Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:57,600 --> 00:04:59,356
Je suis fatigué de ces clichés.
2
00:04:59,444 --> 00:05:02,411
Mara, regarde!
J'ai amené un animal de compagnie!
3
00:05:04,857 --> 00:05:07,199
Cette partie était moi
que j'ai écrit pour toi
4
00:05:07,200 --> 00:05:09,542
pour la "Sangue de Barro", 1962.
5
00:05:09,586 --> 00:05:11,342
Merci pour l'hommage.
6
00:05:11,712 --> 00:05:13,993
La pute maléfique
approché et toi,
7
00:05:14,117 --> 00:05:16,198
la jeune femme innocente
avec les tresses,
8
00:05:16,199 --> 00:05:18,280
imploré pitié.
9
00:05:18,448 --> 00:05:22,051
"Non, non, d'où vient-il?
Où vas-tu?
10
00:05:22,217 --> 00:05:24,132
Ce que tu veux de moi?"
11
00:05:24,622 --> 00:05:27,587
"Je viens du pied,
et je reviendrai. "
12
00:05:27,749 --> 00:05:29,471
"Et ce que je veux ..."
13
00:05:29,674 --> 00:05:30,997
"Eh bien, c'est évident, n'est-ce pas?"
14
00:05:31,037 --> 00:05:32,357
"Tu es à moi!"
15
00:05:32,358 --> 00:05:33,721
Putain de merde, putain!
16
00:05:33,722 --> 00:05:35,444
Résumez, Marita, résumez.
17
00:05:36,047 --> 00:05:38,089
Pourquoi utiliser trois mots
si un seul suffit?
18
00:05:38,173 --> 00:05:40,168
J'aurais aimé en avoir cinquante de plus!
19
00:05:40,538 --> 00:05:43,103
Médiocre, infructueux, collant ...
Scénariste!
20
00:05:43,746 --> 00:05:45,262
Espèce de merde!
21
00:05:45,309 --> 00:05:48,673
Maintenant, nous appelons ça
du pléonasme ...
22
00:05:49,158 --> 00:05:50,360
ou redondance.
23
00:05:50,361 --> 00:05:52,184
Parce que ... que
on peut être fait ...
24
00:05:52,185 --> 00:05:53,407
Tais-toi!
25
00:05:57,296 --> 00:05:59,691
Scène deux de "Safra Sat�nica".
26
00:05:59,742 --> 00:06:02,946
Argentine Sonofilm, 1959.
27
00:06:03,050 --> 00:06:05,634
Ce n'est pas mon meilleur film,
mais il avait ses moments.
28
00:06:05,635 --> 00:06:07,636
Pourquoi ne pars-tu pas
de cette maison?
29
00:06:07,680 --> 00:06:09,723
Je n'ai jamais voulu ça
venez vivre ici!
30
00:06:09,806 --> 00:06:12,931
Je vous déteste tous les deux!
Je vous déteste!
31
00:06:19,065 --> 00:06:20,748
À mon avis,
la subtilité fait défaut.
32
00:06:20,749 --> 00:06:22,648
Autant d'années que
star de cinéma,
33
00:06:22,649 --> 00:06:24,548
et jamais appris
pour vous protéger.
34
00:06:24,759 --> 00:06:26,755
On dirait que tu l'aimes
la faire souffrir.
35
00:06:26,964 --> 00:06:28,266
Regards?
36
00:06:28,267 --> 00:06:31,531
Il faut être prudent avec Mara,
il semble plus faible chaque jour.
37
00:06:31,756 --> 00:06:33,158
Et si quelque chose lui arrivait?
38
00:06:33,159 --> 00:06:35,322
Si l'oubli du public
ne l'a pas tuée ...
39
00:06:35,323 --> 00:06:37,160
quel pauvre
campagnol peut faire?
40
00:06:37,589 --> 00:06:38,912
Au contraire, elle adore ça!
41
00:06:39,072 --> 00:06:41,717
Elle crie pour l'exercer
le moi intérieur,
42
00:06:41,837 --> 00:06:43,400
votre outil, eh bien ...
43
00:06:43,441 --> 00:06:45,437
cette chose qui sert d'âme
aux acteurs.
44
00:06:45,606 --> 00:06:47,123
Identique à ce que vous avez écrit.
45
00:06:47,210 --> 00:06:50,175
Tout comme le dialogue
"Un cri dans la nuit"?
46
00:06:50,337 --> 00:06:53,417
"L'homme est renforcé par un
peu des nombreuses faiblesses. "
47
00:06:54,347 --> 00:06:56,024
"Un peu de...
48
00:06:56,112 --> 00:06:58,107
angine de poitrine, un peu de varicelle,
49
00:06:58,437 --> 00:07:01,117
un peu de tristesse
et un peu de peur. "
50
00:07:01,564 --> 00:07:03,105
Ce n'était pas "un peu d'angine de poitrine",
51
00:07:03,106 --> 00:07:06,232
J'ai écrit un peu d'appartenance,
elle a dit "un peu d'angine de poitrine"
52
00:07:06,233 --> 00:07:07,476
et vous la laissez parler!
53
00:07:07,477 --> 00:07:09,892
Elle avait raison.
Personne ne sait ce qu'est l'appartenance.
54
00:07:09,921 --> 00:07:11,617
Dieu pardonne
pour apprendre quelque chose!
55
00:07:11,947 --> 00:07:14,672
Le seul problème avec ça
à la maison sont les vers.
56
00:07:14,713 --> 00:07:17,233
Ce ne sont pas des vers, Martin,
ce sont des animaux de compagnie, des animaux de compagnie.
57
00:07:17,359 --> 00:07:19,704
Les belettes,
les poulets, les rats ...
58
00:07:19,705 --> 00:07:20,927
Insectes.
59
00:07:20,928 --> 00:07:22,605
Certains veulent manger ce que nous avons,
60
00:07:22,693 --> 00:07:25,735
d'autres sont mangés par nous,
parce que nous sommes aussi des animaux de compagnie.
61
00:07:25,858 --> 00:07:29,497
Un animal en mange un autre,
qui en mange un autre, qui en mange un autre.
62
00:07:30,669 --> 00:07:32,905
Et si peu à peu,
63
00:07:33,035 --> 00:07:34,598
l'histoire du monde était faite.
64
00:07:35,200 --> 00:07:37,241
Mais ce philosophique
que tu es.
65
00:07:37,726 --> 00:07:41,204
Nous volons à des niveaux élevés
profondeur.
66
00:07:45,584 --> 00:07:47,545
Garçons!
Viens ici!
67
00:07:47,748 --> 00:07:49,629
Je ne sais pas si je l'ai fait
68
00:07:49,712 --> 00:07:53,237
mais j'ai essayé de capturer
l'essence du paysage.
69
00:07:56,889 --> 00:07:58,166
Au cours des années
70
00:07:58,293 --> 00:08:02,422
les couleurs et la vie de ce parc
continue de me stimuler.
71
00:08:02,743 --> 00:08:06,461
Est une source d'inspiration
inépuisable ...
72
00:08:07,274 --> 00:08:08,996
C'est mauvais pour moi de dire,
73
00:08:09,119 --> 00:08:11,796
mais je pense que c'est l'un des miens
meilleures œuvres.
74
00:08:12,645 --> 00:08:14,401
Oui ... ça te va mal.
75
00:08:15,090 --> 00:08:16,367
C'est la terre, mais avec une âme.
76
00:08:16,414 --> 00:08:18,455
C'est le ciel, mais avec le sentiment.
77
00:08:18,618 --> 00:08:22,417
Bref, c'est le paysage,
mais avec ma marque.
78
00:08:24,192 --> 00:08:26,633
Et combien de ...
marque!
79
00:08:31,770 --> 00:08:33,430
Ce n'était pas une si bonne blague.
80
00:08:33,431 --> 00:08:35,328
Non, mais il est tellement drôle!
81
00:08:36,499 --> 00:08:38,255
Et vous êtes très facile.
82
00:08:39,426 --> 00:08:40,964
Ecoute, je vais te dire quelque chose:
83
00:08:40,990 --> 00:08:42,392
la marque est là,
84
00:08:42,514 --> 00:08:45,193
mais le paysage ...
85
00:08:45,681 --> 00:08:47,004
Que veux tu que je dise?
86
00:08:47,005 --> 00:08:50,546
Et rire, que veux-tu que je fasse?
87
00:08:50,693 --> 00:08:54,092
C'était mon impression
ou ai-je entendu Mara crier?
88
00:08:54,462 --> 00:08:55,902
Oui.
89
00:08:55,903 --> 00:08:57,326
Vous avez vu un animal de compagnie, pauvre chose ...
90
00:08:57,327 --> 00:09:00,386
Oui, ça fait un moment
sensible ces derniers temps ...
91
00:09:00,555 --> 00:09:02,636
Enfin je crois
Je devrai assumer
92
00:09:02,637 --> 00:09:04,717
mon rôle de
mari et la défendre.
93
00:09:04,804 --> 00:09:07,530
Non, il a déjà joué
de nombreux rôles dans la vie.
94
00:09:07,811 --> 00:09:09,471
Et tout mauvais, n'était-il pas un réalisateur?
95
00:09:09,495 --> 00:09:11,537
On y retourne!
96
00:09:12,342 --> 00:09:14,908
Un jour aura le courage
pour me dire en face
97
00:09:14,988 --> 00:09:17,031
que pensez-vous de moi en tant qu'acteur.
98
00:09:17,154 --> 00:09:18,429
Pedro ...
99
00:09:18,475 --> 00:09:22,558
Quelqu'un qui est capable de faire semblant
aime Mara depuis 50 ans
100
00:09:23,206 --> 00:09:25,598
� ... le meilleur acteur de l'histoire!
101
00:09:25,692 --> 00:09:27,049
Quel mal!
102
00:09:27,777 --> 00:09:29,499
Quel mal, il est terrible!
103
00:09:29,781 --> 00:09:32,302
Bien bien,
thé aux amandes maison
104
00:09:32,829 --> 00:09:34,653
avec trois gouttes de miel
pour vous ...
105
00:09:34,654 --> 00:09:35,995
Merci.
106
00:09:35,996 --> 00:09:38,477
Un peu de vin
de Porto à moi.
107
00:09:38,843 --> 00:09:41,522
Avec plus de sucre que Cuba pour le
Pedro ...
108
00:09:41,809 --> 00:09:43,804
Un de plus, un de plus s'il vous plaît!
109
00:09:44,214 --> 00:09:46,450
- Merci!
- Un toast!
110
00:09:47,021 --> 00:09:48,537
- Santé!
- Santé!
111
00:09:48,605 --> 00:09:50,344
Attends, je ne veux pas
être ennuyeux mais ...
112
00:09:50,345 --> 00:09:51,551
Toast à quoi?
113
00:09:51,552 --> 00:09:53,813
Laisse-moi penser...
Toast à quoi? Grillage ...
114
00:09:54,197 --> 00:09:57,596
Parce que notre vie
ce n'est pas comme l'un de vos itinéraires.
115
00:09:57,966 --> 00:09:59,228
Autrement dit, ce n'est pas parfait.
116
00:09:59,229 --> 00:10:00,487
Non, parce que �
117
00:10:00,933 --> 00:10:04,295
Il n'y a pas de vies au cinéma
comme le nôtre, pas de problème.
118
00:10:04,420 --> 00:10:07,179
Une belle amitié,
solide,
119
00:10:07,467 --> 00:10:09,509
plus de 50 ans
sans conflits
120
00:10:09,953 --> 00:10:11,709
C'est très ennuyeux, n'est-ce pas?
121
00:10:12,278 --> 00:10:15,677
Dans les films, il doit y avoir un danger,
122
00:10:15,767 --> 00:10:18,162
une menace.
Un méchant.
123
00:10:18,413 --> 00:10:21,493
Cela n'apparaît que quand tout
ça semble aller.
124
00:10:21,621 --> 00:10:22,993
Exactement!
125
00:10:23,064 --> 00:10:24,787
Alors, toast, parce que ...
126
00:10:25,229 --> 00:10:27,587
notre vie
ce n'était pas comme dans les films.
127
00:10:28,595 --> 00:10:30,351
- Santé!
- Santé!
128
00:10:52,129 --> 00:10:53,885
Désolé, bonjour.
129
00:10:54,093 --> 00:10:56,520
Désolé pour l'invasion.
Nous avons besoin d'aide.
130
00:10:56,521 --> 00:10:57,902
Nous n'avons pas ...
131
00:10:57,903 --> 00:10:59,625
Cela ne prend qu'une seconde.
132
00:11:00,108 --> 00:11:01,431
Ce ne sera qu'une seconde.
133
00:11:01,511 --> 00:11:03,473
Nous devons être à Buenos Aires
14h30
134
00:11:03,636 --> 00:11:05,632
et nous sommes totalement perdus.
135
00:11:09,912 --> 00:11:11,632
Nous avons une réunion
très important,
136
00:11:11,633 --> 00:11:14,897
et c'est terrible si on ne prévient pas
et nous n'avons aucun signal.
137
00:11:19,432 --> 00:11:21,474
Pouvons-nous utiliser votre téléphone?
138
00:11:21,557 --> 00:11:25,035
Ne leur montre pas le désespoir
sont en mesure de facturer l'appel.
139
00:11:25,386 --> 00:11:27,591
Etes-vous pressé, Mara,
ça ne vaut pas la peine de venir.
140
00:11:27,592 --> 00:11:28,812
Pourquoi pas?
141
00:11:28,813 --> 00:11:31,679
Et partez en pensant que
nous sommes impolis dans cette maison,
142
00:11:31,761 --> 00:11:33,883
et moche pour couronner le tout,
pour l'amour de Dieu.
143
00:11:33,884 --> 00:11:35,540
Pardon pardon.
144
00:11:36,110 --> 00:11:37,788
Mara Ordaz?
145
00:11:37,834 --> 00:11:40,311
Non! Je ne peux pas y croire!
146
00:11:40,359 --> 00:11:42,880
Non, ma déesse, je vous en prie!
147
00:11:46,694 --> 00:11:49,580
Après tout, il y a encore de l'élégance!
148
00:11:50,183 --> 00:11:51,779
Je dois sortir plus.
149
00:11:51,987 --> 00:11:53,743
C'est un honneur de vous rencontrer.
150
00:11:54,513 --> 00:11:55,775
Tout le plaisir est pour moi.
151
00:11:55,776 --> 00:11:57,237
Aussi le connu.
152
00:11:57,318 --> 00:11:58,834
- Martin Zarabia?
- Non.
153
00:11:59,122 --> 00:12:01,520
À lui. � seulement le scénariste.
154
00:12:01,608 --> 00:12:04,208
Je suis un grand admirateur
de vos films!
155
00:12:04,294 --> 00:12:06,051
Eh bien, ça va
semble être une phrase faite,
156
00:12:06,139 --> 00:12:09,287
mais les films maintenant
ils ne sont pas comme ceux d'avant, n'est-ce pas?
157
00:12:09,288 --> 00:12:10,809
Oui tu as raison.
158
00:12:10,810 --> 00:12:13,351
Ceci est une phrase terminée,
inventez-en un meilleur.
159
00:12:13,396 --> 00:12:16,475
Au début ça coûte un peu,
mais avec le temps, cela améliore tout.
160
00:12:17,044 --> 00:12:18,799
Pas tout, regardez-vous!
161
00:12:19,729 --> 00:12:21,371
Comprends-tu pourquoi je t'aime?
162
00:12:21,413 --> 00:12:24,173
Alors, tu dois être
Pedro de C�rdova?
163
00:12:24,300 --> 00:12:26,056
Oui, merci, merci.
164
00:12:26,585 --> 00:12:28,307
C'est ton mari, non?
165
00:12:28,671 --> 00:12:31,350
- Avez-vous également travaillé dans des films?
- Non non.
166
00:12:31,396 --> 00:12:33,838
Je suis un mauvais acteur
Je ne sais pas écrire
167
00:12:33,923 --> 00:12:36,044
Je déteste porter des lumières,
coudre des vêtements,
168
00:12:36,128 --> 00:12:38,123
maquillage, scénarios de peinture ...
169
00:12:39,456 --> 00:12:41,018
Je ne sais même pas comment faire du café.
170
00:12:41,220 --> 00:12:43,099
Je n'ai aucune compétence.
171
00:12:43,122 --> 00:12:44,344
� Directeur.
172
00:12:44,345 --> 00:12:46,101
Norberto Imbert, très content.
173
00:12:46,230 --> 00:12:48,955
Je ne peux pas y croire
toute l'équipe est là!
174
00:12:49,678 --> 00:12:51,593
Désolé je suis
Francisco Gourmand,
175
00:12:51,682 --> 00:12:53,520
et voici B�rbara Otamendi.
176
00:12:53,568 --> 00:12:56,292
Je ne peux pas y croire
quatre super méga génies,
177
00:12:56,494 --> 00:12:58,250
dieux authentiques!
178
00:12:58,700 --> 00:13:00,297
N'en faites pas trop!
179
00:13:00,624 --> 00:13:01,996
Quatre?
180
00:13:05,434 --> 00:13:07,475
Entrez, tout est en désordre.
181
00:13:09,563 --> 00:13:13,166
Mon Dieu mon Dieu!
182
00:13:13,333 --> 00:13:15,436
- Ce n'est pas si spécial.
- Est-ce ...?
183
00:13:15,437 --> 00:13:17,731
Les gens deviennent très
impressionné
184
00:13:17,863 --> 00:13:20,463
mais pour nous �
juste un ornement.
185
00:13:21,011 --> 00:13:23,957
Il est vrai que seulement
deux actrices l'ont reçu
186
00:13:23,997 --> 00:13:25,461
avec un film étranger.
187
00:13:25,462 --> 00:13:28,161
Sophia Loren et moi.
188
00:13:28,427 --> 00:13:30,269
Mais c'est une statue,
189
00:13:30,351 --> 00:13:32,824
froid, dur ...
190
00:13:33,058 --> 00:13:34,901
Sophia Loren, bien sûr.
191
00:13:34,902 --> 00:13:37,417
En outre,
si mal vieilli ...
192
00:13:37,468 --> 00:13:39,124
Ils sont tellement détériorés!
193
00:13:39,192 --> 00:13:42,124
- Ou est-ce que je mens?
- Déjà.
194
00:13:42,420 --> 00:13:44,636
Le téléphone est là.
195
00:13:44,646 --> 00:13:46,402
Merci.
196
00:13:46,409 --> 00:13:47,681
Excusez-moi...
197
00:13:47,874 --> 00:13:49,445
Puis-je?
198
00:13:49,997 --> 00:13:51,535
Oui.
199
00:13:51,801 --> 00:13:53,318
C'est tellement lourd!
200
00:13:53,405 --> 00:13:55,401
Comme tous les hommes de cette maison.
201
00:13:56,693 --> 00:13:59,932
N'imaginez pas les temps que j'ai revus
les enregistrements de la cérémonie ...
202
00:14:00,061 --> 00:14:02,056
Des enregistrements anciens, déjà usés ...
203
00:14:03,188 --> 00:14:05,869
Je me souviens de chaque mot
que vous avez dit.
204
00:14:06,236 --> 00:14:08,916
"Je veux remercier
toute mon équipe
205
00:14:09,363 --> 00:14:12,760
des gens sans gloire ni gloire ...
206
00:14:27,965 --> 00:14:30,007
et si ce n'était pas pour moi
207
00:14:30,371 --> 00:14:32,127
ils seraient sans travail. "
208
00:14:33,418 --> 00:14:36,415
Il était plus généreux que Mara,
ce qu'elle a dit était:
209
00:14:36,583 --> 00:14:38,305
"serait mort de faim."
210
00:14:38,388 --> 00:14:40,813
Martin ne me pardonne pas
que la nervosité du moment
211
00:14:40,814 --> 00:14:43,842
t'a fait oublier de louer
votre merveilleux argument.
212
00:14:43,843 --> 00:14:45,711
Trié,
la réunion a été annulée.
213
00:14:45,712 --> 00:14:46,980
Bon.
214
00:14:47,049 --> 00:14:48,371
Qu'est-ce que c'est?
215
00:14:49,093 --> 00:14:50,770
Quelle intensité, hein?
216
00:14:50,978 --> 00:14:54,940
Comme si l'artiste était un
âme piégée, mais pleine de passion.
217
00:14:55,067 --> 00:14:57,062
Non, il l'a peint.
218
00:14:57,091 --> 00:14:58,393
Pedro.
219
00:14:58,394 --> 00:14:59,717
Avez-vous peint cela?
220
00:14:59,718 --> 00:15:01,159
Bon!
221
00:15:01,160 --> 00:15:04,445
Que la même personne soit un acteur
et apprenez aussi à peindre comme ça!
222
00:15:04,608 --> 00:15:07,334
- Vous devriez les exposer!
- Non non Non.
223
00:15:07,335 --> 00:15:08,998
Je n'aime pas ça
les gens les voient.
224
00:15:08,999 --> 00:15:10,894
Et vice versa, ma chère.
225
00:15:11,665 --> 00:15:15,064
Bref, puisque nous sommes ici,
ne nous donnent-ils pas une visite guidée?
226
00:15:15,113 --> 00:15:17,554
Bien sûr! Je l'aimerais beaucoup!
Viens s'il te plait.
227
00:15:17,679 --> 00:15:19,080
Emmenez Pedro là-bas.
228
00:15:19,121 --> 00:15:21,214
Nous avons eu un petit
229
00:15:21,215 --> 00:15:23,307
soulever le mien
mari après ...
230
00:15:23,331 --> 00:15:24,928
Oui, l'accident.
231
00:15:25,176 --> 00:15:27,816
Non, vous marchez.
Je reste ici.
232
00:15:28,503 --> 00:15:29,975
Peut aller.
233
00:15:34,397 --> 00:15:36,392
Mon sanctuaire dans ce mausolée.
234
00:15:36,723 --> 00:15:39,642
Ils n'imaginent pas comment
Je me sens bien ici, entre.
235
00:15:40,211 --> 00:15:42,889
Si ma mère a vu ça,
il mourrait encore!
236
00:15:43,617 --> 00:15:44,974
Elle t'a adoré.
237
00:15:45,121 --> 00:15:46,818
Il m'a montré tous ses films.
238
00:15:46,905 --> 00:15:48,228
C'est gentil!
239
00:15:48,268 --> 00:15:50,024
Merci pour moi.
240
00:15:51,356 --> 00:15:52,614
Elle est décédée.
241
00:15:52,638 --> 00:15:54,680
Ensuite, je vous présente mes condoléances.
242
00:15:54,964 --> 00:15:57,438
Je vais vous montrer un film Demar,
vous ne le croirez pas.
243
00:15:57,489 --> 00:15:59,211
Il m'a demandé des conseils.
244
00:15:59,334 --> 00:16:02,014
C'est incroyable celui-là
réalisateur comme lui
245
00:16:02,061 --> 00:16:04,100
voulait mon avis.
246
00:16:18,898 --> 00:16:21,465
Regardez ce lit, s'il vous plaît!
247
00:16:22,106 --> 00:16:23,463
C'est fantastique!
248
00:16:23,990 --> 00:16:26,192
Je suis un expert
en mobilier d'époque.
249
00:16:26,397 --> 00:16:29,119
Je dirais que c'est du style ...
Isabelino?
250
00:16:29,361 --> 00:16:31,118
C'est un ornement, Francisco.
251
00:16:31,487 --> 00:16:33,607
Extrait de "La vengeance de
Borgia Profit ", n'est-ce pas?
252
00:16:33,651 --> 00:16:35,575
Tu l'as vu!
Un bijou, non?
253
00:16:35,576 --> 00:16:36,878
Oui.
254
00:16:36,879 --> 00:16:38,574
Une sorte de "boutique" typique.
255
00:16:39,184 --> 00:16:40,866
Petit budget,
mauvaise réalisation,
256
00:16:40,867 --> 00:16:42,548
argument ... que dire?
257
00:16:43,154 --> 00:16:45,594
Une belle performance, c'est tout.
258
00:16:46,322 --> 00:16:48,666
Nous l'appelons
"La revanche de Mara Ordaz",
259
00:16:48,667 --> 00:16:50,870
cette production de coût de lit
15 mille dollars.
260
00:16:50,871 --> 00:16:52,132
Vous le méritez.
261
00:16:52,133 --> 00:16:55,611
Il avait créé un profit
charmant, plein de vie ...
262
00:16:55,723 --> 00:16:58,628
et ces mecs l'ont transformée
un meurtrier, un empoisonneur,
263
00:16:58,629 --> 00:16:59,870
une salope, en tout cas.
264
00:16:59,871 --> 00:17:01,587
Lucr�cia B�rgia était une salope!
265
00:17:01,636 --> 00:17:03,392
Et tu étais parfait!
266
00:17:03,480 --> 00:17:06,225
Si tu ne nous avais pas forcé
sortir la scène de la mort ...
267
00:17:06,226 --> 00:17:07,968
Le public ne voulait pas
voyez-moi mort.
268
00:17:08,011 --> 00:17:10,087
Tout le monde voulait
je te vois mort, Mara.
269
00:17:10,176 --> 00:17:11,930
Principalement l'équipe.
270
00:17:12,200 --> 00:17:14,605
Il a coupé la scène parce que
il n'a pas eu le courage de le faire.
271
00:17:14,606 --> 00:17:16,087
Comment?
272
00:17:16,088 --> 00:17:18,707
Bien sûr, les trois choses
plus difficile pour un acteur sensé
273
00:17:18,794 --> 00:17:20,837
rire, pleurer et mourir.
274
00:17:21,361 --> 00:17:24,041
Il a coupé la scène parce que
Je ne pouvais pas le faire.
275
00:17:25,530 --> 00:17:26,888
C'est ridicule!
276
00:17:27,415 --> 00:17:29,411
Comment peux-tu me dire ça?
277
00:17:30,101 --> 00:17:32,143
Tu sais que je suis une pure émotion!
278
00:17:33,029 --> 00:17:34,311
Allons-y!
279
00:17:34,312 --> 00:17:36,829
J'ai toujours rêvé de descendre
ces énormes escaliers!
280
00:17:36,955 --> 00:17:38,998
Non, non, je vous en prie!
281
00:17:39,081 --> 00:17:40,644
Désolé, c'est très dangereux!
282
00:17:40,725 --> 00:17:42,640
Les escaliers sont
très glissant.
283
00:17:42,730 --> 00:17:45,409
La plupart des accidents
se passe à la maison.
284
00:17:46,701 --> 00:17:50,665
Voyons comment une déesse descend
aux mortels.
285
00:18:14,322 --> 00:18:16,283
Ça a l'air magnifique
en bas des escaliers.
286
00:18:16,368 --> 00:18:18,490
Mieux que monter.
287
00:18:20,837 --> 00:18:22,610
Pedro!
288
00:18:22,822 --> 00:18:26,107
Je ne peux pas décider si je le pense
meilleur acteur ou peintre.
289
00:18:26,191 --> 00:18:27,428
Sérieuse!
290
00:18:27,553 --> 00:18:29,975
- Voulez-vous connaître mon studio?
- Non, Pedrito.
291
00:18:29,980 --> 00:18:32,016
Cette visite guidée
déjà beaucoup étiré.
292
00:18:32,064 --> 00:18:34,087
Presque un acte entier.
293
00:18:34,168 --> 00:18:35,411
Non, j'adorerais!
294
00:18:35,412 --> 00:18:37,268
- Je porte.
- Merci.
295
00:18:40,905 --> 00:18:42,980
Depuis combien de temps peignez-vous, Pedro?
296
00:18:43,028 --> 00:18:45,853
Quand j'étais jeune, je suis allé à
Ecole des Beaux-Arts ...
297
00:18:45,934 --> 00:18:48,111
Puis je suis allé au théâtre et bien ...
298
00:18:48,521 --> 00:18:51,200
Maintenant je suis retourné à
Mon premier amour...
299
00:18:52,730 --> 00:18:55,411
Quelle folie, tout
cette végétation, Mara!
300
00:18:57,021 --> 00:18:59,336
Et cet arbre,
quel âge a?
301
00:18:59,386 --> 00:19:02,750
Chérie, dans cette maison ne
personne ne demande l'âge.
302
00:19:03,356 --> 00:19:06,034
J'aimerais le voir de près,
suis-moi?
303
00:19:06,281 --> 00:19:07,797
- D'accord.
- Viens avec moi.
304
00:19:13,658 --> 00:19:15,700
Ne me dis pas ça
aussi sculpteur.
305
00:19:16,345 --> 00:19:17,696
Seulement sous la douche.
306
00:19:20,314 --> 00:19:21,671
Et travaillez-vous avec des moules?
307
00:19:21,757 --> 00:19:23,175
C'est bizarre!
308
00:19:23,241 --> 00:19:25,720
Votre art semble
si libre que ...
309
00:19:25,807 --> 00:19:27,808
Je ne pensais pas que ça marchait
avec des moules.
310
00:19:27,890 --> 00:19:31,733
Non, c'est pour la statue
dans le jardin ...
311
00:19:31,760 --> 00:19:34,101
C'était un travail difficile,
C'était à cause de ça ...
312
00:19:44,871 --> 00:19:47,246
Cet arbre me fait
souviens-toi.
313
00:19:47,377 --> 00:19:48,858
Parce qu'avec le temps,
314
00:19:48,859 --> 00:19:50,739
Je ne sais pas, ça devient
de plus en plus...
315
00:19:51,184 --> 00:19:52,747
plus fort, plus ...
316
00:19:52,748 --> 00:19:54,872
plus beau ... c'est vrai!
317
00:19:54,873 --> 00:19:57,348
Je ne peux pas imaginer
un homme qui la voit et ...
318
00:19:57,399 --> 00:19:58,996
qui ne tombe pas sur vos pieds.
319
00:19:59,163 --> 00:20:00,521
Mon chéri.
320
00:20:00,567 --> 00:20:02,323
Soyons réalistes.
321
00:20:02,451 --> 00:20:05,131
Tout le monde n'a pas
votre bon goût.
322
00:20:05,739 --> 00:20:07,095
Bien merci.
323
00:20:08,745 --> 00:20:09,977
Et jamais...
324
00:20:10,109 --> 00:20:12,787
Jamais pensé
représenter à nouveau?
325
00:20:18,005 --> 00:20:19,762
Chaque minute ...
326
00:20:20,532 --> 00:20:22,049
de toutes les heures ...
327
00:20:22,136 --> 00:20:23,458
tous les jours.
328
00:20:24,501 --> 00:20:26,257
Et pourquoi tu ne reviens pas?
329
00:20:27,789 --> 00:20:29,146
Mais, pour revenir,
330
00:20:29,272 --> 00:20:30,994
faut tout donner!
331
00:20:31,959 --> 00:20:34,274
Il faut commencer
pour aller aux premières,
332
00:20:34,324 --> 00:20:36,364
faut retourner aux nuits ...
333
00:20:36,607 --> 00:20:38,604
Tu dois aller vivre dans le centre,
334
00:20:39,334 --> 00:20:41,376
doivent bouger,
ici...
335
00:20:41,699 --> 00:20:43,455
C'est loin d'ici.
336
00:20:44,146 --> 00:20:46,269
Et Ped ...?
Que dois-je faire de tout ça?
337
00:20:46,270 --> 00:20:47,628
- Ce manoir?
- Dégager.
338
00:20:48,997 --> 00:20:52,282
Eh bien, oui, ce ne sera pas facile.
� d'un autre temps.
339
00:20:52,566 --> 00:20:54,720
Cela doit être inefficace,
340
00:20:54,851 --> 00:20:56,847
et entretien très coûteux ...
341
00:20:57,016 --> 00:20:59,459
Mais ne t'inquiète pas,
Je travaille là-dessus, j'ai ...
342
00:20:59,460 --> 00:21:04,672
Nous avons une propriété familiale,
et nous pouvons vous aider.
343
00:21:05,715 --> 00:21:07,312
Et pour moi, ce serait un honneur.
344
00:21:07,399 --> 00:21:10,319
C'est la maison de Mara Ordaz!
345
00:21:11,608 --> 00:21:13,753
Franchement,
Je n'y avais jamais pensé.
346
00:21:13,754 --> 00:21:16,578
Oui bien sûr. Tout fonctionnera
avec la maison.
347
00:21:17,182 --> 00:21:20,154
Le plus important est que
monde pour vous aimer à nouveau.
348
00:21:20,708 --> 00:21:22,464
C'est la chose la plus importante.
349
00:21:23,916 --> 00:21:26,394
Faisons cela.
Je laisse ma carte.
350
00:21:34,340 --> 00:21:36,097
Et ces trous?
351
00:21:40,175 --> 00:21:44,441
Il semble que l'humour n'est pas le seul
chose corrosive dans cette maison.
352
00:21:53,325 --> 00:21:55,581
Quel spectacle!
353
00:21:55,629 --> 00:21:57,506
Alors c'est là que tout va?
354
00:21:57,594 --> 00:21:59,031
Quoi? Comment "tout se passe-t-il"?
355
00:21:59,077 --> 00:22:00,401
Rien ne se passe ici.
356
00:22:00,441 --> 00:22:03,805
Non! Je veux dire, celui-ci
votre espace de créativité?
357
00:22:04,932 --> 00:22:06,899
"Le jour viendra où
que mes jambes
358
00:22:06,900 --> 00:22:08,866
ne supportera pas
le poids de votre amour. "
359
00:22:08,938 --> 00:22:10,734
- C'est à toi, n'est-ce pas?
- Oui, �.
360
00:22:10,983 --> 00:22:14,029
Au lycée j'ai conquis
mon grand amour, Patito Ruiz
361
00:22:14,231 --> 00:22:16,112
en récitant ...
362
00:22:16,578 --> 00:22:18,310
"La lumière de ton visage ..."
- Attendre!
363
00:22:18,361 --> 00:22:20,756
Pourquoi ne laissez-vous pas
un vrai acteur à réciter?
364
00:22:20,807 --> 00:22:22,530
- Pedro?
- Non non Non.
365
00:22:22,531 --> 00:22:23,888
Oui mon amour.
366
00:22:24,054 --> 00:22:25,378
Récitez, oui!
367
00:22:26,220 --> 00:22:28,260
Eh bien, il ne veut pas.
Récitez-vous.
368
00:22:28,564 --> 00:22:29,937
Oui.
369
00:22:31,029 --> 00:22:32,352
"Le jour viendra
370
00:22:32,394 --> 00:22:36,397
quand mes jambes ne partiront pas
supporte le poids de ton amour. "
371
00:22:36,944 --> 00:22:38,476
"La lumière de ton visage
372
00:22:38,527 --> 00:22:41,253
ce sera très faible pour
mes yeux le voient,
373
00:22:41,334 --> 00:22:43,016
et la musique de ta voix
374
00:22:43,017 --> 00:22:44,798
très doux pour
mes oreilles. "
375
00:22:44,983 --> 00:22:46,425
"Ce jour,
376
00:22:46,426 --> 00:22:47,749
"ce jour...
377
00:22:48,812 --> 00:22:51,890
"ce jour sera très triste
pour que ma vie te soutienne
378
00:22:51,917 --> 00:22:53,912
et ce sera le jour de ma mort. "
379
00:22:54,443 --> 00:22:56,165
"Et si vous me rejetez,
380
00:22:56,769 --> 00:22:58,301
"ce jour
381
00:22:58,432 --> 00:22:59,856
ce sera demain. "
382
00:23:03,745 --> 00:23:06,117
Alors?
Qu'as-tu pensé?
383
00:23:08,096 --> 00:23:12,159
Je pense que Patito
il a été offert, non?
384
00:23:12,606 --> 00:23:15,045
Non!
Non non.
385
00:23:15,150 --> 00:23:17,211
C'était l'effet de
vos mots, Martin.
386
00:23:17,235 --> 00:23:19,331
Pas le mien
les mots ne sont rien.
387
00:23:19,401 --> 00:23:21,437
Sans un grand réalisateur
qui les façonne
388
00:23:21,485 --> 00:23:23,325
et un grand acteur
qui leur donne la vie,
389
00:23:23,349 --> 00:23:25,664
sont des taches d'encre
sur une feuille de papier,
390
00:23:25,836 --> 00:23:28,515
une salade fanée
de mots dénués de sens.
391
00:23:28,762 --> 00:23:30,498
Non non!
392
00:23:30,586 --> 00:23:32,229
Je suis complètement sous le choc!
393
00:23:32,412 --> 00:23:34,407
Je ne t'ai jamais entendu l'admettre!
394
00:23:34,477 --> 00:23:36,795
Je n'ai jamais vu ce type jouer.
395
00:23:54,381 --> 00:23:57,207
Eh bien, j'espère vous voir bientôt.
396
00:24:14,968 --> 00:24:16,690
Alors, qu'est-ce que je vous ai dit?
397
00:24:17,675 --> 00:24:19,731
Que contrairement à quoi
certains croient,
398
00:24:19,900 --> 00:24:22,578
les gens encore
souviens-toi de moi.
399
00:24:26,674 --> 00:24:28,431
Ils sont sympathiques.
400
00:24:28,519 --> 00:24:30,241
Ils sont curieux.
401
00:24:31,667 --> 00:24:33,324
Ils sont mauvais.
402
00:25:14,264 --> 00:25:16,387
Éteignez cette merde!
403
00:25:19,797 --> 00:25:21,793
Je veux annoncer quelque chose.
404
00:25:25,290 --> 00:25:28,135
Je n'en peux plus.
Je ne peux plus prendre tes dialogues,
405
00:25:28,255 --> 00:25:29,658
ni ses monologues,
406
00:25:29,699 --> 00:25:31,694
ni vos commentaires.
407
00:25:31,784 --> 00:25:33,920
En fait, je ne peux pas le supporter
plus vos voix
408
00:25:34,048 --> 00:25:35,945
dans n'importe quel format
ou combinaison.
409
00:25:36,756 --> 00:25:39,636
Je n'en peux plus
vos silences.
410
00:25:40,244 --> 00:25:42,877
En bref,
Je ne peux plus te prendre.
411
00:25:44,134 --> 00:25:46,090
Je vendrai la maison.
412
00:25:46,519 --> 00:25:48,222
Pedro,
413
00:25:48,223 --> 00:25:50,264
si tu veux tu peux venir avec moi.
414
00:25:51,348 --> 00:25:52,671
Toi aussi
415
00:25:53,192 --> 00:25:54,914
tu peux aller chier!
416
00:25:55,999 --> 00:25:57,721
Fin de la déclaration.
417
00:26:00,008 --> 00:26:02,004
Comprends-tu pourquoi je t'aime?
418
00:26:02,495 --> 00:26:04,855
Il ne vendra pas la maison.
419
00:26:06,945 --> 00:26:08,667
Fin de la déclaration.
420
00:26:26,152 --> 00:26:27,508
Ne vous inquiétez pas ...
421
00:26:27,797 --> 00:26:29,019
C'est ...
422
00:26:29,020 --> 00:26:30,517
super merde!
423
00:26:30,802 --> 00:26:32,685
Eh bien, techniquement, c'est un conflit,
424
00:26:32,728 --> 00:26:35,613
- mais familièrement ...
- Ça craint.
425
00:26:40,365 --> 00:26:42,971
Merci de me laisser conduire
cette préciosité!
426
00:26:43,052 --> 00:26:45,472
Un triomphe de 1963!
427
00:26:45,857 --> 00:26:48,776
Tu n'as aucune idée
combien j'aime cette relique.
428
00:26:53,014 --> 00:26:54,371
Excusez-moi.
429
00:26:55,258 --> 00:26:56,531
Non?
430
00:26:57,505 --> 00:26:58,862
- Je suis.
- Non!
431
00:26:59,269 --> 00:27:01,025
Je ne peux pas! Quel honneur!
432
00:27:01,674 --> 00:27:03,032
Entré le ...
433
00:27:03,358 --> 00:27:05,400
Dans le "Lightning in the Fog",
n'est-ce pas?
434
00:27:05,522 --> 00:27:08,202
- C'était moi.
- Je vous en prie, quel bonheur!
435
00:27:08,249 --> 00:27:09,450
Je n'y crois pas.
436
00:27:09,451 --> 00:27:10,889
Mais aujourd'hui
C'est tout a moi.
437
00:27:10,975 --> 00:27:12,777
- Non, permettez-moi de vous offrir.
- Vraiment?
438
00:27:12,979 --> 00:27:14,823
Sérieusement.
Juste ton sourire.
439
00:27:14,824 --> 00:27:16,546
- Entrez!
- Merci merci.
440
00:27:18,111 --> 00:27:20,107
Un dîner avec Mara Ordaz.
441
00:27:20,278 --> 00:27:22,321
J'espère que j'ai choisi
bien le restaurant.
442
00:27:22,322 --> 00:27:23,724
- Est-ce cher?
- Un vol.
443
00:27:23,765 --> 00:27:25,122
Bien choisi.
444
00:27:25,249 --> 00:27:26,490
Bonjour bonne nuit.
445
00:27:26,491 --> 00:27:29,170
Pardon,
mais nous avons une heure de ...
446
00:27:29,456 --> 00:27:30,780
Pardon.
447
00:27:31,140 --> 00:27:32,498
Mara Ordaz!
448
00:27:32,584 --> 00:27:34,147
Je suis toujours, j'ai frappé le bois.
449
00:27:34,188 --> 00:27:35,545
Je vais mourir!
450
00:27:35,591 --> 00:27:38,111
Je suis un grand fan!
451
00:27:38,719 --> 00:27:40,441
"Santa Ga�cha"!
452
00:27:40,803 --> 00:27:42,560
Ouais!
C'est le maximum!
453
00:27:42,648 --> 00:27:44,411
- Le maximum?
- Un maximum!
454
00:27:44,412 --> 00:27:46,168
Maximum? Qui est le meilleur?
455
00:27:46,376 --> 00:27:49,023
Non, j'étais nerveux, désolé.
456
00:27:49,223 --> 00:27:51,561
Reste s'il te plait.
Je reviens tout de suite.
457
00:27:51,627 --> 00:27:52,950
- S'il te plaît.
- Merci.
458
00:27:53,873 --> 00:27:56,552
Ce que j'ai manqué
pour ne pas quitter la maison.
459
00:27:57,080 --> 00:27:59,235
Veuillez vous rapprocher.
460
00:27:59,486 --> 00:28:02,849
Désolé, je suis tellement excité
Je ne sais même pas par où commencer.
461
00:28:03,214 --> 00:28:05,861
- Que veux-tu boire?
- Seulement de l'eau. Et le vin, bien sûr.
462
00:28:05,901 --> 00:28:07,464
- Deux tasses?
- Une bouteille.
463
00:28:07,545 --> 00:28:09,381
Nous en avons un très bon,
Pulenta de 2005.
464
00:28:09,509 --> 00:28:11,711
- "Pulenta"?
- Pulenta coûte cher ...
465
00:28:11,795 --> 00:28:13,118
Amenez-le.
466
00:28:13,437 --> 00:28:15,561
- Très bien. Excusez-moi.
- Merci beaucoup.
467
00:28:15,562 --> 00:28:18,287
Les choses sont déjà
très bien en cours.
468
00:28:18,449 --> 00:28:21,214
Au bureau, ils travaillent déjà,
À la recherche de votre nouvelle maison,
469
00:28:21,215 --> 00:28:24,214
et le plus difficile, à la recherche de
des acheteurs pour le vôtre.
470
00:28:24,342 --> 00:28:27,023
Mais pour ça,
J'ai besoin de toi pour signer
471
00:28:27,913 --> 00:28:30,236
- cette autorisation.
- Qu'est ce que c'est?
472
00:28:30,237 --> 00:28:33,322
� un document autorisant
cet immeuble, c'est-à-dire moi,
473
00:28:33,323 --> 00:28:34,646
pour pouvoir vendre votre maison.
474
00:28:34,726 --> 00:28:37,000
C'est parce que, n'imaginez pas ...
475
00:28:37,251 --> 00:28:40,132
chaque fois que je dis que j'ai la maison
de Mara Ordaz à vendre,
476
00:28:40,178 --> 00:28:41,456
personne n'y croit.
477
00:28:41,480 --> 00:28:43,900
Ils disent
"Quoi? Ne jouez pas!"
478
00:28:44,107 --> 00:28:46,248
C'est pourquoi
J'ai besoin d'une autorisation.
479
00:28:46,272 --> 00:28:49,636
Je ne te donne pas seulement l'autorisation
comme obligation de le vendre!
480
00:28:51,405 --> 00:28:53,786
Tu dois être fatigué
des restaurants de luxe, non?
481
00:28:53,830 --> 00:28:55,772
Non, je suis fatigué des autres.
482
00:28:55,975 --> 00:28:58,542
Le luxe ne se lasse jamais,
ça me va très bien.
483
00:28:58,620 --> 00:29:00,093
Prends-le.
484
00:29:01,828 --> 00:29:03,550
Pedro était différent.
485
00:29:04,313 --> 00:29:06,310
Il était toujours plus discret.
486
00:29:06,599 --> 00:29:08,834
Imagine que quand nous sommes entrés
dans un endroit
487
00:29:08,924 --> 00:29:10,362
tout le monde s'est suicidé
488
00:29:10,408 --> 00:29:12,974
pour me toucher,
toucher ma robe ...
489
00:29:14,417 --> 00:29:17,098
Il devait littéralement
viens me chercher
490
00:29:17,585 --> 00:29:19,627
et emmène-moi dans la cuisine.
491
00:29:20,592 --> 00:29:22,585
J'aurais dû le connaître avant.
492
00:29:24,158 --> 00:29:26,155
C'était si fort, magnifique.
493
00:29:28,930 --> 00:29:30,971
Les gens vous aiment, n'est-ce pas?
494
00:29:31,416 --> 00:29:32,933
Ils m'aimaient.
495
00:29:32,979 --> 00:29:34,661
Non pourquoi tu dis ça?
496
00:29:35,225 --> 00:29:38,384
Le passé est un
prélude au futur.
497
00:29:38,693 --> 00:29:40,325
Vouliez-vous dire prologue,
non?
498
00:29:40,411 --> 00:29:42,159
- Excusez-moi.
- Non non.
499
00:29:42,367 --> 00:29:44,353
Je suis entouré de Martin et ...
500
00:29:44,442 --> 00:29:46,193
Martin ...
501
00:29:46,598 --> 00:29:48,349
Quel mec, hein?
502
00:29:48,533 --> 00:29:49,950
Désolé de dire ça,
503
00:29:49,951 --> 00:29:52,301
mais d'après ce que j'ai vu, il ne s'arrête pas
pour te torturer.
504
00:29:52,447 --> 00:29:54,139
Et Norberto?
505
00:29:54,185 --> 00:29:55,503
Qui pense-t-il être?
506
00:29:55,582 --> 00:29:58,252
Tu penses que tu es le meilleur de tous,
et qui sait tout ...
507
00:29:59,175 --> 00:30:01,891
J'ai remarqué qu'ils étaient
se moquant de moi.
508
00:30:02,450 --> 00:30:05,836
Ils se moquaient de moi
et tout va bien, je m'en fiche.
509
00:30:06,124 --> 00:30:08,850
Qu'est-ce qui m'inquiète?
vous apprécier.
510
00:30:08,937 --> 00:30:10,909
Il s'est sacrifié pour
les gens qui la détestent
511
00:30:10,910 --> 00:30:12,682
quand le reste
le monde l'adore!
512
00:30:13,669 --> 00:30:16,418
Même Pedro l'a fait
tournez-vous contre moi.
513
00:30:17,662 --> 00:30:19,412
Parfois j'ai envie
514
00:30:19,659 --> 00:30:21,409
une vieille femme étourdie.
515
00:30:21,815 --> 00:30:25,532
Mara, c'est tout sauf
une vieille femme étourdie.
516
00:30:26,048 --> 00:30:27,798
C'est une femme vibrante,
517
00:30:28,084 --> 00:30:29,401
admirable.
518
00:30:29,719 --> 00:30:31,468
Une belle femme.
519
00:30:32,396 --> 00:30:34,384
- Vous avez dit que vous aviez bon goût?
- Ouais!
520
00:30:34,911 --> 00:30:37,786
Eh bien, voici une petite bouteille
de paradis pur.
521
00:30:37,826 --> 00:30:39,383
- Génial.
- Qui va le prouver?
522
00:30:39,503 --> 00:30:40,855
Le gentleman.
523
00:30:41,380 --> 00:30:44,527
- Où se trouvent les toilettes?
- En bas à droite.
524
00:30:49,925 --> 00:30:52,238
- Comment fais-je? Bien?
- Parfait.
525
00:30:52,239 --> 00:30:54,193
Très bien, très bonne actrice.
526
00:30:54,276 --> 00:30:56,183
Eh bien, j'étudie depuis dix ans.
527
00:30:56,273 --> 00:30:58,684
Cinq avec J�lio Ch�vez,
quatre avec Nora Moseinco,
528
00:30:58,707 --> 00:31:01,074
et maintenant dans un atelier
théâtre musical à Prosc�nio.
529
00:31:01,124 --> 00:31:03,152
Et le garçon là-bas aussi
c'était fantastique.
530
00:31:03,201 --> 00:31:05,888
- Dans votre classe?
- Oui, mais ça commence.
531
00:31:06,055 --> 00:31:08,406
Rien à voir.
Non, vous n'avez pas beaucoup d'expérience.
532
00:31:08,451 --> 00:31:09,919
Dégager.
533
00:31:10,208 --> 00:31:11,923
Ce n'est pas aussi bon que toi.
534
00:31:15,756 --> 00:31:18,505
- Ce sera une grande star.
- Bien, merci beaucoup.
535
00:31:19,150 --> 00:31:21,741
Mais ensuite, elle est partie
vraiment très célèbre?
536
00:31:21,986 --> 00:31:23,701
Honnêtement, je ne sais même pas.
537
00:31:24,221 --> 00:31:26,494
Mais je veux que tu
se sentir bien, tu comprends?
538
00:31:26,577 --> 00:31:28,964
Les années ne l'ont pas favorisée.
539
00:31:29,094 --> 00:31:30,402
Quel dommage.
540
00:31:31,090 --> 00:31:32,964
Notre métier est difficile.
541
00:31:33,007 --> 00:31:35,040
Tous les métiers
ils sont difficiles.
542
00:31:35,363 --> 00:31:37,869
C'est pourquoi ils sont
pour les professionnels.
543
00:31:40,552 --> 00:31:42,821
- Le vin.
- Ouais.
544
00:32:01,034 --> 00:32:02,783
Et je ne peux pas avoir d'opinion?
545
00:32:03,270 --> 00:32:06,065
Pourquoi? C'est ma maison
que j'ai payé avec mon argent,
546
00:32:06,085 --> 00:32:07,777
que j'ai gagné de mon succès.
547
00:32:07,875 --> 00:32:11,080
Norberto et Martin étaient très
important pour votre succès.
548
00:32:11,081 --> 00:32:12,517
Et ils ont fait beaucoup d'argent!
549
00:32:12,563 --> 00:32:14,726
Des fortunes qui ont gaspillé
qui sait où!
550
00:32:14,727 --> 00:32:17,120
Et ils m'ont fait prisonnier
dans ma propre maison.
551
00:32:17,169 --> 00:32:19,241
- Vous les avez invités, Mara!
- Non!
552
00:32:19,412 --> 00:32:21,973
J'ai invité mon meilleur ami,
et ma soeur,
553
00:32:22,013 --> 00:32:23,733
et ils sont venus avec leurs maris.
554
00:32:23,775 --> 00:32:27,135
Et quand ils sont morts,
pourquoi sont-ils restés?
555
00:32:27,741 --> 00:32:29,494
Je pense qu'ils l'ont mérité.
556
00:32:30,464 --> 00:32:33,300
Ou ils ne se sont pas occupés de toi,
quand en avez-vous besoin?
557
00:32:46,080 --> 00:32:48,359
Sur quoi tirez-vous?
558
00:32:49,765 --> 00:32:51,724
Belettes! Pour le moment.
559
00:32:52,287 --> 00:32:53,928
Va dormir, maman!
560
00:32:53,970 --> 00:32:56,362
Ça doit être dans ton sarcfago
en ce moment!
561
00:32:56,414 --> 00:32:58,168
Fossile, dinosaure!
562
00:32:58,216 --> 00:33:00,528
Qu'est ce que tu vas faire
contre un furet?
563
00:33:00,618 --> 00:33:02,417
Les belettes sont jeunes, fortes.
564
00:33:05,745 --> 00:33:07,736
On dirait que c'était mortel.
565
00:33:08,906 --> 00:33:10,420
Chasse à deux heures du matin,
566
00:33:10,507 --> 00:33:12,086
à quatre heures de l'après-midi,
567
00:33:12,109 --> 00:33:13,863
chasser trois ...
568
00:33:14,554 --> 00:33:17,230
Il pense que �tila,
cette vieille merde.
569
00:33:18,158 --> 00:33:20,801
Je ne vois pas l'heure
pour se débarrasser de lui!
570
00:33:21,240 --> 00:33:23,439
Juste toi et moi, Pedro,
571
00:33:23,644 --> 00:33:25,637
comme cela aurait dû toujours être.
572
00:33:26,687 --> 00:33:28,441
Tu n'as pas besoin de moi.
573
00:33:30,330 --> 00:33:31,686
Nécessaire!
574
00:33:33,454 --> 00:33:35,447
Je ne veux pas mourir seul.
575
00:33:36,858 --> 00:33:38,612
Je ne sais pas vivre seul.
576
00:33:41,183 --> 00:33:44,543
Vendons la maison
et nous sommes retournés à Buenos Aires.
577
00:33:44,787 --> 00:33:46,781
J'aimerais avoir une autre opportunité.
578
00:33:48,052 --> 00:33:49,508
En ce que?
579
00:33:52,395 --> 00:33:54,152
Dans tout.
580
00:33:55,038 --> 00:33:56,409
Et eux?
581
00:33:58,783 --> 00:34:00,654
On donne un peu
d'argent pour eux
582
00:34:00,655 --> 00:34:02,625
si tu veux,
pour qu'ils puissent vivre
583
00:34:02,708 --> 00:34:05,364
quelque temps, je ne sais pas,
jusqu'à ce qu'ils soient établis.
584
00:34:05,972 --> 00:34:08,044
Que cherchez-vous?
585
00:34:08,134 --> 00:34:11,051
Cela ne passe pas
de vieux critiques.
586
00:34:11,339 --> 00:34:12,739
Voir!
587
00:34:12,740 --> 00:34:14,817
Il y en a un ici qui parle de vous.
588
00:34:14,900 --> 00:34:16,621
- Laissez-moi voir.
- Voir.
589
00:34:17,184 --> 00:34:18,542
Laissez-moi voir.
590
00:34:18,626 --> 00:34:20,380
Voici votre nom.
591
00:34:22,549 --> 00:34:24,269
"Pedro de Crdova,
592
00:34:24,431 --> 00:34:27,109
le mari de Mara Ordaz
dans la vraie vie,
593
00:34:27,836 --> 00:34:31,390
se conforme correctement
le petit rôle
594
00:34:31,721 --> 00:34:33,043
of Eunuch. "
595
00:34:35,046 --> 00:34:38,404
Ce que tu as fait
avec la voix c'était incroyable.
596
00:34:39,489 --> 00:34:42,052
"Mais � Umar Gaz�n qui brille
597
00:34:42,411 --> 00:34:45,248
dans le rôle de Sulto de Amara ... "
598
00:34:45,896 --> 00:34:49,495
"Avec son important
et présence sensuelle. "
599
00:34:50,942 --> 00:34:53,513
Tu n'aurais pas dû
jaloux d'une rumeur.
600
00:34:53,514 --> 00:34:55,444
Je t'ai dit mille
fois c'était juste
601
00:34:55,445 --> 00:34:56,774
une astuce publicitaire.
602
00:34:57,898 --> 00:35:00,096
Je ne l'ai jamais trouvé le moins du monde ...
603
00:35:00,579 --> 00:35:01,935
Rien...
604
00:35:02,541 --> 00:35:04,778
Regardez ici!
Regarde regarde!
605
00:35:05,665 --> 00:35:07,021
C'est ici!
606
00:35:07,226 --> 00:35:08,947
L'acte de la maison.
607
00:35:23,163 --> 00:35:24,917
- Ce que c'était?
- Non rien ...
608
00:35:26,085 --> 00:35:27,840
Tout est flou.
609
00:35:32,933 --> 00:35:34,926
Ça fait une vie.
610
00:35:44,224 --> 00:35:46,104
A laissé dix messages
au cours de la nuit,
611
00:35:46,105 --> 00:35:47,566
J'ai dû raccrocher le téléphone.
612
00:35:47,567 --> 00:35:48,906
Pourquoi?
L'avez-vous regretté?
613
00:35:48,907 --> 00:35:52,240
Non, drôle avec moi et pas
peut arrêter de penser à moi.
614
00:35:52,331 --> 00:35:53,752
Est-ce votre public cible?
615
00:35:53,753 --> 00:35:56,828
Giselle, le notaire Otamendi
aller travailler dans mon bureau.
616
00:35:56,916 --> 00:35:58,609
Aucun problème
si je ne le suis pas.
617
00:35:58,657 --> 00:36:01,633
Non, je suis multi-cible.
Je suis un produit des masses.
618
00:36:01,681 --> 00:36:03,421
- Une autre fois, j'expliquerai ...
- Connaître.
619
00:36:03,502 --> 00:36:04,997
Sérieusement, que voulait-elle?
620
00:36:05,124 --> 00:36:06,480
Qu'est-ce que c'était?
Êtes-vous jaloux?
621
00:36:06,507 --> 00:36:07,840
Ouais...
622
00:36:08,165 --> 00:36:10,259
Je ne sais pas si je suis à la hauteur
du concours ...
623
00:36:10,308 --> 00:36:13,567
Et la concurrence est très bonne,
devra travailler dur ...
624
00:36:19,218 --> 00:36:21,258
Je ne peux pas croire que je t'ai trouvé.
625
00:36:21,860 --> 00:36:24,253
Francisco, ton père veut te voir,
de toute urgence.
626
00:36:24,343 --> 00:36:26,337
Sois patient.
627
00:36:27,027 --> 00:36:28,656
Nous appelons la vieille femme aujourd'hui,
nous avons besoin
628
00:36:28,657 --> 00:36:30,785
de l'Écriture le plus
dès que possible.
629
00:36:31,190 --> 00:36:32,468
Fran?
630
00:36:32,469 --> 00:36:34,702
Ne dis pas ça à ton père,
Est-ce que ça va?
631
00:36:34,872 --> 00:36:36,626
C'est notre projet.
632
00:36:38,396 --> 00:36:39,751
D'accord?
633
00:37:45,022 --> 00:37:46,461
Bonjour?
634
00:37:46,462 --> 00:37:47,824
Génies!
635
00:37:47,825 --> 00:37:50,024
N'en faites pas trop,
vous êtes déjà à l'intérieur.
636
00:37:50,108 --> 00:37:51,668
Ici avec ce soleil?
637
00:37:51,790 --> 00:37:53,782
Ici à cause du soleil.
638
00:37:54,232 --> 00:37:55,951
Nous ne sommes pas des vagos.
639
00:37:56,514 --> 00:37:59,510
Ce qui a dû être
cet instant!
640
00:37:59,798 --> 00:38:01,756
Pouvez-vous imaginer les années 60?
641
00:38:01,798 --> 00:38:03,996
Maintenant tout a changé,
C'est un autre jeu.
642
00:38:04,139 --> 00:38:05,521
Puis-je vous donner un indice?
643
00:38:05,522 --> 00:38:06,844
- Excusez-moi?
- Un conseil.
644
00:38:06,884 --> 00:38:08,284
Un conseil, puis-je vous donner?
645
00:38:08,324 --> 00:38:10,239
Non merci,
nous ne voulons pas abuser ...
646
00:38:10,288 --> 00:38:12,041
Ils ont besoin de prendre un bain de soleil.
647
00:38:12,609 --> 00:38:14,708
Ils sont très pâles,
ils doivent prendre un bain de soleil,
648
00:38:14,792 --> 00:38:16,473
avoir de la vitamine D,
C'est bon pour la peau,
649
00:38:16,474 --> 00:38:17,733
jusqu'aux os ...
650
00:38:17,734 --> 00:38:19,573
Le soleil est comme la vie.
651
00:38:23,940 --> 00:38:25,261
C'est vrai ...
652
00:38:25,941 --> 00:38:27,981
Et la nuit est comme la mort.
653
00:38:30,027 --> 00:38:32,942
Est la mort
C'est une nuit éternelle.
654
00:38:34,270 --> 00:38:36,024
J'aime la nuit.
655
00:38:37,594 --> 00:38:39,313
Et j'aime la mort.
656
00:38:49,124 --> 00:38:50,685
Je plaisantais.
657
00:38:50,726 --> 00:38:54,406
Bienvenue!
C'est bon de te revoir!
658
00:38:54,730 --> 00:38:57,212
- Nous sommes restés coincés.
- Avez-vous essayé de la térébenthine?
659
00:38:57,213 --> 00:38:59,593
Je suis content que tu sois venu,
parce que la vérité
660
00:38:59,617 --> 00:39:02,092
� nous sentons
désavantagées.
661
00:39:02,178 --> 00:39:03,579
Êtes-vous désavantagé?
662
00:39:03,580 --> 00:39:05,021
- Oui bien sûr.
- Je n'y crois pas.
663
00:39:05,022 --> 00:39:08,378
Oui, parce que tu sais tout
à propos de nous, mais nous ...
664
00:39:09,023 --> 00:39:10,524
Nous ne savons rien de vous.
665
00:39:10,525 --> 00:39:12,206
Il n'y a pas grand chose à savoir.
666
00:39:12,207 --> 00:39:14,419
Oui, h�. Bien sûr, nous avons
beaucoup de choses à dire.
667
00:39:14,549 --> 00:39:16,288
Avons-nous joué un petit jeu?
668
00:39:16,312 --> 00:39:17,542
Quoi? Non non.
669
00:39:17,633 --> 00:39:19,626
Je n'ai jamais pris de taco.
670
00:39:20,115 --> 00:39:21,697
Francisco! Etes-vous?
671
00:39:21,698 --> 00:39:22,978
Oui, Mara.
672
00:39:22,979 --> 00:39:27,320
Content que vous soyez venu, mon cher.
Viens dans la salle de projection, descends!
673
00:39:27,563 --> 00:39:29,318
Pardon, viens avec moi?
674
00:39:29,366 --> 00:39:30,746
- Non, tu peux y aller.
- D'accord.
675
00:39:30,747 --> 00:39:32,025
Je reste ici avec les garçons.
676
00:39:32,026 --> 00:39:34,045
- J'irai avec toi.
- Non, Pedro, reste.
677
00:39:34,069 --> 00:39:36,710
Ne me laisse pas seul avec
ces deux qui me font peur.
678
00:39:36,711 --> 00:39:37,967
Non pourquoi?
679
00:39:39,014 --> 00:39:41,312
- Apprenez-moi à jouer?
- Tu commences.
680
00:39:41,336 --> 00:39:43,056
Combien de temps avez-vous vécu ici?
681
00:39:43,099 --> 00:39:44,579
Moi et Mara,
682
00:39:45,099 --> 00:39:47,174
quarante années glorieuses.
683
00:39:47,263 --> 00:39:48,618
Quarante ans?
684
00:39:48,704 --> 00:39:50,857
C'est plus que
toute ma vie!
685
00:39:50,947 --> 00:39:52,939
Ça pourrait être, chérie, ça pourrait être.
686
00:39:56,350 --> 00:39:58,364
Parce que tu as mis le nom de Pedro
dans l'acte?
687
00:39:58,432 --> 00:40:00,454
Je ne sais pas, c'était bientôt
après l'accident,
688
00:40:00,455 --> 00:40:02,476
Je voulais montrer que je l'aimais.
689
00:40:02,758 --> 00:40:04,511
Mais je ne lui ai jamais dit.
690
00:40:04,920 --> 00:40:07,801
Puis il l'a ajouté à l'acte
pour montrer que je l'aimais
691
00:40:07,802 --> 00:40:09,380
mais jamais compté?
692
00:40:09,405 --> 00:40:10,885
Il parle comme Martin.
693
00:40:10,925 --> 00:40:12,679
Quelle horreur, mon Dieu!
694
00:40:13,129 --> 00:40:15,122
Ne pouvons-nous pas simplement le supprimer?
695
00:40:15,290 --> 00:40:18,044
Non, il est enregistré dans
ne peut pas être effacé.
696
00:40:18,092 --> 00:40:19,349
Ne veut-il pas vendre?
697
00:40:19,373 --> 00:40:22,450
Ce sont ces deux Raspoutins,
vous domine complètement.
698
00:40:22,697 --> 00:40:25,069
Intérêt! Non.
699
00:40:25,540 --> 00:40:27,579
Mara est une femme
avec un charme infini.
700
00:40:27,857 --> 00:40:31,208
Je suis sûr que tu peux
faire n'importe quoi.
701
00:40:33,130 --> 00:40:34,449
Nous essayerons.
702
00:40:36,526 --> 00:40:38,274
La beauté de cette opération
703
00:40:38,523 --> 00:40:40,236
� sa simplicité,
704
00:40:40,280 --> 00:40:42,075
Comme un jeu
où tout le monde gagne.
705
00:40:42,197 --> 00:40:44,151
Non non.
706
00:40:44,713 --> 00:40:47,429
Je ne connais aucun jeu
où tout le monde gagne.
707
00:40:47,510 --> 00:40:50,198
En fait ça dépend
de la façon de jouer.
708
00:40:50,306 --> 00:40:51,578
Merci.
709
00:40:51,624 --> 00:40:53,295
Très bien!
710
00:40:53,583 --> 00:40:55,332
Je vous ai trompé, n'est-ce pas?
711
00:40:55,479 --> 00:40:56,926
J'adore tromper les gens!
712
00:40:57,018 --> 00:40:59,245
En plus de ça
mettre deux bandes
713
00:40:59,334 --> 00:41:00,811
et c'est un coup facile!
714
00:41:00,851 --> 00:41:02,600
- Je l'avais déjà vue.
- Tu as gagné!
715
00:41:03,207 --> 00:41:05,196
Eh bien, ne soyez pas si pessimiste.
716
00:41:05,982 --> 00:41:07,401
Tu as gagné.
717
00:41:07,402 --> 00:41:08,674
Je vais prendre les rayures.
718
00:41:08,720 --> 00:41:12,071
Un jeu n'est amusant que lorsqu'il y a
un gagnant et un perdant.
719
00:41:13,074 --> 00:41:15,109
Par exemple, vous gagnez celui-ci.
720
00:41:15,312 --> 00:41:17,458
Mais nous,
Où allons-nous?
721
00:41:17,909 --> 00:41:20,136
Nous ne les laisserons pas
non protégé.
722
00:41:20,186 --> 00:41:23,459
Nous avons de nombreux contacts dans
Zone Résidences Assistées.
723
00:41:23,582 --> 00:41:24,852
Nous allons aider avec le déménagement.
724
00:41:24,897 --> 00:41:27,454
Résidences assistées ...
Qu'est-ce que c'est?
725
00:41:27,494 --> 00:41:28,722
Une infirmerie.
726
00:41:28,772 --> 00:41:31,886
Désolé, si je peux,
Je vais nettoyer un peu la table.
727
00:41:31,929 --> 00:41:33,360
Merci beaucoup.
728
00:41:33,446 --> 00:41:36,719
Je n'aime pas le mot "maison",
la vieille chose sonne.
729
00:41:36,762 --> 00:41:39,228
Et les vieilles choses
ils se jettent.
730
00:41:40,118 --> 00:41:43,931
S'il te plait, ne reste pas
s'accrochant aux ressentiments.
731
00:41:43,932 --> 00:41:45,309
Accrocher?
732
00:41:45,310 --> 00:41:48,138
Non, ressentiment
C'est ce qui me motive le plus.
733
00:41:48,345 --> 00:41:51,697
Certains de mes meilleurs amis
ils ont du ressentiment.
734
00:41:52,260 --> 00:41:54,476
Et, je ne sais pas, ils seraient ensemble,
735
00:41:54,477 --> 00:41:56,692
avec d'autres personnes
dans la même situation ...
736
00:41:57,973 --> 00:41:59,723
Il a gagné, il a gagné.
737
00:42:09,756 --> 00:42:12,168
Vous avez déjà perdu.
738
00:42:12,890 --> 00:42:14,269
Ouais?
739
00:42:14,270 --> 00:42:16,841
Pour moi, il n'en manque qu'un
et pour vous tous manquent.
740
00:42:16,865 --> 00:42:19,442
Oui, mais pour gagner
Il est nécessaire de mettre la balle huit.
741
00:42:19,443 --> 00:42:20,680
Aller!
742
00:42:20,681 --> 00:42:24,286
Donnez-m'en un autre, j'ai besoin de goûter
quelque chose de plus que ce triomphe.
743
00:42:25,135 --> 00:42:26,533
Savez-vous quel est votre problème?
744
00:42:26,574 --> 00:42:28,290
Il aime les coups faciles.
745
00:42:29,371 --> 00:42:30,923
Et rien de bon n'est facile.
746
00:42:30,924 --> 00:42:32,283
Ainsi que?
747
00:42:32,284 --> 00:42:34,954
Bien sûr, quand vous avez vu un
balle facile, attaquée.
748
00:42:35,479 --> 00:42:37,435
- J'ai aidé à la voir.
- Je l'ai vue seule.
749
00:42:37,478 --> 00:42:39,987
Eh bien, oui, il l'a vue seule,
d'accord,
750
00:42:40,034 --> 00:42:43,385
mais ensuite j'ai vérifié celui-ci,
trouvé facile et attaqué.
751
00:42:43,549 --> 00:42:44,868
J'ai nettoyé la table,
752
00:42:45,027 --> 00:42:46,776
vu un tir facile et attaqué.
753
00:42:47,265 --> 00:42:49,253
J'aurais dû préparer le dernier,
754
00:42:49,501 --> 00:42:52,012
mais j'ai regardé où je voulais.
755
00:42:53,217 --> 00:42:55,886
Et je te regardais
tout ce temps.
756
00:42:56,889 --> 00:42:58,481
Et qu'avez-vous vu?
757
00:42:58,607 --> 00:43:00,323
Un jeune joueur,
758
00:43:00,646 --> 00:43:02,395
extraordinaire,
759
00:43:03,401 --> 00:43:04,748
superbe, je dirais ...
760
00:43:04,800 --> 00:43:07,515
C'est ce que les jeunes
ils sont extraordinaires.
761
00:43:07,636 --> 00:43:09,387
La fierté.
762
00:43:10,312 --> 00:43:13,665
Et vous les "vieux" pouvez
apprenez-nous à vivre, non?
763
00:43:14,148 --> 00:43:15,505
Non non.
764
00:43:15,506 --> 00:43:17,381
Je viens de gagner ce match.
765
00:43:17,382 --> 00:43:18,619
Pour gagner la partie,
766
00:43:18,620 --> 00:43:20,557
Vous devez être
Je regarde l'adversaire.
767
00:43:20,578 --> 00:43:22,566
Pensez comme l'adversaire,
768
00:43:23,014 --> 00:43:25,048
se sentir comme l'adversaire.
769
00:43:25,091 --> 00:43:26,319
Ce n'est pas du tout facile.
770
00:43:26,370 --> 00:43:28,961
C'est pourquoi j'aime jouer
avec des gens ...
771
00:43:29,006 --> 00:43:30,757
Ce sont des gens comme nous ...
772
00:43:32,741 --> 00:43:34,076
Bon!
773
00:43:35,219 --> 00:43:36,587
C'est tout!
774
00:43:37,715 --> 00:43:39,032
Mise en garde...
775
00:43:46,802 --> 00:43:48,135
Autre!
776
00:43:51,815 --> 00:43:56,087
Et quand il semble que tout le monde
les chemins sont fermés,
777
00:43:56,889 --> 00:43:58,877
il y a toujours une issue.
778
00:44:07,953 --> 00:44:09,702
Morale de l'histoire:
779
00:44:10,789 --> 00:44:12,823
Ne regarde pas seulement le jeu,
780
00:44:13,545 --> 00:44:15,362
doivent regarder l'adversaire.
781
00:44:15,363 --> 00:44:17,898
L'adversaire peut être
plus dangereux qu'il n'y paraît.
782
00:44:17,899 --> 00:44:20,331
L'adversaire peut sembler facile
783
00:44:20,536 --> 00:44:22,524
et attaquez quand vous vous y attendez le moins.
784
00:44:24,609 --> 00:44:26,246
Et maintenant tu vas me faire peur?
785
00:44:26,247 --> 00:44:29,439
Non non!
Cela ne vous fera pas peur,
786
00:44:29,482 --> 00:44:31,517
Il faut quelque chose de plus fort.
787
00:44:35,555 --> 00:44:36,907
Furet!
788
00:44:36,993 --> 00:44:39,027
Désolé, Martin, continuez.
789
00:44:40,149 --> 00:44:41,465
Tu ne me fais pas peur.
790
00:44:41,466 --> 00:44:42,825
Non bien sûr que non.
791
00:44:42,826 --> 00:44:44,814
Vous avez juste peur d'être battu.
792
00:44:45,941 --> 00:44:47,257
Et j'ai gagné.
793
00:45:02,718 --> 00:45:05,866
Merci pour le jeu ...
La leçon de morale n'est pas tant.
794
00:45:05,913 --> 00:45:07,631
Les leçons de morale
ne sont plus utilisés,
795
00:45:07,671 --> 00:45:09,544
ni dans les films ni dans la vraie vie.
796
00:45:09,587 --> 00:45:11,622
Aujourd'hui
l'important est de gagner.
797
00:45:11,904 --> 00:45:13,653
Bonne fin et suivez.
798
00:45:19,334 --> 00:45:21,129
Joue très bien.
799
00:45:21,851 --> 00:45:23,839
Dans la maison il y a une table.
800
00:45:29,960 --> 00:45:31,993
� magnifique.
801
00:45:32,435 --> 00:45:33,754
� arrogant.
802
00:45:34,028 --> 00:45:35,397
� m�.
803
00:45:45,791 --> 00:45:48,431
Mon amour,
804
00:45:49,391 --> 00:45:50,746
mon amour
805
00:45:51,272 --> 00:45:52,591
mon amour,
806
00:45:54,550 --> 00:45:56,587
Mon impression,
ou va-t-il pleuvoir?
807
00:45:56,710 --> 00:45:58,428
J'entends le tonnerre.
808
00:45:58,792 --> 00:46:00,145
Non, Pedro.
809
00:46:00,432 --> 00:46:03,106
Mon cœur bat
comme le tonnerre.
810
00:46:04,032 --> 00:46:06,706
J'ai été enchaîné pendant des années
par des éclairs,
811
00:46:06,872 --> 00:46:08,590
avec une âme trouble.
812
00:46:09,514 --> 00:46:12,506
Mais maintenant je vois le soleil se lever
dans tes yeux
813
00:46:12,554 --> 00:46:14,306
Et soudainement...
814
00:46:14,995 --> 00:46:16,746
J'ai chaud...
815
00:46:17,353 --> 00:46:18,707
et humide ...
816
00:46:19,753 --> 00:46:21,074
Pronostic:
817
00:46:22,034 --> 00:46:23,387
la passion ...
818
00:46:24,555 --> 00:46:25,989
avec probabilité
819
00:46:27,356 --> 00:46:28,710
de luxe ...
820
00:46:33,437 --> 00:46:36,111
Je ne devrais pas trop manger la nuit,
Mara.
821
00:46:36,837 --> 00:46:38,158
Non, Pedro.
822
00:46:38,357 --> 00:46:39,710
Le jour est le nôtre.
823
00:46:40,836 --> 00:46:42,588
Profitons-en.
824
00:46:42,836 --> 00:46:44,191
Rien que nous deux.
825
00:46:44,637 --> 00:46:47,032
En solo.
Ouais?
826
00:47:04,319 --> 00:47:06,709
Pourquoi on ne joue pas
un petit jeu?
827
00:47:06,760 --> 00:47:10,257
En plus de ce jeu de séduction
Tu cherches quelque chose?
828
00:47:10,281 --> 00:47:12,557
S'il te plaît, Pedro,
arrêtez le sarcasme.
829
00:47:12,920 --> 00:47:15,641
Ça te fait des rides
moche au visage.
830
00:47:15,881 --> 00:47:18,032
Faisons semblant, nous sommes des acteurs.
831
00:47:18,602 --> 00:47:20,321
Ferme tes yeux.
832
00:47:20,682 --> 00:47:22,799
Soyons hypnotisés.
833
00:47:24,083 --> 00:47:27,438
Sentons la brise et réfléchissons
que nous sommes à Paris,
834
00:47:28,202 --> 00:47:30,194
lors de notre deuxième lune de miel ...
835
00:47:30,283 --> 00:47:32,321
Marcher le long de la Rive Gauche.
836
00:47:33,283 --> 00:47:37,676
Le vent apporte de la belle musique,
d'un accordéon parisien.
837
00:47:39,125 --> 00:47:42,482
Mon amour, mon amour,
838
00:47:42,565 --> 00:47:43,920
mon amour,
839
00:47:44,206 --> 00:47:45,560
De la boulangerie
840
00:47:46,206 --> 00:47:48,882
un délicieux arôme arrive ...
841
00:47:51,206 --> 00:47:52,525
Belettes!
842
00:47:52,685 --> 00:47:56,044
Pouvez-vous arrêter de chasser?
Nous sommes fascinés!
843
00:47:56,447 --> 00:47:59,679
Faisons semblant que
les nazis arrivent.
844
00:48:00,547 --> 00:48:01,966
Ce qui me fait le plus mal
845
00:48:01,967 --> 00:48:03,886
Que ces deux
ils vous ont volé de moi.
846
00:48:03,968 --> 00:48:07,165
Deux vieillards seuls,
frustré, qui a abandonné.
847
00:48:07,209 --> 00:48:09,281
Non, ils n'ont pas abandonné, Mara.
848
00:48:09,730 --> 00:48:11,048
Ils se sont battus,
849
00:48:11,289 --> 00:48:14,006
quand tant d'autres sont
exilés, ils sont restés ici.
850
00:48:14,089 --> 00:48:16,126
Et nous les avons cachés dans cette maison.
851
00:48:16,808 --> 00:48:20,165
Ils auraient pu aller en Europe,
pour l'Espagne, par exemple ...
852
00:48:20,330 --> 00:48:22,970
Avoir de belles carrières,
être quelqu'un.
853
00:48:23,010 --> 00:48:24,603
Comme les femmes leur ont dit.
854
00:48:24,651 --> 00:48:27,962
Encore et encore ...
855
00:48:28,132 --> 00:48:29,884
Allons-y, Pedro.
856
00:48:30,172 --> 00:48:31,810
S'il vous plaît, vous et moi.
857
00:48:31,852 --> 00:48:33,429
Francisco a dit qu'il pouvait le faire
858
00:48:33,430 --> 00:48:35,207
un million de dollars
pour cette maison.
859
00:48:35,331 --> 00:48:36,688
Nous allons en Europe.
860
00:48:36,771 --> 00:48:39,691
Peut-être trouverons-nous un
spécialiste de vos jambes.
861
00:48:39,692 --> 00:48:43,049
Revenons à être comme avant,
Pedro, je vous en prie.
862
00:48:43,892 --> 00:48:46,568
Ils ne m'ont jamais touché
comment tu m'as touché.
863
00:48:46,653 --> 00:48:51,444
Pourquoi as-tu arrêté?
Tu es putain, belle, sensuelle.
864
00:48:52,014 --> 00:48:54,575
Dragon aux yeux verts.
865
00:48:54,615 --> 00:48:55,888
Je te mangerais vivant!
866
00:48:55,934 --> 00:48:57,413
Tu as raison, Mara,
867
00:48:57,494 --> 00:49:00,213
J'étais bête,
nous perdons tellement de temps.
868
00:49:01,374 --> 00:49:02,729
Et maintenant,
869
00:49:04,935 --> 00:49:06,926
pouvez-vous me dire ce que vous voulez?
870
00:49:14,418 --> 00:49:15,772
Maintenant oui.
871
00:49:16,377 --> 00:49:18,128
Voyons voir, champion!
872
00:49:21,516 --> 00:49:22,987
Vérifier.
873
00:49:23,337 --> 00:49:26,693
Idiot ... je suis fatigué
de ce jeu, c'est de la torture.
874
00:49:27,898 --> 00:49:32,474
Effectivement, tu n'as aucune émotion,
besoin de vin, la nuit.
875
00:49:32,500 --> 00:49:33,820
Ils viennent!
876
00:49:39,301 --> 00:49:41,679
- Bonjour gars.
- Bonjour comment vas-tu?
877
00:49:41,680 --> 00:49:43,219
Écoute ça.
878
00:49:43,220 --> 00:49:46,178
Il semble que maintenant ils peuvent
reproduire parfaitement,
879
00:49:46,300 --> 00:49:48,577
l'image d'une personne
par ordinateur.
880
00:49:48,661 --> 00:49:51,016
Va commencer à faire
films sans acteurs.
881
00:49:51,142 --> 00:49:52,894
Des promesses, des promesses.
882
00:49:53,463 --> 00:49:55,373
Comment veux-tu ton jus, mon amour?
883
00:49:55,462 --> 00:49:57,101
Avec beaucoup de sucre, Marita.
884
00:49:57,142 --> 00:49:58,498
D'accord mon amour.
885
00:49:58,583 --> 00:50:01,940
Et profitez-en, apportez-en
biscuits pour les garçons.
886
00:50:06,102 --> 00:50:07,423
Oui mon amour.
887
00:50:16,305 --> 00:50:17,625
Qu'est ce qui c'est passé?
888
00:50:17,745 --> 00:50:19,215
Rien.
889
00:50:19,305 --> 00:50:21,946
Pedro, on vient de voir avec
nos propres yeux ...
890
00:50:22,066 --> 00:50:23,386
Elle le traitait bien.
891
00:50:23,387 --> 00:50:25,422
Nous ne l'avons pas comme ça
tant d'imagination.
892
00:50:25,585 --> 00:50:26,906
Voyons voir ...
893
00:50:28,586 --> 00:50:32,784
Quel outil l'acteur utilise-t-il
pour obtenir votre travail?
894
00:50:32,987 --> 00:50:35,907
- Le sexe.
- Non, vous avez déjà le rôle.
895
00:50:35,908 --> 00:50:37,167
Pedro ...
896
00:50:37,168 --> 00:50:39,743
La motivation!
Que veut le personnage?
897
00:50:39,948 --> 00:50:42,747
Je viens de me rendre compte qu'il y a 40 ans
898
00:50:43,110 --> 00:50:46,466
Mara m'a ajouté comme
copropriétaire
899
00:50:46,990 --> 00:50:48,740
dans l'acte de cette maison.
900
00:50:50,588 --> 00:50:51,942
Et pourquoi?
901
00:50:52,309 --> 00:50:55,301
Pour montrer que tu m'aimais,
après l'accident.
902
00:50:55,389 --> 00:50:58,109
Après tout,
c'était en partie à cause d'elle.
903
00:50:58,190 --> 00:51:02,149
Si vous avez ajouté à l'acte
pour montrer que je l'aimais,
904
00:51:03,351 --> 00:51:05,342
pourquoi ne lui as-tu jamais dit?
905
00:51:05,511 --> 00:51:07,099
Parce que c'est Mara.
906
00:51:07,100 --> 00:51:09,572
C'était assez
montre toi.
907
00:51:09,742 --> 00:51:11,241
Eh bien, c'est une bonne nouvelle.
908
00:51:11,242 --> 00:51:13,616
Parce que si vous ne signez pas,
elle ne peut pas vendre.
909
00:51:13,665 --> 00:51:15,705
Tout est comme avant,
Je vais commander maintenant
910
00:51:15,706 --> 00:51:17,345
une douzaine de rats.
911
00:51:21,113 --> 00:51:22,788
Quelques problèmes?
912
00:51:23,116 --> 00:51:26,510
Je ne sais pas quelle est la motivation
de ce personnage.
913
00:51:27,199 --> 00:51:29,478
Souviens-toi quand j'ai demandé
914
00:51:30,002 --> 00:51:32,961
pour me laisser interpréter
le rôle du sultan?
915
00:51:33,124 --> 00:51:35,721
Et les deux m'ont dit non,
916
00:51:36,127 --> 00:51:39,681
que je n'étais pas
assez romantique.
917
00:51:40,813 --> 00:51:44,696
Umar Gaz�n était romantique,
Pedrito, non.
918
00:51:45,698 --> 00:51:47,452
Ils me l'ont dit.
919
00:51:48,020 --> 00:51:49,375
Tous les deux.
920
00:51:50,903 --> 00:51:52,623
C'est pourquoi...
921
00:51:59,470 --> 00:52:00,826
Pedrito ...
922
00:52:04,955 --> 00:52:06,311
Nous sommes tous nés ...
923
00:52:09,241 --> 00:52:11,233
jouer
un rôle dans la vie.
924
00:52:11,483 --> 00:52:12,954
Aimeront
925
00:52:13,165 --> 00:52:16,525
est né pour que
Profit Borgia n'est pas mort.
926
00:52:17,290 --> 00:52:18,642
Martin
927
00:52:19,009 --> 00:52:23,645
est né pour donner vie à
"Gertrudes, Gansa avec Pana".
928
00:52:25,337 --> 00:52:29,193
Je pour dire au
les autres quoi faire.
929
00:52:30,321 --> 00:52:33,092
Et toi ...
930
00:52:38,510 --> 00:52:40,660
Vous êtes né pour ne pas être acteur.
931
00:52:44,794 --> 00:52:48,394
Tu ne peux pas en faire un autre
pas bon à mentir.
932
00:52:50,001 --> 00:52:51,355
Aimeront...
933
00:52:51,683 --> 00:52:53,676
peut représenter la noblesse,
934
00:52:53,865 --> 00:52:56,286
tu ...
935
00:52:56,287 --> 00:52:57,642
Noble.
936
00:52:59,090 --> 00:53:02,245
Gaz�n peut faire semblant d'aimer
mille femmes.
937
00:53:03,654 --> 00:53:05,612
Tu as donné ton cœur
938
00:53:05,656 --> 00:53:07,011
une fois ...
939
00:53:08,579 --> 00:53:10,333
Et c'était vrai.
940
00:53:12,463 --> 00:53:15,584
� la personne la plus passionnée
que j’ai rencontré.
941
00:53:16,787 --> 00:53:18,143
Le problème
942
00:53:19,270 --> 00:53:21,263
Qui ne peut pas
le représenter.
943
00:53:28,758 --> 00:53:30,513
Si tu m'excuse,
944
00:53:30,880 --> 00:53:34,433
Mara me prépare
un jus de fruit.
945
00:53:47,698 --> 00:53:49,598
Accusons-la de folie.
946
00:53:49,599 --> 00:53:51,612
Combien de personnes ne viendraient pas
témoigner?
947
00:53:51,661 --> 00:53:53,619
Ils sont tous morts, Martin.
948
00:53:53,664 --> 00:53:57,022
Pour mettre Mara dans un asile,
se lèverait des tombes.
949
00:53:57,147 --> 00:53:59,185
Non, mais nous ne pouvons pas faire ça.
950
00:53:59,390 --> 00:54:01,144
Pedro l'aime.
951
00:54:01,311 --> 00:54:03,065
Tu te souviens du sentiment?
952
00:54:03,314 --> 00:54:05,114
- Vaguement.
- Eh bien, non.
953
00:54:05,195 --> 00:54:07,153
C'est très présent pour lui.
954
00:54:07,196 --> 00:54:09,031
Je ne comprends pas ce qu'il y a dessus.
955
00:54:09,119 --> 00:54:11,795
Pas à cause de ce que tu vois,
Pedro n'est pas un appareil photo.
956
00:54:12,721 --> 00:54:14,077
Le problème
957
00:54:14,443 --> 00:54:16,163
sont les deux autres.
958
00:54:16,266 --> 00:54:17,637
Vers!
959
00:54:17,807 --> 00:54:19,561
Pas d'animaux de compagnie.
960
00:54:20,250 --> 00:54:22,641
Animaux ...
Ce sont tous de petits animaux.
961
00:54:23,293 --> 00:54:25,013
En parlant d'animaux de compagnie ...
962
00:54:28,458 --> 00:54:29,779
Voyons voir, R�mulo!
963
00:54:29,900 --> 00:54:31,256
Allez.
964
00:54:32,142 --> 00:54:35,101
C'est ça, allez,
mange ces petits animaux.
965
00:54:37,586 --> 00:54:38,942
C'est vrai.
966
00:54:39,508 --> 00:54:43,266
Génial! Ça ça. Voir!
967
00:54:43,792 --> 00:54:45,546
On dirait que ça danse!
968
00:54:46,676 --> 00:54:48,429
C'est un insecte!
969
00:54:49,039 --> 00:54:50,793
Prendre conscience de? Voir.
970
00:54:52,603 --> 00:54:54,595
C'est un insecte, pas comme ...
971
00:54:54,964 --> 00:54:56,921
Ce n'est pas comme ça Barbara,
972
00:54:57,005 --> 00:54:58,758
ni cet autre.
973
00:55:02,251 --> 00:55:03,606
Un petit bug
974
00:55:03,853 --> 00:55:05,573
mange un autre animal.
975
00:55:07,257 --> 00:55:10,217
Je déteste quand c'est si facile!
976
00:55:33,361 --> 00:55:35,115
- Bonjour.
- Bonjour.
977
00:55:35,764 --> 00:55:37,804
Mara vous attend.
978
00:55:59,988 --> 00:56:02,028
Ce n'est pas une tache, c'est une verrue.
979
00:56:04,752 --> 00:56:06,745
J'ai adoré cette taupe.
980
00:56:07,514 --> 00:56:08,746
S'aimaient-ils beaucoup?
981
00:56:08,836 --> 00:56:12,196
Oui, je suis une taupe.
Mais elle n'a pas montré grand-chose.
982
00:56:14,522 --> 00:56:17,165
Bien sûr que c'est
C'est la version de Pedro.
983
00:56:17,565 --> 00:56:19,284
Estela n'était pas si ...
984
00:56:19,767 --> 00:56:21,089
Comme ci comme ça.
985
00:56:21,569 --> 00:56:24,645
Au début, nous avions beaucoup d'amour
l'un pour l'autre, Estela et moi.
986
00:56:24,732 --> 00:56:27,373
Plus tard ... je ne sais pas.
987
00:56:27,374 --> 00:56:30,177
Si les films qui sont réalisés
de plastique, ils vieillissent,
988
00:56:30,257 --> 00:56:33,413
imaginez l'amour,
qui est fait de bonnes intentions.
989
00:56:33,541 --> 00:56:36,423
Il a disparu un jour, et
nous n'entendons plus parler d'elle.
990
00:56:37,004 --> 00:56:38,285
Je suis vraiment désolé.
991
00:56:38,286 --> 00:56:40,027
Merci beaucoup,
ce sont des choses dans la vie.
992
00:56:40,028 --> 00:56:41,327
Oui bien...
993
00:56:41,328 --> 00:56:45,272
Mais ça ne devrait pas être facile
voir quelqu'un qui aime disparaître.
994
00:56:46,675 --> 00:56:48,030
Ça n'a pas été facile.
995
00:56:52,239 --> 00:56:54,117
Il étudie son adversaire.
996
00:56:54,481 --> 00:56:55,802
Ça marche bien.
997
00:56:56,363 --> 00:56:59,040
Oui, je voulais m'excuser,
le lendemain...
998
00:56:59,487 --> 00:57:00,758
Bonjour!
999
00:57:00,851 --> 00:57:02,289
Êtes-vous venu seul?
1000
00:57:02,290 --> 00:57:04,407
Oui, Francisco avait
une rencontre incontournable,
1001
00:57:04,408 --> 00:57:06,841
mais a demandé à vous dire
qui pense beaucoup à vous.
1002
00:57:06,886 --> 00:57:08,397
Que c'est beau.
1003
00:57:08,484 --> 00:57:10,460
Nous avions une si bonne chimie.
1004
00:57:10,461 --> 00:57:12,877
J'ai trouvé un endroit incroyable
pour toi et Pedro.
1005
00:57:12,878 --> 00:57:14,115
Non!
1006
00:57:14,116 --> 00:57:15,752
En plein centre,
bon emplacement,
1007
00:57:15,753 --> 00:57:16,973
bon quartier ...
1008
00:57:16,974 --> 00:57:19,226
Magnifique. Je resterais avec lui
si j'avais comment payer.
1009
00:57:19,392 --> 00:57:20,609
Dis moi tout!
1010
00:57:20,610 --> 00:57:22,667
Norberto, tu peux y aller �
cuisine faire un thé?
1011
00:57:22,668 --> 00:57:23,966
Non.
1012
00:57:23,967 --> 00:57:25,703
Tu peux y aller et donner
balle dans la tête?
1013
00:57:25,704 --> 00:57:27,184
Pas aussi.
1014
00:57:27,185 --> 00:57:29,581
Tu peux aller te tirer une balle dans la tête
partout?
1015
00:57:29,582 --> 00:57:31,019
Je préfère vous préparer un thé.
1016
00:57:31,020 --> 00:57:33,009
Je savais que j'allais te convaincre.
1017
00:57:34,434 --> 00:57:35,712
Vérifier.
1018
00:57:35,713 --> 00:57:37,002
Allez, dis-moi tout.
1019
00:57:37,052 --> 00:57:38,802
Quand puis-je
voir l'appartement?
1020
00:57:38,850 --> 00:57:40,547
Quand tu veux!
Avez-vous convaincu Pedro?
1021
00:57:40,548 --> 00:57:41,974
Je suis dessus.
1022
00:57:41,975 --> 00:57:43,801
j'en ai marre de
tellement de paroles douces.
1023
00:57:45,643 --> 00:57:48,139
Les deux autres m'inquiètent.
1024
00:57:48,140 --> 00:57:49,839
Vous ne les trouvez pas un peu étranges?
1025
00:57:49,840 --> 00:57:52,067
Non, ils sont tordus,
bizarre,
1026
00:57:52,477 --> 00:57:53,750
méchant, mais ...
1027
00:57:53,775 --> 00:57:55,253
Au milieu de nous, c'est normal.
1028
00:57:55,254 --> 00:57:56,672
Parlez-moi de l'endroit.
1029
00:57:56,673 --> 00:57:58,864
Est-ce que Francisco l'aime?
Il a un si bon goût!
1030
00:57:58,908 --> 00:58:00,659
J'ai l'impression
1031
00:58:00,946 --> 00:58:03,776
quelque chose est arrivé
avec leurs femmes ...
1032
00:58:04,862 --> 00:58:06,851
Pourquoi veut-tu savoir ça?
1033
00:58:08,139 --> 00:58:11,094
Non ...
Juste pour mieux les connaître.
1034
00:58:13,693 --> 00:58:15,410
Ne s'entendaient-ils pas?
1035
00:58:18,529 --> 00:58:21,164
Personne ne s'entendait avec personne
dans cette maison.
1036
00:58:22,204 --> 00:58:23,954
Il y avait beaucoup de frustration.
1037
00:58:24,642 --> 00:58:26,788
Ils avaient un talent incroyable,
mais...
1038
00:58:27,079 --> 00:58:30,670
Les années 70 étaient un cauchemar
pour eux.
1039
00:58:31,075 --> 00:58:33,450
Pourquoi Martin est allé faire
1040
00:58:33,451 --> 00:58:35,826
un documentaire
sur les paysans?
1041
00:58:35,951 --> 00:58:37,827
Ce que les paysans
fait pour lui?
1042
00:58:37,828 --> 00:58:39,265
Rien ne.
1043
00:58:39,266 --> 00:58:41,562
Et c'est allé directement
à la liste noire.
1044
00:58:41,663 --> 00:58:43,214
Norberto a également été interdit?
1045
00:58:43,261 --> 00:58:46,966
Non! Retraité solidaire
à l'ami.
1046
00:58:47,297 --> 00:58:50,650
Quand la démocratie est venue,
leur temps était passé.
1047
00:58:51,333 --> 00:58:53,321
Tout le monde a tourné le dos.
1048
00:58:53,491 --> 00:58:55,326
Martin est fini
pour inventer ça
1049
00:58:55,327 --> 00:58:57,006
de "Gertrudes, le
Oie avec Pan�a ".
1050
00:58:57,007 --> 00:58:58,285
Non!
1051
00:58:58,286 --> 00:59:00,758
- Il a créé Gertrudes?!
- Ouais!
1052
00:59:01,203 --> 00:59:03,192
Il a travaillé ici, caché.
1053
00:59:04,080 --> 00:59:05,829
Eh bien, parlons de la nouvelle maison.
1054
00:59:05,996 --> 00:59:09,065
Pensez-vous que les meubles de cette maison
est-ce que ça rentre dans l'appartement?
1055
00:59:09,153 --> 00:59:10,472
Oui bien sûr.
1056
00:59:10,552 --> 00:59:11,871
Eh bien, certains.
1057
00:59:12,750 --> 00:59:14,738
Comment ta sœur est-elle morte?
1058
00:59:18,784 --> 00:59:20,137
Elvira ...
1059
00:59:20,222 --> 00:59:22,212
est décédé des suites de lésions cérébrales.
1060
00:59:23,739 --> 00:59:25,092
Cela fait huit ans.
1061
00:59:26,856 --> 00:59:29,070
J'étais à Formose
avec un autre sans cervelle
1062
00:59:29,071 --> 00:59:30,369
qui s'est appelé un réalisateur.
1063
00:59:30,370 --> 00:59:33,042
Vous ne pouvez pas imaginer ce que vous avez fait!
Quel chef d'oeuvre.
1064
00:59:33,528 --> 00:59:35,721
"La Fille qui a crié Salope".
1065
00:59:35,845 --> 00:59:37,640
C'était censé être un film d'horreur
1066
00:59:37,641 --> 00:59:39,436
et a fini par être
un film terrible.
1067
00:59:39,560 --> 00:59:41,197
Désolé, où sommes-nous?
1068
00:59:41,280 --> 00:59:43,110
Ouais! L'appartement.
1069
00:59:43,198 --> 00:59:44,914
À la mort de votre sœur.
1070
00:59:45,195 --> 00:59:46,912
Je ne veux pas en parler.
1071
00:59:46,994 --> 00:59:49,708
- Pourquoi?
- Parce que je ne veux pas en parler!
1072
00:59:52,187 --> 00:59:53,539
Excusez-moi.
1073
00:59:54,345 --> 00:59:56,096
� mais ...
1074
01:00:22,994 --> 01:00:25,871
Elle était compulsive pour le nettoyage,
nettoyé toute la journée,
1075
01:00:25,992 --> 01:00:29,380
Sol, fenêtres, mais
sa véritable obsession ...
1076
01:00:29,708 --> 01:00:31,061
c'était ça.
1077
01:00:31,786 --> 01:00:35,136
Il a pris partout
comme si c'était un bébé.
1078
01:00:35,180 --> 01:00:37,136
Montrez-le à Martin et dites:
1079
01:00:37,218 --> 01:00:39,889
"Voir,
cela aurait pu être le vôtre. "
1080
01:00:40,454 --> 01:00:42,205
"Cela m'a privé de ça."
1081
01:00:42,494 --> 01:00:44,529
"Vous et ces paysans ..."
1082
01:00:46,489 --> 01:00:48,160
- Et ce qui est arrivé?
- Glissé.
1083
01:00:48,247 --> 01:00:50,282
Je suis tombé dans les escaliers
1084
01:00:50,646 --> 01:00:52,396
est venu en roulant,
1085
01:00:52,524 --> 01:00:54,274
monter sur le podium ...
1086
01:00:54,362 --> 01:00:55,715
Et le bébé
1087
01:00:55,761 --> 01:00:57,475
volé dans les airs
1088
01:00:57,517 --> 01:00:59,267
et est tombé sur sa tête.
1089
01:00:59,434 --> 01:01:01,185
Il est mort sur le coup.
1090
01:01:02,552 --> 01:01:04,540
C'était un accident ... étrange.
1091
01:01:05,268 --> 01:01:07,940
Ne crois pas,
regardez le poids de cela.
1092
01:01:09,065 --> 01:01:11,577
Lorsque
signons-nous l'acte?
1093
01:01:23,409 --> 01:01:26,080
Je ne suis pas surpris qu'Estela
est parti.
1094
01:01:26,326 --> 01:01:28,360
Il ne s'entendait pas avec Norberto.
1095
01:01:30,842 --> 01:01:33,514
Et après la mort d'Elvira
c'était insupportable.
1096
01:01:33,639 --> 01:01:36,708
Il a commencé à boire,
Je lui criais toujours dessus,
1097
01:01:36,756 --> 01:01:38,506
est presque devenu fou.
1098
01:01:39,313 --> 01:01:41,904
Et finalement, un jour, il est parti.
1099
01:01:41,991 --> 01:01:43,626
Évaporé
1100
01:01:43,668 --> 01:01:45,656
et m'a laissé seul avec eux.
1101
01:01:46,464 --> 01:01:48,214
Tu ne m'as plus jamais appelé.
1102
01:01:50,421 --> 01:01:52,409
Comme si j'étais responsable.
1103
01:01:55,136 --> 01:01:57,171
Je ne veux pas en parler.
1104
01:01:58,092 --> 01:01:59,450
Excusez-moi...
1105
01:02:00,399 --> 01:02:02,599
Vous avez dit que
était à Formose.
1106
01:02:02,600 --> 01:02:04,800
Je n'étais pas là
lorsqu'elle est morte.
1107
01:02:05,068 --> 01:02:06,541
Non.
1108
01:02:07,333 --> 01:02:09,329
Ils m'ont dit.
1109
01:02:09,900 --> 01:02:11,895
Mais assez,
parlons du futur.
1110
01:02:14,349 --> 01:02:16,936
Oui, tu as raison.
Avez-vous les papiers?
1111
01:02:16,937 --> 01:02:18,519
Oui.
1112
01:02:18,520 --> 01:02:19,877
Ils sont là-haut.
1113
01:02:19,923 --> 01:02:21,760
Le thé.
1114
01:02:22,128 --> 01:02:24,729
Ne t'inquiète pas,
faire semblant de ne pas être là.
1115
01:02:24,835 --> 01:02:27,134
Je vous garantis que tout va bien,
Je vais les apporter.
1116
01:02:27,178 --> 01:02:29,202
Une fois venu ici
un inspecteur des recettes,
1117
01:02:29,203 --> 01:02:33,584
mais j'étais un tel admirateur,
cela ne nous a plus jamais dérangés.
1118
01:02:41,092 --> 01:02:42,664
Vérifier.
1119
01:02:49,110 --> 01:02:50,908
La propriété a
4 boisseaux de plus?
1120
01:02:50,909 --> 01:02:52,234
Puis-je voir les plantes?
1121
01:02:52,235 --> 01:02:53,593
Voyons voir ...
1122
01:02:57,649 --> 01:03:00,123
Je ne peux pas l'ouvrir, il est collé.
1123
01:03:00,175 --> 01:03:02,216
Tout est collé à cette maison.
1124
01:03:02,299 --> 01:03:04,056
Vous, le tube.
1125
01:03:04,625 --> 01:03:06,381
- Tout.
- Ici.
1126
01:03:15,690 --> 01:03:17,446
Ce n'est pas ça.
1127
01:03:26,956 --> 01:03:29,321
Non ...
C'est tout.
1128
01:03:29,322 --> 01:03:31,044
Ce doit être l'un de ceux-ci.
1129
01:03:31,206 --> 01:03:32,644
Mais...
1130
01:03:33,011 --> 01:03:35,689
Ces lettres sont
avis de l'IRS.
1131
01:03:36,096 --> 01:03:37,836
Jamais répondu?
1132
01:03:37,860 --> 01:03:39,218
Je ne les ai pas lus.
1133
01:03:39,384 --> 01:03:43,227
Avec le nombre de cartes qui
Je reçois de mes fans qui m'aiment
1134
01:03:43,353 --> 01:03:45,873
qui ont donné leur vie pour moi,
et je ne leur ai même pas répondu,
1135
01:03:46,360 --> 01:03:47,684
pauvre.
1136
01:03:47,764 --> 01:03:49,087
Je ne les ai pas lus.
1137
01:03:49,528 --> 01:03:51,569
Ils doivent sept ans d'impôts.
1138
01:03:51,612 --> 01:03:53,688
Et nous ne pouvons pas payer
après la vente?
1139
01:03:53,778 --> 01:03:56,424
Non. Tu ne peux pas vendre
une propriété avec des dettes.
1140
01:03:57,307 --> 01:04:00,037
Ça y est...
entre amendes et intérêts
1141
01:04:00,352 --> 01:04:02,188
peut coûter quelques millions.
1142
01:04:02,276 --> 01:04:04,922
Et où vais-je l'obtenir
quelques millions?
1143
01:04:05,604 --> 01:04:07,998
Combien de millions
sont "quelques millions"?
1144
01:04:08,050 --> 01:04:10,285
Nous vivons de nos réformes,
des économies,
1145
01:04:10,336 --> 01:04:12,331
de ce que nous cultivons ici ...
1146
01:04:12,380 --> 01:04:14,102
Nous n'avons plus d'argent.
1147
01:04:14,144 --> 01:04:16,950
J'aurais dû lire
certaines des lettres.
1148
01:04:17,031 --> 01:04:20,997
Parce que je me souviens même d'un qui
Je voulais produire un de mes films.
1149
01:04:21,079 --> 01:04:22,835
C'était un grand admirateur.
1150
01:04:23,243 --> 01:04:25,924
Bref, je ne sais pas si ce serait bien
lisez-en quelques-uns maintenant.
1151
01:04:26,812 --> 01:04:31,899
Il ne sera pas facile de régler la dette
si nous n'avons pas déjà d'argent.
1152
01:04:32,025 --> 01:04:34,419
Ils ne nous ont jamais rien dit,
je n'ai jamais rien lu non plus.
1153
01:04:34,470 --> 01:04:36,654
Eh bien, au fond, je ne sais pas, peut-être
1154
01:04:36,655 --> 01:04:38,839
n'a pas été fait
pour ce monde.
1155
01:04:40,065 --> 01:04:41,646
Ce n'est plus comme avant.
1156
01:04:41,647 --> 01:04:43,641
Tu ne peux pas l'emprunter?
1157
01:04:43,891 --> 01:04:46,873
- Tu ne peux pas l'emprunter?
- Je n'ai personne d'autre.
1158
01:04:47,820 --> 01:04:50,706
Je ne sais pas, il n’ya pas de bijou,
tout ce que vous pouvez vendre?
1159
01:04:50,747 --> 01:04:53,712
Non, nous vendions tout,
heures supplémentaires...
1160
01:04:53,794 --> 01:04:56,269
J'ai encore un bracelet.
1161
01:04:56,520 --> 01:04:59,727
C'est très précieux. C'est le seul bijou
que je n'ai jamais voulu vendre.
1162
01:04:59,728 --> 01:05:00,960
Bon! Cela suffira-t-il?
1163
01:05:01,011 --> 01:05:02,653
Cela vaut bien plus que ça!
1164
01:05:02,735 --> 01:05:06,052
Tu te souviens d'un de mes films qui
s'appelait «Le sultan de Muham»?
1165
01:05:06,141 --> 01:05:07,863
Ouais!
Avec Umar Gaz�n, non?
1166
01:05:07,905 --> 01:05:10,027
- Ouais.
- Mon Dieu, il était beau!
1167
01:05:10,111 --> 01:05:11,453
Il me l'a donné.
1168
01:05:11,454 --> 01:05:13,057
Certainement
couvre la totalité du montant.
1169
01:05:13,058 --> 01:05:14,440
Je vais chercher.
1170
01:05:14,441 --> 01:05:16,038
- Parfait.
- Je vais chercher.
1171
01:05:16,125 --> 01:05:18,047
Ne t'inquiète pas,
nous avons encore besoin
1172
01:05:18,048 --> 01:05:19,769
quelques jours à
gérer la paperasse.
1173
01:05:46,896 --> 01:05:48,369
Vérifier.
1174
01:05:50,364 --> 01:05:52,119
Il a trouvé R�mulo.
1175
01:05:52,728 --> 01:05:54,724
Comment cela s'est-il retrouvé dans le tube?
1176
01:05:56,257 --> 01:05:57,613
Persévérance.
1177
01:05:58,862 --> 01:06:01,588
Que vais-je faire de toi?
1178
01:06:14,136 --> 01:06:15,494
Où êtes-vous?
1179
01:06:16,863 --> 01:06:18,221
Voleurs!
1180
01:06:20,512 --> 01:06:22,268
Exagérant toujours ...
1181
01:06:23,359 --> 01:06:25,354
Nous devons faire quelque chose.
1182
01:06:32,540 --> 01:06:34,217
Qui est le voleur?
1183
01:06:34,305 --> 01:06:35,627
Éteignez ça!
1184
01:06:36,147 --> 01:06:37,504
Allez, dis-le!
1185
01:06:37,550 --> 01:06:39,273
L'écrivain fini,
le deficien ...
1186
01:06:40,779 --> 01:06:42,262
Réalisateur B ...
1187
01:06:42,263 --> 01:06:43,804
Qui était le voleur?
1188
01:06:43,805 --> 01:06:45,646
En plus du jugement, avez-vous manqué autre chose?
1189
01:06:45,647 --> 01:06:47,488
Je n'ai rien perdu, ils m'ont volé!
1190
01:06:47,575 --> 01:06:49,536
Le bracelet persan du sultan,
1191
01:06:49,579 --> 01:06:51,096
ne sois pas stupide!
1192
01:06:51,183 --> 01:06:53,749
Mais qui, qui Umar Gaz�n
vous a offert?
1193
01:06:53,789 --> 01:06:56,171
Mais il ne m'a pas dit que c'était
un bijou?
1194
01:06:56,195 --> 01:06:58,758
Ce n’était pas un bibelot,
c'était un souvenir d'amour!
1195
01:06:58,859 --> 01:07:01,464
Oubliez ça, ça vaut une fortune.
Où es-tu putain?
1196
01:07:01,465 --> 01:07:03,348
Miel s'il vous plaît
regardez la langue.
1197
01:07:03,349 --> 01:07:04,632
Les enfants sont présents.
1198
01:07:04,633 --> 01:07:07,897
Maintenant que tu as posé une question claire
Je peux donner une réponse claire.
1199
01:07:08,462 --> 01:07:10,205
Elvira l'a emmenée.
1200
01:07:10,206 --> 01:07:11,448
Ne jouez pas avec ça.
1201
01:07:11,449 --> 01:07:14,609
Elvira a adoré ce bracelet,
et voulait être enterré avec elle.
1202
01:07:15,418 --> 01:07:16,775
Quelle stupidité.
1203
01:07:17,142 --> 01:07:18,465
Je l'ai dit à l'époque.
1204
01:07:18,505 --> 01:07:20,228
Mais n'était-ce pas un bijou?
1205
01:07:20,390 --> 01:07:23,069
Nous devons le vendre,
nous avons des factures à payer!
1206
01:07:23,115 --> 01:07:25,048
- Nous ne l'avons pas.
- Nous devons récupérer!
1207
01:07:25,079 --> 01:07:26,437
Mais c'était un bibelot!
1208
01:07:26,523 --> 01:07:28,884
Hé, comment va ton coeur?
1209
01:07:29,209 --> 01:07:31,775
Vous n'aimerez pas voir les restes
ta petite soeur
1210
01:07:31,855 --> 01:07:33,087
putréfié,
1211
01:07:33,138 --> 01:07:35,054
décomposé,
malodorant,
1212
01:07:35,083 --> 01:07:36,666
plein de vers ...
1213
01:07:36,667 --> 01:07:38,662
C'est déjà un peu pâle.
1214
01:07:38,953 --> 01:07:41,472
Vous devez le récupérer!
Vous devez le récupérer!
1215
01:07:41,598 --> 01:07:43,901
Vous avez pu
une telle chose,
1216
01:07:43,902 --> 01:07:46,204
pour celui-ci
ce stupide?
1217
01:07:46,448 --> 01:07:48,170
Je suis capable de tout.
1218
01:07:50,498 --> 01:07:52,022
Va voir.
1219
01:08:00,943 --> 01:08:03,239
Alors, n'était-ce pas un bijou?
1220
01:08:03,349 --> 01:08:05,964
Non, on dirait que c'était
un souvenir d'amour.
1221
01:08:06,014 --> 01:08:07,736
J'ai entendu "souvenir d'amour",
non?
1222
01:08:07,737 --> 01:08:09,378
Oui, oui, c'est ce qu'elle a dit.
1223
01:08:09,421 --> 01:08:11,143
"Mémoire d'amour".
1224
01:08:11,185 --> 01:08:12,627
Enfin bon,
1225
01:08:12,628 --> 01:08:15,593
Ça fait longtemps,
Il vaut mieux oublier,
1226
01:08:16,217 --> 01:08:18,073
vendre la maison ...
1227
01:08:18,964 --> 01:08:21,228
Pour qu'ils puissent
recommencer ...
1228
01:08:21,229 --> 01:08:23,754
Oui, parfois c'est mieux
nous rendre stupides.
1229
01:08:23,755 --> 01:08:25,178
Complètement.
1230
01:08:27,764 --> 01:08:30,788
Le sultan était le
rôle de ma vie.
1231
01:08:32,033 --> 01:08:35,114
Et tu as choisi
donnez-le à ce type.
1232
01:08:36,242 --> 01:08:39,248
La prochaine fois
essaie de me manipuler,
1233
01:08:39,472 --> 01:08:43,255
rappelez-vous que sans cette décision,
1234
01:08:43,901 --> 01:08:46,343
tout aurait été différent.
1235
01:08:47,089 --> 01:08:48,692
Ma carrière,
1236
01:08:48,693 --> 01:08:50,266
Mara,
1237
01:08:50,437 --> 01:08:52,158
ma vie,
1238
01:08:53,242 --> 01:08:55,757
nos vies...
1239
01:08:56,831 --> 01:08:58,603
Tout.
1240
01:09:06,053 --> 01:09:08,275
Donnez-nous un coup de main?
1241
01:09:25,395 --> 01:09:26,919
Voir.
1242
01:09:27,260 --> 01:09:29,803
Un éclair au bon moment.
1243
01:09:29,947 --> 01:09:33,128
Si c'était dans un film
personne n'y croyait!
1244
01:10:02,661 --> 01:10:04,644
Allons-y.
1245
01:11:46,560 --> 01:11:49,641
C'était donc un souvenir d'amour?
1246
01:11:50,269 --> 01:11:54,351
C'était le sultan, je ...
Un eunuque.
1247
01:11:54,435 --> 01:11:57,141
Je n'avais aucune chance.
1248
01:11:57,142 --> 01:11:59,728
Tais-toi Pedro, s'il te plaît!
1249
01:11:59,729 --> 01:12:02,773
Vous préféreriez que ce soit
muet et flou
1250
01:12:02,997 --> 01:12:04,853
comme ce film, non?
1251
01:12:05,763 --> 01:12:07,585
C'était une si bonne actrice!
1252
01:12:09,292 --> 01:12:12,112
Il a si bien fait semblant de sa passion!
1253
01:12:12,599 --> 01:12:14,593
Il prétendait à la perfection.
1254
01:12:18,531 --> 01:12:21,257
Notamment
quand le réalisateur a dit
1255
01:12:21,359 --> 01:12:22,777
"Couper!"
1256
01:12:22,822 --> 01:12:24,863
et a continué à s'embrasser.
1257
01:12:24,947 --> 01:12:27,028
Quelle belle blague!
1258
01:12:30,199 --> 01:12:31,772
Coupez!
1259
01:12:36,454 --> 01:12:37,790
Coupez!
1260
01:12:42,106 --> 01:12:44,947
Comment rirais-tu, Mara!
1261
01:12:45,593 --> 01:12:49,273
Et je me tenais là,
rire comme un idiot,
1262
01:12:49,924 --> 01:12:52,805
prétendant que
cela ne m'a pas dérangé.
1263
01:12:54,335 --> 01:12:56,569
J'avais même l'air de m'amuser.
1264
01:12:56,820 --> 01:12:58,815
Et ils ont dit que j'étais un mauvais acteur.
1265
01:13:01,910 --> 01:13:03,712
Quel bel eunuque!
1266
01:13:11,172 --> 01:13:14,457
Et les interviews
avec la presse ...
1267
01:13:15,101 --> 01:13:16,425
Ennuyeux, non?
1268
01:13:16,966 --> 01:13:19,062
Mais tu étais un professionnel,
1269
01:13:19,151 --> 01:13:22,468
s'il fallait l'être,
vous étiez.
1270
01:13:26,046 --> 01:13:27,770
Et moi aussi.
1271
01:13:32,021 --> 01:13:34,177
Comme un autre pauvre fan.
1272
01:13:40,721 --> 01:13:43,801
Tu t'es si bien préparé
pour chaque rôle!
1273
01:13:44,410 --> 01:13:46,091
"L'émotion, Pedrito,
1274
01:13:46,092 --> 01:13:48,597
l'émotion est la chose la plus importante,
1275
01:13:48,598 --> 01:13:50,894
Vous devez livrer à l'émotion. "
1276
01:13:54,954 --> 01:13:57,549
Vous devez vous baigner dans l'émotion.
1277
01:13:58,782 --> 01:14:01,124
Son émotion était si vraie.
1278
01:14:03,173 --> 01:14:05,096
Tellement vrai.
1279
01:14:06,280 --> 01:14:08,854
Comment ne pas te croire?
1280
01:14:12,072 --> 01:14:15,197
J'ai eu plus de succès que toi,
puis?
1281
01:14:17,024 --> 01:14:19,446
Même si je t'aimais.
1282
01:14:23,499 --> 01:14:26,203
Pourquoi tu n'as pas pu
contrôler la jalousie?
1283
01:14:26,204 --> 01:14:29,943
Parce que j'étais un eunuque,
ce n'en était pas une!
1284
01:14:30,173 --> 01:14:31,730
Que vouliez-vous que je fasse?
1285
01:14:31,816 --> 01:14:33,493
Que je pourrais garder le silence?
1286
01:14:33,521 --> 01:14:37,239
Pendant que tu t'amusais
Devant tout le monde!
1287
01:14:53,746 --> 01:14:56,971
Nous ne revenons jamais
rire ensemble.
1288
01:14:57,917 --> 01:15:01,702
Et comment pourriez-vous rire, mon amour.
1289
01:15:02,587 --> 01:15:07,860
Comment ils t'aimaient tous pour ça
rire brillant et lumineux.
1290
01:15:07,861 --> 01:15:12,410
Et moi, votre fan numéro un,
1291
01:15:12,411 --> 01:15:14,459
t'aimait plus que
que n'importe qui,
1292
01:15:14,460 --> 01:15:16,008
plus que moi.
1293
01:15:18,223 --> 01:15:20,700
Nous étions si jeunes, Mara!
1294
01:15:23,255 --> 01:15:28,205
Il n'y avait plus d'espace pour aimer,
mais plus maintenant.
1295
01:15:28,327 --> 01:15:32,126
La vie nous a remplis
et nous n'avons plus d'espace
1296
01:15:33,219 --> 01:15:35,176
pour rien.
1297
01:15:37,248 --> 01:15:39,269
Que veux-tu?
1298
01:15:40,915 --> 01:15:42,872
La vérité.
1299
01:15:47,371 --> 01:15:49,327
Je t'ai trompé.
1300
01:15:50,979 --> 01:15:53,621
Il y a quarante ans, je vous ai trompé.
1301
01:15:55,178 --> 01:15:57,852
Il y a quarante ans
que vous avez détruit votre vie.
1302
01:15:59,660 --> 01:16:03,013
Et je souffre depuis quarante ans
donc tous les jours.
1303
01:16:06,617 --> 01:16:08,368
Es-tu heureux?
1304
01:16:09,019 --> 01:16:10,373
Pouvait...
1305
01:16:11,818 --> 01:16:13,570
s'excuser?
1306
01:16:15,660 --> 01:16:16,979
Pour quelle raison?
1307
01:16:20,700 --> 01:16:22,735
Ce qui est fait est fait.
1308
01:16:25,498 --> 01:16:28,172
Et personne ne demande
désolé dans cette maison.
1309
01:17:04,862 --> 01:17:06,614
Les aléas du temps.
1310
01:17:08,340 --> 01:17:10,331
Penser que ces faibles phalanges
1311
01:17:10,380 --> 01:17:12,099
pendant un temps ils ont eu l'aspect
1312
01:17:12,260 --> 01:17:13,898
de beaucoup de chourios.
1313
01:17:45,663 --> 01:17:48,303
- Où vas-tu?
- Recette voir si je peux résoudre ça.
1314
01:17:50,064 --> 01:17:51,720
Marita, ne sois pas comme ça.
1315
01:17:51,744 --> 01:17:54,642
Si tu as fait ce que tu voulais quand
c'était le directeur, imaginez maintenant.
1316
01:17:54,682 --> 01:17:56,380
Regarde ce que nous avons
pour vous.
1317
01:17:56,463 --> 01:17:57,942
Faisons-nous amende honorable?
1318
01:17:57,983 --> 01:17:59,303
Vous les voleurs!
1319
01:18:00,503 --> 01:18:01,982
Nous ne pouvons pas faire la paix.
1320
01:18:02,023 --> 01:18:03,457
- Donne le moi.
- Ne touchez pas à ça.
1321
01:18:03,504 --> 01:18:05,679
- Avez-vous entendu parler de la cadavérine?
- Qu'est ce que c'est?
1322
01:18:05,704 --> 01:18:08,861
Le poison des tombes produit
décomposer des corps.
1323
01:18:08,944 --> 01:18:10,264
Il doit être désinfecté.
1324
01:18:10,304 --> 01:18:12,295
En plus de la forte odeur d'urine,
1325
01:18:12,425 --> 01:18:15,416
putrescine,
vaginose bactérienne ...
1326
01:18:16,344 --> 01:18:18,800
- Que dîtes-vous?
- Dégoûtant!
1327
01:18:18,903 --> 01:18:21,100
- Je vous en prie.
- Commencez à emballer.
1328
01:18:21,345 --> 01:18:23,063
Je vais voir Francisco.
Donne le moi!
1329
01:18:23,304 --> 01:18:25,614
Il ne vendra pas la maison.
1330
01:18:27,666 --> 01:18:30,535
- Non?
- Je ne signerai pas.
1331
01:18:32,546 --> 01:18:33,984
Est-ce votre revanche?
1332
01:18:33,985 --> 01:18:37,059
Non, ce n'est pas une vengeance, c'est ...
1333
01:18:38,584 --> 01:18:41,815
Mieux ou pire,
c'était la vie que nous avons construite.
1334
01:18:43,425 --> 01:18:46,016
Ceci, mal ou pire,
1335
01:18:46,146 --> 01:18:47,898
C'est une phrase.
1336
01:18:48,865 --> 01:18:51,540
J'aurais aimé avoir
tué les deux.
1337
01:18:53,067 --> 01:18:55,786
Je préfère être mort
vivre comme ça.
1338
01:19:06,906 --> 01:19:08,978
Je t'ai inspiré
pour écrire Gertudis.
1339
01:19:09,067 --> 01:19:10,537
Ouvrez-le!
1340
01:19:10,867 --> 01:19:12,238
- Espèce d'imbécile.
- Merde.
1341
01:19:20,349 --> 01:19:22,146
Soyez plutôt mort.
1342
01:19:24,906 --> 01:19:28,343
Cela semble un peu claustrophobe
ici à l'intérieur.
1343
01:19:29,548 --> 01:19:31,538
Vous devez changer de décor.
1344
01:19:32,828 --> 01:19:35,823
- Pourquoi je ne peux pas vous accompagner?
- Je fais mieux de cette façon.
1345
01:19:35,868 --> 01:19:38,925
- Oui, le chagrin ...
- Je ne peux pas m'en empêcher.
1346
01:19:38,949 --> 01:19:40,689
- Que veux-tu?
- Oui je sais ...
1347
01:19:40,690 --> 01:19:42,944
Nous payons des impôts
et puis nous sommes prêts.
1348
01:19:42,969 --> 01:19:45,305
Je ne la crois pas
vous donnera le bracelet.
1349
01:19:46,388 --> 01:19:49,268
- C'est tellement ... puissant.
- Puissant?
1350
01:19:49,269 --> 01:19:52,705
- Le bracelet de superwoman?
- C'est parce que vous n'avez pas vu le film.
1351
01:19:52,908 --> 01:19:55,026
Regardez le film, mon cher.
1352
01:19:55,149 --> 01:19:57,125
je pense que vous êtes
aimer le bracelet.
1353
01:19:57,126 --> 01:19:58,589
Qui ne le ferait pas.
1354
01:19:58,590 --> 01:20:01,946
Si vous vendez bien,
Je vois ce que tu peux faire.
1355
01:20:14,910 --> 01:20:16,662
- Bonjour.
- Bonjour.
1356
01:20:16,830 --> 01:20:18,868
Je viens de tomber
B�rbara Otamendi,
1357
01:20:18,910 --> 01:20:21,505
et elle m'a dit d'attendre
dans ton bureau.
1358
01:20:21,592 --> 01:20:24,265
Est le bureau du fils
de M. Gourmand.
1359
01:20:25,031 --> 01:20:27,022
Oui bien sûr,
ils travaillent ensemble.
1360
01:20:27,431 --> 01:20:28,786
Oui bien sûr.
1361
01:20:28,951 --> 01:20:31,544
Signature, nom,
entreprise et heure d'entrée.
1362
01:20:31,631 --> 01:20:33,350
Bien sûr, Mario Sofficci ...
1363
01:20:34,270 --> 01:20:36,421
Depuis les stades Sofficci ...
1364
01:20:36,550 --> 01:20:38,121
Del Carril
1365
01:20:39,871 --> 01:20:41,193
et Tinayre.
1366
01:20:41,353 --> 01:20:44,150
Oui. B�rbara est allée déjeuner,
asseyez-vous s'il vous plaît.
1367
01:20:44,431 --> 01:20:46,708
Je me soucie d'attendre
dans son bureau?
1368
01:20:46,752 --> 01:20:48,790
Je suis un peu, tu vois ...
1369
01:20:49,073 --> 01:20:50,426
Petit jeune.
1370
01:20:52,673 --> 01:20:54,548
- Troisième étage.
- Merci.
1371
01:20:54,671 --> 01:20:56,286
Merci.
1372
01:20:59,592 --> 01:21:01,629
Non, n'y touchez pas encore!
1373
01:21:02,152 --> 01:21:04,827
Il vaut mieux ne pas gérer
tellement de beauté.
1374
01:21:05,832 --> 01:21:07,846
L'homme qui t'a donné ça,
Je devrais l'aimer.
1375
01:21:07,914 --> 01:21:10,381
Eh bien, c'était un
obsession passagère.
1376
01:21:11,194 --> 01:21:12,912
Mais je comprends l'adoration.
1377
01:21:14,113 --> 01:21:15,512
Comme c'est romantique. De toute façon...
1378
01:21:15,634 --> 01:21:17,385
Pensez-vous que c'est suffisant?
1379
01:21:17,512 --> 01:21:20,630
C'est dommage quand un couple
vous perdez la romance, n'est-ce pas?
1380
01:21:22,673 --> 01:21:25,293
B�rbara le
M. Sofficci vous attend.
1381
01:21:25,294 --> 01:21:26,752
Qui?
1382
01:21:26,753 --> 01:21:31,465
Sofficci, de la société Sofficci,
Del Canil et Tinayre.
1383
01:21:41,454 --> 01:21:42,713
Pourquoi es-tu ici?
1384
01:21:42,714 --> 01:21:46,071
Désolé pour le nom,
mais j'ai toujours voulu être un Sofficci.
1385
01:21:46,115 --> 01:21:47,434
Tu ne le connais pas?
1386
01:21:47,835 --> 01:21:49,155
Ce que tu veux?
1387
01:21:49,195 --> 01:21:50,514
Vous ne le connaissez pas.
1388
01:21:50,835 --> 01:21:53,435
- Ce que tu veux?
- Parler.
1389
01:21:53,436 --> 01:21:55,188
Parfois triste ... � ...
1390
01:21:55,836 --> 01:21:58,874
Triste d'arriver à la conclusion
que la personne qui s'aimait
1391
01:21:58,957 --> 01:22:00,708
ce ne sont plus la même personne.
1392
01:22:00,994 --> 01:22:02,274
Terrible.
1393
01:22:02,275 --> 01:22:05,393
Autrement dit, pour rester
avec quelqu'un qui ne l'aime pas?
1394
01:22:05,515 --> 01:22:08,872
Non, et c'est triste que je ne l'apprécie pas
tout ce que vous avez fait pour lui.
1395
01:22:09,276 --> 01:22:12,588
Maintenant que j'y pense,
le divorce peut être le meilleur.
1396
01:22:12,714 --> 01:22:16,595
Parce qu'aucun des
deux sont heureux, n'est-ce pas?
1397
01:22:19,610 --> 01:22:23,573
J'espère que la salle de bain est toujours
être là où je t'ai laissé l'autre jour.
1398
01:22:26,704 --> 01:22:28,026
Je suis venu ici parce que
1399
01:22:28,466 --> 01:22:31,942
Je voulais la voir
dans leur habitat naturel.
1400
01:22:32,232 --> 01:22:33,463
La vérité est ...
1401
01:22:33,515 --> 01:22:36,747
pour une entreprise familiale,
imaginé quelque chose de plus petit.
1402
01:22:36,878 --> 01:22:38,278
C'est une grande famille.
1403
01:22:38,319 --> 01:22:40,313
Auquel vous n'appartenez pas.
1404
01:22:40,762 --> 01:22:44,522
Avec ton chemin, j'ai pensé
étaient le patron de Francisco.
1405
01:22:44,928 --> 01:22:46,566
Mais en fin de compte, c'est l'inverse.
1406
01:22:46,648 --> 01:22:48,431
Je suis notaire et indépendant,
1407
01:22:48,432 --> 01:22:50,133
Je ne suis pas employé par cette entreprise.
1408
01:22:50,174 --> 01:22:52,851
Ne t'inquiète pas,
avec vos compétences ...
1409
01:22:53,257 --> 01:22:55,936
de notaire,
sera bientôt le propriétaire.
1410
01:22:57,062 --> 01:22:59,265
Nous avons beaucoup de travail,
comment puis-je vous aider?
1411
01:22:59,266 --> 01:23:01,910
Dégager,
Je vois bien le travail qu'ils ont.
1412
01:23:02,109 --> 01:23:04,103
Parce que vous ne vendez pas de maisons.
1413
01:23:04,753 --> 01:23:06,746
Ils font ...
comment dites-vous maintenant?
1414
01:23:07,677 --> 01:23:08,997
"Développeurs"?
1415
01:23:09,117 --> 01:23:10,656
Nous développons des complexes, oui.
1416
01:23:10,679 --> 01:23:12,301
Ça ça.
1417
01:23:12,302 --> 01:23:14,520
Avant que les choses ne fussent ...
1418
01:23:14,705 --> 01:23:15,985
plus simple.
1419
01:23:15,986 --> 01:23:18,038
Maintenant, tout est complexe.
1420
01:23:18,510 --> 01:23:20,907
Je te dirai ce que tu ferais
avec la terre de Mara.
1421
01:23:20,973 --> 01:23:22,454
Il a fait démolir la maison.
1422
01:23:22,494 --> 01:23:24,296
Et développé ...
1423
01:23:24,377 --> 01:23:25,700
Un complexe.
1424
01:23:27,101 --> 01:23:29,141
Parce que notre film
c'est fini.
1425
01:23:29,946 --> 01:23:31,937
Nous devons démanteler le scénario.
1426
01:23:32,427 --> 01:23:34,180
Ce serait le plus pragmatique, oui.
1427
01:23:34,308 --> 01:23:36,303
Et vous comprenez le pragmatisme ...
1428
01:23:36,812 --> 01:23:38,324
beaucoup.
1429
01:23:40,036 --> 01:23:43,113
J'ai regardé
dans vos livres ...
1430
01:23:43,241 --> 01:23:44,642
Toute la collection de
1431
01:23:44,683 --> 01:23:46,118
"Comment vous aider
1432
01:23:46,245 --> 01:23:47,760
baise tout le monde. "
1433
01:23:48,888 --> 01:23:50,451
Et cela a attiré mon attention,
1434
01:23:50,531 --> 01:23:52,093
tant de films Mara!
1435
01:23:52,132 --> 01:23:54,045
Certains ont joué
pour votre serviteur.
1436
01:23:54,133 --> 01:23:55,411
Le meilleur, sans aucun doute.
1437
01:23:55,495 --> 01:23:58,174
A pris la peine
pour nous enquêter.
1438
01:23:59,100 --> 01:24:01,778
Le travail d'un
les vrais arts.
1439
01:24:02,145 --> 01:24:04,618
J'ai le plus grand respect
pour les bons artisans.
1440
01:24:04,707 --> 01:24:06,145
C'est mon préféré,
1441
01:24:06,271 --> 01:24:07,511
"J'adore les déjeuners."
1442
01:24:07,512 --> 01:24:09,265
C'était très touchant.
1443
01:24:09,635 --> 01:24:11,355
Non, très léger.
1444
01:24:11,397 --> 01:24:13,917
Intelligent, amusant!
Mais non.
1445
01:24:13,919 --> 01:24:16,697
Martin devait sauver le monde
avec vos documentaires
1446
01:24:16,782 --> 01:24:19,246
et a fini par faire
«Le Gansa Gertrudis�.
1447
01:24:19,446 --> 01:24:21,200
Au moins, elle a essayé de le sauver.
1448
01:24:21,248 --> 01:24:23,891
De qui?
Le monde est une merveille.
1449
01:24:24,011 --> 01:24:26,655
Ça marche,
C'est organisé, logique,
1450
01:24:26,895 --> 01:24:28,377
ce n'est même pas compliqué.
1451
01:24:28,417 --> 01:24:30,171
Il n'y a qu'une seule règle:
1452
01:24:30,541 --> 01:24:31,896
gagne le plus fort.
1453
01:24:32,022 --> 01:24:34,985
Le monde met en garde,
et qui vous prévient ami �.
1454
01:24:40,390 --> 01:24:43,748
C'était la seule personne qui
jamais fait face à moi.
1455
01:24:45,112 --> 01:24:46,467
� fort.
1456
01:24:50,313 --> 01:24:51,669
Un autre cliché?
1457
01:24:54,076 --> 01:24:56,911
- Lequel?
- La femme araignée,
1458
01:24:57,478 --> 01:24:58,798
La veuve noire.
1459
01:24:59,278 --> 01:25:01,029
La faute de Martin,
1460
01:25:01,198 --> 01:25:03,188
qui m'a fait regarder
l'adversaire,
1461
01:25:03,719 --> 01:25:05,497
et du
moment où j'ai commencé
1462
01:25:05,498 --> 01:25:07,276
Je n'ai pas pu m'empêcher d'observer.
1463
01:25:07,559 --> 01:25:09,836
Et en plus, nous devrions être
du même côté.
1464
01:25:09,959 --> 01:25:11,953
Le contrat sera signé.
1465
01:25:12,042 --> 01:25:14,079
Et ça vaut mieux être
par accord mutuel.
1466
01:25:15,203 --> 01:25:17,240
D'un artisan à un artisan.
1467
01:25:38,610 --> 01:25:40,362
Piéton, s'il vous plaît
1468
01:25:41,050 --> 01:25:42,768
ne joue pas avec moi.
1469
01:25:43,692 --> 01:25:45,445
Je ne plaisante pas.
1470
01:25:57,035 --> 01:25:58,471
Non.
1471
01:25:59,736 --> 01:26:01,456
- Non.
- Pourquoi?
1472
01:26:01,457 --> 01:26:02,826
Pourquoi...
1473
01:26:02,937 --> 01:26:05,612
Car tu n'es qu'un
obsession passagère.
1474
01:26:07,058 --> 01:26:10,414
Et je cherche
d'une chose pour une vie.
1475
01:26:14,860 --> 01:26:16,579
Alors mettons-nous au travail!
1476
01:26:32,945 --> 01:26:35,540
Mais comme c'est beau,
Mme Mardaz.
1477
01:26:36,866 --> 01:26:38,188
Magnifique!
1478
01:26:41,269 --> 01:26:44,181
Oui, je porte la robe
de mon premier film.
1479
01:26:44,229 --> 01:26:46,905
- c'est tout!
- Tu te souviens lequel?
1480
01:26:46,950 --> 01:26:48,430
Dis-le ...
1481
01:26:48,431 --> 01:26:50,151
Je suis terrible avec les noms,
mais...
1482
01:26:50,152 --> 01:26:51,511
Comment était?
1483
01:26:51,512 --> 01:26:53,505
"La fille qui a crié ..."
1484
01:26:53,953 --> 01:26:55,550
"Beaucoup"?
Non.
1485
01:26:55,551 --> 01:26:56,851
Non non.
1486
01:26:56,852 --> 01:26:58,505
"La fille qui a crié ..."
1487
01:26:58,594 --> 01:27:00,392
- "Haut"? "Beaucoup"?
- Tu ne te souviens pas?
1488
01:27:00,473 --> 01:27:03,354
Oui, oui, c'était incroyable ...
Et maintenant que je la vois ...
1489
01:27:03,475 --> 01:27:05,866
Ce que j'ai le plus aimé, c'est
danser et mourir.
1490
01:27:06,875 --> 01:27:08,914
Comme dans la scène de la mort ...
1491
01:27:09,998 --> 01:27:11,750
Dans "Lucr�cia B�rgia", vous vous souvenez?
1492
01:27:11,838 --> 01:27:13,556
J'ai pleuré tout le film.
1493
01:27:13,568 --> 01:27:14,787
Intense, très bon ...
1494
01:27:14,870 --> 01:27:17,688
Et les scènes d'amour
avec Alfredo Alc�n à ...
1495
01:27:19,017 --> 01:27:20,375
«Gertrudes,
1496
01:27:21,343 --> 01:27:22,700
Les oies ...
1497
01:27:22,969 --> 01:27:24,308
avec Pan�a. "
1498
01:27:24,309 --> 01:27:26,590
Eh bien, en fait
moi et un ami pensons que
1499
01:27:26,634 --> 01:27:29,235
ce sont les meilleures scènes
de notre cinéma ...
1500
01:27:29,361 --> 01:27:33,251
Mais comment osez-vous représenter
Devant moi, médiocre?
1501
01:27:33,290 --> 01:27:36,436
Qui pensez-vous?
Personne, un extra!
1502
01:27:36,437 --> 01:27:39,017
- Disparais ou je te tue!
- OK je suis désolé...
1503
01:27:41,027 --> 01:27:42,566
Mais...
1504
01:27:45,156 --> 01:27:46,913
Aujourd'hui je cherchais
1505
01:27:47,122 --> 01:27:49,162
Acte de décès d'Elvira.
1506
01:27:49,767 --> 01:27:51,923
Ce n'est nulle part.
1507
01:27:52,254 --> 01:27:55,331
J'ai regardé la mairie,
à la Chambre, au Bureau ...
1508
01:27:55,422 --> 01:27:56,695
Cela n'existe pas.
1509
01:27:56,725 --> 01:27:58,746
Quel problème vous avez eu.
1510
01:27:58,768 --> 01:28:00,664
J'ai regardé en ligne, Norberto.
1511
01:28:01,473 --> 01:28:02,990
Oui, pour l'Etat,
1512
01:28:03,076 --> 01:28:04,798
Elvira n'est pas morte.
1513
01:28:04,881 --> 01:28:08,120
Ça avait l'air suspect et j'ai pensé
peut-être ton ex-femme
1514
01:28:08,369 --> 01:28:09,886
savait quelque chose.
1515
01:28:09,912 --> 01:28:12,778
Par le nom je suis arrivé
la carte d'identité, et ...
1516
01:28:12,900 --> 01:28:15,579
sa dernière résidence
c'était la maison de Mara.
1517
01:28:17,672 --> 01:28:19,392
J'allais commencer à enquêter
1518
01:28:19,916 --> 01:28:23,341
et puis je me suis souvenu
de la baignoire avec des trous ...
1519
01:28:24,364 --> 01:28:26,220
Et j'ai pensé, non ...
1520
01:28:27,973 --> 01:28:29,828
Je ne la trouverai pas.
1521
01:28:30,778 --> 01:28:33,020
Comprenez-vous pourquoi je dis que c'est fort?
1522
01:28:33,867 --> 01:28:35,588
Pour Elvira, pour Estela,
1523
01:28:36,191 --> 01:28:38,188
la fin justifie les moyens.
1524
01:28:39,038 --> 01:28:41,233
C'est une leçon de morale
que j'accepte.
1525
01:28:43,610 --> 01:28:45,889
Elle a réalisé, je ne sais pas ...
Je ne sais pas comment?
1526
01:28:46,016 --> 01:28:47,529
Parle, fils de pute!
1527
01:28:47,576 --> 01:28:50,018
Qu'est-ce que tu voulais?
Qui crois-tu que je suis?
1528
01:28:50,222 --> 01:28:51,944
Vous disparaissez d'ici!
1529
01:28:52,308 --> 01:28:53,745
- Allez-y doucement.
- Idiot!
1530
01:28:53,832 --> 01:28:55,994
Avec tous les coups de vent que j'ai eu,
Qu'as-tu pensé?
1531
01:28:55,995 --> 01:28:58,402
Il n'y a aucun sens pour le gigol�,
vous merde!
1532
01:28:58,403 --> 01:29:00,856
- Je ne veux pas faire de scène ...
- Sortons d'ici!
1533
01:29:00,948 --> 01:29:02,409
Mara, Mara ...
S'il te plaît, arrête.
1534
01:29:02,410 --> 01:29:04,174
Pensez-vous à cela
hauteur de la vie je le ferai
1535
01:29:04,175 --> 01:29:05,938
jouer le rôle du vieux pathétique?
1536
01:29:05,939 --> 01:29:07,982
- Je ne le ferais jamais!
- Je voulais juste rendre les choses plus faciles.
1537
01:29:08,024 --> 01:29:10,223
Non, s'il vous plaît, s'il vous plaît!
Mara, Mara.
1538
01:29:10,347 --> 01:29:12,503
Ne pars pas, s'il te plait
reste ici.
1539
01:29:13,636 --> 01:29:15,356
Oubliez la maison.
1540
01:29:16,281 --> 01:29:18,526
- Oublie tout!
- Non non Non.
1541
01:29:18,527 --> 01:29:20,569
Vous avez signé un contrat, vous vous souvenez?
1542
01:29:22,977 --> 01:29:25,019
Vous ne pouvez pas me faire vendre!
1543
01:29:26,065 --> 01:29:27,820
Non, mais accepté ...
1544
01:29:28,390 --> 01:29:30,272
couvrir tout
les dépenses engagées
1545
01:29:30,273 --> 01:29:32,155
dans la recherche d'acheteurs.
1546
01:29:32,959 --> 01:29:34,715
Et c'est une fortune, Mara.
1547
01:29:35,524 --> 01:29:38,887
En plus, je peux vous poursuivre
pour perte de profit et tromperie.
1548
01:29:39,134 --> 01:29:40,855
C'est beaucoup d 01:29:43,337
L'argent que vous n'avez pas.
1550
01:29:46,631 --> 01:29:48,352
C'était une copie.
1551
01:29:48,915 --> 01:29:52,279
Si vous souhaitez en télécharger plus
un peu j'en ai un autre ici.
1552
01:29:52,484 --> 01:29:53,885
Déchirer.
1553
01:29:55,649 --> 01:29:57,645
Alors parlons de Mara.
1554
01:29:58,775 --> 01:30:00,772
Je veux que rien ne t'arrive.
1555
01:30:01,182 --> 01:30:03,224
Je ne veux pas que tu glisses
1556
01:30:03,266 --> 01:30:04,590
cet automne,
1557
01:30:04,910 --> 01:30:06,588
trébucher ou glisser.
1558
01:30:07,275 --> 01:30:09,717
Je ne veux pas de coups,
ni coups,
1559
01:30:09,762 --> 01:30:11,803
pneumonie ou toux convulsive.
1560
01:30:12,126 --> 01:30:15,926
Pas même des maux de tête,
des dents, de la diarrhée ou de la grippe.
1561
01:30:16,056 --> 01:30:19,418
Juste un peu de brûlures d'estomac,
et j'appelle la police.
1562
01:30:20,586 --> 01:30:23,584
Et ne traverse même pas ton esprit
fais-moi quelque chose.
1563
01:30:24,154 --> 01:30:27,518
Avec les preuves que je vais partir,
allez directement en prison.
1564
01:30:28,122 --> 01:30:30,803
Ils vont mendier pour aller dans une maison.
1565
01:30:31,811 --> 01:30:33,534
Assez, assez, s'il vous plaît.
1566
01:30:33,777 --> 01:30:35,053
Respirer.
1567
01:30:35,180 --> 01:30:36,856
Vas-y doucement, asseyez-vous.
1568
01:30:37,146 --> 01:30:38,547
"Respire," dit-il.
1569
01:30:38,628 --> 01:30:39,860
C'est vrai.
1570
01:30:42,595 --> 01:30:45,072
Moi non plus
Je veux aller au tribunal.
1571
01:30:45,682 --> 01:30:47,724
Nous arriverons à un accord.
1572
01:30:48,289 --> 01:30:51,015
Pourquoi tu nous fais ça?
1573
01:30:51,695 --> 01:30:54,011
Qu'est-ce que nous vous avons fait?
1574
01:30:54,141 --> 01:30:57,661
Non non. Vous rien.
Non, non, c'est un accord.
1575
01:30:59,875 --> 01:31:01,871
Pourquoi es-tu si bouleversé?
1576
01:31:02,321 --> 01:31:04,361
Pourquoi est-ce que je pense à moi en premier?
1577
01:31:05,365 --> 01:31:06,723
Toi aussi.
1578
01:31:07,531 --> 01:31:10,212
Toute ta vie a pensé en premier
lui-même.
1579
01:31:15,068 --> 01:31:16,825
Faites signer Pedro ...
1580
01:31:17,714 --> 01:31:19,471
Ne le compliquez pas, c'est parti.
1581
01:31:20,281 --> 01:31:23,641
Si je peux te convaincre,
divorcer, c'est bien aussi.
1582
01:31:24,090 --> 01:31:25,491
Faites ce que vous voulez.
1583
01:31:26,291 --> 01:31:27,765
Pourquoi?
1584
01:31:29,940 --> 01:31:31,414
Pourquoi?
1585
01:31:40,246 --> 01:31:42,286
Je n'ai jamais rencontré personne comme ça.
1586
01:31:42,570 --> 01:31:44,327
Au cinéma, peut-être.
1587
01:31:45,338 --> 01:31:47,140
Mais dans la vraie vie ...
1588
01:31:47,402 --> 01:31:48,622
Jamais.
1589
01:31:48,623 --> 01:31:50,664
Dans la vraie vie
les choses vont mieux.
1590
01:31:51,269 --> 01:31:53,950
C'était à cause de ça
que je me suis consacré au cinéma.
1591
01:33:05,075 --> 01:33:06,432
Pardon.
1592
01:33:10,609 --> 01:33:13,333
Après tout
avons-nous fait pour vous?
1593
01:33:14,818 --> 01:33:16,575
Qu'as-tu fait pour moi?
1594
01:33:18,545 --> 01:33:21,064
Je veux que je dise
qu'est-ce que j'ai fait pour toi aujourd'hui?
1595
01:33:21,111 --> 01:33:22,914
Je ne parle pas des films,
1596
01:33:22,997 --> 01:33:24,278
depuis 40 ans,
1597
01:33:24,279 --> 01:33:26,356
ni avoir sauvé sa vie
il y a huit ans.
1598
01:33:26,375 --> 01:33:28,373
Je parle d'aujourd'hui.
Aujourd'hui!
1599
01:33:28,374 --> 01:33:31,048
Aujourd'hui,
J'étais sur le point de me rétrograder.
1600
01:33:32,536 --> 01:33:35,767
Devant ça ... méchant
1601
01:33:36,174 --> 01:33:38,167
pour te demander s'il te plait,
1602
01:33:38,335 --> 01:33:40,326
sur mes genoux,
si c'était nécessaire,
1603
01:33:41,053 --> 01:33:43,044
cela nous laisserait mourir en paix.
1604
01:33:44,413 --> 01:33:46,808
Mais je n'ai pas pu.
Heureusement, je n'ai pas pu.
1605
01:33:46,893 --> 01:33:49,568
Parce que encore une fois,
encore une fois,
1606
01:33:50,131 --> 01:33:51,851
Je devais te couvrir
1607
01:33:52,773 --> 01:33:54,206
pour la mort des filles.
1608
01:33:54,333 --> 01:33:56,131
- Eh bien, "les filles" ...
- Tais-toi!
1609
01:33:58,132 --> 01:34:00,123
Cette histoire que nous avons inventée
1610
01:34:00,533 --> 01:34:02,287
nous comptons tellement de fois
1611
01:34:02,532 --> 01:34:04,522
que nous avons commencé à la croire.
1612
01:34:05,490 --> 01:34:07,800
- Je ne sais pas de quoi tu parles.
- Tu ne sais pas?
1613
01:34:07,972 --> 01:34:09,484
Revenez à la réalité, Mara!
1614
01:34:09,570 --> 01:34:11,042
Se réveiller!
1615
01:34:12,372 --> 01:34:14,728
La façon dont il a répété
cette cérémonie
1616
01:34:14,812 --> 01:34:18,247
encore et encore
et un autre ...
1617
01:34:18,652 --> 01:34:21,246
devant le seul public
que vous aviez quitté.
1618
01:34:21,291 --> 01:34:24,328
Parfois Estela livrait,
et Elvira applaudit.
1619
01:34:24,372 --> 01:34:27,009
D'autres fois, Elvira livrait
et Estela a applaudi.
1620
01:34:27,130 --> 01:34:28,707
Et parfois, personne ne livrait
1621
01:34:28,708 --> 01:34:30,485
pour que les deux
pourrait applaudir.
1622
01:34:30,730 --> 01:34:32,448
Mais cette fois, c'était ...
1623
01:34:32,530 --> 01:34:34,246
spécial, n'est-ce pas?
1624
01:34:34,809 --> 01:34:36,560
C'était très excitant!
1625
01:35:22,124 --> 01:35:24,720
Ils ne peuvent pas imaginer ce qui m'est arrivé!
1626
01:35:31,685 --> 01:35:33,040
Mais nous sommes allés
1627
01:35:34,564 --> 01:35:36,555
que nous cachons les corps.
1628
01:35:36,803 --> 01:35:38,375
Nous.
1629
01:35:40,403 --> 01:35:42,713
Pour que la presse
je n'ai pas découvert,
1630
01:35:42,764 --> 01:35:44,742
pour qu'il n'y ait pas
pas de scandale,
1631
01:35:44,764 --> 01:35:46,755
pour que ça n'arrive pas
rien avec toi!
1632
01:35:47,523 --> 01:35:50,561
Pour que rien ne puisse arriver!
Avec toi!
1633
01:35:51,844 --> 01:35:53,562
Et voyez comment vous nous avez payés.
1634
01:35:54,003 --> 01:35:55,356
Nous avons perdu...
1635
01:35:59,723 --> 01:36:02,392
Tout. Tout.
1636
01:36:20,318 --> 01:36:21,790
Il fait froid.
1637
01:36:22,481 --> 01:36:23,833
� actrice.
1638
01:36:25,000 --> 01:36:26,320
Et c'est bon.
1639
01:36:27,680 --> 01:36:30,150
Mais ce n'est pas un film,
Messieurs.
1640
01:36:30,200 --> 01:36:31,951
Cela se termine ici.
1641
01:36:32,280 --> 01:36:34,954
Les quatre protagonistes
vaincu.
1642
01:36:35,960 --> 01:36:37,234
Les méchants gagnent,
1643
01:36:37,319 --> 01:36:39,038
la musique ne pousse pas ...
1644
01:36:41,479 --> 01:36:43,229
Une fin merdique.
1645
01:36:43,477 --> 01:36:45,196
Comme dans la vraie vie.
1646
01:36:45,798 --> 01:36:48,470
Et un lent fondu noir.
1647
01:36:55,318 --> 01:36:57,115
Attendez un moment.
1648
01:37:00,038 --> 01:37:02,712
Je pense qu'on a le temps
pour un autre acte.
1649
01:37:15,115 --> 01:37:16,789
Et mes affaires?
1650
01:37:17,395 --> 01:37:19,034
Non, plus doux, plus ...
1651
01:37:19,116 --> 01:37:20,868
Et mes affaires?
1652
01:37:20,995 --> 01:37:22,315
Dans un hangar?
1653
01:37:22,316 --> 01:37:24,035
Ainsi que?
Dans un hangar?
1654
01:37:25,356 --> 01:37:27,744
ÊTRE UNE STAR DE HOLLYWOOD
N'A PAS CHANGÉ MA VIE
1655
01:37:37,593 --> 01:37:39,370
Mon travail,
toute ma trajectoire,
1656
01:37:39,371 --> 01:37:40,734
ma vie, mon sang,
1657
01:37:40,735 --> 01:37:42,864
mon art ...
Mon art ... art ...
1658
01:37:42,915 --> 01:37:46,350
niché dans un hangar!
1659
01:37:47,274 --> 01:37:49,023
ENTRE CINÉMA ET AMOUR
1660
01:37:55,712 --> 01:37:58,102
Quel bordel!
Pardon.
1661
01:38:08,953 --> 01:38:11,624
FAIRE FACE À UNE RÉVOLUTION
DANS VOTRE CARRIÈRE
1662
01:38:20,309 --> 01:38:21,881
Ils arrivent!
1663
01:38:22,431 --> 01:38:23,990
- Es-tu prêt?
- Au hangar?
1664
01:38:24,030 --> 01:38:26,227
Dans le cabanon? Comment?
1665
01:38:26,352 --> 01:38:27,989
Le sol n'a pas refroidi.
Arrivé tôt.
1666
01:38:27,990 --> 01:38:29,269
Mettez-le au congélateur.
1667
01:38:29,270 --> 01:38:30,828
- Il n'y a pas de force.
- Ça sert comme ça.
1668
01:38:30,870 --> 01:38:32,747
- Il a une autre saveur.
- Personne ne s'y intéresse.
1669
01:38:32,791 --> 01:38:34,302
Je m'en soucie, la saveur est tout!
1670
01:38:34,348 --> 01:38:36,488
La saveur est effet, détail,
le goût de Dieu.
1671
01:38:36,489 --> 01:38:38,538
Si tu veux je peux
représentent la froideur.
1672
01:38:38,588 --> 01:38:40,182
La froideur est ce qui vous convient.
1673
01:38:40,270 --> 01:38:42,988
Pas le temps
être impoli.
1674
01:38:43,187 --> 01:38:44,543
Silence!
1675
01:38:45,868 --> 01:38:48,346
- Je suis prêt.
- Je ne suis pas prêt!
1676
01:38:48,348 --> 01:38:49,849
Les amandes doivent refroidir
1677
01:38:49,850 --> 01:38:52,062
� température ambiante
conserver l'amertume.
1678
01:38:52,107 --> 01:38:54,099
Je te fais totalement confiance.
1679
01:38:54,149 --> 01:38:56,184
L'amertume
Est votre spécialité.
1680
01:38:57,427 --> 01:38:59,745
- Pourquoi est-ce que je t'aime?
- Ne vous disputez pas.
1681
01:38:59,746 --> 01:39:02,823
Si nous allons faire cela,
faisons-le avec élégance.
1682
01:39:03,826 --> 01:39:05,396
Merde!
1683
01:39:06,887 --> 01:39:08,307
Bonne chance.
1684
01:39:23,426 --> 01:39:25,284
- Bonjour!
- Bonjour!
1685
01:39:25,285 --> 01:39:26,663
Il est heureux.
1686
01:39:26,664 --> 01:39:29,385
Oui, oui, ayez l'air heureux �
ce que je fais de mieux.
1687
01:39:29,506 --> 01:39:31,257
Vraiment beau.
1688
01:39:32,145 --> 01:39:34,295
Tu portes mon bracelet!
1689
01:39:34,746 --> 01:39:36,099
Que c'est beau.
1690
01:39:36,304 --> 01:39:37,544
Oui, je l'ai payé!
1691
01:39:37,545 --> 01:39:39,541
Avec ma commission
dans cette opération.
1692
01:39:39,584 --> 01:39:40,907
Oui j'aime ça.
1693
01:39:41,146 --> 01:39:43,418
J'aime tout ce que ça représente
et il m'a semblé
1694
01:39:43,464 --> 01:39:45,454
l'occasion parfaite
pour faire ses débuts.
1695
01:39:45,743 --> 01:39:47,096
Quel bon goût.
1696
01:39:47,343 --> 01:39:48,639
Il a vu? Je m'en fichais!
1697
01:39:48,640 --> 01:39:50,595
S'il vous plaît, au contraire.
1698
01:39:50,639 --> 01:39:52,355
Je ne peux pas imaginer comment je l'aime.
1699
01:39:54,754 --> 01:39:56,223
Allons-y?
1700
01:39:59,548 --> 01:40:00,917
Action!
1701
01:40:01,705 --> 01:40:03,104
Bienvenue.
1702
01:40:03,383 --> 01:40:05,862
Salut. Quelle joie,
les enfants sont arrivés!
1703
01:40:05,979 --> 01:40:08,968
- Bien, ils sont de bonne humeur!
- Quel beau bracelet
1704
01:40:09,216 --> 01:40:10,931
pour une belle dame.
1705
01:40:12,013 --> 01:40:13,842
Il a une odeur étrange, n'est-ce pas?
1706
01:40:13,930 --> 01:40:16,219
C'est l'odeur des classiques,
va s'y habituer.
1707
01:40:16,448 --> 01:40:17,844
Vous partez à la chasse à la belette?
1708
01:40:17,925 --> 01:40:19,900
Aucune belette n'est pourchassée.
1709
01:40:19,923 --> 01:40:21,673
Les belettes viennent à nous.
1710
01:40:22,560 --> 01:40:25,197
- Entrez s'il vous plait.
- Eh bien, voici l'affaire.
1711
01:40:25,517 --> 01:40:26,835
Tu n'as pas d'avocat?
1712
01:40:26,874 --> 01:40:28,101
Non non Non.
1713
01:40:28,512 --> 01:40:29,988
Tu ne veux pas de témoins?
1714
01:40:30,069 --> 01:40:31,740
Non non Non ...
1715
01:40:32,828 --> 01:40:34,339
Je comprends ce que tu ressens ...
1716
01:40:34,385 --> 01:40:35,704
Quarante ans dans cette maison!
1717
01:40:35,744 --> 01:40:37,732
Bien sûr, ils sont
confortable, mais ...
1718
01:40:37,820 --> 01:40:40,776
C'était aussi quarante ans
loin du monde, non?
1719
01:40:40,819 --> 01:40:43,092
Maintenant tu peux revenir en arrière
se faire de nouveaux amis.
1720
01:40:43,134 --> 01:40:44,851
As-tu beaucoup d'amis?
1721
01:40:44,933 --> 01:40:47,789
- Dégager.
- Et les voyez-vous souvent?
1722
01:40:47,790 --> 01:40:49,744
Nous travaillons dur,
mais de temps en temps
1723
01:40:49,745 --> 01:40:51,202
prenons quelques tasses.
1724
01:40:51,203 --> 01:40:53,121
Je continue avec
deux camarades d'école.
1725
01:40:53,122 --> 01:40:54,474
Que c'est beau!
1726
01:40:54,800 --> 01:40:57,074
- Et l'argent?
- Je parle d'amis.
1727
01:40:57,317 --> 01:40:59,793
Qui se soucie de toi,
1728
01:40:59,794 --> 01:41:01,593
cela se sacrifierait pour vous.
1729
01:41:01,674 --> 01:41:03,661
Regardez ces indices, Norberto.
1730
01:41:03,749 --> 01:41:06,399
Tout va bien.
Je comprends la question.
1731
01:41:07,227 --> 01:41:09,261
Je n'ai pas le temps pour les amis.
1732
01:41:09,503 --> 01:41:10,710
C'est le problème aujourd'hui,
1733
01:41:10,711 --> 01:41:12,318
personne n'a le temps
À des amis.
1734
01:41:12,339 --> 01:41:13,833
- Nous, oui ...
- Pedro et moi,
1735
01:41:13,877 --> 01:41:15,255
Nous allons prendre soin de vous.
1736
01:41:15,256 --> 01:41:17,085
Une sorte d'indemnité.
1737
01:41:17,133 --> 01:41:20,043
Eh bien, c'est tout, depuis
ne détruis pas cette amitié,
1738
01:41:20,529 --> 01:41:23,581
mais sachez que ce terrain
C'est énorme pour quatre personnes.
1739
01:41:23,786 --> 01:41:26,241
Surtout quand il y a
plus de gens dans le monde.
1740
01:41:26,324 --> 01:41:28,073
Au moins deux.
1741
01:41:28,880 --> 01:41:30,915
Eh bien, voici le thé.
1742
01:41:30,998 --> 01:41:33,829
Il ne fait pas froid parce que
nous avons peu d'énergie électrique,
1743
01:41:33,914 --> 01:41:35,548
mais il ne fait pas non plus chaud,
1744
01:41:35,590 --> 01:41:38,102
parce que nous n’avons pas d’essence,
c'est pourquoi...
1745
01:41:38,507 --> 01:41:40,144
Qu'allez-vous faire de la terre?
1746
01:41:40,145 --> 01:41:42,180
Je veux connaître leurs projets?
1747
01:41:42,223 --> 01:41:44,973
Dans cette maison
il n'y a que de tristes souvenirs.
1748
01:41:45,040 --> 01:41:47,082
- Où dois-je signer, mon cher?
- Ici.
1749
01:41:47,083 --> 01:41:48,685
Je ne peux pas y croire
ça ne dérange pas.
1750
01:41:48,775 --> 01:41:51,231
- C'est notre maison.
- Une seconde. Martin ...
1751
01:41:51,270 --> 01:41:54,508
Je ... veux que ce soit clair
cela n'a rien à voir avec l'âge.
1752
01:41:54,509 --> 01:41:57,183
D'accord?
Ce n'est pas à propos ...
1753
01:41:57,184 --> 01:41:59,800
arrogance juvénile,
ni mépris de la vieillesse.
1754
01:41:59,881 --> 01:42:03,233
Je suis bien conscient qu'un jour
Je serai aussi vieux.
1755
01:42:03,956 --> 01:42:07,308
Ne sois pas si sûr.
Comme le dirait mon ami Tusam:
1756
01:42:07,633 --> 01:42:09,667
Il y a des choses qui arrivent.
1757
01:42:11,988 --> 01:42:13,306
Étiez-vous un ami de Tusam?
1758
01:42:13,345 --> 01:42:15,381
Très sympathique, je l'ai traité pour vous.
1759
01:42:15,623 --> 01:42:17,613
Désolé, avant de signer,
1760
01:42:17,663 --> 01:42:19,299
Ne devrait-on pas voir l'argent?
1761
01:42:19,340 --> 01:42:20,735
- Ouais.
- Ne vous méprenez pas.
1762
01:42:20,776 --> 01:42:22,129
Non non Non.
1763
01:42:23,414 --> 01:42:25,369
C'est tellement absurde que ça ne peut pas être
1764
01:42:25,370 --> 01:42:27,324
faire ces offres
avec un chèque.
1765
01:42:27,728 --> 01:42:29,063
Comme convenu:
1766
01:42:29,087 --> 01:42:30,305
200 mille dollars maintenant,
1767
01:42:30,306 --> 01:42:31,723
vingt pour cent...
1768
01:42:31,724 --> 01:42:33,679
Le reste, quand ils quittent
l'espace.
1769
01:42:33,680 --> 01:42:34,899
- Tu veux dire?
- Non.
1770
01:42:34,900 --> 01:42:36,778
- Nous te faisons confiance.
- Complètement.
1771
01:42:36,879 --> 01:42:41,070
Non je t'en prie. Premier signe
et puis, prenez une tasse de thé.
1772
01:42:41,153 --> 01:42:44,027
- Nous sommes tous les deux anxieux.
- Je veux que ça se termine bientôt.
1773
01:42:44,068 --> 01:42:45,903
Laissons le
à la maison immédiatement.
1774
01:42:45,904 --> 01:42:47,738
Nous n'avons pas grand-chose.
1775
01:42:47,903 --> 01:42:49,495
Et ils ont déjà emballé.
1776
01:42:49,742 --> 01:42:51,730
Excusez-moi. Et mes affaires?
1777
01:42:51,978 --> 01:42:53,207
Dans le hangar, Pedrito.
1778
01:42:53,257 --> 01:42:54,973
Que voulez-vous dire, dans le hangar?
Dans le cabanon?
1779
01:42:55,015 --> 01:42:56,972
Mes choses, ma vie,
mon sang,
1780
01:42:56,973 --> 01:42:59,649
mon art,
toute une vie dans un hangar!
1781
01:42:59,769 --> 01:43:01,485
Une carrière a commencé
dans un hangar!
1782
01:43:01,528 --> 01:43:03,244
Non non Non!
Fêtons.
1783
01:43:03,485 --> 01:43:04,962
Mangez un cookie.
1784
01:43:05,001 --> 01:43:07,038
Moi aussi, jour d'exception.
1785
01:43:07,201 --> 01:43:09,872
Eh bien, nous continuons avec les signatures
du contrat?
1786
01:43:10,515 --> 01:43:11,869
Allez.
Et l'autorisation.
1787
01:43:18,468 --> 01:43:19,695
Non! Attention!
1788
01:43:19,786 --> 01:43:21,137
Quel bordel!
1789
01:43:21,743 --> 01:43:23,334
- Ne t'inquiète pas.
- Pardon.
1790
01:43:23,421 --> 01:43:25,238
Ne t'inquiète pas,
J'ai plus d'exemplaires.
1791
01:43:25,239 --> 01:43:26,574
D'accord.
1792
01:43:26,957 --> 01:43:28,440
C'est beau qu'avec l'âge,
1793
01:43:28,441 --> 01:43:30,324
les gens reviennent
être comme des enfants.
1794
01:43:30,413 --> 01:43:32,446
Eh bien, des accidents arrivent,
Pedro.
1795
01:43:32,929 --> 01:43:34,919
L'important est que vous signiez.
1796
01:43:35,286 --> 01:43:37,036
- Très bien.
- Maintenant oui.
1797
01:43:37,995 --> 01:43:40,612
Tout est prêt.
Un toast! Santé!
1798
01:43:41,120 --> 01:43:42,456
La vie!
1799
01:43:43,244 --> 01:43:44,566
Santé, santé!
1800
01:44:07,037 --> 01:44:09,760
C'est trop tard!
Ils sont cinq ...
1801
01:44:11,042 --> 01:44:12,760
et vingt-trois.
1802
01:44:13,325 --> 01:44:15,079
La nuit vient.
1803
01:44:15,765 --> 01:44:17,487
Vas-tu quelque part?
1804
01:44:17,650 --> 01:44:18,973
Non non.
1805
01:44:19,052 --> 01:44:20,886
Nous ne le faisons pas.
1806
01:44:22,135 --> 01:44:23,617
Prends-en plus.
1807
01:44:23,658 --> 01:44:25,699
Oui, s'il vous plaît, c'est délicieux!
1808
01:44:26,062 --> 01:44:27,554
Je parie que je pourrais vendre
1809
01:44:27,555 --> 01:44:29,226
cette recette
à une chaîne de cafés.
1810
01:44:29,227 --> 01:44:30,629
Non je ne pense pas ...
1811
01:44:30,709 --> 01:44:34,947
Je connais des personnes importantes dans le
Starbucks, je peux vous contacter.
1812
01:44:34,994 --> 01:44:37,150
Non, ce n'est pas pour les entreprises,
1813
01:44:37,196 --> 01:44:39,875
les amandes ont
être broyé à la main, ...
1814
01:44:40,060 --> 01:44:41,602
travail à la main.
1815
01:44:41,603 --> 01:44:42,926
Amandes?
1816
01:44:43,445 --> 01:44:44,803
Amer.
1817
01:44:49,255 --> 01:44:51,008
Et toi, tu ne bois pas?
1818
01:44:51,176 --> 01:44:52,932
Des mains maladroites.
1819
01:44:53,261 --> 01:44:54,980
Ulcère à l'estomac.
1820
01:44:55,222 --> 01:44:57,263
L'instinct de survie.
1821
01:44:59,147 --> 01:45:01,189
Mais ça ressemble même à une bougie!
1822
01:45:01,231 --> 01:45:03,593
Ce que la vie a à faire
avec un thé aux amandes?
1823
01:45:03,594 --> 01:45:04,835
Beaucoup.
1824
01:45:04,836 --> 01:45:07,436
Tu peux mourir à cause de
d'une épine de rose?
1825
01:45:07,437 --> 01:45:08,660
Bien sûr que non.
1826
01:45:08,661 --> 01:45:09,882
Et avec le tétanos?
1827
01:45:14,170 --> 01:45:15,923
Isadora Duncan ...
1828
01:45:16,252 --> 01:45:17,527
portait des foulards
1829
01:45:17,614 --> 01:45:20,007
beau et long. Un jour,
1830
01:45:21,018 --> 01:45:23,694
le mouchoir attaché à la roue
de votre cabriolet ...
1831
01:45:25,542 --> 01:45:27,538
Et au revoir, Isadora Duncan.
1832
01:45:27,788 --> 01:45:30,385
La chose la plus innocente,
cela peut être mortel.
1833
01:45:30,470 --> 01:45:32,989
Bien sûr, par exemple,
les amandes amères
1834
01:45:33,074 --> 01:45:34,795
sont inoffensifs, mais ...
1835
01:45:35,600 --> 01:45:36,953
Cyanure, a
1836
01:45:37,881 --> 01:45:39,602
la même saveur.
1837
01:45:40,003 --> 01:45:42,965
La vie, la mort, dépendez ...
1838
01:45:44,890 --> 01:45:46,882
de qui combine les ingrédients.
1839
01:45:51,938 --> 01:45:53,510
Pedro?
1840
01:45:54,903 --> 01:45:56,345
Qu'est-ce que tu m'as fait?
1841
01:45:56,346 --> 01:45:58,260
- Comme ça?
- Qu'est ce qu'il a fait?
1842
01:45:59,552 --> 01:46:01,670
Tu ne penses pas que je ...?
S'il te plaît.
1843
01:46:01,693 --> 01:46:03,002
De plus, c'est très facile
1844
01:46:03,003 --> 01:46:04,711
distinguer le
cyanure d'amandes.
1845
01:46:04,799 --> 01:46:07,015
Parce que le cyanure
et ses dérivés ...
1846
01:46:07,040 --> 01:46:09,717
produire, quelques secondes
après son ingestion ...
1847
01:46:10,085 --> 01:46:12,124
une sensation d'étouffement.
1848
01:46:12,489 --> 01:46:13,811
Pedro ...
1849
01:46:13,910 --> 01:46:15,291
S'il te plaît...
1850
01:46:15,292 --> 01:46:17,650
Ne soyez pas enfantin!
Qu'est-ce que c'est?
1851
01:46:17,856 --> 01:46:20,519
Un morceau d'école?
Allez-vous apporter une autre araignée?
1852
01:46:20,520 --> 01:46:21,941
Non ...
1853
01:46:21,942 --> 01:46:23,218
Je ne peux plus respirer.
1854
01:46:23,264 --> 01:46:25,098
Comme ça,
ne peux pas respirer?
1855
01:46:25,187 --> 01:46:27,269
- Mais qu'est-ce que c'est?
- Ils nous ont trompés!
1856
01:46:27,270 --> 01:46:28,590
Qu'est-ce que c'est?
1857
01:46:28,790 --> 01:46:30,384
Ils nous ont trahis!
Pedro ...
1858
01:46:30,432 --> 01:46:31,929
Il arrive! Supprimons-le.
1859
01:46:31,954 --> 01:46:34,056
Je ne joue plus.
Nous avons accepté de ne pas le donner à Mara.
1860
01:46:34,057 --> 01:46:35,439
Mais il la vit boire ...
1861
01:46:35,440 --> 01:46:37,396
Mais les tasses avec du poison
ils étaient pour eux!
1862
01:46:37,443 --> 01:46:38,839
Ce qui se passe?
1863
01:46:38,966 --> 01:46:40,641
Pouvez-vous arrêter de jouer?
1864
01:46:40,667 --> 01:46:43,166
Dit qu'il avait des preuves
pour les coincer!
1865
01:46:43,210 --> 01:46:45,774
Nous avons plus de 75 ans.
1866
01:46:46,376 --> 01:46:48,688
Nous sommes restés à la maison.
1867
01:46:50,659 --> 01:46:51,983
Pedro ...
1868
01:46:52,102 --> 01:46:54,966
Non, Mara. Nous sommes d'accord
que son verre serait propre.
1869
01:46:54,967 --> 01:46:56,804
- Qu'est-ce que tu as fait?
- Ce qui était nécessaire.
1870
01:46:56,829 --> 01:46:58,750
- Mon amour!
- Pedro!
1871
01:46:58,751 --> 01:47:01,428
Qu'avez-vous fait?
Non, ce n'est pas ...
1872
01:47:01,517 --> 01:47:04,877
- Je veux vivre avec toi, Pedro.
- Oui, mon amour, moi aussi.
1873
01:47:04,920 --> 01:47:07,676
Nous perdons beaucoup de temps,
Je ne veux pas mourir maintenant.
1874
01:47:07,724 --> 01:47:09,285
Non, non, ne t'inquiète pas.
1875
01:47:09,727 --> 01:47:11,721
Ce n'est pas ce que nous avons répété.
1876
01:47:12,811 --> 01:47:15,487
Je ne peux pas vivre sans toi
Chéri.
1877
01:47:15,734 --> 01:47:18,455
- Je ne savais pas?
- Non!
1878
01:47:20,500 --> 01:47:25,158
Mara! C'est trop!
Donnez-moi l'antidote! Pas accepté!
1879
01:47:25,350 --> 01:47:27,387
Si elle meurt, j'irai avec elle!
1880
01:47:28,154 --> 01:47:29,625
Non!
1881
01:47:29,716 --> 01:47:30,972
Non! Non!
1882
01:47:31,037 --> 01:47:32,632
Je ne peux pas vivre sans ça!
1883
01:47:32,678 --> 01:47:34,674
Je ne veux pas mourir.
Pas maintenant.
1884
01:47:35,562 --> 01:47:36,793
L'eau!
1885
01:47:37,084 --> 01:47:38,838
- L'eau!
- Qu'est-ce que tu as fait?
1886
01:47:38,887 --> 01:47:40,459
Mara!
1887
01:47:42,051 --> 01:47:43,407
Qu'est-ce que c'est?
1888
01:47:43,653 --> 01:47:45,408
Ce qu'il a fallu.
1889
01:47:47,177 --> 01:47:48,501
Chéri!
1890
01:47:51,345 --> 01:47:52,666
Mon amour.
1891
01:47:53,628 --> 01:47:55,143
Qu'est-ce que c'est, mon cher?
1892
01:47:55,190 --> 01:47:56,545
Restez avec moi.
1893
01:47:57,593 --> 01:47:58,964
Oui.
1894
01:47:58,993 --> 01:48:01,067
- Je t'aime, tu ne sais pas?
- Ouais.
1895
01:48:01,678 --> 01:48:03,079
Moi aussi, Mara.
1896
01:48:03,120 --> 01:48:04,839
- Tu sais, n'est-ce pas?
- Ouais.
1897
01:48:05,725 --> 01:48:07,857
Celui d'Oumar Gaz�n
C'était un mensonge.
1898
01:48:09,240 --> 01:48:11,075
J'étais énervé.
1899
01:48:12,758 --> 01:48:14,507
Je ne vous ai jamais trompé.
1900
01:48:14,557 --> 01:48:16,391
Cela n'a plus d'importance maintenant.
1901
01:48:25,193 --> 01:48:26,889
Oui ... ça compte.
1902
01:48:27,964 --> 01:48:29,639
Je voulais juste lui faire du mal.
1903
01:48:34,595 --> 01:48:36,585
Tiens-moi, mon amour.
1904
01:48:38,533 --> 01:48:41,814
Mara, mon amour!
Mon amour...
1905
01:48:57,243 --> 01:48:58,842
Et toi comment vas-tu
tenir bon?
1906
01:48:58,843 --> 01:49:00,158
Vieille merde!
1907
01:49:00,359 --> 01:49:01,585
C'est ce que tu fais?
1908
01:49:01,586 --> 01:49:03,175
Si quelqu'un vous dérange, éliminez-le!
1909
01:49:03,176 --> 01:49:04,748
Non non. Quelqu'un ne le fait pas.
1910
01:49:04,797 --> 01:49:07,711
Pas n'importe qui.
Les belettes sont des belettes.
1911
01:49:13,817 --> 01:49:15,252
Fils de pute!
1912
01:49:15,353 --> 01:49:16,943
Le thé a-t-il été empoisonné?
1913
01:49:17,396 --> 01:49:19,830
Pensez-vous que Starbucks
toujours intéressé?
1914
01:49:19,877 --> 01:49:21,343
Un grand mort?
1915
01:49:21,391 --> 01:49:23,896
Je vais vous poursuivre!
Je vais tout enlever!
1916
01:49:23,920 --> 01:49:25,268
Non, non, jugement, non.
1917
01:49:25,269 --> 01:49:27,532
Une mauvaise affaire, c'est mieux
c'est un bon jugement.
1918
01:49:27,578 --> 01:49:29,369
Tous les poisons
ils ont leur ant�doto.
1919
01:49:29,417 --> 01:49:31,687
Et tous les contrats
peut être cassé.
1920
01:49:31,734 --> 01:49:33,652
Des fils de putes!
Des meurtriers!
1921
01:49:33,860 --> 01:49:36,591
Ne soyez pas excité, car le
le poison circule plus rapidement.
1922
01:49:36,802 --> 01:49:38,836
C'est un "conseil" que nous vous donnons.
1923
01:49:39,950 --> 01:49:42,473
Pas sur ma stèle, non!
1924
01:49:43,671 --> 01:49:45,462
D'accord, c'est ici.
1925
01:49:46,286 --> 01:49:47,636
Prêt!
1926
01:49:47,759 --> 01:49:50,130
- Et maintenant?
- Attendre attendre.
1927
01:49:50,131 --> 01:49:53,352
Si nous donnons l'antidote,
ils peuvent s'adresser à la police.
1928
01:49:53,384 --> 01:49:55,036
Non!
1929
01:49:55,037 --> 01:49:56,793
Nous n'allons pas à la police, non.
1930
01:49:56,876 --> 01:49:58,341
Tu as raison, tu peux partir ...
1931
01:49:58,388 --> 01:50:00,015
C'est stupide, je n'y ai même pas pensé.
1932
01:50:00,105 --> 01:50:02,187
Allez voir la police,
nous devons les laisser mourir.
1933
01:50:02,312 --> 01:50:03,661
Non attends!
1934
01:50:05,256 --> 01:50:07,986
Nous avouons
que nous avons tué Mara,
1935
01:50:07,987 --> 01:50:09,140
Est-ce que ça va?
1936
01:50:09,141 --> 01:50:10,525
Ils sont donc en sécurité.
1937
01:50:10,739 --> 01:50:13,298
Je signe un papier vierge
et vous le remplissez plus tard.
1938
01:50:13,299 --> 01:50:14,955
Je ne signerai pas de papier vierge.
1939
01:50:14,956 --> 01:50:16,254
Eh bien, je l'ai signé!
1940
01:50:16,295 --> 01:50:19,090
- S'il ne veut pas, baise-le!
- D'accord, je vais signer!
1941
01:50:22,125 --> 01:50:23,874
Très bien, Martin.
1942
01:50:24,043 --> 01:50:25,792
Donnez-leur l'antidote.
1943
01:50:25,841 --> 01:50:27,415
Vous étiez celui qui l'avait.
1944
01:50:27,439 --> 01:50:29,188
Oui, je l'ai eu.
1945
01:50:29,434 --> 01:50:31,424
Mais ... où l'ai-je mis?
1946
01:50:31,592 --> 01:50:34,248
Je suis content d'avoir ma tête
attaché au corps, sinon ...
1947
01:50:34,249 --> 01:50:35,899
Où l'ai-je mis?
1948
01:50:36,785 --> 01:50:39,001
J'ai une idée:
Jouons à cache-cache.
1949
01:50:39,002 --> 01:50:40,419
- Trouve le.
- Quoi?
1950
01:50:40,420 --> 01:50:43,057
Une bouteille en verre foncé,
cette taille.
1951
01:50:43,177 --> 01:50:45,250
- Dans le poulailler?
- Non, froid, froid, froid.
1952
01:50:45,251 --> 01:50:46,604
- Dans le cabanon?
- Froid.
1953
01:50:46,770 --> 01:50:49,279
S'il vous plaît, Norberto, s'il vous plaît.
Où es tu?
1954
01:50:49,566 --> 01:50:50,997
Où es tu? S'il te plaît.
1955
01:50:51,085 --> 01:50:52,835
Fais ce que tu veux.
1956
01:50:53,760 --> 01:50:55,094
La crème glacée.
1957
01:50:58,194 --> 01:50:59,762
Je sais.
1958
01:51:00,112 --> 01:51:02,028
Je sais.
Vous les vieux monstres.
1959
01:51:02,029 --> 01:51:04,385
Non, comment pourrait-il être là,
avec nos femmes?
1960
01:51:04,386 --> 01:51:06,102
C'est un peu offensant.
1961
01:51:06,143 --> 01:51:07,891
Alors, où êtes-vous?
1962
01:51:15,807 --> 01:51:17,523
Froid, froid, froid.
1963
01:51:18,045 --> 01:51:20,601
Nous n'allons pas gâcher un prix
si prestigieux!
1964
01:51:20,641 --> 01:51:23,475
Tu devrais peut-être chercher
dans une autre figurine.
1965
01:51:23,557 --> 01:51:26,910
Bien que ... pas si petit.
1966
01:51:42,491 --> 01:51:44,842
Des fils de putes!
Vieille merde!
1967
01:51:46,125 --> 01:51:47,836
Ils pensent que c'est juste toi
Ils sont dangereux.
1968
01:51:48,003 --> 01:51:49,753
Donnez-le moi, donnez-le moi!
1969
01:51:49,840 --> 01:51:51,313
- Donnez-le moi, allez!
- Je ne peux pas!
1970
01:51:51,418 --> 01:51:52,972
Qu'est-ce que tu as fait?
Il a raté une bouteille.
1971
01:51:52,973 --> 01:51:54,033
Comment?
1972
01:51:54,034 --> 01:51:56,748
Je t'ai dit d'utiliser la grande bouteille.
Celui-ci n'a qu'une seule dose.
1973
01:51:56,749 --> 01:51:57,967
Qu'est-ce que je comprends des doses?
1974
01:51:57,968 --> 01:51:59,520
J'ai dit,
"Mettez-le dans la grande bouteille,
1975
01:51:59,544 --> 01:52:01,721
"le petit n'est suffisant que pour une dose".
Tu ne te souviens pas?
1976
01:52:01,722 --> 01:52:02,780
Certainement pas. Non!
1977
01:52:02,781 --> 01:52:04,498
Tête creuse!
Et maintenant que faisons-nous?
1978
01:52:04,499 --> 01:52:07,414
- Nous ne le faisons pas.
- Mais seulement pour un!
1979
01:52:07,415 --> 01:52:09,130
Négociez, je ne sais pas.
1980
01:52:10,371 --> 01:52:12,406
- Donne le moi! Donne-moi!
- Non!
1981
01:52:14,525 --> 01:52:17,080
S'il vous plaît les enfants.
Ne discutez pas!
1982
01:52:17,479 --> 01:52:19,195
Donnez-moi la bouteille, donnez-moi!
1983
01:52:21,514 --> 01:52:23,908
- Vous m'avez mis dedans.
- Pourquoi ne partagent-ils pas?
1984
01:52:25,069 --> 01:52:26,626
Donne le moi!
1985
01:52:26,627 --> 01:52:28,024
Reviens ici!
1986
01:52:28,025 --> 01:52:29,581
On dirait la femme fatale
1987
01:52:29,662 --> 01:52:31,378
ce n'est pas si fatal.
1988
01:52:39,048 --> 01:52:40,480
- Donnez-moi la bouteille!
- J'en ai rien à faire!
1989
01:52:40,566 --> 01:52:42,520
Laisse tomber.
Donnez-moi la bouteille, Fran!
1990
01:52:42,562 --> 01:52:44,551
- Êtes-vous fou?
- Donnez-moi la bouteille!
1991
01:53:17,833 --> 01:53:19,582
Qu'avez-vous fait?
1992
01:53:20,989 --> 01:53:22,703
Qu'avez-vous fait?
1993
01:53:23,024 --> 01:53:25,013
Pensez-vous qu'ils sortiront en tête?
1994
01:53:25,341 --> 01:53:28,012
Ils pourriront en prison,
vieillards!
1995
01:53:28,696 --> 01:53:30,049
Ils ont tout perdu!
1996
01:53:30,414 --> 01:53:31,683
Tout!
1997
01:53:33,011 --> 01:53:35,726
Même votre liberté.
J'appelle le pol ...
1998
01:53:41,519 --> 01:53:42,837
Quoi...
1999
01:53:43,477 --> 01:53:44,829
Qu'est-ce que ...
2000
01:53:45,472 --> 01:53:46,790
Qu'est-ce que c'est?
2001
01:53:51,504 --> 01:53:54,254
Ce que tu as bu à la maison
c'était vraiment du thé aux amandes.
2002
01:53:54,340 --> 01:53:56,214
Eh bien, légèrement traité ...
2003
01:53:56,257 --> 01:53:57,530
Juste une émoticône.
2004
01:53:57,576 --> 01:53:59,722
Trioxyde d'antimoine.
2005
01:53:59,972 --> 01:54:02,199
Ma mère m'a donné
pour l'indigestion.
2006
01:54:02,249 --> 01:54:04,237
N'imaginez pas l'enfance que j'ai eue.
2007
01:54:04,926 --> 01:54:06,913
Le poison était dans le flacon.
2008
01:54:07,242 --> 01:54:08,956
C'était son idée.
2009
01:54:09,317 --> 01:54:11,590
Une belle touche.
Martin, pas le mien.
2010
01:54:11,834 --> 01:54:13,930
S'ils partageaient le poison,
2011
01:54:13,931 --> 01:54:16,026
il n'y en aurait pas assez
pour les tuer.
2012
01:54:16,748 --> 01:54:19,418
Tu sais, pour moi
il n'y a pas de leçon de morale ...
2013
01:54:24,258 --> 01:54:26,007
Désolé mon cher.
2014
01:54:30,527 --> 01:54:31,844
C'est à moi.
2015
01:54:32,804 --> 01:54:35,475
Quelle intensité!
Beaucoup de cinéma verit�.
2016
01:54:36,059 --> 01:54:37,156
Regarde, princesse,
2017
01:54:37,157 --> 01:54:40,072
si c'est une consolation,
il aurait fait de même.
2018
01:54:43,109 --> 01:54:45,825
Il y a très peu d'hommes
prêt à mourir par amour.
2019
01:54:45,947 --> 01:54:48,617
On m'a dit que le poison
J'étais par terre
2020
01:54:48,663 --> 01:54:50,333
et ce n'était que pour eux,
2021
01:54:50,421 --> 01:54:53,327
et tu ne croyais pas
dans ma représentation.
2022
01:54:53,374 --> 01:54:55,027
Je n'avais pas beaucoup de crédibilité.
2023
01:54:55,052 --> 01:54:57,722
Ainsi que? Il y en avait trop!
Fille, n'est-ce pas ...?
2024
01:55:00,604 --> 01:55:02,320
Eh bien, elle y croyait.
2025
01:55:03,641 --> 01:55:05,628
Je ne t'ai pas écouté, Pedro.
2026
01:55:06,037 --> 01:55:08,422
Sans vous,
Je n'aurais pas si bien fait.
2027
01:55:09,033 --> 01:55:10,748
C'est pour ceux qui disent
2028
01:55:10,831 --> 01:55:13,501
que Mara Ordaz ne savait pas faire
une scène de mort.
2029
01:55:13,587 --> 01:55:16,652
C'était la meilleure scène de mort
J'ai vu dans toute ma vie!
2030
01:55:16,701 --> 01:55:19,291
C'était mieux qu'elle,
qui est vraiment en train de mourir.
2031
01:55:19,377 --> 01:55:22,524
La prochaine fois, ne me mets pas
ce "pentotate de potentium"
2032
01:55:22,572 --> 01:55:25,401
parce que je n’en ai pas besoin,
Je sais faire le vomi.
2033
01:55:25,570 --> 01:55:27,319
Personne ne peut
simuler des vomissements.
2034
01:55:27,366 --> 01:55:29,717
Ainsi que?
Je l'ai fait avec dix de vos scripts.
2035
01:55:31,121 --> 01:55:32,358
Touchez!
2036
01:55:32,359 --> 01:55:34,075
Applaudissements à la déesse!
2037
01:55:35,834 --> 01:55:37,628
Ma déesse.
2038
01:55:39,188 --> 01:55:40,904
Merci merci.
2039
01:55:41,225 --> 01:55:42,544
Merci.
2040
01:56:21,609 --> 01:56:22,959
Mon amour!
2041
01:56:26,161 --> 01:56:28,195
Voulez-vous quelque chose de plus, mon roi?
2042
01:56:28,637 --> 01:56:31,546
Pour l'amour de Dieu,
Je ne mérite pas tout ça.
2043
01:56:34,390 --> 01:56:35,741
Mériter...
2044
01:56:37,185 --> 01:56:38,654
Tout.
2045
01:56:39,742 --> 01:56:41,776
Mon dragon aux yeux verts.
2046
01:56:42,058 --> 01:56:43,411
Mon beau.
2047
01:56:44,016 --> 01:56:45,332
Sexy!
2048
01:56:46,212 --> 01:56:48,199
Cela a presque donné sa vie pour moi!
2049
01:56:48,448 --> 01:56:50,436
Il n'était pas nécessaire de me tromper.
2050
01:56:50,925 --> 01:56:53,515
- J'aurais pu jouer.
- Oui bien sûr.
2051
01:56:53,800 --> 01:56:55,550
J'ai rencontré de nombreux acteurs,
2052
01:56:56,877 --> 01:56:58,592
mais aucun comme toi.
2053
01:56:58,714 --> 01:57:00,032
Oui, Mara,
2054
01:57:00,511 --> 01:57:03,182
mais qu'avez-vous dit
dans la salle de projection ...
2055
01:57:05,267 --> 01:57:06,982
Laissez-le, Pedrito.
2056
01:57:07,979 --> 01:57:09,730
Il quitte.
2057
01:57:15,530 --> 01:57:16,881
Je t'aime tellement!
2058
01:57:18,367 --> 01:57:19,836
Tellement de.
2059
01:57:32,345 --> 01:57:33,663
Qu'est-ce que c'est?
2060
01:57:33,743 --> 01:57:35,732
Le lit claqua contre le mur.
2061
01:57:36,539 --> 01:57:39,288
Dis que tu es hanté
ou je ne le crois pas.
2062
01:57:39,335 --> 01:57:42,006
Cela a fini par devenir un
comédie romantique.
2063
01:57:43,449 --> 01:57:45,906
Avec de l'argent, nous pouvons
envoyez-les en Europe.
2064
01:57:45,907 --> 01:57:48,322
Les Français l'adorent
sexe entre vieillards.
2065
01:57:48,563 --> 01:57:51,029
Il faut être prudent
comment nous gagnons de l'argent.
2066
01:57:51,119 --> 01:57:54,105
Oui, nous devons entrer dans le monde
lavage, trafic de drogue,
2067
01:57:54,193 --> 01:57:56,102
contrebande, politique.
2068
01:57:56,151 --> 01:57:58,185
Un monde macabre et risqué.
2069
01:57:58,628 --> 01:58:00,378
Nous aimons le risque.
2070
01:58:00,705 --> 01:58:02,773
Et le macabre, je ne vous le dis même pas.
2071
01:58:02,781 --> 01:58:03,798
Pensons-y.
2072
01:58:03,799 --> 01:58:06,315
Après tout, nous avons tout
le temps du monde.
2073
01:58:46,316 --> 01:58:48,616
sous-titres @drcaio
153309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.