? 1397 01:22:19,610 --> 01:22:23,573 J'espère que la salle de bain est toujours être là où je t'ai laissé l'autre jour. 1398 01:22:26,704 --> 01:22:28,026 Je suis venu ici parce que 1399 01:22:28,466 --> 01:22:31,942 Je voulais la voir dans leur habitat naturel. 1400 01:22:32,232 --> 01:22:33,463 La vérité est ... 1401 01:22:33,515 --> 01:22:36,747 pour une entreprise familiale, imaginé quelque chose de plus petit. 1402 01:22:36,878 --> 01:22:38,278 C'est une grande famille. 1403 01:22:38,319 --> 01:22:40,313 Auquel vous n'appartenez pas. 1404 01:22:40,762 --> 01:22:44,522 Avec ton chemin, j'ai pensé étaient le patron de Francisco. 1405 01:22:44,928 --> 01:22:46,566 Mais en fin de compte, c'est l'inverse. 1406 01:22:46,648 --> 01:22:48,431 Je suis notaire et indépendant, 1407 01:22:48,432 --> 01:22:50,133 Je ne suis pas employé par cette entreprise. 1408 01:22:50,174 --> 01:22:52,851 Ne t'inquiète pas, avec vos compétences ... 1409 01:22:53,257 --> 01:22:55,936 de notaire, sera bientôt le propriétaire. 1410 01:22:57,062 --> 01:22:59,265 Nous avons beaucoup de travail, comment puis-je vous aider? 1411 01:22:59,266 --> 01:23:01,910 Dégager, Je vois bien le travail qu'ils ont. 1412 01:23:02,109 --> 01:23:04,103 Parce que vous ne vendez pas de maisons. 1413 01:23:04,753 --> 01:23:06,746 Ils font ... comment dites-vous maintenant? 1414 01:23:07,677 --> 01:23:08,997 "Développeurs"? 1415 01:23:09,117 --> 01:23:10,656 Nous développons des complexes, oui. 1416 01:23:10,679 --> 01:23:12,301 Ça ça. 1417 01:23:12,302 --> 01:23:14,520 Avant que les choses ne fussent ... 1418 01:23:14,705 --> 01:23:15,985 plus simple. 1419 01:23:15,986 --> 01:23:18,038 Maintenant, tout est complexe. 1420 01:23:18,510 --> 01:23:20,907 Je te dirai ce que tu ferais avec la terre de Mara. 1421 01:23:20,973 --> 01:23:22,454 Il a fait démolir la maison. 1422 01:23:22,494 --> 01:23:24,296 Et développé ... 1423 01:23:24,377 --> 01:23:25,700 Un complexe. 1424 01:23:27,101 --> 01:23:29,141 Parce que notre film c'est fini. 1425 01:23:29,946 --> 01:23:31,937 Nous devons démanteler le scénario. 1426 01:23:32,427 --> 01:23:34,180 Ce serait le plus pragmatique, oui. 1427 01:23:34,308 --> 01:23:36,303 Et vous comprenez le pragmatisme ... 1428 01:23:36,812 --> 01:23:38,324 beaucoup. 1429 01:23:40,036 --> 01:23:43,113 J'ai regardé dans vos livres ... 1430 01:23:43,241 --> 01:23:44,642 Toute la collection de 1431 01:23:44,683 --> 01:23:46,118 "Comment vous aider 1432 01:23:46,245 --> 01:23:47,760 baise tout le monde. " 1433 01:23:48,888 --> 01:23:50,451 Et cela a attiré mon attention, 1434 01:23:50,531 --> 01:23:52,093 tant de films Mara! 1435 01:23:52,132 --> 01:23:54,045 Certains ont joué pour votre serviteur. 1436 01:23:54,133 --> 01:23:55,411 Le meilleur, sans aucun doute. 1437 01:23:55,495 --> 01:23:58,174 A pris la peine pour nous enquêter. 1438 01:23:59,100 --> 01:24:01,778 Le travail d'un les vrais arts. 1439 01:24:02,145 --> 01:24:04,618 J'ai le plus grand respect pour les bons artisans. 1440 01:24:04,707 --> 01:24:06,145 C'est mon préféré, 1441 01:24:06,271 --> 01:24:07,511 "J'adore les déjeuners." 1442 01:24:07,512 --> 01:24:09,265 C'était très touchant. 1443 01:24:09,635 --> 01:24:11,355 Non, très léger. 1444 01:24:11,397 --> 01:24:13,917 Intelligent, amusant! Mais non. 1445 01:24:13,919 --> 01:24:16,697 Martin devait sauver le monde avec vos documentaires 1446 01:24:16,782 --> 01:24:19,246 et a fini par faire «Le Gansa Gertrudis�. 1447 01:24:19,446 --> 01:24:21,200 Au moins, elle a essayé de le sauver. 1448 01:24:21,248 --> 01:24:23,891 De qui? Le monde est une merveille. 1449 01:24:24,011 --> 01:24:26,655 Ça marche, C'est organisé, logique, 1450 01:24:26,895 --> 01:24:28,377 ce n'est même pas compliqué. 1451 01:24:28,417 --> 01:24:30,171 Il n'y a qu'une seule règle: 1452 01:24:30,541 --> 01:24:31,896 gagne le plus fort. 1453 01:24:32,022 --> 01:24:34,985 Le monde met en garde, et qui vous prévient ami �. 1454 01:24:40,390 --> 01:24:43,748 C'était la seule personne qui jamais fait face à moi. 1455 01:24:45,112 --> 01:24:46,467 � fort. 1456 01:24:50,313 --> 01:24:51,669 Un autre cliché? 1457 01:24:54,076 --> 01:24:56,911 - Lequel? - La femme araignée, 1458 01:24:57,478 --> 01:24:58,798 La veuve noire. 1459 01:24:59,278 --> 01:25:01,029 La faute de Martin, 1460 01:25:01,198 --> 01:25:03,188 qui m'a fait regarder l'adversaire, 1461 01:25:03,719 --> 01:25:05,497 et du moment où j'ai commencé 1462 01:25:05,498 --> 01:25:07,276 Je n'ai pas pu m'empêcher d'observer. 1463 01:25:07,559 --> 01:25:09,836 Et en plus, nous devrions être du même côté. 1464 01:25:09,959 --> 01:25:11,953 Le contrat sera signé. 1465 01:25:12,042 --> 01:25:14,079 Et ça vaut mieux être par accord mutuel. 1466 01:25:15,203 --> 01:25:17,240 D'un artisan à un artisan. 1467 01:25:38,610 --> 01:25:40,362 Piéton, s'il vous plaît 1468 01:25:41,050 --> 01:25:42,768 ne joue pas avec moi. 1469 01:25:43,692 --> 01:25:45,445 Je ne plaisante pas. 1470 01:25:57,035 --> 01:25:58,471 Non. 1471 01:25:59,736 --> 01:26:01,456 - Non. - Pourquoi? 1472 01:26:01,457 --> 01:26:02,826 Pourquoi... 1473 01:26:02,937 --> 01:26:05,612 Car tu n'es qu'un obsession passagère. 1474 01:26:07,058 --> 01:26:10,414 Et je cherche d'une chose pour une vie. 1475 01:26:14,860 --> 01:26:16,579 Alors mettons-nous au travail! 1476 01:26:32,945 --> 01:26:35,540 Mais comme c'est beau, Mme Mardaz. 1477 01:26:36,866 --> 01:26:38,188 Magnifique! 1478 01:26:41,269 --> 01:26:44,181 Oui, je porte la robe de mon premier film. 1479 01:26:44,229 --> 01:26:46,905 - c'est tout! - Tu te souviens lequel? 1480 01:26:46,950 --> 01:26:48,430 Dis-le ... 1481 01:26:48,431 --> 01:26:50,151 Je suis terrible avec les noms, mais... 1482 01:26:50,152 --> 01:26:51,511 Comment était? 1483 01:26:51,512 --> 01:26:53,505 "La fille qui a crié ..." 1484 01:26:53,953 --> 01:26:55,550 "Beaucoup"? Non. 1485 01:26:55,551 --> 01:26:56,851 Non non. 1486 01:26:56,852 --> 01:26:58,505 "La fille qui a crié ..." 1487 01:26:58,594 --> 01:27:00,392 - "Haut"? "Beaucoup"? - Tu ne te souviens pas? 1488 01:27:00,473 --> 01:27:03,354 Oui, oui, c'était incroyable ... Et maintenant que je la vois ... 1489 01:27:03,475 --> 01:27:05,866 Ce que j'ai le plus aimé, c'est danser et mourir. 1490 01:27:06,875 --> 01:27:08,914 Comme dans la scène de la mort ... 1491 01:27:09,998 --> 01:27:11,750 Dans "Lucr�cia B�rgia", vous vous souvenez? 1492 01:27:11,838 --> 01:27:13,556 J'ai pleuré tout le film. 1493 01:27:13,568 --> 01:27:14,787 Intense, très bon ... 1494 01:27:14,870 --> 01:27:17,688 Et les scènes d'amour avec Alfredo Alc�n à ... 1495 01:27:19,017 --> 01:27:20,375 «Gertrudes, 1496 01:27:21,343 --> 01:27:22,700 Les oies ... 1497 01:27:22,969 --> 01:27:24,308 avec Pan�a. " 1498 01:27:24,309 --> 01:27:26,590 Eh bien, en fait moi et un ami pensons que 1499 01:27:26,634 --> 01:27:29,235 ce sont les meilleures scènes de notre cinéma ... 1500 01:27:29,361 --> 01:27:33,251 Mais comment osez-vous représenter Devant moi, médiocre? 1501 01:27:33,290 --> 01:27:36,436 Qui pensez-vous? Personne, un extra! 1502 01:27:36,437 --> 01:27:39,017 - Disparais ou je te tue! - OK je suis désolé... 1503 01:27:41,027 --> 01:27:42,566 Mais... 1504 01:27:45,156 --> 01:27:46,913 Aujourd'hui je cherchais 1505 01:27:47,122 --> 01:27:49,162 Acte de décès d'Elvira. 1506 01:27:49,767 --> 01:27:51,923 Ce n'est nulle part. 1507 01:27:52,254 --> 01:27:55,331 J'ai regardé la mairie, à la Chambre, au Bureau ... 1508 01:27:55,422 --> 01:27:56,695 Cela n'existe pas. 1509 01:27:56,725 --> 01:27:58,746 Quel problème vous avez eu. 1510 01:27:58,768 --> 01:28:00,664 J'ai regardé en ligne, Norberto. 1511 01:28:01,473 --> 01:28:02,990 Oui, pour l'Etat, 1512 01:28:03,076 --> 01:28:04,798 Elvira n'est pas morte. 1513 01:28:04,881 --> 01:28:08,120 Ça avait l'air suspect et j'ai pensé peut-être ton ex-femme 1514 01:28:08,369 --> 01:28:09,886 savait quelque chose. 1515 01:28:09,912 --> 01:28:12,778 Par le nom je suis arrivé la carte d'identité, et ... 1516 01:28:12,900 --> 01:28:15,579 sa dernière résidence c'était la maison de Mara. 1517 01:28:17,672 --> 01:28:19,392 J'allais commencer à enquêter 1518 01:28:19,916 --> 01:28:23,341 et puis je me suis souvenu de la baignoire avec des trous ... 1519 01:28:24,364 --> 01:28:26,220 Et j'ai pensé, non ... 1520 01:28:27,973 --> 01:28:29,828 Je ne la trouverai pas. 1521 01:28:30,778 --> 01:28:33,020 Comprenez-vous pourquoi je dis que c'est fort? 1522 01:28:33,867 --> 01:28:35,588 Pour Elvira, pour Estela, 1523 01:28:36,191 --> 01:28:38,188 la fin justifie les moyens. 1524 01:28:39,038 --> 01:28:41,233 C'est une leçon de morale que j'accepte. 1525 01:28:43,610 --> 01:28:45,889 Elle a réalisé, je ne sais pas ... Je ne sais pas comment? 1526 01:28:46,016 --> 01:28:47,529 Parle, fils de pute! 1527 01:28:47,576 --> 01:28:50,018 Qu'est-ce que tu voulais? Qui crois-tu que je suis? 1528 01:28:50,222 --> 01:28:51,944 Vous disparaissez d'ici! 1529 01:28:52,308 --> 01:28:53,745 - Allez-y doucement. - Idiot! 1530 01:28:53,832 --> 01:28:55,994 Avec tous les coups de vent que j'ai eu, Qu'as-tu pensé? 1531 01:28:55,995 --> 01:28:58,402 Il n'y a aucun sens pour le gigol�, vous merde! 1532 01:28:58,403 --> 01:29:00,856 - Je ne veux pas faire de scène ... - Sortons d'ici! 1533 01:29:00,948 --> 01:29:02,409 Mara, Mara ... S'il te plaît, arrête. 1534 01:29:02,410 --> 01:29:04,174 Pensez-vous à cela hauteur de la vie je le ferai 1535 01:29:04,175 --> 01:29:05,938 jouer le rôle du vieux pathétique? 1536 01:29:05,939 --> 01:29:07,982 - Je ne le ferais jamais! - Je voulais juste rendre les choses plus faciles. 1537 01:29:08,024 --> 01:29:10,223 Non, s'il vous plaît, s'il vous plaît! Mara, Mara. 1538 01:29:10,347 --> 01:29:12,503 Ne pars pas, s'il te plait reste ici. 1539 01:29:13,636 --> 01:29:15,356 Oubliez la maison. 1540 01:29:16,281 --> 01:29:18,526 - Oublie tout! - Non non Non. 1541 01:29:18,527 --> 01:29:20,569 Vous avez signé un contrat, vous vous souvenez? 1542 01:29:22,977 --> 01:29:25,019 Vous ne pouvez pas me faire vendre! 1543 01:29:26,065 --> 01:29:27,820 Non, mais accepté ... 1544 01:29:28,390 --> 01:29:30,272 couvrir tout les dépenses engagées 1545 01:29:30,273 --> 01:29:32,155 dans la recherche d'acheteurs. 1546 01:29:32,959 --> 01:29:34,715 Et c'est une fortune, Mara. 1547 01:29:35,524 --> 01:29:38,887 En plus, je peux vous poursuivre pour perte de profit et tromperie. 1548 01:29:39,134 --> 01:29:40,855 C'est beaucoup d 01:29:43,337 L'argent que vous n'avez pas. 1550 01:29:46,631 --> 01:29:48,352 C'était une copie. 1551 01:29:48,915 --> 01:29:52,279 Si vous souhaitez en télécharger plus un peu j'en ai un autre ici. 1552 01:29:52,484 --> 01:29:53,885 Déchirer. 1553 01:29:55,649 --> 01:29:57,645 Alors parlons de Mara. 1554 01:29:58,775 --> 01:30:00,772 Je veux que rien ne t'arrive. 1555 01:30:01,182 --> 01:30:03,224 Je ne veux pas que tu glisses 1556 01:30:03,266 --> 01:30:04,590 cet automne, 1557 01:30:04,910 --> 01:30:06,588 trébucher ou glisser. 1558 01:30:07,275 --> 01:30:09,717 Je ne veux pas de coups, ni coups, 1559 01:30:09,762 --> 01:30:11,803 pneumonie ou toux convulsive. 1560 01:30:12,126 --> 01:30:15,926 Pas même des maux de tête, des dents, de la diarrhée ou de la grippe. 1561 01:30:16,056 --> 01:30:19,418 Juste un peu de brûlures d'estomac, et j'appelle la police. 1562 01:30:20,586 --> 01:30:23,584 Et ne traverse même pas ton esprit fais-moi quelque chose. 1563 01:30:24,154 --> 01:30:27,518 Avec les preuves que je vais partir, allez directement en prison. 1564 01:30:28,122 --> 01:30:30,803 Ils vont mendier pour aller dans une maison. 1565 01:30:31,811 --> 01:30:33,534 Assez, assez, s'il vous plaît. 1566 01:30:33,777 --> 01:30:35,053 Respirer. 1567 01:30:35,180 --> 01:30:36,856 Vas-y doucement, asseyez-vous. 1568 01:30:37,146 --> 01:30:38,547 "Respire," dit-il. 1569 01:30:38,628 --> 01:30:39,860 C'est vrai. 1570 01:30:42,595 --> 01:30:45,072 Moi non plus Je veux aller au tribunal. 1571 01:30:45,682 --> 01:30:47,724 Nous arriverons à un accord. 1572 01:30:48,289 --> 01:30:51,015 Pourquoi tu nous fais ça? 1573 01:30:51,695 --> 01:30:54,011 Qu'est-ce que nous vous avons fait? 1574 01:30:54,141 --> 01:30:57,661 Non non. Vous rien. Non, non, c'est un accord. 1575 01:30:59,875 --> 01:31:01,871 Pourquoi es-tu si bouleversé? 1576 01:31:02,321 --> 01:31:04,361 Pourquoi est-ce que je pense à moi en premier? 1577 01:31:05,365 --> 01:31:06,723 Toi aussi. 1578 01:31:07,531 --> 01:31:10,212 Toute ta vie a pensé en premier lui-même. 1579 01:31:15,068 --> 01:31:16,825 Faites signer Pedro ... 1580 01:31:17,714 --> 01:31:19,471 Ne le compliquez pas, c'est parti. 1581 01:31:20,281 --> 01:31:23,641 Si je peux te convaincre, divorcer, c'est bien aussi. 1582 01:31:24,090 --> 01:31:25,491 Faites ce que vous voulez. 1583 01:31:26,291 --> 01:31:27,765 Pourquoi? 1584 01:31:29,940 --> 01:31:31,414 Pourquoi? 1585 01:31:40,246 --> 01:31:42,286 Je n'ai jamais rencontré personne comme ça. 1586 01:31:42,570 --> 01:31:44,327 Au cinéma, peut-être. 1587 01:31:45,338 --> 01:31:47,140 Mais dans la vraie vie ... 1588 01:31:47,402 --> 01:31:48,622 Jamais. 1589 01:31:48,623 --> 01:31:50,664 Dans la vraie vie les choses vont mieux. 1590 01:31:51,269 --> 01:31:53,950 C'était à cause de ça que je me suis consacré au cinéma. 1591 01:33:05,075 --> 01:33:06,432 Pardon. 1592 01:33:10,609 --> 01:33:13,333 Après tout avons-nous fait pour vous? 1593 01:33:14,818 --> 01:33:16,575 Qu'as-tu fait pour moi? 1594 01:33:18,545 --> 01:33:21,064 Je veux que je dise qu'est-ce que j'ai fait pour toi aujourd'hui? 1595 01:33:21,111 --> 01:33:22,914 Je ne parle pas des films, 1596 01:33:22,997 --> 01:33:24,278 depuis 40 ans, 1597 01:33:24,279 --> 01:33:26,356 ni avoir sauvé sa vie il y a huit ans. 1598 01:33:26,375 --> 01:33:28,373 Je parle d'aujourd'hui. Aujourd'hui! 1599 01:33:28,374 --> 01:33:31,048 Aujourd'hui, J'étais sur le point de me rétrograder. 1600 01:33:32,536 --> 01:33:35,767 Devant ça ... méchant 1601 01:33:36,174 --> 01:33:38,167 pour te demander s'il te plait, 1602 01:33:38,335 --> 01:33:40,326 sur mes genoux, si c'était nécessaire, 1603 01:33:41,053 --> 01:33:43,044 cela nous laisserait mourir en paix. 1604 01:33:44,413 --> 01:33:46,808 Mais je n'ai pas pu. Heureusement, je n'ai pas pu. 1605 01:33:46,893 --> 01:33:49,568 Parce que encore une fois, encore une fois, 1606 01:33:50,131 --> 01:33:51,851 Je devais te couvrir 1607 01:33:52,773 --> 01:33:54,206 pour la mort des filles. 1608 01:33:54,333 --> 01:33:56,131 - Eh bien, "les filles" ... - Tais-toi! 1609 01:33:58,132 --> 01:34:00,123 Cette histoire que nous avons inventée 1610 01:34:00,533 --> 01:34:02,287 nous comptons tellement de fois 1611 01:34:02,532 --> 01:34:04,522 que nous avons commencé à la croire. 1612 01:34:05,490 --> 01:34:07,800 - Je ne sais pas de quoi tu parles. - Tu ne sais pas? 1613 01:34:07,972 --> 01:34:09,484 Revenez à la réalité, Mara! 1614 01:34:09,570 --> 01:34:11,042 Se réveiller! 1615 01:34:12,372 --> 01:34:14,728 La façon dont il a répété cette cérémonie 1616 01:34:14,812 --> 01:34:18,247 encore et encore et un autre ... 1617 01:34:18,652 --> 01:34:21,246 devant le seul public que vous aviez quitté. 1618 01:34:21,291 --> 01:34:24,328 Parfois Estela livrait, et Elvira applaudit. 1619 01:34:24,372 --> 01:34:27,009 D'autres fois, Elvira livrait et Estela a applaudi. 1620 01:34:27,130 --> 01:34:28,707 Et parfois, personne ne livrait 1621 01:34:28,708 --> 01:34:30,485 pour que les deux pourrait applaudir. 1622 01:34:30,730 --> 01:34:32,448 Mais cette fois, c'était ... 1623 01:34:32,530 --> 01:34:34,246 spécial, n'est-ce pas? 1624 01:34:34,809 --> 01:34:36,560 C'était très excitant! 1625 01:35:22,124 --> 01:35:24,720 Ils ne peuvent pas imaginer ce qui m'est arrivé! 1626 01:35:31,685 --> 01:35:33,040 Mais nous sommes allés 1627 01:35:34,564 --> 01:35:36,555 que nous cachons les corps. 1628 01:35:36,803 --> 01:35:38,375 Nous. 1629 01:35:40,403 --> 01:35:42,713 Pour que la presse je n'ai pas découvert, 1630 01:35:42,764 --> 01:35:44,742 pour qu'il n'y ait pas pas de scandale, 1631 01:35:44,764 --> 01:35:46,755 pour que ça n'arrive pas rien avec toi! 1632 01:35:47,523 --> 01:35:50,561 Pour que rien ne puisse arriver! Avec toi! 1633 01:35:51,844 --> 01:35:53,562 Et voyez comment vous nous avez payés. 1634 01:35:54,003 --> 01:35:55,356 Nous avons perdu... 1635 01:35:59,723 --> 01:36:02,392 Tout. Tout. 1636 01:36:20,318 --> 01:36:21,790 Il fait froid. 1637 01:36:22,481 --> 01:36:23,833 � actrice. 1638 01:36:25,000 --> 01:36:26,320 Et c'est bon. 1639 01:36:27,680 --> 01:36:30,150 Mais ce n'est pas un film, Messieurs. 1640 01:36:30,200 --> 01:36:31,951 Cela se termine ici. 1641 01:36:32,280 --> 01:36:34,954 Les quatre protagonistes vaincu. 1642 01:36:35,960 --> 01:36:37,234 Les méchants gagnent, 1643 01:36:37,319 --> 01:36:39,038 la musique ne pousse pas ... 1644 01:36:41,479 --> 01:36:43,229 Une fin merdique. 1645 01:36:43,477 --> 01:36:45,196 Comme dans la vraie vie. 1646 01:36:45,798 --> 01:36:48,470 Et un lent fondu noir. 1647 01:36:55,318 --> 01:36:57,115 Attendez un moment. 1648 01:37:00,038 --> 01:37:02,712 Je pense qu'on a le temps pour un autre acte. 1649 01:37:15,115 --> 01:37:16,789 Et mes affaires? 1650 01:37:17,395 --> 01:37:19,034 Non, plus doux, plus ... 1651 01:37:19,116 --> 01:37:20,868 Et mes affaires? 1652 01:37:20,995 --> 01:37:22,315 Dans un hangar? 1653 01:37:22,316 --> 01:37:24,035 Ainsi que? Dans un hangar? 1654 01:37:25,356 --> 01:37:27,744 ÊTRE UNE STAR DE HOLLYWOOD N'A PAS CHANGÉ MA VIE 1655 01:37:37,593 --> 01:37:39,370 Mon travail, toute ma trajectoire, 1656 01:37:39,371 --> 01:37:40,734 ma vie, mon sang, 1657 01:37:40,735 --> 01:37:42,864 mon art ... Mon art ... art ... 1658 01:37:42,915 --> 01:37:46,350 niché dans un hangar! 1659 01:37:47,274 --> 01:37:49,023 ENTRE CINÉMA ET AMOUR 1660 01:37:55,712 --> 01:37:58,102 Quel bordel! Pardon. 1661 01:38:08,953 --> 01:38:11,624 FAIRE FACE À UNE RÉVOLUTION DANS VOTRE CARRIÈRE 1662 01:38:20,309 --> 01:38:21,881 Ils arrivent! 1663 01:38:22,431 --> 01:38:23,990 - Es-tu prêt? - Au hangar? 1664 01:38:24,030 --> 01:38:26,227 Dans le cabanon? Comment? 1665 01:38:26,352 --> 01:38:27,989 Le sol n'a pas refroidi. Arrivé tôt. 1666 01:38:27,990 --> 01:38:29,269 Mettez-le au congélateur. 1667 01:38:29,270 --> 01:38:30,828 - Il n'y a pas de force. - Ça sert comme ça. 1668 01:38:30,870 --> 01:38:32,747 - Il a une autre saveur. - Personne ne s'y intéresse. 1669 01:38:32,791 --> 01:38:34,302 Je m'en soucie, la saveur est tout! 1670 01:38:34,348 --> 01:38:36,488 La saveur est effet, détail, le goût de Dieu. 1671 01:38:36,489 --> 01:38:38,538 Si tu veux je peux représentent la froideur. 1672 01:38:38,588 --> 01:38:40,182 La froideur est ce qui vous convient. 1673 01:38:40,270 --> 01:38:42,988 Pas le temps être impoli. 1674 01:38:43,187 --> 01:38:44,543 Silence! 1675 01:38:45,868 --> 01:38:48,346 - Je suis prêt. - Je ne suis pas prêt! 1676 01:38:48,348 --> 01:38:49,849 Les amandes doivent refroidir 1677 01:38:49,850 --> 01:38:52,062 � température ambiante conserver l'amertume. 1678 01:38:52,107 --> 01:38:54,099 Je te fais totalement confiance. 1679 01:38:54,149 --> 01:38:56,184 L'amertume Est votre spécialité. 1680 01:38:57,427 --> 01:38:59,745 - Pourquoi est-ce que je t'aime? - Ne vous disputez pas. 1681 01:38:59,746 --> 01:39:02,823 Si nous allons faire cela, faisons-le avec élégance. 1682 01:39:03,826 --> 01:39:05,396 Merde! 1683 01:39:06,887 --> 01:39:08,307 Bonne chance. 1684 01:39:23,426 --> 01:39:25,284 - Bonjour! - Bonjour! 1685 01:39:25,285 --> 01:39:26,663 Il est heureux. 1686 01:39:26,664 --> 01:39:29,385 Oui, oui, ayez l'air heureux � ce que je fais de mieux. 1687 01:39:29,506 --> 01:39:31,257 Vraiment beau. 1688 01:39:32,145 --> 01:39:34,295 Tu portes mon bracelet! 1689 01:39:34,746 --> 01:39:36,099 Que c'est beau. 1690 01:39:36,304 --> 01:39:37,544 Oui, je l'ai payé! 1691 01:39:37,545 --> 01:39:39,541 Avec ma commission dans cette opération. 1692 01:39:39,584 --> 01:39:40,907 Oui j'aime ça. 1693 01:39:41,146 --> 01:39:43,418 J'aime tout ce que ça représente et il m'a semblé 1694 01:39:43,464 --> 01:39:45,454 l'occasion parfaite pour faire ses débuts. 1695 01:39:45,743 --> 01:39:47,096 Quel bon goût. 1696 01:39:47,343 --> 01:39:48,639 Il a vu? Je m'en fichais! 1697 01:39:48,640 --> 01:39:50,595 S'il vous plaît, au contraire. 1698 01:39:50,639 --> 01:39:52,355 Je ne peux pas imaginer comment je l'aime. 1699 01:39:54,754 --> 01:39:56,223 Allons-y? 1700 01:39:59,548 --> 01:40:00,917 Action! 1701 01:40:01,705 --> 01:40:03,104 Bienvenue. 1702 01:40:03,383 --> 01:40:05,862 Salut. Quelle joie, les enfants sont arrivés! 1703 01:40:05,979 --> 01:40:08,968 - Bien, ils sont de bonne humeur! - Quel beau bracelet 1704 01:40:09,216 --> 01:40:10,931 pour une belle dame. 1705 01:40:12,013 --> 01:40:13,842 Il a une odeur étrange, n'est-ce pas? 1706 01:40:13,930 --> 01:40:16,219 C'est l'odeur des classiques, va s'y habituer. 1707 01:40:16,448 --> 01:40:17,844 Vous partez à la chasse à la belette? 1708 01:40:17,925 --> 01:40:19,900 Aucune belette n'est pourchassée. 1709 01:40:19,923 --> 01:40:21,673 Les belettes viennent à nous. 1710 01:40:22,560 --> 01:40:25,197 - Entrez s'il vous plait. - Eh bien, voici l'affaire. 1711 01:40:25,517 --> 01:40:26,835 Tu n'as pas d'avocat? 1712 01:40:26,874 --> 01:40:28,101 Non non Non. 1713 01:40:28,512 --> 01:40:29,988 Tu ne veux pas de témoins? 1714 01:40:30,069 --> 01:40:31,740 Non non Non ... 1715 01:40:32,828 --> 01:40:34,339 Je comprends ce que tu ressens ... 1716 01:40:34,385 --> 01:40:35,704 Quarante ans dans cette maison! 1717 01:40:35,744 --> 01:40:37,732 Bien sûr, ils sont confortable, mais ... 1718 01:40:37,820 --> 01:40:40,776 C'était aussi quarante ans loin du monde, non? 1719 01:40:40,819 --> 01:40:43,092 Maintenant tu peux revenir en arrière se faire de nouveaux amis. 1720 01:40:43,134 --> 01:40:44,851 As-tu beaucoup d'amis? 1721 01:40:44,933 --> 01:40:47,789 - Dégager. - Et les voyez-vous souvent? 1722 01:40:47,790 --> 01:40:49,744 Nous travaillons dur, mais de temps en temps 1723 01:40:49,745 --> 01:40:51,202 prenons quelques tasses. 1724 01:40:51,203 --> 01:40:53,121 Je continue avec deux camarades d'école. 1725 01:40:53,122 --> 01:40:54,474 Que c'est beau! 1726 01:40:54,800 --> 01:40:57,074 - Et l'argent? - Je parle d'amis. 1727 01:40:57,317 --> 01:40:59,793 Qui se soucie de toi, 1728 01:40:59,794 --> 01:41:01,593 cela se sacrifierait pour vous. 1729 01:41:01,674 --> 01:41:03,661 Regardez ces indices, Norberto. 1730 01:41:03,749 --> 01:41:06,399 Tout va bien. Je comprends la question. 1731 01:41:07,227 --> 01:41:09,261 Je n'ai pas le temps pour les amis. 1732 01:41:09,503 --> 01:41:10,710 C'est le problème aujourd'hui, 1733 01:41:10,711 --> 01:41:12,318 personne n'a le temps À des amis. 1734 01:41:12,339 --> 01:41:13,833 - Nous, oui ... - Pedro et moi, 1735 01:41:13,877 --> 01:41:15,255 Nous allons prendre soin de vous. 1736 01:41:15,256 --> 01:41:17,085 Une sorte d'indemnité. 1737 01:41:17,133 --> 01:41:20,043 Eh bien, c'est tout, depuis ne détruis pas cette amitié, 1738 01:41:20,529 --> 01:41:23,581 mais sachez que ce terrain C'est énorme pour quatre personnes. 1739 01:41:23,786 --> 01:41:26,241 Surtout quand il y a plus de gens dans le monde. 1740 01:41:26,324 --> 01:41:28,073 Au moins deux. 1741 01:41:28,880 --> 01:41:30,915 Eh bien, voici le thé. 1742 01:41:30,998 --> 01:41:33,829 Il ne fait pas froid parce que nous avons peu d'énergie électrique, 1743 01:41:33,914 --> 01:41:35,548 mais il ne fait pas non plus chaud, 1744 01:41:35,590 --> 01:41:38,102 parce que nous n’avons pas d’essence, c'est pourquoi... 1745 01:41:38,507 --> 01:41:40,144 Qu'allez-vous faire de la terre? 1746 01:41:40,145 --> 01:41:42,180 Je veux connaître leurs projets? 1747 01:41:42,223 --> 01:41:44,973 Dans cette maison il n'y a que de tristes souvenirs. 1748 01:41:45,040 --> 01:41:47,082 - Où dois-je signer, mon cher? - Ici. 1749 01:41:47,083 --> 01:41:48,685 Je ne peux pas y croire ça ne dérange pas. 1750 01:41:48,775 --> 01:41:51,231 - C'est notre maison. - Une seconde. Martin ... 1751 01:41:51,270 --> 01:41:54,508 Je ... veux que ce soit clair cela n'a rien à voir avec l'âge. 1752 01:41:54,509 --> 01:41:57,183 D'accord? Ce n'est pas à propos ... 1753 01:41:57,184 --> 01:41:59,800 arrogance juvénile, ni mépris de la vieillesse. 1754 01:41:59,881 --> 01:42:03,233 Je suis bien conscient qu'un jour Je serai aussi vieux. 1755 01:42:03,956 --> 01:42:07,308 Ne sois pas si sûr. Comme le dirait mon ami Tusam: 1756 01:42:07,633 --> 01:42:09,667 Il y a des choses qui arrivent. 1757 01:42:11,988 --> 01:42:13,306 Étiez-vous un ami de Tusam? 1758 01:42:13,345 --> 01:42:15,381 Très sympathique, je l'ai traité pour vous. 1759 01:42:15,623 --> 01:42:17,613 Désolé, avant de signer, 1760 01:42:17,663 --> 01:42:19,299 Ne devrait-on pas voir l'argent? 1761 01:42:19,340 --> 01:42:20,735 - Ouais. - Ne vous méprenez pas. 1762 01:42:20,776 --> 01:42:22,129 Non non Non. 1763 01:42:23,414 --> 01:42:25,369 C'est tellement absurde que ça ne peut pas être 1764 01:42:25,370 --> 01:42:27,324 faire ces offres avec un chèque. 1765 01:42:27,728 --> 01:42:29,063 Comme convenu: 1766 01:42:29,087 --> 01:42:30,305 200 mille dollars maintenant, 1767 01:42:30,306 --> 01:42:31,723 vingt pour cent... 1768 01:42:31,724 --> 01:42:33,679 Le reste, quand ils quittent l'espace. 1769 01:42:33,680 --> 01:42:34,899 - Tu veux dire? - Non. 1770 01:42:34,900 --> 01:42:36,778 - Nous te faisons confiance. - Complètement. 1771 01:42:36,879 --> 01:42:41,070 Non je t'en prie. Premier signe et puis, prenez une tasse de thé. 1772 01:42:41,153 --> 01:42:44,027 - Nous sommes tous les deux anxieux. - Je veux que ça se termine bientôt. 1773 01:42:44,068 --> 01:42:45,903 Laissons le à la maison immédiatement. 1774 01:42:45,904 --> 01:42:47,738 Nous n'avons pas grand-chose. 1775 01:42:47,903 --> 01:42:49,495 Et ils ont déjà emballé. 1776 01:42:49,742 --> 01:42:51,730 Excusez-moi. Et mes affaires? 1777 01:42:51,978 --> 01:42:53,207 Dans le hangar, Pedrito. 1778 01:42:53,257 --> 01:42:54,973 Que voulez-vous dire, dans le hangar? Dans le cabanon? 1779 01:42:55,015 --> 01:42:56,972 Mes choses, ma vie, mon sang, 1780 01:42:56,973 --> 01:42:59,649 mon art, toute une vie dans un hangar! 1781 01:42:59,769 --> 01:43:01,485 Une carrière a commencé dans un hangar! 1782 01:43:01,528 --> 01:43:03,244 Non non Non! Fêtons. 1783 01:43:03,485 --> 01:43:04,962 Mangez un cookie. 1784 01:43:05,001 --> 01:43:07,038 Moi aussi, jour d'exception. 1785 01:43:07,201 --> 01:43:09,872 Eh bien, nous continuons avec les signatures du contrat? 1786 01:43:10,515 --> 01:43:11,869 Allez. Et l'autorisation. 1787 01:43:18,468 --> 01:43:19,695 Non! Attention! 1788 01:43:19,786 --> 01:43:21,137 Quel bordel! 1789 01:43:21,743 --> 01:43:23,334 - Ne t'inquiète pas. - Pardon. 1790 01:43:23,421 --> 01:43:25,238 Ne t'inquiète pas, J'ai plus d'exemplaires. 1791 01:43:25,239 --> 01:43:26,574 D'accord. 1792 01:43:26,957 --> 01:43:28,440 C'est beau qu'avec l'âge, 1793 01:43:28,441 --> 01:43:30,324 les gens reviennent être comme des enfants. 1794 01:43:30,413 --> 01:43:32,446 Eh bien, des accidents arrivent, Pedro. 1795 01:43:32,929 --> 01:43:34,919 L'important est que vous signiez. 1796 01:43:35,286 --> 01:43:37,036 - Très bien. - Maintenant oui. 1797 01:43:37,995 --> 01:43:40,612 Tout est prêt. Un toast! Santé! 1798 01:43:41,120 --> 01:43:42,456 La vie! 1799 01:43:43,244 --> 01:43:44,566 Santé, santé! 1800 01:44:07,037 --> 01:44:09,760 C'est trop tard! Ils sont cinq ... 1801 01:44:11,042 --> 01:44:12,760 et vingt-trois. 1802 01:44:13,325 --> 01:44:15,079 La nuit vient. 1803 01:44:15,765 --> 01:44:17,487 Vas-tu quelque part? 1804 01:44:17,650 --> 01:44:18,973 Non non. 1805 01:44:19,052 --> 01:44:20,886 Nous ne le faisons pas. 1806 01:44:22,135 --> 01:44:23,617 Prends-en plus. 1807 01:44:23,658 --> 01:44:25,699 Oui, s'il vous plaît, c'est délicieux! 1808 01:44:26,062 --> 01:44:27,554 Je parie que je pourrais vendre 1809 01:44:27,555 --> 01:44:29,226 cette recette à une chaîne de cafés. 1810 01:44:29,227 --> 01:44:30,629 Non je ne pense pas ... 1811 01:44:30,709 --> 01:44:34,947 Je connais des personnes importantes dans le Starbucks, je peux vous contacter. 1812 01:44:34,994 --> 01:44:37,150 Non, ce n'est pas pour les entreprises, 1813 01:44:37,196 --> 01:44:39,875 les amandes ont être broyé à la main, ... 1814 01:44:40,060 --> 01:44:41,602 travail à la main. 1815 01:44:41,603 --> 01:44:42,926 Amandes? 1816 01:44:43,445 --> 01:44:44,803 Amer. 1817 01:44:49,255 --> 01:44:51,008 Et toi, tu ne bois pas? 1818 01:44:51,176 --> 01:44:52,932 Des mains maladroites. 1819 01:44:53,261 --> 01:44:54,980 Ulcère à l'estomac. 1820 01:44:55,222 --> 01:44:57,263 L'instinct de survie. 1821 01:44:59,147 --> 01:45:01,189 Mais ça ressemble même à une bougie! 1822 01:45:01,231 --> 01:45:03,593 Ce que la vie a à faire avec un thé aux amandes? 1823 01:45:03,594 --> 01:45:04,835 Beaucoup. 1824 01:45:04,836 --> 01:45:07,436 Tu peux mourir à cause de d'une épine de rose? 1825 01:45:07,437 --> 01:45:08,660 Bien sûr que non. 1826 01:45:08,661 --> 01:45:09,882 Et avec le tétanos? 1827 01:45:14,170 --> 01:45:15,923 Isadora Duncan ... 1828 01:45:16,252 --> 01:45:17,527 portait des foulards 1829 01:45:17,614 --> 01:45:20,007 beau et long. Un jour, 1830 01:45:21,018 --> 01:45:23,694 le mouchoir attaché à la roue de votre cabriolet ... 1831 01:45:25,542 --> 01:45:27,538 Et au revoir, Isadora Duncan. 1832 01:45:27,788 --> 01:45:30,385 La chose la plus innocente, cela peut être mortel. 1833 01:45:30,470 --> 01:45:32,989 Bien sûr, par exemple, les amandes amères 1834 01:45:33,074 --> 01:45:34,795 sont inoffensifs, mais ... 1835 01:45:35,600 --> 01:45:36,953 Cyanure, a 1836 01:45:37,881 --> 01:45:39,602 la même saveur. 1837 01:45:40,003 --> 01:45:42,965 La vie, la mort, dépendez ... 1838 01:45:44,890 --> 01:45:46,882 de qui combine les ingrédients. 1839 01:45:51,938 --> 01:45:53,510 Pedro? 1840 01:45:54,903 --> 01:45:56,345 Qu'est-ce que tu m'as fait? 1841 01:45:56,346 --> 01:45:58,260 - Comme ça? - Qu'est ce qu'il a fait? 1842 01:45:59,552 --> 01:46:01,670 Tu ne penses pas que je ...? S'il te plaît. 1843 01:46:01,693 --> 01:46:03,002 De plus, c'est très facile 1844 01:46:03,003 --> 01:46:04,711 distinguer le cyanure d'amandes. 1845 01:46:04,799 --> 01:46:07,015 Parce que le cyanure et ses dérivés ... 1846 01:46:07,040 --> 01:46:09,717 produire, quelques secondes après son ingestion ... 1847 01:46:10,085 --> 01:46:12,124 une sensation d'étouffement. 1848 01:46:12,489 --> 01:46:13,811 Pedro ... 1849 01:46:13,910 --> 01:46:15,291 S'il te plaît... 1850 01:46:15,292 --> 01:46:17,650 Ne soyez pas enfantin! Qu'est-ce que c'est? 1851 01:46:17,856 --> 01:46:20,519 Un morceau d'école? Allez-vous apporter une autre araignée? 1852 01:46:20,520 --> 01:46:21,941 Non ... 1853 01:46:21,942 --> 01:46:23,218 Je ne peux plus respirer. 1854 01:46:23,264 --> 01:46:25,098 Comme ça, ne peux pas respirer? 1855 01:46:25,187 --> 01:46:27,269 - Mais qu'est-ce que c'est? - Ils nous ont trompés! 1856 01:46:27,270 --> 01:46:28,590 Qu'est-ce que c'est? 1857 01:46:28,790 --> 01:46:30,384 Ils nous ont trahis! Pedro ... 1858 01:46:30,432 --> 01:46:31,929 Il arrive! Supprimons-le. 1859 01:46:31,954 --> 01:46:34,056 Je ne joue plus. Nous avons accepté de ne pas le donner à Mara. 1860 01:46:34,057 --> 01:46:35,439 Mais il la vit boire ... 1861 01:46:35,440 --> 01:46:37,396 Mais les tasses avec du poison ils étaient pour eux! 1862 01:46:37,443 --> 01:46:38,839 Ce qui se passe? 1863 01:46:38,966 --> 01:46:40,641 Pouvez-vous arrêter de jouer? 1864 01:46:40,667 --> 01:46:43,166 Dit qu'il avait des preuves pour les coincer! 1865 01:46:43,210 --> 01:46:45,774 Nous avons plus de 75 ans. 1866 01:46:46,376 --> 01:46:48,688 Nous sommes restés à la maison. 1867 01:46:50,659 --> 01:46:51,983 Pedro ... 1868 01:46:52,102 --> 01:46:54,966 Non, Mara. Nous sommes d'accord que son verre serait propre. 1869 01:46:54,967 --> 01:46:56,804 - Qu'est-ce que tu as fait? - Ce qui était nécessaire. 1870 01:46:56,829 --> 01:46:58,750 - Mon amour! - Pedro! 1871 01:46:58,751 --> 01:47:01,428 Qu'avez-vous fait? Non, ce n'est pas ... 1872 01:47:01,517 --> 01:47:04,877 - Je veux vivre avec toi, Pedro. - Oui, mon amour, moi aussi. 1873 01:47:04,920 --> 01:47:07,676 Nous perdons beaucoup de temps, Je ne veux pas mourir maintenant. 1874 01:47:07,724 --> 01:47:09,285 Non, non, ne t'inquiète pas. 1875 01:47:09,727 --> 01:47:11,721 Ce n'est pas ce que nous avons répété. 1876 01:47:12,811 --> 01:47:15,487 Je ne peux pas vivre sans toi Chéri. 1877 01:47:15,734 --> 01:47:18,455 - Je ne savais pas? - Non! 1878 01:47:20,500 --> 01:47:25,158 Mara! C'est trop! Donnez-moi l'antidote! Pas accepté! 1879 01:47:25,350 --> 01:47:27,387 Si elle meurt, j'irai avec elle! 1880 01:47:28,154 --> 01:47:29,625 Non! 1881 01:47:29,716 --> 01:47:30,972 Non! Non! 1882 01:47:31,037 --> 01:47:32,632 Je ne peux pas vivre sans ça! 1883 01:47:32,678 --> 01:47:34,674 Je ne veux pas mourir. Pas maintenant. 1884 01:47:35,562 --> 01:47:36,793 L'eau! 1885 01:47:37,084 --> 01:47:38,838 - L'eau! - Qu'est-ce que tu as fait? 1886 01:47:38,887 --> 01:47:40,459 Mara! 1887 01:47:42,051 --> 01:47:43,407 Qu'est-ce que c'est? 1888 01:47:43,653 --> 01:47:45,408 Ce qu'il a fallu. 1889 01:47:47,177 --> 01:47:48,501 Chéri! 1890 01:47:51,345 --> 01:47:52,666 Mon amour. 1891 01:47:53,628 --> 01:47:55,143 Qu'est-ce que c'est, mon cher? 1892 01:47:55,190 --> 01:47:56,545 Restez avec moi. 1893 01:47:57,593 --> 01:47:58,964 Oui. 1894 01:47:58,993 --> 01:48:01,067 - Je t'aime, tu ne sais pas? - Ouais. 1895 01:48:01,678 --> 01:48:03,079 Moi aussi, Mara. 1896 01:48:03,120 --> 01:48:04,839 - Tu sais, n'est-ce pas? - Ouais. 1897 01:48:05,725 --> 01:48:07,857 Celui d'Oumar Gaz�n C'était un mensonge. 1898 01:48:09,240 --> 01:48:11,075 J'étais énervé. 1899 01:48:12,758 --> 01:48:14,507 Je ne vous ai jamais trompé. 1900 01:48:14,557 --> 01:48:16,391 Cela n'a plus d'importance maintenant. 1901 01:48:25,193 --> 01:48:26,889 Oui ... ça compte. 1902 01:48:27,964 --> 01:48:29,639 Je voulais juste lui faire du mal. 1903 01:48:34,595 --> 01:48:36,585 Tiens-moi, mon amour. 1904 01:48:38,533 --> 01:48:41,814 Mara, mon amour! Mon amour... 1905 01:48:57,243 --> 01:48:58,842 Et toi comment vas-tu tenir bon? 1906 01:48:58,843 --> 01:49:00,158 Vieille merde! 1907 01:49:00,359 --> 01:49:01,585 C'est ce que tu fais? 1908 01:49:01,586 --> 01:49:03,175 Si quelqu'un vous dérange, éliminez-le! 1909 01:49:03,176 --> 01:49:04,748 Non non. Quelqu'un ne le fait pas. 1910 01:49:04,797 --> 01:49:07,711 Pas n'importe qui. Les belettes sont des belettes. 1911 01:49:13,817 --> 01:49:15,252 Fils de pute! 1912 01:49:15,353 --> 01:49:16,943 Le thé a-t-il été empoisonné? 1913 01:49:17,396 --> 01:49:19,830 Pensez-vous que Starbucks toujours intéressé? 1914 01:49:19,877 --> 01:49:21,343 Un grand mort? 1915 01:49:21,391 --> 01:49:23,896 Je vais vous poursuivre! Je vais tout enlever! 1916 01:49:23,920 --> 01:49:25,268 Non, non, jugement, non. 1917 01:49:25,269 --> 01:49:27,532 Une mauvaise affaire, c'est mieux c'est un bon jugement. 1918 01:49:27,578 --> 01:49:29,369 Tous les poisons ils ont leur ant�doto. 1919 01:49:29,417 --> 01:49:31,687 Et tous les contrats peut être cassé. 1920 01:49:31,734 --> 01:49:33,652 Des fils de putes! Des meurtriers! 1921 01:49:33,860 --> 01:49:36,591 Ne soyez pas excité, car le le poison circule plus rapidement. 1922 01:49:36,802 --> 01:49:38,836 C'est un "conseil" que nous vous donnons. 1923 01:49:39,950 --> 01:49:42,473 Pas sur ma stèle, non! 1924 01:49:43,671 --> 01:49:45,462 D'accord, c'est ici. 1925 01:49:46,286 --> 01:49:47,636 Prêt! 1926 01:49:47,759 --> 01:49:50,130 - Et maintenant? - Attendre attendre. 1927 01:49:50,131 --> 01:49:53,352 Si nous donnons l'antidote, ils peuvent s'adresser à la police. 1928 01:49:53,384 --> 01:49:55,036 Non! 1929 01:49:55,037 --> 01:49:56,793 Nous n'allons pas à la police, non. 1930 01:49:56,876 --> 01:49:58,341 Tu as raison, tu peux partir ... 1931 01:49:58,388 --> 01:50:00,015 C'est stupide, je n'y ai même pas pensé. 1932 01:50:00,105 --> 01:50:02,187 Allez voir la police, nous devons les laisser mourir. 1933 01:50:02,312 --> 01:50:03,661 Non attends! 1934 01:50:05,256 --> 01:50:07,986 Nous avouons que nous avons tué Mara, 1935 01:50:07,987 --> 01:50:09,140 Est-ce que ça va? 1936 01:50:09,141 --> 01:50:10,525 Ils sont donc en sécurité. 1937 01:50:10,739 --> 01:50:13,298 Je signe un papier vierge et vous le remplissez plus tard. 1938 01:50:13,299 --> 01:50:14,955 Je ne signerai pas de papier vierge. 1939 01:50:14,956 --> 01:50:16,254 Eh bien, je l'ai signé! 1940 01:50:16,295 --> 01:50:19,090 - S'il ne veut pas, baise-le! - D'accord, je vais signer! 1941 01:50:22,125 --> 01:50:23,874 Très bien, Martin. 1942 01:50:24,043 --> 01:50:25,792 Donnez-leur l'antidote. 1943 01:50:25,841 --> 01:50:27,415 Vous étiez celui qui l'avait. 1944 01:50:27,439 --> 01:50:29,188 Oui, je l'ai eu. 1945 01:50:29,434 --> 01:50:31,424 Mais ... où l'ai-je mis? 1946 01:50:31,592 --> 01:50:34,248 Je suis content d'avoir ma tête attaché au corps, sinon ... 1947 01:50:34,249 --> 01:50:35,899 Où l'ai-je mis? 1948 01:50:36,785 --> 01:50:39,001 J'ai une idée: Jouons à cache-cache. 1949 01:50:39,002 --> 01:50:40,419 - Trouve le. - Quoi? 1950 01:50:40,420 --> 01:50:43,057 Une bouteille en verre foncé, cette taille. 1951 01:50:43,177 --> 01:50:45,250 - Dans le poulailler? - Non, froid, froid, froid. 1952 01:50:45,251 --> 01:50:46,604 - Dans le cabanon? - Froid. 1953 01:50:46,770 --> 01:50:49,279 S'il vous plaît, Norberto, s'il vous plaît. Où es tu? 1954 01:50:49,566 --> 01:50:50,997 Où es tu? S'il te plaît. 1955 01:50:51,085 --> 01:50:52,835 Fais ce que tu veux. 1956 01:50:53,760 --> 01:50:55,094 La crème glacée. 1957 01:50:58,194 --> 01:50:59,762 Je sais. 1958 01:51:00,112 --> 01:51:02,028 Je sais. Vous les vieux monstres. 1959 01:51:02,029 --> 01:51:04,385 Non, comment pourrait-il être là, avec nos femmes? 1960 01:51:04,386 --> 01:51:06,102 C'est un peu offensant. 1961 01:51:06,143 --> 01:51:07,891 Alors, où êtes-vous? 1962 01:51:15,807 --> 01:51:17,523 Froid, froid, froid. 1963 01:51:18,045 --> 01:51:20,601 Nous n'allons pas gâcher un prix si prestigieux! 1964 01:51:20,641 --> 01:51:23,475 Tu devrais peut-être chercher dans une autre figurine. 1965 01:51:23,557 --> 01:51:26,910 Bien que ... pas si petit. 1966 01:51:42,491 --> 01:51:44,842 Des fils de putes! Vieille merde! 1967 01:51:46,125 --> 01:51:47,836 Ils pensent que c'est juste toi Ils sont dangereux. 1968 01:51:48,003 --> 01:51:49,753 Donnez-le moi, donnez-le moi! 1969 01:51:49,840 --> 01:51:51,313 - Donnez-le moi, allez! - Je ne peux pas! 1970 01:51:51,418 --> 01:51:52,972 Qu'est-ce que tu as fait? Il a raté une bouteille. 1971 01:51:52,973 --> 01:51:54,033 Comment? 1972 01:51:54,034 --> 01:51:56,748 Je t'ai dit d'utiliser la grande bouteille. Celui-ci n'a qu'une seule dose. 1973 01:51:56,749 --> 01:51:57,967 Qu'est-ce que je comprends des doses? 1974 01:51:57,968 --> 01:51:59,520 J'ai dit, "Mettez-le dans la grande bouteille, 1975 01:51:59,544 --> 01:52:01,721 "le petit n'est suffisant que pour une dose". Tu ne te souviens pas? 1976 01:52:01,722 --> 01:52:02,780 Certainement pas. Non! 1977 01:52:02,781 --> 01:52:04,498 Tête creuse! Et maintenant que faisons-nous? 1978 01:52:04,499 --> 01:52:07,414 - Nous ne le faisons pas. - Mais seulement pour un! 1979 01:52:07,415 --> 01:52:09,130 Négociez, je ne sais pas. 1980 01:52:10,371 --> 01:52:12,406 - Donne le moi! Donne-moi! - Non! 1981 01:52:14,525 --> 01:52:17,080 S'il vous plaît les enfants. Ne discutez pas! 1982 01:52:17,479 --> 01:52:19,195 Donnez-moi la bouteille, donnez-moi! 1983 01:52:21,514 --> 01:52:23,908 - Vous m'avez mis dedans. - Pourquoi ne partagent-ils pas? 1984 01:52:25,069 --> 01:52:26,626 Donne le moi! 1985 01:52:26,627 --> 01:52:28,024 Reviens ici! 1986 01:52:28,025 --> 01:52:29,581 On dirait la femme fatale 1987 01:52:29,662 --> 01:52:31,378 ce n'est pas si fatal. 1988 01:52:39,048 --> 01:52:40,480 - Donnez-moi la bouteille! - J'en ai rien à faire! 1989 01:52:40,566 --> 01:52:42,520 Laisse tomber. Donnez-moi la bouteille, Fran! 1990 01:52:42,562 --> 01:52:44,551 - Êtes-vous fou? - Donnez-moi la bouteille! 1991 01:53:17,833 --> 01:53:19,582 Qu'avez-vous fait? 1992 01:53:20,989 --> 01:53:22,703 Qu'avez-vous fait? 1993 01:53:23,024 --> 01:53:25,013 Pensez-vous qu'ils sortiront en tête? 1994 01:53:25,341 --> 01:53:28,012 Ils pourriront en prison, vieillards! 1995 01:53:28,696 --> 01:53:30,049 Ils ont tout perdu! 1996 01:53:30,414 --> 01:53:31,683 Tout! 1997 01:53:33,011 --> 01:53:35,726 Même votre liberté. J'appelle le pol ... 1998 01:53:41,519 --> 01:53:42,837 Quoi... 1999 01:53:43,477 --> 01:53:44,829 Qu'est-ce que ... 2000 01:53:45,472 --> 01:53:46,790 Qu'est-ce que c'est? 2001 01:53:51,504 --> 01:53:54,254 Ce que tu as bu à la maison c'était vraiment du thé aux amandes. 2002 01:53:54,340 --> 01:53:56,214 Eh bien, légèrement traité ... 2003 01:53:56,257 --> 01:53:57,530 Juste une émoticône. 2004 01:53:57,576 --> 01:53:59,722 Trioxyde d'antimoine. 2005 01:53:59,972 --> 01:54:02,199 Ma mère m'a donné pour l'indigestion. 2006 01:54:02,249 --> 01:54:04,237 N'imaginez pas l'enfance que j'ai eue. 2007 01:54:04,926 --> 01:54:06,913 Le poison était dans le flacon. 2008 01:54:07,242 --> 01:54:08,956 C'était son idée. 2009 01:54:09,317 --> 01:54:11,590 Une belle touche. Martin, pas le mien. 2010 01:54:11,834 --> 01:54:13,930 S'ils partageaient le poison, 2011 01:54:13,931 --> 01:54:16,026 il n'y en aurait pas assez pour les tuer. 2012 01:54:16,748 --> 01:54:19,418 Tu sais, pour moi il n'y a pas de leçon de morale ... 2013 01:54:24,258 --> 01:54:26,007 Désolé mon cher. 2014 01:54:30,527 --> 01:54:31,844 C'est à moi. 2015 01:54:32,804 --> 01:54:35,475 Quelle intensité! Beaucoup de cinéma verit�. 2016 01:54:36,059 --> 01:54:37,156 Regarde, princesse, 2017 01:54:37,157 --> 01:54:40,072 si c'est une consolation, il aurait fait de même. 2018 01:54:43,109 --> 01:54:45,825 Il y a très peu d'hommes prêt à mourir par amour. 2019 01:54:45,947 --> 01:54:48,617 On m'a dit que le poison J'étais par terre 2020 01:54:48,663 --> 01:54:50,333 et ce n'était que pour eux, 2021 01:54:50,421 --> 01:54:53,327 et tu ne croyais pas dans ma représentation. 2022 01:54:53,374 --> 01:54:55,027 Je n'avais pas beaucoup de crédibilité. 2023 01:54:55,052 --> 01:54:57,722 Ainsi que? Il y en avait trop! Fille, n'est-ce pas ...? 2024 01:55:00,604 --> 01:55:02,320 Eh bien, elle y croyait. 2025 01:55:03,641 --> 01:55:05,628 Je ne t'ai pas écouté, Pedro. 2026 01:55:06,037 --> 01:55:08,422 Sans vous, Je n'aurais pas si bien fait. 2027 01:55:09,033 --> 01:55:10,748 C'est pour ceux qui disent 2028 01:55:10,831 --> 01:55:13,501 que Mara Ordaz ne savait pas faire une scène de mort. 2029 01:55:13,587 --> 01:55:16,652 C'était la meilleure scène de mort J'ai vu dans toute ma vie! 2030 01:55:16,701 --> 01:55:19,291 C'était mieux qu'elle, qui est vraiment en train de mourir. 2031 01:55:19,377 --> 01:55:22,524 La prochaine fois, ne me mets pas ce "pentotate de potentium" 2032 01:55:22,572 --> 01:55:25,401 parce que je n’en ai pas besoin, Je sais faire le vomi. 2033 01:55:25,570 --> 01:55:27,319 Personne ne peut simuler des vomissements. 2034 01:55:27,366 --> 01:55:29,717 Ainsi que? Je l'ai fait avec dix de vos scripts. 2035 01:55:31,121 --> 01:55:32,358 Touchez! 2036 01:55:32,359 --> 01:55:34,075 Applaudissements à la déesse! 2037 01:55:35,834 --> 01:55:37,628 Ma déesse. 2038 01:55:39,188 --> 01:55:40,904 Merci merci. 2039 01:55:41,225 --> 01:55:42,544 Merci. 2040 01:56:21,609 --> 01:56:22,959 Mon amour! 2041 01:56:26,161 --> 01:56:28,195 Voulez-vous quelque chose de plus, mon roi? 2042 01:56:28,637 --> 01:56:31,546 Pour l'amour de Dieu, Je ne mérite pas tout ça. 2043 01:56:34,390 --> 01:56:35,741 Mériter... 2044 01:56:37,185 --> 01:56:38,654 Tout. 2045 01:56:39,742 --> 01:56:41,776 Mon dragon aux yeux verts. 2046 01:56:42,058 --> 01:56:43,411 Mon beau. 2047 01:56:44,016 --> 01:56:45,332 Sexy! 2048 01:56:46,212 --> 01:56:48,199 Cela a presque donné sa vie pour moi! 2049 01:56:48,448 --> 01:56:50,436 Il n'était pas nécessaire de me tromper. 2050 01:56:50,925 --> 01:56:53,515 - J'aurais pu jouer. - Oui bien sûr. 2051 01:56:53,800 --> 01:56:55,550 J'ai rencontré de nombreux acteurs, 2052 01:56:56,877 --> 01:56:58,592 mais aucun comme toi. 2053 01:56:58,714 --> 01:57:00,032 Oui, Mara, 2054 01:57:00,511 --> 01:57:03,182 mais qu'avez-vous dit dans la salle de projection ... 2055 01:57:05,267 --> 01:57:06,982 Laissez-le, Pedrito. 2056 01:57:07,979 --> 01:57:09,730 Il quitte. 2057 01:57:15,530 --> 01:57:16,881 Je t'aime tellement! 2058 01:57:18,367 --> 01:57:19,836 Tellement de. 2059 01:57:32,345 --> 01:57:33,663 Qu'est-ce que c'est? 2060 01:57:33,743 --> 01:57:35,732 Le lit claqua contre le mur. 2061 01:57:36,539 --> 01:57:39,288 Dis que tu es hanté ou je ne le crois pas. 2062 01:57:39,335 --> 01:57:42,006 Cela a fini par devenir un comédie romantique. 2063 01:57:43,449 --> 01:57:45,906 Avec de l'argent, nous pouvons envoyez-les en Europe. 2064 01:57:45,907 --> 01:57:48,322 Les Français l'adorent sexe entre vieillards. 2065 01:57:48,563 --> 01:57:51,029 Il faut être prudent comment nous gagnons de l'argent. 2066 01:57:51,119 --> 01:57:54,105 Oui, nous devons entrer dans le monde lavage, trafic de drogue, 2067 01:57:54,193 --> 01:57:56,102 contrebande, politique. 2068 01:57:56,151 --> 01:57:58,185 Un monde macabre et risqué. 2069 01:57:58,628 --> 01:58:00,378 Nous aimons le risque. 2070 01:58:00,705 --> 01:58:02,773 Et le macabre, je ne vous le dis même pas. 2071 01:58:02,781 --> 01:58:03,798 Pensons-y. 2072 01:58:03,799 --> 01:58:06,315 Après tout, nous avons tout le temps du monde. 2073 01:58:46,316 --> 01:58:48,616 sous-titres @drcaio 153309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.